~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-ms-base/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/metacity.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:22:18 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622102218-w94a0ku988k3l8e6
Tags: 1:10.10+20110618
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 09:58+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 11:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
19
19
 
20
20
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
21
21
msgid "Desktop"
25
25
msgid "Window Management"
26
26
msgstr "Pengurusan Window"
27
27
 
28
 
#: ../src/core/bell.c:294
 
28
#: ../src/core/bell.c:299
29
29
msgid "Bell event"
30
 
msgstr ""
 
30
msgstr "Peristiwa loceng"
31
31
 
32
32
#: ../src/core/core.c:206
33
33
#, c-format
38
38
#: ../src/core/delete.c:96
39
39
#, c-format
40
40
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
41
 
msgstr ""
 
41
msgstr "<tt>%s</tt> tidak bertindak-balas."
42
42
 
43
43
#: ../src/core/delete.c:101
44
44
msgid ""
45
45
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
46
46
"application to quit entirely."
47
47
msgstr ""
 
48
"Anda boleh pilih untuk tunggu sebentar agar aplikasi boleh diteruskan atau "
 
49
"paksa aplikasi untuk berhenti serta-merta."
48
50
 
49
51
#: ../src/core/delete.c:110
50
52
msgid "_Wait"
51
 
msgstr ""
 
53
msgstr "_Tunggu"
52
54
 
53
55
#: ../src/core/delete.c:110
54
56
msgid "_Force Quit"
59
61
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
60
62
msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n"
61
63
 
62
 
#: ../src/core/display.c:259
 
64
#: ../src/core/display.c:258
63
65
#, c-format
64
66
msgid "Missing %s extension required for compositing"
65
67
msgstr "Sambungan %s hilang yang diperlukan untuk pencampuran"
66
68
 
67
 
#: ../src/core/display.c:337
 
69
#: ../src/core/display.c:336
68
70
#, c-format
69
71
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
70
72
msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
86
88
msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
87
89
 
88
90
# modifier=? binding=?
89
 
#: ../src/core/keybindings.c:680
 
91
#: ../src/core/keybindings.c:729
90
92
#, c-format
91
93
msgid ""
92
94
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
98
100
#. Displayed when a keybinding which is
99
101
#. * supposed to launch a program fails.
100
102
#. 
101
 
#: ../src/core/keybindings.c:2294
 
103
#: ../src/core/keybindings.c:2343
102
104
#, c-format
103
105
msgid ""
104
106
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
109
111
"\n"
110
112
"%s"
111
113
 
112
 
#: ../src/core/keybindings.c:2383
 
114
#: ../src/core/keybindings.c:2432
113
115
#, c-format
114
116
msgid "No command %d has been defined.\n"
115
117
msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n"
116
118
 
117
 
#: ../src/core/keybindings.c:3341
 
119
#: ../src/core/keybindings.c:3390
118
120
#, c-format
119
121
msgid "No terminal command has been defined.\n"
120
122
msgstr "Tiada terminal yang ditetapkan.\n"
128
130
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
129
131
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
130
132
msgstr ""
 
133
"metacity %s\n"
 
134
"Hak Cipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Ins., dan lain-lain\n"
 
135
"Ini adalah perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan\n"
 
136
"Tiada ada jaminan; sama sekali bukan untuk DIJUAL atau SEWAJAR dengannya\n"
131
137
 
132
138
#: ../src/core/main.c:269
133
139
msgid "Disable connection to session manager"
169
175
msgid ""
170
176
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
171
177
msgstr ""
 
178
"Jangan jadikan tetingkap skrin penuh yang dimaksimakan dan tidak mempunyai "
 
179
"hiasan"
172
180
 
173
181
#: ../src/core/main.c:527
174
182
#, c-format
199
207
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
200
208
#. 
201
209
#. 
202
 
#: ../src/core/prefs.c:538 ../src/core/prefs.c:693
 
210
#: ../src/core/prefs.c:545 ../src/core/prefs.c:700
203
211
#, c-format
204
212
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
205
213
msgstr "Kekunci GConf '%s' ditetapkan kepada nilai yang tidak sah\n"
206
214
 
207
 
#: ../src/core/prefs.c:619 ../src/core/prefs.c:862
 
215
#: ../src/core/prefs.c:626 ../src/core/prefs.c:869
208
216
#, c-format
209
217
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
210
218
msgstr "%d disimpan didalam kunci GConf  %s diluar jarak  %d kepada %d\n"
211
219
 
212
 
#: ../src/core/prefs.c:663 ../src/core/prefs.c:740 ../src/core/prefs.c:788
213
 
#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
214
 
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194
 
220
#: ../src/core/prefs.c:670 ../src/core/prefs.c:747 ../src/core/prefs.c:795
 
221
#: ../src/core/prefs.c:859 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1168
 
222
#: ../src/core/prefs.c:1185 ../src/core/prefs.c:1201
215
223
#, c-format
216
224
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
217
225
msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n"
218
226
 
219
 
#: ../src/core/prefs.c:1264
 
227
#: ../src/core/prefs.c:1271
220
228
msgid ""
221
229
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
222
230
"behave properly.\n"
224
232
"Penyelesaian kepada aplikasi rosak ditidak bolehkan. Beberapa aplikasi "
225
233
"mungkin tidak akan befungsi secara betul.\n"
226
234
 
227
 
#: ../src/core/prefs.c:1344
 
235
#: ../src/core/prefs.c:1351
228
236
#, c-format
229
237
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
230
238
msgstr "Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n"
231
239
 
232
 
#: ../src/core/prefs.c:1406
 
240
#: ../src/core/prefs.c:1413
233
241
#, c-format
234
242
msgid ""
235
243
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
238
246
"\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsuai "
239
247
"butang tetikus yang sah\n"
240
248
 
241
 
#: ../src/core/prefs.c:1842
 
249
#: ../src/core/prefs.c:1852
242
250
#, c-format
243
251
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
244
252
msgstr "Ralat menetapkan bilangan ruangkerja ke %d: %s\n"
245
253
 
246
 
#: ../src/core/prefs.c:2013 ../src/core/prefs.c:2515
 
254
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2525
247
255
#, c-format
248
256
msgid "Workspace %d"
249
257
msgstr "Ruangkerja %d"
250
258
 
251
 
#: ../src/core/prefs.c:2042 ../src/core/prefs.c:2220
 
259
#: ../src/core/prefs.c:2052 ../src/core/prefs.c:2230
252
260
#, c-format
253
261
msgid ""
254
262
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
257
265
"\"%s\" dijumpa didalam database konfigurasi bukan kunci sah untuk pengikatan "
258
266
"kunci \"%s\"\n"
259
267
 
260
 
#: ../src/core/prefs.c:2596
 
268
#: ../src/core/prefs.c:2606
261
269
#, c-format
262
270
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
263
271
msgstr "Ralat menetapkan nama bagi ruangkerja %d ke \"%s\": %s\n"
264
272
 
265
 
#: ../src/core/prefs.c:2818
 
273
#: ../src/core/prefs.c:2822
266
274
#, c-format
267
275
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
268
276
msgstr "Kesalahan menetapkan keadaan pencampur: %s\n"
293
301
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
294
302
msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n"
295
303
 
296
 
#: ../src/core/screen.c:673
 
304
#: ../src/core/screen.c:668
297
305
#, c-format
298
306
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
299
307
msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n"
311
319
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
312
320
"action."
313
321
msgstr ""
 
322
"Format seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
323
"\n"
 
324
"Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar atau kecil, dan juga "
 
325
"singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilihan ke "
 
326
"rentetan istimewa \"dilumpuhkan\", maka terdapat tiada pengikatan kekunci "
 
327
"untuk tindakan ini."
314
328
 
315
329
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
316
330
msgid ""
324
338
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
325
339
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
326
340
msgstr ""
 
341
"Format seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
342
"\n"
 
343
"Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar atau kecil, dan juga "
 
344
"singkatan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilihan ke "
 
345
"rentetan istimewa \"dilumpuhkan\", maka terdapat tiada pengikatan kekunci "
 
346
"untuk tindakan ini.\n"
 
347
"\n"
 
348
"Pengikatan kekunci ini boleh dikembalikan dengan menekan kekunci \"shift\"; "
 
349
"maka, \"shift\" tidak boleh salah satu kekunci yang digunakan."
327
350
 
328
351
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
329
352
#, c-format
378
401
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
379
402
"be restarted manually next time you log in."
380
403
msgstr ""
 
404
"Tetingkap ini tidak menyokong &quot;simpan persediaan semasa&quot; dan mesti "
 
405
"dimulakan semula dilain masa bila anda mendaftar masuk."
381
406
 
382
407
#: ../src/core/util.c:101
383
408
#, c-format
403
428
msgid "Window manager: "
404
429
msgstr "pengurus tetingkap: "
405
430
 
406
 
#: ../src/core/util.c:390
 
431
#: ../src/core/util.c:388
407
432
msgid "Bug in window manager: "
408
433
msgstr "Pepijat pada pengurus tetingkap: "
409
434
 
410
 
#: ../src/core/util.c:423
 
435
#: ../src/core/util.c:421
411
436
msgid "Window manager warning: "
412
437
msgstr "Amaran pengurus tetingkap: "
413
438
 
414
 
#: ../src/core/util.c:451
 
439
#: ../src/core/util.c:449
415
440
msgid "Window manager error: "
416
441
msgstr "Ralat pengurus tetingkap: "
417
442
 
418
443
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
419
444
#. eof all-keybindings.h
420
 
#: ../src/core/util.c:572 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
445
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
421
446
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
422
447
msgid "Metacity"
423
448
msgstr "Metacity"
424
449
 
425
450
#. first time through
426
 
#: ../src/core/window.c:5697
 
451
#: ../src/core/window.c:5784
427
452
#, c-format
428
453
msgid ""
429
454
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
439
464
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
440
465
#. * about these apps but make them work.
441
466
#. 
442
 
#: ../src/core/window.c:6262
 
467
#: ../src/core/window.c:6349
443
468
#, c-format
444
469
msgid ""
445
470
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
611
636
 
612
637
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
613
638
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
614
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Sembunyi semua tetingkap normal dan tetapkan fokus ke dekstop"
615
640
 
616
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
617
642
msgid "Show the panel's main menu"
621
646
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
622
647
msgstr "Tunjukkan kotak dialog \"Run Application\" panel"
623
648
 
624
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 
649
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
625
650
msgid "Take a screenshot"
626
651
msgstr "Tangkap cekupanskrin"
627
652
 
628
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
 
653
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
629
654
msgid "Take a screenshot of a window"
630
655
msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap"
631
656
 
633
658
msgid "Run a terminal"
634
659
msgstr "Jalankan terminal"
635
660
 
636
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
 
661
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
637
662
msgid "Activate the window menu"
638
663
msgstr "Aktifkan menu window"
639
664
 
640
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 
665
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
641
666
msgid "Toggle fullscreen mode"
642
667
msgstr "Togol mod skrinpenuh"
643
668
 
644
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
 
669
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
645
670
msgid "Toggle maximization state"
646
671
msgstr "togol keadaan maksimum"
647
672
 
650
675
msgstr ""
651
676
"Tentukan sama ada window sentiasa akan kelihatan daripada window lain"
652
677
 
653
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
654
679
msgid "Maximize window"
655
680
msgstr "Maksimakan window"
656
681
 
657
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
658
683
msgid "Restore window"
659
684
msgstr "Pulihkan window"
660
685
 
661
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
662
687
msgid "Toggle shaded state"
663
688
msgstr "Togol keadaan tersuram"
664
689
 
665
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
666
691
msgid "Minimize window"
667
692
msgstr "Minimakan window"
668
693
 
669
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
670
695
msgid "Close window"
671
696
msgstr "Tutup window"
672
697
 
673
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
674
699
msgid "Move window"
675
700
msgstr "Gerakkan window"
676
701
 
677
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
678
703
msgid "Resize window"
679
704
msgstr "Tukarkan saiz window"
680
705
 
682
707
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
683
708
msgstr "Tentukan sama ada window ada pada semua atau satu sahaja ruang kerja"
684
709
 
685
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
 
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
686
711
msgid "Move window to workspace 1"
687
712
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 1"
688
713
 
689
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 
714
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
690
715
msgid "Move window to workspace 2"
691
716
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 2"
692
717
 
693
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
 
718
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
694
719
msgid "Move window to workspace 3"
695
720
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 3"
696
721
 
697
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
 
722
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
698
723
msgid "Move window to workspace 4"
699
724
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 4"
700
725
 
701
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
 
726
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
702
727
msgid "Move window to workspace 5"
703
728
msgstr "Pindah tetingkap ke  ruangkerja %s%d"
704
729
 
705
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
 
730
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
706
731
msgid "Move window to workspace 6"
707
732
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 6"
708
733
 
709
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
 
734
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
710
735
msgid "Move window to workspace 7"
711
736
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 7"
712
737
 
713
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
 
738
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
714
739
msgid "Move window to workspace 8"
715
740
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 8"
716
741
 
717
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
 
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
718
743
msgid "Move window to workspace 9"
719
744
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 9"
720
745
 
721
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
 
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
722
747
msgid "Move window to workspace 10"
723
748
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 10"
724
749
 
725
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
 
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
726
751
msgid "Move window to workspace 11"
727
752
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 11"
728
753
 
729
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
 
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
730
755
msgid "Move window to workspace 12"
731
756
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 12"
732
757
 
733
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
 
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
734
759
msgid "Move window one workspace to the left"
735
760
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kiri"
736
761
 
737
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
 
762
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
738
763
msgid "Move window one workspace to the right"
739
764
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kanan"
740
765
 
741
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
 
766
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
742
767
msgid "Move window one workspace up"
743
768
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja  ke atas"
744
769
 
745
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
 
770
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
746
771
msgid "Move window one workspace down"
747
772
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah"
748
773
 
751
776
msgstr ""
752
777
"Naikkan window jika ia ditutupi oleh window lain, sebaliknya turunkannya"
753
778
 
754
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 
779
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
755
780
msgid "Raise window above other windows"
756
781
msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain"
757
782
 
758
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
 
783
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
759
784
msgid "Lower window below other windows"
760
785
msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain"
761
786
 
762
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 
787
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
763
788
msgid "Maximize window vertically"
764
789
msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak"
765
790
 
766
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
 
791
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
767
792
msgid "Maximize window horizontally"
768
793
msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk"
769
794
 
799
824
msgid "Move window to west (left) side of screen"
800
825
msgstr "Gerakkan window ke barat (kiri) skrin"
801
826
 
802
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
 
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
803
828
msgid "Move window to center of screen"
804
829
msgstr "Gerakkan window ke tengah skrin"
805
830
 
866
891
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
867
892
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
868
893
msgstr ""
 
894
"Mengklik tetingkap semasa menekan kekunci pengubahsuai ini akan mengalihkan "
 
895
"tetingkap (klik-kiri), saizkan semula tetingkap (klik-kanan), atau papar "
 
896
"menu tetingkap (klik-kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilihkan "
 
897
"menggunakan kekunci \"resize_with_right_button\". pengubahsuai dinyatakan "
 
898
"sebagai &lt;Alt&gt;\" atau \"&lt;Super&gt;\" sebagai contohnya."
869
899
 
870
900
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
871
901
msgid "Commands to run in response to keybindings"
875
905
msgid "Compositing Manager"
876
906
msgstr "Pengurus Gabungan"
877
907
 
878
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
 
908
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
879
909
msgid "Control how new windows get focus"
880
910
msgstr "Mengawal bagaimana window baru akan difokus"
881
911
 
882
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
912
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
883
913
msgid "Current theme"
884
914
msgstr "Tema semasa"
885
915
 
886
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
 
916
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
887
917
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
888
918
msgstr "Selangmasa dalam milisaat bagi opsyen auto angkat"
889
919
 
890
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
 
920
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
891
921
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
892
922
msgstr "Menentukan sama ada Metacity adalah pengurus gabungan."
893
923
 
894
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
 
924
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
895
925
msgid ""
896
926
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
897
927
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
899
929
"Menentukan sama ada aplikasi-aplikasi atau sistem boleh membuatkan bunyi "
900
930
"'bip'; boleh diguna dengan 'visual bell' untuk membenarkan 'bip' yang senyap."
901
931
 
902
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
 
932
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
903
933
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
904
934
msgstr ""
905
935
"Tidak bolehkan fungsi salah yang diperlukan oleh aplikasi lama atau rosak"
906
936
 
907
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 
937
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
908
938
msgid "Enable Visual Bell"
909
939
msgstr "Hidupkan Loceng Visual"
910
940
 
911
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 
941
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
912
942
msgid ""
913
943
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
914
944
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
915
945
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
916
946
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
917
947
msgstr ""
 
948
"Jika ditetapkan kepada benar, dan mod fokus sama ada \"cuai\" atau "
 
949
"\"tetikus\" bila tetingkap terfokus dinaikkan secara automatik selepas "
 
950
"lengahan ditentukan oleh kunci auto_raise_delay. Ini tidak berkaitan dengan "
 
951
"mengklik tetingkap untuk menaikkannya, bukan jua memasukkan tetingkap semasa "
 
952
"seret-dan-lepas."
918
953
 
919
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
 
954
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
920
955
msgid ""
921
956
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
922
957
"font for window titles."
924
959
"Jika benar, tidak pedulikan titlebar_font dan gunakan aplikasi piawaian font "
925
960
"untuk tajuk-tajuk window."
926
961
 
927
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
 
962
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
928
963
msgid ""
929
964
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
930
965
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
932
967
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
933
968
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
934
969
msgstr ""
 
970
"Jika benar, metacity akan memberikan pengguna kurang maklumbalas melalui "
 
971
"kerangka wayar, pengelakan animasi, atau lain-lain. Ini adalah pengurangan "
 
972
"yang ketara didalam kebolehgunaan bagi kebanyakan pengguna, tetapi "
 
973
"membenarkan aplikasi lama berfungsi, dan juga keseimbangan yang berguna bagi "
 
974
"pelayan terminal. Akan tetapi, fitur kerangka wayar dilumpuhkan bila "
 
975
"kebolehcapaian diaktifkan."
935
976
 
936
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
 
977
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
937
978
msgid ""
938
979
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
939
980
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
944
985
"unimplemented at the moment."
945
986
msgstr ""
946
987
 
947
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 
988
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
948
989
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
949
990
msgstr ""
950
991
"Jika benar, tukarkan kebolehan diguna dengan penggunaan yang mengurangkan "
951
992
"penggunaan sumber"
952
993
 
953
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
 
994
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
954
995
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
955
996
msgstr "Pengubahsuai yang digunakan untuk mengubahsuai tindakan klik window"
956
997
 
957
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 
998
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
958
999
msgid "Name of workspace"
959
1000
msgstr "Nama ruangkerja"
960
1001
 
961
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 
1002
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
962
1003
msgid "Number of workspaces"
963
1004
msgstr "Bilangan ruangkerja"
964
1005
 
965
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 
1006
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
966
1007
msgid ""
967
1008
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
968
1009
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
972
1013
"untuk mengelakkan desktop tidak boleh digunakkan kerana nombor ruang kerja "
973
1014
"yang terlalu banyak."
974
1015
 
975
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
 
1016
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
976
1017
msgid "Run a defined command"
977
1018
msgstr "Laksana arahan tertakrif"
978
1019
 
979
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
 
1020
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
980
1021
msgid ""
981
1022
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
982
1023
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
983
1024
"set it to false to make it work the opposite way around."
984
1025
msgstr ""
985
1026
 
986
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 
1027
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
987
1028
msgid ""
988
1029
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
989
1030
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1005
1046
"with the \"bug\" they requested."
1006
1047
msgstr ""
1007
1048
 
1008
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
 
1049
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1009
1050
msgid ""
1010
1051
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1011
1052
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1013
1054
"run any misbehaving applications."
1014
1055
msgstr ""
1015
1056
 
1016
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 
1057
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1017
1058
msgid "System Bell is Audible"
1018
1059
msgstr "Loceng Sistem boleh didengar"
1019
1060
 
1020
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
 
1061
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1021
1062
msgid ""
1022
1063
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1023
1064
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1028
1069
"currently focused window's titlebar is flashed."
1029
1070
msgstr ""
1030
1071
 
1031
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
 
1072
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1032
1073
msgid ""
1033
1074
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1034
1075
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1038
1079
"pengikatan kekunci yang merujuk kepada arahan ini. Menekan pengikatan "
1039
1080
"kekunci lanksana_arahan_N akan melaksanakan arahan_N will execute command_N."
1040
1081
 
1041
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
 
1082
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1042
1083
msgid ""
1043
1084
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1044
1085
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1047
1088
"mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan di nyatakan oleh "
1048
1089
"tetapan ini akan dipanggil"
1049
1090
 
1050
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 
1091
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1051
1092
msgid ""
1052
1093
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1053
1094
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1057
1098
"pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan dinyatakan oleh tetapan ini akan "
1058
1099
"dilaksanakan."
1059
1100
 
1060
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 
1101
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1061
1102
msgid ""
1062
1103
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
1063
1104
"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like "
1067
1108
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1068
1109
msgstr ""
1069
1110
 
1070
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
 
1111
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1071
1112
msgid "The name of a workspace."
1072
1113
msgstr "nama ruangkerja."
1073
1114
 
1074
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 
1115
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1075
1116
msgid "The screenshot command"
1076
1117
msgstr "Arahan cekupan skrin"
1077
1118
 
1078
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 
1119
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1079
1120
msgid ""
1080
1121
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1081
1122
"forth."
1082
1123
msgstr ""
1083
1124
"Tema menentukan penampilan bagi sempadan, bar tajuk dan lain2 bagi tetingkap."
1084
1125
 
1085
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 
1126
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1086
1127
msgid ""
1087
1128
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1088
1129
"delay is given in thousandths of a second."
1090
1131
"Masa dilengahkan sebelum mengangkat tetingkap jika auto_raise ditetapkan "
1091
1132
"sebagai benar. Lengahan dikira dalam 1/1000 saat."
1092
1133
 
1093
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
 
1134
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1094
1135
msgid ""
1095
1136
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1096
1137
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1098
1139
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1099
1140
"unfocused when the mouse leaves the window."
1100
1141
msgstr ""
 
1142
"Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai "
 
1143
"tiga nilai yang mungkin, \"klik\" bermaksud tetingkap mesti diklik untuk "
 
1144
"pastikan ia difokuskan, \"cuai\" bermaksud tetingkap difokuskan bila tetikus "
 
1145
"memasuki tetingkap, dan \"tetikus\" bermaksud tetingkap difokuskan bila "
 
1146
"tetikus memasuki tetingkap dan nyahfokus bila tetikus keluar dari tetingkap."
1101
1147
 
1102
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 
1148
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1103
1149
msgid "The window screenshot command"
1104
1150
msgstr "Arahan mencekup skrin tetingkap"
1105
1151
 
1106
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
 
1152
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1107
1153
msgid ""
1108
1154
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1109
1155
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1115
1161
"the others, and 'none' which will not do anything."
1116
1162
msgstr ""
1117
1163
 
1118
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 
1164
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1119
1165
msgid ""
1120
1166
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1121
1167
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1127
1173
"the others, and 'none' which will not do anything."
1128
1174
msgstr ""
1129
1175
 
1130
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 
1176
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1131
1177
msgid ""
1132
1178
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1133
1179
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1139
1185
"the others, and 'none' which will not do anything."
1140
1186
msgstr ""
1141
1187
 
1142
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 
1188
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55
1143
1189
msgid ""
1144
1190
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1145
1191
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1146
1192
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1147
1193
"given focus."
1148
1194
msgstr ""
 
1195
"Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan keatas bagaimana tetingkap baru "
 
1196
"dicipta mendapatkan fokus. ia mempunyai dua nila yang mungkin; \"pintar\" "
 
1197
"laksanakan mod fokus normal pengguna, dan \"ketat\" bermula  dari tetingkap "
 
1198
"yang dimulakan dari terminal yang tidak diberikan fokus."
1149
1199
 
1150
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
 
1200
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56
1151
1201
msgid ""
1152
1202
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1153
1203
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1154
1204
"environments."
1155
1205
msgstr ""
 
1206
"Hidupkan penunjuk visual bila aplikasi atau sistem isukan 'loceng' atau "
 
1207
"'bip'; berguna untuk yang bermasalah pendengaran dan kegunaan dipersekitaran "
 
1208
"yang bising."
1156
1209
 
1157
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55
 
1210
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57
1158
1211
msgid "Use standard system font in window titles"
1159
1212
msgstr "Guna font sistem piawai pada tajuk tetingkap"
1160
1213
 
1161
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56
 
1214
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58
1162
1215
msgid "Visual Bell Type"
1163
1216
msgstr "Jenis Loceng Visual"
1164
1217
 
1165
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57
 
1218
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59
1166
1219
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1167
1220
msgstr ""
 
1221
"Sama ada penaikan seharusnya menjadi kesan sampingan kepada interaksi "
 
1222
"pengguna lain"
1168
1223
 
1169
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58
 
1224
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60
1170
1225
msgid "Whether to resize with the right button"
1171
 
msgstr ""
 
1226
msgstr "Sama ada hendak saizkan semula dengan butang kanan"
1172
1227
 
1173
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60
 
1228
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62
1174
1229
msgid "Window focus mode"
1175
1230
msgstr "Mod fokus tetingkap"
1176
1231
 
1177
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61
 
1232
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63
1178
1233
msgid "Window title font"
1179
1234
msgstr "Font tajuk tetingkap"
1180
1235
 
1183
1238
msgid "Usage: %s\n"
1184
1239
msgstr "Penggunaan: %s\n"
1185
1240
 
1186
 
#: ../src/ui/frames.c:1134
 
1241
#: ../src/ui/frames.c:1136
1187
1242
msgid "Close Window"
1188
1243
msgstr "Tutup Tetingkap"
1189
1244
 
1190
 
#: ../src/ui/frames.c:1137
 
1245
#: ../src/ui/frames.c:1139
1191
1246
msgid "Window Menu"
1192
1247
msgstr "Menu Tetingkap"
1193
1248
 
1194
 
#: ../src/ui/frames.c:1140
 
1249
#: ../src/ui/frames.c:1142
1195
1250
msgid "Minimize Window"
1196
1251
msgstr "Miniatur Tetingkap"
1197
1252
 
1198
 
#: ../src/ui/frames.c:1143
 
1253
#: ../src/ui/frames.c:1145
1199
1254
msgid "Maximize Window"
1200
1255
msgstr "Maksimum tetingkap"
1201
1256
 
1202
 
#: ../src/ui/frames.c:1146
 
1257
#: ../src/ui/frames.c:1148
1203
1258
msgid "Restore Window"
1204
 
msgstr ""
 
1259
msgstr "Pulih Tetingkap"
1205
1260
 
1206
 
#: ../src/ui/frames.c:1149
 
1261
#: ../src/ui/frames.c:1151
1207
1262
msgid "Roll Up Window"
1208
 
msgstr ""
 
1263
msgstr "Gulung Tetingkap"
1209
1264
 
1210
 
#: ../src/ui/frames.c:1152
 
1265
#: ../src/ui/frames.c:1154
1211
1266
msgid "Unroll Window"
1212
 
msgstr ""
 
1267
msgstr "Buka Tetingkap"
1213
1268
 
1214
 
#: ../src/ui/frames.c:1155
 
1269
#: ../src/ui/frames.c:1157
1215
1270
msgid "Keep Window On Top"
1216
 
msgstr ""
 
1271
msgstr "Kekalkan Tetingkap Diatas"
1217
1272
 
1218
 
#: ../src/ui/frames.c:1158
 
1273
#: ../src/ui/frames.c:1160
1219
1274
msgid "Remove Window From Top"
1220
 
msgstr ""
 
1275
msgstr "Buang Tetingkap Dari Kedudukan Atas"
1221
1276
 
1222
 
#: ../src/ui/frames.c:1161
 
1277
#: ../src/ui/frames.c:1163
1223
1278
msgid "Always On Visible Workspace"
1224
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "Sentiasa Pada Ruang Kerja Yang Kelihatan"
1225
1280
 
1226
 
#: ../src/ui/frames.c:1164
 
1281
#: ../src/ui/frames.c:1166
1227
1282
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1228
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "Letak Tetingkap Pada Satu Ruang Kerja Sahaja"
1229
1284
 
1230
1285
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1231
1286
#: ../src/ui/menu.c:70
1265
1320
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1266
1321
#: ../src/ui/menu.c:84
1267
1322
msgid "Move Titlebar On_screen"
1268
 
msgstr ""
 
1323
msgstr "Alih Palang Tajuk On_screen"
1269
1324
 
1270
1325
#. separator
1271
1326
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1272
1327
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1273
1328
msgid "Always on _Top"
1274
 
msgstr ""
 
1329
msgstr "Sentiasa di _Atas"
1275
1330
 
1276
1331
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1277
1332
#: ../src/ui/menu.c:91
1278
1333
msgid "_Always on Visible Workspace"
1279
 
msgstr ""
 
1334
msgstr "_Sentiasa pada Ruang Kerja Tampak"
1280
1335
 
1281
1336
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1282
1337
#: ../src/ui/menu.c:93
1283
1338
msgid "_Only on This Workspace"
1284
 
msgstr ""
 
1339
msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja Ini"
1285
1340
 
1286
1341
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1287
1342
#: ../src/ui/menu.c:95
1312
1367
#: ../src/ui/menu.c:203
1313
1368
#, c-format
1314
1369
msgid "Workspace %d%n"
1315
 
msgstr ""
 
1370
msgstr "Ruang Kerja %d%n"
1316
1371
 
1317
1372
#: ../src/ui/menu.c:213
1318
1373
#, c-format
1450
1505
#: ../src/ui/theme.c:307
1451
1506
#, c-format
1452
1507
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1453
 
msgstr ""
 
1508
msgstr "Kerangka geometri tidak tentukan dimensi \"%s\" bagi sempadan \"%s\""
1454
1509
 
1455
1510
#: ../src/ui/theme.c:344
1456
1511
#, c-format
1462
1517
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1463
1518
msgstr "Geometri kerangka tidak menyatakan saiz butang"
1464
1519
 
1465
 
#: ../src/ui/theme.c:1027
 
1520
#: ../src/ui/theme.c:1064
1466
1521
#, c-format
1467
1522
msgid "Gradients should have at least two colors"
1468
1523
msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna"
1469
1524
 
1470
 
#: ../src/ui/theme.c:1198
 
1525
#: ../src/ui/theme.c:1235
1471
1526
#, c-format
1472
1527
msgid ""
1473
1528
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1474
1529
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1475
1530
msgstr ""
 
1531
"Spesifikasi warna GTK mestilah mempunyai dinyatakan didalam kurungan, cth. "
 
1532
"gtk:fg[NORMAL] yang mana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat huraikan \"%s\""
1476
1533
 
1477
 
#: ../src/ui/theme.c:1212
 
1534
#: ../src/ui/theme.c:1249
1478
1535
#, c-format
1479
1536
msgid ""
1480
1537
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
1481
1538
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1482
1539
msgstr ""
 
1540
"Spesifikasi warna GTK mestilah mempunyai kurungan tertutup, cth. "
 
1541
"gtk:fg[NORMAL] yang mana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat huraikan \"%s\""
1483
1542
 
1484
 
#: ../src/ui/theme.c:1223
 
1543
#: ../src/ui/theme.c:1260
1485
1544
#, c-format
1486
1545
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1487
 
msgstr ""
 
1546
msgstr "Tidak dapat memahami keadaan \"%s\" didalam spesifikasi warna"
1488
1547
 
1489
 
#: ../src/ui/theme.c:1236
 
1548
#: ../src/ui/theme.c:1273
1490
1549
#, c-format
1491
1550
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1492
1551
msgstr "Tak memahami komponen warna \"%s\" pada spesifikasi warna"
1493
1552
 
1494
 
#: ../src/ui/theme.c:1266
 
1553
#: ../src/ui/theme.c:1303
1495
1554
#, c-format
1496
1555
msgid ""
1497
1556
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1498
1557
"format"
1499
1558
msgstr ""
 
1559
"Format adunan ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak sesuai "
 
1560
"pada format"
1500
1561
 
1501
 
#: ../src/ui/theme.c:1277
 
1562
#: ../src/ui/theme.c:1314
1502
1563
#, c-format
1503
1564
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1504
 
msgstr ""
 
1565
msgstr "Tidak dapat huraikan nilai alfa \"%s\" didalam warna teradun"
1505
1566
 
1506
 
#: ../src/ui/theme.c:1287
 
1567
#: ../src/ui/theme.c:1324
1507
1568
#, c-format
1508
1569
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1509
1570
msgstr ""
 
1571
"Nilai alfa \"%s\" didalam warna teradun tidak berada diantara 0.0 hingga 1.0"
1510
1572
 
1511
 
#: ../src/ui/theme.c:1334
 
1573
#: ../src/ui/theme.c:1371
1512
1574
#, c-format
1513
1575
msgid ""
1514
1576
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1515
1577
msgstr ""
1516
1578
 
1517
 
#: ../src/ui/theme.c:1345
 
1579
#: ../src/ui/theme.c:1382
1518
1580
#, c-format
1519
1581
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1520
1582
msgstr ""
1521
1583
 
1522
 
#: ../src/ui/theme.c:1355
 
1584
#: ../src/ui/theme.c:1392
1523
1585
#, c-format
1524
1586
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1525
1587
msgstr ""
1526
1588
 
1527
 
#: ../src/ui/theme.c:1384
 
1589
#: ../src/ui/theme.c:1421
1528
1590
#, c-format
1529
1591
msgid "Could not parse color \"%s\""
1530
1592
msgstr "Tak dapat menghantar warna \"%s\""
1531
1593
 
1532
 
#: ../src/ui/theme.c:1638
 
1594
#: ../src/ui/theme.c:1675
1533
1595
#, c-format
1534
1596
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1535
1597
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak diizinkan"
1536
1598
 
1537
 
#: ../src/ui/theme.c:1665
 
1599
#: ../src/ui/theme.c:1702
1538
1600
#, c-format
1539
1601
msgid ""
1540
1602
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1543
1605
"Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat "
1544
1606
"dihantar"
1545
1607
 
1546
 
#: ../src/ui/theme.c:1679
 
1608
#: ../src/ui/theme.c:1716
1547
1609
#, c-format
1548
1610
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1549
1611
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar"
1550
1612
 
1551
 
#: ../src/ui/theme.c:1801
 
1613
#: ../src/ui/theme.c:1838
1552
1614
#, c-format
1553
1615
msgid ""
1554
1616
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1556
1618
msgstr ""
1557
1619
"Ungkapan kordinat mengandungi operator pada permulaan teks ini: \"%s\""
1558
1620
 
1559
 
#: ../src/ui/theme.c:1858
 
1621
#: ../src/ui/theme.c:1895
1560
1622
#, c-format
1561
1623
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1562
1624
msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami"
1563
1625
 
1564
 
#: ../src/ui/theme.c:1969 ../src/ui/theme.c:1979 ../src/ui/theme.c:2013
 
1626
#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050
1565
1627
#, c-format
1566
1628
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1567
1629
msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar"
1568
1630
 
1569
 
#: ../src/ui/theme.c:2021
 
1631
#: ../src/ui/theme.c:2058
1570
1632
#, c-format
1571
1633
msgid ""
1572
1634
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1573
1635
msgstr ""
1574
1636
"Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan"
1575
1637
 
1576
 
#: ../src/ui/theme.c:2077
 
1638
#: ../src/ui/theme.c:2114
1577
1639
#, c-format
1578
1640
msgid ""
1579
1641
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1580
1642
msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand dijangka"
1581
1643
 
1582
 
#: ../src/ui/theme.c:2086
 
1644
#: ../src/ui/theme.c:2123
1583
1645
#, c-format
1584
1646
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1585
1647
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan"
1586
1648
 
1587
 
#: ../src/ui/theme.c:2094
 
1649
#: ../src/ui/theme.c:2131
1588
1650
#, c-format
1589
1651
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1590
1652
msgstr ""
1591
1653
"Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand"
1592
1654
 
1593
 
#: ../src/ui/theme.c:2104
 
1655
#: ../src/ui/theme.c:2141
1594
1656
#, c-format
1595
1657
msgid ""
1596
1658
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1599
1661
"Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa "
1600
1662
"operand diantaranya"
1601
1663
 
1602
 
#: ../src/ui/theme.c:2251 ../src/ui/theme.c:2292
 
1664
#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329
1603
1665
#, c-format
1604
1666
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1605
1667
msgstr ""
1606
1668
"Ungkapan kordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar tidak diketahui \"%s\""
1607
1669
 
1608
 
#: ../src/ui/theme.c:2346
 
1670
#: ../src/ui/theme.c:2383
1609
1671
#, c-format
1610
1672
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1611
1673
msgstr ""
1612
1674
 
1613
 
#: ../src/ui/theme.c:2375
 
1675
#: ../src/ui/theme.c:2412
1614
1676
#, c-format
1615
1677
msgid ""
1616
1678
"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1617
1679
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan"
1618
1680
 
1619
 
#: ../src/ui/theme.c:2439
 
1681
#: ../src/ui/theme.c:2476
1620
1682
#, c-format
1621
1683
msgid ""
1622
1684
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1623
1685
msgstr ""
1624
1686
"\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan"
1625
1687
 
1626
 
#: ../src/ui/theme.c:2450
 
1688
#: ../src/ui/theme.c:2487
1627
1689
#, c-format
1628
1690
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1629
1691
msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand"
1630
1692
 
1631
 
#: ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674 ../src/ui/theme.c:2694
 
1693
#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731
1632
1694
#, c-format
1633
1695
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1634
1696
msgstr ""
1635
1697
 
1636
 
#: ../src/ui/theme.c:4277
 
1698
#: ../src/ui/theme.c:4399
1637
1699
#, c-format
1638
1700
msgid ""
1639
1701
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1642
1704
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti "
1643
1705
"dinyatakan bagi gaya kerangka ini"
1644
1706
 
1645
 
#: ../src/ui/theme.c:4797 ../src/ui/theme.c:4822
 
1707
#: ../src/ui/theme.c:4923 ../src/ui/theme.c:4948
1646
1708
#, c-format
1647
1709
msgid ""
1648
1710
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1650
1712
"Kehilangan <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
1651
1713
"style=\"whatever\"/>"
1652
1714
 
1653
 
#: ../src/ui/theme.c:4866
 
1715
#: ../src/ui/theme.c:4992
1654
1716
#, c-format
1655
1717
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1656
1718
msgstr "Gagal memuatkan tema \"%s\": %s\n"
1657
1719
 
1658
 
#: ../src/ui/theme.c:4999 ../src/ui/theme.c:5006 ../src/ui/theme.c:5013
1659
 
#: ../src/ui/theme.c:5020 ../src/ui/theme.c:5027
 
1720
#: ../src/ui/theme.c:5125 ../src/ui/theme.c:5132 ../src/ui/theme.c:5139
 
1721
#: ../src/ui/theme.c:5146 ../src/ui/theme.c:5153
1660
1722
#, c-format
1661
1723
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1662
1724
msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\""
1663
1725
 
1664
 
#: ../src/ui/theme.c:5035
 
1726
#: ../src/ui/theme.c:5161
1665
1727
#, c-format
1666
1728
msgid ""
1667
1729
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1668
1730
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1669
1731
msgstr ""
1670
1732
 
1671
 
#: ../src/ui/theme.c:5479 ../src/ui/theme.c:5541 ../src/ui/theme.c:5604
 
1733
#: ../src/ui/theme.c:5605 ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5730
1672
1734
#, c-format
1673
1735
msgid ""
1674
1736
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1675
1737
msgstr ""
 
1738
"Pemalar penakrifan-penguna (User-defined constants) mesti dimulakan dengan "
 
1739
"huruf besar; \"%s\" does not"
1676
1740
 
1677
 
#: ../src/ui/theme.c:5487 ../src/ui/theme.c:5549 ../src/ui/theme.c:5612
 
1741
#: ../src/ui/theme.c:5613 ../src/ui/theme.c:5675 ../src/ui/theme.c:5738
1678
1742
#, c-format
1679
1743
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1680
1744
msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan"
1750
1814
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1751
1815
msgstr ""
1752
1816
 
1753
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:952 ../src/ui/theme-parser.c:1015
1754
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1152
 
1817
#: ../src/ui/theme-parser.c:963 ../src/ui/theme-parser.c:1026
 
1818
#: ../src/ui/theme-parser.c:1060 ../src/ui/theme-parser.c:1163
1755
1819
#, c-format
1756
1820
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1757
1821
msgstr "<%s> nama \"%s\" digunakan kali kedua"
1758
1822
 
1759
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:964 ../src/ui/theme-parser.c:1061
1760
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1164
 
1823
#: ../src/ui/theme-parser.c:975 ../src/ui/theme-parser.c:1072
 
1824
#: ../src/ui/theme-parser.c:1175
1761
1825
#, c-format
1762
1826
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1763
1827
msgstr "<%s> parent \"%s\" tidak ditakrifkan"
1764
1828
 
1765
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1074
 
1829
#: ../src/ui/theme-parser.c:1085
1766
1830
#, c-format
1767
1831
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1768
1832
msgstr "<%s> geometry \"%s\" tidak ditakrifkan"
1769
1833
 
1770
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1087
 
1834
#: ../src/ui/theme-parser.c:1098
1771
1835
#, c-format
1772
1836
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1773
1837
msgstr "<%s> mesti menyatakan geometri atau induk yang mempunyai geometri"
1774
1838
 
1775
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1129
 
1839
#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
1776
1840
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1777
1841
msgstr ""
1778
1842
 
1779
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 
1843
#: ../src/ui/theme-parser.c:1207
1780
1844
#, c-format
1781
1845
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1782
1846
msgstr "Jenis tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
1783
1847
 
1784
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1207
 
1848
#: ../src/ui/theme-parser.c:1218
1785
1849
#, c-format
1786
1850
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1787
1851
msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
1788
1852
 
1789
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
 
1853
#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
1790
1854
#, c-format
1791
1855
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1792
1856
msgstr ""
1793
1857
 
1794
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1245 ../src/ui/theme-parser.c:1309
1795
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1535 ../src/ui/theme-parser.c:2756
1796
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802 ../src/ui/theme-parser.c:3017
1797
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3209 ../src/ui/theme-parser.c:3247
1798
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3285 ../src/ui/theme-parser.c:3302
1799
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3318 ../src/ui/theme-parser.c:3355
 
1858
#: ../src/ui/theme-parser.c:1256 ../src/ui/theme-parser.c:1320
 
1859
#: ../src/ui/theme-parser.c:1546 ../src/ui/theme-parser.c:2767
 
1860
#: ../src/ui/theme-parser.c:2813 ../src/ui/theme-parser.c:3028
 
1861
#: ../src/ui/theme-parser.c:3220 ../src/ui/theme-parser.c:3258
 
1862
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 ../src/ui/theme-parser.c:3313
 
1863
#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3366
1800
1864
#, c-format
1801
1865
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1802
1866
msgstr "Unsur  <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>"
1803
1867
 
1804
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1359 ../src/ui/theme-parser.c:1373
1805
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1418
 
1868
#: ../src/ui/theme-parser.c:1370 ../src/ui/theme-parser.c:1384
 
1869
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429
1806
1870
msgid ""
1807
1871
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1808
1872
"for buttons"
1809
1873
msgstr ""
1810
1874
 
1811
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1382
 
1875
#: ../src/ui/theme-parser.c:1393
1812
1876
#, c-format
1813
1877
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1814
1878
msgstr "Jarak \"%s\" tidak diketahui"
1815
1879
 
1816
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
 
1880
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
1817
1881
#, c-format
1818
1882
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1819
1883
msgstr "Nisbah aspek butang \"%s\"  tidak diketahui"
1820
1884
 
1821
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1489
 
1885
#: ../src/ui/theme-parser.c:1500
1822
1886
#, c-format
1823
1887
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1824
1888
msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui"
1825
1889
 
1826
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1800
 
1890
#: ../src/ui/theme-parser.c:1811
1827
1891
#, c-format
1828
1892
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1829
1893
msgstr ""
1830
1894
 
1831
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1807
 
1895
#: ../src/ui/theme-parser.c:1818
1832
1896
#, c-format
1833
1897
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1834
1898
msgstr ""
1835
1899
 
1836
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2047
 
1900
#: ../src/ui/theme-parser.c:2058
1837
1901
#, c-format
1838
1902
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1839
1903
msgstr "Tak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien"
1840
1904
 
1841
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2125 ../src/ui/theme-parser.c:2500
 
1905
#: ../src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/ui/theme-parser.c:2511
1842
1906
#, c-format
1843
1907
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1844
1908
msgstr "Tidak memahami jenis isi \"%s\" pada unsur <%s>"
1845
1909
 
1846
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2292 ../src/ui/theme-parser.c:2375
1847
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2438
 
1910
#: ../src/ui/theme-parser.c:2303 ../src/ui/theme-parser.c:2386
 
1911
#: ../src/ui/theme-parser.c:2449
1848
1912
#, c-format
1849
1913
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1850
1914
msgstr "Tak memahami keadaan  \"%s\" bagi unsur <%s>"
1851
1915
 
1852
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2302 ../src/ui/theme-parser.c:2385
 
1916
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2396
1853
1917
#, c-format
1854
1918
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1855
1919
msgstr "Tak memahami bebayang \"%s\" bagi unsur <%s>"
1856
1920
 
1857
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2312
 
1921
#: ../src/ui/theme-parser.c:2323
1858
1922
#, c-format
1859
1923
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1860
1924
msgstr "Tak memahami panah \"%s\" bagi unsur <%s>"
1861
1925
 
1862
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2612 ../src/ui/theme-parser.c:2708
 
1926
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 ../src/ui/theme-parser.c:2719
1863
1927
#, c-format
1864
1928
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1865
1929
msgstr "Tiada <draw_ops> yg dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan"
1866
1930
 
1867
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2624 ../src/ui/theme-parser.c:2720
 
1931
#: ../src/ui/theme-parser.c:2635 ../src/ui/theme-parser.c:2731
1868
1932
#, c-format
1869
1933
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1870
1934
msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan bergelung"
1871
1935
 
1872
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2835
 
1936
#: ../src/ui/theme-parser.c:2846
1873
1937
#, c-format
1874
1938
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1875
1939
msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka"
1876
1940
 
1877
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2843
 
1941
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
1878
1942
#, c-format
1879
1943
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1880
1944
msgstr ""
1881
1945
 
1882
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2860 ../src/ui/theme-parser.c:2935
 
1946
#: ../src/ui/theme-parser.c:2871 ../src/ui/theme-parser.c:2946
1883
1947
#, c-format
1884
1948
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1885
1949
msgstr "Tiada <draw_ops> dengan nama \"%s\" telah ditakrifkan"
1886
1950
 
1887
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2889
 
1951
#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
1888
1952
#, c-format
1889
1953
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1890
1954
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
1891
1955
 
1892
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
 
1956
#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
1893
1957
#, c-format
1894
1958
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1895
1959
msgstr ""
1896
1960
 
1897
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2910
 
1961
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
1898
1962
#, c-format
1899
1963
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1900
1964
msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
1901
1965
 
1902
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
 
1966
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
1903
1967
#, c-format
1904
1968
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1905
1969
msgstr ""
1906
1970
 
1907
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
 
1971
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
1908
1972
#, c-format
1909
1973
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1910
1974
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut fokus yang sah"
1911
1975
 
1912
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
 
1976
#: ../src/ui/theme-parser.c:3076
1913
1977
#, c-format
1914
1978
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1915
1979
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai sah bagi atribut keadaan"
1916
1980
 
1917
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 
1981
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
1918
1982
#, c-format
1919
1983
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1920
1984
msgstr "Gaya yang dipanggil \"%s\" tidak ditakrifkan"
1921
1985
 
1922
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 
1986
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 ../src/ui/theme-parser.c:3130
1923
1987
#, c-format
1924
1988
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1925
1989
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut ubahsaiz yang sah"
1926
1990
 
1927
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
 
1991
#: ../src/ui/theme-parser.c:3141
1928
1992
#, c-format
1929
1993
msgid ""
1930
1994
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1933
1997
"Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s>  untuk keadaan "
1934
1998
"maksimum/gulung"
1935
1999
 
1936
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
 
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:3155
1937
2001
#, c-format
1938
2002
msgid ""
1939
2003
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1940
2004
msgstr ""
1941
2005
 
1942
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
 
2006
#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3191
1943
2007
#, c-format
1944
2008
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1945
2009
msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s ubahsaiz %s fokus %s"
1946
2010
 
1947
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3191
 
2011
#: ../src/ui/theme-parser.c:3180 ../src/ui/theme-parser.c:3202
1948
2012
#, c-format
1949
2013
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1950
2014
msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s"
1951
2015
 
1952
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
 
2016
#: ../src/ui/theme-parser.c:3241
1953
2017
msgid ""
1954
2018
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
1955
2019
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1956
2020
msgstr ""
1957
2021
 
1958
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3268
 
2022
#: ../src/ui/theme-parser.c:3279
1959
2023
msgid ""
1960
2024
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
1961
2025
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1962
2026
msgstr ""
1963
2027
 
1964
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3338
 
2028
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
1965
2029
msgid ""
1966
2030
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
1967
2031
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1968
2032
msgstr ""
1969
2033
 
1970
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
 
2034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3397
1971
2035
#, c-format
1972
2036
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1973
2037
msgstr ""
1974
2038
 
1975
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3406
 
2039
#: ../src/ui/theme-parser.c:3417
1976
2040
#, c-format
1977
2041
msgid ""
1978
2042
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1979
2043
msgstr ""
1980
2044
"Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur name/author/date/description"
1981
2045
 
1982
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3411
 
2046
#: ../src/ui/theme-parser.c:3422
1983
2047
#, c-format
1984
2048
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1985
2049
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <constant>"
1986
2050
 
1987
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3423
 
2051
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
1988
2052
#, c-format
1989
2053
msgid ""
1990
2054
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1991
2055
msgstr "Unsur <%s> tak diizinkan di dalan unsur distance/border/aspect_ratio"
1992
2056
 
1993
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
 
2057
#: ../src/ui/theme-parser.c:3456
1994
2058
#, c-format
1995
2059
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1996
2060
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur operasi lukisan"
1997
2061
 
1998
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455 ../src/ui/theme-parser.c:3495
1999
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3500 ../src/ui/theme-parser.c:3505
 
2062
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3506
 
2063
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
2000
2064
#, c-format
2001
2065
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2002
2066
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
2003
2067
 
2004
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
 
2068
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2005
2069
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2006
2070
msgstr ""
2007
2071
 
2008
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3742
 
2072
#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
2009
2073
msgid "No draw_ops provided for button"
2010
2074
msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan untuk butang"
2011
2075
 
2012
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3802
 
2076
#: ../src/ui/theme-parser.c:3813
2013
2077
#, c-format
2014
2078
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2015
2079
msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
2016
2080
 
2017
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3857 ../src/ui/theme-parser.c:3869
2018
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3881 ../src/ui/theme-parser.c:3893
2019
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3905
 
2081
#: ../src/ui/theme-parser.c:3868 ../src/ui/theme-parser.c:3880
 
2082
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 ../src/ui/theme-parser.c:3904
 
2083
#: ../src/ui/theme-parser.c:3916
2020
2084
#, c-format
2021
2085
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2022
2086
msgstr ""
2023
2087
 
2024
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4179
 
2088
#: ../src/ui/theme-parser.c:4190
2025
2089
#, c-format
2026
2090
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2027
 
msgstr ""
 
2091
msgstr "Gagal untuk mencari fail yang sah untuk tema %s\n"
2028
2092
 
2029
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4235
 
2093
#: ../src/ui/theme-parser.c:4246
2030
2094
#, c-format
2031
2095
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2032
2096
msgstr "Fail tema %s tak mengandungi unsur root <metacity_theme>"