~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/vlc/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Reinhard Tartler
  • Date: 2008-09-17 21:56:14 UTC
  • mfrom: (1.1.17 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080917215614-tj0vx8xzd57e52t8
Tags: 0.9.2-1ubuntu1
* New Upstream Release, exception granted by
    - dktrkranz, norsetto, Hobbsee (via irc). LP: #270404

Changes done in ubuntu:

* add libxul-dev to build-depends
* make sure that vlc is build against libxul in configure. This doesn't
  change anything in the package, but makes it more robust if building
  in an 'unclean' chroot or when modifying the package.
* debian/control: make Vcs-* fields point to the motumedia branch
* add libx264-dev and libass-dev to build-depends
  LP: #210354, #199870
* actually enable libass support by passing --enable-libass to configure
* enable libdca: add libdca-dev to build depends and --enable-libdca
* install the x264 plugin.

Changes already in the pkg-multimedia branch in debian:

* don't install usr/share/vlc/mozilla in debian/mozilla-plugin-vlc.install  
* new upstream .desktop file now registers flash video mimetype LP: #261567
* add Xb-Npp-Applications to mozilla-plugin-vlc
* remove duplicate entries in debian/vlc-nox.install

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ro\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 17:16+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 01:42+0200\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 23:53-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 22:33+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14
14
"Language-Team: \n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
19
19
"X-Poedit-Country: Romania\n"
20
 
"X-Poedit-Bookmarks: 1498,1520,3422,3298,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
20
"X-Poedit-Bookmarks: 3314,1389,4129,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
21
 
22
 
#: include/vlc/vlc.h:578
 
22
#: include/vlc_common.h:893
23
23
msgid ""
24
24
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25
25
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
41
41
msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
42
 
43
43
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44
 
#: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:333
45
 
#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
46
 
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 
44
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
 
45
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
49
46
msgid "General"
50
47
msgstr "General"
51
48
 
52
 
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
 
49
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
 
50
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
 
51
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53
52
msgid "Interface"
54
53
msgstr "Interfață"
55
54
 
69
68
msgid "Settings for the main interface"
70
69
msgstr "Setări pentru interfața principală"
71
70
 
72
 
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
 
71
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73
72
msgid "Control interfaces"
74
73
msgstr "Interfețe pentru control"
75
74
 
78
77
msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79
78
 
80
79
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
 
80
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
81
81
msgid "Hotkeys settings"
82
82
msgstr "Setări taste rapide"
83
83
 
84
 
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1181
85
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
86
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/output.m:170
87
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
88
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
89
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
90
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:250
 
84
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2063
 
85
#: src/libvlc-module.c:1432 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
 
86
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
 
87
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
 
88
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
 
89
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 
90
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
 
91
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/transcode.c:199
91
92
msgid "Audio"
92
93
msgstr "Audio"
93
94
 
100
101
msgstr "Setări audio generale"
101
102
 
102
103
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103
 
#: src/video_output/video_output.c:403
 
104
#: src/video_output/video_output.c:486
104
105
msgid "Filters"
105
106
msgstr "Filtre"
106
107
 
107
108
#: include/vlc_config_cat.h:62
108
109
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109
 
msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
 
110
msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
110
111
 
111
 
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
112
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
 
112
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
 
113
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
113
114
msgid "Visualizations"
114
115
msgstr "Vizualizări"
115
116
 
116
 
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
 
117
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
117
118
msgid "Audio visualizations"
118
119
msgstr "Vizualizări audio"
119
120
 
125
126
msgid "These are general settings for audio output modules."
126
127
msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
127
128
 
128
 
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1511
129
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:279
 
129
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
 
130
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:231
131
131
msgid "Miscellaneous"
132
132
msgstr "Diverse"
133
133
 
135
135
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136
136
msgstr "Diverse setări audio și module."
137
137
 
138
 
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1637 src/libvlc.h:1216
139
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:579
140
 
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
142
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
143
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
144
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145
 
#: modules/stream_out/transcode.c:194
 
138
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2091
 
139
#: src/libvlc-module.c:1482 modules/gui/macosx/intf.m:563
 
140
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 
141
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
 
142
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 
143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
 
144
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/misc/dummy/dummy.c:98
 
145
#: modules/stream_out/transcode.c:168
146
146
msgid "Video"
147
147
msgstr "Video"
148
148
 
160
160
 
161
161
#: include/vlc_config_cat.h:87
162
162
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163
 
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
 
163
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
164
164
 
165
165
#: include/vlc_config_cat.h:89
166
166
msgid "Subtitles/OSD"
220
220
#: include/vlc_config_cat.h:116
221
221
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222
222
msgstr ""
223
 
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
 
223
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
224
224
 
225
225
#: include/vlc_config_cat.h:118
226
226
msgid "Video codecs"
250
250
msgid "General input settings. Use with care."
251
251
msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
252
252
 
253
 
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1448
254
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 
253
# hm ? sau ieșire de flux ?
 
254
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
255
255
msgid "Stream output"
256
 
msgstr "Stream de ieșire"
 
256
msgstr "Flux de ieșire"
257
257
 
258
258
#: include/vlc_config_cat.h:133
259
259
msgid ""
265
265
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266
266
"duplicating...)."
267
267
msgstr ""
268
 
"Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269
 
"difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270
 
"Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271
 
"„ieșire de acces” care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori să "
272
 
"îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273
 
"Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
 
268
"Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
 
269
"difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
 
270
"Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
 
271
"„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
 
272
"difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 
273
"Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274
274
"(transcodare, duplicare, ...)."
275
275
 
276
276
#: include/vlc_config_cat.h:141
277
277
msgid "General stream output settings"
278
 
msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
 
278
msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
279
279
 
280
280
#: include/vlc_config_cat.h:143
281
281
msgid "Muxers"
288
288
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289
289
"You can also set default parameters for each muxer."
290
290
msgstr ""
291
 
"Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292
 
"pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293
 
"setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294
 
"nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
 
291
"Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
 
292
"pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
 
293
"vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
 
294
"trebui să faceți acest lucru.\n"
295
295
"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296
296
"multiplexor."
297
297
 
306
306
"should probably not do that.\n"
307
307
"You can also set default parameters for each access output."
308
308
msgstr ""
309
 
"Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise stream-"
310
 
"urile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o metodă "
311
 
"specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți acest "
312
 
"lucru.\n"
313
 
"Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
 
309
"Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
 
310
"fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
 
311
"metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
 
312
"acest lucru.\n"
 
313
"Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314
314
"acces."
315
315
 
316
316
#: include/vlc_config_cat.h:158
324
324
"not do that.\n"
325
325
"You can also set default parameters for each packetizer."
326
326
msgstr ""
327
 
"Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” stream-urilor elementare "
 
327
"Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328
328
"înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
329
 
"Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
 
329
"Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330
330
"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331
331
"pachetizor."
332
332
 
333
333
#: include/vlc_config_cat.h:166
334
334
msgid "Sout stream"
335
 
msgstr "Stream de ieșire (sout)"
 
335
msgstr "Flux de ieșire (sout)"
336
336
 
337
337
# hm ? cine-i streaming howto ?
338
338
#: include/vlc_config_cat.h:167
341
341
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342
342
"for each sout stream module here."
343
343
msgstr ""
344
 
"Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345
 
"procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346
 
"multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347
 
"modúl de stream de ieșire."
 
344
"Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
 
345
"pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
 
346
"informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
 
347
"de flux de ieșire (sout)."
348
348
 
349
 
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
 
349
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
 
350
#: modules/services_discovery/sap.c:323
350
351
msgid "SAP"
351
352
msgstr "SAP"
352
353
 
355
356
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356
357
"multicast UDP or RTP."
357
358
msgstr ""
358
 
"SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
 
359
"SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
359
360
"folosind UDP sau RTP multicast."
360
361
 
361
362
#: include/vlc_config_cat.h:177
362
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363
363
msgid "VOD"
364
364
msgstr "VOD"
365
365
 
367
367
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368
368
msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369
369
 
370
 
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1557
371
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:58 modules/demux/playlist/playlist.c:59
372
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:511
374
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
376
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
377
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
 
370
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
 
371
#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
 
372
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 
373
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
 
374
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
 
375
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
 
376
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
 
377
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
 
378
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
378
379
msgid "Playlist"
379
380
msgstr "Listă de redare"
380
381
 
391
392
msgid "General playlist behaviour"
392
393
msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393
394
 
394
 
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:492
 
395
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 
396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
395
397
msgid "Services discovery"
396
398
msgstr "Descoperire de servicii"
397
399
 
403
405
"Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404
406
"elemente la lista de redare."
405
407
 
406
 
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1409
407
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
 
408
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
408
409
msgid "Advanced"
409
410
msgstr "Avansat"
410
411
 
432
433
msgid "Other advanced settings"
433
434
msgstr "Alte setări avansate"
434
435
 
435
 
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
436
 
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
 
436
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
 
437
#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 
438
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438
439
msgid "Network"
439
440
msgstr "Rețea"
440
441
 
487
488
"subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
488
489
"fișier."
489
490
 
490
 
#: include/vlc_config_cat.h:230
491
 
msgid "Video filters settings"
492
 
msgstr "Setări filtre video"
493
 
 
494
 
#: include/vlc_config_cat.h:237
 
491
#: include/vlc_config_cat.h:234
495
492
msgid "No help available"
496
493
msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
497
494
 
498
 
#: include/vlc_config_cat.h:238
 
495
#: include/vlc_config_cat.h:235
499
496
msgid "There is no help available for these modules."
500
497
msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
501
498
 
502
499
# adaptare
503
 
#: include/vlc_interface.h:137
 
500
#: include/vlc_interface.h:136
504
501
msgid ""
505
502
"\n"
506
503
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507
 
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 
504
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
508
505
msgstr ""
509
506
"\n"
510
507
"Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
511
508
"linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
512
 
"„vlc -I wx”\n"
513
 
 
514
 
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:320
515
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
516
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:166
517
 
#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/notify.c:180
518
 
#: modules/misc/notify.c:183 modules/visualization/goom.c:417
519
 
msgid "Meta-information"
520
 
msgstr "Meta-informație"
521
 
 
522
 
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
523
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:561
524
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/open.m:168
525
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
526
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
527
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1660 modules/mux/asf.c:48
528
 
msgid "Title"
529
 
msgstr "Titlu"
530
 
 
531
 
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:132
532
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
533
 
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
534
 
msgid "Author"
535
 
msgstr "Autor"
536
 
 
537
 
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:320
538
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
539
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
540
 
msgid "Artist"
541
 
msgstr "Artist"
542
 
 
543
 
#: include/vlc_meta.h:32
544
 
msgid "Genre"
545
 
msgstr "Gen"
546
 
 
547
 
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
548
 
msgid "Copyright"
549
 
msgstr "Copyright"
550
 
 
551
 
#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170 modules/misc/notify.c:184
552
 
msgid "Album/movie/show title"
553
 
msgstr "Titlu album/film/show"
554
 
 
555
 
#: include/vlc_meta.h:35
556
 
msgid "Track number/position in set"
557
 
msgstr "Număr/poziție pistă în set"
558
 
 
559
 
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
561
 
msgid "Description"
562
 
msgstr "Descriere"
563
 
 
564
 
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
565
 
msgid "Rating"
566
 
msgstr "Rating"
567
 
 
568
 
#: include/vlc_meta.h:38
569
 
msgid "Date"
570
 
msgstr "Dată"
571
 
 
572
 
#: include/vlc_meta.h:39
573
 
msgid "Setting"
574
 
msgstr "Setare"
575
 
 
576
 
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
578
 
msgid "URL"
579
 
msgstr "URL"
580
 
 
581
 
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:97
582
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
583
 
msgid "Language"
584
 
msgstr "Limbă"
585
 
 
586
 
#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:206
587
 
msgid "Now Playing"
588
 
msgstr "În redare"
589
 
 
590
 
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
591
 
msgid "Publisher"
592
 
msgstr "Publicist"
593
 
 
594
 
#: include/vlc_meta.h:45
595
 
msgid "CDDB Artist"
596
 
msgstr "CDDB Artist"
597
 
 
598
 
#: include/vlc_meta.h:46
599
 
msgid "CDDB Category"
600
 
msgstr "CDDB Categorie"
601
 
 
602
 
#: include/vlc_meta.h:47
603
 
msgid "CDDB Disc ID"
604
 
msgstr "CDDB ID disc"
605
 
 
606
 
#: include/vlc_meta.h:48
607
 
msgid "CDDB Extended Data"
608
 
msgstr "CDDB Date extinse"
609
 
 
610
 
#: include/vlc_meta.h:49
611
 
msgid "CDDB Genre"
612
 
msgstr "CDDB Gen"
613
 
 
614
 
#: include/vlc_meta.h:50
615
 
msgid "CDDB Year"
616
 
msgstr "CDDB An"
617
 
 
618
 
#: include/vlc_meta.h:51
619
 
msgid "CDDB Title"
620
 
msgstr "CDDB Titlu"
621
 
 
622
 
#: include/vlc_meta.h:53
623
 
msgid "CD-Text Arranger"
624
 
msgstr "CD-Text Aranjor"
625
 
 
626
 
#: include/vlc_meta.h:54
627
 
msgid "CD-Text Composer"
628
 
msgstr "CD-Text Compozitor"
629
 
 
630
 
#: include/vlc_meta.h:55
631
 
msgid "CD-Text Disc ID"
632
 
msgstr "CD-Text ID Disc"
633
 
 
634
 
#: include/vlc_meta.h:56
635
 
msgid "CD-Text Genre"
636
 
msgstr "CD-Text Gen"
637
 
 
638
 
#: include/vlc_meta.h:57
639
 
msgid "CD-Text Message"
640
 
msgstr "CD-Text Mesaj"
641
 
 
642
 
#: include/vlc_meta.h:58
643
 
msgid "CD-Text Songwriter"
644
 
msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
645
 
 
646
 
#: include/vlc_meta.h:59
647
 
msgid "CD-Text Performer"
648
 
msgstr "CD-Text Interpret"
649
 
 
650
 
#: include/vlc_meta.h:60
651
 
msgid "CD-Text Title"
652
 
msgstr "CD-Text Titlu"
653
 
 
654
 
#: include/vlc_meta.h:62
655
 
msgid "ISO-9660 Application ID"
656
 
msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
657
 
 
658
 
#: include/vlc_meta.h:63
659
 
msgid "ISO-9660 Preparer"
660
 
msgstr "ISO-9660 Preparator"
661
 
 
662
 
#: include/vlc_meta.h:64
663
 
msgid "ISO-9660 Publisher"
664
 
msgstr "ISO-9660 Publicist"
665
 
 
666
 
#: include/vlc_meta.h:65
667
 
msgid "ISO-9660 Volume"
668
 
msgstr "ISO-9660 Volum"
669
 
 
670
 
#: include/vlc_meta.h:66
671
 
msgid "ISO-9660 Volume Set"
672
 
msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
673
 
 
674
 
#: include/vlc_meta.h:68
675
 
msgid "Codec Name"
676
 
msgstr "Nume codec"
677
 
 
678
 
#: include/vlc_meta.h:69
679
 
msgid "Codec Description"
680
 
msgstr "Descriere codec"
 
509
"„vlc -I qt”\n"
 
510
 
 
511
#: include/vlc_intf_strings.h:34
 
512
msgid "Quick &Open File..."
 
513
msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
 
514
 
 
515
#: include/vlc_intf_strings.h:35
 
516
msgid "&Advanced Open..."
 
517
msgstr "Deschidere &avansată..."
 
518
 
 
519
#: include/vlc_intf_strings.h:36
 
520
msgid "Open &Directory..."
 
521
msgstr "Deschide un d&irector..."
 
522
 
 
523
#: include/vlc_intf_strings.h:38
 
524
msgid "Select one or more files to open"
 
525
msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
 
526
 
 
527
#: include/vlc_intf_strings.h:42
 
528
msgid "Media &Information..."
 
529
msgstr "&Informații despre media..."
 
530
 
 
531
#: include/vlc_intf_strings.h:43
 
532
msgid "&Codec Information..."
 
533
msgstr "Informații despre &codec..."
 
534
 
 
535
#: include/vlc_intf_strings.h:44
 
536
msgid "&Messages..."
 
537
msgstr "&Mesaje..."
 
538
 
 
539
#: include/vlc_intf_strings.h:45
 
540
msgid "&Extended Settings..."
 
541
msgstr "Setări &extinse..."
 
542
 
 
543
#: include/vlc_intf_strings.h:46
 
544
msgid "Go to Specific &Time..."
 
545
msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
 
546
 
 
547
#: include/vlc_intf_strings.h:47
 
548
msgid "&Bookmarks..."
 
549
msgstr "&Semne de carte..."
 
550
 
 
551
#: include/vlc_intf_strings.h:48
 
552
msgid "&VLM Configuration..."
 
553
msgstr "Configurație &VLM..."
 
554
 
 
555
#: include/vlc_intf_strings.h:50
 
556
msgid "&About..."
 
557
msgstr "&Despre..."
 
558
 
 
559
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
 
560
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
 
561
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
 
562
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
 
563
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
 
564
#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
 
565
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
 
566
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
 
567
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
 
568
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
 
569
msgid "Play"
 
570
msgstr "Redă"
 
571
 
 
572
# hm ?
 
573
#: include/vlc_intf_strings.h:54
 
574
msgid "Fetch Information"
 
575
msgstr "Obține informații"
 
576
 
 
577
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
 
578
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
 
579
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
 
580
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
 
581
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 
582
msgid "Delete"
 
583
msgstr "Șterge"
 
584
 
 
585
#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
 
586
msgid "Information..."
 
587
msgstr "Informațiii..."
 
588
 
 
589
#: include/vlc_intf_strings.h:57
 
590
msgid "Sort"
 
591
msgstr "Sortează"
 
592
 
 
593
#: include/vlc_intf_strings.h:58
 
594
msgid "Add Node"
 
595
msgstr "Adaugă nod"
 
596
 
 
597
#: include/vlc_intf_strings.h:59
 
598
msgid "Stream..."
 
599
msgstr "Flux..."
 
600
 
 
601
#: include/vlc_intf_strings.h:60
 
602
msgid "Save..."
 
603
msgstr "Salvează..."
 
604
 
 
605
#: include/vlc_intf_strings.h:61
 
606
msgid "Open Folder..."
 
607
msgstr "Deschide un folder..."
 
608
 
 
609
#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1122
 
610
msgid "Repeat all"
 
611
msgstr "Repetă toate"
 
612
 
 
613
# hm ?
 
614
#: include/vlc_intf_strings.h:66
 
615
msgid "Repeat one"
 
616
msgstr "Repetă odată"
 
617
 
 
618
#: include/vlc_intf_strings.h:67
 
619
msgid "No repeat"
 
620
msgstr "Fără repetare"
 
621
 
 
622
#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1323
 
623
#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
 
624
msgid "Random"
 
625
msgstr "Aleator"
 
626
 
 
627
#: include/vlc_intf_strings.h:70
 
628
msgid "Random off"
 
629
msgstr "Aleator oprit"
 
630
 
 
631
#: include/vlc_intf_strings.h:72
 
632
msgid "Add to playlist"
 
633
msgstr "Adaugă la lista de redare"
 
634
 
 
635
#: include/vlc_intf_strings.h:73
 
636
msgid "Add to media library"
 
637
msgstr "Adaugă la biblioteca media"
 
638
 
 
639
#: include/vlc_intf_strings.h:75
 
640
msgid "Add file..."
 
641
msgstr "Adaugă un fișier..."
 
642
 
 
643
#: include/vlc_intf_strings.h:76
 
644
msgid "Advanced open..."
 
645
msgstr "Deschidere avansată..."
 
646
 
 
647
#: include/vlc_intf_strings.h:77
 
648
msgid "Add directory..."
 
649
msgstr "Adaugă un director..."
 
650
 
 
651
#: include/vlc_intf_strings.h:79
 
652
msgid "Save Playlist to &File..."
 
653
msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
 
654
 
 
655
#: include/vlc_intf_strings.h:80
 
656
msgid "&Load Playlist File..."
 
657
msgstr "Încarcă &lista de redare..."
 
658
 
 
659
#: include/vlc_intf_strings.h:82
 
660
msgid "Search"
 
661
msgstr "Caută"
 
662
 
 
663
#: include/vlc_intf_strings.h:83
 
664
msgid "Search Filter"
 
665
msgstr "Filtru de căutare"
 
666
 
 
667
#: include/vlc_intf_strings.h:85
 
668
msgid "Additional &Sources"
 
669
msgstr "&Surse adiționale"
 
670
 
 
671
#: include/vlc_intf_strings.h:89
 
672
msgid ""
 
673
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 
674
"them."
 
675
msgstr ""
 
676
"Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
 
677
"pentru a le vedea."
 
678
 
 
679
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
 
680
msgid "Image clone"
 
681
msgstr "Clonă imagine"
 
682
 
 
683
#: include/vlc_intf_strings.h:95
 
684
msgid "Clone the image"
 
685
msgstr "Clonează imaginea"
 
686
 
 
687
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:472
 
688
msgid "Magnification"
 
689
msgstr "Mărire"
 
690
 
 
691
#: include/vlc_intf_strings.h:98
 
692
msgid ""
 
693
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 
694
"be magnified."
 
695
msgstr ""
 
696
"Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
 
697
"fie mărită."
 
698
 
 
699
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:585
 
700
msgid "Waves"
 
701
msgstr "Unde"
 
702
 
 
703
#: include/vlc_intf_strings.h:102
 
704
#, fuzzy
 
705
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 
706
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
 
707
 
 
708
#: include/vlc_intf_strings.h:104
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 
711
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
 
712
 
 
713
#: include/vlc_intf_strings.h:106
 
714
msgid "Image colors inversion"
 
715
msgstr "Inversare de culori de imagine"
 
716
 
 
717
#: include/vlc_intf_strings.h:108
 
718
msgid "Split the image to make an image wall"
 
719
msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
 
720
 
 
721
#: include/vlc_intf_strings.h:110
 
722
msgid ""
 
723
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 
724
"The video gets split in parts that you must sort."
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: include/vlc_intf_strings.h:113
 
728
msgid ""
 
729
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 
730
"Try changing the various settings for different effects"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: include/vlc_intf_strings.h:116
 
734
msgid ""
 
735
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 
736
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
 
737
"settings."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: include/vlc_intf_strings.h:120
 
741
msgid ""
 
742
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 
743
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 
744
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 
745
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 
746
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 
747
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
 
748
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
 
749
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
 
750
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
 
751
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
 
752
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
 
753
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
 
754
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
 
755
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 
756
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 
757
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
 
758
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
 
759
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
 
760
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
 
761
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
 
762
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
 
763
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
 
764
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
 
765
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
 
766
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 
767
"b> VLC media player.</p></body></html>"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
 
771
#: src/audio_output/filters.c:229
 
772
msgid "Audio filtering failed"
 
773
msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
 
774
 
 
775
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
 
776
#: src/audio_output/filters.c:230
 
777
#, c-format
 
778
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 
779
msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
681
780
 
682
781
# hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
683
 
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
684
 
#: src/input/es_out.c:369 src/libvlc.h:409 src/video_output/video_output.c:379
685
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
 
782
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
 
783
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
 
784
#: src/video_output/video_output.c:463 modules/video_filter/postproc.c:222
686
785
msgid "Disable"
687
786
msgstr "Dezactivat"
688
787
 
689
 
#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
 
788
#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
690
789
msgid "Spectrometer"
691
790
msgstr "Spectrometru"
692
791
 
693
 
#: src/audio_output/input.c:84
 
792
#: src/audio_output/input.c:102
694
793
msgid "Scope"
695
794
msgstr "Osciloscop"
696
795
 
697
 
#: src/audio_output/input.c:86
 
796
#: src/audio_output/input.c:104
698
797
msgid "Spectrum"
699
798
msgstr "Spectru"
700
799
 
701
 
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
702
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
703
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 
800
#: src/audio_output/input.c:106
 
801
msgid "Vu meter"
 
802
msgstr "VU metru"
 
803
 
 
804
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
 
805
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
704
806
msgid "Equalizer"
705
807
msgstr "Egalizator"
706
808
 
707
 
#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:205
708
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 
809
#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
709
810
msgid "Audio filters"
710
811
msgstr "Filtre audio"
711
812
 
 
813
# hm ? sau nivel ?
 
814
#: src/audio_output/input.c:185
 
815
msgid "Replay gain"
 
816
msgstr "Câștig de redare"
 
817
 
712
818
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713
 
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:572
714
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
 
819
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
 
820
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
715
821
msgid "Audio Channels"
716
822
msgstr "Canale audio"
717
823
 
718
824
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720
 
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
721
 
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722
 
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
723
 
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
 
825
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
 
826
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
 
827
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
 
828
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
 
829
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
 
830
#: modules/audio_output/waveout.c:518 modules/codec/twolame.c:71
724
831
msgid "Stereo"
725
832
msgstr "Stereo"
726
833
 
727
834
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
729
 
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
730
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
731
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
835
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 
836
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 
837
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 
838
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
 
839
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:376
 
840
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:917
 
841
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:985 modules/video_filter/logo.c:100
 
842
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
843
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
733
844
msgid "Left"
734
845
msgstr "Stânga"
735
846
 
736
847
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738
 
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
740
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
848
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 
849
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 
850
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 
851
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
 
852
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:393 modules/video_filter/logo.c:100
 
853
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
854
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
742
855
msgid "Right"
743
856
msgstr "Dreapta"
744
857
 
750
863
msgid "Reverse stereo"
751
864
msgstr "Stereo inversat"
752
865
 
 
866
#: src/config/file.c:584
 
867
msgid "key"
 
868
msgstr "tastă"
 
869
 
 
870
#: src/config/file.c:593
 
871
msgid "boolean"
 
872
msgstr "boolean"
 
873
 
 
874
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1574
 
875
msgid "integer"
 
876
msgstr "întreg"
 
877
 
 
878
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1603
 
879
msgid "float"
 
880
msgstr "flotant"
 
881
 
 
882
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1553
 
883
msgid "string"
 
884
msgstr "șir"
 
885
 
 
886
#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
 
887
#: src/playlist/loadsave.c:144
 
888
msgid "Media Library"
 
889
msgstr "Bibliotecă media"
 
890
 
753
891
#: src/extras/getopt.c:633
754
892
#, c-format
755
893
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
765
903
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766
904
msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
767
905
 
768
 
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 
906
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
769
907
#, c-format
770
908
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771
909
msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
772
910
 
773
 
#: src/extras/getopt.c:710
774
 
#, c-format
775
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776
 
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
777
 
 
778
 
#: src/extras/getopt.c:714
779
 
#, c-format
780
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781
 
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
782
 
 
783
 
#: src/extras/getopt.c:740
 
911
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
 
912
#, c-format
 
913
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 
914
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
 
915
 
 
916
#: src/extras/getopt.c:743
784
917
#, c-format
785
918
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786
919
msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
787
920
 
788
 
#: src/extras/getopt.c:743
 
921
#: src/extras/getopt.c:746
789
922
#, c-format
790
923
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791
924
msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
792
925
 
793
 
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 
926
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794
927
#, c-format
795
928
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796
929
msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
797
930
 
798
 
#: src/extras/getopt.c:820
 
931
#: src/extras/getopt.c:823
799
932
#, c-format
800
933
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801
934
msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
802
935
 
803
 
#: src/extras/getopt.c:838
 
936
#: src/extras/getopt.c:841
804
937
#, c-format
805
938
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806
939
msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
807
940
 
808
 
#: src/input/control.c:283
 
941
#: src/input/control.c:323
809
942
#, c-format
810
943
msgid "Bookmark %i"
811
944
msgstr "Semn de carte %i"
812
945
 
813
 
#: src/input/es_out.c:391 src/input/es_out.c:393 src/input/es_out.c:399
814
 
#: src/input/es_out.c:400 modules/access/cdda.c:593
815
 
#: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
816
 
#, c-format
817
 
msgid "Track %i"
818
 
msgstr "Pista %i"
819
 
 
820
 
#: src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:576
821
 
#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:435
822
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
 
946
#: src/input/decoder.c:111
 
947
#, fuzzy
 
948
msgid "No suitable decoder module"
 
949
msgstr "Modul decodor Tarkin"
 
950
 
 
951
#: src/input/decoder.c:112
 
952
#, c-format
 
953
msgid ""
 
954
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 
955
"there is no way for you to fix this."
 
956
msgstr ""
 
957
"VLC nu suportă formatul video sau audio „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
 
958
"cale de a rezolva asta."
 
959
 
 
960
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
 
961
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
 
962
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:667
 
963
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:676 modules/stream_out/es.c:373
 
964
#: modules/stream_out/es.c:388
 
965
msgid "Streaming / Transcoding failed"
 
966
msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
 
967
 
 
968
#: src/input/decoder.c:168
 
969
msgid "VLC could not open the packetizer module."
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 
973
msgid "VLC could not open the decoder module."
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
 
977
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
 
978
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
 
979
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
 
980
msgid "Track"
 
981
msgstr "Pistă"
 
982
 
 
983
#: src/input/es_out.c:676
 
984
#, c-format
 
985
msgid "%s [%s %d]"
 
986
msgstr "%s [%s %d]"
 
987
 
 
988
#: src/input/es_out.c:676 src/input/es_out.c:681 src/input/var.c:161
 
989
#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
 
990
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
823
991
msgid "Program"
824
992
msgstr "Program"
825
993
 
826
 
#: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:374
 
994
#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:771
 
995
msgid "Closed captions 1"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: src/input/es_out.c:1470 modules/demux/ty.c:772
 
999
msgid "Closed captions 2"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: src/input/es_out.c:1471 modules/demux/ty.c:773
 
1003
msgid "Closed captions 3"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: src/input/es_out.c:1472 modules/demux/ty.c:774
 
1007
msgid "Closed captions 4"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: src/input/es_out.c:2049 modules/codec/faad.c:386
827
1011
#, c-format
828
1012
msgid "Stream %d"
829
 
msgstr "Stream %d"
 
1013
msgstr "Flux %d"
830
1014
 
831
 
#: src/input/es_out.c:1598 modules/gui/macosx/wizard.m:426
832
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
833
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
 
1015
#: src/input/es_out.c:2052 modules/gui/macosx/wizard.m:383
 
1016
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
834
1017
msgid "Codec"
835
1018
msgstr "Codec"
836
1019
 
837
 
#: src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1637 src/input/es_out.c:1664
838
 
#: modules/gui/macosx/output.m:153
 
1020
#: src/input/es_out.c:2055 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
 
1021
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
 
1022
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
 
1023
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 
1024
msgid "Language"
 
1025
msgstr "Limbă"
 
1026
 
 
1027
#: src/input/es_out.c:2063 src/input/es_out.c:2091 src/input/es_out.c:2118
 
1028
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
839
1029
msgid "Type"
840
1030
msgstr "Tip"
841
1031
 
842
 
#: src/input/es_out.c:1612 modules/codec/faad.c:379
843
 
#: modules/gui/macosx/output.m:176
844
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 
1032
#: src/input/es_out.c:2066 modules/codec/faad.c:391
 
1033
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
845
1034
msgid "Channels"
846
1035
msgstr "Canale"
847
1036
 
848
 
#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:381
 
1037
#: src/input/es_out.c:2071 modules/codec/faad.c:393
849
1038
msgid "Sample rate"
850
 
msgstr "Rată de eșantionare"
 
1039
msgstr "Frecvență de eșantionare"
851
1040
 
852
 
#: src/input/es_out.c:1618 modules/codec/faad.c:381
 
1041
#: src/input/es_out.c:2072
853
1042
#, c-format
854
 
msgid "%d Hz"
855
 
msgstr "%d Hz"
 
1043
msgid "%u Hz"
 
1044
msgstr "%u Hz"
856
1045
 
857
 
#: src/input/es_out.c:1624
 
1046
#: src/input/es_out.c:2078
858
1047
msgid "Bits per sample"
859
 
msgstr "Biți pe eșantion"
 
1048
msgstr "Biți per eșantion"
860
1049
 
861
 
#: src/input/es_out.c:1629 modules/access/pvr.c:93
862
 
#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:472
 
1050
#: src/input/es_out.c:2083 modules/access_output/shout.c:91
 
1051
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
863
1052
msgid "Bitrate"
864
1053
msgstr "Rată de biți"
865
1054
 
866
 
#: src/input/es_out.c:1630
 
1055
#: src/input/es_out.c:2084
867
1056
#, c-format
868
 
msgid "%d kb/s"
869
 
msgstr "%d kb/s"
 
1057
msgid "%u kb/s"
 
1058
msgstr "%u kb/s"
870
1059
 
871
 
#: src/input/es_out.c:1641
 
1060
#: src/input/es_out.c:2095
872
1061
msgid "Resolution"
873
1062
msgstr "Rezoluție"
874
1063
 
875
 
#: src/input/es_out.c:1647
 
1064
#: src/input/es_out.c:2101
876
1065
msgid "Display resolution"
877
1066
msgstr "Rezoluție afișare"
878
1067
 
879
 
#: src/input/es_out.c:1657 modules/access/screen/screen.c:41
 
1068
#: src/input/es_out.c:2111 modules/access/screen/screen.c:43
880
1069
msgid "Frame rate"
881
1070
msgstr "Frecvență de cadre"
882
1071
 
883
 
#: src/input/es_out.c:1664
 
1072
#: src/input/es_out.c:2118
884
1073
msgid "Subtitle"
885
1074
msgstr "Subtitlu"
886
1075
 
887
 
#: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
888
 
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
889
 
#: modules/gui/macosx/output.m:391
890
 
msgid "Stream"
891
 
msgstr "Stream"
892
 
 
893
 
#: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:333
894
 
#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
895
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
896
 
msgid "Duration"
897
 
msgstr "Durată"
898
 
 
899
 
#: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2216
900
 
msgid "Errors"
901
 
msgstr "Erori"
902
 
 
903
 
#: src/input/var.c:115
 
1076
#: src/input/input.c:2215
 
1077
msgid "Your input can't be opened"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: src/input/input.c:2216
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: src/input/input.c:2315
 
1086
msgid "VLC can't recognize the input's format"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: src/input/input.c:2316
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
 
1095
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
 
1096
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
 
1097
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
 
1098
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
 
1099
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
 
1100
msgid "Title"
 
1101
msgstr "Titlu"
 
1102
 
 
1103
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 
1104
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
 
1105
msgid "Artist"
 
1106
msgstr "Artist"
 
1107
 
 
1108
#: src/input/meta.c:54
 
1109
msgid "Genre"
 
1110
msgstr "Gen"
 
1111
 
 
1112
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 
1113
msgid "Copyright"
 
1114
msgstr "Drepturi de autor"
 
1115
 
 
1116
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
 
1117
msgid "Album"
 
1118
msgstr "Album"
 
1119
 
 
1120
#: src/input/meta.c:57
 
1121
msgid "Track number"
 
1122
msgstr "Număr pistă"
 
1123
 
 
1124
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
 
1125
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 
1126
msgid "Description"
 
1127
msgstr "Descriere"
 
1128
 
 
1129
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 
1130
msgid "Rating"
 
1131
msgstr "Rating"
 
1132
 
 
1133
#: src/input/meta.c:60
 
1134
msgid "Date"
 
1135
msgstr "Dată"
 
1136
 
 
1137
#: src/input/meta.c:61
 
1138
msgid "Setting"
 
1139
msgstr "Setare"
 
1140
 
 
1141
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
 
1142
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 
1143
msgid "URL"
 
1144
msgstr "URL"
 
1145
 
 
1146
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
 
1147
msgid "Now Playing"
 
1148
msgstr "În curs de redare"
 
1149
 
 
1150
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
 
1151
msgid "Publisher"
 
1152
msgstr "Publicist"
 
1153
 
 
1154
#: src/input/meta.c:66
 
1155
msgid "Encoded by"
 
1156
msgstr "Codat de"
 
1157
 
 
1158
#: src/input/meta.c:67
 
1159
#, fuzzy
 
1160
msgid "Artwork URL"
 
1161
msgstr "Rețea: "
 
1162
 
 
1163
#: src/input/meta.c:68
 
1164
msgid "Track ID"
 
1165
msgstr "ID pistă"
 
1166
 
 
1167
#: src/input/var.c:152
904
1168
msgid "Bookmark"
905
1169
msgstr "Semn de carte"
906
1170
 
907
 
#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:441
 
1171
#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
908
1172
msgid "Programs"
909
1173
msgstr "Programe"
910
1174
 
911
 
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
913
 
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
 
1175
#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
 
1176
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
 
1177
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
914
1178
msgid "Chapter"
915
1179
msgstr "Capitol"
916
1180
 
917
 
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918
 
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 
1181
#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
 
1182
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
919
1183
msgid "Navigation"
920
1184
msgstr "Navigare"
921
1185
 
922
 
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:587
923
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
 
1186
#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
 
1187
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
924
1188
msgid "Video Track"
925
1189
msgstr "Pistă video"
926
1190
 
927
 
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:570
928
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 
1191
#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
 
1192
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
929
1193
msgid "Audio Track"
930
1194
msgstr "Pistă audio"
931
1195
 
932
 
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:595
933
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
 
1196
#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
 
1197
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
934
1198
msgid "Subtitles Track"
935
1199
msgstr "Pistă de subtitluri"
936
1200
 
937
 
#: src/input/var.c:256
 
1201
#: src/input/var.c:277
938
1202
msgid "Next title"
939
1203
msgstr "Titlul următor"
940
1204
 
941
 
#: src/input/var.c:261
 
1205
#: src/input/var.c:282
942
1206
msgid "Previous title"
943
1207
msgstr "Titlul precedent"
944
1208
 
945
 
#: src/input/var.c:284
 
1209
#: src/input/var.c:308
946
1210
#, c-format
947
1211
msgid "Title %i"
948
1212
msgstr "Titlul %i"
949
1213
 
950
 
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
 
1214
#: src/input/var.c:332 src/input/var.c:390
951
1215
#, c-format
952
1216
msgid "Chapter %i"
953
1217
msgstr "Capitolul %i"
954
1218
 
955
 
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
 
1219
#: src/input/var.c:370 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 
1220
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:864
957
1221
msgid "Next chapter"
958
1222
msgstr "Capitolul următor"
959
1223
 
960
 
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
 
1224
#: src/input/var.c:375 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 
1225
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:863
962
1226
msgid "Previous chapter"
963
1227
msgstr "Capitolul precedent"
964
1228
 
965
 
#: src/interface/interaction.c:427
966
 
msgid "Login"
967
 
msgstr "Autentificare"
968
 
 
969
 
#: src/interface/interaction.c:435 modules/access_output/http.c:63
970
 
#: modules/control/telnet.c:81
971
 
msgid "Password"
972
 
msgstr "Parolă"
973
 
 
974
 
#: src/interface/interface.c:348
975
 
msgid "Switch interface"
976
 
msgstr "Comută interfața"
977
 
 
978
 
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:522
979
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
 
1229
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "Media: %s"
 
1232
msgstr "Media: %s"
 
1233
 
 
1234
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
 
1235
#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
 
1236
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
 
1237
#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
 
1238
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
 
1239
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
 
1240
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
 
1241
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
 
1242
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1164
 
1243
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
 
1244
msgid "Cancel"
 
1245
msgstr "Renunță"
 
1246
 
 
1247
#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
 
1248
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
 
1249
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
 
1250
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
 
1251
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
 
1252
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
 
1253
#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
 
1254
#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
 
1255
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
 
1256
#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
 
1257
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
 
1258
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
 
1259
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
 
1260
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
 
1261
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
 
1262
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
 
1263
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
 
1264
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:543
 
1265
msgid "OK"
 
1266
msgstr "OK"
 
1267
 
 
1268
#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
 
1269
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
980
1270
msgid "Add Interface"
981
 
msgstr "Adaugă interfață"
 
1271
msgstr "Adaugă o interfață"
982
1272
 
983
 
#: src/interface/interface.c:378
 
1273
#: src/interface/interface.c:209
984
1274
msgid "Console"
985
1275
msgstr "Consolă"
986
1276
 
987
 
#: src/interface/interface.c:380
 
1277
#: src/interface/interface.c:212
988
1278
msgid "Telnet Interface"
989
1279
msgstr "Interfață telnet"
990
1280
 
991
 
#: src/interface/interface.c:382
 
1281
#: src/interface/interface.c:215
992
1282
msgid "Web Interface"
993
1283
msgstr "Interfață web"
994
1284
 
995
 
#: src/interface/interface.c:384
 
1285
#: src/interface/interface.c:218
996
1286
msgid "Debug logging"
997
1287
msgstr "Logging de depanare"
998
1288
 
999
 
#: src/interface/interface.c:386
 
1289
#: src/interface/interface.c:221
1000
1290
msgid "Mouse Gestures"
1001
1291
msgstr "Gesturi de maus"
1002
1292
 
1003
 
#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1686
1004
 
#: src/misc/modules.c:1990
 
1293
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
 
1294
#: src/modules/cache.c:532
1005
1295
msgid "C"
1006
1296
msgstr "C"
1007
1297
 
1008
 
#: src/libvlc.c:348
1009
 
msgid "Help options"
1010
 
msgstr "Opțiuni de ajutor"
1011
 
 
1012
 
#: src/libvlc.c:2199 src/misc/configuration.c:1270
1013
 
msgid "string"
1014
 
msgstr "șir"
1015
 
 
1016
 
#: src/libvlc.c:2216 src/misc/configuration.c:1234
1017
 
msgid "integer"
1018
 
msgstr "întreg"
1019
 
 
1020
 
#: src/libvlc.c:2234 src/misc/configuration.c:1259
1021
 
msgid "float"
1022
 
msgstr "flotant"
1023
 
 
1024
 
#: src/libvlc.c:2240
 
1298
#: src/libvlc.c:1137
 
1299
msgid ""
 
1300
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 
1301
"interface."
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: src/libvlc.c:1282
 
1305
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 
1306
msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
 
1307
 
 
1308
#: src/libvlc.c:1618
1025
1309
msgid " (default enabled)"
1026
1310
msgstr " (activat implicit)"
1027
1311
 
1028
 
#: src/libvlc.c:2241
 
1312
#: src/libvlc.c:1619
1029
1313
msgid " (default disabled)"
1030
1314
msgstr " (dezactivat implicit)"
1031
1315
 
1032
 
#: src/libvlc.c:2423
 
1316
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
 
1317
msgid "Note:"
 
1318
msgstr "Notă:"
 
1319
 
 
1320
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
 
1321
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: src/libvlc.c:1886
1033
1325
#, c-format
1034
1326
msgid "VLC version %s\n"
1035
1327
msgstr "Versiune VLC %s\n"
1036
1328
 
1037
 
#: src/libvlc.c:2424
 
1329
#: src/libvlc.c:1887
1038
1330
#, c-format
1039
1331
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1040
1332
msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1041
1333
 
1042
 
#: src/libvlc.c:2426
 
1334
#: src/libvlc.c:1889
1043
1335
#, c-format
1044
1336
msgid "Compiler: %s\n"
1045
1337
msgstr "Compilator: %s\n"
1046
1338
 
1047
 
#: src/libvlc.c:2429
 
1339
#: src/libvlc.c:1891
1048
1340
#, c-format
1049
 
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1050
 
msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
 
1341
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 
1342
msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
1051
1343
 
1052
 
#: src/libvlc.c:2461
 
1344
#: src/libvlc.c:1927
1053
1345
msgid ""
1054
1346
"\n"
1055
1347
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1057
1349
"\n"
1058
1350
"Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1059
1351
 
1060
 
#: src/libvlc.c:2482
 
1352
#: src/libvlc.c:1947
1061
1353
msgid ""
1062
1354
"\n"
1063
1355
"Press the RETURN key to continue...\n"
1065
1357
"\n"
1066
1358
"Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1067
1359
 
1068
 
#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:202
 
1360
#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 
1361
#: src/libvlc-module.c:2397 src/video_output/vout_intf.c:274
 
1362
msgid "Zoom"
 
1363
msgstr "Zoom"
 
1364
 
 
1365
#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
 
1366
msgid "1:4 Quarter"
 
1367
msgstr "1:4 (sfert)"
 
1368
 
 
1369
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
 
1370
msgid "1:2 Half"
 
1371
msgstr "1:2 (jumătate)"
 
1372
 
 
1373
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
 
1374
msgid "1:1 Original"
 
1375
msgstr "1:1 (original)"
 
1376
 
 
1377
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1255 src/video_output/vout_intf.c:172
 
1378
msgid "2:1 Double"
 
1379
msgstr "2:1 (dublu)"
 
1380
 
 
1381
#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1069
1382
msgid "Auto"
1070
1383
msgstr "Automat"
1071
1384
 
1072
 
#: src/libvlc.h:37
 
1385
#: src/libvlc-module.c:89
1073
1386
msgid "American English"
1074
1387
msgstr "Engleză americană"
1075
1388
 
1076
 
#: src/libvlc.h:37
 
1389
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
 
1390
msgid "Arabic"
 
1391
msgstr "Arabic"
 
1392
 
 
1393
#: src/libvlc-module.c:91
 
1394
msgid "Brazilian Portuguese"
 
1395
msgstr "Portugheză braziliană"
 
1396
 
 
1397
#: src/libvlc-module.c:92
1077
1398
msgid "British English"
1078
1399
msgstr "Engleză britanică"
1079
1400
 
1080
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:43
1081
 
msgid "Arabic"
1082
 
msgstr "Arabic"
 
1401
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
 
1402
msgid "Bulgarian"
 
1403
msgstr "Bulgarian"
1083
1404
 
1084
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
 
1405
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1085
1406
msgid "Catalan"
1086
1407
msgstr "Catalană"
1087
1408
 
1088
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
 
1409
#: src/libvlc-module.c:95
 
1410
msgid "Chinese Traditional"
 
1411
msgstr "Chineză tradițională"
 
1412
 
 
1413
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1089
1414
msgid "Czech"
1090
1415
msgstr "Cehă"
1091
1416
 
1092
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
 
1417
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1093
1418
msgid "Danish"
1094
1419
msgstr "Daneză"
1095
1420
 
1096
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1097
 
msgid "German"
1098
 
msgstr "Germană"
1099
 
 
1100
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1101
 
msgid "Spanish"
1102
 
msgstr "Spaniolă"
1103
 
 
1104
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:146
1105
 
msgid "Persian"
1106
 
msgstr "Persian"
1107
 
 
1108
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
 
1421
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
 
1422
msgid "Dutch"
 
1423
msgstr "Olandeză"
 
1424
 
 
1425
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
 
1426
msgid "Finnish"
 
1427
msgstr "Finnish"
 
1428
 
 
1429
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1109
1430
msgid "French"
1110
1431
msgstr "Franceză"
1111
1432
 
1112
 
#: src/libvlc.h:39
 
1433
#: src/libvlc-module.c:101
1113
1434
msgid "Galician"
1114
1435
msgstr "Galiciană"
1115
1436
 
1116
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
 
1437
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
 
1438
msgid "Georgian"
 
1439
msgstr "Georgiană"
 
1440
 
 
1441
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
 
1442
msgid "German"
 
1443
msgstr "Germană"
 
1444
 
 
1445
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1117
1446
msgid "Hebrew"
1118
1447
msgstr "Ebraică"
1119
1448
 
1120
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
 
1449
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1121
1450
msgid "Hungarian"
1122
1451
msgstr "Maghiară"
1123
1452
 
1124
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
 
1453
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1125
1454
msgid "Italian"
1126
1455
msgstr "Italiană"
1127
1456
 
1128
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
 
1457
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1129
1458
msgid "Japanese"
1130
1459
msgstr "Japoneză"
1131
1460
 
1132
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1133
 
msgid "Georgian"
1134
 
msgstr "Georgiană"
1135
 
 
1136
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
 
1461
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1137
1462
msgid "Korean"
1138
1463
msgstr "Coreană"
1139
1464
 
1140
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
 
1465
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1141
1466
msgid "Malay"
1142
1467
msgstr "Malaeză"
1143
1468
 
1144
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:135
1145
 
msgid "Nepali"
1146
 
msgstr "Nepaleză"
1147
 
 
1148
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1149
 
msgid "Dutch"
1150
 
msgstr "Olandeză"
1151
 
 
1152
 
#: src/libvlc.h:41
 
1469
#: src/libvlc-module.c:110
1153
1470
msgid "Occitan"
1154
1471
msgstr "Occitan"
1155
1472
 
1156
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:148
 
1473
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
 
1474
msgid "Persian"
 
1475
msgstr "Persian"
 
1476
 
 
1477
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1157
1478
msgid "Polish"
1158
1479
msgstr "Polish"
1159
1480
 
1160
 
#: src/libvlc.h:42
1161
 
msgid "Brazilian Portuguese"
1162
 
msgstr "Portugheză braziliană"
1163
 
 
1164
 
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
 
1481
#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
 
1482
msgid "Portuguese"
 
1483
msgstr "Portuguese"
 
1484
 
 
1485
#: src/libvlc-module.c:114
 
1486
#, fuzzy
 
1487
msgid "Punjabi"
 
1488
msgstr "Panjabi"
 
1489
 
 
1490
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1165
1491
msgid "Romanian"
1166
1492
msgstr "Română"
1167
1493
 
1168
 
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
 
1494
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1169
1495
msgid "Russian"
1170
1496
msgstr "Rusă"
1171
1497
 
1172
 
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:161
 
1498
#: src/libvlc-module.c:117
 
1499
msgid "Simplified Chinese"
 
1500
msgstr "Chineză simplificată"
 
1501
 
 
1502
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
 
1503
msgid "Serbian"
 
1504
msgstr "Serbian"
 
1505
 
 
1506
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1173
1507
msgid "Slovak"
1174
1508
msgstr "Slovacă"
1175
1509
 
1176
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
 
1510
#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1177
1511
msgid "Slovenian"
1178
1512
msgstr "Slovenă"
1179
1513
 
1180
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:158
1181
 
msgid "Serbian"
1182
 
msgstr "Serbian"
 
1514
#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
 
1515
msgid "Spanish"
 
1516
msgstr "Spaniolă"
1183
1517
 
1184
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
 
1518
#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1185
1519
msgid "Swedish"
1186
1520
msgstr "Suedeză"
1187
1521
 
1188
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:181
1189
 
msgid "Thai"
1190
 
msgstr "Tailandeză"
1191
 
 
1192
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
 
1522
#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1193
1523
msgid "Turkish"
1194
1524
msgstr "Turcă"
1195
1525
 
1196
 
#: src/libvlc.h:44
1197
 
msgid "Simplified Chinese"
1198
 
msgstr "Chineză simplificată"
1199
 
 
1200
 
#: src/libvlc.h:44
1201
 
msgid "Chinese Traditional"
1202
 
msgstr "Chineză tradițională"
1203
 
 
1204
 
#: src/libvlc.h:63
 
1526
#: src/libvlc-module.c:143
1205
1527
msgid ""
1206
1528
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207
1529
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1211
1533
"să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1212
1534
"definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1213
1535
 
1214
 
#: src/libvlc.h:67
 
1536
#: src/libvlc-module.c:147
1215
1537
msgid "Interface module"
1216
1538
msgstr "Modúl de interfață"
1217
1539
 
1218
 
#: src/libvlc.h:69
 
1540
#: src/libvlc-module.c:149
1219
1541
msgid ""
1220
1542
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221
1543
"automatically select the best module available."
1223
1545
"Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1224
1546
"este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1225
1547
 
1226
 
#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
 
1548
#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1227
1549
msgid "Extra interface modules"
1228
 
msgstr "Extra module interfață"
 
1550
msgstr "Module de interfață suplimentare"
1229
1551
 
1230
 
#: src/libvlc.h:75
 
1552
#: src/libvlc-module.c:155
1231
1553
msgid ""
1232
1554
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233
1555
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1239
1561
"interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1240
1562
"„http”, „gestures”, ...)."
1241
1563
 
1242
 
#: src/libvlc.h:82
 
1564
#: src/libvlc-module.c:162
1243
1565
msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244
1566
msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1245
1567
 
1246
 
#: src/libvlc.h:84
 
1568
#: src/libvlc-module.c:164
1247
1569
msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248
1570
msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1249
1571
 
1250
 
#: src/libvlc.h:86
 
1572
#: src/libvlc-module.c:166
1251
1573
msgid ""
1252
1574
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1253
1575
"1=warnings, 2=debug)."
1255
1577
"Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1256
1578
"standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1257
1579
 
1258
 
#: src/libvlc.h:89
 
1580
#: src/libvlc-module.c:169
1259
1581
msgid "Be quiet"
1260
1582
msgstr "Fii tăcut"
1261
1583
 
1262
 
#: src/libvlc.h:91
 
1584
#: src/libvlc-module.c:171
1263
1585
msgid "Turn off all warning and information messages."
1264
1586
msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1265
1587
 
1266
 
#: src/libvlc.h:93
 
1588
#: src/libvlc-module.c:173
1267
1589
msgid "Default stream"
1268
 
msgstr "Stream implicit"
 
1590
msgstr "Flux implicit"
1269
1591
 
1270
 
#: src/libvlc.h:95
 
1592
#: src/libvlc-module.c:175
1271
1593
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1272
 
msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
 
1594
msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1273
1595
 
1274
 
#: src/libvlc.h:98
 
1596
#: src/libvlc-module.c:178
1275
1597
msgid ""
1276
1598
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
1277
1599
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
1279
1601
"Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1280
1602
"detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1281
1603
 
1282
 
#: src/libvlc.h:102
 
1604
#: src/libvlc-module.c:182
1283
1605
msgid "Color messages"
1284
1606
msgstr "Colorează mesajele"
1285
1607
 
1286
 
#: src/libvlc.h:104
 
1608
#: src/libvlc-module.c:184
1287
1609
msgid ""
1288
1610
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1289
1611
"needs Linux color support for this to work."
1292
1614
"aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1293
1615
"culorile Linux."
1294
1616
 
1295
 
#: src/libvlc.h:107
 
1617
#: src/libvlc-module.c:187
1296
1618
msgid "Show advanced options"
1297
1619
msgstr "Arată opțiunile avansate"
1298
1620
 
1299
 
#: src/libvlc.h:109
 
1621
#: src/libvlc-module.c:189
1300
1622
msgid ""
1301
1623
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1302
1624
"available options, including those that most users should never touch."
1305
1627
"optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1306
1628
"utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1307
1629
 
1308
 
#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
 
1630
#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1309
1631
msgid "Show interface with mouse"
1310
1632
msgstr "Arată interfața cu mausul"
1311
1633
 
1312
 
#: src/libvlc.h:115
 
1634
#: src/libvlc-module.c:195
1313
1635
msgid ""
1314
1636
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1315
1637
"edge of the screen in fullscreen mode."
1317
1639
"Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1318
1640
"spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1319
1641
 
1320
 
#: src/libvlc.h:118
 
1642
#: src/libvlc-module.c:198
1321
1643
msgid "Interface interaction"
1322
1644
msgstr "Interacțiune interfață"
1323
1645
 
1324
 
#: src/libvlc.h:120
 
1646
#: src/libvlc-module.c:200
1325
1647
msgid ""
1326
1648
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1327
1649
"user input is required."
1329
1651
"Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1330
1652
"dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1331
1653
 
1332
 
#: src/libvlc.h:130
 
1654
#: src/libvlc-module.c:210
1333
1655
msgid ""
1334
1656
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1335
1657
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1342
1664
"Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1343
1665
"audio”."
1344
1666
 
1345
 
#: src/libvlc.h:136
 
1667
#: src/libvlc-module.c:216
1346
1668
msgid "Audio output module"
1347
1669
msgstr "Modúl de ieșire audio"
1348
1670
 
1349
 
#: src/libvlc.h:138
 
1671
#: src/libvlc-module.c:218
1350
1672
msgid ""
1351
1673
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1352
1674
"automatically select the best method available."
1354
1676
"Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1355
1677
"este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1356
1678
 
1357
 
#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
 
1679
#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
 
1680
#: modules/stream_out/display.c:41
1358
1681
msgid "Enable audio"
1359
1682
msgstr "Activează audio"
1360
1683
 
1361
 
#: src/libvlc.h:144
 
1684
#: src/libvlc-module.c:224
1362
1685
msgid ""
1363
1686
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1364
1687
"not take place, thus saving some processing power."
1366
1689
"Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1367
1690
"mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1368
1691
 
1369
 
#: src/libvlc.h:147
 
1692
#: src/libvlc-module.c:228
1370
1693
msgid "Force mono audio"
1371
1694
msgstr "Forțează audio mono"
1372
1695
 
1373
 
#: src/libvlc.h:148
 
1696
#: src/libvlc-module.c:229
1374
1697
msgid "This will force a mono audio output."
1375
1698
msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1376
1699
 
1377
 
#: src/libvlc.h:150
 
1700
#: src/libvlc-module.c:232
1378
1701
msgid "Default audio volume"
1379
1702
msgstr "Volum audio implicit"
1380
1703
 
1381
 
#: src/libvlc.h:152
 
1704
#: src/libvlc-module.c:234
1382
1705
msgid ""
1383
1706
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1384
1707
msgstr ""
1385
1708
"Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1386
1709
"1024."
1387
1710
 
1388
 
#: src/libvlc.h:155
 
1711
#: src/libvlc-module.c:237
1389
1712
msgid "Audio output saved volume"
1390
1713
msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1391
1714
 
1392
 
#: src/libvlc.h:157
 
1715
#: src/libvlc-module.c:239
1393
1716
msgid ""
1394
1717
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395
1718
"should not change this option manually."
1397
1720
"Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1398
1721
"mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1399
1722
 
1400
 
#: src/libvlc.h:160
 
1723
#: src/libvlc-module.c:242
1401
1724
msgid "Audio output volume step"
1402
1725
msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1403
1726
 
1404
 
#: src/libvlc.h:162
 
1727
#: src/libvlc-module.c:244
1405
1728
msgid ""
1406
1729
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1407
1730
"0 to 1024."
1408
1731
msgstr ""
1409
1732
"Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1410
1733
 
1411
 
#: src/libvlc.h:165
 
1734
#: src/libvlc-module.c:247
1412
1735
msgid "Audio output frequency (Hz)"
1413
1736
msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1414
1737
 
1415
 
#: src/libvlc.h:167
 
1738
#: src/libvlc-module.c:249
1416
1739
msgid ""
1417
1740
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1418
1741
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420
1743
"Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1421
1744
"sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1422
1745
 
1423
 
#: src/libvlc.h:171
 
1746
#: src/libvlc-module.c:253
1424
1747
msgid "High quality audio resampling"
1425
1748
msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1426
1749
 
1427
 
#: src/libvlc.h:173
 
1750
#: src/libvlc-module.c:255
1428
1751
msgid ""
1429
1752
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1430
1753
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1435
1758
"pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1436
1759
"algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1437
1760
 
1438
 
#: src/libvlc.h:178
 
1761
#: src/libvlc-module.c:260
1439
1762
msgid "Audio desynchronization compensation"
1440
1763
msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1441
1764
 
1442
 
#: src/libvlc.h:180
 
1765
#: src/libvlc-module.c:262
1443
1766
msgid ""
1444
1767
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445
1768
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1448
1771
"Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1449
1772
"imaginii video față de audio."
1450
1773
 
1451
 
#: src/libvlc.h:183
 
1774
#: src/libvlc-module.c:265
1452
1775
msgid "Audio output channels mode"
1453
1776
msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1454
1777
 
1455
 
#: src/libvlc.h:185
 
1778
#: src/libvlc-module.c:267
1456
1779
msgid ""
1457
1780
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458
1781
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1460
1783
msgstr ""
1461
1784
"Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1462
1785
"implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1463
 
"ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
 
1786
"ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1464
1787
 
1465
 
#: src/libvlc.h:189
 
1788
#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 
1789
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1466
1790
msgid "Use S/PDIF when available"
1467
1791
msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1468
1792
 
1469
 
#: src/libvlc.h:191
 
1793
#: src/libvlc-module.c:273
1470
1794
msgid ""
1471
1795
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1472
1796
"audio stream being played."
1473
1797
msgstr ""
1474
1798
"S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1475
 
"ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
 
1799
"ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1476
1800
 
1477
 
#: src/libvlc.h:194
 
1801
#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
 
1802
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1478
1803
msgid "Force detection of Dolby Surround"
1479
1804
msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1480
1805
 
1481
 
#: src/libvlc.h:196
 
1806
#: src/libvlc-module.c:278
1482
1807
msgid ""
1483
1808
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1484
1809
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1485
1810
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1486
1811
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487
1812
msgstr ""
1488
 
"Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1489
 
"(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1490
 
"atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1491
 
"acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1492
 
"atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
 
1813
"Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
 
1814
"nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
 
1815
"Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
 
1816
"ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
 
1817
"combină cu mixerul canalului de căști."
1493
1818
 
1494
 
#: src/libvlc.h:202
 
1819
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1495
1820
msgid "On"
1496
1821
msgstr "Pornit"
1497
1822
 
1498
 
#: src/libvlc.h:202
 
1823
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1499
1824
msgid "Off"
1500
1825
msgstr "Oprit"
1501
1826
 
1502
 
#: src/libvlc.h:207
 
1827
#: src/libvlc-module.c:290
1503
1828
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1504
1829
msgstr ""
1505
1830
"Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1506
1831
 
1507
 
#: src/libvlc.h:210
 
1832
#: src/libvlc-module.c:293
1508
1833
msgid "Audio visualizations "
1509
1834
msgstr "Vizualizări audio"
1510
1835
 
1511
 
#: src/libvlc.h:212
 
1836
#: src/libvlc-module.c:295
1512
1837
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513
1838
msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1514
1839
 
1515
 
#: src/libvlc.h:220
 
1840
# hm ? sau nivel ?
 
1841
#: src/libvlc-module.c:299
 
1842
msgid "Replay gain mode"
 
1843
msgstr "Modul câștigului de redare"
 
1844
 
 
1845
# hm ? sau nivelului ?
 
1846
#: src/libvlc-module.c:301
 
1847
msgid "Select the replay gain mode"
 
1848
msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
 
1849
 
 
1850
#: src/libvlc-module.c:303
 
1851
msgid "Replay preamp"
 
1852
msgstr "Preamplificator de redare"
 
1853
 
 
1854
#: src/libvlc-module.c:305
 
1855
msgid ""
 
1856
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 
1857
"replay gain information"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
 
1860
"flux cu informații despre câștigul de redare"
 
1861
 
 
1862
# hm ? sau nivel ?
 
1863
#: src/libvlc-module.c:308
 
1864
msgid "Default replay gain"
 
1865
msgstr "Câștig de redare implicit"
 
1866
 
 
1867
# hm ? sau nivel ?
 
1868
#: src/libvlc-module.c:310
 
1869
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 
1870
msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
 
1871
 
 
1872
#: src/libvlc-module.c:312
 
1873
#, fuzzy
 
1874
msgid "Peak protection"
 
1875
msgstr "Reducere de zgomot"
 
1876
 
 
1877
#: src/libvlc-module.c:314
 
1878
msgid "Protect against sound clipping"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
 
1882
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
1883
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:279
 
1884
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 
1885
msgid "None"
 
1886
msgstr "Nimic"
 
1887
 
 
1888
#: src/libvlc-module.c:327
1516
1889
msgid ""
1517
1890
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518
1891
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1526
1899
"seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1527
1900
"alte opțiuni video."
1528
1901
 
1529
 
#: src/libvlc.h:226
 
1902
#: src/libvlc-module.c:333
1530
1903
msgid "Video output module"
1531
1904
msgstr "Modúl de ieșire video"
1532
1905
 
1533
 
#: src/libvlc.h:228
 
1906
#: src/libvlc-module.c:335
1534
1907
msgid ""
1535
1908
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1536
1909
"automatically select the best method available."
1538
1911
"Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1539
1912
"este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1540
1913
 
1541
 
#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
 
1914
#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
 
1915
#: modules/stream_out/display.c:43
1542
1916
msgid "Enable video"
1543
1917
msgstr "Activează video"
1544
1918
 
1545
 
#: src/libvlc.h:233
 
1919
#: src/libvlc-module.c:340
1546
1920
msgid ""
1547
1921
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1548
1922
"not take place, thus saving some processing power."
1550
1924
"Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1551
1925
"loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1552
1926
 
1553
 
#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1554
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1555
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 
1927
#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
 
1928
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
 
1929
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
1556
1930
msgid "Video width"
1557
1931
msgstr "Lățime video"
1558
1932
 
1559
 
#: src/libvlc.h:238
 
1933
#: src/libvlc-module.c:345
1560
1934
msgid ""
1561
1935
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1562
1936
"characteristics."
1564
1938
"Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1565
1939
"la caracteristicile imaginii video."
1566
1940
 
1567
 
#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1568
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1569
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 
1941
#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
 
1942
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
 
1943
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
1570
1944
msgid "Video height"
1571
1945
msgstr "Înălțime video"
1572
1946
 
1573
 
#: src/libvlc.h:243
 
1947
#: src/libvlc-module.c:350
1574
1948
msgid ""
1575
1949
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1576
1950
"video characteristics."
1578
1952
"Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1579
1953
"la caracteristicile imaginii video."
1580
1954
 
1581
 
#: src/libvlc.h:246
 
1955
#: src/libvlc-module.c:353
1582
1956
msgid "Video X coordinate"
1583
1957
msgstr "Coordonată X video"
1584
1958
 
1585
 
#: src/libvlc.h:248
 
1959
#: src/libvlc-module.c:355
1586
1960
msgid ""
1587
1961
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1588
1962
"coordinate)."
1590
1964
"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1591
1965
"X)."
1592
1966
 
1593
 
#: src/libvlc.h:251
 
1967
#: src/libvlc-module.c:358
1594
1968
msgid "Video Y coordinate"
1595
1969
msgstr "Coordonată Y video"
1596
1970
 
1597
 
#: src/libvlc.h:253
 
1971
#: src/libvlc-module.c:360
1598
1972
msgid ""
1599
1973
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1600
1974
"coordinate)."
1602
1976
"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1603
1977
"Y)."
1604
1978
 
1605
 
#: src/libvlc.h:256
 
1979
#: src/libvlc-module.c:363
1606
1980
msgid "Video title"
1607
1981
msgstr "Titlu video"
1608
1982
 
1609
 
#: src/libvlc.h:258
 
1983
#: src/libvlc-module.c:365
1610
1984
msgid ""
1611
1985
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1612
1986
"interface)."
1614
1988
"Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1615
1989
"înglobat în interfață)."
1616
1990
 
1617
 
#: src/libvlc.h:261
 
1991
#: src/libvlc-module.c:368
1618
1992
msgid "Video alignment"
1619
1993
msgstr "Aliniament video"
1620
1994
 
1621
 
#: src/libvlc.h:263
 
1995
#: src/libvlc-module.c:370
1622
1996
msgid ""
1623
1997
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1624
1998
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1628
2002
"fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1629
2003
"folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1630
2004
 
1631
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1632
 
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1633
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1634
 
#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
 
2005
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 
2006
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 
2007
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 
2008
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
 
2009
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
2010
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1635
2011
msgid "Center"
1636
2012
msgstr "Centru"
1637
2013
 
1638
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1639
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
1640
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1641
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
2014
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
 
2015
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
 
2016
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:359
 
2017
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:924
 
2018
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:978 modules/video_filter/logo.c:100
 
2019
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
2020
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1642
2021
msgid "Top"
1643
 
msgstr "Sus de tot"
 
2022
msgstr "Sus"
1644
2023
 
1645
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1646
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
1647
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1648
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
2024
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
 
2025
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
 
2026
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 modules/video_filter/logo.c:100
 
2027
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
2028
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1649
2029
msgid "Bottom"
1650
 
msgstr "Jos de tot"
 
2030
msgstr "Jos"
1651
2031
 
1652
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1653
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1654
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2032
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2033
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2034
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2035
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2036
#: modules/video_filter/rss.c:172
1656
2037
msgid "Top-Left"
1657
2038
msgstr "Stânga-Sus"
1658
2039
 
1659
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1660
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1661
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1662
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2040
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2041
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2042
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2043
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2044
#: modules/video_filter/rss.c:172
1663
2045
msgid "Top-Right"
1664
2046
msgstr "Dreapta-Sus"
1665
2047
 
1666
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1667
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1668
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1669
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2048
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2049
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2050
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2051
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2052
#: modules/video_filter/rss.c:172
1670
2053
msgid "Bottom-Left"
1671
2054
msgstr "Stânga-Jos"
1672
2055
 
1673
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1674
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1675
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1676
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2056
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2057
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2058
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2059
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2060
#: modules/video_filter/rss.c:172
1677
2061
msgid "Bottom-Right"
1678
2062
msgstr "Dreapta-Jos"
1679
2063
 
1680
 
#: src/libvlc.h:271
 
2064
#: src/libvlc-module.c:378
1681
2065
msgid "Zoom video"
1682
2066
msgstr "Zoom video"
1683
2067
 
1684
2068
# hm ?
1685
 
#: src/libvlc.h:273
 
2069
#: src/libvlc-module.c:380
1686
2070
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1687
2071
msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1688
2072
 
1689
2073
# hm ? sau de ?
1690
 
#: src/libvlc.h:275
 
2074
#: src/libvlc-module.c:382
1691
2075
msgid "Grayscale video output"
1692
2076
msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1693
2077
 
1694
 
#: src/libvlc.h:277
 
2078
#: src/libvlc-module.c:384
1695
2079
msgid ""
1696
2080
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1697
2081
"save some processing power."
1699
2083
"Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1700
2084
"decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1701
2085
 
1702
 
#: src/libvlc.h:280
 
2086
#: src/libvlc-module.c:387
 
2087
#, fuzzy
 
2088
msgid "Embedded video"
 
2089
msgstr "Ieșire video înglobată"
 
2090
 
 
2091
#: src/libvlc-module.c:389
 
2092
#, fuzzy
 
2093
msgid "Embed the video output in the main interface."
 
2094
msgstr "Înglobează video în interfață"
 
2095
 
 
2096
#: src/libvlc-module.c:391
1703
2097
msgid "Fullscreen video output"
1704
2098
msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1705
2099
 
1706
 
#: src/libvlc.h:282
 
2100
#: src/libvlc-module.c:393
1707
2101
msgid "Start video in fullscreen mode"
1708
2102
msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
1709
2103
 
1710
 
#: src/libvlc.h:284
 
2104
#: src/libvlc-module.c:395
1711
2105
msgid "Overlay video output"
1712
2106
msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1713
2107
 
1714
 
#: src/libvlc.h:286
 
2108
#: src/libvlc-module.c:397
1715
2109
msgid ""
1716
2110
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1717
2111
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719
2113
"Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1720
2114
"(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1721
2115
 
1722
 
#: src/libvlc.h:289 src/video_output/vout_intf.c:403
 
2116
#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:402
 
2117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1723
2118
msgid "Always on top"
1724
2119
msgstr "Întotdeauna deasupra"
1725
2120
 
1726
 
#: src/libvlc.h:291
 
2121
#: src/libvlc-module.c:402
1727
2122
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1728
2123
msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1729
2124
 
1730
 
#: src/libvlc.h:293
 
2125
#: src/libvlc-module.c:404
 
2126
#, fuzzy
 
2127
msgid "Show media title on video"
 
2128
msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
 
2129
 
 
2130
#: src/libvlc-module.c:406
 
2131
#, fuzzy
 
2132
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 
2133
msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
 
2134
 
 
2135
#: src/libvlc-module.c:408
 
2136
msgid "Show video title for x miliseconds"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: src/libvlc-module.c:410
 
2140
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#: src/libvlc-module.c:412
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid "Position of video title"
 
2146
msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
 
2147
 
 
2148
#: src/libvlc-module.c:414
 
2149
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: src/libvlc-module.c:416
 
2153
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: src/libvlc-module.c:419
 
2157
msgid ""
 
2158
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
 
2159
"3000 ms (3 sec.)"
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#: src/libvlc-module.c:427
1731
2163
msgid "Disable screensaver"
1732
2164
msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1733
2165
 
1734
 
#: src/libvlc.h:294
 
2166
#: src/libvlc-module.c:428
1735
2167
msgid "Disable the screensaver during video playback."
1736
2168
msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1737
2169
 
1738
 
#: src/libvlc.h:296
 
2170
#: src/libvlc-module.c:430
 
2171
#, fuzzy
 
2172
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 
2173
msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
 
2174
 
 
2175
#: src/libvlc-module.c:431
 
2176
msgid ""
 
2177
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 
2178
"computer being suspended because of inactivity."
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1739
2182
msgid "Window decorations"
1740
2183
msgstr "Decorațiuni fereastră"
1741
2184
 
1742
 
#: src/libvlc.h:298
 
2185
#: src/libvlc-module.c:436
1743
2186
msgid ""
1744
2187
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1745
2188
"giving a \"minimal\" window."
1747
2190
"VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
1748
2191
"din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
1749
2192
 
1750
 
#: src/libvlc.h:301
 
2193
#: src/libvlc-module.c:439
 
2194
#, fuzzy
 
2195
msgid "Video output filter module"
 
2196
msgstr "Modúl de ieșire video"
 
2197
 
 
2198
#: src/libvlc-module.c:441
 
2199
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: src/libvlc-module.c:443
1751
2203
msgid "Video filter module"
1752
2204
msgstr "Modúl filtru video"
1753
2205
 
1754
 
#: src/libvlc.h:303
 
2206
#: src/libvlc-module.c:445
 
2207
#, fuzzy
1755
2208
msgid ""
1756
2209
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1757
 
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 
2210
"instance deinterlacing, or distortthe video."
1758
2211
msgstr ""
1759
2212
"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
1760
2213
"imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
1761
2214
"distorsionarea ferestrei video."
1762
2215
 
1763
 
#: src/libvlc.h:307
 
2216
#: src/libvlc-module.c:449
1764
2217
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1765
2218
msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
1766
2219
 
1767
 
#: src/libvlc.h:309
 
2220
#: src/libvlc-module.c:451
1768
2221
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1769
2222
msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
1770
2223
 
1771
 
#: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:313
 
2224
#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
1772
2225
msgid "Video snapshot file prefix"
1773
2226
msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
1774
2227
 
1775
 
#: src/libvlc.h:315
 
2228
#: src/libvlc-module.c:457
1776
2229
msgid "Video snapshot format"
1777
2230
msgstr "Format de instantaneu video"
1778
2231
 
1779
 
#: src/libvlc.h:317
 
2232
#: src/libvlc-module.c:459
1780
2233
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1781
2234
msgstr ""
1782
2235
"Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
1783
2236
 
1784
 
#: src/libvlc.h:319
 
2237
#: src/libvlc-module.c:461
1785
2238
msgid "Display video snapshot preview"
1786
2239
msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
1787
2240
 
1788
 
#: src/libvlc.h:321
 
2241
#: src/libvlc-module.c:463
1789
2242
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1790
2243
msgstr ""
1791
2244
"Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
1792
2245
 
1793
 
#: src/libvlc.h:323
 
2246
#: src/libvlc-module.c:465
1794
2247
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1795
2248
msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
1796
2249
 
1797
 
#: src/libvlc.h:325
 
2250
#: src/libvlc-module.c:467
1798
2251
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1799
2252
msgstr ""
1800
2253
"Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
1801
2254
"instantaneelor"
1802
2255
 
1803
 
#: src/libvlc.h:327
 
2256
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
 
2257
#: src/libvlc-module.c:469
 
2258
#, fuzzy
 
2259
msgid "Video snapshot width"
 
2260
msgstr "Lățime canvas video"
 
2261
 
 
2262
#: src/libvlc-module.c:471
 
2263
msgid ""
 
2264
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 
2265
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
 
2269
#: src/libvlc-module.c:475
 
2270
#, fuzzy
 
2271
msgid "Video snapshot height"
 
2272
msgstr "Înălțime canvas video"
 
2273
 
 
2274
#: src/libvlc-module.c:477
 
2275
msgid ""
 
2276
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 
2277
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 
2278
"ratio."
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: src/libvlc-module.c:481
1804
2282
msgid "Video cropping"
1805
2283
msgstr "Trunchiere video"
1806
2284
 
1807
 
#: src/libvlc.h:329
 
2285
#: src/libvlc-module.c:483
1808
2286
msgid ""
1809
2287
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1810
2288
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1812
2290
"Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
1813
2291
"(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
1814
2292
 
1815
 
#: src/libvlc.h:333
 
2293
#: src/libvlc-module.c:487
1816
2294
msgid "Source aspect ratio"
1817
2295
msgstr "Raport de aspect al sursei"
1818
2296
 
1819
2297
# hm ? se poate renunța la float ?
1820
 
#: src/libvlc.h:335
 
2298
#: src/libvlc-module.c:489
1821
2299
msgid ""
1822
2300
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1823
2301
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1832
2310
"aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
1833
2311
"valoarea acelui raport."
1834
2312
 
1835
 
#: src/libvlc.h:342
 
2313
#: src/libvlc-module.c:496
1836
2314
msgid "Custom crop ratios list"
1837
2315
msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
1838
2316
 
1839
 
#: src/libvlc.h:344
 
2317
#: src/libvlc-module.c:498
1840
2318
msgid ""
1841
2319
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1842
2320
"crop ratios list."
1844
2322
"Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
1845
2323
"în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
1846
2324
 
1847
 
#: src/libvlc.h:347
 
2325
#: src/libvlc-module.c:501
1848
2326
msgid "Custom aspect ratios list"
1849
2327
msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
1850
2328
 
1851
 
#: src/libvlc.h:349
 
2329
#: src/libvlc-module.c:503
1852
2330
msgid ""
1853
2331
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1854
2332
"aspect ratio list."
1856
2334
"Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
1857
2335
"lista de rapoarte de aspect a interfaței."
1858
2336
 
1859
 
#: src/libvlc.h:352
 
2337
#: src/libvlc-module.c:506
1860
2338
msgid "Fix HDTV height"
1861
2339
msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
1862
2340
 
1863
 
#: src/libvlc.h:354
 
2341
#: src/libvlc-module.c:508
1864
2342
msgid ""
1865
2343
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866
2344
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1871
2349
"de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
1872
2350
"are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
1873
2351
 
1874
 
#: src/libvlc.h:359
 
2352
#: src/libvlc-module.c:513
1875
2353
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1876
2354
msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
1877
2355
 
1878
 
#: src/libvlc.h:361
 
2356
#: src/libvlc-module.c:515
1879
2357
msgid ""
1880
2358
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1881
2359
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1885
2363
"au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
1886
2364
"schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
1887
2365
 
1888
 
#: src/libvlc.h:366
 
2366
#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
 
2367
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
1889
2368
msgid "Skip frames"
1890
2369
msgstr "Omite cadre"
1891
2370
 
1892
 
#: src/libvlc.h:368
 
2371
#: src/libvlc-module.c:521
1893
2372
msgid ""
1894
 
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1895
 
"your computer is not powerful enough"
 
2373
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 
2374
"computer is not powerful enough"
1896
2375
msgstr ""
1897
 
"Această opțiune activează aruncarea de cadre din stream-ul MPEG2. Aruncarea "
1898
 
"de cadre apare când calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
 
2376
"Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
 
2377
"calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
1899
2378
 
1900
 
#: src/libvlc.h:371
 
2379
#: src/libvlc-module.c:524
1901
2380
msgid "Drop late frames"
1902
2381
msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
1903
2382
 
1904
 
#: src/libvlc.h:373
 
2383
#: src/libvlc-module.c:526
1905
2384
msgid ""
1906
2385
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1907
2386
"intended display date)."
1909
2388
"Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
1910
2389
"după momentul intenționat de afișare)."
1911
2390
 
1912
 
#: src/libvlc.h:376
 
2391
#: src/libvlc-module.c:529
1913
2392
msgid "Quiet synchro"
1914
2393
msgstr "Sincronizare tăcută"
1915
2394
 
1916
 
#: src/libvlc.h:378
 
2395
#: src/libvlc-module.c:531
1917
2396
msgid ""
1918
2397
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1919
2398
"synchronization mechanism."
1921
2400
"Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
1922
2401
"mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
1923
2402
 
1924
 
#: src/libvlc.h:387
 
2403
#: src/libvlc-module.c:540
1925
2404
msgid ""
1926
2405
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1927
2406
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1931
2410
"intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
1932
2411
"ale canalului de subtitlu."
1933
2412
 
1934
 
#: src/libvlc.h:391
 
2413
#: src/libvlc-module.c:544
1935
2414
msgid "Clock reference average counter"
1936
2415
msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
1937
2416
 
1938
 
#: src/libvlc.h:393
 
2417
#: src/libvlc-module.c:546
1939
2418
msgid ""
1940
2419
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1941
2420
"to 10000."
1943
2422
"Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
1944
2423
"setați aceasta la 10000."
1945
2424
 
1946
 
#: src/libvlc.h:396
 
2425
#: src/libvlc-module.c:549
1947
2426
msgid "Clock synchronisation"
1948
2427
msgstr "Sincronizare ceas"
1949
2428
 
1950
 
#: src/libvlc.h:398
 
2429
#: src/libvlc-module.c:551
1951
2430
msgid ""
1952
2431
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1953
2432
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1954
2433
msgstr ""
1955
2434
"Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
1956
2435
"de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
1957
 
"stream-urilor de rețea."
 
2436
"fluxurilor de rețea."
1958
2437
 
1959
 
#: src/libvlc.h:402 modules/control/netsync.c:71
 
2438
#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
1960
2439
msgid "Network synchronisation"
1961
2440
msgstr "Sincronizare rețea"
1962
2441
 
1963
 
#: src/libvlc.h:403
 
2442
#: src/libvlc-module.c:556
1964
2443
msgid ""
1965
2444
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1966
2445
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1968
2447
"Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
1969
2448
"client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
1970
2449
 
1971
 
#: src/libvlc.h:409 src/video_output/vout_intf.c:265
1972
 
#: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1973
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1974
 
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1975
 
#: modules/gui/macosx/vout.m:209
1976
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1977
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1978
 
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1979
 
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:157
 
2450
#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:180
 
2451
#: src/video_output/vout_intf.c:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
 
2452
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 
2453
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
2454
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
 
2455
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
 
2456
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
 
2457
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
 
2458
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
 
2459
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
 
2460
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
1980
2461
msgid "Default"
1981
2462
msgstr "Implicit"
1982
2463
 
1983
2464
# (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
1984
 
#: src/libvlc.h:409 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1985
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1986
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1987
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1988
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 
2465
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
 
2466
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
 
2467
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
1989
2468
msgid "Enable"
1990
2469
msgstr "Activează"
1991
2470
 
1992
 
#: src/libvlc.h:411
 
2471
#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
1993
2472
msgid "UDP port"
1994
2473
msgstr "Port UDP"
1995
2474
 
1996
 
#: src/libvlc.h:413
 
2475
#: src/libvlc-module.c:566
1997
2476
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1998
2477
msgstr ""
1999
 
"Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2000
 
"1234."
 
2478
"Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2001
2479
 
2002
 
#: src/libvlc.h:415
 
2480
#: src/libvlc-module.c:568
2003
2481
msgid "MTU of the network interface"
2004
2482
msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2005
2483
 
2006
 
#: src/libvlc.h:417
 
2484
#: src/libvlc-module.c:570
 
2485
#, fuzzy
2007
2486
msgid ""
2008
 
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2009
 
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 
2487
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 
2488
"over the network (in bytes)."
2010
2489
msgstr ""
2011
2490
"Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2012
2491
"interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2013
2492
 
2014
 
#: src/libvlc.h:420
 
2493
#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2015
2494
msgid "Hop limit (TTL)"
2016
2495
msgstr "Limită de hop (TTL)"
2017
2496
 
2018
 
#: src/libvlc.h:422
 
2497
#: src/libvlc-module.c:577
2019
2498
msgid ""
2020
2499
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2021
 
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
 
2500
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2022
2501
"in default)."
2023
2502
msgstr ""
2024
2503
"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2025
 
"a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2026
 
"valoarea implicită a sistemului de operare)."
 
2504
"a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
 
2505
"implicită a sistemului de operare)."
2027
2506
 
2028
 
#: src/libvlc.h:426
2029
 
msgid "IPv6 multicast output interface"
 
2507
#: src/libvlc-module.c:581
 
2508
#, fuzzy
 
2509
msgid "Multicast output interface"
2030
2510
msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2031
2511
 
2032
 
#: src/libvlc.h:428
2033
 
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 
2512
#: src/libvlc-module.c:583
 
2513
#, fuzzy
 
2514
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2034
2515
msgstr ""
2035
2516
"Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2036
2517
 
2037
 
#: src/libvlc.h:430
 
2518
#: src/libvlc-module.c:585
2038
2519
msgid "IPv4 multicast output interface address"
2039
2520
msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2040
2521
 
2041
 
#: src/libvlc.h:432
 
2522
#: src/libvlc-module.c:587
2042
2523
msgid ""
2043
2524
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2044
2525
"table."
2046
2527
"Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2047
2528
"de routing."
2048
2529
 
 
2530
#: src/libvlc-module.c:590
 
2531
msgid "DiffServ Code Point"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: src/libvlc-module.c:591
 
2535
msgid ""
 
2536
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 
2537
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
2049
2540
# hm ?
2050
 
#: src/libvlc.h:437
 
2541
#: src/libvlc-module.c:597
2051
2542
msgid ""
2052
2543
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2053
2544
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2054
2545
msgstr ""
2055
2546
"Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2056
 
"(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2057
 
"multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
 
2547
"(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
 
2548
"multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2058
2549
 
2059
 
#: src/libvlc.h:443
 
2550
#: src/libvlc-module.c:603
2060
2551
msgid ""
2061
2552
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062
2553
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2065
2556
"Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2066
2557
"de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2067
2558
"virgulă.\n"
2068
 
"Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2069
 
"(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
 
2559
"Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
 
2560
"exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2070
2561
 
2071
 
#: src/libvlc.h:449 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
 
2562
#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2072
2563
msgid "Audio track"
2073
2564
msgstr "Pistă audio"
2074
2565
 
2075
 
#: src/libvlc.h:451
 
2566
#: src/libvlc-module.c:611
2076
2567
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
 
2568
msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2079
2569
 
2080
2570
# hm ? sau fără de ?
2081
 
#: src/libvlc.h:454 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
 
2571
#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2082
2572
msgid "Subtitles track"
2083
2573
msgstr "Pistă de subtitluri"
2084
2574
 
2085
 
#: src/libvlc.h:456
 
2575
#: src/libvlc-module.c:616
2086
2576
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2087
 
msgstr "Numărul stream-ului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
 
2577
msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2088
2578
 
2089
 
#: src/libvlc.h:459
 
2579
#: src/libvlc-module.c:619
2090
2580
msgid "Audio language"
2091
2581
msgstr "Limbă audio"
2092
2582
 
2093
 
#: src/libvlc.h:461
 
2583
#: src/libvlc-module.c:621
2094
2584
msgid ""
2095
2585
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2096
2586
"letter country code)."
2099
2589
"sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2100
2590
 
2101
2591
# hm ? sau cu de ?
2102
 
#: src/libvlc.h:464
 
2592
#: src/libvlc-module.c:624
2103
2593
msgid "Subtitle language"
2104
2594
msgstr "Limbă subtitlu"
2105
2595
 
2106
 
#: src/libvlc.h:466
 
2596
#: src/libvlc-module.c:626
 
2597
#, fuzzy
2107
2598
msgid ""
2108
 
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2109
 
"letter country code)."
 
2599
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 
2600
"three letters country code)."
2110
2601
msgstr ""
2111
2602
"Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
2112
2603
"două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2113
2604
 
2114
 
#: src/libvlc.h:470
 
2605
#: src/libvlc-module.c:630
2115
2606
msgid "Audio track ID"
2116
2607
msgstr "ID pistă audio"
2117
2608
 
2118
 
#: src/libvlc.h:472
 
2609
#: src/libvlc-module.c:632
2119
2610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
2120
 
msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
 
2611
msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2121
2612
 
2122
 
#: src/libvlc.h:474
 
2613
#: src/libvlc-module.c:634
2123
2614
msgid "Subtitles track ID"
2124
2615
msgstr "ID pistă de subtitluri"
2125
2616
 
2126
 
#: src/libvlc.h:476
 
2617
#: src/libvlc-module.c:636
2127
2618
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2128
 
msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
 
2619
msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2129
2620
 
2130
 
#: src/libvlc.h:478
 
2621
#: src/libvlc-module.c:638
2131
2622
msgid "Input repetitions"
2132
2623
msgstr "Repetări ale intrării"
2133
2624
 
2134
 
#: src/libvlc.h:480
 
2625
#: src/libvlc-module.c:640
2135
2626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
2136
2627
msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2137
2628
 
2138
 
#: src/libvlc.h:482
 
2629
#: src/libvlc-module.c:642
2139
2630
msgid "Start time"
2140
2631
msgstr "Timp de start"
2141
2632
 
2142
 
#: src/libvlc.h:484
 
2633
#: src/libvlc-module.c:644
2143
2634
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2144
 
msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
 
2635
msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2145
2636
 
2146
 
#: src/libvlc.h:486
 
2637
#: src/libvlc-module.c:646
2147
2638
msgid "Stop time"
2148
2639
msgstr "Timp de stop"
2149
2640
 
2150
 
#: src/libvlc.h:488
 
2641
#: src/libvlc-module.c:648
2151
2642
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2152
 
msgstr "Stream-il se va opri la această poziție (în secunde)."
2153
 
 
2154
 
#: src/libvlc.h:490
 
2643
msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
 
2644
 
 
2645
#: src/libvlc-module.c:650
 
2646
#, fuzzy
 
2647
msgid "Run time"
 
2648
msgstr "Rundi"
 
2649
 
 
2650
#: src/libvlc-module.c:652
 
2651
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 
2652
msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
 
2653
 
 
2654
#: src/libvlc-module.c:654
2155
2655
msgid "Input list"
2156
2656
msgstr "Listă de intrări"
2157
2657
 
2158
2658
# hm ? sau la singular ?
2159
 
#: src/libvlc.h:492
 
2659
#: src/libvlc-module.c:656
2160
2660
msgid ""
2161
2661
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2162
2662
"together after the normal one."
2165
2665
"împreună după cele normale."
2166
2666
 
2167
2667
# hm ? am pus ca în franceză
2168
 
#: src/libvlc.h:495
 
2668
#: src/libvlc-module.c:659
2169
2669
msgid "Input slave (experimental)"
2170
2670
msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2171
2671
 
2172
 
#: src/libvlc.h:497
 
2672
#: src/libvlc-module.c:661
2173
2673
msgid ""
2174
2674
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2175
2675
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2179
2679
"caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2180
2680
"Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2181
2681
 
2182
 
#: src/libvlc.h:501
 
2682
#: src/libvlc-module.c:665
2183
2683
msgid "Bookmarks list for a stream"
2184
 
msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
 
2684
msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2185
2685
 
2186
 
#: src/libvlc.h:503
 
2686
#: src/libvlc-module.c:667
2187
2687
msgid ""
2188
2688
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2189
2689
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2190
2690
"{...}\""
2191
2691
msgstr ""
2192
 
"Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
 
2692
"Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2193
2693
"„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2194
2694
"octeți-opțional},{...}”"
2195
2695
 
2196
 
#: src/libvlc.h:509
 
2696
#: src/libvlc-module.c:673
2197
2697
msgid ""
2198
2698
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2199
2699
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2205
2705
"Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2206
2706
"de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2207
2707
 
2208
 
#: src/libvlc.h:515
 
2708
#: src/libvlc-module.c:679
2209
2709
msgid "Force subtitle position"
2210
2710
msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2211
2711
 
2212
 
#: src/libvlc.h:517
 
2712
#: src/libvlc-module.c:681
2213
2713
msgid ""
2214
2714
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2215
2715
"over the movie. Try several positions."
2217
2717
"Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2218
2718
"filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2219
2719
 
2220
 
#: src/libvlc.h:520
 
2720
#: src/libvlc-module.c:684
2221
2721
msgid "Enable sub-pictures"
2222
2722
msgstr "Activează subimaginile"
2223
2723
 
2224
 
#: src/libvlc.h:522
 
2724
#: src/libvlc-module.c:686
2225
2725
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2226
2726
msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2227
2727
 
2228
 
#: src/libvlc.h:524 src/libvlc.h:1291 src/misc/iso-639_def.h:143
2229
 
#: modules/stream_out/transcode.c:275
 
2728
#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
 
2729
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
 
2730
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
 
2731
#: modules/stream_out/transcode.c:227
2230
2732
msgid "On Screen Display"
2231
2733
msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2232
2734
 
2233
 
#: src/libvlc.h:526
 
2735
#: src/libvlc-module.c:690
2234
2736
msgid ""
2235
2737
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2236
2738
"Display)."
2238
2740
"VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2239
2741
"Display)."
2240
2742
 
2241
 
#: src/libvlc.h:529
 
2743
#: src/libvlc-module.c:693
2242
2744
msgid "Text rendering module"
2243
2745
msgstr "Modúl de randare de text"
2244
2746
 
2245
 
#: src/libvlc.h:531
 
2747
#: src/libvlc-module.c:695
2246
2748
msgid ""
2247
2749
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2248
2750
"instance."
2250
2752
"VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2251
2753
"să folosiți svg, de exemplu."
2252
2754
 
2253
 
#: src/libvlc.h:534
 
2755
#: src/libvlc-module.c:697
2254
2756
msgid "Subpictures filter module"
2255
2757
msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2256
2758
 
2257
 
#: src/libvlc.h:536
 
2759
#: src/libvlc-module.c:699
 
2760
#, fuzzy
2258
2761
msgid ""
2259
2762
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2260
 
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 
2763
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2261
2764
msgstr ""
2262
2765
"Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2263
2766
"anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2264
2767
 
2265
 
#: src/libvlc.h:539
 
2768
#: src/libvlc-module.c:702
2266
2769
msgid "Autodetect subtitle files"
2267
2770
msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2268
2771
 
2269
 
#: src/libvlc.h:541
 
2772
#: src/libvlc-module.c:704
2270
2773
msgid ""
2271
2774
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2272
2775
"(based on the filename of the movie)."
2274
2777
"Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2275
2778
"fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2276
2779
 
2277
 
#: src/libvlc.h:544
 
2780
#: src/libvlc-module.c:707
2278
2781
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2279
2782
msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2280
2783
 
2281
 
#: src/libvlc.h:546
 
2784
#: src/libvlc-module.c:709
2282
2785
msgid ""
2283
2786
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2284
2787
"Options are:\n"
2298
2801
"4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2299
2802
"fișier al filmului"
2300
2803
 
2301
 
#: src/libvlc.h:554
 
2804
#: src/libvlc-module.c:717
2302
2805
msgid "Subtitle autodetection paths"
2303
2806
msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2304
2807
 
2305
 
#: src/libvlc.h:556
 
2808
#: src/libvlc-module.c:719
2306
2809
msgid ""
2307
2810
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2308
2811
"found in the current directory."
2310
2813
"Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2311
2814
"fost găsit în directorul curent."
2312
2815
 
2313
 
#: src/libvlc.h:559
 
2816
#: src/libvlc-module.c:722
2314
2817
msgid "Use subtitle file"
2315
2818
msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2316
2819
 
2317
 
#: src/libvlc.h:561
 
2820
#: src/libvlc-module.c:724
2318
2821
msgid ""
2319
2822
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2320
2823
"subtitle file."
2322
2825
"Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2323
2826
"poate găsi fișierul de subtitlu."
2324
2827
 
2325
 
#: src/libvlc.h:564
 
2828
#: src/libvlc-module.c:727
2326
2829
msgid "DVD device"
2327
2830
msgstr "Dispozitiv DVD"
2328
2831
 
2329
 
#: src/libvlc.h:567
 
2832
#: src/libvlc-module.c:730
2330
2833
msgid ""
2331
2834
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2332
2835
"the drive letter (eg. D:)"
2334
2837
"Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2335
2838
"uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2336
2839
 
2337
 
#: src/libvlc.h:571
 
2840
#: src/libvlc-module.c:734
2338
2841
msgid "This is the default DVD device to use."
2339
2842
msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2340
2843
 
2341
 
#: src/libvlc.h:574
 
2844
#: src/libvlc-module.c:737
2342
2845
msgid "VCD device"
2343
2846
msgstr "Dispozitiv VCD"
2344
2847
 
2345
 
#: src/libvlc.h:577
 
2848
#: src/libvlc-module.c:740
2346
2849
msgid ""
2347
2850
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2348
2851
"scan for a suitable CD-ROM device."
2350
2853
"Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2351
2854
"specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2352
2855
 
2353
 
#: src/libvlc.h:581
 
2856
#: src/libvlc-module.c:744
2354
2857
msgid "This is the default VCD device to use."
2355
2858
msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2356
2859
 
2357
 
#: src/libvlc.h:584
 
2860
#: src/libvlc-module.c:747
2358
2861
msgid "Audio CD device"
2359
2862
msgstr "Dispozitivul CD audio"
2360
2863
 
2361
 
#: src/libvlc.h:587
 
2864
#: src/libvlc-module.c:750
2362
2865
msgid ""
2363
2866
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2364
2867
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2366
2869
"Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2367
2870
"specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2368
2871
 
2369
 
#: src/libvlc.h:591
 
2872
#: src/libvlc-module.c:754
2370
2873
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2371
2874
msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2372
2875
 
2373
 
#: src/libvlc.h:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
 
2876
#: src/libvlc-module.c:757
2374
2877
msgid "Force IPv6"
2375
2878
msgstr "Forțează IPv6"
2376
2879
 
2377
 
#: src/libvlc.h:596
 
2880
#: src/libvlc-module.c:759
2378
2881
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2379
2882
msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2380
2883
 
2381
 
#: src/libvlc.h:598
 
2884
#: src/libvlc-module.c:761
2382
2885
msgid "Force IPv4"
2383
2886
msgstr "Forțează IPv4"
2384
2887
 
2385
 
#: src/libvlc.h:600
 
2888
#: src/libvlc-module.c:763
2386
2889
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2387
2890
msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2388
2891
 
2389
 
#: src/libvlc.h:602
 
2892
#: src/libvlc-module.c:765
2390
2893
msgid "TCP connection timeout"
2391
2894
msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2392
2895
 
2393
 
#: src/libvlc.h:604
 
2896
#: src/libvlc-module.c:767
2394
2897
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2395
2898
msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2396
2899
 
2397
 
#: src/libvlc.h:606
 
2900
#: src/libvlc-module.c:769
2398
2901
msgid "SOCKS server"
2399
2902
msgstr "Server SOCKS"
2400
2903
 
2401
 
#: src/libvlc.h:608
 
2904
#: src/libvlc-module.c:771
2402
2905
msgid ""
2403
2906
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2404
2907
"used for all TCP connections"
2406
2909
"Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2407
2910
"fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2408
2911
 
2409
 
#: src/libvlc.h:611
 
2912
#: src/libvlc-module.c:774
2410
2913
msgid "SOCKS user name"
2411
2914
msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2412
2915
 
2413
 
#: src/libvlc.h:613
 
2916
#: src/libvlc-module.c:776
2414
2917
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2415
2918
msgstr ""
2416
2919
"Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2417
2920
 
2418
 
#: src/libvlc.h:615
 
2921
#: src/libvlc-module.c:778
2419
2922
msgid "SOCKS password"
2420
2923
msgstr "Parolă SOCKS"
2421
2924
 
2422
 
#: src/libvlc.h:617
 
2925
#: src/libvlc-module.c:780
2423
2926
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2424
2927
msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2425
2928
 
2426
 
#: src/libvlc.h:619
 
2929
#: src/libvlc-module.c:782
2427
2930
msgid "Title metadata"
2428
2931
msgstr "Metadată titlu"
2429
2932
 
2430
 
#: src/libvlc.h:621
 
2933
#: src/libvlc-module.c:784
2431
2934
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2432
2935
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2433
2936
 
2434
 
#: src/libvlc.h:623
 
2937
#: src/libvlc-module.c:786
2435
2938
msgid "Author metadata"
2436
2939
msgstr "Metadată autor"
2437
2940
 
2438
 
#: src/libvlc.h:625
 
2941
#: src/libvlc-module.c:788
2439
2942
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2440
2943
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2441
2944
 
2442
 
#: src/libvlc.h:627
 
2945
#: src/libvlc-module.c:790
2443
2946
msgid "Artist metadata"
2444
2947
msgstr "Metadată artist"
2445
2948
 
2446
 
#: src/libvlc.h:629
 
2949
#: src/libvlc-module.c:792
2447
2950
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2448
2951
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2449
2952
 
2450
 
#: src/libvlc.h:631
 
2953
#: src/libvlc-module.c:794
2451
2954
msgid "Genre metadata"
2452
2955
msgstr "Metadată gen"
2453
2956
 
2454
 
#: src/libvlc.h:633
 
2957
#: src/libvlc-module.c:796
2455
2958
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2456
2959
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2457
2960
 
2458
 
#: src/libvlc.h:635
 
2961
#: src/libvlc-module.c:798
2459
2962
msgid "Copyright metadata"
2460
 
msgstr "Metadată copyright"
 
2963
msgstr "Metadată drepturi de autor"
2461
2964
 
2462
 
#: src/libvlc.h:637
 
2965
#: src/libvlc-module.c:800
2463
2966
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2464
2967
msgstr ""
2465
2968
"Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2466
2969
 
2467
 
#: src/libvlc.h:639
 
2970
#: src/libvlc-module.c:802
2468
2971
msgid "Description metadata"
2469
2972
msgstr "Metadată descriere"
2470
2973
 
2471
 
#: src/libvlc.h:641
 
2974
#: src/libvlc-module.c:804
2472
2975
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2473
2976
msgstr ""
2474
2977
"Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2475
2978
 
2476
 
#: src/libvlc.h:643
 
2979
#: src/libvlc-module.c:806
2477
2980
msgid "Date metadata"
2478
2981
msgstr "Metadată dată"
2479
2982
 
2480
 
#: src/libvlc.h:645
 
2983
#: src/libvlc-module.c:808
2481
2984
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2482
2985
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2483
2986
 
2484
 
#: src/libvlc.h:647
 
2987
#: src/libvlc-module.c:810
2485
2988
msgid "URL metadata"
2486
2989
msgstr "Metadată URL"
2487
2990
 
2488
 
#: src/libvlc.h:649
 
2991
#: src/libvlc-module.c:812
2489
2992
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2490
2993
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2491
2994
 
2492
 
#: src/libvlc.h:653
 
2995
#: src/libvlc-module.c:816
2493
2996
msgid ""
2494
2997
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2495
2998
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2498
3001
"Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2499
3002
"selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2500
3003
"ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2501
 
"redarea tuturor stream-urilor."
 
3004
"redarea tuturor fluxurilor."
2502
3005
 
2503
 
#: src/libvlc.h:657
 
3006
#: src/libvlc-module.c:820
2504
3007
msgid "Preferred decoders list"
2505
3008
msgstr "Listă de decodoare preferate"
2506
3009
 
2507
 
#: src/libvlc.h:659
 
3010
#: src/libvlc-module.c:822
2508
3011
msgid ""
2509
3012
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2510
3013
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2511
3014
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2512
3015
msgstr ""
2513
3016
"Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2514
 
"'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
 
3017
"„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2515
3018
"celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2516
 
"opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
2517
 
"dumneavoastră."
 
3019
"opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2518
3020
 
2519
 
#: src/libvlc.h:664
 
3021
#: src/libvlc-module.c:827
2520
3022
msgid "Preferred encoders list"
2521
3023
msgstr "Listă de codoare preferate"
2522
3024
 
2523
 
#: src/libvlc.h:666
 
3025
#: src/libvlc-module.c:829
2524
3026
msgid ""
2525
3027
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2526
3028
msgstr ""
2527
3029
"Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
2528
3030
"cu prioritate."
2529
3031
 
2530
 
#: src/libvlc.h:675
 
3032
#: src/libvlc-module.c:832
 
3033
msgid "Prefer system plugins over VLC"
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#: src/libvlc-module.c:834
 
3037
msgid ""
 
3038
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 
3039
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#: src/libvlc-module.c:843
2531
3043
msgid ""
2532
3044
"These options allow you to set default global options for the stream output "
2533
3045
"subsystem."
2534
3046
msgstr ""
2535
3047
"Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2536
 
"subsistemul de stream de ieșire."
 
3048
"subsistemul de flux de ieșire."
2537
3049
 
2538
 
#: src/libvlc.h:678
 
3050
#: src/libvlc-module.c:846
2539
3051
msgid "Default stream output chain"
2540
 
msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
 
3052
msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
2541
3053
 
2542
 
#: src/libvlc.h:680
 
3054
#: src/libvlc-module.c:848
2543
3055
msgid ""
2544
3056
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2545
3057
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2546
3058
"all streams."
2547
3059
msgstr ""
2548
 
"Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
 
3060
"Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
2549
3061
"documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
2550
 
"acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
 
3062
"acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
2551
3063
 
2552
 
#: src/libvlc.h:684
 
3064
#: src/libvlc-module.c:852
2553
3065
msgid "Enable streaming of all ES"
2554
 
msgstr ""
2555
 
"Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
 
3066
msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
2556
3067
 
2557
 
#: src/libvlc.h:686
 
3068
#: src/libvlc-module.c:854
2558
3069
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2559
 
msgstr ""
2560
 
"Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare (video, audio și "
2561
 
"subtitluri)"
 
3070
msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
2562
3071
 
2563
 
# hm ? sau în timpul difuzării ?
2564
 
#: src/libvlc.h:688
 
3072
#: src/libvlc-module.c:856
2565
3073
msgid "Display while streaming"
2566
 
msgstr "Afișează în timp ce se difuzează sub formă de stream"
 
3074
msgstr "Afișează în timpul difuzării"
2567
3075
 
2568
 
#: src/libvlc.h:690
 
3076
#: src/libvlc-module.c:858
2569
3077
msgid "Play locally the stream while streaming it."
2570
 
msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
 
3078
msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
2571
3079
 
2572
 
#: src/libvlc.h:692
 
3080
#: src/libvlc-module.c:860
2573
3081
msgid "Enable video stream output"
2574
 
msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
 
3082
msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
2575
3083
 
2576
 
#: src/libvlc.h:694
 
3084
#: src/libvlc-module.c:862
2577
3085
msgid ""
2578
3086
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2579
3087
"facility when this last one is enabled."
2580
3088
msgstr ""
2581
 
"Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
2582
 
"stream de ieșire când acest modul este activat."
 
3089
"Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
 
3090
"flux de ieșire când acest modul este activat."
2583
3091
 
2584
 
#: src/libvlc.h:697
 
3092
#: src/libvlc-module.c:865
2585
3093
msgid "Enable audio stream output"
2586
 
msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
 
3094
msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
2587
3095
 
2588
 
#: src/libvlc.h:699
 
3096
#: src/libvlc-module.c:867
2589
3097
msgid ""
2590
3098
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2591
3099
"facility when this last one is enabled."
2592
3100
msgstr ""
2593
 
"Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
2594
 
"stream de ieșire când acest modul este activat."
 
3101
"Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
 
3102
"flux de ieșire când acest modul este activat."
2595
3103
 
2596
 
#: src/libvlc.h:702
 
3104
#: src/libvlc-module.c:870
2597
3105
msgid "Enable SPU stream output"
2598
 
msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
 
3106
msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
2599
3107
 
2600
 
#: src/libvlc.h:704
 
3108
#: src/libvlc-module.c:872
2601
3109
msgid ""
2602
3110
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2603
3111
"facility when this last one is enabled."
2604
3112
msgstr ""
2605
 
"Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
2606
 
"de stream de ieșire când acest modul este activat."
 
3113
"Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
 
3114
"flux de ieșire când acest modul este activat."
2607
3115
 
2608
 
#: src/libvlc.h:707
 
3116
#: src/libvlc-module.c:875 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
2609
3117
msgid "Keep stream output open"
2610
 
msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
 
3118
msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
2611
3119
 
2612
 
#: src/libvlc.h:709
 
3120
#: src/libvlc-module.c:877
2613
3121
msgid ""
2614
3122
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2615
3123
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2616
3124
"specified)"
2617
3125
msgstr ""
2618
 
"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
2619
 
"lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
 
3126
"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
 
3127
"lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
2620
3128
"găsit dacă nu este specificat niciunul)."
2621
3129
 
2622
 
#: src/libvlc.h:713
 
3130
#: src/libvlc-module.c:881
 
3131
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: src/libvlc-module.c:883
 
3135
msgid ""
 
3136
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 
3137
"muxer. This value should be set in milliseconds."
 
3138
msgstr ""
 
3139
"Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
 
3140
"pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
 
3141
"milisecunde."
 
3142
 
 
3143
#: src/libvlc-module.c:886
2623
3144
msgid "Preferred packetizer list"
2624
3145
msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
2625
3146
 
2626
 
#: src/libvlc.h:715
 
3147
#: src/libvlc-module.c:888
2627
3148
msgid ""
2628
3149
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2629
3150
msgstr ""
2630
3151
"Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2631
3152
"pachetizoarele."
2632
3153
 
2633
 
#: src/libvlc.h:718
 
3154
#: src/libvlc-module.c:891
2634
3155
msgid "Mux module"
2635
3156
msgstr "Modul multiplexare"
2636
3157
 
2637
 
#: src/libvlc.h:720
 
3158
#: src/libvlc-module.c:893
2638
3159
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2639
3160
msgstr ""
2640
3161
"Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
2641
3162
"multiplexare."
2642
3163
 
2643
 
#: src/libvlc.h:722
 
3164
#: src/libvlc-module.c:895
2644
3165
msgid "Access output module"
2645
3166
msgstr "Modul de acces de ieșire"
2646
3167
 
2647
 
#: src/libvlc.h:724
 
3168
#: src/libvlc-module.c:897
2648
3169
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2649
3170
msgstr ""
2650
3171
"Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
2651
3172
"ieșire."
2652
3173
 
2653
 
#: src/libvlc.h:726
 
3174
#: src/libvlc-module.c:899
2654
3175
msgid "Control SAP flow"
2655
3176
msgstr "Controlează curgerea SAP"
2656
3177
 
2657
 
#: src/libvlc.h:728
 
3178
#: src/libvlc-module.c:901
2658
3179
msgid ""
2659
3180
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2660
3181
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2662
3183
"Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2663
3184
"controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2664
3185
 
2665
 
#: src/libvlc.h:732
 
3186
#: src/libvlc-module.c:905
2666
3187
msgid "SAP announcement interval"
2667
3188
msgstr "Interval de anunț SAP"
2668
3189
 
2669
 
#: src/libvlc.h:734
 
3190
#: src/libvlc-module.c:907
2670
3191
msgid ""
2671
3192
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2672
3193
"between SAP announcements."
2674
3195
"Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2675
3196
"stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2676
3197
 
2677
 
#: src/libvlc.h:744
 
3198
#: src/libvlc-module.c:916
2678
3199
msgid ""
2679
3200
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2680
3201
"always leave all these enabled."
2682
3203
"Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2683
3204
"trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2684
3205
 
2685
 
#: src/libvlc.h:747
 
3206
#: src/libvlc-module.c:919
2686
3207
msgid "Enable FPU support"
2687
3208
msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2688
3209
 
2689
 
#: src/libvlc.h:749
 
3210
#: src/libvlc-module.c:921
2690
3211
msgid ""
2691
3212
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2692
3213
"advantage of it."
2694
3215
"Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2695
3216
"profite de ea."
2696
3217
 
2697
 
#: src/libvlc.h:752
 
3218
#: src/libvlc-module.c:924
2698
3219
msgid "Enable CPU MMX support"
2699
3220
msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2700
3221
 
2701
 
#: src/libvlc.h:754
 
3222
#: src/libvlc-module.c:926
2702
3223
msgid ""
2703
3224
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2704
3225
"of them."
2706
3227
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
2707
3228
"ele."
2708
3229
 
2709
 
#: src/libvlc.h:757
 
3230
#: src/libvlc-module.c:929
2710
3231
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2711
3232
msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
2712
3233
 
2713
 
#: src/libvlc.h:759
 
3234
#: src/libvlc-module.c:931
2714
3235
msgid ""
2715
3236
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2716
3237
"advantage of them."
2718
3239
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
2719
3240
"de ele."
2720
3241
 
2721
 
#: src/libvlc.h:762
 
3242
#: src/libvlc-module.c:934
2722
3243
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2723
3244
msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
2724
3245
 
2725
 
#: src/libvlc.h:764
 
3246
#: src/libvlc-module.c:936
2726
3247
msgid ""
2727
3248
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2728
3249
"advantage of them."
2730
3251
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
2731
3252
"de ele."
2732
3253
 
2733
 
#: src/libvlc.h:767
 
3254
#: src/libvlc-module.c:939
2734
3255
msgid "Enable CPU SSE support"
2735
3256
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
2736
3257
 
2737
 
#: src/libvlc.h:769
 
3258
#: src/libvlc-module.c:941
2738
3259
msgid ""
2739
3260
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2740
3261
"of them."
2742
3263
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
2743
3264
"ele."
2744
3265
 
2745
 
#: src/libvlc.h:772
 
3266
#: src/libvlc-module.c:944
2746
3267
msgid "Enable CPU SSE2 support"
2747
3268
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
2748
3269
 
2749
 
#: src/libvlc.h:774
 
3270
#: src/libvlc-module.c:946
2750
3271
msgid ""
2751
3272
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2752
3273
"of them."
2754
3275
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
2755
3276
"ele."
2756
3277
 
2757
 
#: src/libvlc.h:777
 
3278
#: src/libvlc-module.c:949
2758
3279
msgid "Enable CPU AltiVec support"
2759
3280
msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
2760
3281
 
2761
 
#: src/libvlc.h:779
 
3282
#: src/libvlc-module.c:951
2762
3283
msgid ""
2763
3284
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2764
3285
"advantage of them."
2766
3287
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
2767
3288
"profite de ele."
2768
3289
 
2769
 
#: src/libvlc.h:784
 
3290
#: src/libvlc-module.c:956
2770
3291
msgid ""
2771
3292
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2772
3293
"you really know what you are doing."
2774
3295
"Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
2775
3296
"în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
2776
3297
 
2777
 
#: src/libvlc.h:787
 
3298
#: src/libvlc-module.c:959
2778
3299
msgid "Memory copy module"
2779
3300
msgstr "Modúl de copiere memorie"
2780
3301
 
2781
 
#: src/libvlc.h:789
 
3302
#: src/libvlc-module.c:961
2782
3303
msgid ""
2783
3304
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2784
3305
"select the fastest one supported by your hardware."
2787
3308
"implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
2788
3309
"îl aveți."
2789
3310
 
2790
 
#: src/libvlc.h:792
 
3311
#: src/libvlc-module.c:964
2791
3312
msgid "Access module"
2792
3313
msgstr "Modúl de acces"
2793
3314
 
2794
 
#: src/libvlc.h:794
 
3315
#: src/libvlc-module.c:966
2795
3316
msgid ""
2796
3317
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2797
3318
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2801
3322
"opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
2802
3323
"aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
2803
3324
 
2804
 
#: src/libvlc.h:798
 
3325
#: src/libvlc-module.c:970
2805
3326
msgid "Access filter module"
2806
3327
msgstr "Modúl de filtru de acces"
2807
3328
 
2808
 
#: src/libvlc.h:800
 
3329
#: src/libvlc-module.c:972
2809
3330
msgid ""
2810
3331
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2811
3332
"used for instance for timeshifting."
2812
3333
msgstr ""
2813
 
"Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea stream-ului care este "
2814
 
"citit. Aceasta se folosește pentru decalaj temporal, de exemplu."
 
3334
"Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
 
3335
"Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
2815
3336
 
2816
 
#: src/libvlc.h:803
 
3337
#: src/libvlc-module.c:975
2817
3338
msgid "Demux module"
2818
3339
msgstr "Modúl de demultiplexare"
2819
3340
 
2820
 
#: src/libvlc.h:805
 
3341
#: src/libvlc-module.c:977
2821
3342
msgid ""
2822
3343
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2823
3344
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2824
3345
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2825
3346
"you really know what you are doing."
2826
3347
msgstr ""
2827
 
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urilor elementare "
2828
 
"(precum stream-urile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
 
3348
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
 
3349
"(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
2829
3350
"demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
2830
3351
"aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
2831
3352
 
2832
 
#: src/libvlc.h:810
 
3353
#: src/libvlc-module.c:982
2833
3354
msgid "Allow real-time priority"
2834
3355
msgstr "Permite prioritate de timp real"
2835
3356
 
2836
 
#: src/libvlc.h:812
 
3357
#: src/libvlc-module.c:984
2837
3358
msgid ""
2838
3359
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839
3360
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2841
3362
"only activate this if you know what you're doing."
2842
3363
msgstr ""
2843
3364
"Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
2844
 
"și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
2845
 
"de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
2846
 
"meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
2847
 
"faceți."
 
3365
"și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
 
3366
"acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
 
3367
"Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
2848
3368
 
2849
 
#: src/libvlc.h:818
 
3369
#: src/libvlc-module.c:990
2850
3370
msgid "Adjust VLC priority"
2851
3371
msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
2852
3372
 
2853
 
#: src/libvlc.h:820
 
3373
#: src/libvlc-module.c:992
2854
3374
msgid ""
2855
3375
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2856
3376
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2860
3380
"implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
2861
3381
"alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
2862
3382
 
2863
 
#: src/libvlc.h:824
 
3383
#: src/libvlc-module.c:996
2864
3384
msgid "Minimize number of threads"
2865
3385
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
2866
3386
 
2867
3387
# hm ? sau thread-uri ?
2868
 
#: src/libvlc.h:826
 
3388
#: src/libvlc-module.c:998
2869
3389
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2870
3390
msgstr ""
2871
3391
"Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
2872
3392
"rularea VLC."
2873
3393
 
2874
 
#: src/libvlc.h:828
 
3394
#: src/libvlc-module.c:1000
 
3395
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
 
3399
msgid ""
 
3400
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: src/libvlc-module.c:1005
 
3404
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: src/libvlc-module.c:1011
2875
3408
msgid "Modules search path"
2876
3409
msgstr "Calea de căutare a modulelor"
2877
3410
 
2878
 
#: src/libvlc.h:830
2879
 
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 
3411
#: src/libvlc-module.c:1013
 
3412
#, fuzzy
 
3413
msgid ""
 
3414
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 
3415
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
2880
3416
msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
2881
3417
 
2882
 
#: src/libvlc.h:832
 
3418
#: src/libvlc-module.c:1016
2883
3419
msgid "VLM configuration file"
2884
3420
msgstr "Fișier de configurare VLM"
2885
3421
 
2886
 
#: src/libvlc.h:834
 
3422
#: src/libvlc-module.c:1018
2887
3423
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2888
3424
msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
2889
3425
 
2890
 
#: src/libvlc.h:836
 
3426
#: src/libvlc-module.c:1020
2891
3427
msgid "Use a plugins cache"
2892
3428
msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
2893
3429
 
2894
 
#: src/libvlc.h:838
 
3430
#: src/libvlc-module.c:1022
2895
3431
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896
3432
msgstr ""
2897
3433
"Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
2898
3434
 
2899
 
#: src/libvlc.h:840
 
3435
#: src/libvlc-module.c:1024
2900
3436
msgid "Collect statistics"
2901
3437
msgstr "Colectează statistici"
2902
3438
 
2903
 
#: src/libvlc.h:842
 
3439
#: src/libvlc-module.c:1026
2904
3440
msgid "Collect miscellaneous statistics."
2905
3441
msgstr "Colectează diverse statistici."
2906
3442
 
2907
 
#: src/libvlc.h:844
 
3443
#: src/libvlc-module.c:1028
2908
3444
msgid "Run as daemon process"
2909
3445
msgstr "Execută ca proces demon"
2910
3446
 
2911
 
#: src/libvlc.h:846
 
3447
#: src/libvlc-module.c:1030
2912
3448
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2913
3449
msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
2914
3450
 
2915
 
#: src/libvlc.h:848
 
3451
#: src/libvlc-module.c:1032
 
3452
msgid "Write process id to file"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#: src/libvlc-module.c:1034
 
3456
msgid "Writes process id into specified file."
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: src/libvlc-module.c:1036
2916
3460
msgid "Log to file"
2917
3461
msgstr "Log în fișier"
2918
3462
 
2919
 
#: src/libvlc.h:850
 
3463
#: src/libvlc-module.c:1038
2920
3464
msgid "Log all VLC messages to a text file."
2921
3465
msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
2922
3466
 
2923
 
#: src/libvlc.h:852
 
3467
#: src/libvlc-module.c:1040
2924
3468
msgid "Log to syslog"
2925
3469
msgstr "Log în syslog"
2926
3470
 
2927
 
#: src/libvlc.h:854
 
3471
#: src/libvlc-module.c:1042
2928
3472
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2929
3473
msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
2930
3474
 
2931
 
#: src/libvlc.h:856
 
3475
#: src/libvlc-module.c:1044
2932
3476
msgid "Allow only one running instance"
2933
3477
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
2934
3478
 
2935
 
#: src/libvlc.h:858
 
3479
#: src/libvlc-module.c:1047
2936
3480
msgid ""
2937
3481
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2938
3482
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943
3487
"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
2944
3488
"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
2945
3489
"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
2946
 
"fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
2947
 
"fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
2948
 
"redare."
2949
 
 
2950
 
#: src/libvlc.h:864
 
3490
"fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
 
3491
"instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
 
3492
 
 
3493
#: src/libvlc-module.c:1054
 
3494
msgid ""
 
3495
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 
3496
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 
3497
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 
3498
"This option will allow you to play the file with the already running "
 
3499
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 
3500
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 
3501
msgstr ""
 
3502
"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
 
3503
"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
 
3504
"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
 
3505
"gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
 
3506
"instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
 
3507
"necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
 
3508
"VLC să folosească interfața de control D-Bus."
 
3509
 
 
3510
#: src/libvlc-module.c:1063
2951
3511
msgid "VLC is started from file association"
2952
3512
msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
2953
3513
 
2954
 
#: src/libvlc.h:866
 
3514
#: src/libvlc-module.c:1065
2955
3515
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2956
3516
msgstr ""
2957
3517
"Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
2958
3518
"de operare"
2959
3519
 
2960
 
#: src/libvlc.h:869
 
3520
#: src/libvlc-module.c:1068
2961
3521
msgid "One instance when started from file"
2962
3522
msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
2963
3523
 
2964
 
#: src/libvlc.h:871
 
3524
#: src/libvlc-module.c:1070
2965
3525
msgid "Allow only one running instance when started from file."
2966
3526
msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
2967
3527
 
2968
 
#: src/libvlc.h:873
 
3528
#: src/libvlc-module.c:1072
2969
3529
msgid "Increase the priority of the process"
2970
3530
msgstr "Mărește prioritatea procesului"
2971
3531
 
2972
 
#: src/libvlc.h:875
 
3532
#: src/libvlc-module.c:1074
2973
3533
msgid ""
2974
3534
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2975
3535
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2985
3545
"tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
2986
3546
"lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
2987
3547
 
2988
 
#: src/libvlc.h:882
2989
 
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2990
 
msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
2991
 
 
2992
 
#: src/libvlc.h:884
2993
 
msgid ""
2994
 
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2995
 
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2996
 
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
2997
 
msgstr ""
2998
 
"Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne permite "
2999
 
"să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi implementarea "
3000
 
"Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme cu ea."
3001
 
 
3002
 
#: src/libvlc.h:889
3003
 
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3004
 
msgstr ""
3005
 
"Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru programatori)"
3006
 
 
3007
 
#: src/libvlc.h:892
3008
 
msgid ""
3009
 
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3010
 
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3011
 
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3012
 
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3013
 
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3014
 
msgstr ""
3015
 
"Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
3016
 
"variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
3017
 
"condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți alternative "
3018
 
"mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege între "
3019
 
"implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 (implicit) "
3020
 
"și 2."
3021
 
 
3022
 
# hm ?
3023
 
#: src/libvlc.h:901
 
3548
#: src/libvlc-module.c:1082
3024
3549
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3025
3550
msgstr ""
3026
 
"Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
 
3551
"Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
 
3552
"instață unică"
3027
3553
 
3028
 
#: src/libvlc.h:903
 
3554
#: src/libvlc-module.c:1084
3029
3555
msgid ""
3030
3556
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3031
3557
"playing current item."
3032
3558
msgstr ""
3033
 
"La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3034
 
"continuă redarea elementului curent."
 
3559
"La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
 
3560
"de redare și continuă redarea elementului curent."
3035
3561
 
3036
 
#: src/libvlc.h:912
 
3562
#: src/libvlc-module.c:1093
3037
3563
msgid ""
3038
3564
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3039
3565
"overridden in the playlist dialog box."
3041
3567
"Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3042
3568
"ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3043
3569
 
3044
 
#: src/libvlc.h:915
 
3570
#: src/libvlc-module.c:1096
3045
3571
msgid "Automatically preparse files"
3046
3572
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3047
3573
 
3048
 
#: src/libvlc.h:917
 
3574
#: src/libvlc-module.c:1098
3049
3575
msgid ""
3050
3576
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3051
3577
"metadata)."
3053
3579
"Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3054
3580
"ceva metadate)."
3055
3581
 
3056
 
#: src/libvlc.h:920
 
3582
#: src/libvlc-module.c:1101
 
3583
msgid "Album art policy"
 
3584
msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
 
3585
 
 
3586
#: src/libvlc-module.c:1103
 
3587
msgid "Choose how album art will be downloaded."
 
3588
msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
 
3589
 
 
3590
#: src/libvlc-module.c:1109
 
3591
msgid "Manual download only"
 
3592
msgstr "Numai descărcare manuală"
 
3593
 
 
3594
#: src/libvlc-module.c:1110
 
3595
msgid "When track starts playing"
 
3596
msgstr "Când începe redarea pistei"
 
3597
 
 
3598
#: src/libvlc-module.c:1111
 
3599
msgid "As soon as track is added"
 
3600
msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
 
3601
 
 
3602
#: src/libvlc-module.c:1113
3057
3603
msgid "Services discovery modules"
3058
3604
msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3059
3605
 
3060
 
#: src/libvlc.h:922
 
3606
#: src/libvlc-module.c:1115
3061
3607
msgid ""
3062
3608
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3063
3609
"Typical values are sap, hal, ..."
3065
3611
"Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3066
3612
"separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3067
3613
 
3068
 
#: src/libvlc.h:925
 
3614
#: src/libvlc-module.c:1118
3069
3615
msgid "Play files randomly forever"
3070
3616
msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3071
3617
 
3072
 
#: src/libvlc.h:927
 
3618
#: src/libvlc-module.c:1120
3073
3619
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3074
3620
msgstr ""
3075
3621
"VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3076
3622
 
3077
 
#: src/libvlc.h:929
3078
 
msgid "Repeat all"
3079
 
msgstr "Repetă toate"
3080
 
 
3081
 
#: src/libvlc.h:931
 
3623
#: src/libvlc-module.c:1124
3082
3624
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3083
3625
msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3084
3626
 
3085
 
#: src/libvlc.h:933
 
3627
#: src/libvlc-module.c:1126
3086
3628
msgid "Repeat current item"
3087
3629
msgstr "Repetă elementul curent"
3088
3630
 
3089
 
#: src/libvlc.h:935
 
3631
#: src/libvlc-module.c:1128
3090
3632
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3091
3633
msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3092
3634
 
3093
 
#: src/libvlc.h:937
 
3635
#: src/libvlc-module.c:1130
3094
3636
msgid "Play and stop"
3095
3637
msgstr "Redă și stop"
3096
3638
 
3097
3639
# hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3098
 
#: src/libvlc.h:939
 
3640
#: src/libvlc-module.c:1132
3099
3641
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3100
3642
msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3101
3643
 
3102
 
#: src/libvlc.h:946
 
3644
#: src/libvlc-module.c:1134
 
3645
#, fuzzy
 
3646
msgid "Play and exit"
 
3647
msgstr "Redă și stop"
 
3648
 
 
3649
#: src/libvlc-module.c:1136
 
3650
#, fuzzy
 
3651
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 
3652
msgstr "Niciun element în lista de redare"
 
3653
 
 
3654
#: src/libvlc-module.c:1138
 
3655
#, fuzzy
 
3656
msgid "Use media library"
 
3657
msgstr "VLC media player"
 
3658
 
 
3659
#: src/libvlc-module.c:1140
 
3660
msgid ""
 
3661
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 
3662
"VLC."
 
3663
msgstr ""
 
3664
"Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
 
3665
"pornirea VLC."
 
3666
 
 
3667
#: src/libvlc-module.c:1143
 
3668
#, fuzzy
 
3669
msgid "Display playlist tree"
 
3670
msgstr "Element de listă de redare existent"
 
3671
 
 
3672
#: src/libvlc-module.c:1145
 
3673
msgid ""
 
3674
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 
3675
"directory."
 
3676
msgstr ""
 
3677
"Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
 
3678
"elemente, similar cu conținutul unui director."
 
3679
 
 
3680
#: src/libvlc-module.c:1154
3103
3681
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3104
3682
msgstr ""
3105
3683
"Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3106
3684
"rapide” (hotkeys)."
3107
3685
 
3108
 
#: src/libvlc.h:949 src/video_output/vout_intf.c:412
3109
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3110
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:882
3111
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:912 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3112
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:584
3113
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
 
3686
#: src/libvlc-module.c:1157 src/video_output/vout_intf.c:415
 
3687
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
 
3688
#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
 
3689
#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
 
3690
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
 
3691
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 
3692
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3114
3693
msgid "Fullscreen"
3115
3694
msgstr "Pe tot ecranul"
3116
3695
 
3117
3696
# hm ?
3118
 
#: src/libvlc.h:950
 
3697
#: src/libvlc-module.c:1158
3119
3698
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3120
3699
msgstr ""
3121
3700
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3122
3701
"tot ecranul."
3123
3702
 
3124
 
#: src/libvlc.h:951 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3125
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
 
3703
#: src/libvlc-module.c:1159
 
3704
#, fuzzy
 
3705
msgid "Leave fullscreen"
 
3706
msgstr "Pe tot ecranul"
 
3707
 
 
3708
# hm ?
 
3709
#: src/libvlc-module.c:1160
 
3710
#, fuzzy
 
3711
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 
3712
msgstr ""
 
3713
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
 
3714
"tot ecranul."
 
3715
 
 
3716
#: src/libvlc-module.c:1161
3126
3717
msgid "Play/Pause"
3127
3718
msgstr "Redă/Pauză"
3128
3719
 
3129
 
#: src/libvlc.h:952
 
3720
#: src/libvlc-module.c:1162
3130
3721
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3131
3722
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3132
3723
 
3133
 
#: src/libvlc.h:953
 
3724
#: src/libvlc-module.c:1163
3134
3725
msgid "Pause only"
3135
3726
msgstr "Doar pauză"
3136
3727
 
3137
 
#: src/libvlc.h:954
 
3728
#: src/libvlc-module.c:1164
3138
3729
msgid "Select the hotkey to use to pause."
3139
3730
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3140
3731
 
3141
 
#: src/libvlc.h:955
 
3732
#: src/libvlc-module.c:1165
3142
3733
msgid "Play only"
3143
3734
msgstr "Doar redare"
3144
3735
 
3145
 
#: src/libvlc.h:956
 
3736
#: src/libvlc-module.c:1166
3146
3737
msgid "Select the hotkey to use to play."
3147
3738
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3148
3739
 
3149
 
#: src/libvlc.h:957 modules/control/hotkeys.c:684
3150
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:815 modules/gui/macosx/intf.m:549
3151
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
 
3740
#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:695
 
3741
#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
 
3742
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
3152
3743
msgid "Faster"
3153
3744
msgstr "Mai rapid"
3154
3745
 
3155
 
#: src/libvlc.h:958
 
3746
#: src/libvlc-module.c:1168
3156
3747
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3157
3748
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3158
3749
 
3159
 
#: src/libvlc.h:959 modules/control/hotkeys.c:692
3160
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:550
3161
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
 
3750
#: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:701
 
3751
#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
 
3752
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
3162
3753
msgid "Slower"
3163
 
msgstr "Mai încet"
 
3754
msgstr "Mai lent"
3164
3755
 
3165
 
#: src/libvlc.h:960
 
3756
#: src/libvlc-module.c:1170
3166
3757
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3167
3758
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3168
3759
 
3169
 
#: src/libvlc.h:961 modules/control/hotkeys.c:651
3170
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:507
3171
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:627
3172
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3173
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
3174
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3175
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3176
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
 
3760
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:678
 
3761
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
 
3762
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
 
3763
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
 
3764
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
 
3765
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 
3766
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3177
3767
msgid "Next"
3178
 
msgstr "Următorul"
 
3768
msgstr "Următor"
3179
3769
 
3180
 
#: src/libvlc.h:962
 
3770
#: src/libvlc-module.c:1172
3181
3771
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3182
3772
msgstr ""
3183
3773
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3184
3774
"de redare."
3185
3775
 
3186
 
#: src/libvlc.h:963 modules/control/hotkeys.c:663
3187
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:502
3188
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:628
3189
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3190
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3191
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
 
3776
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:684
 
3777
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
 
3778
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
 
3779
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
 
3780
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3192
3781
msgid "Previous"
3193
 
msgstr "Precedentul"
 
3782
msgstr "Precedent"
3194
3783
 
3195
 
#: src/libvlc.h:964
 
3784
#: src/libvlc-module.c:1174
3196
3785
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3197
3786
msgstr ""
3198
3787
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3199
3788
"de redare."
3200
3789
 
3201
 
#: src/libvlc.h:965 modules/gui/macosx/controls.m:827
3202
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:548
3203
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:633
3204
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3205
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3206
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
3207
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3208
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1517
3209
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/visualization/xosd.c:238
 
3790
#: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/rc.c:77
 
3791
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
 
3792
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
 
3793
#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
 
3794
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
 
3795
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3210
3796
msgid "Stop"
3211
3797
msgstr "Stop"
3212
3798
 
3213
 
#: src/libvlc.h:966
 
3799
#: src/libvlc-module.c:1176
3214
3800
msgid "Select the hotkey to stop playback."
3215
3801
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3216
3802
 
3217
 
#: src/libvlc.h:967 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3218
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3219
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_filter/marq.c:122
3220
 
#: modules/video_filter/rss.c:174
 
3803
#: src/libvlc-module.c:1177 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
 
3804
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 
3805
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
 
3806
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:779 modules/video_filter/marq.c:153
 
3807
#: modules/video_filter/rss.c:197
3221
3808
msgid "Position"
3222
3809
msgstr "Poziție"
3223
3810
 
3224
 
#: src/libvlc.h:968
 
3811
#: src/libvlc-module.c:1178
3225
3812
msgid "Select the hotkey to display the position."
3226
3813
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3227
3814
 
3228
 
#: src/libvlc.h:970
 
3815
#: src/libvlc-module.c:1180
3229
3816
msgid "Very short backwards jump"
3230
3817
msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3231
3818
 
3232
 
#: src/libvlc.h:972
 
3819
#: src/libvlc-module.c:1182
3233
3820
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3234
3821
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3235
3822
 
3236
 
#: src/libvlc.h:973
 
3823
#: src/libvlc-module.c:1183
3237
3824
msgid "Short backwards jump"
3238
3825
msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3239
3826
 
3240
 
#: src/libvlc.h:975
 
3827
#: src/libvlc-module.c:1185
3241
3828
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3242
3829
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3243
3830
 
3244
 
#: src/libvlc.h:976
 
3831
#: src/libvlc-module.c:1186
3245
3832
msgid "Medium backwards jump"
3246
3833
msgstr "Săritură medie înapoi"
3247
3834
 
3248
 
#: src/libvlc.h:978
 
3835
#: src/libvlc-module.c:1188
3249
3836
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3250
3837
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3251
3838
 
3252
 
#: src/libvlc.h:979
 
3839
#: src/libvlc-module.c:1189
3253
3840
msgid "Long backwards jump"
3254
3841
msgstr "Săritură lungă înapoi"
3255
3842
 
3256
 
#: src/libvlc.h:981
 
3843
#: src/libvlc-module.c:1191
3257
3844
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3258
3845
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3259
3846
 
3260
 
#: src/libvlc.h:983
 
3847
#: src/libvlc-module.c:1193
3261
3848
msgid "Very short forward jump"
3262
3849
msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3263
3850
 
3264
 
#: src/libvlc.h:985
 
3851
#: src/libvlc-module.c:1195
3265
3852
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3266
3853
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3267
3854
 
3268
 
#: src/libvlc.h:986
 
3855
#: src/libvlc-module.c:1196
3269
3856
msgid "Short forward jump"
3270
3857
msgstr "Săritură scurtă înainte"
3271
3858
 
3272
 
#: src/libvlc.h:988
 
3859
#: src/libvlc-module.c:1198
3273
3860
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3274
3861
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3275
3862
 
3276
 
#: src/libvlc.h:989
 
3863
#: src/libvlc-module.c:1199
3277
3864
msgid "Medium forward jump"
3278
3865
msgstr "Săritură medie înainte"
3279
3866
 
3280
 
#: src/libvlc.h:991
 
3867
#: src/libvlc-module.c:1201
3281
3868
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3282
3869
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3283
3870
 
3284
 
#: src/libvlc.h:992
 
3871
#: src/libvlc-module.c:1202
3285
3872
msgid "Long forward jump"
3286
3873
msgstr "Săritură lungă înainte"
3287
3874
 
3288
 
#: src/libvlc.h:994
 
3875
#: src/libvlc-module.c:1204
3289
3876
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3290
3877
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3291
3878
 
3292
 
#: src/libvlc.h:996
 
3879
#: src/libvlc-module.c:1206
3293
3880
msgid "Very short jump length"
3294
3881
msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3295
3882
 
3296
 
#: src/libvlc.h:997
 
3883
#: src/libvlc-module.c:1207
3297
3884
msgid "Very short jump length, in seconds."
3298
3885
msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3299
3886
 
3300
 
#: src/libvlc.h:998
 
3887
#: src/libvlc-module.c:1208
3301
3888
msgid "Short jump length"
3302
3889
msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3303
3890
 
3304
 
#: src/libvlc.h:999
 
3891
#: src/libvlc-module.c:1209
3305
3892
msgid "Short jump length, in seconds."
3306
3893
msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3307
3894
 
3308
 
#: src/libvlc.h:1000
 
3895
#: src/libvlc-module.c:1210
3309
3896
msgid "Medium jump length"
3310
3897
msgstr "Lungime medie de săritură"
3311
3898
 
3312
 
#: src/libvlc.h:1001
 
3899
#: src/libvlc-module.c:1211
3313
3900
msgid "Medium jump length, in seconds."
3314
3901
msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3315
3902
 
3316
 
#: src/libvlc.h:1002
 
3903
#: src/libvlc-module.c:1212
3317
3904
msgid "Long jump length"
3318
3905
msgstr "Lungime lungă de săritură"
3319
3906
 
3320
 
#: src/libvlc.h:1003
 
3907
#: src/libvlc-module.c:1213
3321
3908
msgid "Long jump length, in seconds."
3322
3909
msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3323
3910
 
3324
 
#: src/libvlc.h:1005 modules/control/hotkeys.c:258
3325
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
 
3911
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/control/hotkeys.c:189
 
3912
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
 
3913
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3326
3914
msgid "Quit"
3327
3915
msgstr "Părăsire"
3328
3916
 
3329
 
#: src/libvlc.h:1006
 
3917
#: src/libvlc-module.c:1216
3330
3918
msgid "Select the hotkey to quit the application."
3331
3919
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3332
3920
 
3333
 
#: src/libvlc.h:1007
 
3921
#: src/libvlc-module.c:1217
3334
3922
msgid "Navigate up"
3335
3923
msgstr "Navigare în sus"
3336
3924
 
3337
 
#: src/libvlc.h:1008
 
3925
#: src/libvlc-module.c:1218
3338
3926
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3339
3927
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3340
3928
 
3341
 
#: src/libvlc.h:1009
 
3929
#: src/libvlc-module.c:1219
3342
3930
msgid "Navigate down"
3343
3931
msgstr "Deplasare în jos"
3344
3932
 
3345
 
#: src/libvlc.h:1010
 
3933
#: src/libvlc-module.c:1220
3346
3934
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3347
3935
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3348
3936
 
3349
 
#: src/libvlc.h:1011
 
3937
#: src/libvlc-module.c:1221
3350
3938
msgid "Navigate left"
3351
3939
msgstr "Navigare spre stânga"
3352
3940
 
3353
 
#: src/libvlc.h:1012
 
3941
#: src/libvlc-module.c:1222
3354
3942
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3355
3943
msgstr ""
3356
3944
"Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3357
3945
 
3358
 
#: src/libvlc.h:1013
 
3946
#: src/libvlc-module.c:1223
3359
3947
msgid "Navigate right"
3360
3948
msgstr "Deplasare spre dreapta"
3361
3949
 
3362
 
#: src/libvlc.h:1014
 
3950
#: src/libvlc-module.c:1224
3363
3951
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3364
3952
msgstr ""
3365
3953
"Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3366
3954
 
3367
 
#: src/libvlc.h:1015
 
3955
#: src/libvlc-module.c:1225
3368
3956
msgid "Activate"
3369
3957
msgstr "Activare"
3370
3958
 
3371
 
#: src/libvlc.h:1016
 
3959
#: src/libvlc-module.c:1226
3372
3960
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3373
3961
msgstr ""
3374
3962
"Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3375
3963
 
3376
 
#: src/libvlc.h:1017
 
3964
#: src/libvlc-module.c:1227
3377
3965
msgid "Go to the DVD menu"
3378
3966
msgstr "Mers la meniul DVD"
3379
3967
 
3380
 
#: src/libvlc.h:1018
 
3968
#: src/libvlc-module.c:1228
3381
3969
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3382
3970
msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3383
3971
 
3384
 
#: src/libvlc.h:1019
 
3972
#: src/libvlc-module.c:1229
3385
3973
msgid "Select previous DVD title"
3386
3974
msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3387
3975
 
3388
 
#: src/libvlc.h:1020
 
3976
#: src/libvlc-module.c:1230
3389
3977
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3390
3978
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3391
3979
 
3392
 
#: src/libvlc.h:1021
 
3980
#: src/libvlc-module.c:1231
3393
3981
msgid "Select next DVD title"
3394
3982
msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3395
3983
 
3396
 
#: src/libvlc.h:1022
 
3984
#: src/libvlc-module.c:1232
3397
3985
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3398
3986
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3399
3987
 
3400
 
#: src/libvlc.h:1023
 
3988
#: src/libvlc-module.c:1233
3401
3989
msgid "Select prev DVD chapter"
3402
3990
msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3403
3991
 
3404
 
#: src/libvlc.h:1024
 
3992
#: src/libvlc-module.c:1234
3405
3993
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3406
3994
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3407
3995
 
3408
 
#: src/libvlc.h:1025
 
3996
#: src/libvlc-module.c:1235
3409
3997
msgid "Select next DVD chapter"
3410
3998
msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3411
3999
 
3412
 
#: src/libvlc.h:1026
 
4000
#: src/libvlc-module.c:1236
3413
4001
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3414
4002
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3415
4003
 
3416
 
#: src/libvlc.h:1027
 
4004
#: src/libvlc-module.c:1237
3417
4005
msgid "Volume up"
3418
4006
msgstr "Volum mai tare"
3419
4007
 
3420
 
#: src/libvlc.h:1028
 
4008
#: src/libvlc-module.c:1238
3421
4009
msgid "Select the key to increase audio volume."
3422
4010
msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3423
4011
 
3424
 
#: src/libvlc.h:1029
 
4012
#: src/libvlc-module.c:1239
3425
4013
msgid "Volume down"
3426
4014
msgstr "Volum mai încet"
3427
4015
 
3428
 
#: src/libvlc.h:1030
 
4016
#: src/libvlc-module.c:1240
3429
4017
msgid "Select the key to decrease audio volume."
3430
4018
msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
3431
4019
 
3432
 
#: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/controls.m:872
3433
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:629
3434
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
 
4020
#: src/libvlc-module.c:1241 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
 
4021
#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
 
4022
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
 
4023
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:903
3435
4024
msgid "Mute"
3436
4025
msgstr "Mut"
3437
4026
 
3438
 
#: src/libvlc.h:1032
 
4027
#: src/libvlc-module.c:1242
3439
4028
msgid "Select the key to mute audio."
3440
4029
msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3441
4030
 
3442
 
#: src/libvlc.h:1033
 
4031
#: src/libvlc-module.c:1243
3443
4032
msgid "Subtitle delay up"
3444
4033
msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
3445
4034
 
3446
 
#: src/libvlc.h:1034
 
4035
#: src/libvlc-module.c:1244
3447
4036
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3448
4037
msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
3449
4038
 
3450
 
#: src/libvlc.h:1035
 
4039
#: src/libvlc-module.c:1245
3451
4040
msgid "Subtitle delay down"
3452
4041
msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
3453
4042
 
3454
 
#: src/libvlc.h:1036
 
4043
#: src/libvlc-module.c:1246
3455
4044
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3456
4045
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
3457
4046
 
3458
 
#: src/libvlc.h:1037
 
4047
#: src/libvlc-module.c:1247
3459
4048
msgid "Audio delay up"
3460
4049
msgstr "Mărire întârziere audio"
3461
4050
 
3462
 
#: src/libvlc.h:1038
 
4051
#: src/libvlc-module.c:1248
3463
4052
msgid "Select the key to increase the audio delay."
3464
4053
msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3465
4054
 
3466
 
#: src/libvlc.h:1039
 
4055
#: src/libvlc-module.c:1249
3467
4056
msgid "Audio delay down"
3468
4057
msgstr "Micșorare întârziere audio"
3469
4058
 
3470
 
#: src/libvlc.h:1040
 
4059
#: src/libvlc-module.c:1250
3471
4060
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3472
4061
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3473
4062
 
3474
 
#: src/libvlc.h:1041
 
4063
#: src/libvlc-module.c:1257
3475
4064
msgid "Play playlist bookmark 1"
3476
4065
msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
3477
4066
 
3478
 
#: src/libvlc.h:1042
 
4067
#: src/libvlc-module.c:1258
3479
4068
msgid "Play playlist bookmark 2"
3480
4069
msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
3481
4070
 
3482
 
#: src/libvlc.h:1043
 
4071
#: src/libvlc-module.c:1259
3483
4072
msgid "Play playlist bookmark 3"
3484
4073
msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
3485
4074
 
3486
 
#: src/libvlc.h:1044
 
4075
#: src/libvlc-module.c:1260
3487
4076
msgid "Play playlist bookmark 4"
3488
4077
msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
3489
4078
 
3490
 
#: src/libvlc.h:1045
 
4079
#: src/libvlc-module.c:1261
3491
4080
msgid "Play playlist bookmark 5"
3492
4081
msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
3493
4082
 
3494
 
#: src/libvlc.h:1046
 
4083
#: src/libvlc-module.c:1262
3495
4084
msgid "Play playlist bookmark 6"
3496
4085
msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
3497
4086
 
3498
 
#: src/libvlc.h:1047
 
4087
#: src/libvlc-module.c:1263
3499
4088
msgid "Play playlist bookmark 7"
3500
4089
msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
3501
4090
 
3502
 
#: src/libvlc.h:1048
 
4091
#: src/libvlc-module.c:1264
3503
4092
msgid "Play playlist bookmark 8"
3504
4093
msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
3505
4094
 
3506
 
#: src/libvlc.h:1049
 
4095
#: src/libvlc-module.c:1265
3507
4096
msgid "Play playlist bookmark 9"
3508
4097
msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
3509
4098
 
3510
 
#: src/libvlc.h:1050
 
4099
#: src/libvlc-module.c:1266
3511
4100
msgid "Play playlist bookmark 10"
3512
4101
msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
3513
4102
 
3514
 
#: src/libvlc.h:1051
 
4103
#: src/libvlc-module.c:1267
3515
4104
msgid "Select the key to play this bookmark."
3516
4105
msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3517
4106
 
3518
 
#: src/libvlc.h:1052
 
4107
#: src/libvlc-module.c:1268
3519
4108
msgid "Set playlist bookmark 1"
3520
4109
msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
3521
4110
 
3522
 
#: src/libvlc.h:1053
 
4111
#: src/libvlc-module.c:1269
3523
4112
msgid "Set playlist bookmark 2"
3524
4113
msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
3525
4114
 
3526
 
#: src/libvlc.h:1054
 
4115
#: src/libvlc-module.c:1270
3527
4116
msgid "Set playlist bookmark 3"
3528
4117
msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
3529
4118
 
3530
 
#: src/libvlc.h:1055
 
4119
#: src/libvlc-module.c:1271
3531
4120
msgid "Set playlist bookmark 4"
3532
4121
msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
3533
4122
 
3534
 
#: src/libvlc.h:1056
 
4123
#: src/libvlc-module.c:1272
3535
4124
msgid "Set playlist bookmark 5"
3536
4125
msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
3537
4126
 
3538
 
#: src/libvlc.h:1057
 
4127
#: src/libvlc-module.c:1273
3539
4128
msgid "Set playlist bookmark 6"
3540
4129
msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
3541
4130
 
3542
 
#: src/libvlc.h:1058
 
4131
#: src/libvlc-module.c:1274
3543
4132
msgid "Set playlist bookmark 7"
3544
4133
msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
3545
4134
 
3546
 
#: src/libvlc.h:1059
 
4135
#: src/libvlc-module.c:1275
3547
4136
msgid "Set playlist bookmark 8"
3548
4137
msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
3549
4138
 
3550
 
#: src/libvlc.h:1060
 
4139
#: src/libvlc-module.c:1276
3551
4140
msgid "Set playlist bookmark 9"
3552
4141
msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
3553
4142
 
3554
 
#: src/libvlc.h:1061
 
4143
#: src/libvlc-module.c:1277
3555
4144
msgid "Set playlist bookmark 10"
3556
4145
msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
3557
4146
 
3558
 
#: src/libvlc.h:1062
 
4147
#: src/libvlc-module.c:1278
3559
4148
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3560
4149
msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3561
4150
 
3562
 
#: src/libvlc.h:1064 modules/control/hotkeys.c:84
 
4151
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:84
3563
4152
msgid "Playlist bookmark 1"
3564
4153
msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
3565
4154
 
3566
 
#: src/libvlc.h:1065 modules/control/hotkeys.c:85
 
4155
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:85
3567
4156
msgid "Playlist bookmark 2"
3568
4157
msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
3569
4158
 
3570
 
#: src/libvlc.h:1066 modules/control/hotkeys.c:86
 
4159
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:86
3571
4160
msgid "Playlist bookmark 3"
3572
4161
msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
3573
4162
 
3574
 
#: src/libvlc.h:1067 modules/control/hotkeys.c:87
 
4163
#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:87
3575
4164
msgid "Playlist bookmark 4"
3576
4165
msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
3577
4166
 
3578
 
#: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:88
 
4167
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:88
3579
4168
msgid "Playlist bookmark 5"
3580
4169
msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
3581
4170
 
3582
 
#: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:89
 
4171
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:89
3583
4172
msgid "Playlist bookmark 6"
3584
4173
msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
3585
4174
 
3586
 
#: src/libvlc.h:1070 modules/control/hotkeys.c:90
 
4175
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:90
3587
4176
msgid "Playlist bookmark 7"
3588
4177
msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
3589
4178
 
3590
 
#: src/libvlc.h:1071 modules/control/hotkeys.c:91
 
4179
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:91
3591
4180
msgid "Playlist bookmark 8"
3592
4181
msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
3593
4182
 
3594
 
#: src/libvlc.h:1072 modules/control/hotkeys.c:92
 
4183
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:92
3595
4184
msgid "Playlist bookmark 9"
3596
4185
msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
3597
4186
 
3598
 
#: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:93
 
4187
#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:93
3599
4188
msgid "Playlist bookmark 10"
3600
4189
msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
3601
4190
 
3602
 
#: src/libvlc.h:1075
 
4191
#: src/libvlc-module.c:1291
3603
4192
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3604
4193
msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
3605
4194
 
3606
 
#: src/libvlc.h:1077
 
4195
#: src/libvlc-module.c:1293
3607
4196
msgid "Go back in browsing history"
3608
4197
msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
3609
4198
 
3610
 
#: src/libvlc.h:1078
 
4199
#: src/libvlc-module.c:1294
3611
4200
msgid ""
3612
4201
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3613
4202
"history."
3615
4204
"Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3616
4205
"istoricul de navigare."
3617
4206
 
3618
 
#: src/libvlc.h:1079
 
4207
#: src/libvlc-module.c:1295
3619
4208
msgid "Go forward in browsing history"
3620
4209
msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
3621
4210
 
3622
 
#: src/libvlc.h:1080
 
4211
#: src/libvlc-module.c:1296
3623
4212
msgid ""
3624
4213
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3625
4214
"history."
3627
4216
"Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3628
4217
"istoricul de navigare."
3629
4218
 
3630
 
#: src/libvlc.h:1082
 
4219
#: src/libvlc-module.c:1298
3631
4220
msgid "Cycle audio track"
3632
4221
msgstr "Comută ciclic pista audio"
3633
4222
 
3634
 
#: src/libvlc.h:1083
 
4223
#: src/libvlc-module.c:1299
3635
4224
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3636
4225
msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
3637
4226
 
3638
 
#: src/libvlc.h:1084
 
4227
#: src/libvlc-module.c:1300
3639
4228
msgid "Cycle subtitle track"
3640
4229
msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
3641
4230
 
3642
 
#: src/libvlc.h:1085
 
4231
#: src/libvlc-module.c:1301
3643
4232
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3644
4233
msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
3645
4234
 
3646
 
#: src/libvlc.h:1086
 
4235
#: src/libvlc-module.c:1302
3647
4236
msgid "Cycle source aspect ratio"
3648
4237
msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
3649
4238
 
3650
 
#: src/libvlc.h:1087
 
4239
#: src/libvlc-module.c:1303
3651
4240
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3652
4241
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
3653
4242
 
3654
 
#: src/libvlc.h:1088
 
4243
#: src/libvlc-module.c:1304
3655
4244
msgid "Cycle video crop"
3656
 
msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
 
4245
msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
3657
4246
 
3658
 
#: src/libvlc.h:1089
 
4247
#: src/libvlc-module.c:1305
3659
4248
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3660
4249
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
3661
4250
 
3662
 
#: src/libvlc.h:1090
 
4251
#: src/libvlc-module.c:1306
3663
4252
msgid "Cycle deinterlace modes"
3664
4253
msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
3665
4254
 
3666
 
#: src/libvlc.h:1091
 
4255
#: src/libvlc-module.c:1307
3667
4256
msgid "Cycle through deinterlace modes."
3668
4257
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
3669
4258
 
3670
 
#: src/libvlc.h:1092
 
4259
#: src/libvlc-module.c:1308
3671
4260
msgid "Show interface"
3672
4261
msgstr "Arată interfața"
3673
4262
 
3674
 
#: src/libvlc.h:1093
 
4263
#: src/libvlc-module.c:1309
3675
4264
msgid "Raise the interface above all other windows."
3676
4265
msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
3677
4266
 
3678
 
#: src/libvlc.h:1094
 
4267
#: src/libvlc-module.c:1310
3679
4268
msgid "Hide interface"
3680
4269
msgstr "Ascunde interfața"
3681
4270
 
3682
 
#: src/libvlc.h:1095
 
4271
#: src/libvlc-module.c:1311
3683
4272
msgid "Lower the interface below all other windows."
3684
4273
msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
3685
4274
 
3686
 
#: src/libvlc.h:1096
 
4275
#: src/libvlc-module.c:1312
3687
4276
msgid "Take video snapshot"
3688
 
msgstr "Ia un instantaneu video"
 
4277
msgstr "Obține un instantaneu video"
3689
4278
 
3690
 
#: src/libvlc.h:1097
 
4279
#: src/libvlc-module.c:1313
3691
4280
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3692
 
msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
 
4281
msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
3693
4282
 
3694
 
#: src/libvlc.h:1099 modules/access_filter/record.c:51
3695
 
#: modules/access_filter/record.c:52
 
4283
#: src/libvlc-module.c:1315 modules/access_filter/record.c:56
 
4284
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
 
4285
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:365
 
4286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3696
4287
msgid "Record"
3697
4288
msgstr "Înregistrare"
3698
4289
 
3699
 
#: src/libvlc.h:1100
 
4290
#: src/libvlc-module.c:1316
3700
4291
msgid "Record access filter start/stop."
3701
4292
msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
3702
4293
 
3703
4294
# hm ? sau transfer ?
3704
 
#: src/libvlc.h:1101 modules/access_filter/dump.c:51
3705
 
#: modules/access_filter/dump.c:52
 
4295
#: src/libvlc-module.c:1317 modules/access_filter/dump.c:54
 
4296
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 
4297
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3706
4298
msgid "Dump"
3707
4299
msgstr "Dump"
3708
4300
 
3709
4301
# hm ? sau transfer ?
3710
 
#: src/libvlc.h:1102
 
4302
#: src/libvlc-module.c:1318
3711
4303
msgid "Media dump access filter trigger."
3712
4304
msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
3713
4305
 
 
4306
#: src/libvlc-module.c:1320
 
4307
msgid "Normal/Repeat/Loop"
 
4308
msgstr "Normal/repetare/buclă"
 
4309
 
 
4310
#: src/libvlc-module.c:1321
 
4311
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 
4312
msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
 
4313
 
 
4314
#: src/libvlc-module.c:1324
 
4315
msgid "Toggle random playlist playback"
 
4316
msgstr ""
 
4317
 
3714
4318
# hm ?
3715
 
#: src/libvlc.h:1104 src/libvlc.h:1105
 
4319
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
3716
4320
msgid "Un-Zoom"
3717
4321
msgstr "De-zoom-ează"
3718
4322
 
3719
 
#: src/libvlc.h:1107 src/libvlc.h:1108
 
4323
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
3720
4324
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3721
4325
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
3722
4326
 
3723
 
#: src/libvlc.h:1109 src/libvlc.h:1110
 
4327
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
3724
4328
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3725
 
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
 
4329
msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
3726
4330
 
3727
 
#: src/libvlc.h:1112 src/libvlc.h:1113
 
4331
#: src/libvlc-module.c:1337 src/libvlc-module.c:1338
3728
4332
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3729
4333
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
3730
4334
 
3731
 
#: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
 
4335
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
3732
4336
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3733
 
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
 
4337
msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
3734
4338
 
3735
 
#: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
 
4339
#: src/libvlc-module.c:1342 src/libvlc-module.c:1343
3736
4340
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3737
4341
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
3738
4342
 
3739
 
#: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
 
4343
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
3740
4344
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3741
 
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
 
4345
msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
3742
4346
 
3743
 
#: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
 
4347
#: src/libvlc-module.c:1347 src/libvlc-module.c:1348
3744
4348
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3745
4349
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
3746
4350
 
3747
 
#: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
 
4351
#: src/libvlc-module.c:1349 src/libvlc-module.c:1350
3748
4352
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3749
 
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
3750
 
 
3751
 
#: src/libvlc.h:1129
 
4353
msgstr ""
 
4354
"Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
 
4355
 
 
4356
#: src/libvlc-module.c:1352
 
4357
#, fuzzy
 
4358
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 
4359
msgstr "Activează modul tapet"
 
4360
 
 
4361
#: src/libvlc-module.c:1354
 
4362
msgid ""
 
4363
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 
4364
"output for the time being."
 
4365
msgstr ""
 
4366
 
 
4367
#: src/libvlc-module.c:1357 src/libvlc-module.c:1358
 
4368
msgid "Display OSD menu on top of video output"
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#: src/libvlc-module.c:1359
 
4372
msgid "Do not display OSD menu on video output"
 
4373
msgstr ""
 
4374
 
 
4375
#: src/libvlc-module.c:1360
 
4376
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 
4377
msgstr ""
 
4378
 
 
4379
#: src/libvlc-module.c:1361
 
4380
msgid "Highlight widget on the right"
 
4381
msgstr ""
 
4382
 
 
4383
#: src/libvlc-module.c:1363
 
4384
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#: src/libvlc-module.c:1364
 
4388
msgid "Highlight widget on the left"
 
4389
msgstr ""
 
4390
 
 
4391
#: src/libvlc-module.c:1366
 
4392
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 
4393
msgstr ""
 
4394
 
 
4395
#: src/libvlc-module.c:1367
 
4396
msgid "Highlight widget on top"
 
4397
msgstr ""
 
4398
 
 
4399
#: src/libvlc-module.c:1369
 
4400
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 
4401
msgstr ""
 
4402
 
 
4403
#: src/libvlc-module.c:1370
 
4404
msgid "Highlight widget below"
 
4405
msgstr ""
 
4406
 
 
4407
#: src/libvlc-module.c:1372
 
4408
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 
4409
msgstr ""
 
4410
 
 
4411
#: src/libvlc-module.c:1373
 
4412
#, fuzzy
 
4413
msgid "Select current widget"
 
4414
msgstr "Repetă elementul curent"
 
4415
 
 
4416
#: src/libvlc-module.c:1375
 
4417
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
#: src/libvlc-module.c:1377
 
4421
#, fuzzy
 
4422
msgid "Cycle through audio devices"
 
4423
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
 
4424
 
 
4425
#: src/libvlc-module.c:1378
 
4426
#, fuzzy
 
4427
msgid "Cycle through available audio devices"
 
4428
msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
 
4429
 
 
4430
#: src/libvlc-module.c:1380
3752
4431
#, c-format
3753
4432
msgid ""
3754
4433
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3778
4457
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3779
4458
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
3780
4459
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3781
 
"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 
4460
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3782
4461
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3783
 
"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
 
4462
"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
3784
4463
"certain time\n"
3785
 
"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 
4464
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
3786
4465
msgstr ""
3787
 
"Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
3788
 
"Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
 
4466
"Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
 
4467
"Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
3789
4468
"la coada listei de redare.\n"
3790
4469
"Primul element specificat va fi primul redat.\n"
3791
4470
"\n"
3792
4471
"Stil de opțiuni:\n"
3793
4472
"  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
3794
4473
"   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
3795
 
"   :opțiune  O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
 
4474
"   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
3796
4475
"            și care suprascrie setările precedente.\n"
3797
4476
"\n"
3798
 
"Sintaxă stream MRL:\n"
 
4477
"Sintaxă flux MRL:\n"
3799
4478
"  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
3800
4479
"opțiune=valoare ...]\n"
3801
4480
"\n"
3813
4492
"  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
3814
4493
"  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
3815
4494
"  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
3816
 
"                                 stream UDP trimis de un server de "
3817
 
"streaming\n"
 
4495
"                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
3818
4496
"  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
3819
4497
"lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
3820
4498
"  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
3821
4499
 
3822
 
#: src/libvlc.h:1239 src/video_output/vout_intf.c:424
3823
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:881
3824
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:640
3825
 
#: modules/video_output/snapshot.c:76
 
4500
#: src/libvlc-module.c:1522 src/video_output/vout_intf.c:421
 
4501
#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
 
4502
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
 
4503
#: modules/video_output/snapshot.c:81
3826
4504
msgid "Snapshot"
3827
4505
msgstr "Instantaneu"
3828
4506
 
3829
 
#: src/libvlc.h:1252
 
4507
#: src/libvlc-module.c:1540
3830
4508
msgid "Window properties"
3831
4509
msgstr "Proprietăți fereastră"
3832
4510
 
3833
 
#: src/libvlc.h:1292
 
4511
#: src/libvlc-module.c:1588
3834
4512
msgid "Subpictures"
3835
4513
msgstr "Subimagini"
3836
4514
 
3837
 
#: src/libvlc.h:1299 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3838
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
 
4515
#: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
 
4516
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
 
4517
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
3839
4518
msgid "Subtitles"
3840
4519
msgstr "Subtitluri"
3841
4520
 
3842
4521
# hm ?
3843
 
#: src/libvlc.h:1316 modules/stream_out/transcode.c:148
 
4522
#: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
3844
4523
msgid "Overlays"
3845
4524
msgstr "Overlay-uri"
3846
4525
 
3847
 
#: src/libvlc.h:1324
 
4526
#: src/libvlc-module.c:1621
3848
4527
msgid "Track settings"
3849
4528
msgstr "Setări pistă"
3850
4529
 
3851
 
#: src/libvlc.h:1346
 
4530
#: src/libvlc-module.c:1651
3852
4531
msgid "Playback control"
3853
 
msgstr "Control redare"
 
4532
msgstr "Control de redare"
3854
4533
 
3855
 
#: src/libvlc.h:1361
 
4534
#: src/libvlc-module.c:1672
3856
4535
msgid "Default devices"
3857
4536
msgstr "Dispozitive implicite"
3858
4537
 
3859
 
#: src/libvlc.h:1370
 
4538
#: src/libvlc-module.c:1681
3860
4539
msgid "Network settings"
3861
4540
msgstr "Setări rețea"
3862
4541
 
3863
 
#: src/libvlc.h:1382
 
4542
#: src/libvlc-module.c:1693
3864
4543
msgid "Socks proxy"
3865
4544
msgstr "Proxy SOCKS"
3866
4545
 
3867
 
#: src/libvlc.h:1391
 
4546
#: src/libvlc-module.c:1702
3868
4547
msgid "Metadata"
3869
4548
msgstr "Metadata"
3870
4549
 
3871
 
#: src/libvlc.h:1421
 
4550
#: src/libvlc-module.c:1732
3872
4551
msgid "Decoders"
3873
4552
msgstr "Decodoare"
3874
4553
 
3875
 
#: src/libvlc.h:1428 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3876
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3877
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3878
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 
4554
#: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 
4555
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
 
4556
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
3879
4557
msgid "Input"
3880
4558
msgstr "Intrare"
3881
4559
 
3882
 
#: src/libvlc.h:1464 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
 
4560
#: src/libvlc-module.c:1779
3883
4561
msgid "VLM"
3884
4562
msgstr "VLM"
3885
4563
 
3886
 
#: src/libvlc.h:1495
 
4564
#: src/libvlc-module.c:1812
3887
4565
msgid "CPU"
3888
4566
msgstr "CPU"
3889
4567
 
3890
 
#: src/libvlc.h:1510
 
4568
#: src/libvlc-module.c:1834
3891
4569
msgid "Special modules"
3892
4570
msgstr "Module speciale"
3893
4571
 
3894
 
#: src/libvlc.h:1516
 
4572
#: src/libvlc-module.c:1840
3895
4573
msgid "Plugins"
3896
4574
msgstr "Plugin-uri"
3897
4575
 
3898
 
#: src/libvlc.h:1522
 
4576
#: src/libvlc-module.c:1849
3899
4577
msgid "Performance options"
3900
4578
msgstr "Opțiuni de performanță"
3901
4579
 
3902
 
#: src/libvlc.h:1628
 
4580
#: src/libvlc-module.c:1997
3903
4581
msgid "Hot keys"
3904
4582
msgstr "Combinații de taste"
3905
4583
 
3906
 
#: src/libvlc.h:1935
 
4584
#: src/libvlc-module.c:2407
3907
4585
msgid "Jump sizes"
3908
4586
msgstr "Lungimi de săritură"
3909
4587
 
3910
 
#: src/libvlc.h:2014
3911
 
msgid "main program"
3912
 
msgstr "program principal"
3913
 
 
3914
 
#: src/libvlc.h:2021
3915
 
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 
4588
#: src/libvlc-module.c:2484
 
4589
#, fuzzy
 
4590
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3916
4591
msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
3917
4592
 
3918
 
#: src/libvlc.h:2023
 
4593
#: src/libvlc-module.c:2487
 
4594
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: src/libvlc-module.c:2489
 
4598
#, fuzzy
3919
4599
msgid ""
3920
 
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 
4600
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 
4601
"--help-verbose)"
3921
4602
msgstr ""
3922
4603
"tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
3923
4604
"advanced)"
3924
4605
 
3925
 
#: src/libvlc.h:2025
3926
 
msgid "print help for the advanced options"
3927
 
msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
3928
 
 
3929
4606
# hm ?
3930
 
#: src/libvlc.h:2027
 
4607
#: src/libvlc-module.c:2492
3931
4608
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3932
4609
msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
3933
4610
 
3934
 
#: src/libvlc.h:2029
 
4611
#: src/libvlc-module.c:2494
3935
4612
msgid "print a list of available modules"
3936
4613
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
3937
4614
 
3938
 
#: src/libvlc.h:2031
3939
 
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 
4615
#: src/libvlc-module.c:2496
 
4616
#, fuzzy
 
4617
msgid "print a list of available modules with extra detail"
 
4618
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
 
4619
 
 
4620
#: src/libvlc-module.c:2498
 
4621
#, fuzzy
 
4622
msgid ""
 
4623
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 
4624
"verbose)"
3940
4625
msgstr ""
3941
4626
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
3942
4627
 
3943
 
#: src/libvlc.h:2033
 
4628
#: src/libvlc-module.c:2501
 
4629
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 
4630
msgstr ""
 
4631
 
 
4632
#: src/libvlc-module.c:2503
3944
4633
msgid "save the current command line options in the config"
3945
4634
msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
3946
4635
 
3947
 
#: src/libvlc.h:2035
 
4636
#: src/libvlc-module.c:2505
3948
4637
msgid "reset the current config to the default values"
3949
4638
msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
3950
4639
 
3951
 
#: src/libvlc.h:2037
 
4640
#: src/libvlc-module.c:2507
3952
4641
msgid "use alternate config file"
3953
4642
msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
3954
4643
 
3955
 
#: src/libvlc.h:2039
 
4644
#: src/libvlc-module.c:2509
3956
4645
msgid "resets the current plugins cache"
3957
4646
msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
3958
4647
 
3959
 
#: src/libvlc.h:2041
 
4648
#: src/libvlc-module.c:2511
3960
4649
msgid "print version information"
3961
4650
msgstr "tipărește informația despre versiune"
3962
4651
 
3963
 
#: src/misc/configuration.c:1234
3964
 
msgid "boolean"
3965
 
msgstr "boolean"
3966
 
 
3967
 
#: src/misc/configuration.c:1245
3968
 
msgid "key"
3969
 
msgstr "tastă"
3970
 
 
3971
 
#: src/misc/iso-639_def.h:38
 
4652
#: src/libvlc-module.c:2568
 
4653
msgid "main program"
 
4654
msgstr "program principal"
 
4655
 
 
4656
#: src/misc/update.c:1620
 
4657
msgid "File could not be verified"
 
4658
msgstr ""
 
4659
 
 
4660
#: src/misc/update.c:1621
 
4661
#, c-format
 
4662
msgid ""
 
4663
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 
4664
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 
4665
msgstr ""
 
4666
 
 
4667
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
 
4668
msgid "Invalid signature"
 
4669
msgstr "Semnătură nevalidă"
 
4670
 
 
4671
#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
 
4672
#, c-format
 
4673
msgid ""
 
4674
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 
4675
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 
4676
msgstr ""
 
4677
 
 
4678
#: src/misc/update.c:1657
 
4679
msgid "File not verifiable"
 
4680
msgstr "Fișierul nu este verificabil"
 
4681
 
 
4682
#: src/misc/update.c:1658
 
4683
#, c-format
 
4684
msgid ""
 
4685
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 
4686
"was VLC deleted."
 
4687
msgstr ""
 
4688
 
 
4689
#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
 
4690
msgid "File corrupted"
 
4691
msgstr "Fișierul a fost corupt"
 
4692
 
 
4693
#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
 
4699
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
 
4700
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
 
4701
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
 
4702
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
4703
msgid "Undefined"
 
4704
msgstr "Nedefinit"
 
4705
 
 
4706
#: src/text/iso-639_def.h:38
3972
4707
msgid "Afar"
3973
4708
msgstr "Afar"
3974
4709
 
3975
 
#: src/misc/iso-639_def.h:39
 
4710
#: src/text/iso-639_def.h:39
3976
4711
msgid "Abkhazian"
3977
4712
msgstr "Abkhazian"
3978
4713
 
3979
 
#: src/misc/iso-639_def.h:40
 
4714
#: src/text/iso-639_def.h:40
3980
4715
msgid "Afrikaans"
3981
4716
msgstr "Afrikaans"
3982
4717
 
3983
 
#: src/misc/iso-639_def.h:41
 
4718
#: src/text/iso-639_def.h:41
3984
4719
msgid "Albanian"
3985
4720
msgstr "Albanian"
3986
4721
 
3987
 
#: src/misc/iso-639_def.h:42
 
4722
#: src/text/iso-639_def.h:42
3988
4723
msgid "Amharic"
3989
4724
msgstr "Amharic"
3990
4725
 
3991
 
#: src/misc/iso-639_def.h:44
 
4726
#: src/text/iso-639_def.h:44
3992
4727
msgid "Armenian"
3993
4728
msgstr "Armenian"
3994
4729
 
3995
 
#: src/misc/iso-639_def.h:45
 
4730
#: src/text/iso-639_def.h:45
3996
4731
msgid "Assamese"
3997
4732
msgstr "Assamese"
3998
4733
 
3999
 
#: src/misc/iso-639_def.h:46
 
4734
#: src/text/iso-639_def.h:46
4000
4735
msgid "Avestan"
4001
4736
msgstr "Avestan"
4002
4737
 
4003
 
#: src/misc/iso-639_def.h:47
 
4738
#: src/text/iso-639_def.h:47
4004
4739
msgid "Aymara"
4005
4740
msgstr "Aymara"
4006
4741
 
4007
 
#: src/misc/iso-639_def.h:48
 
4742
#: src/text/iso-639_def.h:48
4008
4743
msgid "Azerbaijani"
4009
4744
msgstr "Azerbaijani"
4010
4745
 
4011
 
#: src/misc/iso-639_def.h:49
 
4746
#: src/text/iso-639_def.h:49
4012
4747
msgid "Bashkir"
4013
4748
msgstr "Bashkir"
4014
4749
 
4015
 
#: src/misc/iso-639_def.h:50
 
4750
#: src/text/iso-639_def.h:50
4016
4751
msgid "Basque"
4017
4752
msgstr "Basque"
4018
4753
 
4019
 
#: src/misc/iso-639_def.h:51
 
4754
#: src/text/iso-639_def.h:51
4020
4755
msgid "Belarusian"
4021
4756
msgstr "Belarusian"
4022
4757
 
4023
 
#: src/misc/iso-639_def.h:52
 
4758
#: src/text/iso-639_def.h:52
4024
4759
msgid "Bengali"
4025
4760
msgstr "Bengali"
4026
4761
 
4027
 
#: src/misc/iso-639_def.h:53
 
4762
#: src/text/iso-639_def.h:53
4028
4763
msgid "Bihari"
4029
4764
msgstr "Bihari"
4030
4765
 
4031
 
#: src/misc/iso-639_def.h:54
 
4766
#: src/text/iso-639_def.h:54
4032
4767
msgid "Bislama"
4033
4768
msgstr "Bislama"
4034
4769
 
4035
 
#: src/misc/iso-639_def.h:55
 
4770
#: src/text/iso-639_def.h:55
4036
4771
msgid "Bosnian"
4037
4772
msgstr "Bosnian"
4038
4773
 
4039
 
#: src/misc/iso-639_def.h:56
 
4774
#: src/text/iso-639_def.h:56
4040
4775
msgid "Breton"
4041
4776
msgstr "Breton"
4042
4777
 
4043
 
#: src/misc/iso-639_def.h:57
4044
 
msgid "Bulgarian"
4045
 
msgstr "Bulgarian"
4046
 
 
4047
 
#: src/misc/iso-639_def.h:58
 
4778
#: src/text/iso-639_def.h:58
4048
4779
msgid "Burmese"
4049
4780
msgstr "Burmese"
4050
4781
 
4051
 
#: src/misc/iso-639_def.h:60
 
4782
#: src/text/iso-639_def.h:60
4052
4783
msgid "Chamorro"
4053
4784
msgstr "Chamorro"
4054
4785
 
4055
 
#: src/misc/iso-639_def.h:61
 
4786
#: src/text/iso-639_def.h:61
4056
4787
msgid "Chechen"
4057
4788
msgstr "Chechen"
4058
4789
 
4059
 
#: src/misc/iso-639_def.h:62
 
4790
#: src/text/iso-639_def.h:62
4060
4791
msgid "Chinese"
4061
4792
msgstr "Chinese"
4062
4793
 
4063
 
#: src/misc/iso-639_def.h:63
 
4794
#: src/text/iso-639_def.h:63
4064
4795
msgid "Church Slavic"
4065
4796
msgstr "Church Slavic"
4066
4797
 
4067
 
#: src/misc/iso-639_def.h:64
 
4798
#: src/text/iso-639_def.h:64
4068
4799
msgid "Chuvash"
4069
4800
msgstr "Chuvash"
4070
4801
 
4071
 
#: src/misc/iso-639_def.h:65
 
4802
#: src/text/iso-639_def.h:65
4072
4803
msgid "Cornish"
4073
4804
msgstr "Cornish"
4074
4805
 
4075
 
#: src/misc/iso-639_def.h:66
 
4806
#: src/text/iso-639_def.h:66
4076
4807
msgid "Corsican"
4077
4808
msgstr "Corsican"
4078
4809
 
4079
 
#: src/misc/iso-639_def.h:70
 
4810
#: src/text/iso-639_def.h:70
4080
4811
msgid "Dzongkha"
4081
4812
msgstr "Dzongkha"
4082
4813
 
4083
 
#: src/misc/iso-639_def.h:71
 
4814
#: src/text/iso-639_def.h:71
4084
4815
msgid "English"
4085
4816
msgstr "English"
4086
4817
 
4087
 
#: src/misc/iso-639_def.h:72
 
4818
#: src/text/iso-639_def.h:72
4088
4819
msgid "Esperanto"
4089
4820
msgstr "Esperanto"
4090
4821
 
4091
 
#: src/misc/iso-639_def.h:73
 
4822
#: src/text/iso-639_def.h:73
4092
4823
msgid "Estonian"
4093
4824
msgstr "Estonian"
4094
4825
 
4095
 
#: src/misc/iso-639_def.h:74
 
4826
#: src/text/iso-639_def.h:74
4096
4827
msgid "Faroese"
4097
4828
msgstr "Faroese"
4098
4829
 
4099
 
#: src/misc/iso-639_def.h:75
 
4830
#: src/text/iso-639_def.h:75
4100
4831
msgid "Fijian"
4101
4832
msgstr "Fijian"
4102
4833
 
4103
 
#: src/misc/iso-639_def.h:76
4104
 
msgid "Finnish"
4105
 
msgstr "Finnish"
4106
 
 
4107
 
#: src/misc/iso-639_def.h:78
 
4834
#: src/text/iso-639_def.h:78
4108
4835
msgid "Frisian"
4109
4836
msgstr "Frisian"
4110
4837
 
4111
 
#: src/misc/iso-639_def.h:81
 
4838
#: src/text/iso-639_def.h:81
4112
4839
msgid "Gaelic (Scots)"
4113
4840
msgstr "Gaelic (Scots)"
4114
4841
 
4115
 
#: src/misc/iso-639_def.h:82
 
4842
#: src/text/iso-639_def.h:82
4116
4843
msgid "Irish"
4117
4844
msgstr "Irish"
4118
4845
 
4119
 
#: src/misc/iso-639_def.h:83
 
4846
#: src/text/iso-639_def.h:83
4120
4847
msgid "Gallegan"
4121
4848
msgstr "Gallegan"
4122
4849
 
4123
 
#: src/misc/iso-639_def.h:84
 
4850
#: src/text/iso-639_def.h:84
4124
4851
msgid "Manx"
4125
4852
msgstr "Manx"
4126
4853
 
4127
 
#: src/misc/iso-639_def.h:85
 
4854
#: src/text/iso-639_def.h:85
4128
4855
msgid "Greek, Modern ()"
4129
4856
msgstr "Greek, Modern ()"
4130
4857
 
4131
 
#: src/misc/iso-639_def.h:86
 
4858
#: src/text/iso-639_def.h:86
4132
4859
msgid "Guarani"
4133
4860
msgstr "Guarani"
4134
4861
 
4135
 
#: src/misc/iso-639_def.h:87
 
4862
#: src/text/iso-639_def.h:87
4136
4863
msgid "Gujarati"
4137
4864
msgstr "Gujarati"
4138
4865
 
4139
 
#: src/misc/iso-639_def.h:89
 
4866
#: src/text/iso-639_def.h:89
4140
4867
msgid "Herero"
4141
4868
msgstr "Herero"
4142
4869
 
4143
 
#: src/misc/iso-639_def.h:90
 
4870
#: src/text/iso-639_def.h:90
4144
4871
msgid "Hindi"
4145
4872
msgstr "Hindi"
4146
4873
 
4147
 
#: src/misc/iso-639_def.h:91
 
4874
#: src/text/iso-639_def.h:91
4148
4875
msgid "Hiri Motu"
4149
4876
msgstr "Hiri Motu"
4150
4877
 
4151
 
#: src/misc/iso-639_def.h:93
 
4878
#: src/text/iso-639_def.h:93
4152
4879
msgid "Icelandic"
4153
4880
msgstr "Icelandic"
4154
4881
 
4155
 
#: src/misc/iso-639_def.h:94
 
4882
#: src/text/iso-639_def.h:94
4156
4883
msgid "Inuktitut"
4157
4884
msgstr "Inuktitut"
4158
4885
 
4159
 
#: src/misc/iso-639_def.h:95
 
4886
#: src/text/iso-639_def.h:95
4160
4887
msgid "Interlingue"
4161
4888
msgstr "Interlingue"
4162
4889
 
4163
 
#: src/misc/iso-639_def.h:96
 
4890
#: src/text/iso-639_def.h:96
4164
4891
msgid "Interlingua"
4165
4892
msgstr "Interlingua"
4166
4893
 
4167
 
#: src/misc/iso-639_def.h:97
 
4894
#: src/text/iso-639_def.h:97
4168
4895
msgid "Indonesian"
4169
4896
msgstr "Indonesian"
4170
4897
 
4171
 
#: src/misc/iso-639_def.h:98
 
4898
#: src/text/iso-639_def.h:98
4172
4899
msgid "Inupiaq"
4173
4900
msgstr "Inupiaq"
4174
4901
 
4175
 
#: src/misc/iso-639_def.h:100
 
4902
#: src/text/iso-639_def.h:100
4176
4903
msgid "Javanese"
4177
4904
msgstr "Javanese"
4178
4905
 
4179
 
#: src/misc/iso-639_def.h:102
 
4906
#: src/text/iso-639_def.h:102
4180
4907
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4181
4908
msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4182
4909
 
4183
 
#: src/misc/iso-639_def.h:103
 
4910
#: src/text/iso-639_def.h:103
4184
4911
msgid "Kannada"
4185
4912
msgstr "Kannada"
4186
4913
 
4187
 
#: src/misc/iso-639_def.h:104
 
4914
#: src/text/iso-639_def.h:104
4188
4915
msgid "Kashmiri"
4189
4916
msgstr "Kashmiri"
4190
4917
 
4191
 
#: src/misc/iso-639_def.h:105
 
4918
#: src/text/iso-639_def.h:105
4192
4919
msgid "Kazakh"
4193
4920
msgstr "Kazakh"
4194
4921
 
4195
 
#: src/misc/iso-639_def.h:106
 
4922
#: src/text/iso-639_def.h:106
4196
4923
msgid "Khmer"
4197
4924
msgstr "Khmer"
4198
4925
 
4199
 
#: src/misc/iso-639_def.h:107
 
4926
#: src/text/iso-639_def.h:107
4200
4927
msgid "Kikuyu"
4201
4928
msgstr "Kikuyu"
4202
4929
 
4203
 
#: src/misc/iso-639_def.h:108
 
4930
#: src/text/iso-639_def.h:108
4204
4931
msgid "Kinyarwanda"
4205
4932
msgstr "Kinyarwanda"
4206
4933
 
4207
 
#: src/misc/iso-639_def.h:109
 
4934
#: src/text/iso-639_def.h:109
4208
4935
msgid "Kirghiz"
4209
4936
msgstr "Kirghiz"
4210
4937
 
4211
 
#: src/misc/iso-639_def.h:110
 
4938
#: src/text/iso-639_def.h:110
4212
4939
msgid "Komi"
4213
4940
msgstr "Komi"
4214
4941
 
4215
 
#: src/misc/iso-639_def.h:112
 
4942
#: src/text/iso-639_def.h:112
4216
4943
msgid "Kuanyama"
4217
4944
msgstr "Kuanyama"
4218
4945
 
4219
 
#: src/misc/iso-639_def.h:113
 
4946
#: src/text/iso-639_def.h:113
4220
4947
msgid "Kurdish"
4221
4948
msgstr "Kurdish"
4222
4949
 
4223
 
#: src/misc/iso-639_def.h:114
 
4950
#: src/text/iso-639_def.h:114
4224
4951
msgid "Lao"
4225
4952
msgstr "Lao"
4226
4953
 
4227
 
#: src/misc/iso-639_def.h:115
 
4954
#: src/text/iso-639_def.h:115
4228
4955
msgid "Latin"
4229
4956
msgstr "Latin"
4230
4957
 
4231
 
#: src/misc/iso-639_def.h:116
 
4958
#: src/text/iso-639_def.h:116
4232
4959
msgid "Latvian"
4233
4960
msgstr "Latvian"
4234
4961
 
4235
 
#: src/misc/iso-639_def.h:117
 
4962
#: src/text/iso-639_def.h:117
4236
4963
msgid "Lingala"
4237
4964
msgstr "Lingala"
4238
4965
 
4239
 
#: src/misc/iso-639_def.h:118
 
4966
#: src/text/iso-639_def.h:118
4240
4967
msgid "Lithuanian"
4241
4968
msgstr "Lithuanian"
4242
4969
 
4243
 
#: src/misc/iso-639_def.h:119
 
4970
#: src/text/iso-639_def.h:119
4244
4971
msgid "Letzeburgesch"
4245
4972
msgstr "Letzeburgesch"
4246
4973
 
4247
 
#: src/misc/iso-639_def.h:120
 
4974
#: src/text/iso-639_def.h:120
4248
4975
msgid "Macedonian"
4249
4976
msgstr "Macedonian"
4250
4977
 
4251
 
#: src/misc/iso-639_def.h:121
 
4978
#: src/text/iso-639_def.h:121
4252
4979
msgid "Marshall"
4253
4980
msgstr "Marshall"
4254
4981
 
4255
 
#: src/misc/iso-639_def.h:122
 
4982
#: src/text/iso-639_def.h:122
4256
4983
msgid "Malayalam"
4257
4984
msgstr "Malayalam"
4258
4985
 
4259
 
#: src/misc/iso-639_def.h:123
 
4986
#: src/text/iso-639_def.h:123
4260
4987
msgid "Maori"
4261
4988
msgstr "Maori"
4262
4989
 
4263
 
#: src/misc/iso-639_def.h:124
 
4990
#: src/text/iso-639_def.h:124
4264
4991
msgid "Marathi"
4265
4992
msgstr "Marathi"
4266
4993
 
4267
 
#: src/misc/iso-639_def.h:126
 
4994
#: src/text/iso-639_def.h:126
4268
4995
msgid "Malagasy"
4269
4996
msgstr "Malagasy"
4270
4997
 
4271
 
#: src/misc/iso-639_def.h:127
 
4998
#: src/text/iso-639_def.h:127
4272
4999
msgid "Maltese"
4273
5000
msgstr "Maltese"
4274
5001
 
4275
 
#: src/misc/iso-639_def.h:128
 
5002
#: src/text/iso-639_def.h:128
4276
5003
msgid "Moldavian"
4277
5004
msgstr "Moldavian"
4278
5005
 
4279
 
#: src/misc/iso-639_def.h:129
 
5006
#: src/text/iso-639_def.h:129
4280
5007
msgid "Mongolian"
4281
5008
msgstr "Mongolian"
4282
5009
 
4283
 
#: src/misc/iso-639_def.h:130
 
5010
#: src/text/iso-639_def.h:130
4284
5011
msgid "Nauru"
4285
5012
msgstr "Nauru"
4286
5013
 
4287
 
#: src/misc/iso-639_def.h:131
 
5014
#: src/text/iso-639_def.h:131
4288
5015
msgid "Navajo"
4289
5016
msgstr "Navajo"
4290
5017
 
4291
 
#: src/misc/iso-639_def.h:132
 
5018
#: src/text/iso-639_def.h:132
4292
5019
msgid "Ndebele, South"
4293
5020
msgstr "Ndebele, South"
4294
5021
 
4295
 
#: src/misc/iso-639_def.h:133
 
5022
#: src/text/iso-639_def.h:133
4296
5023
msgid "Ndebele, North"
4297
5024
msgstr "Ndebele, North"
4298
5025
 
4299
 
#: src/misc/iso-639_def.h:134
 
5026
#: src/text/iso-639_def.h:134
4300
5027
msgid "Ndonga"
4301
5028
msgstr "Ndonga"
4302
5029
 
4303
 
#: src/misc/iso-639_def.h:136
 
5030
#: src/text/iso-639_def.h:135
 
5031
msgid "Nepali"
 
5032
msgstr "Nepaleză"
 
5033
 
 
5034
#: src/text/iso-639_def.h:136
4304
5035
msgid "Norwegian"
4305
5036
msgstr "Norwegian"
4306
5037
 
4307
 
#: src/misc/iso-639_def.h:137
 
5038
#: src/text/iso-639_def.h:137
4308
5039
msgid "Norwegian Nynorsk"
4309
5040
msgstr "Norwegian Nynorsk"
4310
5041
 
4311
 
#: src/misc/iso-639_def.h:138
 
5042
#: src/text/iso-639_def.h:138
4312
5043
msgid "Norwegian Bokmaal"
4313
5044
msgstr "Norwegian Bokmaal"
4314
5045
 
4315
 
#: src/misc/iso-639_def.h:139
 
5046
#: src/text/iso-639_def.h:139
4316
5047
msgid "Chichewa; Nyanja"
4317
5048
msgstr "Chichewa; Nyanja"
4318
5049
 
4319
 
#: src/misc/iso-639_def.h:140
 
5050
#: src/text/iso-639_def.h:140
4320
5051
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4321
5052
msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4322
5053
 
4323
 
#: src/misc/iso-639_def.h:141
 
5054
#: src/text/iso-639_def.h:141
4324
5055
msgid "Oriya"
4325
5056
msgstr "Oriya"
4326
5057
 
4327
 
#: src/misc/iso-639_def.h:142
 
5058
#: src/text/iso-639_def.h:142
4328
5059
msgid "Oromo"
4329
5060
msgstr "Oromo"
4330
5061
 
4331
 
#: src/misc/iso-639_def.h:144
 
5062
#: src/text/iso-639_def.h:144
4332
5063
msgid "Ossetian; Ossetic"
4333
5064
msgstr "Ossetian; Ossetic"
4334
5065
 
4335
 
#: src/misc/iso-639_def.h:145
 
5066
#: src/text/iso-639_def.h:145
4336
5067
msgid "Panjabi"
4337
5068
msgstr "Panjabi"
4338
5069
 
4339
 
#: src/misc/iso-639_def.h:147
 
5070
#: src/text/iso-639_def.h:147
4340
5071
msgid "Pali"
4341
5072
msgstr "Pali"
4342
5073
 
4343
 
#: src/misc/iso-639_def.h:149
4344
 
msgid "Portuguese"
4345
 
msgstr "Portuguese"
4346
 
 
4347
 
#: src/misc/iso-639_def.h:150
 
5074
#: src/text/iso-639_def.h:150
4348
5075
msgid "Pushto"
4349
5076
msgstr "Pushto"
4350
5077
 
4351
 
#: src/misc/iso-639_def.h:151
 
5078
#: src/text/iso-639_def.h:151
4352
5079
msgid "Quechua"
4353
5080
msgstr "Quechua"
4354
5081
 
4355
 
#: src/misc/iso-639_def.h:152
 
5082
#: src/text/iso-639_def.h:152
 
5083
msgid "Original audio"
 
5084
msgstr "Audio original"
 
5085
 
 
5086
#: src/text/iso-639_def.h:153
4356
5087
msgid "Raeto-Romance"
4357
5088
msgstr "Raeto-Romance"
4358
5089
 
4359
 
#: src/misc/iso-639_def.h:154
 
5090
#: src/text/iso-639_def.h:155
4360
5091
msgid "Rundi"
4361
5092
msgstr "Rundi"
4362
5093
 
4363
 
#: src/misc/iso-639_def.h:156
 
5094
#: src/text/iso-639_def.h:157
4364
5095
msgid "Sango"
4365
5096
msgstr "Sango"
4366
5097
 
4367
 
#: src/misc/iso-639_def.h:157
 
5098
#: src/text/iso-639_def.h:158
4368
5099
msgid "Sanskrit"
4369
5100
msgstr "Sanskrit"
4370
5101
 
4371
 
#: src/misc/iso-639_def.h:159
 
5102
#: src/text/iso-639_def.h:160
4372
5103
msgid "Croatian"
4373
5104
msgstr "Croatian"
4374
5105
 
4375
 
#: src/misc/iso-639_def.h:160
 
5106
#: src/text/iso-639_def.h:161
4376
5107
msgid "Sinhalese"
4377
5108
msgstr "Sinhalese"
4378
5109
 
4379
 
#: src/misc/iso-639_def.h:163
 
5110
#: src/text/iso-639_def.h:164
4380
5111
msgid "Northern Sami"
4381
5112
msgstr "Northern Sami"
4382
5113
 
4383
 
#: src/misc/iso-639_def.h:164
 
5114
#: src/text/iso-639_def.h:165
4384
5115
msgid "Samoan"
4385
5116
msgstr "Samoan"
4386
5117
 
4387
 
#: src/misc/iso-639_def.h:165
 
5118
#: src/text/iso-639_def.h:166
4388
5119
msgid "Shona"
4389
5120
msgstr "Shona"
4390
5121
 
4391
 
#: src/misc/iso-639_def.h:166
 
5122
#: src/text/iso-639_def.h:167
4392
5123
msgid "Sindhi"
4393
5124
msgstr "Sindhi"
4394
5125
 
4395
 
#: src/misc/iso-639_def.h:167
 
5126
#: src/text/iso-639_def.h:168
4396
5127
msgid "Somali"
4397
5128
msgstr "Somali"
4398
5129
 
4399
 
#: src/misc/iso-639_def.h:168
 
5130
#: src/text/iso-639_def.h:169
4400
5131
msgid "Sotho, Southern"
4401
5132
msgstr "Sotho, Southern"
4402
5133
 
4403
 
#: src/misc/iso-639_def.h:170
 
5134
#: src/text/iso-639_def.h:171
4404
5135
msgid "Sardinian"
4405
5136
msgstr "Sardinian"
4406
5137
 
4407
 
#: src/misc/iso-639_def.h:171
 
5138
#: src/text/iso-639_def.h:172
4408
5139
msgid "Swati"
4409
5140
msgstr "Swati"
4410
5141
 
4411
 
#: src/misc/iso-639_def.h:172
 
5142
#: src/text/iso-639_def.h:173
4412
5143
msgid "Sundanese"
4413
5144
msgstr "Sundanese"
4414
5145
 
4415
 
#: src/misc/iso-639_def.h:173
 
5146
#: src/text/iso-639_def.h:174
4416
5147
msgid "Swahili"
4417
5148
msgstr "Swahili"
4418
5149
 
4419
 
#: src/misc/iso-639_def.h:175
 
5150
#: src/text/iso-639_def.h:176
4420
5151
msgid "Tahitian"
4421
5152
msgstr "Tahitian"
4422
5153
 
4423
 
#: src/misc/iso-639_def.h:176
 
5154
#: src/text/iso-639_def.h:177
4424
5155
msgid "Tamil"
4425
5156
msgstr "Tamil"
4426
5157
 
4427
 
#: src/misc/iso-639_def.h:177
 
5158
#: src/text/iso-639_def.h:178
4428
5159
msgid "Tatar"
4429
5160
msgstr "Tatar"
4430
5161
 
4431
 
#: src/misc/iso-639_def.h:178
 
5162
#: src/text/iso-639_def.h:179
4432
5163
msgid "Telugu"
4433
5164
msgstr "Telugu"
4434
5165
 
4435
 
#: src/misc/iso-639_def.h:179
 
5166
#: src/text/iso-639_def.h:180
4436
5167
msgid "Tajik"
4437
5168
msgstr "Tajik"
4438
5169
 
4439
 
#: src/misc/iso-639_def.h:180
 
5170
#: src/text/iso-639_def.h:181
4440
5171
msgid "Tagalog"
4441
5172
msgstr "Tagalog"
4442
5173
 
4443
 
#: src/misc/iso-639_def.h:182
 
5174
#: src/text/iso-639_def.h:182
 
5175
msgid "Thai"
 
5176
msgstr "Tailandeză"
 
5177
 
 
5178
#: src/text/iso-639_def.h:183
4444
5179
msgid "Tibetan"
4445
5180
msgstr "Tibetan"
4446
5181
 
4447
 
#: src/misc/iso-639_def.h:183
 
5182
#: src/text/iso-639_def.h:184
4448
5183
msgid "Tigrinya"
4449
5184
msgstr "Tigrinya"
4450
5185
 
4451
 
#: src/misc/iso-639_def.h:184
 
5186
#: src/text/iso-639_def.h:185
4452
5187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4453
5188
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4454
5189
 
4455
 
#: src/misc/iso-639_def.h:185
 
5190
#: src/text/iso-639_def.h:186
4456
5191
msgid "Tswana"
4457
5192
msgstr "Tswana"
4458
5193
 
4459
 
#: src/misc/iso-639_def.h:186
 
5194
#: src/text/iso-639_def.h:187
4460
5195
msgid "Tsonga"
4461
5196
msgstr "Tsonga"
4462
5197
 
4463
 
#: src/misc/iso-639_def.h:188
 
5198
#: src/text/iso-639_def.h:189
4464
5199
msgid "Turkmen"
4465
5200
msgstr "Turkmen"
4466
5201
 
4467
 
#: src/misc/iso-639_def.h:189
 
5202
#: src/text/iso-639_def.h:190
4468
5203
msgid "Twi"
4469
5204
msgstr "Twi"
4470
5205
 
4471
 
#: src/misc/iso-639_def.h:190
 
5206
#: src/text/iso-639_def.h:191
4472
5207
msgid "Uighur"
4473
5208
msgstr "Uighur"
4474
5209
 
4475
 
#: src/misc/iso-639_def.h:191
 
5210
#: src/text/iso-639_def.h:192
4476
5211
msgid "Ukrainian"
4477
5212
msgstr "Ukrainian"
4478
5213
 
4479
 
#: src/misc/iso-639_def.h:192
 
5214
#: src/text/iso-639_def.h:193
4480
5215
msgid "Urdu"
4481
5216
msgstr "Urdu"
4482
5217
 
4483
 
#: src/misc/iso-639_def.h:193
 
5218
#: src/text/iso-639_def.h:194
4484
5219
msgid "Uzbek"
4485
5220
msgstr "Uzbek"
4486
5221
 
4487
 
#: src/misc/iso-639_def.h:194
 
5222
#: src/text/iso-639_def.h:195
4488
5223
msgid "Vietnamese"
4489
5224
msgstr "Vietnamese"
4490
5225
 
4491
 
#: src/misc/iso-639_def.h:195
 
5226
#: src/text/iso-639_def.h:196
4492
5227
msgid "Volapuk"
4493
5228
msgstr "Volapuk"
4494
5229
 
4495
 
#: src/misc/iso-639_def.h:196
 
5230
#: src/text/iso-639_def.h:197
4496
5231
msgid "Welsh"
4497
5232
msgstr "Welsh"
4498
5233
 
4499
 
#: src/misc/iso-639_def.h:197
 
5234
#: src/text/iso-639_def.h:198
4500
5235
msgid "Wolof"
4501
5236
msgstr "Wolof"
4502
5237
 
4503
 
#: src/misc/iso-639_def.h:198
 
5238
#: src/text/iso-639_def.h:199
4504
5239
msgid "Xhosa"
4505
5240
msgstr "Xhosa"
4506
5241
 
4507
 
#: src/misc/iso-639_def.h:199
 
5242
#: src/text/iso-639_def.h:200
4508
5243
msgid "Yiddish"
4509
5244
msgstr "Yiddish"
4510
5245
 
4511
 
#: src/misc/iso-639_def.h:200
 
5246
#: src/text/iso-639_def.h:201
4512
5247
msgid "Yoruba"
4513
5248
msgstr "Yoruba"
4514
5249
 
4515
 
#: src/misc/iso-639_def.h:201
 
5250
#: src/text/iso-639_def.h:202
4516
5251
msgid "Zhuang"
4517
5252
msgstr "Zhuang"
4518
5253
 
4519
 
#: src/misc/iso-639_def.h:202
 
5254
#: src/text/iso-639_def.h:203
4520
5255
msgid "Zulu"
4521
5256
msgstr "Zulu"
4522
5257
 
4523
 
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4524
 
msgid "Unknown"
4525
 
msgstr "Necunoscut"
4526
 
 
4527
 
#: src/misc/vlm.c:1139 src/misc/vlm.c:1246
4528
 
#, c-format
4529
 
msgid "Media: %s"
4530
 
msgstr "Media: %s"
4531
 
 
4532
 
#: src/playlist/playlist.c:37
4533
 
msgid "By category"
4534
 
msgstr "Pe categorie"
4535
 
 
4536
 
#: src/playlist/playlist.c:38
4537
 
msgid "Manually added"
4538
 
msgstr "Adăugat manual"
4539
 
 
4540
 
#: src/playlist/playlist.c:39
4541
 
msgid "All items, unsorted"
4542
 
msgstr "Toate elementele, nesortate"
4543
 
 
4544
 
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4545
 
msgid "Undefined"
4546
 
msgstr "Nedefinit"
4547
 
 
4548
 
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:597
4549
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 
5258
#: src/video_output/video_output.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:581
 
5259
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4550
5260
msgid "Deinterlace"
4551
5261
msgstr "Deîntrețesere"
4552
5262
 
4553
 
#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 
5263
#: src/video_output/video_output.c:465 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4554
5264
msgid "Discard"
4555
5265
msgstr "Semicadru înlăturat"
4556
5266
 
4557
 
#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 
5267
#: src/video_output/video_output.c:467 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4558
5268
msgid "Blend"
4559
5269
msgstr "Mixat"
4560
5270
 
4561
 
#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 
5271
#: src/video_output/video_output.c:469 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4562
5272
msgid "Mean"
4563
5273
msgstr "Mediu"
4564
5274
 
4565
5275
# hm ? sau rotunjit ?
4566
 
#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 
5276
#: src/video_output/video_output.c:471 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4567
5277
msgid "Bob"
4568
5278
msgstr "Bob"
4569
5279
 
4570
 
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 
5280
#: src/video_output/video_output.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4571
5281
msgid "Linear"
4572
5282
msgstr "Liniar"
4573
5283
 
4574
 
#: src/video_output/vout_intf.c:215
4575
 
msgid "Zoom"
4576
 
msgstr "Zoom"
4577
 
 
4578
 
#: src/video_output/vout_intf.c:227
4579
 
msgid "1:4 Quarter"
4580
 
msgstr "1:4 (sfert)"
4581
 
 
4582
 
#: src/video_output/vout_intf.c:229
4583
 
msgid "1:2 Half"
4584
 
msgstr "1:2 (jumătate)"
4585
 
 
4586
 
#: src/video_output/vout_intf.c:231
4587
 
msgid "1:1 Original"
4588
 
msgstr "1:1 (original)"
4589
 
 
4590
 
#: src/video_output/vout_intf.c:233
4591
 
msgid "2:1 Double"
4592
 
msgstr "2:1 (dublu)"
4593
 
 
4594
 
#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:591
4595
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/crop.c:62
 
5284
#: src/video_output/vout_intf.c:307 modules/gui/macosx/intf.m:575
 
5285
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:353
 
5286
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
 
5287
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4596
5288
msgid "Crop"
4597
5289
msgstr "Trunchiere"
4598
5290
 
4599
 
#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:589
4600
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
 
5291
#: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:573
 
5292
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
4601
5293
msgid "Aspect-ratio"
4602
5294
msgstr "Raport de aspect"
4603
5295
 
4604
 
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4605
 
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4606
 
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4607
 
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4608
 
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4609
 
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:56
4610
 
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4611
 
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4612
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
 
5296
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
 
5297
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
 
5298
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
 
5299
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
 
5300
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
 
5301
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
 
5302
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
 
5303
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
 
5304
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
 
5305
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
 
5306
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
 
5307
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
4613
5308
msgid "Caching value in ms"
4614
5309
msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4615
5310
 
4616
 
#: modules/access/cdda.c:54
 
5311
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
 
5312
msgid ""
 
5313
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 
5314
msgstr ""
 
5315
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
 
5316
"stabilită în milisecunde."
 
5317
 
 
5318
# hm ?
 
5319
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
 
5320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 
5321
msgid "Adapter card to tune"
 
5322
msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
 
5323
 
 
5324
# hm ?
 
5325
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
 
5326
msgid ""
 
5327
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 
5328
"n>=0."
 
5329
msgstr ""
 
5330
"Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
 
5331
"adapter[n], unde n>=0."
 
5332
 
 
5333
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
 
5334
msgid "Device number to use on adapter"
 
5335
msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
 
5336
 
 
5337
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
 
5338
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
 
5339
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
 
5340
msgid "Transponder/multiplex frequency"
 
5341
msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
 
5342
 
 
5343
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
 
5344
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 
5345
msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
 
5346
 
 
5347
#: modules/access/bda/bda.c:56
 
5348
#, fuzzy
 
5349
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 
5350
msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
 
5351
 
 
5352
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
 
5353
msgid "Inversion mode"
 
5354
msgstr "Mod inversiune"
 
5355
 
 
5356
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
 
5357
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
5358
msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
 
5359
 
 
5360
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
 
5361
msgid "Probe DVB card for capabilities"
 
5362
msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
 
5363
 
 
5364
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
 
5365
msgid ""
 
5366
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 
5367
"disable this feature if you experience some trouble."
 
5368
msgstr ""
 
5369
"Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
 
5370
"dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
 
5371
 
 
5372
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
 
5373
msgid "Budget mode"
 
5374
msgstr "Mod buget"
 
5375
 
 
5376
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
 
5377
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 
5378
msgstr ""
 
5379
"Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
 
5380
 
 
5381
#: modules/access/bda/bda.c:76
 
5382
msgid "Network Identifier"
 
5383
msgstr "Identificator de rețea"
 
5384
 
 
5385
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
 
5386
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 
5387
msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
 
5388
 
 
5389
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
 
5390
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 
5391
msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
 
5392
 
 
5393
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
 
5394
msgid "LNB voltage"
 
5395
msgstr "Tensiune LNB"
 
5396
 
 
5397
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
 
5398
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
5399
msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
 
5400
 
 
5401
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
 
5402
msgid "High LNB voltage"
 
5403
msgstr "Înaltă tensiune LNB"
 
5404
 
 
5405
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
 
5406
msgid ""
 
5407
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 
5408
"supported by all frontends."
 
5409
msgstr ""
 
5410
"Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
 
5411
"este suportat de toate echipamentele terminale."
 
5412
 
 
5413
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
 
5414
msgid "22 kHz tone"
 
5415
msgstr "Ton de 22 kHz"
 
5416
 
 
5417
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
 
5418
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
5419
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
5420
 
 
5421
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
 
5422
msgid "Transponder FEC"
 
5423
msgstr "FEC transponder"
 
5424
 
 
5425
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
 
5426
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 
5427
msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
 
5428
 
 
5429
# hm ? sau rată de simbol ?
 
5430
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
 
5431
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 
5432
msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
 
5433
 
 
5434
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
 
5435
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 
5436
msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
 
5437
 
 
5438
#: modules/access/bda/bda.c:100
 
5439
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
 
5440
msgstr ""
 
5441
 
 
5442
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
 
5443
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
 
5444
msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
 
5445
 
 
5446
#: modules/access/bda/bda.c:103
 
5447
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
 
5448
msgstr ""
 
5449
 
 
5450
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
 
5451
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
 
5452
msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
 
5453
 
 
5454
#: modules/access/bda/bda.c:107
 
5455
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
 
5456
msgstr ""
 
5457
 
 
5458
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
 
5459
msgid "Modulation type"
 
5460
msgstr "Tip de modulație"
 
5461
 
 
5462
#: modules/access/bda/bda.c:111
 
5463
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 
5464
msgstr ""
 
5465
 
 
5466
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5467
msgid "16"
 
5468
msgstr ""
 
5469
 
 
5470
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5471
msgid "32"
 
5472
msgstr ""
 
5473
 
 
5474
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5475
msgid "64"
 
5476
msgstr ""
 
5477
 
 
5478
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5479
msgid "128"
 
5480
msgstr ""
 
5481
 
 
5482
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5483
msgid "256"
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
# hm ?
 
5487
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
 
5488
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 
5489
msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
 
5490
 
 
5491
#: modules/access/bda/bda.c:119
 
5492
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
5493
msgstr ""
 
5494
 
 
5495
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5496
msgid "1/2"
 
5497
msgstr ""
 
5498
 
 
5499
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5500
msgid "2/3"
 
5501
msgstr ""
 
5502
 
 
5503
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5504
msgid "3/4"
 
5505
msgstr ""
 
5506
 
 
5507
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5508
msgid "5/6"
 
5509
msgstr ""
 
5510
 
 
5511
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5512
msgid "7/8"
 
5513
msgstr ""
 
5514
 
 
5515
# hm ?
 
5516
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
 
5517
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 
5518
msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
 
5519
 
 
5520
#: modules/access/bda/bda.c:126
 
5521
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
5522
msgstr ""
 
5523
 
 
5524
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
 
5525
msgid "Terrestrial bandwidth"
 
5526
msgstr "Lățime de bandă terestră"
 
5527
 
 
5528
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
 
5529
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 
5530
msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
 
5531
 
 
5532
#: modules/access/bda/bda.c:136
 
5533
msgid "6 MHz"
 
5534
msgstr "6 MHz"
 
5535
 
 
5536
#: modules/access/bda/bda.c:136
 
5537
msgid "7 MHz"
 
5538
msgstr "7 MHz"
 
5539
 
 
5540
#: modules/access/bda/bda.c:136
 
5541
msgid "8 MHz"
 
5542
msgstr "8 MHz"
 
5543
 
 
5544
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
 
5545
msgid "Terrestrial guard interval"
 
5546
msgstr "Interval de gardă terestră"
 
5547
 
 
5548
#: modules/access/bda/bda.c:139
 
5549
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5553
msgid "1/4"
 
5554
msgstr "1/4"
 
5555
 
 
5556
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5557
msgid "1/8"
 
5558
msgstr "1/8"
 
5559
 
 
5560
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5561
msgid "1/16"
 
5562
msgstr "1/16"
 
5563
 
 
5564
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5565
msgid "1/32"
 
5566
msgstr "1/32"
 
5567
 
 
5568
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
 
5569
msgid "Terrestrial transmission mode"
 
5570
msgstr "Mod de transmise terestră"
 
5571
 
 
5572
#: modules/access/bda/bda.c:145
 
5573
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: modules/access/bda/bda.c:148
 
5577
msgid "2k"
 
5578
msgstr "2k"
 
5579
 
 
5580
#: modules/access/bda/bda.c:148
 
5581
msgid "8k"
 
5582
msgstr "8k"
 
5583
 
 
5584
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
 
5585
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 
5586
msgstr "Mod de ierarhie terestră"
 
5587
 
 
5588
#: modules/access/bda/bda.c:151
 
5589
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
5593
msgid "1"
 
5594
msgstr "1"
 
5595
 
 
5596
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
5597
msgid "2"
 
5598
msgstr "2"
 
5599
 
 
5600
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
5601
msgid "4"
 
5602
msgstr "4"
 
5603
 
 
5604
#: modules/access/bda/bda.c:157
 
5605
msgid "Satellite Azimuth"
 
5606
msgstr ""
 
5607
 
 
5608
#: modules/access/bda/bda.c:158
 
5609
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#: modules/access/bda/bda.c:159
 
5613
msgid "Satellite Elevation"
 
5614
msgstr ""
 
5615
 
 
5616
#: modules/access/bda/bda.c:160
 
5617
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
 
5618
msgstr ""
 
5619
 
 
5620
#: modules/access/bda/bda.c:161
 
5621
msgid "Satellite Longitude"
 
5622
msgstr ""
 
5623
 
 
5624
#: modules/access/bda/bda.c:163
 
5625
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 
5626
msgstr ""
 
5627
 
 
5628
#: modules/access/bda/bda.c:164
 
5629
msgid "Satellite Polarisation"
 
5630
msgstr ""
 
5631
 
 
5632
#: modules/access/bda/bda.c:165
 
5633
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 
5634
msgstr ""
 
5635
 
 
5636
#: modules/access/bda/bda.c:168
 
5637
msgid "Horizontal"
 
5638
msgstr "Orizontal"
 
5639
 
 
5640
#: modules/access/bda/bda.c:168
 
5641
msgid "Vertical"
 
5642
msgstr "Vertical"
 
5643
 
 
5644
#: modules/access/bda/bda.c:169
 
5645
msgid "Circular Left"
 
5646
msgstr ""
 
5647
 
 
5648
#: modules/access/bda/bda.c:169
 
5649
msgid "Circular Right"
 
5650
msgstr ""
 
5651
 
 
5652
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
 
5653
msgid "DVB"
 
5654
msgstr "DVB"
 
5655
 
 
5656
#: modules/access/bda/bda.c:173
 
5657
#, fuzzy
 
5658
msgid "DirectShow DVB input"
 
5659
msgstr "Intrare DirectShow"
 
5660
 
 
5661
#: modules/access/cdda/access.c:285
 
5662
msgid "CD reading failed"
 
5663
msgstr ""
 
5664
 
 
5665
#: modules/access/cdda/access.c:286
 
5666
#, c-format
 
5667
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 
5668
msgstr ""
 
5669
 
 
5670
#: modules/access/cdda.c:68
4617
5671
msgid ""
4618
5672
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4619
5673
"milliseconds."
4621
5675
"Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
4622
5676
"ar trebui stabilită în milisecunde."
4623
5677
 
4624
 
#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4625
 
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4626
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
 
5678
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
 
5679
#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
 
5680
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
4627
5681
msgid "Audio CD"
4628
5682
msgstr "CD Audio"
4629
5683
 
4630
 
#: modules/access/cdda.c:59
 
5684
#: modules/access/cdda.c:73
4631
5685
msgid "Audio CD input"
4632
5686
msgstr "Intrare CD Audio"
4633
5687
 
4634
 
#: modules/access/cdda.c:65
 
5688
#: modules/access/cdda.c:79
4635
5689
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4636
5690
msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
4637
5691
 
4638
 
#: modules/access/cdda.c:71
 
5692
#: modules/access/cdda.c:91
4639
5693
msgid "CDDB Server"
4640
5694
msgstr "Server CDDB"
4641
5695
 
4642
 
#: modules/access/cdda.c:71
 
5696
#: modules/access/cdda.c:91
4643
5697
msgid "Address of the CDDB server to use."
4644
5698
msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
4645
5699
 
4646
 
#: modules/access/cdda.c:74
 
5700
#: modules/access/cdda.c:94
4647
5701
msgid "CDDB port"
4648
5702
msgstr "Pot CDDB"
4649
5703
 
4650
 
#: modules/access/cdda.c:74
 
5704
#: modules/access/cdda.c:94
4651
5705
msgid "CDDB Server port to use."
4652
5706
msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
4653
5707
 
4654
 
#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4655
 
msgid "Audio CD - Track "
4656
 
msgstr "CD audio - Pista"
4657
 
 
4658
 
#: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
 
5708
#: modules/access/cdda.c:466
4659
5709
#, c-format
4660
5710
msgid "Audio CD - Track %i"
4661
5711
msgstr "CD audio - Pista %i"
4662
5712
 
4663
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4664
 
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
 
5713
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
 
5714
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
4665
5715
msgid "none"
4666
5716
msgstr "nimic"
4667
5717
 
4668
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
 
5718
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
4669
5719
msgid "overlap"
4670
5720
msgstr "suprapus"
4671
5721
 
4672
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
 
5722
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
4673
5723
msgid "full"
4674
5724
msgstr "complet"
4675
5725
 
4676
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 
5726
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
4677
5727
msgid ""
4678
5728
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4679
5729
"meta info          1\n"
4697
5747
"libcdio         (0x80) 128\n"
4698
5748
"libcddb        (0x100) 256\n"
4699
5749
 
4700
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
 
5750
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
4701
5751
msgid ""
4702
5752
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4703
5753
"units."
4704
5754
msgstr ""
4705
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
 
5755
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
4706
5756
"trebui stabilită în milisecunde."
4707
5757
 
4708
5758
# hm ? ceva sau puțin ?
4709
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
 
5759
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
4710
5760
msgid ""
4711
5761
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4712
5762
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4719
5769
"inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
4720
5770
"de blocuri per acces."
4721
5771
 
4722
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
 
5772
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
4723
5773
msgid ""
4724
5774
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4725
5775
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4759
5809
"   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
4760
5810
"   %% : un % \n"
4761
5811
 
4762
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
 
5812
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
4763
5813
msgid ""
4764
5814
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4765
5815
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4784
5834
"   %% : un % \n"
4785
5835
 
4786
5836
# unde o fi folosit ?
4787
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
 
5837
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
4788
5838
msgid "Enable CD paranoia?"
4789
5839
msgstr "Activează paranoia CD"
4790
5840
 
4791
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
 
5841
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
4792
5842
msgid ""
4793
5843
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4794
5844
"none: no paranoia - fastest.\n"
4802
5852
"complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
4803
5853
"încet.\n"
4804
5854
 
4805
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
 
5855
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
4806
5856
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4807
5857
msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
4808
5858
 
4809
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
 
5859
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
4810
5860
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4811
5861
msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
4812
5862
 
4813
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
 
5863
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
4814
5864
msgid "Audio Compact Disc"
4815
5865
msgstr "Compact disc audio"
4816
5866
 
4817
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
 
5867
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
4818
5868
msgid "Additional debug"
4819
5869
msgstr "Depanare adițională"
4820
5870
 
4821
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
 
5871
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
4822
5872
msgid "Caching value in microseconds"
4823
5873
msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
4824
5874
 
4825
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
 
5875
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
4826
5876
msgid "Number of blocks per CD read"
4827
5877
msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
4828
5878
 
4829
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
 
5879
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
4830
5880
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4831
5881
msgstr ""
4832
5882
"Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
4833
5883
 
4834
5884
# unde o fi asta ?
4835
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
 
5885
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
4836
5886
msgid "Use CD audio controls and output?"
4837
5887
msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
4838
5888
 
4839
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
 
5889
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
4840
5890
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4841
5891
msgstr ""
4842
5892
"Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
4843
5893
 
4844
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
 
5894
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
4845
5895
msgid "Do CD-Text lookups?"
4846
5896
msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
4847
5897
 
4848
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
 
5898
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
4849
5899
msgid "If set, get CD-Text information"
4850
5900
msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
4851
5901
 
4852
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
 
5902
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
4853
5903
msgid "Use Navigation-style playback?"
4854
5904
msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
4855
5905
 
4856
5906
# hm ?
4857
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
 
5907
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
4858
5908
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4859
5909
msgstr ""
4860
5910
"Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
4861
5911
"de redare"
4862
5912
 
4863
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
 
5913
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
4864
5914
msgid "CDDB"
4865
5915
msgstr "CDDB"
4866
5916
 
4867
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
 
5917
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
4868
5918
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4869
5919
msgstr ""
4870
5920
"Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
4871
5921
 
4872
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
 
5922
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
4873
5923
msgid "CDDB lookups"
4874
5924
msgstr "Căutări CDDB"
4875
5925
 
4876
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
 
5926
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
4877
5927
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4878
5928
msgstr ""
4879
5929
"Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
4880
5930
"protocolul CDDB"
4881
5931
 
4882
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
 
5932
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
4883
5933
msgid "CDDB server"
4884
5934
msgstr "Server CDDB"
4885
5935
 
4886
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
 
5936
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
4887
5937
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4888
5938
msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
4889
5939
 
4890
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
 
5940
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
4891
5941
msgid "CDDB server port"
4892
5942
msgstr "Port server CDDB"
4893
5943
 
4894
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
 
5944
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
4895
5945
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4896
5946
msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
4897
5947
 
4898
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
 
5948
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
4899
5949
msgid "email address reported to CDDB server"
4900
5950
msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
4901
5951
 
4902
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
 
5952
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
4903
5953
msgid "Cache CDDB lookups?"
4904
5954
msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
4905
5955
 
4906
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
 
5956
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
4907
5957
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4908
5958
msgstr ""
4909
5959
"Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
4910
5960
 
4911
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
 
5961
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
4912
5962
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4913
5963
msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
4914
5964
 
4915
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
 
5965
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
4916
5966
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4917
5967
msgstr ""
4918
5968
"Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
4919
5969
"HTTP"
4920
5970
 
4921
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
 
5971
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
4922
5972
msgid "CDDB server timeout"
4923
5973
msgstr "Limită de timp server CDDB"
4924
5974
 
4925
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
 
5975
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
4926
5976
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4927
5977
msgstr ""
4928
5978
"Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
4929
5979
 
4930
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
 
5980
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
4931
5981
msgid "Directory to cache CDDB requests"
4932
5982
msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
4933
5983
 
4934
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
 
5984
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
4935
5985
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4936
5986
msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
4937
5987
 
4938
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
 
5988
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
4939
5989
msgid ""
4940
5990
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4941
5991
"are available"
4943
5993
"Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
4944
5994
"atunci când ambele sunt disponibile"
4945
5995
 
4946
 
#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4947
 
#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4948
 
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4949
 
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
 
5996
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
 
5997
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
 
5998
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
 
5999
#: modules/gui/macosx/open.m:424
4950
6000
msgid "Disc"
4951
6001
msgstr "Disc"
4952
6002
 
4953
 
#: modules/access/cdda/info.c:331
 
6003
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
 
6004
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
 
6005
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
 
6006
msgid "Duration"
 
6007
msgstr "Durată"
 
6008
 
 
6009
#: modules/access/cdda/info.c:336
4954
6010
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4955
6011
msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
4956
6012
 
4957
 
#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
 
6013
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
4958
6014
msgid "Tracks"
4959
6015
msgstr "Piste"
4960
6016
 
4961
 
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4962
 
#: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:473
4963
 
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4964
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4965
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
4966
 
msgid "Track"
4967
 
msgstr "Pistă"
4968
 
 
4969
 
#: modules/access/cdda/info.c:398
 
6017
#: modules/access/cdda/info.c:399
4970
6018
msgid "MRL"
4971
6019
msgstr "MRL"
4972
6020
 
4973
 
#: modules/access/cdda/info.c:860
4974
 
msgid "Track Number"
4975
 
msgstr "Număr pista"
 
6021
#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
 
6022
#, c-format
 
6023
msgid "Track %i"
 
6024
msgstr "Pista %i"
4976
6025
 
4977
 
#: modules/access/dc1394.c:64
 
6026
#: modules/access/dc1394.c:67
4978
6027
msgid "dc1394 input"
4979
6028
msgstr "Intrare Dc1394"
4980
6029
 
4981
 
#: modules/access/directory.c:70
 
6030
#: modules/access/directory.c:77
4982
6031
msgid "Subdirectory behavior"
4983
6032
msgstr "Comportament subdirector"
4984
6033
 
4985
 
#: modules/access/directory.c:72
 
6034
#: modules/access/directory.c:79
4986
6035
msgid ""
4987
6036
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4988
6037
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4994
6043
"pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
4995
6044
"expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
4996
6045
 
4997
 
#: modules/access/directory.c:78
 
6046
#: modules/access/directory.c:86
4998
6047
msgid "collapse"
4999
6048
msgstr "pliază"
5000
6049
 
5001
 
#: modules/access/directory.c:79
 
6050
#: modules/access/directory.c:86
5002
6051
msgid "expand"
5003
6052
msgstr "expandează"
5004
6053
 
5005
 
#: modules/access/directory.c:81
 
6054
#: modules/access/directory.c:88
5006
6055
msgid "Ignored extensions"
5007
6056
msgstr "Extensii ignorate"
5008
6057
 
5009
 
#: modules/access/directory.c:83
 
6058
#: modules/access/directory.c:90
5010
6059
msgid ""
5011
6060
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5012
6061
"directory.\n"
5018
6067
"De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5019
6068
"listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5020
6069
 
5021
 
#: modules/access/directory.c:90
 
6070
#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5022
6071
msgid "Directory"
5023
6072
msgstr "Director"
5024
6073
 
5025
 
#: modules/access/directory.c:92
 
6074
#: modules/access/directory.c:99
5026
6075
msgid "Standard filesystem directory input"
5027
6076
msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5028
6077
 
5029
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5030
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/demux/mpc.c:55
5031
 
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
5032
 
msgid "None"
5033
 
msgstr "Nimic"
5034
 
 
5035
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 
6078
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5036
6079
msgid "Cable"
5037
6080
msgstr "Cablu"
5038
6081
 
5039
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 
6082
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5040
6083
msgid "Antenna"
5041
6084
msgstr "Antenă"
5042
6085
 
5043
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 
6086
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
 
6087
msgid "TV"
 
6088
msgstr "TV"
 
6089
 
 
6090
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 
6091
msgid "FM radio"
 
6092
msgstr "Radio FM"
 
6093
 
 
6094
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 
6095
msgid "AM radio"
 
6096
msgstr "Radio AM"
 
6097
 
 
6098
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 
6099
msgid "DSS"
 
6100
msgstr "DSS"
 
6101
 
 
6102
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5044
6103
msgid ""
5045
6104
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5046
6105
"millisecondss."
5047
6106
msgstr ""
5048
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
5049
 
"ar trebui stabilită în milisecunde."
 
6107
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
 
6108
"trebui stabilită în milisecunde."
5050
6109
 
5051
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/v4l/v4l.c:77
 
6110
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
 
6111
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:702
 
6112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5052
6113
msgid "Video device name"
5053
6114
msgstr "Nume dispozitiv video"
5054
6115
 
5055
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 
6116
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5056
6117
msgid ""
5057
6118
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5058
6119
"don't specify anything, the default device will be used."
5059
6120
msgstr ""
5060
6121
"Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5061
 
"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
 
6122
"nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5062
6123
 
5063
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:81
 
6124
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
 
6125
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
 
6126
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5064
6127
msgid "Audio device name"
5065
6128
msgstr "Nume dispozitiv audio"
5066
6129
 
5067
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 
6130
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5068
6131
msgid ""
5069
6132
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5070
 
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5071
 
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
 
6133
"don't specify anything, the default device will be used. "
5072
6134
msgstr ""
5073
6135
"Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5074
 
"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. Puteți specifica "
5075
 
"o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau <lățime>x<înălțime>."
 
6136
"nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5076
6137
 
5077
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 
6138
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
 
6139
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
5078
6140
msgid "Video size"
5079
6141
msgstr "Dimensiune video"
5080
6142
 
5081
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
 
6143
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5082
6144
msgid ""
5083
6145
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5084
 
"don't specify anything the default size for your device will be used."
 
6146
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 
6147
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5085
6148
msgstr ""
5086
 
"Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5087
 
"nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
5088
 
"dispozitivul pe care îl aveți."
 
6149
"Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
 
6150
"specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
 
6151
"care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
 
6152
"<lățime>x<înălțime>."
5089
6153
 
5090
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:85
 
6154
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 
6155
#: modules/access/v4l.c:89
5091
6156
msgid "Video input chroma format"
5092
6157
msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
5093
6158
 
5094
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 
6159
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5095
6160
msgid ""
5096
6161
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5097
6162
"(default), RV24, etc.)"
5099
6164
"Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5100
6165
"specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5101
6166
 
5102
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
 
6167
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5103
6168
msgid "Video input frame rate"
5104
6169
msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
5105
6170
 
5106
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 
6171
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5107
6172
msgid ""
5108
6173
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5109
6174
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5111
6176
"Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5112
6177
"specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5113
6178
 
5114
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 
6179
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5115
6180
msgid "Device properties"
5116
6181
msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5117
6182
 
5118
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
 
6183
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5119
6184
msgid ""
5120
6185
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5121
6186
msgstr ""
5122
6187
"Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5123
 
"stream-ul."
 
6188
"fluxul."
5124
6189
 
5125
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
 
6190
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5126
6191
msgid "Tuner properties"
5127
6192
msgstr "Proprietăți tuner"
5128
6193
 
5129
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
 
6194
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5130
6195
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5131
6196
msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5132
6197
 
5133
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 
6198
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5134
6199
msgid "Tuner TV Channel"
5135
6200
msgstr "Canal tuner TV"
5136
6201
 
5137
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
 
6202
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5138
6203
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5139
6204
msgstr ""
5140
6205
"Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5141
6206
 
5142
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 
6207
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5143
6208
msgid "Tuner country code"
5144
 
msgstr "Cod de țară al tunerului"
 
6209
msgstr "Codul de țară al tunerului"
5145
6210
 
5146
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 
6211
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5147
6212
msgid ""
5148
6213
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5149
6214
"mapping (0 means default)."
5151
6216
"Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5152
6217
"frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5153
6218
 
5154
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
 
6219
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5155
6220
msgid "Tuner input type"
5156
6221
msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5157
6222
 
5158
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
 
6223
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5159
6224
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5160
6225
msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5161
6226
 
5162
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 
6227
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5163
6228
msgid "Video input pin"
5164
6229
msgstr "Pin de intrare video"
5165
6230
 
5166
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 
6231
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5167
6232
msgid ""
5168
6233
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5169
 
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
 
6234
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5170
6235
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5171
6236
"will not be changed."
5172
6237
msgstr ""
5176
6241
"folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5177
6242
"modificate."
5178
6243
 
5179
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 
6244
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5180
6245
msgid "Audio input pin"
5181
6246
msgstr "Pin de intrare audio"
5182
6247
 
5183
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
 
6248
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5184
6249
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5185
6250
msgstr ""
5186
6251
"Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5187
6252
 
5188
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 
6253
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5189
6254
msgid "Video output pin"
5190
6255
msgstr "Pin de ieșire video"
5191
6256
 
5192
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 
6257
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5193
6258
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5194
6259
msgstr ""
5195
6260
"Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5196
6261
 
5197
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
 
6262
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5198
6263
msgid "Audio output pin"
5199
6264
msgstr "Pin de ieșire audio"
5200
6265
 
5201
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 
6266
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5202
6267
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5203
6268
msgstr ""
5204
6269
"Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5205
6270
 
5206
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 
6271
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 
6272
msgid "AM Tuner mode"
 
6273
msgstr "Mod tuner AM"
 
6274
 
 
6275
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 
6276
msgid ""
 
6277
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 
6278
"or DSS (4)."
 
6279
msgstr ""
 
6280
"Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
 
6281
"Radio FM (3), sau DSS (4)."
 
6282
 
 
6283
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 
6284
msgid "Number of audio channels"
 
6285
msgstr "Număr de canale audio"
 
6286
 
 
6287
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 
6288
msgid ""
 
6289
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 
6290
msgstr ""
 
6291
"Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
 
6292
"este 0)"
 
6293
 
 
6294
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
 
6295
msgid "Audio sample rate"
 
6296
msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
 
6297
 
 
6298
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
 
6299
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 
6300
msgstr ""
 
6301
"Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
 
6302
"este 0)"
 
6303
 
 
6304
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
 
6305
msgid "Audio bits per sample"
 
6306
msgstr "Biți audio per eșantion"
 
6307
 
 
6308
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
 
6309
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 
6310
msgstr ""
 
6311
"Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
 
6312
"este 0)"
 
6313
 
 
6314
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5207
6315
msgid "DirectShow"
5208
6316
msgstr "DirectShow"
5209
6317
 
5210
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 modules/access/dshow/dshow.cpp:210
 
6318
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5211
6319
msgid "DirectShow input"
5212
6320
msgstr "Intrare DirectShow"
5213
6321
 
5214
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5215
 
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:173
 
6322
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
 
6323
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
 
6324
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
5216
6325
msgid "Refresh list"
5217
6326
msgstr "Reîmprospătează lista"
5218
6327
 
5219
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 
6328
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5220
6329
msgid "Configure"
5221
6330
msgstr "Configurează"
5222
6331
 
5223
 
#: modules/access/dv.c:70
5224
 
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5225
 
msgstr ""
5226
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
5227
 
"stabilită în milisecunde."
5228
 
 
5229
 
#: modules/access/dv.c:74
5230
 
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5231
 
msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5232
 
 
5233
 
#: modules/access/dv.c:75
5234
 
msgid "dv"
5235
 
msgstr "dv"
5236
 
 
5237
 
#: modules/access/dvb/access.c:74
5238
 
msgid ""
5239
 
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5240
 
msgstr ""
5241
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5242
 
"trebui stabilită în milisecunde."
5243
 
 
5244
 
# hm ?
5245
 
#: modules/access/dvb/access.c:77
5246
 
msgid "Adapter card to tune"
5247
 
msgstr "Placa adaptor de ajustat"
5248
 
 
5249
 
# hm ?
5250
 
#: modules/access/dvb/access.c:78
5251
 
msgid ""
5252
 
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5253
 
"n>=0."
5254
 
msgstr ""
5255
 
"Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5256
 
"adapter[n], unde n>=0."
5257
 
 
5258
 
#: modules/access/dvb/access.c:80
5259
 
msgid "Device number to use on adapter"
5260
 
msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5261
 
 
5262
 
#: modules/access/dvb/access.c:83
5263
 
msgid "Transponder/multiplex frequency"
5264
 
msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5265
 
 
5266
 
#: modules/access/dvb/access.c:84
5267
 
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5268
 
msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5269
 
 
5270
 
#: modules/access/dvb/access.c:86
5271
 
msgid "Inversion mode"
5272
 
msgstr "Mod inversiune"
5273
 
 
5274
 
#: modules/access/dvb/access.c:87
5275
 
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5276
 
msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5277
 
 
5278
 
#: modules/access/dvb/access.c:89
5279
 
msgid "Probe DVB card for capabilities"
5280
 
msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5281
 
 
5282
 
#: modules/access/dvb/access.c:90
5283
 
msgid ""
5284
 
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5285
 
"disable this feature if you experience some trouble."
5286
 
msgstr ""
5287
 
"Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5288
 
"dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5289
 
 
5290
 
#: modules/access/dvb/access.c:92
5291
 
msgid "Budget mode"
5292
 
msgstr "Mod buget"
5293
 
 
5294
 
#: modules/access/dvb/access.c:93
5295
 
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5296
 
msgstr ""
5297
 
"Aceasta vă permite să difuzați sub formă de stream un transponder întreg cu "
5298
 
"o placă de „buget”."
5299
 
 
5300
 
#: modules/access/dvb/access.c:96
5301
 
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5302
 
msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5303
 
 
5304
 
#: modules/access/dvb/access.c:97
5305
 
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5306
 
msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5307
 
 
5308
 
#: modules/access/dvb/access.c:99
5309
 
msgid "LNB voltage"
5310
 
msgstr "Tensiune LNB"
5311
 
 
5312
 
#: modules/access/dvb/access.c:100
5313
 
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5314
 
msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5315
 
 
5316
 
#: modules/access/dvb/access.c:102
5317
 
msgid "High LNB voltage"
5318
 
msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5319
 
 
5320
 
#: modules/access/dvb/access.c:103
5321
 
msgid ""
5322
 
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5323
 
"supported by all frontends."
5324
 
msgstr ""
5325
 
"Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5326
 
"este suportat de toate echipamentele terminale."
5327
 
 
5328
 
#: modules/access/dvb/access.c:106
5329
 
msgid "22 kHz tone"
5330
 
msgstr "Ton de 22 kHz"
5331
 
 
5332
 
#: modules/access/dvb/access.c:107
5333
 
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5334
 
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5335
 
 
5336
 
#: modules/access/dvb/access.c:109
5337
 
msgid "Transponder FEC"
5338
 
msgstr "FEC transponder"
5339
 
 
5340
 
#: modules/access/dvb/access.c:110
5341
 
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5342
 
msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5343
 
 
5344
 
# hm ? sau rată de simbol ?
5345
 
#: modules/access/dvb/access.c:112
5346
 
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5347
 
msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5348
 
 
5349
 
#: modules/access/dvb/access.c:115
5350
 
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5351
 
msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5352
 
 
5353
 
#: modules/access/dvb/access.c:118
5354
 
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5355
 
msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5356
 
 
5357
 
#: modules/access/dvb/access.c:121
5358
 
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5359
 
msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5360
 
 
5361
 
#: modules/access/dvb/access.c:125
5362
 
msgid "Modulation type"
5363
 
msgstr "Tip de modulație"
5364
 
 
5365
 
#: modules/access/dvb/access.c:126
 
6332
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
 
6333
msgid "Capturing failed"
 
6334
msgstr ""
 
6335
 
 
6336
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
 
6337
#, c-format
 
6338
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 
6339
msgstr ""
 
6340
 
 
6341
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
 
6342
#, c-format
 
6343
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 
6344
msgstr ""
 
6345
 
 
6346
#: modules/access/dvb/access.c:132
5366
6347
msgid "Modulation type for front-end device."
5367
6348
msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5368
6349
 
5369
 
# hm ?
5370
 
#: modules/access/dvb/access.c:129
5371
 
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5372
 
msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5373
 
 
5374
 
# hm ?
5375
 
#: modules/access/dvb/access.c:132
5376
 
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5377
 
msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5378
 
 
5379
 
#: modules/access/dvb/access.c:135
5380
 
msgid "Terrestrial bandwidth"
5381
 
msgstr "Lățime de bandă terestră"
5382
 
 
5383
 
#: modules/access/dvb/access.c:136
5384
 
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5385
 
msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5386
 
 
5387
 
#: modules/access/dvb/access.c:138
5388
 
msgid "Terrestrial guard interval"
5389
 
msgstr "Interval de gardă terestră"
5390
 
 
5391
 
#: modules/access/dvb/access.c:141
5392
 
msgid "Terrestrial transmission mode"
5393
 
msgstr "Mod de transmise terestră"
5394
 
 
5395
 
#: modules/access/dvb/access.c:144
5396
 
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5397
 
msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5398
 
 
5399
 
#: modules/access/dvb/access.c:147
 
6350
#: modules/access/dvb/access.c:153
5400
6351
msgid "HTTP Host address"
5401
6352
msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5402
6353
 
5403
 
#: modules/access/dvb/access.c:149
 
6354
#: modules/access/dvb/access.c:155
5404
6355
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5405
6356
msgstr ""
5406
6357
"Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5407
6358
 
5408
 
#: modules/access/dvb/access.c:151
 
6359
#: modules/access/dvb/access.c:157
5409
6360
msgid "HTTP user name"
5410
6361
msgstr "Nume utilizator HTTP"
5411
6362
 
5412
 
#: modules/access/dvb/access.c:153
 
6363
#: modules/access/dvb/access.c:159
5413
6364
msgid ""
5414
6365
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5415
6366
msgstr ""
5416
6367
"Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
5417
6368
"autentifica în serverul HTTP intern."
5418
6369
 
5419
 
#: modules/access/dvb/access.c:156
 
6370
#: modules/access/dvb/access.c:162
5420
6371
msgid "HTTP password"
5421
6372
msgstr "Parolă HTTP"
5422
6373
 
5423
 
#: modules/access/dvb/access.c:158
 
6374
#: modules/access/dvb/access.c:164
5424
6375
msgid ""
5425
6376
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5426
6377
msgstr ""
5427
6378
"Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
5428
6379
"serverul HTTP intern."
5429
6380
 
5430
 
#: modules/access/dvb/access.c:161
 
6381
#: modules/access/dvb/access.c:167
5431
6382
msgid "HTTP ACL"
5432
6383
msgstr "ACL HTTP"
5433
6384
 
5434
6385
# hm ? sau plaja ?
5435
 
#: modules/access/dvb/access.c:163
 
6386
#: modules/access/dvb/access.c:169
5436
6387
msgid ""
5437
6388
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5438
6389
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5441
6392
"care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
5442
6393
"HTTP intern."
5443
6394
 
5444
 
#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5445
 
#: modules/control/http/http.c:49
 
6395
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
 
6396
#: modules/control/http/http.c:55
5446
6397
msgid "Certificate file"
5447
6398
msgstr "Fișier de certificat"
5448
6399
 
5449
 
#: modules/access/dvb/access.c:168
 
6400
#: modules/access/dvb/access.c:174
5450
6401
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5451
6402
msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
5452
6403
 
5453
 
#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5454
 
#: modules/control/http/http.c:52
 
6404
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
 
6405
#: modules/control/http/http.c:58
5455
6406
msgid "Private key file"
5456
6407
msgstr "Fișier de cheie privată"
5457
6408
 
5458
 
#: modules/access/dvb/access.c:172
 
6409
#: modules/access/dvb/access.c:178
5459
6410
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5460
6411
msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
5461
6412
 
5462
6413
# hm ?
5463
 
#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5464
 
#: modules/control/http/http.c:54
 
6414
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
 
6415
#: modules/control/http/http.c:60
5465
6416
msgid "Root CA file"
5466
6417
msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
5467
6418
 
5468
 
#: modules/access/dvb/access.c:175
 
6419
#: modules/access/dvb/access.c:181
5469
6420
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5470
6421
msgstr ""
5471
6422
"Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
5472
6423
 
5473
 
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5474
 
#: modules/control/http/http.c:57
 
6424
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
 
6425
#: modules/control/http/http.c:63
5475
6426
msgid "CRL file"
5476
6427
msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
5477
6428
 
5478
 
#: modules/access/dvb/access.c:179
 
6429
#: modules/access/dvb/access.c:185
5479
6430
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5480
6431
msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
5481
6432
 
5482
 
#: modules/access/dvb/access.c:182
5483
 
msgid "DVB"
5484
 
msgstr "DVB"
5485
 
 
5486
 
#: modules/access/dvb/access.c:183
 
6433
#: modules/access/dvb/access.c:189
5487
6434
msgid "DVB input with v4l2 support"
5488
6435
msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
5489
6436
 
5490
 
#: modules/access/dvb/access.c:235
 
6437
#: modules/access/dvb/access.c:241
5491
6438
msgid "HTTP server"
5492
6439
msgstr "Server HTTP"
5493
6440
 
 
6441
#: modules/access/dvb/access.c:733
 
6442
msgid "Input syntax is deprecated"
 
6443
msgstr ""
 
6444
 
 
6445
#: modules/access/dvb/access.c:734
 
6446
msgid ""
 
6447
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 
6448
"the new syntax."
 
6449
msgstr ""
 
6450
 
 
6451
#: modules/access/dvb/access.c:780
 
6452
msgid "Illegal Polarization"
 
6453
msgstr "Polarizare nelegală"
 
6454
 
 
6455
#: modules/access/dvb/access.c:781
 
6456
#, c-format
 
6457
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 
6458
msgstr ""
 
6459
 
 
6460
#: modules/access/dv.c:73
 
6461
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 
6462
msgstr ""
 
6463
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
 
6464
"stabilită în milisecunde."
 
6465
 
 
6466
#: modules/access/dv.c:77
 
6467
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 
6468
msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
 
6469
 
 
6470
#: modules/access/dv.c:78
 
6471
msgid "dv"
 
6472
msgstr "dv"
 
6473
 
5494
6474
# hm ? sau unghiul de filmare ?
5495
 
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
 
6475
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5496
6476
msgid "DVD angle"
5497
6477
msgstr "Unghi DVD"
5498
6478
 
5499
6479
# hm ? sau unghiul de filmare ?
5500
 
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
 
6480
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5501
6481
msgid "Default DVD angle."
5502
6482
msgstr "Unghiul DVD implicit"
5503
6483
 
5504
 
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
 
6484
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5505
6485
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5506
6486
msgstr ""
5507
6487
"Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5508
6488
"stabilită în milisecunde."
5509
6489
 
5510
 
#: modules/access/dvdnav.c:67
 
6490
#: modules/access/dvdnav.c:76
5511
6491
msgid "Start directly in menu"
5512
6492
msgstr "Pornește direct în meniu"
5513
6493
 
5514
 
#: modules/access/dvdnav.c:69
 
6494
#: modules/access/dvdnav.c:78
5515
6495
msgid ""
5516
6496
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5517
6497
"useless warning introductions."
5519
6499
"Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
5520
6500
"toate intrucțiunile de avertisment inutile."
5521
6501
 
5522
 
#: modules/access/dvdnav.c:78
 
6502
#: modules/access/dvdnav.c:87
5523
6503
msgid "DVD with menus"
5524
6504
msgstr "DVD cu meniuri"
5525
6505
 
5526
 
#: modules/access/dvdnav.c:79
 
6506
#: modules/access/dvdnav.c:88
5527
6507
msgid "DVDnav Input"
5528
6508
msgstr "Intrare DVDnav"
5529
6509
 
5530
 
#: modules/access/dvdread.c:66
 
6510
#: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
 
6511
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
 
6512
msgid "Playback failure"
 
6513
msgstr "Eșuare de redare"
 
6514
 
 
6515
#: modules/access/dvdnav.c:311
 
6516
msgid ""
 
6517
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
 
6518
msgstr ""
 
6519
 
 
6520
#: modules/access/dvdread.c:81
5531
6521
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5532
6522
msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
5533
6523
 
5534
 
#: modules/access/dvdread.c:68
 
6524
#: modules/access/dvdread.c:83
5535
6525
msgid ""
5536
6526
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5537
6527
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5548
6538
msgstr ""
5549
6539
"Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
5550
6540
"titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
5551
 
"stream-ului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
 
6541
"fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
5552
6542
"dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
5553
6543
"și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
5554
6544
"la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
5560
6550
"cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
5561
6551
"Metoda implicită este: cheie."
5562
6552
 
5563
 
#: modules/access/dvdread.c:84
 
6553
#: modules/access/dvdread.c:99
5564
6554
msgid "title"
5565
6555
msgstr "titlu"
5566
6556
 
5567
 
#: modules/access/dvdread.c:84
 
6557
#: modules/access/dvdread.c:99
5568
6558
msgid "Key"
5569
6559
msgstr "Tastă"
5570
6560
 
5571
 
#: modules/access/dvdread.c:90
 
6561
#: modules/access/dvdread.c:105
5572
6562
msgid "DVD without menus"
5573
6563
msgstr "DVD fără meniu"
5574
6564
 
5575
 
#: modules/access/dvdread.c:91
 
6565
#: modules/access/dvdread.c:106
5576
6566
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5577
6567
msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
5578
6568
 
 
6569
#: modules/access/dvdread.c:252
 
6570
#, c-format
 
6571
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
 
6572
msgstr ""
 
6573
 
 
6574
#: modules/access/dvdread.c:512
 
6575
#, c-format
 
6576
msgid "DVDRead could not read block %d."
 
6577
msgstr ""
 
6578
 
 
6579
#: modules/access/dvdread.c:574
 
6580
#, c-format
 
6581
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 
6582
msgstr ""
 
6583
 
 
6584
#: modules/access/eyetv.m:56
 
6585
msgid "Channel number"
 
6586
msgstr "Număr canal"
 
6587
 
 
6588
#: modules/access/eyetv.m:58
 
6589
msgid ""
 
6590
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 
6591
"for Composite input"
 
6592
msgstr ""
 
6593
 
 
6594
#: modules/access/eyetv.m:63
 
6595
#, fuzzy
 
6596
msgid ""
 
6597
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
 
6598
msgstr ""
 
6599
"Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
 
6600
"stabilită în milisecunde."
 
6601
 
 
6602
#: modules/access/eyetv.m:68
 
6603
#, fuzzy
 
6604
msgid "EyeTV access module"
 
6605
msgstr "Modúl de acces"
 
6606
 
5579
6607
# hm ?
5580
 
#: modules/access/fake.c:42
 
6608
#: modules/access/fake.c:45
5581
6609
msgid ""
5582
6610
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5583
6611
msgstr ""
5584
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
5585
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
6612
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
 
6613
"stabilită în milisecunde."
5586
6614
 
5587
 
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:82
5588
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
 
6615
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
 
6616
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
5589
6617
msgid "Framerate"
5590
6618
msgstr "Frecvență de cadre"
5591
6619
 
5592
 
#: modules/access/fake.c:46
 
6620
#: modules/access/fake.c:49
5593
6621
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5594
6622
msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5595
6623
 
5596
 
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5597
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
 
6624
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
 
6625
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
5598
6626
msgid "ID"
5599
6627
msgstr "ID"
5600
6628
 
5601
 
#: modules/access/fake.c:49
 
6629
#: modules/access/fake.c:52
5602
6630
msgid ""
5603
6631
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5604
6632
"(default 0)."
5605
6633
msgstr ""
5606
6634
 
5607
 
#: modules/access/fake.c:51
 
6635
#: modules/access/fake.c:54
5608
6636
msgid "Duration in ms"
5609
6637
msgstr "Durată în ms"
5610
6638
 
5611
 
#: modules/access/fake.c:53
 
6639
#: modules/access/fake.c:56
5612
6640
msgid ""
5613
6641
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5614
6642
"meaning that the stream is unlimited)."
5615
6643
msgstr ""
5616
6644
 
5617
 
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
 
6645
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5618
6646
msgid "Fake"
5619
6647
msgstr "Fals"
5620
6648
 
5621
 
#: modules/access/fake.c:58
 
6649
#: modules/access/fake.c:61
5622
6650
msgid "Fake input"
5623
6651
msgstr "Intrare falsă"
5624
6652
 
5625
 
#: modules/access/file.c:81
 
6653
#: modules/access/file.c:86
5626
6654
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5627
6655
msgstr ""
5628
6656
"Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
5629
6657
"stabilită în milisecunde."
5630
6658
 
5631
 
#: modules/access/file.c:83
5632
 
msgid "Concatenate with additional files"
5633
 
msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
5634
 
 
5635
 
#: modules/access/file.c:85
5636
 
msgid ""
5637
 
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5638
 
"a comma-separated list of files."
5639
 
msgstr ""
5640
 
 
5641
 
#: modules/access/file.c:89
 
6659
#: modules/access/file.c:90
5642
6660
msgid "File input"
5643
6661
msgstr "Intrare fișier"
5644
6662
 
5645
 
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5646
 
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5647
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5648
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5649
 
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
 
6663
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
 
6664
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
 
6665
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
 
6666
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
 
6667
#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5650
6668
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5651
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5652
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5653
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
 
6669
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
 
6670
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5654
6671
msgid "File"
5655
6672
msgstr "Fișier"
5656
6673
 
5657
 
#: modules/access/ftp.c:44
 
6674
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
 
6675
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
 
6676
#, fuzzy
 
6677
msgid "File reading failed"
 
6678
msgstr "Filtru de scalare video"
 
6679
 
 
6680
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
 
6681
msgid "VLC could not read the file."
 
6682
msgstr ""
 
6683
 
 
6684
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
 
6685
#, c-format
 
6686
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
 
6687
msgstr ""
 
6688
 
 
6689
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
 
6690
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
 
6691
msgstr ""
 
6692
 
 
6693
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
 
6694
msgid ""
 
6695
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
 
6696
"seconds."
 
6697
msgstr ""
 
6698
 
 
6699
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
 
6700
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
 
6701
msgid "Bandwidth"
 
6702
msgstr "Lățime bandă"
 
6703
 
 
6704
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
 
6705
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
 
6706
msgid "Bandwidth limiter"
 
6707
msgstr ""
 
6708
 
 
6709
#: modules/access_filter/dump.c:42
 
6710
msgid "Force use of dump module"
 
6711
msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
 
6712
 
 
6713
# hm ? sau transfer ?
 
6714
#: modules/access_filter/dump.c:43
 
6715
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
 
6716
msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
 
6717
 
 
6718
#: modules/access_filter/dump.c:46
 
6719
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
 
6720
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
 
6721
 
 
6722
#: modules/access_filter/dump.c:47
 
6723
msgid ""
 
6724
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
 
6725
"megabyte were performed."
 
6726
msgstr ""
 
6727
 
 
6728
#: modules/access_filter/record.c:48
 
6729
msgid "Record directory"
 
6730
msgstr "Director pentru înregistrare"
 
6731
 
 
6732
#: modules/access_filter/record.c:50
 
6733
msgid "Directory where the record will be stored."
 
6734
msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
 
6735
 
 
6736
#: modules/access_filter/record.c:339
 
6737
msgid "Recording"
 
6738
msgstr "Înregistrare"
 
6739
 
 
6740
# hm ? sau terminată ?
 
6741
#: modules/access_filter/record.c:341
 
6742
msgid "Recording done"
 
6743
msgstr "Înregistrarea este gata"
 
6744
 
 
6745
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
 
6746
msgid "Timeshift granularity"
 
6747
msgstr "Granularitate decalaj temporal"
 
6748
 
 
6749
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
 
6750
#, fuzzy
 
6751
msgid ""
 
6752
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
 
6753
"timeshifted streams."
 
6754
msgstr ""
 
6755
"Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
 
6756
"stoca stream-urile decalate temporal."
 
6757
 
 
6758
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
 
6759
msgid "Timeshift directory"
 
6760
msgstr "Director pentru decalaj temporal"
 
6761
 
 
6762
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
 
6763
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 
6764
msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
 
6765
 
 
6766
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
 
6767
msgid "Force use of the timeshift module"
 
6768
msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
 
6769
 
 
6770
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
 
6771
msgid ""
 
6772
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
 
6773
"control pace or pause."
 
6774
msgstr ""
 
6775
"Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
 
6776
"că poate controla pasul sau pauza."
 
6777
 
 
6778
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
 
6779
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 
6780
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
 
6781
msgid "Timeshift"
 
6782
msgstr "Decalaj temporal"
 
6783
 
 
6784
#: modules/access/ftp.c:59
5658
6785
msgid ""
5659
6786
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5660
6787
msgstr ""
5661
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
5662
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
6788
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
 
6789
"stabilită în milisecunde."
5663
6790
 
5664
 
#: modules/access/ftp.c:46
 
6791
#: modules/access/ftp.c:61
5665
6792
msgid "FTP user name"
5666
6793
msgstr "Nume utilizator FTP"
5667
6794
 
5668
 
#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
 
6795
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5669
6796
msgid "User name that will be used for the connection."
5670
6797
msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
5671
6798
 
5672
 
#: modules/access/ftp.c:49
 
6799
#: modules/access/ftp.c:64
5673
6800
msgid "FTP password"
5674
6801
msgstr "Parolă FTP"
5675
6802
 
5676
 
#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
 
6803
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5677
6804
msgid "Password that will be used for the connection."
5678
6805
msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
5679
6806
 
5680
 
#: modules/access/ftp.c:52
 
6807
#: modules/access/ftp.c:67
5681
6808
msgid "FTP account"
5682
6809
msgstr "Cont FTP"
5683
6810
 
5684
 
#: modules/access/ftp.c:53
 
6811
#: modules/access/ftp.c:68
5685
6812
msgid "Account that will be used for the connection."
5686
6813
msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
5687
6814
 
5688
 
#: modules/access/ftp.c:58
 
6815
#: modules/access/ftp.c:73
5689
6816
msgid "FTP input"
5690
6817
msgstr "Intrare FTP"
5691
6818
 
5692
 
#: modules/access/gnomevfs.c:46
 
6819
#: modules/access/ftp.c:90
 
6820
#, fuzzy
 
6821
msgid "FTP upload output"
 
6822
msgstr "Fișier audio de ieșire"
 
6823
 
 
6824
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
 
6825
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
 
6826
#, fuzzy
 
6827
msgid "Network interaction failed"
 
6828
msgstr "Sincronizare rețea"
 
6829
 
 
6830
#: modules/access/ftp.c:136
 
6831
msgid "VLC could not connect with the given server."
 
6832
msgstr ""
 
6833
 
 
6834
#: modules/access/ftp.c:146
 
6835
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 
6836
msgstr ""
 
6837
 
 
6838
#: modules/access/ftp.c:211
 
6839
msgid "Your account was rejected."
 
6840
msgstr ""
 
6841
 
 
6842
#: modules/access/ftp.c:221
 
6843
msgid "Your password was rejected."
 
6844
msgstr ""
 
6845
 
 
6846
#: modules/access/ftp.c:229
 
6847
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
#: modules/access/gnomevfs.c:49
5693
6851
msgid ""
5694
6852
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5695
6853
msgstr ""
5696
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
 
6854
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
5697
6855
"trebui stabilită în milisecunde."
5698
6856
 
5699
 
#: modules/access/gnomevfs.c:50
 
6857
#: modules/access/gnomevfs.c:53
5700
6858
msgid "GnomeVFS input"
5701
6859
msgstr "Intrare GnomeVFS"
5702
6860
 
5703
 
#: modules/access/http.c:47
 
6861
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
 
6862
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
5704
6863
msgid "HTTP proxy"
5705
6864
msgstr "Proxy HTTP"
5706
6865
 
5707
 
#: modules/access/http.c:49
 
6866
#: modules/access/http.c:67
 
6867
#, fuzzy
5708
6868
msgid ""
5709
 
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5710
 
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5711
 
"tried."
 
6869
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 
6870
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5712
6871
msgstr ""
5713
6872
"Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
5714
6873
"parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
5715
6874
"variabila de mediu http_proxy."
5716
6875
 
5717
 
#: modules/access/http.c:55
 
6876
#: modules/access/http.c:71
 
6877
#, fuzzy
 
6878
msgid "HTTP proxy password"
 
6879
msgstr "Parolă HTTP"
 
6880
 
 
6881
#: modules/access/http.c:73
 
6882
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 
6883
msgstr ""
 
6884
 
 
6885
#: modules/access/http.c:77
5718
6886
msgid ""
5719
6887
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5720
6888
msgstr ""
5721
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
5722
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
6889
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
 
6890
"stabilită în milisecunde."
5723
6891
 
5724
 
#: modules/access/http.c:58
 
6892
#: modules/access/http.c:80
5725
6893
msgid "HTTP user agent"
5726
6894
msgstr "Agent utilizator HTTP"
5727
6895
 
5728
 
#: modules/access/http.c:59
 
6896
#: modules/access/http.c:81
5729
6897
msgid "User agent that will be used for the connection."
5730
6898
msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
5731
6899
 
5732
 
#: modules/access/http.c:62
 
6900
#: modules/access/http.c:84
5733
6901
msgid "Auto re-connect"
5734
6902
msgstr "Reconectează automat"
5735
6903
 
5736
 
#: modules/access/http.c:64
 
6904
#: modules/access/http.c:86
5737
6905
msgid ""
5738
6906
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5739
6907
msgstr ""
5740
 
"Încearcă reconectarea automată la stream în cazul unei deconectări "
5741
 
"neașteptate."
 
6908
"Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
5742
6909
 
5743
 
#: modules/access/http.c:68
 
6910
#: modules/access/http.c:89
5744
6911
msgid "Continuous stream"
5745
 
msgstr "Stream continuu"
 
6912
msgstr "Flux continuu"
5746
6913
 
5747
 
#: modules/access/http.c:69
 
6914
#: modules/access/http.c:90
5748
6915
msgid ""
5749
6916
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5750
 
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
 
6917
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
5751
6918
"other types of HTTP streams."
5752
6919
msgstr ""
5753
6920
 
5754
 
#: modules/access/http.c:75
 
6921
#: modules/access/http.c:95
 
6922
msgid "Forward Cookies"
 
6923
msgstr "Înaintează cookie-urile"
 
6924
 
 
6925
#: modules/access/http.c:96
 
6926
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
 
6927
msgstr ""
 
6928
 
 
6929
#: modules/access/http.c:99
5755
6930
msgid "HTTP input"
5756
6931
msgstr "Intrare HTTP"
5757
6932
 
5758
 
#: modules/access/http.c:77
 
6933
#: modules/access/http.c:101
5759
6934
msgid "HTTP(S)"
5760
6935
msgstr "HTTP(S)"
5761
6936
 
5762
 
#: modules/access/mms/mms.c:48
 
6937
#: modules/access/http.c:446
 
6938
#, c-format
 
6939
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 
6940
msgstr ""
 
6941
 
 
6942
#: modules/access/http.c:450
 
6943
msgid "HTTP authentication"
 
6944
msgstr "Autentificare HTTP"
 
6945
 
 
6946
#: modules/access/jack.c:64
 
6947
msgid ""
 
6948
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
 
6949
"milliseconds."
 
6950
msgstr ""
 
6951
 
 
6952
#: modules/access/jack.c:66
 
6953
#, fuzzy
 
6954
msgid "Pace"
 
6955
msgstr "Dance"
 
6956
 
 
6957
#: modules/access/jack.c:68
 
6958
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 
6959
msgstr ""
 
6960
 
 
6961
# hm ? sau conexiune ?
 
6962
#: modules/access/jack.c:69
 
6963
msgid "Auto Connection"
 
6964
msgstr "Conectare automată"
 
6965
 
 
6966
#: modules/access/jack.c:71
 
6967
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 
6968
msgstr ""
 
6969
 
 
6970
#: modules/access/jack.c:74
 
6971
msgid "JACK audio input"
 
6972
msgstr "Intrare audio tip JACK"
 
6973
 
 
6974
#: modules/access/jack.c:76
 
6975
msgid "JACK Input"
 
6976
msgstr "Intrare tip JACK"
 
6977
 
 
6978
#: modules/access/mmap.c:42
 
6979
#, fuzzy
 
6980
msgid "Use file memory mapping"
 
6981
msgstr "Folosește memorie partajată"
 
6982
 
 
6983
#: modules/access/mmap.c:44
 
6984
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 
6985
msgstr ""
 
6986
 
 
6987
#: modules/access/mmap.c:54
 
6988
msgid "MMap"
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: modules/access/mmap.c:55
 
6992
msgid "Memory-mapped file input"
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: modules/access/mms/mms.c:51
5763
6996
msgid ""
5764
6997
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5765
6998
msgstr ""
5766
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
5767
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
6999
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
 
7000
"stabilită în milisecunde."
5768
7001
 
5769
 
#: modules/access/mms/mms.c:51
 
7002
#: modules/access/mms/mms.c:54
5770
7003
msgid "Force selection of all streams"
5771
 
msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
 
7004
msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
5772
7005
 
5773
 
#: modules/access/mms/mms.c:53
 
7006
#: modules/access/mms/mms.c:56
5774
7007
msgid ""
5775
7008
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5776
7009
"You can choose to select all of them."
5777
7010
msgstr ""
5778
 
"Stream-urile MMS conțin mai multe stream-uri elementare, cu diferite rate de "
5779
 
"biți. Puteți alege să fie selectate toate."
 
7011
"Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
 
7012
"Puteți alege să le selectați pe toate."
5780
7013
 
5781
 
#: modules/access/mms/mms.c:56
 
7014
#: modules/access/mms/mms.c:59
5782
7015
msgid "Maximum bitrate"
5783
7016
msgstr "Rată de biți maximă"
5784
7017
 
5785
 
#: modules/access/mms/mms.c:58
 
7018
#: modules/access/mms/mms.c:61
5786
7019
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5787
 
msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
5788
 
 
5789
 
#: modules/access/mms/mms.c:60
 
7020
msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
 
7021
 
 
7022
#: modules/access/mms/mms.c:65
 
7023
#, fuzzy
 
7024
msgid ""
 
7025
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 
7026
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 
7027
"tried."
 
7028
msgstr ""
 
7029
"Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
 
7030
"parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
 
7031
"variabila de mediu http_proxy."
 
7032
 
 
7033
#: modules/access/mms/mms.c:69
5790
7034
#, fuzzy
5791
7035
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5792
7036
msgstr "Limită de timp (ms)"
5793
7037
 
5794
 
#: modules/access/mms/mms.c:61
 
7038
#: modules/access/mms/mms.c:70
5795
7039
msgid ""
5796
7040
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5797
7041
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5800
7044
"datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
5801
7045
"renunța definitiv."
5802
7046
 
5803
 
#: modules/access/mms/mms.c:65
 
7047
#: modules/access/mms/mms.c:74
5804
7048
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5805
7049
msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
5806
7050
 
5807
 
#: modules/access/pvr.c:58
 
7051
# hm ?
 
7052
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 
7053
msgid "Dummy stream output"
 
7054
msgstr "Ieșire de flux falsă"
 
7055
 
 
7056
# hm ?
 
7057
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
 
7058
msgid "Dummy"
 
7059
msgstr "Fals"
 
7060
 
 
7061
#: modules/access_output/file.c:64
 
7062
msgid "Append to file"
 
7063
msgstr "Adaugă la fișier"
 
7064
 
 
7065
#: modules/access_output/file.c:65
 
7066
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 
7067
msgstr ""
 
7068
"Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
 
7069
 
 
7070
#: modules/access_output/file.c:69
 
7071
msgid "File stream output"
 
7072
msgstr "Flux de ieșire în fișier"
 
7073
 
 
7074
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
 
7075
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 
7076
msgid "Username"
 
7077
msgstr "Nume utilizator"
 
7078
 
 
7079
#: modules/access_output/http.c:66
 
7080
msgid "User name that will be requested to access the stream."
 
7081
msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
 
7082
 
 
7083
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
 
7084
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 
7085
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
 
7086
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 
7087
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
 
7088
msgid "Password"
 
7089
msgstr "Parolă"
 
7090
 
 
7091
#: modules/access_output/http.c:69
 
7092
msgid "Password that will be requested to access the stream."
 
7093
msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
 
7094
 
 
7095
#: modules/access_output/http.c:71
 
7096
msgid "Mime"
 
7097
msgstr "MIME"
 
7098
 
 
7099
#: modules/access_output/http.c:72
 
7100
#, fuzzy
 
7101
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 
7102
msgstr ""
 
7103
"Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
 
7104
 
 
7105
#: modules/access_output/http.c:75
 
7106
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 
7107
msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
 
7108
 
 
7109
#: modules/access_output/http.c:78
 
7110
msgid ""
 
7111
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
 
7112
"empty if you don't have one."
 
7113
msgstr ""
 
7114
"Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
 
7115
"HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
 
7116
 
 
7117
# hm ?
 
7118
#: modules/access_output/http.c:82
 
7119
msgid ""
 
7120
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
 
7121
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 
7122
msgstr ""
 
7123
"Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
 
7124
"certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
 
7125
"dacă nu aveți niciunul."
 
7126
 
 
7127
#: modules/access_output/http.c:87
 
7128
msgid ""
 
7129
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
 
7130
"SSL. Leave empty if you don't have one."
 
7131
msgstr ""
 
7132
"Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
 
7133
"folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
 
7134
 
 
7135
#: modules/access_output/http.c:90
 
7136
msgid "Advertise with Bonjour"
 
7137
msgstr ""
 
7138
 
 
7139
#: modules/access_output/http.c:91
 
7140
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 
7141
msgstr ""
 
7142
 
 
7143
#: modules/access_output/http.c:95
 
7144
msgid "HTTP stream output"
 
7145
msgstr "Flux de ieșire HTTP"
 
7146
 
 
7147
#: modules/access_output/rtmp.c:44
 
7148
msgid "Active TCP connection"
 
7149
msgstr "Conexiune TCP activă"
 
7150
 
 
7151
#: modules/access_output/rtmp.c:46
 
7152
msgid ""
 
7153
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 
7154
"an incoming connection."
 
7155
msgstr ""
 
7156
 
 
7157
#: modules/access_output/rtmp.c:55
 
7158
msgid "RTMP stream output"
 
7159
msgstr "Flux de ieșire RTMP"
 
7160
 
 
7161
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
 
7162
msgid "RTMP"
 
7163
msgstr "RTMP"
 
7164
 
 
7165
#: modules/access_output/shout.c:63
 
7166
msgid "Stream name"
 
7167
msgstr "Nume flux"
 
7168
 
 
7169
#: modules/access_output/shout.c:64
 
7170
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 
7171
msgstr ""
 
7172
 
 
7173
#: modules/access_output/shout.c:67
 
7174
msgid "Stream description"
 
7175
msgstr "Descriere flux"
 
7176
 
 
7177
#: modules/access_output/shout.c:68
 
7178
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 
7179
msgstr ""
 
7180
 
 
7181
#: modules/access_output/shout.c:71
 
7182
msgid "Stream MP3"
 
7183
msgstr "Flux MP3"
 
7184
 
 
7185
#: modules/access_output/shout.c:72
 
7186
msgid ""
 
7187
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 
7188
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 
7189
"shoutcast/icecast server."
 
7190
msgstr ""
 
7191
 
 
7192
#: modules/access_output/shout.c:81
 
7193
msgid "Genre description"
 
7194
msgstr "Descrierea genului"
 
7195
 
 
7196
#: modules/access_output/shout.c:82
 
7197
msgid "Genre of the content. "
 
7198
msgstr ""
 
7199
 
 
7200
#: modules/access_output/shout.c:84
 
7201
msgid "URL description"
 
7202
msgstr "Descriere URL"
 
7203
 
 
7204
#: modules/access_output/shout.c:85
 
7205
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 
7206
msgstr ""
 
7207
 
 
7208
#: modules/access_output/shout.c:92
 
7209
#, fuzzy
 
7210
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 
7211
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
 
7212
 
 
7213
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
 
7214
#: modules/access/v4l.c:126
 
7215
msgid "Samplerate"
 
7216
msgstr "Frecvență de eșantionare"
 
7217
 
 
7218
#: modules/access_output/shout.c:95
 
7219
#, fuzzy
 
7220
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 
7221
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
 
7222
 
 
7223
#: modules/access_output/shout.c:97
 
7224
msgid "Number of channels"
 
7225
msgstr "Număr de canale"
 
7226
 
 
7227
#: modules/access_output/shout.c:98
 
7228
#, fuzzy
 
7229
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 
7230
msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
 
7231
 
 
7232
#: modules/access_output/shout.c:100
 
7233
msgid "Ogg Vorbis Quality"
 
7234
msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
 
7235
 
 
7236
#: modules/access_output/shout.c:101
 
7237
#, fuzzy
 
7238
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 
7239
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
 
7240
 
 
7241
# hm ?
 
7242
#: modules/access_output/shout.c:103
 
7243
msgid "Stream public"
 
7244
msgstr "Difuzare publică"
 
7245
 
 
7246
#: modules/access_output/shout.c:104
 
7247
msgid ""
 
7248
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 
7249
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 
7250
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 
7251
msgstr ""
 
7252
 
 
7253
#: modules/access_output/shout.c:110
 
7254
msgid "IceCAST output"
 
7255
msgstr "Ieșire IceCAST"
 
7256
 
 
7257
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
 
7258
#: modules/demux/live555.cpp:74
 
7259
msgid "Caching value (ms)"
 
7260
msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
 
7261
 
 
7262
# hm ? outbound ?
 
7263
#: modules/access_output/udp.c:69
 
7264
msgid ""
 
7265
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 
7266
"milliseconds."
 
7267
msgstr ""
 
7268
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
 
7269
"trebui stabilită în milisecunde."
 
7270
 
 
7271
#: modules/access_output/udp.c:72
 
7272
msgid "Group packets"
 
7273
msgstr "Pachete de grup"
 
7274
 
 
7275
#: modules/access_output/udp.c:73
 
7276
msgid ""
 
7277
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 
7278
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 
7279
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 
7280
msgstr ""
 
7281
"Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
 
7282
"Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
 
7283
"reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
 
7284
 
 
7285
#: modules/access_output/udp.c:80
 
7286
msgid "UDP stream output"
 
7287
msgstr "Flux de ieșire UDP"
 
7288
 
 
7289
#: modules/access/pvr.c:62
5808
7290
msgid ""
5809
7291
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5810
7292
"milliseconds."
5811
7293
msgstr ""
5812
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
5813
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
7294
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
 
7295
"stabilită în milisecunde."
5814
7296
 
5815
 
#: modules/access/pvr.c:61
 
7297
#: modules/access/pvr.c:65
5816
7298
msgid "Device"
5817
7299
msgstr "Dispozitiv"
5818
7300
 
5819
 
#: modules/access/pvr.c:62
 
7301
#: modules/access/pvr.c:66
5820
7302
msgid "PVR video device"
5821
7303
msgstr "Dispozitiv video PVR"
5822
7304
 
5823
 
#: modules/access/pvr.c:64
 
7305
#: modules/access/pvr.c:68
5824
7306
msgid "Radio device"
5825
7307
msgstr "Dispozitiv radio"
5826
7308
 
5827
 
#: modules/access/pvr.c:65
 
7309
#: modules/access/pvr.c:69
5828
7310
msgid "PVR radio device"
5829
7311
msgstr "Dispozitiv radio PVR"
5830
7312
 
5831
 
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:96
 
7313
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
 
7314
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
 
7315
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5832
7316
msgid "Norm"
5833
7317
msgstr "Normă"
5834
7318
 
5835
 
#: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l/v4l.c:98
 
7319
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
5836
7320
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5837
 
msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
 
7321
msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
5838
7322
 
5839
 
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:102
5840
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
 
7323
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
 
7324
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
 
7325
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
5841
7326
msgid "Width"
5842
7327
msgstr "Lățime"
5843
7328
 
5844
 
#: modules/access/pvr.c:72
 
7329
#: modules/access/pvr.c:76
5845
7330
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5846
 
msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
 
7331
msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
5847
7332
 
5848
 
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l/v4l.c:105
5849
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
 
7333
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 
7334
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
 
7335
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
5850
7336
msgid "Height"
5851
7337
msgstr "Înalțime"
5852
7338
 
5853
 
#: modules/access/pvr.c:76
 
7339
#: modules/access/pvr.c:80
5854
7340
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5855
 
msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
 
7341
msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
5856
7342
 
5857
 
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l/v4l.c:89
 
7343
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
 
7344
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
 
7345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
5858
7346
msgid "Frequency"
5859
7347
msgstr "Frecvență"
5860
7348
 
5861
 
#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l/v4l.c:91
 
7349
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
5862
7350
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5863
7351
msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
5864
7352
 
5865
 
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l/v4l.c:137
 
7353
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 
7354
#: modules/access/v4l.c:141
5866
7355
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5867
7356
msgstr ""
5868
7357
"Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
5869
7358
"automată)."
5870
7359
 
5871
 
#: modules/access/pvr.c:86
 
7360
#: modules/access/pvr.c:90
5872
7361
msgid "Key interval"
5873
7362
msgstr "Interval keyframe"
5874
7363
 
5875
 
#: modules/access/pvr.c:87
 
7364
#: modules/access/pvr.c:91
5876
7365
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5877
7366
msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
5878
7367
 
5879
 
#: modules/access/pvr.c:89
 
7368
#: modules/access/pvr.c:93
5880
7369
msgid "B Frames"
5881
7370
msgstr "Cadre B"
5882
7371
 
5883
 
#: modules/access/pvr.c:90
 
7372
#: modules/access/pvr.c:94
5884
7373
msgid ""
5885
7374
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5886
7375
"number of B-Frames."
5888
7377
"Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
5889
7378
"opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
5890
7379
 
5891
 
#: modules/access/pvr.c:94
 
7380
#: modules/access/pvr.c:98
5892
7381
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5893
7382
msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
5894
7383
 
5895
 
#: modules/access/pvr.c:96
 
7384
#: modules/access/pvr.c:100
5896
7385
msgid "Bitrate peak"
5897
7386
msgstr "Vârf rată de biți"
5898
7387
 
5899
 
#: modules/access/pvr.c:97
 
7388
#: modules/access/pvr.c:101
5900
7389
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5901
7390
msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
5902
7391
 
5903
 
#: modules/access/pvr.c:100
5904
 
msgid "Bitrate mode)"
 
7392
#: modules/access/pvr.c:103
 
7393
#, fuzzy
 
7394
msgid "Bitrate mode"
5905
7395
msgstr "Mod rată de biți"
5906
7396
 
5907
 
#: modules/access/pvr.c:101
 
7397
#: modules/access/pvr.c:104
5908
7398
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5909
7399
msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
5910
7400
 
5911
 
#: modules/access/pvr.c:103
 
7401
#: modules/access/pvr.c:106
5912
7402
msgid "Audio bitmask"
5913
7403
msgstr ""
5914
7404
 
5915
 
#: modules/access/pvr.c:104
 
7405
#: modules/access/pvr.c:107
5916
7406
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5917
7407
msgstr ""
5918
7408
 
5919
 
#: modules/access/pvr.c:107 modules/access/vcdx/info.c:97
5920
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1381
 
7409
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
 
7410
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
5921
7411
msgid "Volume"
5922
7412
msgstr "Volum"
5923
7413
 
5924
 
#: modules/access/pvr.c:108
 
7414
#: modules/access/pvr.c:111
5925
7415
msgid "Audio volume (0-65535)."
5926
7416
msgstr "Volum audio (0-65535)."
5927
7417
 
5928
 
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l/v4l.c:92
 
7418
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
5929
7419
msgid "Channel"
5930
7420
msgstr "Canal"
5931
7421
 
5932
 
#: modules/access/pvr.c:111
 
7422
#: modules/access/pvr.c:114
5933
7423
msgid ""
5934
7424
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5935
7425
msgstr ""
5936
7426
"Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
5937
7427
 
5938
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7428
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
5939
7429
msgid "Automatic"
5940
7430
msgstr "Automat"
5941
7431
 
5942
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7432
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
7433
#: modules/access/v4l.c:147
5943
7434
msgid "SECAM"
5944
7435
msgstr "SECAM"
5945
7436
 
5946
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7437
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
7438
#: modules/access/v4l.c:147
5947
7439
msgid "PAL"
5948
7440
msgstr "PAL"
5949
7441
 
5950
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7442
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
7443
#: modules/access/v4l.c:147
5951
7444
msgid "NTSC"
5952
7445
msgstr "NTSC"
5953
7446
 
5954
 
#: modules/access/pvr.c:120
 
7447
#: modules/access/pvr.c:123
5955
7448
msgid "vbr"
5956
7449
msgstr "vbr"
5957
7450
 
5958
 
#: modules/access/pvr.c:120
 
7451
#: modules/access/pvr.c:123
5959
7452
msgid "cbr"
5960
7453
msgstr "cbr"
5961
7454
 
5962
 
#: modules/access/pvr.c:125
 
7455
#: modules/access/pvr.c:128
5963
7456
msgid "PVR"
5964
7457
msgstr "PVR"
5965
7458
 
5966
 
#: modules/access/pvr.c:126
 
7459
#: modules/access/pvr.c:129
5967
7460
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5968
7461
msgstr ""
5969
7462
 
5970
 
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5971
 
#: modules/demux/live555.cpp:65
5972
 
msgid "Caching value (ms)"
5973
 
msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
5974
 
 
5975
 
#: modules/access/rtsp/access.c:42
 
7463
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
 
7464
msgid "Quicktime Capture"
 
7465
msgstr "Captură Quicktime"
 
7466
 
 
7467
#: modules/access/qtcapture.m:226
 
7468
msgid "No Input device found"
 
7469
msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
 
7470
 
 
7471
#: modules/access/qtcapture.m:227
 
7472
msgid ""
 
7473
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 
7474
"check your connectors and drivers."
 
7475
msgstr ""
 
7476
 
 
7477
#: modules/access/rtmp/access.c:45
 
7478
#, fuzzy
 
7479
msgid ""
 
7480
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 
7481
msgstr ""
 
7482
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
 
7483
"trebui stabilită în milisecunde."
 
7484
 
 
7485
#: modules/access/rtmp/access.c:52
 
7486
#, fuzzy
 
7487
msgid "RTMP input"
 
7488
msgstr "Intrare FTP"
 
7489
 
 
7490
#: modules/access/rtsp/access.c:48
5976
7491
msgid ""
5977
7492
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5978
7493
msgstr ""
5979
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
5980
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
7494
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
 
7495
"stabilită în milisecunde."
5981
7496
 
5982
 
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
 
7497
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
5983
7498
msgid "Real RTSP"
5984
7499
msgstr "RTSP real"
5985
7500
 
5986
 
#: modules/access/screen/screen.c:39
 
7501
#: modules/access/rtsp/access.c:98
 
7502
#, fuzzy
 
7503
msgid "Connection failed"
 
7504
msgstr "Fișier de configurare"
 
7505
 
 
7506
#: modules/access/rtsp/access.c:99
 
7507
#, c-format
 
7508
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 
7509
msgstr ""
 
7510
 
 
7511
#: modules/access/rtsp/access.c:232
 
7512
#, fuzzy
 
7513
msgid "Session failed"
 
7514
msgstr "Nume sesiune"
 
7515
 
 
7516
#: modules/access/rtsp/access.c:233
 
7517
msgid "The requested RTSP session could not be established."
 
7518
msgstr ""
 
7519
 
 
7520
#: modules/access/screen/screen.c:41
5987
7521
msgid ""
5988
7522
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5989
7523
msgstr ""
5990
7524
"Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
5991
7525
"trebui stabilită în milisecunde."
5992
7526
 
5993
 
#: modules/access/screen/screen.c:43
 
7527
#: modules/access/screen/screen.c:45
 
7528
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
5994
7529
msgid "Desired frame rate for the capture."
5995
7530
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
5996
7531
 
5997
 
#: modules/access/screen/screen.c:46
 
7532
#: modules/access/screen/screen.c:48
5998
7533
msgid "Capture fragment size"
5999
7534
msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6000
7535
 
6001
 
#: modules/access/screen/screen.c:48
 
7536
#: modules/access/screen/screen.c:50
6002
7537
msgid ""
6003
7538
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6004
7539
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6006
7541
"Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6007
7542
"predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6008
7543
 
6009
 
#: modules/access/screen/screen.c:62
 
7544
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
 
7545
#, fuzzy
 
7546
msgid "Subscreen top left corner"
 
7547
msgstr "Toleranță U chroma key"
 
7548
 
 
7549
#: modules/access/screen/screen.c:57
 
7550
#, fuzzy
 
7551
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 
7552
msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
 
7553
 
 
7554
#: modules/access/screen/screen.c:61
 
7555
#, fuzzy
 
7556
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 
7557
msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
 
7558
 
 
7559
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
 
7560
msgid "Subscreen width"
 
7561
msgstr ""
 
7562
 
 
7563
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
 
7564
#, fuzzy
 
7565
msgid "Subscreen height"
 
7566
msgstr "Înălțime margine"
 
7567
 
 
7568
#: modules/access/screen/screen.c:71
 
7569
msgid "Follow the mouse"
 
7570
msgstr ""
 
7571
 
 
7572
#: modules/access/screen/screen.c:73
 
7573
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 
7574
msgstr ""
 
7575
 
 
7576
#: modules/access/screen/screen.c:86
6010
7577
msgid "Screen Input"
6011
7578
msgstr "Intrare ecran"
6012
7579
 
6013
 
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:221
 
7580
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
 
7581
#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
 
7582
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
6014
7583
msgid "Screen"
6015
7584
msgstr "Ecran"
6016
7585
 
6017
 
#: modules/access/smb.c:61
 
7586
#: modules/access/smb.c:66
6018
7587
msgid ""
6019
7588
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6020
7589
msgstr ""
6021
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
6022
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
7590
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
 
7591
"stabilită în milisecunde."
6023
7592
 
6024
 
#: modules/access/smb.c:63
 
7593
#: modules/access/smb.c:68
6025
7594
msgid "SMB user name"
6026
7595
msgstr "Nume utilizator SMB"
6027
7596
 
6028
 
#: modules/access/smb.c:66
 
7597
#: modules/access/smb.c:71
6029
7598
msgid "SMB password"
6030
7599
msgstr "Parolă SMB"
6031
7600
 
6032
 
#: modules/access/smb.c:69
 
7601
#: modules/access/smb.c:74
6033
7602
msgid "SMB domain"
6034
7603
msgstr "Domeniu SMB"
6035
7604
 
6036
 
#: modules/access/smb.c:70
 
7605
#: modules/access/smb.c:75
6037
7606
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6038
7607
msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
6039
7608
 
6040
 
#: modules/access/smb.c:75
 
7609
#: modules/access/smb.c:80
6041
7610
msgid "SMB input"
6042
7611
msgstr "Intrare SMB"
6043
7612
 
6044
 
#: modules/access/tcp.c:39
 
7613
#: modules/access/tcp.c:43
6045
7614
msgid ""
6046
7615
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6047
7616
msgstr ""
6048
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
6049
 
"trebui stabilită în milisecunde."
 
7617
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
 
7618
"stabilită în milisecunde."
6050
7619
 
6051
 
#: modules/access/tcp.c:46
 
7620
#: modules/access/tcp.c:50
6052
7621
msgid "TCP"
6053
7622
msgstr "TCP"
6054
7623
 
6055
 
#: modules/access/tcp.c:47
 
7624
#: modules/access/tcp.c:51
6056
7625
msgid "TCP input"
6057
7626
msgstr "Intrare TCP"
6058
7627
 
6059
 
#: modules/access/udp.c:44
 
7628
#: modules/access/udp.c:51
6060
7629
msgid ""
6061
7630
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6062
7631
msgstr ""
6063
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
6064
 
"trebui stabilită în milisecunde."
6065
 
 
6066
 
#: modules/access/udp.c:47
6067
 
msgid "Autodetection of MTU"
6068
 
msgstr "Detectare automată a MTU"
6069
 
 
6070
 
#: modules/access/udp.c:49
6071
 
msgid ""
6072
 
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6073
 
"truncated packets are found"
6074
 
msgstr ""
6075
 
 
6076
 
#: modules/access/udp.c:52
6077
 
msgid "RTP reordering timeout in ms"
6078
 
msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
6079
 
 
6080
 
#: modules/access/udp.c:54
6081
 
msgid ""
6082
 
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6083
 
"time specified here (in milliseconds)."
6084
 
msgstr ""
6085
 
 
6086
 
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6087
 
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6088
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6089
 
msgid "UDP/RTP"
6090
 
msgstr "UDP/RTP"
6091
 
 
6092
 
#: modules/access/udp.c:62
6093
 
msgid "UDP/RTP input"
6094
 
msgstr "Intrare UDP/RTP"
6095
 
 
6096
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
 
7632
"Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
 
7633
"stabilită în milisecunde."
 
7634
 
 
7635
#: modules/access/udp.c:58
 
7636
msgid "UDP"
 
7637
msgstr "UDP"
 
7638
 
 
7639
#: modules/access/udp.c:59
 
7640
msgid "UDP input"
 
7641
msgstr "Intrare UDP"
 
7642
 
 
7643
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
 
7644
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
 
7645
msgid "Device name"
 
7646
msgstr "Nume dispozitiv"
 
7647
 
 
7648
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
 
7649
#, fuzzy
 
7650
msgid ""
 
7651
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
 
7652
"be used."
 
7653
msgstr ""
 
7654
"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
 
7655
"folosi niciun dispozitiv video."
 
7656
 
 
7657
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 
7658
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
 
7659
#: modules/stream_out/standard.c:100
 
7660
msgid "Standard"
 
7661
msgstr "Standard"
 
7662
 
 
7663
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 
7664
#, fuzzy
 
7665
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 
7666
msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
 
7667
 
 
7668
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 
7669
msgid ""
 
7670
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 
7671
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 
7672
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 
7673
"I420, I411, I410, MJPG)"
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
 
7676
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 
7677
msgid "Input of the card to use (see debug)."
 
7678
msgstr ""
 
7679
 
 
7680
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
 
7681
msgid "Audio input"
 
7682
msgstr "Intrare audio"
 
7683
 
 
7684
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 
7685
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 
7686
msgstr ""
 
7687
 
 
7688
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 
7689
msgid "IO Method"
 
7690
msgstr "Metoda IO"
 
7691
 
 
7692
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 
7693
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
 
7694
msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
7695
 
 
7696
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
 
7697
#, fuzzy
 
7698
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
 
7699
msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
 
7700
 
 
7701
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
 
7702
#, fuzzy
 
7703
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
 
7704
msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
 
7705
 
 
7706
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
 
7707
#, fuzzy
 
7708
msgid "Reset v4l2 controls"
 
7709
msgstr "Controale extinse"
 
7710
 
 
7711
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 
7712
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 
7713
msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
 
7714
 
 
7715
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
 
7716
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
 
7717
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 
7718
msgid "Brightness"
 
7719
msgstr "Luminozitate"
 
7720
 
 
7721
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 
7722
#, fuzzy
 
7723
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7724
msgstr "Luminozitatea intrării video"
 
7725
 
 
7726
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
 
7727
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
 
7728
msgid "Contrast"
 
7729
msgstr "Contrast"
 
7730
 
 
7731
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 
7732
#, fuzzy
 
7733
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7734
msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
 
7735
 
 
7736
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
 
7737
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:212
 
7738
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:320
 
7739
msgid "Saturation"
 
7740
msgstr "Saturație"
 
7741
 
 
7742
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 
7743
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7744
msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7745
 
 
7746
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
 
7747
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
 
7748
msgid "Hue"
 
7749
msgstr "Nuanță"
 
7750
 
 
7751
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
 
7752
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7753
msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7754
 
 
7755
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 
7756
msgid "Black level"
 
7757
msgstr "Nivel de negru"
 
7758
 
 
7759
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
 
7760
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7761
msgstr ""
 
7762
"Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7763
 
 
7764
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 
7765
msgid "Auto white balance"
 
7766
msgstr "Balans automat la alb"
 
7767
 
 
7768
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
 
7769
msgid ""
 
7770
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 
7771
"v4l2 driver)."
 
7772
msgstr ""
 
7773
"Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
 
7774
"driverul v4l2)."
 
7775
 
 
7776
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
 
7777
msgid "Do white balance"
 
7778
msgstr "Fă balansul la alb"
 
7779
 
 
7780
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
 
7781
msgid ""
 
7782
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 
7783
"(if supported by the v4l2 driver)."
 
7784
msgstr ""
 
7785
"Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
 
7786
"este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7787
 
 
7788
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 
7789
msgid "Red balance"
 
7790
msgstr "Balans la roșu"
 
7791
 
 
7792
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 
7793
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7794
msgstr ""
 
7795
"Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7796
 
 
7797
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
 
7798
msgid "Blue balance"
 
7799
msgstr "Balans la albastru"
 
7800
 
 
7801
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
 
7802
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7803
msgstr ""
 
7804
"Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7805
 
 
7806
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
 
7807
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:191
 
7808
msgid "Gamma"
 
7809
msgstr "Gama"
 
7810
 
 
7811
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
 
7812
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7813
msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7814
 
 
7815
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 
7816
msgid "Exposure"
 
7817
msgstr "Expunere"
 
7818
 
 
7819
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
 
7820
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 
7821
msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7822
 
 
7823
# hm ? sau nivel ?
 
7824
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 
7825
msgid "Auto gain"
 
7826
msgstr "Câștig automat"
 
7827
 
 
7828
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 
7829
msgid ""
 
7830
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 
7831
msgstr ""
 
7832
"Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
 
7833
"v4l2)."
 
7834
 
 
7835
# hm ? sau nivel ?
 
7836
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
 
7837
msgid "Gain"
 
7838
msgstr "Câștig"
 
7839
 
 
7840
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
 
7841
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 
7842
msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7843
 
 
7844
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 
7845
msgid "Horizontal flip"
 
7846
msgstr "Întoarcere pe orizontală"
 
7847
 
 
7848
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
 
7849
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 
7850
msgstr ""
 
7851
"Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7852
 
 
7853
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
 
7854
msgid "Vertical flip"
 
7855
msgstr "Întoarcere pe verticală"
 
7856
 
 
7857
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
 
7858
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 
7859
msgstr ""
 
7860
"Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
 
7861
 
 
7862
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
 
7863
msgid "Horizontal centering"
 
7864
msgstr "Centrare orizontală"
 
7865
 
 
7866
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 
7867
msgid ""
 
7868
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 
7869
msgstr ""
 
7870
"Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
 
7871
"v4l2)."
 
7872
 
 
7873
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 
7874
msgid "Vertical centering"
 
7875
msgstr "Centrare pe verticală"
 
7876
 
 
7877
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
 
7878
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 
7879
msgstr ""
 
7880
"Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
 
7881
"v4l2)."
 
7882
 
 
7883
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 
7884
msgid ""
 
7885
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
 
7886
"will be used for OSS."
 
7887
msgstr ""
 
7888
"Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
 
7889
"folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
 
7890
 
 
7891
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
 
7892
msgid ""
 
7893
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
 
7894
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 
7895
msgstr ""
 
7896
"Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
 
7897
"dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
 
7898
 
 
7899
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 
7900
msgid "Audio method"
 
7901
msgstr "Metodă audio"
 
7902
 
 
7903
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 
7904
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
 
7905
msgstr ""
 
7906
 
 
7907
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 
7908
msgid ""
 
7909
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
 
7910
"or OSS (ALSA is preferred)."
 
7911
msgstr ""
 
7912
 
 
7913
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
 
7914
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7915
msgstr ""
 
7916
 
 
7917
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
 
7918
msgid "Balance"
 
7919
msgstr "Balans"
 
7920
 
 
7921
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
 
7922
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7923
msgstr ""
 
7924
 
 
7925
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 
7926
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7927
msgstr ""
 
7928
 
 
7929
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 
7930
msgid "Bass"
 
7931
msgstr "Bass"
 
7932
 
 
7933
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
 
7934
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7935
msgstr ""
 
7936
 
 
7937
# hm ? sau acute ?
 
7938
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 
7939
msgid "Treble"
 
7940
msgstr "Înalte"
 
7941
 
 
7942
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
 
7943
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7944
msgstr ""
 
7945
 
 
7946
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
 
7947
msgid "Loudness"
 
7948
msgstr "Loudness"
 
7949
 
 
7950
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
 
7951
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7952
msgstr ""
 
7953
 
 
7954
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
 
7955
msgid "Capture the audio stream in stereo."
 
7956
msgstr ""
 
7957
 
 
7958
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
 
7959
#, fuzzy
 
7960
msgid ""
 
7961
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 
7962
"48000)"
 
7963
msgstr ""
 
7964
"Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
 
7965
"48000)."
 
7966
 
 
7967
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
 
7968
#, fuzzy
 
7969
msgid ""
 
7970
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 
7971
msgstr ""
 
7972
"Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
 
7973
"stabilită în milisecunde."
 
7974
 
 
7975
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
 
7976
msgid "v4l2 driver controls"
 
7977
msgstr ""
 
7978
 
 
7979
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
 
7980
msgid ""
 
7981
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 
7982
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 
7983
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 
7984
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 
7985
msgstr ""
 
7986
 
 
7987
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
 
7988
msgid "Tuner id"
 
7989
msgstr "ID tuner"
 
7990
 
 
7991
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
 
7992
msgid "Tuner id (see debug output)."
 
7993
msgstr ""
 
7994
 
 
7995
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
 
7996
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 
7997
msgstr ""
 
7998
 
 
7999
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
 
8000
msgid "Audio mode"
 
8001
msgstr "Mod audio"
 
8002
 
 
8003
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
 
8004
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 
8005
msgstr ""
 
8006
 
 
8007
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
 
8008
msgid "READ"
 
8009
msgstr ""
 
8010
 
 
8011
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
 
8012
msgid "MMAP"
 
8013
msgstr ""
 
8014
 
 
8015
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
 
8016
msgid "USERPTR"
 
8017
msgstr ""
 
8018
 
 
8019
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
 
8020
#: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:227
 
8021
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
 
8022
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:533
 
8023
msgid "Mono"
 
8024
msgstr "Mono"
 
8025
 
 
8026
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
 
8027
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 
8028
msgstr ""
 
8029
 
 
8030
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
 
8031
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 
8032
msgstr ""
 
8033
 
 
8034
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
 
8035
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 
8036
msgstr ""
 
8037
 
 
8038
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
 
8039
msgid "Primary language left, Secondary language right"
 
8040
msgstr ""
 
8041
 
 
8042
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 
8043
msgid "Video4Linux2"
 
8044
msgstr "Video4Linux2"
 
8045
 
 
8046
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 
8047
msgid "Video4Linux2 input"
 
8048
msgstr "Intrare Video4Linux2"
 
8049
 
 
8050
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 
8051
msgid "Video input"
 
8052
msgstr "Intrare video"
 
8053
 
 
8054
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
 
8055
msgid "Tuner"
 
8056
msgstr "Tuner"
 
8057
 
 
8058
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
 
8059
msgid "Controls"
 
8060
msgstr "Controale"
 
8061
 
 
8062
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
 
8063
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 
8064
msgstr ""
 
8065
 
 
8066
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
 
8067
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 
8068
msgstr ""
 
8069
 
 
8070
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3145
 
8071
#, fuzzy
 
8072
msgid "Reset controls to default"
 
8073
msgstr "Interfață de control la distanță"
 
8074
 
 
8075
#: modules/access/v4l.c:79
6097
8076
msgid ""
6098
8077
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6099
8078
msgstr ""
6100
8079
"Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6101
8080
"stabilită în milisecunde."
6102
8081
 
6103
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
 
8082
#: modules/access/v4l.c:83
6104
8083
msgid ""
6105
8084
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6106
8085
"device will be used."
6108
8087
"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
6109
8088
"folosi niciun dispozitiv video."
6110
8089
 
6111
 
# hm ? sau nu va fi folosit ?
6112
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
 
8090
#: modules/access/v4l.c:87
6113
8091
msgid ""
6114
8092
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6115
8093
"device will be used."
6117
8095
"Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
6118
8096
"folosi niciun dispozitiv audio."
6119
8097
 
6120
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
 
8098
#: modules/access/v4l.c:91
6121
8099
msgid ""
6122
8100
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6123
8101
"(default), RV24, etc.)"
6125
8103
"Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
6126
8104
"crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6127
8105
 
6128
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:94
 
8106
#: modules/access/v4l.c:98
6129
8107
msgid ""
6130
8108
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6131
8109
msgstr ""
6132
8110
 
6133
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
 
8111
#: modules/access/v4l.c:103
6134
8112
msgid "Audio Channel"
6135
8113
msgstr "Canal audio"
6136
8114
 
6137
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
 
8115
#: modules/access/v4l.c:105
6138
8116
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6139
8117
msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
6140
8118
 
6141
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:103
 
8119
#: modules/access/v4l.c:107
6142
8120
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6143
 
msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
 
8121
msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6144
8122
 
6145
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:106
 
8123
#: modules/access/v4l.c:110
6146
8124
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6147
 
msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6148
 
 
6149
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6150
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6151
 
msgid "Brightness"
6152
 
msgstr "Luminozitate"
6153
 
 
6154
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
 
8125
msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
 
8126
 
 
8127
#: modules/access/v4l.c:114
6155
8128
msgid "Brightness of the video input."
6156
8129
msgstr "Luminozitatea intrării video"
6157
8130
 
6158
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6159
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6160
 
msgid "Hue"
6161
 
msgstr "Nuanță"
6162
 
 
6163
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
 
8131
#: modules/access/v4l.c:117
6164
8132
msgid "Hue of the video input."
6165
8133
msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
6166
8134
 
6167
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6168
 
#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6169
 
#: modules/visualization/xosd.c:78
 
8135
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
 
8136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
 
8137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
 
8138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:683 modules/misc/notify/xosd.c:83
 
8139
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
 
8140
#: modules/video_filter/rss.c:154
6170
8141
msgid "Color"
6171
8142
msgstr "Culoare"
6172
8143
 
6173
8144
# adaptare
6174
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
 
8145
#: modules/access/v4l.c:120
6175
8146
msgid "Color of the video input."
6176
8147
msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
6177
8148
 
6178
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6179
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6180
 
msgid "Contrast"
6181
 
msgstr "Contrast"
6182
 
 
6183
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
 
8149
#: modules/access/v4l.c:123
6184
8150
msgid "Contrast of the video input."
6185
8151
msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
6186
8152
 
6187
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
6188
 
msgid "Tuner"
6189
 
msgstr "Tuner"
6190
 
 
6191
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
 
8153
#: modules/access/v4l.c:125
6192
8154
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6193
8155
msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
6194
8156
 
6195
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
6196
 
msgid "Samplerate"
6197
 
msgstr "Rată de eșantionare"
6198
 
 
6199
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
 
8157
#: modules/access/v4l.c:128
6200
8158
msgid ""
6201
8159
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6202
8160
msgstr ""
6203
8161
 
6204
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
6205
 
msgid "Capture the audio stream in stereo."
6206
 
msgstr ""
6207
 
 
6208
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
 
8162
#: modules/access/v4l.c:132
6209
8163
msgid "MJPEG"
6210
8164
msgstr "MJPEG"
6211
8165
 
6212
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
 
8166
#: modules/access/v4l.c:134
6213
8167
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6214
8168
msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
6215
8169
 
6216
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
 
8170
#: modules/access/v4l.c:135
6217
8171
msgid "Decimation"
6218
8172
msgstr "Decimare"
6219
8173
 
6220
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
 
8174
#: modules/access/v4l.c:137
6221
8175
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6222
 
msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
 
8176
msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
6223
8177
 
6224
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
 
8178
#: modules/access/v4l.c:138
6225
8179
msgid "Quality"
6226
8180
msgstr "Calitate"
6227
8181
 
6228
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
 
8182
#: modules/access/v4l.c:139
6229
8183
msgid "Quality of the stream."
6230
 
msgstr "Calitatea stream-ului."
 
8184
msgstr "Calitatea fluxului."
6231
8185
 
6232
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
 
8186
#: modules/access/v4l.c:150
6233
8187
msgid "Video4Linux"
6234
8188
msgstr "Video4Linux"
6235
8189
 
6236
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
 
8190
#: modules/access/v4l.c:151
6237
8191
msgid "Video4Linux input"
6238
8192
msgstr "Intrare Video4Linux"
6239
8193
 
6240
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
 
8194
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
6241
8195
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6242
8196
msgstr ""
6243
8197
"Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
6244
8198
"stabilită în milisecunde."
6245
8199
 
6246
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6247
 
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6248
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
 
8200
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
 
8201
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
6249
8202
msgid "VCD"
6250
8203
msgstr "VCD"
6251
8204
 
6252
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 
8205
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
6253
8206
msgid "VCD input"
6254
8207
msgstr "Intrare VCD"
6255
8208
 
6256
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
 
8209
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
6257
8210
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6258
8211
msgstr ""
6259
8212
 
6260
 
#: modules/access/vcdx/access.c:106
 
8213
#: modules/access/vcdx/access.c:110
6261
8214
msgid "The above message had unknown log level"
6262
8215
msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
6263
8216
 
6264
 
#: modules/access/vcdx/access.c:132
 
8217
#: modules/access/vcdx/access.c:136
6265
8218
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6266
8219
msgstr ""
6267
8220
 
6268
 
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:365
6269
 
#: modules/access/vcdx/access.c:691 modules/access/vcdx/info.c:290
6270
 
#: modules/access/vcdx/info.c:291
 
8221
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
 
8222
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
 
8223
#: modules/access/vcdx/info.c:295
 
8224
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
6271
8225
msgid "Entry"
6272
8226
msgstr "Intrare"
6273
8227
 
6274
 
#: modules/access/vcdx/access.c:410 modules/access/vcdx/info.c:102
 
8228
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
6275
8229
msgid "Segments"
6276
8230
msgstr "Segmente"
6277
8231
 
6278
 
#: modules/access/vcdx/access.c:429 modules/access/vcdx/access.c:710
6279
 
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6280
 
#: modules/demux/mkv.cpp:5227
 
8232
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
 
8233
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
 
8234
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
6281
8235
msgid "Segment"
6282
8236
msgstr "Segment"
6283
8237
 
6284
 
#: modules/access/vcdx/access.c:534
 
8238
#: modules/access/vcdx/access.c:538
6285
8239
msgid "LID"
6286
8240
msgstr "LID"
6287
8241
 
6288
 
#: modules/access/vcdx/info.c:90
 
8242
#: modules/access/vcdx/info.c:93
6289
8243
msgid "VCD Format"
6290
8244
msgstr "Format VCD"
6291
8245
 
6292
 
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6293
 
msgid "Album"
6294
 
msgstr "Album"
6295
 
 
6296
 
#: modules/access/vcdx/info.c:92
 
8246
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
6297
8247
msgid "Application"
6298
8248
msgstr "Aplicație"
6299
8249
 
6300
 
#: modules/access/vcdx/info.c:93
 
8250
#: modules/access/vcdx/info.c:96
6301
8251
msgid "Preparer"
6302
8252
msgstr "Preparator"
6303
8253
 
6304
 
#: modules/access/vcdx/info.c:94
 
8254
#: modules/access/vcdx/info.c:97
6305
8255
msgid "Vol #"
6306
8256
msgstr "Vol #"
6307
8257
 
6308
 
#: modules/access/vcdx/info.c:95
 
8258
#: modules/access/vcdx/info.c:98
6309
8259
msgid "Vol max #"
6310
8260
msgstr "Vol max #"
6311
8261
 
6312
 
#: modules/access/vcdx/info.c:96
 
8262
#: modules/access/vcdx/info.c:99
6313
8263
msgid "Volume Set"
6314
 
msgstr "Stabilire volum"
 
8264
msgstr "Stabilire volum audio"
6315
8265
 
6316
 
#: modules/access/vcdx/info.c:99
 
8266
#: modules/access/vcdx/info.c:102
6317
8267
msgid "System Id"
6318
8268
msgstr "ID Sistem"
6319
8269
 
6320
 
#: modules/access/vcdx/info.c:101
 
8270
#: modules/access/vcdx/info.c:104
6321
8271
msgid "Entries"
6322
8272
msgstr "Intrări"
6323
8273
 
6324
 
#: modules/access/vcdx/info.c:122
 
8274
#: modules/access/vcdx/info.c:125
6325
8275
msgid "First Entry Point"
6326
8276
msgstr "Primul punct de intrare"
6327
8277
 
6328
 
#: modules/access/vcdx/info.c:126
 
8278
#: modules/access/vcdx/info.c:129
6329
8279
msgid "Last Entry Point"
6330
8280
msgstr "Ultimul punct de intrare"
6331
8281
 
6332
 
#: modules/access/vcdx/info.c:127
 
8282
#: modules/access/vcdx/info.c:130
6333
8283
msgid "Track size (in sectors)"
6334
8284
msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
6335
8285
 
6336
 
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6337
 
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
 
8286
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
 
8287
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
6338
8288
msgid "type"
6339
8289
msgstr "tip"
6340
8290
 
6341
 
#: modules/access/vcdx/info.c:139
 
8291
#: modules/access/vcdx/info.c:142
6342
8292
msgid "end"
6343
8293
msgstr "sfârșit"
6344
8294
 
6345
 
#: modules/access/vcdx/info.c:142
 
8295
#: modules/access/vcdx/info.c:145
6346
8296
msgid "play list"
6347
8297
msgstr "listă de redare"
6348
8298
 
6349
 
#: modules/access/vcdx/info.c:153
 
8299
#: modules/access/vcdx/info.c:156
6350
8300
msgid "extended selection list"
6351
 
msgstr "listă selecție extinsă"
 
8301
msgstr "listă de selecție extinsă"
6352
8302
 
6353
 
#: modules/access/vcdx/info.c:154
 
8303
#: modules/access/vcdx/info.c:157
6354
8304
msgid "selection list"
6355
 
msgstr "listă selecție"
 
8305
msgstr "listă de selecție"
6356
8306
 
6357
 
#: modules/access/vcdx/info.c:166
 
8307
#: modules/access/vcdx/info.c:169
6358
8308
msgid "unknown type"
6359
8309
msgstr "tip necunoscut"
6360
8310
 
6361
 
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6362
 
#: modules/access/vcdx/info.c:316
 
8311
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
 
8312
#: modules/access/vcdx/info.c:320
6363
8313
msgid "List ID"
6364
8314
msgstr "ID Listă"
6365
8315
 
6366
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
 
8316
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
6367
8317
msgid "(Super) Video CD"
6368
8318
msgstr "(Super) Video CD"
6369
8319
 
6370
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 
8320
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
6371
8321
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6372
8322
msgstr ""
6373
8323
 
6374
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
 
8324
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
6375
8325
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6376
8326
msgstr ""
6377
8327
 
6378
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 
8328
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
6379
8329
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6380
8330
msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
6381
8331
 
6382
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
 
8332
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
6383
8333
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6384
8334
msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
6385
8335
 
6386
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
 
8336
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
6387
8337
msgid "Use playback control?"
6388
8338
msgstr "Folosește control de redare"
6389
8339
 
6390
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 
8340
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6391
8341
msgid ""
6392
8342
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6393
8343
"tracks."
6394
8344
msgstr ""
6395
8345
 
6396
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 
8346
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6397
8347
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6398
8348
msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
6399
8349
 
6400
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
 
8350
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6401
8351
msgid ""
6402
8352
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6403
8353
"entry."
6405
8355
"Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
6406
8356
"a pistei decât lungimea unei intrări."
6407
8357
 
6408
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
 
8358
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
6409
8359
msgid "Show extended VCD info?"
6410
 
msgstr "Arată informații VCD extins"
 
8360
msgstr "Arată informații de VCD extinse"
6411
8361
 
6412
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 
8362
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
6413
8363
msgid ""
6414
8364
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6415
8365
"for example playback control navigation."
6416
8366
msgstr ""
6417
8367
 
6418
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
 
8368
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6419
8369
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6420
8370
msgstr ""
6421
8371
 
6422
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
 
8372
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
6423
8373
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6424
8374
msgstr ""
6425
8375
 
6426
 
#: modules/access_filter/dump.c:39
6427
 
msgid "Force use of dump module"
6428
 
msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
6429
 
 
6430
 
#: modules/access_filter/dump.c:40
6431
 
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6432
 
msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
6433
 
 
6434
 
#: modules/access_filter/dump.c:43
6435
 
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6436
 
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
6437
 
 
6438
 
#: modules/access_filter/dump.c:44
6439
 
msgid ""
6440
 
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6441
 
"megabyte were performed."
6442
 
msgstr ""
6443
 
 
6444
 
#: modules/access_filter/record.c:43
6445
 
msgid "Record directory"
6446
 
msgstr "Director pentru înregistrare"
6447
 
 
6448
 
#: modules/access_filter/record.c:45
6449
 
msgid "Directory where the record will be stored."
6450
 
msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6451
 
 
6452
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
6453
 
msgid "Timeshift granularity"
6454
 
msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6455
 
 
6456
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
6457
 
msgid ""
6458
 
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6459
 
"timeshifted streams."
6460
 
msgstr ""
6461
 
"Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6462
 
"stoca stream-urile decalate temporal."
6463
 
 
6464
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
6465
 
msgid "Timeshift directory"
6466
 
msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6467
 
 
6468
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
6469
 
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6470
 
msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6471
 
 
6472
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
6473
 
msgid "Force use of the timeshift module"
6474
 
msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6475
 
 
6476
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
6477
 
msgid ""
6478
 
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6479
 
"control pace or pause."
6480
 
msgstr ""
6481
 
"Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6482
 
"că poate controla pasul sau pauza."
6483
 
 
6484
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6485
 
msgid "Timeshift"
6486
 
msgstr "Decalaj temporal"
6487
 
 
6488
 
# hm ?
6489
 
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6490
 
msgid "Dummy stream output"
6491
 
msgstr "Ieșire de stream falsă"
6492
 
 
6493
 
# hm ?
6494
 
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6495
 
msgid "Dummy"
6496
 
msgstr "Fals"
6497
 
 
6498
 
#: modules/access_output/file.c:61
6499
 
msgid "Append to file"
6500
 
msgstr "Adaugă la fișier"
6501
 
 
6502
 
#: modules/access_output/file.c:62
6503
 
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6504
 
msgstr ""
6505
 
"Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
6506
 
 
6507
 
#: modules/access_output/file.c:66
6508
 
msgid "File stream output"
6509
 
msgstr "Stream de ieșire în fișier"
6510
 
 
6511
 
#: modules/access_output/http.c:60
6512
 
msgid "Username"
6513
 
msgstr "Nume utilizator"
6514
 
 
6515
 
#: modules/access_output/http.c:61
6516
 
msgid "User name that will be requested to access the stream."
6517
 
msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
6518
 
 
6519
 
#: modules/access_output/http.c:64
6520
 
msgid "Password that will be requested to access the stream."
6521
 
msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
6522
 
 
6523
 
#: modules/access_output/http.c:68
6524
 
msgid "Mime"
6525
 
msgstr "MIME"
6526
 
 
6527
 
#: modules/access_output/http.c:69
6528
 
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6529
 
msgstr ""
6530
 
"Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
6531
 
 
6532
 
#: modules/access_output/http.c:73
6533
 
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6534
 
msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
6535
 
 
6536
 
#: modules/access_output/http.c:76
6537
 
msgid ""
6538
 
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6539
 
"empty if you don't have one."
6540
 
msgstr ""
6541
 
"Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
6542
 
"HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
6543
 
 
6544
 
# hm ?
6545
 
#: modules/access_output/http.c:80
6546
 
msgid ""
6547
 
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6548
 
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6549
 
msgstr ""
6550
 
"Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
6551
 
"certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
6552
 
"dacă nu aveți niciunul."
6553
 
 
6554
 
#: modules/access_output/http.c:85
6555
 
msgid ""
6556
 
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6557
 
"SSL. Leave empty if you don't have one."
6558
 
msgstr ""
6559
 
"Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
6560
 
"folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
6561
 
 
6562
 
#: modules/access_output/http.c:88
6563
 
msgid "Advertise with Bonjour"
6564
 
msgstr ""
6565
 
 
6566
 
#: modules/access_output/http.c:89
6567
 
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6568
 
msgstr ""
6569
 
 
6570
 
#: modules/access_output/http.c:93
6571
 
msgid "HTTP stream output"
6572
 
msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6573
 
 
6574
 
#: modules/access_output/shout.c:58
6575
 
msgid "Stream name"
6576
 
msgstr "Nume stream"
6577
 
 
6578
 
#: modules/access_output/shout.c:59
6579
 
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6580
 
msgstr ""
6581
 
 
6582
 
#: modules/access_output/shout.c:62
6583
 
msgid "Stream description"
6584
 
msgstr "Descriere stream"
6585
 
 
6586
 
#: modules/access_output/shout.c:63
6587
 
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6588
 
msgstr ""
6589
 
 
6590
 
# hm ?
6591
 
#: modules/access_output/shout.c:66
6592
 
msgid "Stream MP3"
6593
 
msgstr "Stream MP3"
6594
 
 
6595
 
#: modules/access_output/shout.c:67
6596
 
msgid ""
6597
 
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6598
 
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6599
 
"icecast server."
6600
 
msgstr ""
6601
 
 
6602
 
#: modules/access_output/shout.c:73
6603
 
msgid "IceCAST output"
6604
 
msgstr "Ieșire IceCAST"
6605
 
 
6606
 
# hm ? outbound ?
6607
 
#: modules/access_output/udp.c:77
6608
 
msgid ""
6609
 
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6610
 
"milliseconds."
6611
 
msgstr ""
6612
 
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
6613
 
"ar trebui stabilită în milisecunde."
6614
 
 
6615
 
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6616
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
6617
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6618
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:91
6619
 
msgid "Time-To-Live (TTL)"
6620
 
msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
6621
 
 
6622
 
#: modules/access_output/udp.c:81
6623
 
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6624
 
msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
6625
 
 
6626
 
#: modules/access_output/udp.c:84
6627
 
msgid "Group packets"
6628
 
msgstr "Pachete de grup"
6629
 
 
6630
 
#: modules/access_output/udp.c:85
6631
 
msgid ""
6632
 
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6633
 
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6634
 
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
6635
 
msgstr ""
6636
 
"Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
6637
 
"Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
6638
 
"reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
6639
 
 
6640
 
#: modules/access_output/udp.c:90
6641
 
msgid "Raw write"
6642
 
msgstr "Scriere brută"
6643
 
 
6644
 
#: modules/access_output/udp.c:91
6645
 
msgid ""
6646
 
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6647
 
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6648
 
msgstr ""
6649
 
"Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului (adică "
6650
 
"fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu scopul de a "
6651
 
"îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
6652
 
 
6653
 
#: modules/access_output/udp.c:97
6654
 
msgid "UDP stream output"
6655
 
msgstr "Stream de ieșire UDP"
6656
 
 
6657
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
 
8376
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
6658
8377
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6659
8378
msgstr ""
6660
8379
 
6661
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
 
8380
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
6662
8381
msgid "Dolby Surround decoder"
6663
8382
msgstr "Decodor Dolby Surround"
6664
8383
 
6665
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
 
8384
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
6666
8385
msgid ""
6667
8386
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6668
8387
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6671
8390
"It works with any source format from mono to 7.1."
6672
8391
msgstr ""
6673
8392
 
6674
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
 
8393
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6675
8394
msgid "Characteristic dimension"
6676
8395
msgstr "Dimensiune caracteristică"
6677
8396
 
6678
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
 
8397
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6679
8398
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6680
8399
msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
6681
8400
 
6682
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
 
8401
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
6683
8402
msgid "Compensate delay"
6684
8403
msgstr "Compensează întârzierea"
6685
8404
 
6686
8405
# completat pentru claritate
6687
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
 
8406
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6688
8407
msgid ""
6689
8408
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6690
8409
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6694
8413
"pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
6695
8414
"activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
6696
8415
 
6697
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
 
8416
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
6698
8417
msgid "No decoding of Dolby Surround"
6699
8418
msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
6700
8419
 
6701
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
 
8420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6702
8421
msgid ""
6703
8422
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6704
8423
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
6705
8424
msgstr ""
6706
 
"Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
6707
 
"procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
 
8425
"Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
 
8426
"de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
6708
8427
 
6709
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
 
8428
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
 
8429
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
6710
8430
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6711
8431
msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
6712
8432
 
6713
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
 
8433
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
6714
8434
msgid "Headphone effect"
6715
8435
msgstr "Efect în căști"
6716
8436
 
6717
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
 
8437
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 
8438
#, fuzzy
 
8439
msgid "Use downmix algorithm"
 
8440
msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
 
8441
 
 
8442
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 
8443
msgid ""
 
8444
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 
8445
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 
8446
"speakers."
 
8447
msgstr ""
 
8448
 
 
8449
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
 
8450
#, fuzzy
 
8451
msgid "Select channel to keep"
 
8452
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
 
8453
 
 
8454
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 
8455
msgid ""
 
8456
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 
8457
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 
8458
msgstr ""
 
8459
 
 
8460
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 
8461
msgid "Left rear"
 
8462
msgstr "Spate stânga"
 
8463
 
 
8464
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 
8465
msgid "Right rear"
 
8466
msgstr "Spate dreapta"
 
8467
 
 
8468
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
 
8469
msgid "Left front"
 
8470
msgstr "Față stânga"
 
8471
 
 
8472
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
 
8473
#, fuzzy
 
8474
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 
8475
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
 
8476
 
 
8477
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
6718
8478
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6719
8479
msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6720
8480
 
6721
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
 
8481
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
 
8482
#, fuzzy
 
8483
msgid "audio filter for simple channel mixing"
 
8484
msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
 
8485
 
 
8486
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
6722
8487
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6723
8488
msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
6724
8489
 
6725
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 
8490
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
6726
8491
msgid "A/52 dynamic range compression"
6727
8492
msgstr ""
6728
8493
 
6729
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6730
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 
8494
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
 
8495
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
6731
8496
msgid ""
6732
8497
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6733
8498
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6735
8500
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6736
8501
msgstr ""
6737
8502
 
6738
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
 
8503
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
6739
8504
msgid "Enable internal upmixing"
6740
8505
msgstr ""
6741
8506
 
6742
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
 
8507
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
6743
8508
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6744
8509
msgstr ""
6745
8510
 
6746
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6747
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
 
8511
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
 
8512
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
6748
8513
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6749
8514
msgstr ""
6750
8515
 
6751
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
 
8516
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
6752
8517
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6753
8518
msgstr ""
6754
8519
 
6755
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
 
8520
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6756
8521
msgid "DTS dynamic range compression"
6757
8522
msgstr ""
6758
8523
 
6759
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6760
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
 
8524
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 
8525
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
6761
8526
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6762
8527
msgstr ""
6763
8528
 
6764
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 
8529
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
6765
8530
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6766
8531
msgstr ""
6767
8532
 
6768
 
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6769
 
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6770
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
6771
 
 
6772
 
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6773
 
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6774
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
6775
 
 
6776
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6777
 
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6778
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
6779
 
 
6780
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6781
 
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6782
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
6783
 
 
6784
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6785
 
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6786
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
6787
 
 
6788
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6789
 
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6790
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
6791
 
 
6792
 
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 
8533
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
 
8534
#, fuzzy
 
8535
msgid "Fixed point audio format conversions"
 
8536
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
 
8537
 
 
8538
#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
 
8539
#, fuzzy
 
8540
msgid "Floating-point audio format conversions"
 
8541
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
 
8542
 
6793
8543
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
 
8544
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
6794
8545
msgid "MPEG audio decoder"
6795
8546
msgstr "Decodor audio MPEG"
6796
8547
 
6797
 
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6798
 
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6799
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
6800
 
 
6801
 
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6802
 
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6803
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
6804
 
 
6805
 
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6806
 
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6807
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
6808
 
 
6809
 
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6810
 
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6811
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
6812
 
 
6813
 
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6814
 
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6815
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
6816
 
 
6817
 
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6818
 
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6819
 
msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
6820
 
 
6821
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
 
8548
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6822
8549
msgid "Equalizer preset"
6823
8550
msgstr "Preset egalizator"
6824
8551
 
6825
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
 
8552
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6826
8553
msgid "Preset to use for the equalizer."
6827
8554
msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
6828
8555
 
6829
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
 
8556
# hm ? sau nivel ?
 
8557
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6830
8558
msgid "Bands gain"
6831
8559
msgstr "Câștig pe benzi"
6832
8560
 
6833
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 
8561
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 
8562
#, fuzzy
6834
8563
msgid ""
6835
8564
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6836
8565
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6837
 
"2 0\""
 
8566
"2 0\"."
6838
8567
msgstr ""
6839
8568
"Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
6840
8569
"10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
6841
8570
"4 -2 0”"
6842
8571
 
6843
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 
8572
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6844
8573
msgid "Two pass"
6845
8574
msgstr "Două treceri"
6846
8575
 
6847
8576
# adaptare
6848
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 
8577
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6849
8578
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6850
8579
msgstr ""
6851
8580
"Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
6852
8581
 
6853
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
 
8582
# hm ? sau nivel ?
 
8583
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6854
8584
msgid "Global gain"
6855
8585
msgstr "Câștig global"
6856
8586
 
6857
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 
8587
# hm ? sau nivel ?
 
8588
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6858
8589
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6859
8590
msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
6860
8591
 
6861
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
 
8592
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
6862
8593
msgid "Equalizer with 10 bands"
6863
8594
msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
6864
8595
 
6865
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 
8596
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6866
8597
msgid "Flat"
6867
8598
msgstr "Plat"
6868
8599
 
6869
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6870
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
 
8600
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8601
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6871
8602
msgid "Classical"
6872
 
msgstr "Calsic"
 
8603
msgstr "Clasic"
6873
8604
 
6874
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 
8605
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6875
8606
msgid "Club"
6876
8607
msgstr "Club"
6877
8608
 
6878
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6879
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
 
8609
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8610
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6880
8611
msgid "Dance"
6881
8612
msgstr "Dance"
6882
8613
 
6883
8614
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
6884
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 
8615
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6885
8616
msgid "Full bass"
6886
8617
msgstr "Bas complet"
6887
8618
 
6888
8619
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
6889
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8620
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6890
8621
msgid "Full bass and treble"
6891
8622
msgstr "Bas și înalte complet"
6892
8623
 
6893
8624
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
6894
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8625
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6895
8626
msgid "Full treble"
6896
8627
msgstr "Înalte complet"
6897
8628
 
6898
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8629
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6899
8630
msgid "Headphones"
6900
8631
msgstr "Căști"
6901
8632
 
6902
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 
8633
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6903
8634
msgid "Large Hall"
6904
8635
msgstr "Sală mare"
6905
8636
 
6906
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 
8637
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6907
8638
msgid "Live"
6908
8639
msgstr "Live"
6909
8640
 
6910
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 
8641
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6911
8642
msgid "Party"
6912
8643
msgstr "Party"
6913
8644
 
6914
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6915
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
 
8645
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8646
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6916
8647
msgid "Pop"
6917
8648
msgstr "Pop"
6918
8649
 
6919
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6920
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
 
8650
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8651
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6921
8652
msgid "Reggae"
6922
8653
msgstr "Reggae"
6923
8654
 
6924
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6925
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
 
8655
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
8656
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6926
8657
msgid "Rock"
6927
8658
msgstr "Rock"
6928
8659
 
6929
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6930
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
 
8660
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
8661
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6931
8662
msgid "Ska"
6932
8663
msgstr "Ska"
6933
8664
 
6934
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8665
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6935
8666
msgid "Soft"
6936
8667
msgstr "Liniștit"
6937
8668
 
6938
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8669
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6939
8670
msgid "Soft rock"
6940
8671
msgstr "Rock liniștit"
6941
8672
 
6942
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6943
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
 
8673
# hm ? sau techno ?
 
8674
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
8675
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6944
8676
msgid "Techno"
6945
 
msgstr "Techno"
 
8677
msgstr "Tehno"
6946
8678
 
6947
 
#: modules/audio_filter/format.c:201
 
8679
#: modules/audio_filter/format.c:205
6948
8680
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6949
8681
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
6950
8682
 
6951
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
 
8683
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
6952
8684
msgid "Number of audio buffers"
6953
8685
msgstr "Număr buffere audio"
6954
8686
 
6955
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
 
8687
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
6956
8688
msgid ""
6957
8689
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6958
8690
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6963
8695
"răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
6964
8696
"sensibil la variații scurte."
6965
8697
 
6966
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
 
8698
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
6967
8699
msgid "Max level"
6968
8700
msgstr "Nivel maxim"
6969
8701
 
6970
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
 
8702
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
6971
8703
msgid ""
6972
8704
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6973
8705
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6977
8709
"această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
6978
8710
"pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
6979
8711
 
6980
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
 
8712
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
 
8713
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
 
8714
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
6981
8715
msgid "Volume normalizer"
6982
8716
msgstr "Normalizator de volum"
6983
8717
 
6984
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
 
8718
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
6985
8719
msgid "Parametric Equalizer"
6986
8720
msgstr "Egalizator parametric"
6987
8721
 
6988
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
 
8722
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6989
8723
msgid "Low freq (Hz)"
6990
8724
msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
6991
8725
 
6992
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6993
 
msgid "Low freq gain (Db)"
 
8726
# hm ? sau nivel ?
 
8727
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 
8728
msgid "Low freq gain (dB)"
6994
8729
msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
6995
8730
 
6996
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 
8731
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6997
8732
msgid "High freq (Hz)"
6998
8733
msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
6999
8734
 
 
8735
# hm ? sau nivel ?
7000
8736
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7001
 
msgid "High freq gain (Db)"
 
8737
msgid "High freq gain (dB)"
7002
8738
msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
7003
8739
 
7004
8740
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7005
8741
msgid "Freq 1 (Hz)"
7006
8742
msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
7007
8743
 
7008
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7009
 
msgid "Freq 1 gain (Db)"
 
8744
# hm ? sau nivel ?
 
8745
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
 
8746
msgid "Freq 1 gain (dB)"
7010
8747
msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
7011
8748
 
7012
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 
8749
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7013
8750
msgid "Freq 1 Q"
7014
8751
msgstr "Frecvența 1 Q"
7015
8752
 
7016
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 
8753
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7017
8754
msgid "Freq 2 (Hz)"
7018
8755
msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
7019
8756
 
 
8757
# hm ? sau nivel ?
 
8758
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
 
8759
msgid "Freq 2 gain (dB)"
 
8760
msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
 
8761
 
7020
8762
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7021
 
msgid "Freq 2 gain (Db)"
7022
 
msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
7023
 
 
7024
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7025
8763
msgid "Freq 2 Q"
7026
8764
msgstr "Frecvența 2 Q"
7027
8765
 
7028
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
 
8766
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7029
8767
msgid "Freq 3 (Hz)"
7030
8768
msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
7031
8769
 
7032
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7033
 
msgid "Freq 3 gain (Db)"
 
8770
# hm ? sau nivel ?
 
8771
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
 
8772
msgid "Freq 3 gain (dB)"
7034
8773
msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
7035
8774
 
7036
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
 
8775
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7037
8776
msgid "Freq 3 Q"
7038
8777
msgstr "Frecvența 3 Q"
7039
8778
 
7040
 
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
 
8779
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
 
8780
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7041
8781
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7042
8782
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
7043
8783
 
7044
 
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7045
 
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
 
8784
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
 
8785
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7046
8786
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7047
8787
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
7048
8788
 
7049
 
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
 
8789
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7050
8790
msgid "Audio filter for trivial resampling"
7051
8791
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
7052
8792
 
7053
 
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
 
8793
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7054
8794
msgid "Audio filter for ugly resampling"
7055
8795
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
7056
8796
 
7057
 
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
 
8797
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 
8798
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
 
8799
msgstr ""
 
8800
 
 
8801
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 
8802
#, fuzzy
 
8803
msgid "Scaletempo"
 
8804
msgstr "Scală"
 
8805
 
 
8806
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 
8807
msgid "Stride Length"
 
8808
msgstr ""
 
8809
 
 
8810
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 
8811
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
 
8812
msgstr ""
 
8813
 
 
8814
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 
8815
msgid "Overlap Length"
 
8816
msgstr ""
 
8817
 
 
8818
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 
8819
msgid "Percentage of stride to overlap"
 
8820
msgstr ""
 
8821
 
 
8822
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 
8823
#, fuzzy
 
8824
msgid "Search Length"
 
8825
msgstr "Caută"
 
8826
 
 
8827
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 
8828
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 
8829
msgstr ""
 
8830
 
 
8831
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
 
8832
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
 
8833
msgid "spatializer"
 
8834
msgstr "spațializator"
 
8835
 
 
8836
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
7058
8837
msgid "Float32 audio mixer"
7059
8838
msgstr "Mixer audio float32"
7060
8839
 
7061
 
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
 
8840
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7062
8841
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7063
8842
msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
7064
8843
 
7065
 
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
 
8844
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7066
8845
msgid "Trivial audio mixer"
7067
8846
msgstr "Mixer audio trivial"
7068
8847
 
7069
 
#: modules/audio_output/alsa.c:84
 
8848
#: modules/audio_output/alsa.c:88
7070
8849
msgid "default"
7071
8850
msgstr "implicit"
7072
8851
 
7073
 
#: modules/audio_output/alsa.c:104
 
8852
#: modules/audio_output/alsa.c:108
7074
8853
msgid "ALSA audio output"
7075
8854
msgstr "Ieșire audio ALSA"
7076
8855
 
7077
 
#: modules/audio_output/alsa.c:108
 
8856
#: modules/audio_output/alsa.c:112
7078
8857
msgid "ALSA Device Name"
7079
8858
msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
7080
8859
 
7081
 
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7082
 
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7083
 
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7084
 
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7085
 
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:574
7086
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
 
8860
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
 
8861
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
 
8862
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:388
 
8863
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
 
8864
#: modules/audio_output/waveout.c:463 modules/gui/macosx/intf.m:558
 
8865
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
7087
8866
msgid "Audio Device"
7088
8867
msgstr "Dispozitiv audio"
7089
8868
 
7090
 
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7091
 
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7092
 
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7093
 
#: modules/audio_output/waveout.c:433
7094
 
msgid "Mono"
7095
 
msgstr "Mono"
7096
 
 
7097
 
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7098
 
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7099
 
#: modules/audio_output/waveout.c:405
 
8869
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:500
 
8870
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:413
 
8871
#: modules/audio_output/waveout.c:501
7100
8872
msgid "2 Front 2 Rear"
7101
8873
msgstr "2 Față 2 Spate"
7102
8874
 
7103
 
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7104
 
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
 
8875
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:593
 
8876
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:551
7105
8877
msgid "A/52 over S/PDIF"
7106
8878
msgstr "A/52 peste S/PDIF"
7107
8879
 
7108
 
#: modules/audio_output/alsa.c:912
 
8880
#: modules/audio_output/alsa.c:326
 
8881
#, fuzzy
 
8882
msgid "No Audio Device"
 
8883
msgstr "Dispozitiv audio"
 
8884
 
 
8885
#: modules/audio_output/alsa.c:327
 
8886
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 
8887
msgstr ""
 
8888
 
 
8889
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
 
8890
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
 
8891
#, fuzzy
 
8892
msgid "Audio output failed"
 
8893
msgstr "Pin de ieșire audio"
 
8894
 
 
8895
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
 
8896
#, c-format
 
8897
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 
8898
msgstr ""
 
8899
 
 
8900
#: modules/audio_output/alsa.c:474
 
8901
#, c-format
 
8902
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 
8903
msgstr ""
 
8904
 
 
8905
#: modules/audio_output/alsa.c:964
7109
8906
msgid "Unknown soundcard"
7110
8907
msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
7111
8908
 
7112
 
#: modules/audio_output/arts.c:65
 
8909
#: modules/audio_output/arts.c:66
7113
8910
msgid "aRts audio output"
7114
8911
msgstr "Ieșire audio aRts"
7115
8912
 
7116
 
#: modules/audio_output/auhal.c:130
 
8913
#: modules/audio_output/auhal.c:132
7117
8914
msgid ""
7118
8915
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7119
8916
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7123
8920
"listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
7124
8921
"utilizat implicit pentru redare audio."
7125
8922
 
7126
 
#: modules/audio_output/auhal.c:136
 
8923
#: modules/audio_output/auhal.c:138
7127
8924
msgid "HAL AudioUnit output"
7128
8925
msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
7129
8926
 
7130
 
#: modules/audio_output/auhal.c:1011
 
8927
#: modules/audio_output/auhal.c:247
 
8928
msgid ""
 
8929
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 
8930
msgstr ""
 
8931
 
 
8932
#: modules/audio_output/auhal.c:431
 
8933
#, fuzzy
 
8934
msgid "Audio device is not configured"
 
8935
msgstr "Nume dispozitiv audio"
 
8936
 
 
8937
#: modules/audio_output/auhal.c:432
 
8938
msgid ""
 
8939
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 
8940
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 
8941
msgstr ""
 
8942
 
 
8943
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
7131
8944
#, c-format
7132
8945
msgid "%s (Encoded Output)"
7133
8946
msgstr "%s (ieșire codată)"
7134
8947
 
7135
 
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
 
8948
#: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
7136
8949
msgid "Output device"
7137
8950
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
7138
8951
 
7139
 
#: modules/audio_output/directx.c:207
 
8952
#: modules/audio_output/directx.c:222
7140
8953
msgid ""
7141
8954
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7142
8955
"default device appears as 0 AND another number)."
7144
8957
"Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
7145
8958
"(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
7146
8959
 
7147
 
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
 
8960
#: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
7148
8961
msgid "Use float32 output"
7149
8962
msgstr "Folosește ieșire float32"
7150
8963
 
7151
 
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
 
8964
#: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
7152
8965
msgid ""
7153
8966
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7154
8967
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7157
8970
"float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
7158
8971
"sunet)."
7159
8972
 
7160
 
#: modules/audio_output/directx.c:215
 
8973
#: modules/audio_output/directx.c:230
7161
8974
msgid "DirectX audio output"
7162
8975
msgstr "Ieșire audio DirectX"
7163
8976
 
7164
 
#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
 
8977
#: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:421
7165
8978
msgid "3 Front 2 Rear"
7166
8979
msgstr "3 Față 2 Spate"
7167
8980
 
7168
 
#: modules/audio_output/esd.c:68
 
8981
#: modules/audio_output/esd.c:70
7169
8982
msgid "EsounD audio output"
7170
8983
msgstr "Ieșire audio EsounD"
7171
8984
 
7172
 
#: modules/audio_output/esd.c:71
 
8985
#: modules/audio_output/esd.c:73
7173
8986
msgid "Esound server"
7174
8987
msgstr "Server EsounD"
7175
8988
 
7176
 
#: modules/audio_output/file.c:81
 
8989
#: modules/audio_output/file.c:83
7177
8990
msgid "Output format"
7178
8991
msgstr "Format de ieșire"
7179
8992
 
7180
 
#: modules/audio_output/file.c:82
 
8993
#: modules/audio_output/file.c:84
7181
8994
msgid ""
7182
8995
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7183
8996
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7185
8998
"Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
7186
8999
"„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
7187
9000
 
7188
 
#: modules/audio_output/file.c:85
 
9001
#: modules/audio_output/file.c:87
7189
9002
msgid "Number of output channels"
7190
9003
msgstr "Număr de canale de ieșire"
7191
9004
 
7192
 
#: modules/audio_output/file.c:86
 
9005
#: modules/audio_output/file.c:88
7193
9006
msgid ""
7194
9007
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7195
9008
"restrict the number of channels here."
7197
9010
"În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
7198
9011
"puteți restricționa aici numărul canalelor."
7199
9012
 
7200
 
#: modules/audio_output/file.c:89
 
9013
#: modules/audio_output/file.c:91
7201
9014
msgid "Add WAVE header"
7202
9015
msgstr "Adaugă antet WAVE"
7203
9016
 
7204
 
#: modules/audio_output/file.c:90
 
9017
#: modules/audio_output/file.c:92
7205
9018
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7206
9019
msgstr ""
7207
9020
"În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
7208
9021
 
7209
 
#: modules/audio_output/file.c:107
 
9022
#: modules/audio_output/file.c:109
7210
9023
msgid "Output file"
7211
9024
msgstr "Fișier de ieșire"
7212
9025
 
7213
 
#: modules/audio_output/file.c:108
7214
 
msgid "File to which the audio samples will be written to."
7215
 
msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
 
9026
#: modules/audio_output/file.c:110
 
9027
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 
9028
msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
7216
9029
 
7217
 
#: modules/audio_output/file.c:111
 
9030
#: modules/audio_output/file.c:113
7218
9031
msgid "File audio output"
7219
9032
msgstr "Fișier audio de ieșire"
7220
9033
 
7221
 
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
 
9034
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
7222
9035
msgid "Roku HD1000 audio output"
7223
9036
msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
7224
9037
 
7225
 
#: modules/audio_output/jack.c:64
 
9038
#: modules/audio_output/jack.c:68
 
9039
#, fuzzy
 
9040
msgid "Automatically connect to writable clients"
 
9041
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
 
9042
 
 
9043
#: modules/audio_output/jack.c:70
 
9044
msgid ""
 
9045
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 
9046
"writable JACK clients found."
 
9047
msgstr ""
 
9048
 
 
9049
#: modules/audio_output/jack.c:74
 
9050
msgid "Connect to clients matching"
 
9051
msgstr ""
 
9052
 
 
9053
#: modules/audio_output/jack.c:76
 
9054
msgid ""
 
9055
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 
9056
"regular expression will be considered for connection."
 
9057
msgstr ""
 
9058
 
 
9059
#: modules/audio_output/jack.c:84
7226
9060
msgid "JACK audio output"
7227
9061
msgstr "Ieșire audio JACK"
7228
9062
 
7229
 
#: modules/audio_output/oss.c:101
 
9063
#: modules/audio_output/oss.c:103
7230
9064
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7231
9065
msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
7232
9066
 
7233
9067
# hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
7234
 
#: modules/audio_output/oss.c:103
 
9068
#: modules/audio_output/oss.c:105
7235
9069
msgid ""
7236
9070
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7237
9071
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7240
9074
"Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
7241
9075
"este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
7242
9076
 
7243
 
#: modules/audio_output/oss.c:109
7244
 
msgid "Linux OSS audio output"
 
9077
#: modules/audio_output/oss.c:111
 
9078
#, fuzzy
 
9079
msgid "UNIX OSS audio output"
7245
9080
msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
7246
9081
 
7247
 
#: modules/audio_output/oss.c:114
 
9082
#: modules/audio_output/oss.c:116
7248
9083
msgid "OSS DSP device"
7249
9084
msgstr "Echipament OSS DSP"
7250
9085
 
7251
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
 
9086
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
7252
9087
msgid "Portaudio identifier for the output device"
7253
9088
msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
7254
9089
 
7255
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
 
9090
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
7256
9091
msgid "PORTAUDIO audio output"
7257
9092
msgstr "Ieșire audio PortAudio"
7258
9093
 
7259
 
#: modules/audio_output/sdl.c:67
 
9094
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
 
9095
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
 
9096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
 
9097
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
 
9098
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:379
 
9099
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
 
9100
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:961
 
9101
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
 
9102
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
 
9103
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1047
 
9104
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
 
9105
msgid "VLC media player"
 
9106
msgstr "VLC media player"
 
9107
 
 
9108
#: modules/audio_output/pulse.c:97
 
9109
#, fuzzy
 
9110
msgid "Pulseaudio audio output"
 
9111
msgstr "Fișier audio de ieșire"
 
9112
 
 
9113
#: modules/audio_output/sdl.c:69
7260
9114
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7261
9115
msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
7262
9116
 
7263
 
#: modules/audio_output/waveout.c:144
 
9117
#: modules/audio_output/waveout.c:148
 
9118
msgid "Microsoft Soundmapper"
 
9119
msgstr ""
 
9120
 
 
9121
#: modules/audio_output/waveout.c:159
 
9122
#, fuzzy
 
9123
msgid "Select Audio Device"
 
9124
msgstr "Dispozitiv audio"
 
9125
 
 
9126
#: modules/audio_output/waveout.c:160
 
9127
msgid ""
 
9128
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 
9129
"VLC restart to apply."
 
9130
msgstr ""
 
9131
 
 
9132
#: modules/audio_output/waveout.c:163
 
9133
#, fuzzy
 
9134
msgid "Default Audio Device"
 
9135
msgstr "Dispozitive implicite"
 
9136
 
 
9137
#: modules/audio_output/waveout.c:167
7264
9138
msgid "Win32 waveOut extension output"
7265
9139
msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
7266
9140
 
7267
 
#: modules/audio_output/waveout.c:386
 
9141
#: modules/audio_output/waveout.c:480
7268
9142
msgid "5.1"
7269
9143
msgstr "5.1"
7270
9144
 
7271
 
#: modules/codec/a52.c:91
 
9145
#: modules/codec/a52.c:98
7272
9146
msgid "A/52 parser"
7273
9147
msgstr "Analizor A/52"
7274
9148
 
7275
 
#: modules/codec/a52.c:98
 
9149
#: modules/codec/a52.c:105
7276
9150
msgid "A/52 audio packetizer"
7277
9151
msgstr "Pachetizor audio A/52"
7278
9152
 
7279
 
#: modules/codec/adpcm.c:42
 
9153
#: modules/codec/adpcm.c:48
7280
9154
msgid "ADPCM audio decoder"
7281
9155
msgstr "Decodor audio ADPCM"
7282
9156
 
7283
 
#: modules/codec/araw.c:43
 
9157
#: modules/codec/araw.c:49
7284
9158
msgid "Raw/Log Audio decoder"
7285
9159
msgstr "Decodor audio Raw/Log"
7286
9160
 
7287
 
#: modules/codec/araw.c:52
 
9161
#: modules/codec/araw.c:58
7288
9162
msgid "Raw audio encoder"
7289
9163
msgstr "Codor audio brut"
7290
9164
 
7291
 
#: modules/codec/cinepak.c:38
7292
 
msgid "Cinepak video decoder"
7293
 
msgstr "Decodor video Cinepak"
7294
 
 
7295
 
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7296
 
msgid "CMML annotations decoder"
7297
 
msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
7298
 
 
7299
 
#: modules/codec/cvdsub.c:46
7300
 
msgid "CVD subtitle decoder"
7301
 
msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
7302
 
 
7303
 
#: modules/codec/cvdsub.c:51
7304
 
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7305
 
msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
7306
 
 
7307
 
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7308
 
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7309
 
msgid "Encoding quality"
7310
 
msgstr "Calitate de codare"
7311
 
 
7312
 
#: modules/codec/dirac.c:68
7313
 
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7314
 
msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
7315
 
 
7316
 
#: modules/codec/dirac.c:73
7317
 
msgid "Dirac video decoder"
7318
 
msgstr "Decodor video Dirac"
7319
 
 
7320
 
#: modules/codec/dirac.c:79
7321
 
msgid "Dirac video encoder"
7322
 
msgstr "Codor video Dirac"
7323
 
 
7324
 
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7325
 
msgid "DirectMedia Object decoder"
7326
 
msgstr "Decodor DirectMedia Object"
7327
 
 
7328
 
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7329
 
msgid "DirectMedia Object encoder"
7330
 
msgstr "Codor DirectMedia Object"
7331
 
 
7332
 
#: modules/codec/dts.c:95
7333
 
msgid "DTS parser"
7334
 
msgstr "Analizor DTS"
7335
 
 
7336
 
#: modules/codec/dts.c:100
7337
 
msgid "DTS audio packetizer"
7338
 
msgstr "Pachetizor audio DTS"
7339
 
 
7340
 
#: modules/codec/dvbsub.c:45
7341
 
msgid "Decoding X coordinate"
7342
 
msgstr "Decodare coordonată X"
7343
 
 
7344
 
#: modules/codec/dvbsub.c:46
7345
 
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7346
 
msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
7347
 
 
7348
 
#: modules/codec/dvbsub.c:48
7349
 
msgid "Decoding Y coordinate"
7350
 
msgstr "Decodare coordonată Y"
7351
 
 
7352
 
#: modules/codec/dvbsub.c:49
7353
 
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7354
 
msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
7355
 
 
7356
 
#: modules/codec/dvbsub.c:51
7357
 
msgid "Subpicture position"
7358
 
msgstr "Poziție subimagine"
7359
 
 
7360
 
#: modules/codec/dvbsub.c:53
7361
 
msgid ""
7362
 
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7363
 
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7364
 
"g. 6=top-right)."
7365
 
msgstr ""
7366
 
"Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
7367
 
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
7368
 
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
7369
 
 
7370
 
#: modules/codec/dvbsub.c:57
7371
 
msgid "Encoding X coordinate"
7372
 
msgstr "Codare coordonată X"
7373
 
 
7374
 
#: modules/codec/dvbsub.c:58
7375
 
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7376
 
msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
7377
 
 
7378
 
#: modules/codec/dvbsub.c:59
7379
 
msgid "Encoding Y coordinate"
7380
 
msgstr "Codare coordonată Y"
7381
 
 
7382
 
#: modules/codec/dvbsub.c:60
7383
 
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7384
 
msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
7385
 
 
7386
 
#: modules/codec/dvbsub.c:80
7387
 
msgid "DVB subtitles decoder"
7388
 
msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
7389
 
 
7390
 
#: modules/codec/dvbsub.c:93
7391
 
msgid "DVB subtitles encoder"
7392
 
msgstr "Codor de subtitluri DVB"
7393
 
 
7394
 
#: modules/codec/faad.c:39
7395
 
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7396
 
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
7397
 
 
7398
 
#: modules/codec/faad.c:377
7399
 
msgid "AAC extension"
7400
 
msgstr "Extensie AAC"
7401
 
 
7402
 
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7403
 
msgid "Image file"
7404
 
msgstr "Fișier de imagine"
7405
 
 
7406
 
#: modules/codec/fake.c:47
7407
 
msgid "Path of the image file for fake input."
7408
 
msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
7409
 
 
7410
 
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7411
 
#: modules/stream_out/transcode.c:70
7412
 
msgid "Output video width."
7413
 
msgstr "Lățime video de ieșire."
7414
 
 
7415
 
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7416
 
#: modules/stream_out/transcode.c:73
7417
 
msgid "Output video height."
7418
 
msgstr "Inălțime video de ieșire."
7419
 
 
7420
 
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:127
7421
 
msgid "Keep aspect ratio"
7422
 
msgstr "Păstrează raportul de aspect"
7423
 
 
7424
 
#: modules/codec/fake.c:56
7425
 
msgid "Consider width and height as maximum values."
7426
 
msgstr ""
7427
 
 
7428
 
#: modules/codec/fake.c:57
7429
 
msgid "Background aspect ratio"
7430
 
msgstr "Raport de aspect al fundalului"
7431
 
 
7432
 
#: modules/codec/fake.c:59
7433
 
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7434
 
msgstr ""
7435
 
 
7436
 
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7437
 
msgid "Deinterlace video"
7438
 
msgstr "Deîntrețesere video"
7439
 
 
7440
 
#: modules/codec/fake.c:62
7441
 
msgid "Deinterlace the image after loading it."
7442
 
msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
7443
 
 
7444
 
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7445
 
msgid "Deinterlace module"
7446
 
msgstr "Modúl de deîntrețesere"
7447
 
 
7448
 
#: modules/codec/fake.c:65
7449
 
msgid "Deinterlace module to use."
7450
 
msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
7451
 
 
7452
 
#: modules/codec/fake.c:76
7453
 
msgid "Fake video decoder"
7454
 
msgstr "Decodor video fals"
7455
 
 
7456
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9165
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7457
9166
msgid "Non-ref"
7458
9167
msgstr "Non-referință"
7459
9168
 
7460
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9169
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7461
9170
msgid "Bidir"
7462
9171
msgstr "Bidirecțional"
7463
9172
 
7464
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9173
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7465
9174
msgid "Non-key"
7466
9175
msgstr "Non-key"
7467
9176
 
7468
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9177
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
 
9178
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 
9179
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7469
9180
msgid "All"
7470
9181
msgstr "Tot"
7471
9182
 
7472
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
 
9183
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7473
9184
msgid "rd"
7474
9185
msgstr "rd"
7475
9186
 
7476
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
 
9187
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7477
9188
msgid "bits"
7478
9189
msgstr "biți"
7479
9190
 
7480
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
 
9191
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7481
9192
msgid "simple"
7482
9193
msgstr "simplu"
7483
9194
 
7484
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
 
9195
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
7485
9196
msgid ""
7486
 
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
9197
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
 
9198
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 
9199
"MJPEG and other codecs"
7487
9200
msgstr ""
7488
9201
 
7489
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7490
 
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
9202
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 
9203
#, fuzzy
 
9204
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7491
9205
msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7492
9206
 
7493
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
 
9207
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 
9208
#, fuzzy
 
9209
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 
9210
msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
 
9211
 
 
9212
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
7494
9213
msgid "Decoding"
7495
9214
msgstr "Decodare"
7496
9215
 
7497
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7498
 
msgid "FFmpeg chroma conversion"
7499
 
msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
7500
 
 
7501
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:133
7502
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
 
9216
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
7503
9217
msgid "Encoding"
7504
9218
msgstr "Codare"
7505
9219
 
7506
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:134
 
9220
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
7507
9221
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7508
9222
msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
7509
9223
 
7510
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:192
7511
 
msgid "FFmpeg demuxer"
7512
 
msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
7513
 
 
7514
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7515
 
msgid "FFmpeg muxer"
7516
 
msgstr ""
7517
 
 
7518
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:206
7519
 
msgid "FFmpeg video filter"
7520
 
msgstr "Filtru video FFmpeg"
7521
 
 
7522
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212
7523
 
msgid "FFmpeg crop padd filter"
7524
 
msgstr ""
7525
 
 
7526
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218
 
9224
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
7527
9225
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7528
9226
msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
7529
9227
 
7530
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
 
9228
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
7531
9229
msgid "Direct rendering"
7532
9230
msgstr "Randare directă"
7533
9231
 
7534
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 
9232
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
7535
9233
msgid "Error resilience"
7536
9234
msgstr "Rezistență la erori"
7537
9235
 
7538
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
 
9236
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
7539
9237
msgid ""
7540
9238
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
7541
9239
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7549
9247
"rezistența la erori)."
7550
9248
 
7551
9249
# hm ?
7552
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
 
9250
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
7553
9251
msgid "Workaround bugs"
7554
9252
msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
7555
9253
 
7556
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
 
9254
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
7557
9255
msgid ""
7558
9256
"Try to fix some bugs:\n"
7559
9257
"1  autodetect\n"
7577
9275
"Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
7578
9276
"și „ump4”, introduceți 40."
7579
9277
 
7580
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7581
 
#: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:172
 
9278
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 
9279
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
7582
9280
msgid "Hurry up"
7583
9281
msgstr "Grăbește-te"
7584
9282
 
7585
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
 
9283
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
7586
9284
msgid ""
7587
9285
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7588
9286
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7591
9289
"nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
7592
9290
"produce imagini distorsionate."
7593
9291
 
7594
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7595
 
msgid "Post processing quality"
7596
 
msgstr "Calitate post procesare"
7597
 
 
7598
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7599
 
msgid ""
7600
 
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7601
 
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7602
 
"looking pictures."
7603
 
msgstr ""
7604
 
"Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
7605
 
"6\n"
7606
 
"Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
7607
 
"imagini care arată mai bine."
7608
 
 
7609
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
 
9292
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 
9293
#, fuzzy
 
9294
msgid "Skip frame (default=0)"
 
9295
msgstr "Omite cadre"
 
9296
 
 
9297
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
 
9298
msgid ""
 
9299
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 
9300
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 
9301
msgstr ""
 
9302
 
 
9303
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
 
9304
msgid "Skip idct (default=0)"
 
9305
msgstr ""
 
9306
 
 
9307
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
 
9308
msgid ""
 
9309
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 
9310
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 
9311
msgstr ""
 
9312
 
 
9313
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
7610
9314
msgid "Debug mask"
7611
9315
msgstr "Mască de depanare"
7612
9316
 
7613
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
 
9317
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
7614
9318
msgid "Set ffmpeg debug mask"
7615
9319
msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
7616
9320
 
7617
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
 
9321
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
7618
9322
msgid "Visualize motion vectors"
7619
9323
msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
7620
9324
 
7621
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
 
9325
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
7622
9326
msgid ""
7623
9327
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7624
9328
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7634
9338
"4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
7635
9339
"Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
7636
9340
 
7637
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
 
9341
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
7638
9342
msgid "Low resolution decoding"
7639
9343
msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
7640
9344
 
7641
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
 
9345
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
7642
9346
msgid ""
7643
9347
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7644
9348
"processing power"
7646
9350
"Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
7647
9351
"necesită putere de procesare scăzută."
7648
9352
 
7649
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
 
9353
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
7650
9354
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7651
9355
msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
7652
9356
 
7653
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
 
9357
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
7654
9358
msgid ""
7655
9359
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7656
9360
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7657
9361
msgstr ""
7658
9362
"Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
7659
 
"asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru stream-"
7660
 
"urile de înaltă definiție."
7661
 
 
7662
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7663
 
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7664
 
msgstr ""
7665
 
 
7666
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7667
 
msgid ""
7668
 
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7669
 
"<option>...]]...\n"
7670
 
"long form example:\n"
7671
 
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7672
 
"short form example:\n"
7673
 
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7674
 
"more examples:\n"
7675
 
"tn:64:128:256\n"
7676
 
"Filters                        Options\n"
7677
 
"short  long name       short   long option     Description\n"
7678
 
"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7679
 
"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7680
 
"                       y       nochrom         chrominance filtring "
7681
 
"disabled\n"
7682
 
"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7683
 
"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7684
 
"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7685
 
"                       the h & v deblocking filters share these\n"
7686
 
"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7687
 
"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7688
 
"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7689
 
"1\n"
7690
 
"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7691
 
"1\n"
7692
 
"dr     dering                                  Deringing filter\n"
7693
 
"al     autolevels                              automatic brightness / "
7694
 
"contrast\n"
7695
 
"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7696
 
"(0..255)\n"
7697
 
"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7698
 
"li     linipoldeint                            linear interpolating "
7699
 
"deinterlace\n"
7700
 
"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7701
 
"deinterlacer\n"
7702
 
"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7703
 
"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7704
 
"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7705
 
"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7706
 
"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7707
 
"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7708
 
"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7709
 
msgstr ""
7710
 
 
7711
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
 
9363
"asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
 
9364
"de înaltă definiție."
 
9365
 
 
9366
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
7712
9367
msgid "Ratio of key frames"
7713
9368
msgstr "Rata keyframe-urilor"
7714
9369
 
7715
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
 
9370
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
7716
9371
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7717
9372
msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
7718
9373
 
7719
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
 
9374
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
7720
9375
msgid "Ratio of B frames"
7721
9376
msgstr "Rata cadrelor B"
7722
9377
 
7723
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
 
9378
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
7724
9379
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7725
9380
msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
7726
9381
 
7727
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
 
9382
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
7728
9383
msgid "Video bitrate tolerance"
7729
9384
msgstr "Toleranță rată de biți video"
7730
9385
 
7731
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
 
9386
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
7732
9387
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7733
9388
msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
7734
9389
 
7735
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 
9390
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
7736
9391
msgid "Interlaced encoding"
7737
9392
msgstr "Codare întrețesută"
7738
9393
 
7739
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
 
9394
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
7740
9395
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7741
9396
msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
7742
9397
 
7743
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
 
9398
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
7744
9399
msgid "Interlaced motion estimation"
7745
9400
msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
7746
9401
 
7747
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
 
9402
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
7748
9403
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7749
9404
msgstr ""
7750
9405
"Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
7751
9406
"CPU-ul mai mult."
7752
9407
 
7753
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
 
9408
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
7754
9409
msgid "Pre-motion estimation"
7755
9410
msgstr ""
7756
9411
 
7757
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
 
9412
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
7758
9413
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7759
9414
msgstr ""
7760
9415
 
7761
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7762
 
msgid "Strict rate control"
7763
 
msgstr ""
7764
 
 
7765
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7766
 
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7767
 
msgstr ""
7768
 
 
7769
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
 
9416
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
7770
9417
msgid "Rate control buffer size"
7771
9418
msgstr ""
7772
9419
 
7773
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
 
9420
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
7774
9421
msgid ""
7775
9422
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7776
9423
"rate control, but will cause a delay in the stream."
7777
9424
msgstr ""
7778
9425
 
7779
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
 
9426
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
7780
9427
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7781
9428
msgstr ""
7782
9429
 
7783
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
 
9430
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
7784
9431
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7785
9432
msgstr ""
7786
9433
 
7787
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 
9434
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
7788
9435
msgid "I quantization factor"
7789
9436
msgstr ""
7790
9437
 
7791
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
 
9438
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
7792
9439
msgid ""
7793
9440
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7794
9441
"same qscale for I and P frames)."
7795
9442
msgstr ""
7796
9443
 
7797
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
7798
 
#: modules/demux/mod.c:73
 
9444
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
 
9445
#: modules/demux/mod.c:75
7799
9446
msgid "Noise reduction"
7800
9447
msgstr "Reducere de zgomot"
7801
9448
 
7802
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
 
9449
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
7803
9450
msgid ""
7804
9451
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7805
9452
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
7806
9453
msgstr ""
7807
9454
 
7808
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
 
9455
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
7809
9456
msgid "MPEG4 quantization matrix"
7810
9457
msgstr ""
7811
9458
 
7812
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
 
9459
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
7813
9460
msgid ""
7814
9461
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7815
9462
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7816
9463
"standard MPEG2 decoders."
7817
9464
msgstr ""
7818
9465
 
7819
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
 
9466
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
7820
9467
msgid "Quality level"
7821
9468
msgstr "Nivel de calitate"
7822
9469
 
7823
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
 
9470
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
7824
9471
msgid ""
7825
9472
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7826
9473
"encoding very much)."
7828
9475
"Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
7829
9476
"încetini codarea foarte mult)."
7830
9477
 
7831
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
 
9478
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
7832
9479
msgid ""
7833
9480
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7834
9481
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7836
9483
"to ease the encoder's task."
7837
9484
msgstr ""
7838
9485
 
7839
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
 
9486
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
7840
9487
msgid "Minimum video quantizer scale"
7841
9488
msgstr ""
7842
9489
 
7843
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
 
9490
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
7844
9491
msgid "Minimum video quantizer scale."
7845
9492
msgstr ""
7846
9493
 
7847
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
 
9494
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
7848
9495
msgid "Maximum video quantizer scale"
7849
9496
msgstr ""
7850
9497
 
7851
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
 
9498
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
7852
9499
msgid "Maximum video quantizer scale."
7853
9500
msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
7854
9501
 
7855
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
 
9502
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
7856
9503
msgid "Trellis quantization"
7857
9504
msgstr "Cuantificare trellis"
7858
9505
 
7859
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
 
9506
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
7860
9507
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7861
9508
msgstr ""
7862
9509
 
7863
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
 
9510
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
7864
9511
msgid "Fixed quantizer scale"
7865
9512
msgstr ""
7866
9513
 
7867
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
 
9514
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
7868
9515
msgid ""
7869
9516
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7870
9517
"255.0)."
7871
9518
msgstr ""
7872
9519
 
7873
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
 
9520
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
7874
9521
msgid "Strict standard compliance"
7875
9522
msgstr ""
7876
9523
 
7877
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
 
9524
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
7878
9525
msgid ""
7879
9526
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7880
9527
msgstr ""
7881
9528
 
7882
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
 
9529
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
7883
9530
msgid "Luminance masking"
7884
9531
msgstr "Mascare de luminanță"
7885
9532
 
7886
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
 
9533
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
7887
9534
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7888
9535
msgstr ""
7889
9536
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
7890
9537
 
7891
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
 
9538
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
7892
9539
msgid "Darkness masking"
7893
9540
msgstr "Mascare de întuneric"
7894
9541
 
7895
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
 
9542
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
7896
9543
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7897
9544
msgstr ""
7898
9545
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
7899
9546
 
7900
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
 
9547
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
7901
9548
msgid "Motion masking"
7902
9549
msgstr "Mascare de mișcare"
7903
9550
 
7904
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
 
9551
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
7905
9552
msgid ""
7906
9553
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7907
9554
"(default: 0.0)."
7909
9556
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
7910
9557
"(implicit: 0.0)."
7911
9558
 
7912
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
 
9559
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
7913
9560
msgid "Border masking"
7914
9561
msgstr "Mascare de margine"
7915
9562
 
7916
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
 
9563
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
7917
9564
msgid ""
7918
9565
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7919
9566
"0.0)."
7921
9568
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
7922
9569
"0.0)."
7923
9570
 
7924
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
 
9571
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
7925
9572
msgid "Luminance elimination"
7926
9573
msgstr "Eliminare de luminanță"
7927
9574
 
7928
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
 
9575
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
7929
9576
msgid ""
7930
9577
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7931
9578
"The H264 specification recommends -4."
7933
9580
"Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
7934
9581
"(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
7935
9582
 
7936
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
 
9583
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
7937
9584
msgid "Chrominance elimination"
7938
9585
msgstr "Eliminare de crominanță"
7939
9586
 
7940
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
 
9587
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
7941
9588
msgid ""
7942
9589
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7943
9590
"0.0). The H264 specification recommends 7."
7945
9592
"Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
7946
9593
"(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
7947
9594
 
7948
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:599
7949
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
7950
 
msgid "Post processing"
7951
 
msgstr "Post procesare"
7952
 
 
7953
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
7954
 
msgid "1 (Lowest)"
7955
 
msgstr "1 (cel mai scăzut)"
7956
 
 
7957
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
7958
 
msgid "6 (Highest)"
7959
 
msgstr "6 (cel mai crescut)"
7960
 
 
7961
 
#: modules/codec/flac.c:177
 
9595
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 
9596
#, fuzzy
 
9597
msgid "Specify AAC audio profile to use"
 
9598
msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
 
9599
 
 
9600
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 
9601
msgid ""
 
9602
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 
9603
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 
9604
"(default: main)"
 
9605
msgstr ""
 
9606
 
 
9607
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
 
9608
#, fuzzy, c-format
 
9609
msgid "\"%s\" is no video encoder."
 
9610
msgstr "Codor video Dirac"
 
9611
 
 
9612
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
 
9613
#, fuzzy, c-format
 
9614
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 
9615
msgstr "Codor audio Vorbis"
 
9616
 
 
9617
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 
9618
#, c-format
 
9619
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 
9620
msgstr ""
 
9621
 
 
9622
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:668 modules/codec/avcodec/encoder.c:677
 
9623
msgid "VLC could not open the encoder."
 
9624
msgstr ""
 
9625
 
 
9626
#: modules/codec/cc.c:64
 
9627
msgid "CC 608/708"
 
9628
msgstr ""
 
9629
 
 
9630
#: modules/codec/cc.c:65
 
9631
#, fuzzy
 
9632
msgid "Closed Captions decoder"
 
9633
msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
 
9634
 
 
9635
#: modules/codec/cdg.c:86
 
9636
msgid "CDG video decoder"
 
9637
msgstr "Decodor video CDG"
 
9638
 
 
9639
#: modules/codec/cinepak.c:43
 
9640
msgid "Cinepak video decoder"
 
9641
msgstr "Decodor video Cinepak"
 
9642
 
 
9643
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
 
9644
msgid "CMML annotations decoder"
 
9645
msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
 
9646
 
 
9647
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
 
9648
msgid "Subtitles (advanced)"
 
9649
msgstr "Subtitluri (avansat)"
 
9650
 
 
9651
#: modules/codec/csri.c:53
 
9652
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 
9653
msgstr ""
 
9654
 
 
9655
#: modules/codec/cvdsub.c:51
 
9656
msgid "CVD subtitle decoder"
 
9657
msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
 
9658
 
 
9659
#: modules/codec/cvdsub.c:56
 
9660
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 
9661
msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
 
9662
 
 
9663
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
 
9664
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:168
 
9665
msgid "Encoding quality"
 
9666
msgstr "Calitate de codare"
 
9667
 
 
9668
#: modules/codec/dirac.c:74
 
9669
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
 
9670
msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
 
9671
 
 
9672
#: modules/codec/dirac.c:79
 
9673
msgid "Dirac video decoder"
 
9674
msgstr "Decodor video Dirac"
 
9675
 
 
9676
#: modules/codec/dirac.c:85
 
9677
msgid "Dirac video encoder"
 
9678
msgstr "Codor video Dirac"
 
9679
 
 
9680
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
 
9681
msgid "DirectMedia Object decoder"
 
9682
msgstr "Decodor DirectMedia Object"
 
9683
 
 
9684
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
 
9685
msgid "DirectMedia Object encoder"
 
9686
msgstr "Codor DirectMedia Object"
 
9687
 
 
9688
#: modules/codec/dts.c:100
 
9689
msgid "DTS parser"
 
9690
msgstr "Analizor DTS"
 
9691
 
 
9692
#: modules/codec/dts.c:105
 
9693
msgid "DTS audio packetizer"
 
9694
msgstr "Pachetizor audio DTS"
 
9695
 
 
9696
#: modules/codec/dvbsub.c:56
 
9697
msgid "Decoding X coordinate"
 
9698
msgstr "Decodare coordonată X"
 
9699
 
 
9700
#: modules/codec/dvbsub.c:57
 
9701
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 
9702
msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
 
9703
 
 
9704
#: modules/codec/dvbsub.c:59
 
9705
msgid "Decoding Y coordinate"
 
9706
msgstr "Decodare coordonată Y"
 
9707
 
 
9708
#: modules/codec/dvbsub.c:60
 
9709
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 
9710
msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
 
9711
 
 
9712
#: modules/codec/dvbsub.c:62
 
9713
msgid "Subpicture position"
 
9714
msgstr "Poziție subimagine"
 
9715
 
 
9716
#: modules/codec/dvbsub.c:64
 
9717
msgid ""
 
9718
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 
9719
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 
9720
"g. 6=top-right)."
 
9721
msgstr ""
 
9722
"Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
 
9723
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
 
9724
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
 
9725
 
 
9726
#: modules/codec/dvbsub.c:68
 
9727
msgid "Encoding X coordinate"
 
9728
msgstr "Codare coordonată X"
 
9729
 
 
9730
#: modules/codec/dvbsub.c:69
 
9731
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 
9732
msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
 
9733
 
 
9734
#: modules/codec/dvbsub.c:70
 
9735
msgid "Encoding Y coordinate"
 
9736
msgstr "Codare coordonată Y"
 
9737
 
 
9738
#: modules/codec/dvbsub.c:71
 
9739
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 
9740
msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
 
9741
 
 
9742
#: modules/codec/dvbsub.c:91
 
9743
msgid "DVB subtitles decoder"
 
9744
msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
 
9745
 
 
9746
#: modules/codec/dvbsub.c:104
 
9747
msgid "DVB subtitles encoder"
 
9748
msgstr "Codor de subtitluri DVB"
 
9749
 
 
9750
#: modules/codec/faad.c:44
 
9751
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 
9752
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
 
9753
 
 
9754
#: modules/codec/faad.c:389
 
9755
msgid "AAC extension"
 
9756
msgstr "Extensie AAC"
 
9757
 
 
9758
#: modules/codec/faad.c:393
 
9759
#, c-format
 
9760
msgid "%d Hz"
 
9761
msgstr "%d Hz"
 
9762
 
 
9763
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
 
9764
#: modules/video_output/image.c:86
 
9765
msgid "Image file"
 
9766
msgstr "Fișier de imagine"
 
9767
 
 
9768
#: modules/codec/fake.c:55
 
9769
msgid "Path of the image file for fake input."
 
9770
msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
 
9771
 
 
9772
#: modules/codec/fake.c:56
 
9773
msgid "Reload image file"
 
9774
msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
 
9775
 
 
9776
#: modules/codec/fake.c:58
 
9777
msgid "Reload image file every n seconds."
 
9778
msgstr ""
 
9779
 
 
9780
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
 
9781
#: modules/stream_out/transcode.c:78
 
9782
msgid "Output video width."
 
9783
msgstr "Lățime video de ieșire."
 
9784
 
 
9785
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
 
9786
#: modules/stream_out/transcode.c:81
 
9787
msgid "Output video height."
 
9788
msgstr "Inălțime video de ieșire."
 
9789
 
 
9790
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
 
9791
msgid "Keep aspect ratio"
 
9792
msgstr "Păstrează raportul de aspect"
 
9793
 
 
9794
#: modules/codec/fake.c:67
 
9795
msgid "Consider width and height as maximum values."
 
9796
msgstr ""
 
9797
 
 
9798
#: modules/codec/fake.c:68
 
9799
msgid "Background aspect ratio"
 
9800
msgstr "Raport de aspect al fundalului"
 
9801
 
 
9802
#: modules/codec/fake.c:70
 
9803
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 
9804
msgstr ""
 
9805
 
 
9806
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
 
9807
msgid "Deinterlace video"
 
9808
msgstr "Deîntrețesere video"
 
9809
 
 
9810
#: modules/codec/fake.c:73
 
9811
msgid "Deinterlace the image after loading it."
 
9812
msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
 
9813
 
 
9814
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
 
9815
msgid "Deinterlace module"
 
9816
msgstr "Modúl de deîntrețesere"
 
9817
 
 
9818
#: modules/codec/fake.c:76
 
9819
msgid "Deinterlace module to use."
 
9820
msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
 
9821
 
 
9822
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
 
9823
msgid "Chroma used."
 
9824
msgstr "Crominanță folosită."
 
9825
 
 
9826
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
 
9827
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 
9828
msgstr ""
 
9829
 
 
9830
#: modules/codec/fake.c:90
 
9831
msgid "Fake video decoder"
 
9832
msgstr "Decodor video fals"
 
9833
 
 
9834
#: modules/codec/flac.c:186
7962
9835
msgid "Flac audio decoder"
7963
9836
msgstr ""
7964
9837
 
7965
 
#: modules/codec/flac.c:182
 
9838
#: modules/codec/flac.c:191
7966
9839
msgid "Flac audio encoder"
7967
9840
msgstr ""
7968
9841
 
7969
 
#: modules/codec/flac.c:188
 
9842
#: modules/codec/flac.c:197
7970
9843
msgid "Flac audio packetizer"
7971
9844
msgstr ""
7972
9845
 
7973
 
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
 
9846
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
 
9847
msgid "Sound fonts (required)"
 
9848
msgstr ""
 
9849
 
 
9850
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
 
9851
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 
9852
msgstr ""
 
9853
 
 
9854
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
 
9855
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
 
9856
msgstr ""
 
9857
 
 
9858
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
 
9859
msgid "Formatted Subtitles"
 
9860
msgstr "Subtitluri formatate"
 
9861
 
 
9862
#: modules/codec/kate.c:106
 
9863
msgid ""
 
9864
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 
9865
"can choose to disable all formatting."
 
9866
msgstr ""
 
9867
 
 
9868
#: modules/codec/kate.c:112
 
9869
#, fuzzy
 
9870
msgid "Kate"
 
9871
msgstr "Dată"
 
9872
 
 
9873
#: modules/codec/kate.c:113
 
9874
#, fuzzy
 
9875
msgid "Kate text subtitles decoder"
 
9876
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
 
9877
 
 
9878
#: modules/codec/kate.c:122
 
9879
#, fuzzy
 
9880
msgid "Kate text subtitles packetizer"
 
9881
msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
 
9882
 
 
9883
#: modules/codec/kate.c:731
 
9884
#, fuzzy
 
9885
msgid "Kate comment"
 
9886
msgstr "Comentariu Speex"
 
9887
 
 
9888
#: modules/codec/libass.c:54
 
9889
#, fuzzy
 
9890
msgid "Subtitle renderers using libass"
 
9891
msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
 
9892
 
 
9893
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
7974
9894
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7975
9895
msgstr ""
7976
9896
 
7977
 
#: modules/codec/lpcm.c:82
 
9897
#: modules/codec/lpcm.c:88
7978
9898
msgid "Linear PCM audio decoder"
7979
9899
msgstr ""
7980
9900
 
7981
 
#: modules/codec/lpcm.c:87
 
9901
#: modules/codec/lpcm.c:93
7982
9902
msgid "Linear PCM audio packetizer"
7983
9903
msgstr ""
7984
9904
 
7985
 
#: modules/codec/mash.cpp:65
 
9905
#: modules/codec/mash.cpp:71
7986
9906
msgid "Video decoder using openmash"
7987
9907
msgstr ""
7988
9908
 
7989
 
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 
9909
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
7990
9910
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7991
9911
msgstr ""
7992
9912
 
7993
 
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
 
9913
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
7994
9914
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7995
9915
msgstr ""
7996
9916
 
7997
 
#: modules/codec/png.c:54
 
9917
#: modules/codec/png.c:59
7998
9918
msgid "PNG video decoder"
7999
9919
msgstr "Decodor video PNG"
8000
9920
 
8001
 
#: modules/codec/quicktime.c:63
 
9921
#: modules/codec/quicktime.c:68
8002
9922
msgid "QuickTime library decoder"
8003
9923
msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
8004
9924
 
8005
 
#: modules/codec/rawvideo.c:68
 
9925
#: modules/codec/rawvideo.c:73
8006
9926
msgid "Pseudo raw video decoder"
8007
9927
msgstr ""
8008
9928
 
8009
 
#: modules/codec/rawvideo.c:75
 
9929
#: modules/codec/rawvideo.c:80
8010
9930
msgid "Pseudo raw video packetizer"
8011
9931
msgstr ""
8012
9932
 
8013
 
#: modules/codec/realaudio.c:61
 
9933
#: modules/codec/realaudio.c:65
8014
9934
msgid "RealAudio library decoder"
8015
9935
msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
8016
9936
 
8017
 
#: modules/codec/sdl_image.c:54
 
9937
#: modules/codec/realvideo.c:132
 
9938
#, fuzzy
 
9939
msgid "RealVideo library decoder"
 
9940
msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
 
9941
 
 
9942
#: modules/codec/schroedinger.c:51
 
9943
#, fuzzy
 
9944
msgid "Schroedinger video decoder"
 
9945
msgstr "Decodor video Theora"
 
9946
 
 
9947
#: modules/codec/sdl_image.c:60
 
9948
#, fuzzy
 
9949
msgid "SDL Image decoder"
 
9950
msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
 
9951
 
 
9952
#: modules/codec/sdl_image.c:61
8018
9953
msgid "SDL_image video decoder"
8019
9954
msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
8020
9955
 
8021
 
#: modules/codec/speex.c:105
 
9956
#: modules/codec/speex.c:115
8022
9957
msgid "Speex audio decoder"
8023
9958
msgstr "Decodor audio Speex"
8024
9959
 
8025
 
#: modules/codec/speex.c:110
 
9960
#: modules/codec/speex.c:120
8026
9961
msgid "Speex audio packetizer"
8027
9962
msgstr "Pachetizor audio Speex"
8028
9963
 
8029
 
#: modules/codec/speex.c:115
 
9964
#: modules/codec/speex.c:125
8030
9965
msgid "Speex audio encoder"
8031
9966
msgstr "Decodor audio Speex"
8032
9967
 
8033
 
#: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
 
9968
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
8034
9969
msgid "Speex comment"
8035
9970
msgstr "Comentariu Speex"
8036
9971
 
8037
 
#: modules/codec/speex.c:559
 
9972
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
8038
9973
msgid "Mode"
8039
9974
msgstr "Mod"
8040
9975
 
8041
 
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 
9976
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
8042
9977
msgid "DVD subtitles decoder"
8043
9978
msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
8044
9979
 
8045
 
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
 
9980
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
8046
9981
msgid "DVD subtitles packetizer"
8047
9982
msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
8048
9983
 
8049
 
#: modules/codec/subsdec.c:131
 
9984
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
8050
9985
msgid "Subtitles text encoding"
8051
9986
msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
8052
9987
 
8053
 
#: modules/codec/subsdec.c:132
 
9988
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8054
9989
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8055
9990
msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
8056
9991
 
8057
 
#: modules/codec/subsdec.c:133
 
9992
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8058
9993
msgid "Subtitles justification"
8059
9994
msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
8060
9995
 
8061
 
#: modules/codec/subsdec.c:134
 
9996
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
8062
9997
msgid "Set the justification of subtitles"
8063
9998
msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
8064
9999
 
8065
 
#: modules/codec/subsdec.c:135
 
10000
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
8066
10001
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8067
10002
msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
8068
10003
 
8069
 
#: modules/codec/subsdec.c:136
 
10004
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
8070
10005
msgid ""
8071
10006
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8072
10007
msgstr ""
8073
10008
"Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
8074
10009
"subtitluri."
8075
10010
 
8076
 
#: modules/codec/subsdec.c:138
8077
 
msgid "Formatted Subtitles"
8078
 
msgstr "Subtitluri formatate"
8079
 
 
8080
 
#: modules/codec/subsdec.c:139
 
10011
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8081
10012
msgid ""
8082
10013
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8083
10014
"but you can choose to disable all formatting."
8084
10015
msgstr ""
8085
10016
 
8086
 
#: modules/codec/subsdec.c:145
 
10017
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
8087
10018
msgid "Text subtitles decoder"
8088
10019
msgstr "Decodor de subtitluri text"
8089
10020
 
8090
 
#: modules/codec/subsdec.c:370
8091
 
msgid ""
8092
 
"failed to convert subtitle encoding.\n"
8093
 
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
 
10021
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
 
10022
msgid "USFSubs"
8094
10023
msgstr ""
8095
10024
 
8096
 
#: modules/codec/svcdsub.c:42
 
10025
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 
10026
#, fuzzy
 
10027
msgid "USF subtitles decoder"
 
10028
msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
 
10029
 
 
10030
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
 
10031
#, fuzzy
 
10032
msgid "T.140 text encoder"
 
10033
msgstr "Randare de text"
 
10034
 
 
10035
#: modules/codec/svcdsub.c:47
8097
10036
msgid "Enable debug"
8098
10037
msgstr "Activează depanarea"
8099
10038
 
8100
 
#: modules/codec/svcdsub.c:45
 
10039
#: modules/codec/svcdsub.c:50
8101
10040
msgid ""
8102
10041
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8103
10042
"calls                 1\n"
8104
10043
"packet assembly info  2\n"
8105
10044
msgstr ""
8106
10045
 
8107
 
#: modules/codec/svcdsub.c:50
 
10046
#: modules/codec/svcdsub.c:55
8108
10047
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8109
10048
msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
8110
10049
 
8111
 
#: modules/codec/svcdsub.c:51
 
10050
#: modules/codec/svcdsub.c:56
8112
10051
msgid "SVCD subtitles"
8113
10052
msgstr "Subtitluri SVCD"
8114
10053
 
8115
 
#: modules/codec/svcdsub.c:61
 
10054
#: modules/codec/svcdsub.c:66
8116
10055
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8117
10056
msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
8118
10057
 
8119
 
#: modules/codec/tarkin.c:75
 
10058
#: modules/codec/tarkin.c:80
8120
10059
msgid "Tarkin decoder module"
8121
10060
msgstr "Modul decodor Tarkin"
8122
10061
 
8123
 
#: modules/codec/telx.c:50
 
10062
#: modules/codec/telx.c:56
8124
10063
msgid "Override page"
8125
10064
msgstr ""
8126
10065
 
8127
 
#: modules/codec/telx.c:51
 
10066
#: modules/codec/telx.c:57
8128
10067
msgid ""
8129
10068
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8130
10069
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8131
10070
"usually 888 or 889)."
8132
10071
msgstr ""
8133
10072
 
8134
 
#: modules/codec/telx.c:56
 
10073
#: modules/codec/telx.c:62
8135
10074
msgid "Ignore subtitle flag"
8136
10075
msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
8137
10076
 
8138
 
#: modules/codec/telx.c:57
 
10077
#: modules/codec/telx.c:63
8139
10078
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8140
10079
msgstr ""
8141
10080
 
8142
10081
# hm ?
8143
 
#: modules/codec/telx.c:60
 
10082
#: modules/codec/telx.c:66
8144
10083
msgid "Workaround for France"
8145
10084
msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
8146
10085
 
8147
 
#: modules/codec/telx.c:61
 
10086
#: modules/codec/telx.c:67
8148
10087
msgid ""
8149
10088
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8150
10089
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8151
10090
"your subtitles don't appear."
8152
10091
msgstr ""
8153
10092
 
8154
 
#: modules/codec/telx.c:67
 
10093
#: modules/codec/telx.c:73
8155
10094
msgid "Teletext subtitles decoder"
8156
10095
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
8157
10096
 
8158
 
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
 
10097
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:170
8159
10098
msgid ""
8160
10099
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8161
10100
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8162
10101
msgstr ""
8163
10102
"Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
8164
 
"rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
 
10103
"rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
8165
10104
 
8166
 
#: modules/codec/theora.c:99
 
10105
#: modules/codec/theora.c:104
8167
10106
msgid "Theora video decoder"
8168
10107
msgstr "Decodor video Theora"
8169
10108
 
8170
 
#: modules/codec/theora.c:105
 
10109
#: modules/codec/theora.c:110
8171
10110
msgid "Theora video packetizer"
8172
10111
msgstr "Pachetizor video Theora"
8173
10112
 
8174
 
#: modules/codec/theora.c:111
 
10113
#: modules/codec/theora.c:115
8175
10114
msgid "Theora video encoder"
8176
10115
msgstr "Codor video Theora"
8177
10116
 
8178
 
#: modules/codec/theora.c:512
 
10117
#: modules/codec/theora.c:533
8179
10118
msgid "Theora comment"
8180
10119
msgstr "Comentariu Theora"
8181
10120
 
8182
 
#: modules/codec/twolame.c:52
 
10121
#: modules/codec/twolame.c:57
8183
10122
msgid ""
8184
10123
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8185
10124
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8186
10125
msgstr ""
8187
10126
"Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
8188
10127
"(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
8189
 
"produce un stream VBR."
 
10128
"produce un flux VBR."
8190
10129
 
8191
 
#: modules/codec/twolame.c:55
 
10130
#: modules/codec/twolame.c:60
8192
10131
msgid "Stereo mode"
8193
10132
msgstr "Mod stereo "
8194
10133
 
8195
 
#: modules/codec/twolame.c:56
 
10134
#: modules/codec/twolame.c:61
8196
10135
msgid "Handling mode for stereo streams"
8197
10136
msgstr ""
8198
10137
 
8199
 
#: modules/codec/twolame.c:57
 
10138
#: modules/codec/twolame.c:62
8200
10139
msgid "VBR mode"
8201
10140
msgstr "Mod VBR"
8202
10141
 
8203
 
#: modules/codec/twolame.c:59
 
10142
#: modules/codec/twolame.c:64
8204
10143
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8205
10144
msgstr ""
8206
10145
 
8207
 
#: modules/codec/twolame.c:60
 
10146
#: modules/codec/twolame.c:65
8208
10147
msgid "Psycho-acoustic model"
8209
10148
msgstr "Model psiho-acustic"
8210
10149
 
8211
 
#: modules/codec/twolame.c:62
 
10150
#: modules/codec/twolame.c:67
8212
10151
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8213
10152
msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
8214
10153
 
8215
 
#: modules/codec/twolame.c:66
 
10154
#: modules/codec/twolame.c:71
8216
10155
msgid "Dual mono"
8217
10156
msgstr "Mono dual"
8218
10157
 
8219
 
#: modules/codec/twolame.c:66
 
10158
#: modules/codec/twolame.c:71
8220
10159
msgid "Joint stereo"
8221
10160
msgstr "Joint stereo"
8222
10161
 
8223
 
#: modules/codec/twolame.c:71
 
10162
#: modules/codec/twolame.c:76
8224
10163
msgid "Libtwolame audio encoder"
8225
10164
msgstr "Decodor audio libtwolame"
8226
10165
 
8227
 
#: modules/codec/vorbis.c:159
 
10166
#: modules/codec/vorbis.c:172
8228
10167
msgid "Maximum encoding bitrate"
8229
10168
msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
8230
10169
 
8231
 
#: modules/codec/vorbis.c:161
 
10170
#: modules/codec/vorbis.c:174
8232
10171
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8233
10172
msgstr ""
8234
 
"Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
8235
 
"sub formă de stream."
 
10173
"Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
8236
10174
 
8237
 
#: modules/codec/vorbis.c:162
 
10175
#: modules/codec/vorbis.c:175
8238
10176
msgid "Minimum encoding bitrate"
8239
10177
msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
8240
10178
 
8241
 
#: modules/codec/vorbis.c:164
 
10179
#: modules/codec/vorbis.c:177
8242
10180
msgid ""
8243
10181
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8244
10182
"channel."
8246
10184
"Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
8247
10185
"fixă."
8248
10186
 
8249
 
#: modules/codec/vorbis.c:165
 
10187
#: modules/codec/vorbis.c:178
8250
10188
msgid "CBR encoding"
8251
10189
msgstr "Codare CBR"
8252
10190
 
8253
 
#: modules/codec/vorbis.c:167
 
10191
#: modules/codec/vorbis.c:180
8254
10192
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8255
10193
msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
8256
10194
 
8257
 
#: modules/codec/vorbis.c:171
 
10195
#: modules/codec/vorbis.c:184
8258
10196
msgid "Vorbis audio decoder"
8259
10197
msgstr "Decodor audio Vorbis"
8260
10198
 
8261
 
#: modules/codec/vorbis.c:182
 
10199
#: modules/codec/vorbis.c:195
8262
10200
msgid "Vorbis audio packetizer"
8263
10201
msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
8264
10202
 
8265
 
#: modules/codec/vorbis.c:189
 
10203
#: modules/codec/vorbis.c:202
8266
10204
msgid "Vorbis audio encoder"
8267
10205
msgstr "Codor audio Vorbis"
8268
10206
 
8269
 
#: modules/codec/vorbis.c:625
 
10207
#: modules/codec/vorbis.c:638
8270
10208
msgid "Vorbis comment"
8271
10209
msgstr "Comentariu Vorbis"
8272
10210
 
8273
 
#: modules/codec/x264.c:44
 
10211
#: modules/codec/x264.c:52
8274
10212
msgid "Maximum GOP size"
8275
10213
msgstr "Dimensiune maximă GOP"
8276
10214
 
8277
 
#: modules/codec/x264.c:45
 
10215
#: modules/codec/x264.c:53
8278
10216
msgid ""
8279
10217
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8280
10218
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8283
10221
"îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
8284
10222
"pierderii preciziei căutării."
8285
10223
 
8286
 
#: modules/codec/x264.c:49
 
10224
#: modules/codec/x264.c:57
8287
10225
msgid "Minimum GOP size"
8288
10226
msgstr "Dimensiune minimă GOP"
8289
10227
 
8290
 
#: modules/codec/x264.c:50
 
10228
#: modules/codec/x264.c:58
8291
10229
msgid ""
8292
10230
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8293
10231
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8307
10245
"Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
8308
10246
"codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
8309
10247
 
8310
 
# unde o fi asta ?
8311
 
#: modules/codec/x264.c:59
 
10248
#: modules/codec/x264.c:67
8312
10249
msgid "Extra I-frames aggressivity"
8313
 
msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
 
10250
msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
8314
10251
 
8315
 
#: modules/codec/x264.c:60
 
10252
#: modules/codec/x264.c:68
8316
10253
msgid ""
8317
10254
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8318
10255
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8323
10260
"1 to 100."
8324
10261
msgstr ""
8325
10262
"Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
8326
 
"extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
8327
 
"să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
 
10263
"cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
 
10264
"trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
8328
10265
"tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
8329
10266
"utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
8330
10267
"dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
8331
10268
"numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
8332
10269
"codare. Plaja este de la 1 la 100."
8333
10270
 
8334
 
#: modules/codec/x264.c:70
 
10271
#: modules/codec/x264.c:79
 
10272
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
 
10273
msgstr ""
 
10274
 
 
10275
#: modules/codec/x264.c:80
 
10276
msgid ""
 
10277
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
 
10278
"threading."
 
10279
msgstr ""
 
10280
 
 
10281
#: modules/codec/x264.c:84
8335
10282
msgid "B-frames between I and P"
8336
10283
msgstr "Cadre de tip B între I și P"
8337
10284
 
8338
 
#: modules/codec/x264.c:71
 
10285
#: modules/codec/x264.c:85
8339
10286
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8340
10287
msgstr ""
8341
10288
 
8342
 
#: modules/codec/x264.c:74
 
10289
#: modules/codec/x264.c:88
8343
10290
msgid "Adaptive B-frame decision"
8344
10291
msgstr ""
8345
10292
 
8346
 
#: modules/codec/x264.c:75
 
10293
#: modules/codec/x264.c:89
8347
10294
msgid ""
8348
10295
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8349
10296
"possibly before an I-frame."
8350
10297
msgstr ""
8351
10298
 
8352
 
#: modules/codec/x264.c:78
 
10299
#: modules/codec/x264.c:92
8353
10300
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8354
10301
msgstr ""
8355
10302
 
8356
 
#: modules/codec/x264.c:79
 
10303
#: modules/codec/x264.c:93
8357
10304
msgid ""
8358
10305
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8359
10306
"negative values cause less B-frames."
8360
10307
msgstr ""
8361
10308
 
8362
 
#: modules/codec/x264.c:82
 
10309
#: modules/codec/x264.c:96
8363
10310
msgid "Keep some B-frames as references"
8364
10311
msgstr ""
8365
10312
 
8366
 
#: modules/codec/x264.c:83
 
10313
#: modules/codec/x264.c:97
8367
10314
msgid ""
8368
10315
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8369
10316
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8370
10317
"appropriately."
8371
10318
msgstr ""
8372
10319
 
8373
 
#: modules/codec/x264.c:87
 
10320
#: modules/codec/x264.c:101
8374
10321
msgid "CABAC"
8375
10322
msgstr "CABAC"
8376
10323
 
8377
 
#: modules/codec/x264.c:88
 
10324
#: modules/codec/x264.c:102
8378
10325
msgid ""
8379
10326
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8380
10327
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8382
10329
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
8383
10330
"și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
8384
10331
 
8385
 
#: modules/codec/x264.c:92
 
10332
#: modules/codec/x264.c:106
8386
10333
msgid "Number of reference frames"
8387
10334
msgstr ""
8388
10335
 
8389
 
#: modules/codec/x264.c:93
 
10336
#: modules/codec/x264.c:107
8390
10337
msgid ""
8391
10338
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8392
10339
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8393
10340
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8394
10341
msgstr ""
8395
10342
 
8396
 
#: modules/codec/x264.c:98
 
10343
#: modules/codec/x264.c:112
8397
10344
msgid "Skip loop filter"
8398
10345
msgstr "Omite filtrul de buclă"
8399
10346
 
8400
10347
# hm ?
8401
10348
# sau filtrul în buclă de deblocare ?
8402
10349
# sau filtrul buclă de deblocare ?
8403
 
#: modules/codec/x264.c:99
 
10350
#: modules/codec/x264.c:113
8404
10351
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8405
10352
msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
8406
10353
 
8407
 
#: modules/codec/x264.c:101
 
10354
#: modules/codec/x264.c:115
8408
10355
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8409
10356
msgstr ""
8410
10357
 
8411
 
#: modules/codec/x264.c:102
 
10358
#: modules/codec/x264.c:116
8412
10359
msgid ""
8413
10360
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8414
10361
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8415
10362
msgstr ""
8416
10363
 
8417
 
#: modules/codec/x264.c:106
 
10364
#: modules/codec/x264.c:120
8418
10365
msgid "H.264 level"
8419
10366
msgstr "Nivel H.264"
8420
10367
 
8421
 
#: modules/codec/x264.c:107
 
10368
#: modules/codec/x264.c:121
8422
10369
msgid ""
8423
10370
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8424
10371
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8425
10372
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8426
10373
msgstr ""
8427
10374
 
8428
 
#: modules/codec/x264.c:116
 
10375
#: modules/codec/x264.c:130
8429
10376
msgid "Interlaced mode"
8430
10377
msgstr "Mod întrețesut"
8431
10378
 
8432
 
#: modules/codec/x264.c:117
 
10379
#: modules/codec/x264.c:131
8433
10380
msgid "Pure-interlaced mode."
8434
10381
msgstr "Mod întrețesut pur."
8435
10382
 
8436
 
#: modules/codec/x264.c:122
 
10383
#: modules/codec/x264.c:136
8437
10384
msgid "Set QP"
8438
10385
msgstr ""
8439
10386
 
8440
 
#: modules/codec/x264.c:123
 
10387
#: modules/codec/x264.c:137
8441
10388
msgid ""
8442
10389
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8443
10390
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8444
10391
msgstr ""
8445
10392
 
8446
 
#: modules/codec/x264.c:127
 
10393
#: modules/codec/x264.c:141
8447
10394
msgid "Quality-based VBR"
8448
10395
msgstr ""
8449
10396
 
8450
 
#: modules/codec/x264.c:128
 
10397
#: modules/codec/x264.c:142
8451
10398
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8452
10399
msgstr ""
8453
10400
 
8454
 
#: modules/codec/x264.c:130
 
10401
#: modules/codec/x264.c:144
8455
10402
msgid "Min QP"
8456
10403
msgstr ""
8457
10404
 
8458
 
#: modules/codec/x264.c:131
 
10405
#: modules/codec/x264.c:145
8459
10406
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8460
10407
msgstr ""
8461
10408
 
8462
 
#: modules/codec/x264.c:134
 
10409
#: modules/codec/x264.c:148
8463
10410
msgid "Max QP"
8464
10411
msgstr ""
8465
10412
 
8466
 
#: modules/codec/x264.c:135
 
10413
#: modules/codec/x264.c:149
8467
10414
msgid "Maximum quantizer parameter."
8468
10415
msgstr ""
8469
10416
 
8470
 
#: modules/codec/x264.c:137
 
10417
#: modules/codec/x264.c:151
8471
10418
msgid "Max QP step"
8472
10419
msgstr ""
8473
10420
 
8474
 
#: modules/codec/x264.c:138
 
10421
#: modules/codec/x264.c:152
8475
10422
msgid "Max QP step between frames."
8476
10423
msgstr ""
8477
10424
 
8478
 
#: modules/codec/x264.c:140
 
10425
#: modules/codec/x264.c:154
8479
10426
msgid "Average bitrate tolerance"
8480
10427
msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
8481
10428
 
8482
 
#: modules/codec/x264.c:141
 
10429
#: modules/codec/x264.c:155
8483
10430
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8484
10431
msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
8485
10432
 
8486
 
#: modules/codec/x264.c:144
 
10433
#: modules/codec/x264.c:158
8487
10434
msgid "Max local bitrate"
8488
10435
msgstr "Rată de biți locală maximă"
8489
10436
 
8490
 
#: modules/codec/x264.c:145
 
10437
#: modules/codec/x264.c:159
8491
10438
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8492
10439
msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
8493
10440
 
8494
 
#: modules/codec/x264.c:147
 
10441
#: modules/codec/x264.c:161
8495
10442
msgid "VBV buffer"
8496
10443
msgstr ""
8497
10444
 
8498
 
#: modules/codec/x264.c:148
 
10445
#: modules/codec/x264.c:162
8499
10446
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8500
10447
msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
8501
10448
 
8502
 
#: modules/codec/x264.c:151
 
10449
#: modules/codec/x264.c:165
8503
10450
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8504
10451
msgstr ""
8505
10452
 
8506
 
#: modules/codec/x264.c:152
 
10453
#: modules/codec/x264.c:166
8507
10454
msgid ""
8508
10455
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8509
10456
"0.0 to 1.0."
8510
10457
msgstr ""
8511
10458
 
8512
 
#: modules/codec/x264.c:156
 
10459
#: modules/codec/x264.c:170
 
10460
msgid "How AQ distributes bits"
 
10461
msgstr ""
 
10462
 
 
10463
#: modules/codec/x264.c:171
 
10464
msgid ""
 
10465
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
 
10466
" - 0: Disabled\n"
 
10467
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
 
10468
" - 2: Move bits between frames"
 
10469
msgstr ""
 
10470
 
 
10471
#: modules/codec/x264.c:176
 
10472
#, fuzzy
 
10473
msgid "Strength of AQ"
 
10474
msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
 
10475
 
 
10476
#: modules/codec/x264.c:177
 
10477
msgid ""
 
10478
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 
10479
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 
10480
" - 0.5: weak AQ\n"
 
10481
" - 1.5: strong AQ"
 
10482
msgstr ""
 
10483
 
 
10484
#: modules/codec/x264.c:184
8513
10485
msgid "QP factor between I and P"
8514
10486
msgstr ""
8515
10487
 
8516
 
#: modules/codec/x264.c:157
 
10488
#: modules/codec/x264.c:185
8517
10489
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8518
10490
msgstr ""
8519
10491
 
8520
 
#: modules/codec/x264.c:160
 
10492
#: modules/codec/x264.c:188
8521
10493
msgid "QP factor between P and B"
8522
10494
msgstr ""
8523
10495
 
8524
 
#: modules/codec/x264.c:161
 
10496
#: modules/codec/x264.c:189
8525
10497
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8526
10498
msgstr ""
8527
10499
 
8528
 
#: modules/codec/x264.c:163
 
10500
#: modules/codec/x264.c:191
8529
10501
msgid "QP difference between chroma and luma"
8530
10502
msgstr ""
8531
10503
 
8532
 
#: modules/codec/x264.c:164
 
10504
#: modules/codec/x264.c:192
8533
10505
msgid "QP difference between chroma and luma."
8534
10506
msgstr ""
8535
10507
 
8536
 
#: modules/codec/x264.c:166
 
10508
#: modules/codec/x264.c:194
 
10509
msgid "Multipass ratecontrol"
 
10510
msgstr ""
 
10511
 
 
10512
#: modules/codec/x264.c:195
 
10513
msgid ""
 
10514
"Multipass ratecontrol:\n"
 
10515
" - 1: First pass, creates stats file\n"
 
10516
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 
10517
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 
10518
msgstr ""
 
10519
 
 
10520
#: modules/codec/x264.c:200
8537
10521
msgid "QP curve compression"
8538
10522
msgstr ""
8539
10523
 
8540
 
#: modules/codec/x264.c:167
 
10524
#: modules/codec/x264.c:201
8541
10525
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8542
10526
msgstr ""
8543
10527
 
8544
 
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
 
10528
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
8545
10529
msgid "Reduce fluctuations in QP"
8546
10530
msgstr ""
8547
10531
 
8548
10532
# hm ?
8549
 
#: modules/codec/x264.c:170
 
10533
#: modules/codec/x264.c:204
8550
10534
#, fuzzy
8551
10535
msgid ""
8552
10536
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8556
10540
"temporar claritatea complexității."
8557
10541
 
8558
10542
# hm ?
8559
 
#: modules/codec/x264.c:174
 
10543
#: modules/codec/x264.c:208
8560
10544
#, fuzzy
8561
10545
msgid ""
8562
10546
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8565
10549
"Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
8566
10550
"temporar claritatea complexității."
8567
10551
 
8568
 
#: modules/codec/x264.c:179
 
10552
#: modules/codec/x264.c:213
8569
10553
msgid "Partitions to consider"
8570
10554
msgstr ""
8571
10555
 
8572
 
#: modules/codec/x264.c:180
 
10556
#: modules/codec/x264.c:214
8573
10557
msgid ""
8574
10558
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
8575
10559
" - none  : \n"
8580
10564
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8581
10565
msgstr ""
8582
10566
 
8583
 
#: modules/codec/x264.c:188
 
10567
#: modules/codec/x264.c:222
8584
10568
msgid "Direct MV prediction mode"
8585
10569
msgstr ""
8586
10570
 
8587
 
#: modules/codec/x264.c:189
 
10571
#: modules/codec/x264.c:223
8588
10572
msgid "Direct MV prediction mode."
8589
10573
msgstr ""
8590
10574
 
8591
 
#: modules/codec/x264.c:192
 
10575
#: modules/codec/x264.c:226
8592
10576
msgid "Direct prediction size"
8593
10577
msgstr ""
8594
10578
 
8595
 
#: modules/codec/x264.c:193
 
10579
#: modules/codec/x264.c:227
8596
10580
msgid ""
8597
10581
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8598
10582
" -  1: 8x8\n"
8599
10583
" - -1: smallest possible according to level\n"
8600
10584
msgstr ""
8601
10585
 
8602
 
#: modules/codec/x264.c:199
 
10586
#: modules/codec/x264.c:233
8603
10587
msgid "Weighted prediction for B-frames"
8604
10588
msgstr ""
8605
10589
 
8606
 
#: modules/codec/x264.c:200
 
10590
#: modules/codec/x264.c:234
8607
10591
msgid "Weighted prediction for B-frames."
8608
10592
msgstr ""
8609
10593
 
8610
 
#: modules/codec/x264.c:202
 
10594
#: modules/codec/x264.c:236
8611
10595
msgid "Integer pixel motion estimation method"
8612
10596
msgstr ""
8613
10597
 
8614
 
#: modules/codec/x264.c:203
8615
 
msgid ""
8616
 
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8617
 
"(fast)\n"
8618
 
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8619
 
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8620
 
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8621
 
msgstr ""
8622
 
 
8623
 
#: modules/codec/x264.c:209
 
10598
#: modules/codec/x264.c:238
 
10599
msgid ""
 
10600
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 
10601
"(fast)\n"
 
10602
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 
10603
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 
10604
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 
10605
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 
10606
msgstr ""
 
10607
 
 
10608
#: modules/codec/x264.c:245
 
10609
msgid ""
 
10610
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 
10611
"(fast)\n"
 
10612
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 
10613
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 
10614
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 
10615
msgstr ""
 
10616
 
 
10617
#: modules/codec/x264.c:253
8624
10618
msgid "Maximum motion vector search range"
8625
10619
msgstr ""
8626
10620
 
8627
 
#: modules/codec/x264.c:210
 
10621
#: modules/codec/x264.c:254
8628
10622
msgid ""
8629
10623
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8630
10624
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8631
10625
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8632
10626
msgstr ""
8633
10627
 
8634
 
#: modules/codec/x264.c:215
 
10628
#: modules/codec/x264.c:259
 
10629
#, fuzzy
 
10630
msgid "Maximum motion vector length"
 
10631
msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
 
10632
 
 
10633
#: modules/codec/x264.c:260
 
10634
msgid ""
 
10635
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 
10636
msgstr ""
 
10637
 
 
10638
#: modules/codec/x264.c:265
 
10639
#, fuzzy
 
10640
msgid "Minimum buffer space between threads"
 
10641
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
 
10642
 
 
10643
#: modules/codec/x264.c:266
 
10644
msgid ""
 
10645
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 
10646
"threads."
 
10647
msgstr ""
 
10648
 
 
10649
#: modules/codec/x264.c:270
8635
10650
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8636
10651
msgstr ""
8637
10652
 
8638
 
#: modules/codec/x264.c:219
 
10653
#: modules/codec/x264.c:274
8639
10654
msgid ""
8640
10655
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8641
10656
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8642
10657
"quality). Range 1 to 7."
8643
10658
msgstr ""
8644
10659
 
8645
 
#: modules/codec/x264.c:224
 
10660
#: modules/codec/x264.c:279
8646
10661
msgid ""
8647
10662
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8648
10663
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8649
10664
"quality). Range 1 to 6."
8650
10665
msgstr ""
8651
10666
 
8652
 
#: modules/codec/x264.c:229
 
10667
#: modules/codec/x264.c:284
8653
10668
msgid ""
8654
10669
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8655
10670
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8656
10671
"quality). Range 1 to 5."
8657
10672
msgstr ""
8658
10673
 
8659
 
#: modules/codec/x264.c:234
 
10674
#: modules/codec/x264.c:289
8660
10675
msgid "RD based mode decision for B-frames"
8661
10676
msgstr ""
8662
10677
 
8663
 
#: modules/codec/x264.c:235
 
10678
#: modules/codec/x264.c:290
8664
10679
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8665
10680
msgstr ""
8666
10681
 
8667
 
#: modules/codec/x264.c:238
 
10682
#: modules/codec/x264.c:293
8668
10683
msgid "Decide references on a per partition basis"
8669
10684
msgstr ""
8670
10685
 
8671
 
#: modules/codec/x264.c:239
 
10686
#: modules/codec/x264.c:294
8672
10687
msgid ""
8673
10688
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8674
10689
"as opposed to only one ref per macroblock."
8675
10690
msgstr ""
8676
10691
 
8677
 
#: modules/codec/x264.c:243
 
10692
#: modules/codec/x264.c:298
8678
10693
msgid "Chroma in motion estimation"
8679
10694
msgstr ""
8680
10695
 
8681
 
#: modules/codec/x264.c:244
 
10696
#: modules/codec/x264.c:299
8682
10697
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8683
10698
msgstr ""
8684
10699
 
8685
 
#: modules/codec/x264.c:247
 
10700
#: modules/codec/x264.c:302
8686
10701
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8687
10702
msgstr ""
8688
10703
 
8689
 
#: modules/codec/x264.c:248
 
10704
#: modules/codec/x264.c:303
8690
10705
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8691
10706
msgstr ""
8692
10707
 
8693
 
#: modules/codec/x264.c:250
 
10708
#: modules/codec/x264.c:305
8694
10709
msgid "Adaptive spatial transform size"
8695
 
msgstr ""
 
10710
msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
8696
10711
 
8697
 
#: modules/codec/x264.c:252
 
10712
#: modules/codec/x264.c:307
8698
10713
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8699
10714
msgstr ""
8700
10715
 
8701
 
#: modules/codec/x264.c:254
 
10716
#: modules/codec/x264.c:309
8702
10717
msgid "Trellis RD quantization"
8703
10718
msgstr ""
8704
10719
 
8705
 
#: modules/codec/x264.c:255
 
10720
#: modules/codec/x264.c:310
8706
10721
msgid ""
8707
10722
"Trellis RD quantization: \n"
8708
10723
" - 0: disabled\n"
8711
10726
"This requires CABAC."
8712
10727
msgstr ""
8713
10728
 
8714
 
#: modules/codec/x264.c:261
 
10729
#: modules/codec/x264.c:316
8715
10730
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8716
10731
msgstr ""
8717
10732
 
8718
 
#: modules/codec/x264.c:262
 
10733
#: modules/codec/x264.c:317
8719
10734
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8720
10735
msgstr ""
8721
10736
 
8722
 
#: modules/codec/x264.c:264
 
10737
#: modules/codec/x264.c:319
8723
10738
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8724
10739
msgstr ""
8725
10740
 
8726
 
#: modules/codec/x264.c:265
 
10741
#: modules/codec/x264.c:320
8727
10742
msgid ""
8728
10743
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8729
10744
"small single coefficient."
8730
10745
msgstr ""
8731
10746
 
8732
 
#: modules/codec/x264.c:270
 
10747
#: modules/codec/x264.c:325
8733
10748
msgid ""
8734
10749
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8735
10750
"a useful range."
8736
10751
msgstr ""
8737
10752
 
8738
 
#: modules/codec/x264.c:274
 
10753
#: modules/codec/x264.c:329
8739
10754
msgid "Inter luma quantization deadzone"
8740
10755
msgstr ""
8741
10756
 
8742
 
#: modules/codec/x264.c:275
 
10757
#: modules/codec/x264.c:330
8743
10758
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8744
10759
msgstr ""
8745
10760
 
8746
 
#: modules/codec/x264.c:278
 
10761
#: modules/codec/x264.c:333
8747
10762
msgid "Intra luma quantization deadzone"
8748
10763
msgstr ""
8749
10764
 
8750
 
#: modules/codec/x264.c:279
 
10765
#: modules/codec/x264.c:334
8751
10766
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8752
10767
msgstr ""
8753
10768
 
8754
 
#: modules/codec/x264.c:285
 
10769
#: modules/codec/x264.c:341
 
10770
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 
10771
msgstr ""
 
10772
 
 
10773
#: modules/codec/x264.c:342
 
10774
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 
10775
msgstr ""
 
10776
 
 
10777
#: modules/codec/x264.c:346
8755
10778
msgid "CPU optimizations"
8756
10779
msgstr "Optimizăru CPU"
8757
10780
 
8758
 
#: modules/codec/x264.c:286
 
10781
#: modules/codec/x264.c:347
8759
10782
msgid "Use assembler CPU optimizations."
8760
10783
msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
8761
10784
 
8762
 
#: modules/codec/x264.c:288
 
10785
#: modules/codec/x264.c:349
 
10786
msgid "Filename for 2 pass stats file"
 
10787
msgstr ""
 
10788
 
 
10789
#: modules/codec/x264.c:350
 
10790
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 
10791
msgstr ""
 
10792
 
 
10793
#: modules/codec/x264.c:352
8763
10794
msgid "PSNR computation"
8764
10795
msgstr "Calcul PSNR"
8765
10796
 
8766
 
#: modules/codec/x264.c:289
 
10797
#: modules/codec/x264.c:353
8767
10798
msgid ""
8768
10799
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8769
10800
"quality."
8771
10802
"Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
8772
10803
"calității actuale de codare."
8773
10804
 
8774
 
#: modules/codec/x264.c:292
 
10805
#: modules/codec/x264.c:356
8775
10806
msgid "SSIM computation"
8776
10807
msgstr "Calcul SSIM"
8777
10808
 
8778
 
#: modules/codec/x264.c:293
 
10809
#: modules/codec/x264.c:357
8779
10810
msgid ""
8780
10811
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8781
10812
"quality."
8783
10814
"Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
8784
10815
"calității actuale de codare."
8785
10816
 
8786
 
#: modules/codec/x264.c:296
 
10817
#: modules/codec/x264.c:360
8787
10818
msgid "Quiet mode"
8788
10819
msgstr "Mod tăcut"
8789
10820
 
8790
 
#: modules/codec/x264.c:297
 
10821
#: modules/codec/x264.c:361
8791
10822
msgid "Quiet mode."
8792
10823
msgstr "Mod tăcut."
8793
10824
 
8794
 
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8795
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
 
10825
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
 
10826
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
8796
10827
msgid "Statistics"
8797
10828
msgstr "Statistici"
8798
10829
 
8799
 
#: modules/codec/x264.c:300
 
10830
#: modules/codec/x264.c:364
8800
10831
msgid "Print stats for each frame."
8801
10832
msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
8802
10833
 
8803
 
#: modules/codec/x264.c:303
 
10834
#: modules/codec/x264.c:367
8804
10835
msgid "SPS and PPS id numbers"
8805
10836
msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
8806
10837
 
8807
 
#: modules/codec/x264.c:304
 
10838
#: modules/codec/x264.c:368
8808
10839
msgid ""
8809
10840
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8810
10841
"settings."
8811
10842
msgstr ""
8812
10843
"Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
8813
 
"stream-urilor cu setări diferite."
 
10844
"fluxurilor cu setări diferite."
8814
10845
 
8815
 
#: modules/codec/x264.c:308
 
10846
#: modules/codec/x264.c:372
8816
10847
msgid "Access unit delimiters"
8817
10848
msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
8818
10849
 
8819
 
#: modules/codec/x264.c:309
 
10850
#: modules/codec/x264.c:373
8820
10851
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8821
10852
msgstr ""
8822
10853
 
8823
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10854
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8824
10855
msgid "dia"
8825
10856
msgstr "dia"
8826
10857
 
8827
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10858
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8828
10859
msgid "hex"
8829
10860
msgstr "hex"
8830
10861
 
8831
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10862
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8832
10863
msgid "umh"
8833
10864
msgstr "umh"
8834
10865
 
8835
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10866
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8836
10867
msgid "esa"
8837
10868
msgstr "esa"
8838
10869
 
8839
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10870
#: modules/codec/x264.c:386
 
10871
#, fuzzy
 
10872
msgid "tesa"
 
10873
msgstr "esa"
 
10874
 
 
10875
#: modules/codec/x264.c:392
8840
10876
msgid "fast"
8841
10877
msgstr "rapid"
8842
10878
 
8843
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10879
#: modules/codec/x264.c:392
8844
10880
msgid "normal"
8845
10881
msgstr "normal"
8846
10882
 
8847
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10883
#: modules/codec/x264.c:392
8848
10884
msgid "slow"
8849
10885
msgstr "arată"
8850
10886
 
8851
10887
# hm ? articulat ? ce gen ?
8852
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10888
#: modules/codec/x264.c:392
8853
10889
msgid "all"
8854
10890
msgstr "tot"
8855
10891
 
8856
 
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
 
10892
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
8857
10893
msgid "spatial"
8858
10894
msgstr "spațial"
8859
10895
 
8860
 
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
 
10896
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
8861
10897
msgid "temporal"
8862
10898
msgstr "temporal"
8863
10899
 
8864
 
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8865
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 
10900
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 
10901
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
8866
10902
msgid "auto"
8867
10903
msgstr "auto"
8868
10904
 
8869
 
#: modules/codec/x264.c:336
 
10905
#: modules/codec/x264.c:407
8870
10906
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8871
10907
msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
8872
10908
 
8873
 
#: modules/control/gestures.c:77
 
10909
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
 
10910
#, fuzzy
 
10911
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 
10912
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
 
10913
 
 
10914
#: modules/codec/zvbi.c:58
 
10915
#, fuzzy
 
10916
msgid "Teletext page"
 
10917
msgstr "Subtitluri teletext"
 
10918
 
 
10919
#: modules/codec/zvbi.c:59
 
10920
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 
10921
msgstr ""
 
10922
 
 
10923
#: modules/codec/zvbi.c:62
 
10924
msgid "Text is always opaque"
 
10925
msgstr ""
 
10926
 
 
10927
#: modules/codec/zvbi.c:63
 
10928
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 
10929
msgstr ""
 
10930
 
 
10931
#: modules/codec/zvbi.c:66
 
10932
#, fuzzy
 
10933
msgid "Teletext alignment"
 
10934
msgstr "Aliniament de date"
 
10935
 
 
10936
#: modules/codec/zvbi.c:68
 
10937
#, fuzzy
 
10938
msgid ""
 
10939
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 
10940
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 
10941
"6 = top-right)."
 
10942
msgstr ""
 
10943
"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
 
10944
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
 
10945
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
 
10946
 
 
10947
#: modules/codec/zvbi.c:72
 
10948
#, fuzzy
 
10949
msgid "Teletext text subtitles"
 
10950
msgstr "Subtitluri teletext"
 
10951
 
 
10952
#: modules/codec/zvbi.c:73
 
10953
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 
10954
msgstr ""
 
10955
 
 
10956
#: modules/codec/zvbi.c:82
 
10957
#, fuzzy
 
10958
msgid "VBI and Teletext decoder"
 
10959
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
 
10960
 
 
10961
#: modules/codec/zvbi.c:83
 
10962
msgid "VBI & Teletext"
 
10963
msgstr ""
 
10964
 
 
10965
#: modules/control/dbus.c:111
 
10966
msgid "dbus"
 
10967
msgstr "dbus"
 
10968
 
 
10969
#: modules/control/dbus.c:114
 
10970
#, fuzzy
 
10971
msgid "D-Bus control interface"
 
10972
msgstr "Interfețe pentru control"
 
10973
 
 
10974
#: modules/control/gestures.c:82
8874
10975
msgid "Motion threshold (10-100)"
8875
10976
msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
8876
10977
 
8877
 
#: modules/control/gestures.c:79
 
10978
#: modules/control/gestures.c:84
8878
10979
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8879
10980
msgstr ""
8880
10981
"Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
8881
10982
 
8882
 
#: modules/control/gestures.c:81
 
10983
#: modules/control/gestures.c:86
8883
10984
msgid "Trigger button"
8884
10985
msgstr "Buton de declanșare"
8885
10986
 
8886
 
#: modules/control/gestures.c:83
 
10987
#: modules/control/gestures.c:88
8887
10988
msgid "Trigger button for mouse gestures."
8888
10989
msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
8889
10990
 
8890
 
#: modules/control/gestures.c:86
 
10991
#: modules/control/gestures.c:92
8891
10992
msgid "Middle"
8892
10993
msgstr "Mijloc"
8893
10994
 
8894
 
#: modules/control/gestures.c:89
 
10995
#: modules/control/gestures.c:95
8895
10996
msgid "Gestures"
8896
10997
msgstr "Gesturi"
8897
10998
 
8898
 
#: modules/control/gestures.c:97
 
10999
#: modules/control/gestures.c:103
8899
11000
msgid "Mouse gestures control interface"
8900
11001
msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
8901
11002
 
8903
11004
msgid "Define playlist bookmarks."
8904
11005
msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
8905
11006
 
8906
 
#: modules/control/hotkeys.c:97
 
11007
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
 
11008
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
8907
11009
msgid "Hotkeys"
8908
11010
msgstr "Taste rapide"
8909
11011
 
8911
11013
msgid "Hotkeys management interface"
8912
11014
msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
8913
11015
 
8914
 
#: modules/control/hotkeys.c:475
 
11016
#: modules/control/hotkeys.c:393
 
11017
#, fuzzy, c-format
 
11018
msgid "Audio Device: %s"
 
11019
msgstr "Dispozitiv audio"
 
11020
 
 
11021
#: modules/control/hotkeys.c:497
8915
11022
#, c-format
8916
11023
msgid "Audio track: %s"
8917
11024
msgstr "Pistă audio: %s"
8918
11025
 
8919
 
#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
 
11026
#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
8920
11027
#, c-format
8921
11028
msgid "Subtitle track: %s"
8922
11029
msgstr "Pistă subtitrare: %s"
8923
11030
 
8924
11031
# hm ?
8925
 
#: modules/control/hotkeys.c:490
 
11032
#: modules/control/hotkeys.c:512
8926
11033
msgid "N/A"
8927
11034
msgstr "indisponibil"
8928
11035
 
8929
 
#: modules/control/hotkeys.c:543
 
11036
#: modules/control/hotkeys.c:565
8930
11037
#, c-format
8931
11038
msgid "Aspect ratio: %s"
8932
11039
msgstr "Raport de aspect: %s"
8933
11040
 
8934
 
#: modules/control/hotkeys.c:569
 
11041
#: modules/control/hotkeys.c:593
8935
11042
#, c-format
8936
11043
msgid "Crop: %s"
8937
11044
msgstr "Trunchiază: %s"
8938
11045
 
8939
 
#: modules/control/hotkeys.c:595
 
11046
#: modules/control/hotkeys.c:621
8940
11047
#, c-format
8941
11048
msgid "Deinterlace mode: %s"
8942
11049
msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
8943
11050
 
8944
 
#: modules/control/http/http.c:34
 
11051
#: modules/control/hotkeys.c:653
 
11052
#, fuzzy, c-format
 
11053
msgid "Zoom mode: %s"
 
11054
msgstr "Zoom video"
 
11055
 
 
11056
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
 
11057
#, fuzzy, c-format
 
11058
msgid "Subtitle delay %i ms"
 
11059
msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
 
11060
 
 
11061
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
 
11062
#, fuzzy, c-format
 
11063
msgid "Audio delay %i ms"
 
11064
msgstr "Mărire întârziere audio"
 
11065
 
 
11066
#: modules/control/hotkeys.c:1015
 
11067
#, c-format
 
11068
msgid "Volume %d%%"
 
11069
msgstr "Volum %d%%"
 
11070
 
 
11071
#: modules/control/http/http.c:39
8945
11072
msgid "Host address"
8946
11073
msgstr "Adresă gazdă"
8947
11074
 
8948
 
#: modules/control/http/http.c:36
 
11075
#: modules/control/http/http.c:41
8949
11076
msgid ""
8950
11077
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8951
11078
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8952
11079
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8953
11080
msgstr ""
8954
11081
 
8955
 
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
 
11082
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
8956
11083
msgid "Source directory"
8957
11084
msgstr ""
8958
11085
 
8959
 
#: modules/control/http/http.c:42
8960
 
msgid "Charset"
8961
 
msgstr "Set de caractere"
8962
 
 
8963
 
#: modules/control/http/http.c:44
8964
 
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8965
 
msgstr "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
8966
 
 
8967
 
#: modules/control/http/http.c:45
 
11086
#: modules/control/http/http.c:47
8968
11087
msgid "Handlers"
8969
11088
msgstr ""
8970
11089
 
8971
 
#: modules/control/http/http.c:47
 
11090
#: modules/control/http/http.c:49
8972
11091
msgid ""
8973
11092
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8974
11093
"php,pl=/usr/bin/perl)."
8975
11094
msgstr ""
8976
11095
 
8977
 
#: modules/control/http/http.c:50
 
11096
#: modules/control/http/http.c:51
 
11097
msgid "Export album art as /art."
 
11098
msgstr ""
 
11099
 
 
11100
#: modules/control/http/http.c:53
 
11101
msgid ""
 
11102
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 
11103
"id=<id> URLs."
 
11104
msgstr ""
 
11105
 
 
11106
#: modules/control/http/http.c:56
8978
11107
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8979
11108
msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
8980
11109
 
8981
 
#: modules/control/http/http.c:53
 
11110
#: modules/control/http/http.c:59
8982
11111
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8983
11112
msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
8984
11113
 
8985
 
#: modules/control/http/http.c:55
 
11114
#: modules/control/http/http.c:61
8986
11115
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8987
11116
msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
8988
11117
 
8989
 
#: modules/control/http/http.c:58
 
11118
#: modules/control/http/http.c:64
8990
11119
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8991
11120
msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
8992
11121
 
8993
 
#: modules/control/http/http.c:61
8994
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
 
11122
#: modules/control/http/http.c:67
8995
11123
msgid "HTTP"
8996
11124
msgstr "HTTP"
8997
11125
 
8998
 
#: modules/control/http/http.c:62
 
11126
#: modules/control/http/http.c:68
8999
11127
msgid "HTTP remote control interface"
9000
11128
msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
9001
11129
 
9002
 
#: modules/control/http/http.c:71
 
11130
#: modules/control/http/http.c:78
9003
11131
msgid "HTTP SSL"
9004
11132
msgstr "SSL HTTP"
9005
11133
 
9006
 
#: modules/control/lirc.c:58
 
11134
#: modules/control/lirc.c:41
 
11135
#, fuzzy
 
11136
msgid "Change the lirc configuration file."
 
11137
msgstr "Fișier de configurare"
 
11138
 
 
11139
#: modules/control/lirc.c:43
 
11140
msgid ""
 
11141
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 
11142
"users home directory."
 
11143
msgstr ""
 
11144
 
 
11145
#: modules/control/lirc.c:66
 
11146
msgid "Infrared"
 
11147
msgstr ""
 
11148
 
 
11149
#: modules/control/lirc.c:69
9007
11150
msgid "Infrared remote control interface"
9008
11151
msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
9009
11152
 
9010
 
#: modules/control/netsync.c:60
 
11153
#: modules/control/motion.c:72
 
11154
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 
11155
msgstr ""
 
11156
 
 
11157
#: modules/control/motion.c:78
 
11158
msgid "motion"
 
11159
msgstr "mișcare"
 
11160
 
 
11161
#: modules/control/motion.c:80
 
11162
msgid "motion control interface"
 
11163
msgstr "interfață de control de mișcare"
 
11164
 
 
11165
#: modules/control/motion.c:81
 
11166
msgid ""
 
11167
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 
11168
msgstr ""
 
11169
 
 
11170
#: modules/control/netsync.c:71
9011
11171
msgid "Act as master"
9012
11172
msgstr "Acționează ca master"
9013
11173
 
9014
11174
# hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
9015
 
#: modules/control/netsync.c:61
 
11175
#: modules/control/netsync.c:72
9016
11176
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9017
11177
msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
9018
11178
 
9019
 
#: modules/control/netsync.c:65
 
11179
#: modules/control/netsync.c:76
9020
11180
msgid "Master client ip address"
9021
11181
msgstr "Adresă IP client master"
9022
11182
 
9023
 
#: modules/control/netsync.c:66
 
11183
#: modules/control/netsync.c:77
9024
11184
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9025
11185
msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
9026
11186
 
9027
 
#: modules/control/netsync.c:70
 
11187
#: modules/control/netsync.c:81
9028
11188
msgid "Network Sync"
9029
11189
msgstr "Sincronizare rețea"
9030
11190
 
9031
 
#: modules/control/ntservice.c:39
 
11191
#: modules/control/ntservice.c:43
9032
11192
msgid "Install Windows Service"
9033
11193
msgstr "Instalează serviciul Windows"
9034
11194
 
9035
 
#: modules/control/ntservice.c:41
 
11195
#: modules/control/ntservice.c:45
9036
11196
msgid "Install the Service and exit."
9037
11197
msgstr "Instalează serviciul și ieși."
9038
11198
 
9039
 
#: modules/control/ntservice.c:42
 
11199
#: modules/control/ntservice.c:46
9040
11200
msgid "Uninstall Windows Service"
9041
11201
msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
9042
11202
 
9043
 
#: modules/control/ntservice.c:44
 
11203
#: modules/control/ntservice.c:48
9044
11204
msgid "Uninstall the Service and exit."
9045
11205
msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
9046
11206
 
9047
 
#: modules/control/ntservice.c:45
 
11207
#: modules/control/ntservice.c:49
9048
11208
msgid "Display name of the Service"
9049
11209
msgstr "Afișează numele serviciului"
9050
11210
 
9051
 
#: modules/control/ntservice.c:47
 
11211
#: modules/control/ntservice.c:51
9052
11212
msgid "Change the display name of the Service."
9053
11213
msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
9054
11214
 
9055
 
#: modules/control/ntservice.c:48
 
11215
#: modules/control/ntservice.c:52
9056
11216
msgid "Configuration options"
9057
11217
msgstr "Opțiuni de configurare"
9058
11218
 
9059
 
#: modules/control/ntservice.c:50
 
11219
#: modules/control/ntservice.c:54
9060
11220
msgid ""
9061
11221
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9062
11222
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9066
11226
"foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
9067
11227
"încât serviciul să fie configurat corect."
9068
11228
 
9069
 
#: modules/control/ntservice.c:55
 
11229
#: modules/control/ntservice.c:59
9070
11230
msgid ""
9071
11231
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9072
11232
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9077
11237
"listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
9078
11238
"logger, sap, rc, http)."
9079
11239
 
9080
 
#: modules/control/ntservice.c:61
 
11240
#: modules/control/ntservice.c:65
9081
11241
msgid "NT Service"
9082
11242
msgstr "Serviciu NT"
9083
11243
 
9084
 
#: modules/control/ntservice.c:62
 
11244
#: modules/control/ntservice.c:66
9085
11245
msgid "Windows Service interface"
9086
11246
msgstr "Interfață serviciu Windows"
9087
11247
 
9088
 
#: modules/control/rc.c:161
 
11248
#: modules/control/rc.c:72
 
11249
msgid "Initializing"
 
11250
msgstr "Inițializare"
 
11251
 
 
11252
#: modules/control/rc.c:73
 
11253
msgid "Opening"
 
11254
msgstr "Deschidere"
 
11255
 
 
11256
#: modules/control/rc.c:74
 
11257
msgid "Buffer"
 
11258
msgstr "Buffer"
 
11259
 
 
11260
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
 
11261
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
 
11262
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
 
11263
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
 
11264
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
 
11265
msgid "Pause"
 
11266
msgstr "Pauză"
 
11267
 
 
11268
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
 
11269
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
 
11270
msgid "Forward"
 
11271
msgstr "Înaintează"
 
11272
 
 
11273
#: modules/control/rc.c:79
 
11274
msgid "Backward"
 
11275
msgstr "Înapoi"
 
11276
 
 
11277
#: modules/control/rc.c:80
 
11278
msgid "End"
 
11279
msgstr "Sfârșit"
 
11280
 
 
11281
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
 
11282
msgid "Error"
 
11283
msgstr "Eroare"
 
11284
 
 
11285
#: modules/control/rc.c:170
9089
11286
msgid "Show stream position"
9090
 
msgstr "Arată poziția stream-ului"
 
11287
msgstr "Arată poziția fluxului"
9091
11288
 
9092
 
# hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
9093
 
#: modules/control/rc.c:162
 
11289
#: modules/control/rc.c:171
9094
11290
msgid ""
9095
11291
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9096
11292
msgstr ""
9097
 
"Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
 
11293
"Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
9098
11294
 
9099
 
#: modules/control/rc.c:165
 
11295
#: modules/control/rc.c:174
9100
11296
msgid "Fake TTY"
9101
11297
msgstr "TTY fals"
9102
11298
 
9103
 
#: modules/control/rc.c:166
 
11299
#: modules/control/rc.c:175
9104
11300
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9105
11301
msgstr ""
9106
11302
 
9107
 
#: modules/control/rc.c:168
 
11303
#: modules/control/rc.c:177
9108
11304
msgid "UNIX socket command input"
9109
11305
msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
9110
11306
 
9111
 
#: modules/control/rc.c:169
 
11307
#: modules/control/rc.c:178
9112
11308
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9113
11309
msgstr ""
9114
11310
 
9115
 
#: modules/control/rc.c:172
 
11311
#: modules/control/rc.c:181
9116
11312
msgid "TCP command input"
9117
11313
msgstr "Intrare de comandă TCP"
9118
11314
 
9119
 
#: modules/control/rc.c:173
 
11315
#: modules/control/rc.c:182
9120
11316
msgid ""
9121
11317
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9122
11318
"port the interface will bind to."
9123
11319
msgstr ""
9124
11320
 
9125
 
#: modules/control/rc.c:177 modules/misc/dummy/dummy.c:49
 
11321
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
9126
11322
msgid "Do not open a DOS command box interface"
9127
11323
msgstr ""
9128
11324
 
9129
 
#: modules/control/rc.c:179
 
11325
#: modules/control/rc.c:188
9130
11326
msgid ""
9131
11327
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9132
11328
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9133
11329
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9134
11330
msgstr ""
9135
11331
 
9136
 
#: modules/control/rc.c:186
 
11332
#: modules/control/rc.c:195
9137
11333
msgid "RC"
9138
11334
msgstr "RC"
9139
11335
 
9140
 
#: modules/control/rc.c:189
 
11336
#: modules/control/rc.c:198
9141
11337
msgid "Remote control interface"
9142
11338
msgstr "Interfață de control la distanță"
9143
11339
 
9144
 
#: modules/control/rc.c:345
 
11340
#: modules/control/rc.c:347
9145
11341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9146
11342
msgstr ""
9147
11343
"Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
9148
11344
"pentru ajutor."
9149
11345
 
9150
 
#: modules/control/rc.c:874
 
11346
#: modules/control/rc.c:820
9151
11347
#, c-format
9152
11348
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9153
11349
msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
9154
11350
 
9155
 
#: modules/control/rc.c:907
 
11351
#: modules/control/rc.c:853
9156
11352
msgid "+----[ Remote control commands ]"
9157
11353
msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
9158
11354
 
 
11355
#: modules/control/rc.c:855
 
11356
#, fuzzy
 
11357
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 
11358
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11359
 
 
11360
#: modules/control/rc.c:856
 
11361
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 
11362
msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
 
11363
 
 
11364
#: modules/control/rc.c:857
 
11365
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 
11366
msgstr ""
 
11367
 
 
11368
#: modules/control/rc.c:858
 
11369
#, fuzzy
 
11370
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 
11371
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11372
 
 
11373
#: modules/control/rc.c:859
 
11374
#, fuzzy
 
11375
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 
11376
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11377
 
 
11378
#: modules/control/rc.c:860
 
11379
#, fuzzy
 
11380
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 
11381
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11382
 
 
11383
#: modules/control/rc.c:861
 
11384
#, fuzzy
 
11385
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 
11386
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11387
 
 
11388
#: modules/control/rc.c:862
 
11389
#, fuzzy
 
11390
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 
11391
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11392
 
 
11393
#: modules/control/rc.c:863
 
11394
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 
11395
msgstr ""
 
11396
 
 
11397
#: modules/control/rc.c:864
 
11398
#, fuzzy
 
11399
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 
11400
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11401
 
 
11402
#: modules/control/rc.c:865
 
11403
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 
11404
msgstr ""
 
11405
 
 
11406
#: modules/control/rc.c:866
 
11407
#, fuzzy
 
11408
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 
11409
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11410
 
 
11411
#: modules/control/rc.c:867
 
11412
#, fuzzy
 
11413
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 
11414
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11415
 
 
11416
#: modules/control/rc.c:868
 
11417
#, fuzzy
 
11418
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 
11419
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11420
 
 
11421
#: modules/control/rc.c:869
 
11422
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 
11423
msgstr ""
 
11424
 
 
11425
#: modules/control/rc.c:870
 
11426
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 
11427
msgstr ""
 
11428
 
 
11429
#: modules/control/rc.c:871
 
11430
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 
11431
msgstr ""
 
11432
 
 
11433
#: modules/control/rc.c:872
 
11434
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 
11435
msgstr ""
 
11436
 
 
11437
#: modules/control/rc.c:873
 
11438
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 
11439
msgstr ""
 
11440
 
 
11441
#: modules/control/rc.c:875
 
11442
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 
11443
msgstr ""
 
11444
 
 
11445
#: modules/control/rc.c:876
 
11446
#, fuzzy
 
11447
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 
11448
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11449
 
 
11450
#: modules/control/rc.c:877
 
11451
#, fuzzy
 
11452
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 
11453
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11454
 
 
11455
#: modules/control/rc.c:878
 
11456
#, fuzzy
 
11457
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 
11458
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11459
 
 
11460
#: modules/control/rc.c:879
 
11461
#, fuzzy
 
11462
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 
11463
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11464
 
 
11465
#: modules/control/rc.c:880
 
11466
#, fuzzy
 
11467
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 
11468
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11469
 
 
11470
#: modules/control/rc.c:881
 
11471
#, fuzzy
 
11472
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 
11473
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11474
 
 
11475
#: modules/control/rc.c:882
 
11476
#, fuzzy
 
11477
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 
11478
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11479
 
 
11480
#: modules/control/rc.c:883
 
11481
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 
11482
msgstr ""
 
11483
 
 
11484
#: modules/control/rc.c:884
 
11485
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 
11486
msgstr ""
 
11487
 
 
11488
#: modules/control/rc.c:885
 
11489
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 
11490
msgstr ""
 
11491
 
 
11492
#: modules/control/rc.c:886
 
11493
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 
11494
msgstr ""
 
11495
 
 
11496
#: modules/control/rc.c:887
 
11497
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 
11498
msgstr ""
 
11499
 
 
11500
#: modules/control/rc.c:888
 
11501
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 
11502
msgstr ""
 
11503
 
 
11504
#: modules/control/rc.c:890
 
11505
#, fuzzy
 
11506
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 
11507
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11508
 
 
11509
#: modules/control/rc.c:891
 
11510
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 
11511
msgstr ""
 
11512
 
 
11513
#: modules/control/rc.c:892
 
11514
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 
11515
msgstr ""
 
11516
 
 
11517
#: modules/control/rc.c:893
 
11518
#, fuzzy
 
11519
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 
11520
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11521
 
 
11522
#: modules/control/rc.c:894
 
11523
#, fuzzy
 
11524
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 
11525
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11526
 
 
11527
#: modules/control/rc.c:895
 
11528
#, fuzzy
 
11529
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 
11530
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11531
 
 
11532
#: modules/control/rc.c:896
 
11533
#, fuzzy
 
11534
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 
11535
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11536
 
 
11537
#: modules/control/rc.c:897
 
11538
#, fuzzy
 
11539
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 
11540
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11541
 
 
11542
#: modules/control/rc.c:898
 
11543
#, fuzzy
 
11544
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 
11545
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11546
 
 
11547
#: modules/control/rc.c:899
 
11548
#, fuzzy
 
11549
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 
11550
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11551
 
 
11552
#: modules/control/rc.c:900
 
11553
#, fuzzy
 
11554
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 
11555
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11556
 
 
11557
#: modules/control/rc.c:901
 
11558
#, fuzzy
 
11559
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 
11560
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
 
11561
 
 
11562
#: modules/control/rc.c:902
 
11563
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 
11564
msgstr ""
 
11565
 
 
11566
#: modules/control/rc.c:903
 
11567
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 
11568
msgstr ""
 
11569
 
 
11570
#: modules/control/rc.c:908
 
11571
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 
11572
msgstr ""
 
11573
 
9159
11574
#: modules/control/rc.c:909
9160
 
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 
11575
#, fuzzy
 
11576
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9161
11577
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
9162
11578
 
9163
11579
#: modules/control/rc.c:910
9164
 
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9165
 
msgstr ""
 
11580
#, fuzzy
 
11581
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 
11582
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
9166
11583
 
9167
11584
#: modules/control/rc.c:911
9168
 
msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
 
11585
msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9169
11586
msgstr ""
9170
11587
 
9171
11588
#: modules/control/rc.c:912
9172
 
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 
11589
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9173
11590
msgstr ""
9174
11591
 
9175
11592
#: modules/control/rc.c:913
9176
 
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9177
 
msgstr ""
 
11593
#, fuzzy
 
11594
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 
11595
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
9178
11596
 
9179
11597
#: modules/control/rc.c:914
9180
 
msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 
11598
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9181
11599
msgstr ""
9182
11600
 
9183
11601
#: modules/control/rc.c:915
9184
 
msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9185
 
msgstr ""
9186
 
 
9187
 
#: modules/control/rc.c:916
9188
 
msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 
11602
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9189
11603
msgstr ""
9190
11604
 
9191
11605
#: modules/control/rc.c:917
9192
 
msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
 
11606
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9193
11607
msgstr ""
9194
11608
 
9195
11609
#: modules/control/rc.c:918
9196
 
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9197
 
msgstr ""
 
11610
#, fuzzy
 
11611
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 
11612
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
9198
11613
 
9199
11614
#: modules/control/rc.c:919
9200
 
msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9201
 
msgstr ""
 
11615
#, fuzzy
 
11616
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 
11617
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
9202
11618
 
9203
11619
#: modules/control/rc.c:920
9204
 
msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
 
11620
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9205
11621
msgstr ""
9206
11622
 
9207
11623
#: modules/control/rc.c:921
9208
 
msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9209
 
msgstr ""
9210
 
 
9211
 
#: modules/control/rc.c:922
9212
 
msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
 
11624
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9213
11625
msgstr ""
9214
11626
 
9215
11627
#: modules/control/rc.c:923
9216
 
msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
 
11628
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9217
11629
msgstr ""
9218
11630
 
9219
11631
#: modules/control/rc.c:924
9220
 
msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
 
11632
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9221
11633
msgstr ""
9222
11634
 
 
11635
#: modules/control/rc.c:925
 
11636
#, fuzzy
 
11637
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 
11638
msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
 
11639
 
9223
11640
#: modules/control/rc.c:926
9224
 
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 
11641
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9225
11642
msgstr ""
9226
11643
 
9227
11644
#: modules/control/rc.c:927
9228
 
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 
11645
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9229
11646
msgstr ""
9230
11647
 
9231
11648
#: modules/control/rc.c:928
9232
 
msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
 
11649
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9233
11650
msgstr ""
9234
11651
 
9235
11652
#: modules/control/rc.c:929
9236
 
msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 
11653
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9237
11654
msgstr ""
9238
11655
 
9239
11656
#: modules/control/rc.c:930
9240
 
msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
 
11657
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9241
11658
msgstr ""
9242
11659
 
9243
11660
#: modules/control/rc.c:931
9244
 
msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
 
11661
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9245
11662
msgstr ""
9246
11663
 
9247
11664
#: modules/control/rc.c:932
9248
 
msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
 
11665
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9249
11666
msgstr ""
9250
11667
 
9251
11668
#: modules/control/rc.c:933
9252
 
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 
11669
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9253
11670
msgstr ""
9254
11671
 
9255
11672
#: modules/control/rc.c:934
9256
 
msgid "| info . . .  information about the current stream"
 
11673
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9257
11674
msgstr ""
9258
11675
 
9259
11676
#: modules/control/rc.c:935
9260
 
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 
11677
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9261
11678
msgstr ""
9262
11679
 
9263
11680
#: modules/control/rc.c:936
9264
 
msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9265
 
msgstr ""
9266
 
 
9267
 
#: modules/control/rc.c:937
9268
 
msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9269
 
msgstr ""
9270
 
 
9271
 
#: modules/control/rc.c:938
9272
 
msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
 
11681
#, fuzzy
 
11682
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 
11683
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
 
11684
 
 
11685
#: modules/control/rc.c:939
 
11686
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9273
11687
msgstr ""
9274
11688
 
9275
11689
#: modules/control/rc.c:940
9276
 
msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
 
11690
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9277
11691
msgstr ""
9278
11692
 
9279
11693
#: modules/control/rc.c:941
9280
 
msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
 
11694
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9281
11695
msgstr ""
9282
11696
 
9283
11697
#: modules/control/rc.c:942
9284
 
msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9285
 
msgstr ""
9286
 
 
9287
 
#: modules/control/rc.c:943
9288
 
msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
 
11698
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9289
11699
msgstr ""
9290
11700
 
9291
11701
#: modules/control/rc.c:944
9292
 
msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9293
 
msgstr ""
9294
 
 
9295
 
#: modules/control/rc.c:945
9296
 
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9297
 
msgstr ""
9298
 
 
9299
 
#: modules/control/rc.c:946
9300
 
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9301
 
msgstr ""
9302
 
 
9303
 
#: modules/control/rc.c:947
9304
 
msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9305
 
msgstr ""
9306
 
 
9307
 
#: modules/control/rc.c:948
9308
 
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9309
 
msgstr ""
9310
 
 
9311
 
#: modules/control/rc.c:949
9312
 
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9313
 
msgstr ""
9314
 
 
9315
 
#: modules/control/rc.c:950
9316
 
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9317
 
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
9318
 
 
9319
 
#: modules/control/rc.c:951
9320
 
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9321
 
msgstr ""
9322
 
 
9323
 
#: modules/control/rc.c:956
9324
 
msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9325
 
msgstr ""
9326
 
 
9327
 
#: modules/control/rc.c:957
9328
 
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9329
 
msgstr ""
9330
 
 
9331
 
#: modules/control/rc.c:958
9332
 
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9333
 
msgstr ""
9334
 
 
9335
 
#: modules/control/rc.c:959
9336
 
msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9337
 
msgstr ""
9338
 
 
9339
 
#: modules/control/rc.c:960
9340
 
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9341
 
msgstr ""
9342
 
 
9343
 
#: modules/control/rc.c:961
9344
 
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9345
 
msgstr ""
9346
 
 
9347
 
#: modules/control/rc.c:962
9348
 
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9349
 
msgstr ""
9350
 
 
9351
 
#: modules/control/rc.c:963
9352
 
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9353
 
msgstr ""
9354
 
 
9355
 
#: modules/control/rc.c:965
9356
 
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9357
 
msgstr ""
9358
 
 
9359
 
#: modules/control/rc.c:966
9360
 
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9361
 
msgstr ""
9362
 
 
9363
 
#: modules/control/rc.c:967
9364
 
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9365
 
msgstr ""
9366
 
 
9367
 
#: modules/control/rc.c:968
9368
 
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9369
 
msgstr ""
9370
 
 
9371
 
#: modules/control/rc.c:969
9372
 
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9373
 
msgstr ""
9374
 
 
9375
 
#: modules/control/rc.c:970
9376
 
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9377
 
msgstr ""
9378
 
 
9379
 
#: modules/control/rc.c:971
9380
 
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9381
 
msgstr ""
9382
 
 
9383
 
#: modules/control/rc.c:973
9384
 
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9385
 
msgstr ""
9386
 
 
9387
 
#: modules/control/rc.c:974
9388
 
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9389
 
msgstr ""
9390
 
 
9391
 
#: modules/control/rc.c:975
9392
 
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9393
 
msgstr ""
9394
 
 
9395
 
#: modules/control/rc.c:976
9396
 
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9397
 
msgstr ""
9398
 
 
9399
 
#: modules/control/rc.c:977
9400
 
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9401
 
msgstr ""
9402
 
 
9403
 
#: modules/control/rc.c:979
9404
 
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9405
 
msgstr ""
9406
 
 
9407
 
#: modules/control/rc.c:980
9408
 
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9409
 
msgstr ""
9410
 
 
9411
 
#: modules/control/rc.c:981
9412
 
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9413
 
msgstr ""
9414
 
 
9415
 
#: modules/control/rc.c:982
9416
 
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9417
 
msgstr ""
9418
 
 
9419
 
#: modules/control/rc.c:983
9420
 
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9421
 
msgstr ""
9422
 
 
9423
 
#: modules/control/rc.c:984
9424
 
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9425
 
msgstr ""
9426
 
 
9427
 
#: modules/control/rc.c:985
9428
 
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9429
 
msgstr ""
9430
 
 
9431
 
#: modules/control/rc.c:986
9432
 
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9433
 
msgstr ""
9434
 
 
9435
 
#: modules/control/rc.c:987
9436
 
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9437
 
msgstr ""
9438
 
 
9439
 
#: modules/control/rc.c:988
9440
 
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9441
 
msgstr ""
9442
 
 
9443
 
#: modules/control/rc.c:989
9444
 
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9445
 
msgstr ""
9446
 
 
9447
 
#: modules/control/rc.c:990
9448
 
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9449
 
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
9450
 
 
9451
 
#: modules/control/rc.c:992
9452
 
msgid ""
9453
 
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9454
 
"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9455
 
msgstr ""
9456
 
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9457
 
"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9458
 
 
9459
 
#: modules/control/rc.c:996
9460
 
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9461
 
msgstr ""
9462
 
 
9463
 
#: modules/control/rc.c:997
9464
 
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9465
 
msgstr ""
9466
 
 
9467
 
#: modules/control/rc.c:998
9468
 
msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9469
 
msgstr ""
9470
 
 
9471
 
#: modules/control/rc.c:999
9472
 
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9473
 
msgstr ""
9474
 
 
9475
 
#: modules/control/rc.c:1001
9476
11702
msgid "+----[ end of help ]"
9477
11703
msgstr ""
9478
11704
 
9479
 
#: modules/control/rc.c:1108
 
11705
#: modules/control/rc.c:1059
9480
11706
msgid "Press menu select or pause to continue."
9481
11707
msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
9482
11708
 
9483
 
#: modules/control/rc.c:1351 modules/control/rc.c:1850
9484
 
#: modules/control/rc.c:1920 modules/control/rc.c:2089
9485
 
#: modules/control/rc.c:2188
 
11709
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
 
11710
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
 
11711
#: modules/control/rc.c:1924
9486
11712
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9487
11713
msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
9488
11714
 
9489
 
#: modules/control/rc.c:1510
9490
 
msgid "Type 'pause' to continue."
9491
 
msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
 
11715
#: modules/control/rc.c:1410
 
11716
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 
11717
msgstr ""
 
11718
 
 
11719
#: modules/control/rc.c:1421
 
11720
#, fuzzy, c-format
 
11721
msgid "Playlist has only %d elements"
 
11722
msgstr "Lista de redare este goală"
9492
11723
 
9493
11724
# hm ? sau din ?
9494
 
#: modules/control/rc.c:2173 modules/control/rc.c:2215
 
11725
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
9495
11726
msgid "Please provide one of the following parameters:"
9496
11727
msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
9497
11728
 
9498
 
#: modules/control/showintf.c:62
 
11729
#: modules/control/rc.c:1983
 
11730
#, fuzzy
 
11731
msgid "Unknown command!"
 
11732
msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
 
11733
 
 
11734
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
 
11735
#, fuzzy
 
11736
msgid "+-[Incoming]"
 
11737
msgstr "Codare"
 
11738
 
 
11739
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
 
11740
#, c-format
 
11741
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
 
11742
msgstr ""
 
11743
 
 
11744
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
 
11745
#, c-format
 
11746
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
11747
msgstr ""
 
11748
 
 
11749
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
 
11750
#, c-format
 
11751
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
 
11752
msgstr ""
 
11753
 
 
11754
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
 
11755
#, c-format
 
11756
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
11757
msgstr ""
 
11758
 
 
11759
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
 
11760
#, fuzzy
 
11761
msgid "+-[Video Decoding]"
 
11762
msgstr "Trunchiere video"
 
11763
 
 
11764
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
 
11765
#, c-format
 
11766
msgid "| video decoded    :    %5i"
 
11767
msgstr ""
 
11768
 
 
11769
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
 
11770
#, c-format
 
11771
msgid "| frames displayed :    %5i"
 
11772
msgstr ""
 
11773
 
 
11774
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
 
11775
#, c-format
 
11776
msgid "| frames lost      :    %5i"
 
11777
msgstr ""
 
11778
 
 
11779
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
 
11780
#, fuzzy
 
11781
msgid "+-[Audio Decoding]"
 
11782
msgstr "Codor audio"
 
11783
 
 
11784
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
 
11785
#, c-format
 
11786
msgid "| audio decoded    :    %5i"
 
11787
msgstr ""
 
11788
 
 
11789
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
 
11790
#, c-format
 
11791
msgid "| buffers played   :    %5i"
 
11792
msgstr ""
 
11793
 
 
11794
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
 
11795
#, c-format
 
11796
msgid "| buffers lost     :    %5i"
 
11797
msgstr ""
 
11798
 
 
11799
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
 
11800
#, fuzzy
 
11801
msgid "+-[Streaming]"
 
11802
msgstr "Difuzare sub formă de stream"
 
11803
 
 
11804
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
 
11805
#, c-format
 
11806
msgid "| packets sent     :    %5i"
 
11807
msgstr ""
 
11808
 
 
11809
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
 
11810
#, c-format
 
11811
msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
 
11812
msgstr ""
 
11813
 
 
11814
#: modules/control/rc.c:2032
 
11815
#, c-format
 
11816
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
11817
msgstr ""
 
11818
 
 
11819
#: modules/control/showintf.c:66
9499
11820
msgid "Threshold"
9500
11821
msgstr ""
9501
11822
 
9502
11823
# adaptare sugerată de varianta fr
9503
 
#: modules/control/showintf.c:63
 
11824
#: modules/control/showintf.c:67
9504
11825
msgid "Height of the zone triggering the interface."
9505
11826
msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
9506
11827
 
9507
 
#: modules/control/telnet.c:72
 
11828
#: modules/control/signals.c:39
 
11829
#, fuzzy
 
11830
msgid "Signals"
 
11831
msgstr "Sinhalese"
 
11832
 
 
11833
#: modules/control/signals.c:42
 
11834
#, fuzzy
 
11835
msgid "POSIX signals handling interface"
 
11836
msgstr "Setări pentru interfața principală"
 
11837
 
 
11838
#: modules/control/telnet.c:78
9508
11839
msgid "Host"
9509
11840
msgstr "Gazdă"
9510
11841
 
9511
 
#: modules/control/telnet.c:73
 
11842
#: modules/control/telnet.c:79
9512
11843
msgid ""
9513
11844
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9514
11845
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9518
11849
"toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
9519
11850
"disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
9520
11851
 
9521
 
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9522
 
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9523
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9524
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9525
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:81
 
11852
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
 
11853
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
 
11854
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
 
11855
#: modules/stream_out/rtp.c:108
9526
11856
msgid "Port"
9527
11857
msgstr "Port"
9528
11858
 
9529
 
#: modules/control/telnet.c:78
 
11859
#: modules/control/telnet.c:84
9530
11860
msgid ""
9531
11861
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9532
11862
"4212."
9534
11864
"Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
9535
11865
"Implicit este 4212."
9536
11866
 
9537
 
#: modules/control/telnet.c:82
 
11867
#: modules/control/telnet.c:88
9538
11868
msgid ""
9539
11869
"A single administration password is used to protect this interface. The "
9540
11870
"default value is \"admin\"."
9542
11872
"Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
9543
11873
"implicită este „admin”."
9544
11874
 
9545
 
#: modules/control/telnet.c:96
 
11875
#: modules/control/telnet.c:102
9546
11876
msgid "VLM remote control interface"
9547
11877
msgstr ""
9548
11878
 
9549
 
#: modules/demux/a52.c:44
 
11879
#: modules/demux/a52.c:49
9550
11880
msgid "Raw A/52 demuxer"
9551
11881
msgstr ""
9552
11882
 
9553
 
#: modules/demux/aiff.c:45
 
11883
#: modules/demux/aiff.c:49
9554
11884
msgid "AIFF demuxer"
9555
11885
msgstr ""
9556
11886
 
9557
 
#: modules/demux/asf/asf.c:51
 
11887
#: modules/demux/asf/asf.c:56
9558
11888
msgid "ASF v1.0 demuxer"
9559
11889
msgstr ""
9560
11890
 
9561
 
#: modules/demux/au.c:46
 
11891
#: modules/demux/asf/asf.c:178
 
11892
msgid "Could not demux ASF stream"
 
11893
msgstr ""
 
11894
 
 
11895
#: modules/demux/asf/asf.c:179
 
11896
msgid "VLC failed to load the ASF header."
 
11897
msgstr ""
 
11898
 
 
11899
#: modules/demux/au.c:50
9562
11900
msgid "AU demuxer"
9563
11901
msgstr ""
9564
11902
 
9565
 
#: modules/demux/avi/avi.c:43
 
11903
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
 
11904
msgid "FFmpeg demuxer"
 
11905
msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
 
11906
 
 
11907
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
 
11908
msgid "FFmpeg muxer"
 
11909
msgstr ""
 
11910
 
 
11911
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 
11912
#, fuzzy
 
11913
msgid "Ffmpeg mux"
 
11914
msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
 
11915
 
 
11916
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 
11917
#, fuzzy
 
11918
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 
11919
msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
 
11920
 
 
11921
#: modules/demux/avi/avi.c:47
9566
11922
msgid "Force interleaved method"
9567
11923
msgstr ""
9568
11924
 
9569
 
#: modules/demux/avi/avi.c:44
 
11925
#: modules/demux/avi/avi.c:48
9570
11926
msgid "Force interleaved method."
9571
11927
msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
9572
11928
 
9573
 
#: modules/demux/avi/avi.c:46
 
11929
#: modules/demux/avi/avi.c:50
9574
11930
msgid "Force index creation"
9575
11931
msgstr ""
9576
11932
 
9577
 
#: modules/demux/avi/avi.c:48
 
11933
#: modules/demux/avi/avi.c:52
9578
11934
msgid ""
9579
11935
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9580
11936
"incomplete (not seekable)."
9582
11938
"Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
9583
11939
"AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
9584
11940
 
9585
 
#: modules/demux/avi/avi.c:56
 
11941
#: modules/demux/avi/avi.c:60
9586
11942
msgid "Ask"
9587
11943
msgstr "Întreabă"
9588
11944
 
9589
 
#: modules/demux/avi/avi.c:56
 
11945
#: modules/demux/avi/avi.c:60
9590
11946
msgid "Always fix"
9591
11947
msgstr "Repară întotdeauna"
9592
11948
 
9593
 
#: modules/demux/avi/avi.c:57
 
11949
#: modules/demux/avi/avi.c:61
9594
11950
msgid "Never fix"
9595
11951
msgstr "Nu repara niciodată"
9596
11952
 
9597
 
#: modules/demux/avi/avi.c:61
 
11953
#: modules/demux/avi/avi.c:65
9598
11954
msgid "AVI demuxer"
9599
11955
msgstr "Demultiplexor AVI"
9600
11956
 
9601
 
#: modules/demux/avi/avi.c:558
 
11957
#: modules/demux/avi/avi.c:674
9602
11958
msgid "AVI Index"
9603
11959
msgstr "Index AVI"
9604
11960
 
9605
 
#: modules/demux/avi/avi.c:559
 
11961
#: modules/demux/avi/avi.c:675
 
11962
#, fuzzy
9606
11963
msgid ""
9607
11964
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9608
 
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
 
11965
"Do you want to try to repair it?\n"
 
11966
"\n"
 
11967
"This might take a long time."
9609
11968
msgstr ""
9610
11969
"Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
9611
11970
"funcționa corect.\n"
9612
11971
"Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
9613
11972
 
9614
 
#: modules/demux/avi/avi.c:2278
9615
 
msgid "Fixing AVI Index"
 
11973
#: modules/demux/avi/avi.c:678
 
11974
#, fuzzy
 
11975
msgid "Repair"
 
11976
msgstr "Nepaleză"
 
11977
 
 
11978
#: modules/demux/avi/avi.c:678
 
11979
msgid "Don't repair"
 
11980
msgstr ""
 
11981
 
 
11982
#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
 
11983
#, fuzzy
 
11984
msgid "Fixing AVI Index..."
9616
11985
msgstr "Reparare index AVI"
9617
11986
 
9618
 
#: modules/demux/avi/avi.c:2279 modules/demux/avi/avi.c:2302
9619
 
msgid "Creating AVI Index ..."
9620
 
msgstr "Creare index AVI..."
 
11987
#: modules/demux/cdg.c:45
 
11988
#, fuzzy
 
11989
msgid "CDG demuxer"
 
11990
msgstr "Demultiplexor OGG"
9621
11991
 
9622
 
#: modules/demux/demuxdump.c:38
 
11992
#: modules/demux/demuxdump.c:42
9623
11993
msgid "Dump filename"
9624
11994
msgstr ""
9625
11995
 
9626
 
#: modules/demux/demuxdump.c:40
 
11996
#: modules/demux/demuxdump.c:44
9627
11997
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9628
 
msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat stream-ul brut."
 
11998
msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
9629
11999
 
9630
 
#: modules/demux/demuxdump.c:41
 
12000
#: modules/demux/demuxdump.c:45
9631
12001
msgid "Append to existing file"
9632
12002
msgstr ""
9633
12003
 
9634
 
#: modules/demux/demuxdump.c:43
 
12004
#: modules/demux/demuxdump.c:47
9635
12005
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9636
12006
msgstr ""
9637
12007
 
9638
 
#: modules/demux/demuxdump.c:52
 
12008
#: modules/demux/demuxdump.c:56
9639
12009
#, fuzzy
9640
 
msgid "File dumpper"
 
12010
msgid "File dumper"
9641
12011
msgstr "Transfer fișier"
9642
12012
 
9643
 
#: modules/demux/dts.c:40
 
12013
#: modules/demux/dts.c:45
9644
12014
msgid "Raw DTS demuxer"
9645
12015
msgstr ""
9646
12016
 
9647
 
#: modules/demux/flac.c:38
 
12017
#: modules/demux/flac.c:48
9648
12018
msgid "FLAC demuxer"
9649
12019
msgstr ""
9650
12020
 
9651
 
#: modules/demux/live555.cpp:67
 
12021
#: modules/demux/gme.cpp:55
 
12022
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 
12023
msgstr ""
 
12024
 
 
12025
#: modules/demux/live555.cpp:76
9652
12026
msgid ""
9653
12027
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9654
12028
"should be set in millisecond units."
9655
12029
msgstr ""
9656
 
"Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
9657
 
"RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
 
12030
"Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
 
12031
"Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
9658
12032
 
9659
 
#: modules/demux/live555.cpp:70
 
12033
#: modules/demux/live555.cpp:79
9660
12034
msgid "Kasenna RTSP dialect"
9661
12035
msgstr ""
9662
12036
 
9663
 
#: modules/demux/live555.cpp:71
 
12037
#: modules/demux/live555.cpp:80
9664
12038
msgid ""
9665
12039
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9666
12040
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9667
12041
"cannot connect to normal RTSP servers."
9668
12042
msgstr ""
9669
12043
 
9670
 
#: modules/demux/live555.cpp:75
 
12044
#: modules/demux/live555.cpp:84
9671
12045
msgid "RTSP user name"
9672
12046
msgstr "Nume utilizator RTSP"
9673
12047
 
9674
 
#: modules/demux/live555.cpp:76
 
12048
#: modules/demux/live555.cpp:85
9675
12049
msgid ""
9676
12050
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9677
12051
"connection."
9679
12053
"Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
9680
12054
"autentificarea conexiunii."
9681
12055
 
9682
 
#: modules/demux/live555.cpp:78
 
12056
#: modules/demux/live555.cpp:87
9683
12057
msgid "RTSP password"
9684
12058
msgstr "Parolă RTSP"
9685
12059
 
9686
 
#: modules/demux/live555.cpp:79
 
12060
#: modules/demux/live555.cpp:88
9687
12061
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9688
12062
msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
9689
12063
 
9690
 
#: modules/demux/live555.cpp:83
 
12064
#: modules/demux/live555.cpp:92
9691
12065
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9692
12066
msgstr ""
9693
12067
 
9694
 
#: modules/demux/live555.cpp:93
 
12068
#: modules/demux/live555.cpp:102
9695
12069
msgid "RTSP/RTP access and demux"
9696
12070
msgstr ""
9697
12071
 
9698
 
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
 
12072
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
 
12073
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 
12074
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
9699
12075
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9700
12076
msgstr ""
9701
12077
 
9702
 
#: modules/demux/live555.cpp:102
 
12078
#: modules/demux/live555.cpp:111
9703
12079
msgid "Client port"
9704
12080
msgstr "Port client"
9705
12081
 
9706
 
#: modules/demux/live555.cpp:103
 
12082
#: modules/demux/live555.cpp:112
9707
12083
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9708
12084
msgstr ""
9709
12085
 
9710
 
#: modules/demux/live555.cpp:106 modules/demux/live555.cpp:107
 
12086
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
 
12087
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 
12088
msgstr ""
 
12089
 
 
12090
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
9711
12091
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9712
12092
msgstr ""
9713
12093
 
9714
 
#: modules/demux/live555.cpp:109
 
12094
#: modules/demux/live555.cpp:120
9715
12095
msgid "HTTP tunnel port"
9716
12096
msgstr "Port tunel HTTP"
9717
12097
 
9718
 
#: modules/demux/live555.cpp:110
 
12098
#: modules/demux/live555.cpp:121
9719
12099
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9720
12100
msgstr ""
9721
12101
 
9722
 
#: modules/demux/live555.cpp:851
 
12102
#: modules/demux/live555.cpp:596
9723
12103
#, fuzzy
9724
12104
msgid "RTSP authentication"
9725
12105
msgstr "Multicast RTP"
9726
12106
 
9727
 
#: modules/demux/live555.cpp:852
 
12107
#: modules/demux/live555.cpp:597
9728
12108
msgid "Please enter a valid login name and a password."
9729
12109
msgstr ""
9730
12110
 
9731
 
#: modules/demux/m3u.c:68
9732
 
msgid "Playlist metademux"
9733
 
msgstr ""
9734
 
 
9735
 
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
 
12111
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
 
12112
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 
12113
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
9736
12114
msgid "Frames per Second"
9737
12115
msgstr "Cadre per secundă"
9738
12116
 
9739
 
#: modules/demux/mjpeg.c:44
 
12117
#: modules/demux/mjpeg.c:48
9740
12118
msgid ""
9741
12119
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9742
12120
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
9743
12121
msgstr ""
9744
12122
 
9745
12123
# hm ?
9746
 
#: modules/demux/mjpeg.c:50
 
12124
#: modules/demux/mjpeg.c:54
9747
12125
msgid "M-JPEG camera demuxer"
9748
12126
msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
9749
12127
 
9750
 
#: modules/demux/mkv.cpp:395
 
12128
#: modules/demux/mkv.cpp:118
9751
12129
msgid "Matroska stream demuxer"
9752
12130
msgstr ""
9753
12131
 
9754
 
#: modules/demux/mkv.cpp:402
 
12132
#: modules/demux/mkv.cpp:125
9755
12133
msgid "Ordered chapters"
9756
12134
msgstr ""
9757
12135
 
9758
 
#: modules/demux/mkv.cpp:403
 
12136
#: modules/demux/mkv.cpp:126
9759
12137
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9760
12138
msgstr ""
9761
12139
 
9762
 
#: modules/demux/mkv.cpp:406
 
12140
#: modules/demux/mkv.cpp:129
9763
12141
msgid "Chapter codecs"
9764
12142
msgstr ""
9765
12143
 
9766
 
#: modules/demux/mkv.cpp:407
 
12144
#: modules/demux/mkv.cpp:130
9767
12145
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9768
12146
msgstr ""
9769
12147
 
9770
12148
# hm ?
9771
 
#: modules/demux/mkv.cpp:410
 
12149
#: modules/demux/mkv.cpp:133
9772
12150
msgid "Preload Directory"
9773
12151
msgstr "Director de preîncărcare"
9774
12152
 
9775
 
#: modules/demux/mkv.cpp:411
 
12153
#: modules/demux/mkv.cpp:134
9776
12154
msgid ""
9777
12155
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9778
12156
"for broken files)."
9779
12157
msgstr ""
9780
12158
 
9781
 
#: modules/demux/mkv.cpp:414
 
12159
#: modules/demux/mkv.cpp:137
9782
12160
msgid "Seek based on percent not time"
9783
12161
msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
9784
12162
 
9785
 
#: modules/demux/mkv.cpp:415
 
12163
#: modules/demux/mkv.cpp:138
9786
12164
msgid "Seek based on percent not time."
9787
12165
msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
9788
12166
 
9789
 
#: modules/demux/mkv.cpp:418
 
12167
#: modules/demux/mkv.cpp:141
9790
12168
msgid "Dummy Elements"
9791
12169
msgstr ""
9792
12170
 
9793
 
#: modules/demux/mkv.cpp:419
 
12171
#: modules/demux/mkv.cpp:142
9794
12172
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9795
12173
msgstr ""
9796
12174
"Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
9797
12175
"corupte)."
9798
12176
 
9799
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3174
 
12177
#: modules/demux/mkv.cpp:3369
9800
12178
msgid "---  DVD Menu"
9801
12179
msgstr "---  Meniu DVD"
9802
12180
 
9803
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3180
 
12181
#: modules/demux/mkv.cpp:3375
9804
12182
msgid "First Played"
9805
12183
msgstr "Primul redat"
9806
12184
 
9807
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3182
 
12185
#: modules/demux/mkv.cpp:3377
9808
12186
msgid "Video Manager"
9809
12187
msgstr "Gestionar video"
9810
12188
 
9811
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3188
 
12189
#: modules/demux/mkv.cpp:3383
9812
12190
msgid "----- Title"
9813
12191
msgstr "----- Titlu"
9814
12192
 
9815
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4954
9816
 
msgid "Segment filename"
9817
 
msgstr "Nume de fișier al segmentului"
9818
 
 
9819
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4958
9820
 
msgid "Muxing application"
9821
 
msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
9822
 
 
9823
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4962
9824
 
msgid "Writing application"
9825
 
msgstr "Aplicație pentru scriere"
9826
 
 
9827
 
#: modules/demux/mod.c:48
9828
 
msgid "Enable noise reduction algorithm"
 
12193
#: modules/demux/mod.c:51
 
12194
#, fuzzy
 
12195
msgid "Enable noise reduction algorithm."
9829
12196
msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
9830
12197
 
9831
 
#: modules/demux/mod.c:49
 
12198
#: modules/demux/mod.c:52
9832
12199
msgid "Enable reverberation"
9833
12200
msgstr "Activează reverberația"
9834
12201
 
9835
 
#: modules/demux/mod.c:50
 
12202
#: modules/demux/mod.c:53
9836
12203
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9837
12204
msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
9838
12205
 
9839
 
#: modules/demux/mod.c:52
 
12206
#: modules/demux/mod.c:55
9840
12207
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9841
12208
msgstr ""
9842
12209
"Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
9843
12210
 
9844
 
#: modules/demux/mod.c:54
 
12211
#: modules/demux/mod.c:57
9845
12212
msgid "Enable megabass mode"
9846
12213
msgstr "Activează modul Megabas"
9847
12214
 
9848
 
#: modules/demux/mod.c:55
 
12215
#: modules/demux/mod.c:58
9849
12216
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9850
12217
msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
9851
12218
 
9852
 
#: modules/demux/mod.c:58
 
12219
#: modules/demux/mod.c:60
 
12220
#, fuzzy
9853
12221
msgid ""
9854
 
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9855
 
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
 
12222
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 
12223
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
9856
12224
msgstr ""
9857
12225
"Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
9858
12226
"pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
9859
12227
"100Hz."
9860
12228
 
9861
 
#: modules/demux/mod.c:61
 
12229
#: modules/demux/mod.c:63
9862
12230
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9863
12231
msgstr ""
9864
12232
"Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
9865
12233
 
9866
 
#: modules/demux/mod.c:63
9867
 
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
 
12234
#: modules/demux/mod.c:65
 
12235
#, fuzzy
 
12236
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
9868
12237
msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
9869
12238
 
9870
 
#: modules/demux/mod.c:68
 
12239
#: modules/demux/mod.c:70
9871
12240
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9872
12241
msgstr ""
9873
12242
 
9874
 
#: modules/demux/mod.c:76
 
12243
#: modules/demux/mod.c:78
9875
12244
msgid "Reverb"
9876
12245
msgstr "Reverberație"
9877
12246
 
9878
 
#: modules/demux/mod.c:79
 
12247
#: modules/demux/mod.c:81
9879
12248
msgid "Reverberation level"
9880
12249
msgstr "Nivel reverberație"
9881
12250
 
9882
 
#: modules/demux/mod.c:81
 
12251
#: modules/demux/mod.c:83
9883
12252
msgid "Reverberation delay"
9884
12253
msgstr "Întârziere reverberație"
9885
12254
 
9886
 
#: modules/demux/mod.c:83
 
12255
#: modules/demux/mod.c:85
9887
12256
msgid "Mega bass"
9888
12257
msgstr "Mega bass"
9889
12258
 
9890
 
#: modules/demux/mod.c:86
 
12259
#: modules/demux/mod.c:88
9891
12260
msgid "Mega bass level"
9892
12261
msgstr "Nivel mega bas"
9893
12262
 
9894
 
#: modules/demux/mod.c:88
 
12263
#: modules/demux/mod.c:90
9895
12264
msgid "Mega bass cutoff"
9896
12265
msgstr "Tăiere mega bass"
9897
12266
 
9898
 
#: modules/demux/mod.c:90
 
12267
#: modules/demux/mod.c:92
9899
12268
msgid "Surround"
9900
12269
msgstr "Surround"
9901
12270
 
9902
 
#: modules/demux/mod.c:93
 
12271
#: modules/demux/mod.c:95
9903
12272
msgid "Surround level"
9904
12273
msgstr "Nivel surround"
9905
12274
 
9906
 
#: modules/demux/mod.c:95
 
12275
#: modules/demux/mod.c:97
9907
12276
msgid "Surround delay (ms)"
9908
12277
msgstr "Întârziere surround (ms)"
9909
12278
 
9910
 
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 
12279
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
9911
12280
msgid "MP4 stream demuxer"
9912
 
msgstr "Demultiplexor stream MP4"
9913
 
 
9914
 
# hm ?
9915
 
#: modules/demux/mpc.c:46
9916
 
msgid "Replay Gain type"
9917
 
msgstr "Tip de nivel de redare"
9918
 
 
9919
 
#: modules/demux/mpc.c:47
9920
 
msgid ""
9921
 
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9922
 
"specific one. Choose which type you want to use"
9923
 
msgstr ""
9924
 
 
9925
 
#: modules/demux/mpc.c:59
 
12281
msgstr "Demultiplexor flux MP4"
 
12282
 
 
12283
#: modules/demux/mpc.c:58
9926
12284
msgid "MusePack demuxer"
9927
12285
msgstr "Demultiplexor MusePack"
9928
12286
 
9929
 
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
 
12287
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
9930
12288
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9931
 
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
 
12289
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
9932
12290
 
9933
 
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
 
12291
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
9934
12292
msgid "H264 video demuxer"
9935
12293
msgstr "Demultiplexor video H264"
9936
12294
 
9937
 
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
 
12295
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
9938
12296
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9939
12297
msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
9940
12298
 
9941
 
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
 
12299
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
 
12300
msgid ""
 
12301
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
 
12302
msgstr ""
 
12303
 
 
12304
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
9942
12305
msgid "MPEG-4 video demuxer"
9943
12306
msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
9944
12307
 
9945
 
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
 
12308
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
9946
12309
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9947
12310
msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
9948
12311
 
9949
 
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
 
12312
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
9950
12313
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9951
12314
msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
9952
12315
 
9953
 
#: modules/demux/nsc.c:43
 
12316
#: modules/demux/nsc.c:46
9954
12317
msgid "Windows Media NSC metademux"
9955
12318
msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
9956
12319
 
9957
 
#: modules/demux/nsv.c:45
 
12320
#: modules/demux/nsv.c:49
9958
12321
msgid "NullSoft demuxer"
9959
12322
msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9960
12323
 
9961
 
#: modules/demux/nuv.c:46
 
12324
#: modules/demux/nuv.c:51
9962
12325
msgid "Nuv demuxer"
9963
12326
msgstr "Demultiplexor Nuv"
9964
12327
 
9965
 
#: modules/demux/ogg.c:44
 
12328
#: modules/demux/ogg.c:51
9966
12329
msgid "OGG demuxer"
9967
12330
msgstr "Demultiplexor OGG"
9968
12331
 
9969
 
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:496
9970
 
msgid "Listeners"
9971
 
msgstr "Ascultători"
9972
 
 
9973
 
#: modules/demux/playlist/m3u.c:211
 
12332
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
9974
12333
#, fuzzy
9975
 
msgid "Options disabled"
9976
 
msgstr "Opțiuni"
9977
 
 
9978
 
#: modules/demux/playlist/m3u.c:212
9979
 
msgid ""
9980
 
"m3u EXTVLCOPT parsing is disabled for security reasons.\n"
9981
 
"If you need it and trust the m3u playlist you are trying to open, please "
9982
 
"enable it from:\n"
9983
 
"Preferences > Input/Codecs > Demuxers > Playlist > Enable parsinf of "
9984
 
"EXTVLCOPT: options.\n"
9985
 
"Don't forget to disable it before opening an untrusted playlist"
9986
 
msgstr ""
9987
 
 
9988
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
 
12334
msgid "Google Video"
 
12335
msgstr "Zoom video"
 
12336
 
 
12337
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
9989
12338
msgid "Auto start"
9990
12339
msgstr "Start automat"
9991
12340
 
9992
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9993
 
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9994
 
msgstr ""
9995
 
 
9996
12341
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 
12342
#, fuzzy
 
12343
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 
12344
msgstr ""
 
12345
"Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
 
12346
"ceva metadate)."
 
12347
 
 
12348
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
9997
12349
msgid "Show shoutcast adult content"
9998
12350
msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
9999
12351
 
10000
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
 
12352
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10001
12353
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10002
12354
msgstr ""
10003
 
"Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
 
12355
"Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
10004
12356
"shoutcast."
10005
12357
 
10006
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10007
 
msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
10008
 
msgstr ""
 
12358
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 
12359
#, fuzzy
 
12360
msgid "Skip ads"
 
12361
msgstr "Omite cadre"
10009
12362
 
10010
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 
12363
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
10011
12364
msgid ""
10012
 
"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
10013
 
"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
10014
 
"user's knowledge."
 
12365
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 
12366
"prevent adding them to the playlist."
10015
12367
msgstr ""
10016
12368
 
10017
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10018
 
msgid "Native playlist import"
10019
 
msgstr "Import de listă de redare nativă"
10020
 
 
10021
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 
12369
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10022
12370
msgid "M3U playlist import"
10023
12371
msgstr "Import de listă de redare M3U"
10024
12372
 
 
12373
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
 
12374
msgid "PLS playlist import"
 
12375
msgstr "Import de listă de redare PLS"
 
12376
 
10025
12377
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10026
 
msgid "PLS playlist import"
10027
 
msgstr "Import de listă de redare PLS"
10028
 
 
10029
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10030
12378
msgid "B4S playlist import"
10031
12379
msgstr "Import de listă de redare B4S"
10032
12380
 
10033
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
 
12381
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10034
12382
msgid "DVB playlist import"
10035
12383
msgstr "Import de listă de redare DVB"
10036
12384
 
10037
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
 
12385
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10038
12386
msgid "Podcast parser"
10039
12387
msgstr "Analizor de podcast"
10040
12388
 
10041
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
 
12389
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
10042
12390
msgid "XSPF playlist import"
10043
12391
msgstr "Import listă de redare XSPF"
10044
12392
 
10045
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
 
12393
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10046
12394
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10047
12395
msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
10048
12396
 
10049
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10050
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10051
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10052
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10053
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10054
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10055
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10056
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
 
12397
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 
12398
#, fuzzy
 
12399
msgid "ASX playlist import"
 
12400
msgstr "Import de listă de redare PLS"
 
12401
 
 
12402
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 
12403
msgid "Kasenna MediaBase parser"
 
12404
msgstr ""
 
12405
 
 
12406
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
 
12407
msgid "QuickTime Media Link importer"
 
12408
msgstr ""
 
12409
 
 
12410
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
 
12411
msgid "Google Video Playlist importer"
 
12412
msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
 
12413
 
 
12414
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
 
12415
#, fuzzy
 
12416
msgid "Dummy ifo demux"
 
12417
msgstr "Ieșire video falsă"
 
12418
 
 
12419
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
 
12420
msgid "iTunes Music Library importer"
 
12421
msgstr ""
 
12422
 
 
12423
#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
 
12424
#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
10057
12425
msgid "Podcast Info"
10058
12426
msgstr "Info podcast"
10059
12427
 
10060
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10061
 
msgid "Podcast Link"
10062
 
msgstr "Link podcast"
10063
 
 
10064
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10065
 
msgid "Podcast Copyright"
10066
 
msgstr "Copyright podcast"
10067
 
 
10068
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10069
 
msgid "Podcast Category"
10070
 
msgstr "Categorie podcast"
10071
 
 
10072
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10073
 
msgid "Podcast Keywords"
10074
 
msgstr "Cuvinte cheie podcast"
10075
 
 
10076
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10077
 
msgid "Podcast Subtitle"
10078
 
msgstr "Subtitlu podcast"
10079
 
 
10080
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
 
12428
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
10081
12429
msgid "Podcast Summary"
10082
12430
msgstr "Sumar podcast"
10083
12431
 
10084
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10085
 
msgid "Podcast Publication Date"
10086
 
msgstr "Dată publicare podcast"
10087
 
 
10088
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10089
 
msgid "Podcast Author"
10090
 
msgstr "Autor podcast"
10091
 
 
10092
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10093
 
msgid "Podcast Subcategory"
10094
 
msgstr "Subcategorie podcast"
10095
 
 
10096
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10097
 
msgid "Podcast Duration"
10098
 
msgstr "Durată podcast"
10099
 
 
10100
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
 
12432
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
10101
12433
msgid "Podcast Size"
10102
12434
msgstr "Dimensiune podcast"
10103
12435
 
10104
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10105
 
msgid "Podcast Type"
10106
 
msgstr "Tip podcast"
10107
 
 
10108
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:463
10109
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:471
10110
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:495
10111
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:511
10112
 
#: modules/services_discovery/shout.c:154
 
12436
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
10113
12437
msgid "Shoutcast"
10114
12438
msgstr "Shoutcast"
10115
12439
 
10116
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:464
10117
 
msgid "Mime type"
10118
 
msgstr "Tip MIME"
10119
 
 
10120
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:512
10121
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10122
 
msgid "Load"
10123
 
msgstr "Încarcă"
10124
 
 
10125
 
#: modules/demux/ps.c:39
 
12440
#: modules/demux/ps.c:43
10126
12441
msgid "Trust MPEG timestamps"
10127
12442
msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
10128
12443
 
10129
 
#: modules/demux/ps.c:40
 
12444
#: modules/demux/ps.c:44
10130
12445
msgid ""
10131
12446
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10132
12447
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10136
12451
"calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
10137
12452
"Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
10138
12453
 
10139
 
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
 
12454
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
10140
12455
msgid "MPEG-PS demuxer"
10141
12456
msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
10142
12457
 
10144
12459
msgid "PVA demuxer"
10145
12460
msgstr "Demultiplexor PVA"
10146
12461
 
10147
 
#: modules/demux/rawdv.c:37
 
12462
#: modules/demux/rawdv.c:41
10148
12463
msgid ""
10149
12464
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10150
12465
msgstr ""
10151
12466
"Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
10152
12467
"poate ține pasul cu rata de codare."
10153
12468
 
10154
 
#: modules/demux/rawdv.c:45
 
12469
#: modules/demux/rawdv.c:49
10155
12470
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10156
12471
msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
10157
12472
 
10158
 
#: modules/demux/real.c:40
 
12473
#: modules/demux/rawvid.c:45
 
12474
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
 
12475
msgstr ""
 
12476
 
 
12477
#: modules/demux/rawvid.c:49
 
12478
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
 
12479
msgstr ""
 
12480
 
 
12481
#: modules/demux/rawvid.c:53
 
12482
#, fuzzy
 
12483
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
 
12484
msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
 
12485
 
 
12486
#: modules/demux/rawvid.c:56
 
12487
msgid "Force chroma (Use carefully)"
 
12488
msgstr ""
 
12489
 
 
12490
#: modules/demux/rawvid.c:57
 
12491
msgid "Force chroma. This is a four character string."
 
12492
msgstr ""
 
12493
 
 
12494
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
 
12495
#: modules/video_filter/canvas.c:53
 
12496
msgid "Aspect ratio"
 
12497
msgstr ""
 
12498
 
 
12499
#: modules/demux/rawvid.c:61
 
12500
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 
12501
msgstr ""
 
12502
 
 
12503
#: modules/demux/rawvid.c:65
 
12504
#, fuzzy
 
12505
msgid "Raw video demuxer"
 
12506
msgstr "Demultiplexor video H264"
 
12507
 
 
12508
#: modules/demux/real.c:68
10159
12509
msgid "Real demuxer"
10160
12510
msgstr "Demultiplexor Real"
10161
12511
 
10162
 
#: modules/demux/sgimb.c:113
10163
 
msgid "Kasenna MediaBase parser"
10164
 
msgstr ""
10165
 
 
10166
 
#: modules/demux/subtitle.c:47
 
12512
#: modules/demux/rtp.c:44
 
12513
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 
12514
msgstr ""
 
12515
 
 
12516
#: modules/demux/rtp.c:46
 
12517
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 
12518
msgstr ""
 
12519
 
 
12520
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
 
12521
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 
12522
msgstr ""
 
12523
 
 
12524
#: modules/demux/rtp.c:50
 
12525
msgid ""
 
12526
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 
12527
"shared secret key."
 
12528
msgstr ""
 
12529
 
 
12530
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
 
12531
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 
12532
msgstr ""
 
12533
 
 
12534
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
 
12535
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 
12536
msgstr ""
 
12537
 
 
12538
#: modules/demux/rtp.c:57
 
12539
#, fuzzy
 
12540
msgid "Maximum RTP sources"
 
12541
msgstr "Dimensiune maximă GOP"
 
12542
 
 
12543
#: modules/demux/rtp.c:59
 
12544
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 
12545
msgstr ""
 
12546
 
 
12547
#: modules/demux/rtp.c:61
 
12548
#, fuzzy
 
12549
msgid "RTP source timeout (sec)"
 
12550
msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
 
12551
 
 
12552
#: modules/demux/rtp.c:63
 
12553
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 
12554
msgstr ""
 
12555
 
 
12556
#: modules/demux/rtp.c:65
 
12557
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 
12558
msgstr ""
 
12559
 
 
12560
#: modules/demux/rtp.c:67
 
12561
msgid ""
 
12562
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 
12563
"future) by this many packets from the last received packet."
 
12564
msgstr ""
 
12565
 
 
12566
#: modules/demux/rtp.c:70
 
12567
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 
12568
msgstr ""
 
12569
 
 
12570
#: modules/demux/rtp.c:72
 
12571
msgid ""
 
12572
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 
12573
"by this many packets from the last received packet."
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
 
12577
msgid "RTP"
 
12578
msgstr "RTP"
 
12579
 
 
12580
#: modules/demux/rtp.c:83
 
12581
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
 
12582
msgstr ""
 
12583
 
 
12584
#: modules/demux/smf.c:43
 
12585
#, fuzzy
 
12586
msgid "SMF demuxer"
 
12587
msgstr "Multiplexor ASF"
 
12588
 
 
12589
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
10167
12590
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10168
12591
msgstr ""
10169
12592
"Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
10170
12593
 
10171
 
#: modules/demux/subtitle.c:49
10172
 
msgid ""
10173
 
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10174
 
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10175
 
msgstr ""
10176
 
 
10177
 
#: modules/demux/subtitle.c:52
10178
 
msgid ""
10179
 
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10180
 
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10181
 
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10182
 
msgstr ""
10183
 
 
10184
 
#: modules/demux/subtitle.c:64
 
12594
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
 
12595
msgid ""
 
12596
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 
12597
"based subtitle formats without a fixed value."
 
12598
msgstr ""
 
12599
 
 
12600
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
 
12601
msgid ""
 
12602
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 
12603
msgstr ""
 
12604
 
 
12605
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
 
12606
#, fuzzy
 
12607
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 
12608
msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
 
12609
 
 
12610
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
10185
12611
msgid "Text subtitles parser"
10186
12612
msgstr "Analizor de text de subtitluri"
10187
12613
 
10188
 
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
 
12614
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
10189
12615
msgid "Frames per second"
10190
12616
msgstr "Cadre pe secundă"
10191
12617
 
10192
 
#: modules/demux/subtitle.c:72
 
12618
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
10193
12619
msgid "Subtitles delay"
10194
12620
msgstr "Întârziere subtitluri"
10195
12621
 
10196
 
#: modules/demux/subtitle.c:74
 
12622
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
10197
12623
msgid "Subtitles format"
10198
12624
msgstr "Format de subtitluri"
10199
12625
 
10200
 
#: modules/demux/ts.c:87
 
12626
#: modules/demux/subtitle.c:56
 
12627
msgid ""
 
12628
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 
12629
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 
12630
msgstr ""
 
12631
 
 
12632
#: modules/demux/subtitle.c:59
 
12633
msgid ""
 
12634
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 
12635
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
 
12636
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
 
12637
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 
12638
"autodetection, this should always work)."
 
12639
msgstr ""
 
12640
 
 
12641
#: modules/demux/ts.c:110
10201
12642
msgid "Extra PMT"
10202
12643
msgstr "PMT suplimentar"
10203
12644
 
10204
 
#: modules/demux/ts.c:89
 
12645
#: modules/demux/ts.c:112
10205
12646
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10206
12647
msgstr ""
10207
 
"Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
10208
 
"tip_stream[,...])."
 
12648
"Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
 
12649
"[,...])."
10209
12650
 
10210
 
#: modules/demux/ts.c:91
 
12651
#: modules/demux/ts.c:114
10211
12652
msgid "Set id of ES to PID"
10212
12653
msgstr ""
10213
12654
 
10214
 
#: modules/demux/ts.c:92
 
12655
#: modules/demux/ts.c:115
10215
12656
msgid ""
10216
12657
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10217
12658
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10218
12659
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10219
12660
msgstr ""
10220
12661
 
10221
 
#: modules/demux/ts.c:97
 
12662
#: modules/demux/ts.c:120
10222
12663
msgid "Fast udp streaming"
10223
12664
msgstr ""
10224
12665
 
10225
 
#: modules/demux/ts.c:99
 
12666
#: modules/demux/ts.c:122
10226
12667
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10227
12668
msgstr ""
10228
12669
 
10229
 
#: modules/demux/ts.c:101
 
12670
#: modules/demux/ts.c:124
10230
12671
msgid "MTU for out mode"
10231
12672
msgstr ""
10232
12673
 
10233
 
#: modules/demux/ts.c:102
 
12674
#: modules/demux/ts.c:125
10234
12675
msgid "MTU for out mode."
10235
12676
msgstr ""
10236
12677
 
10237
 
#: modules/demux/ts.c:104
 
12678
#: modules/demux/ts.c:127
10238
12679
msgid "CSA ck"
10239
12680
msgstr ""
10240
12681
 
10241
 
#: modules/demux/ts.c:105
 
12682
#: modules/demux/ts.c:128
10242
12683
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10243
12684
msgstr ""
10244
12685
 
10245
 
#: modules/demux/ts.c:107
 
12686
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
 
12687
#, fuzzy
 
12688
msgid "Second CSA Key"
 
12689
msgstr "Cheie CSA"
 
12690
 
 
12691
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
 
12692
#, fuzzy
 
12693
msgid ""
 
12694
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 
12695
"bytes)."
 
12696
msgstr ""
 
12697
"Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
 
12698
"octeți hexazecimal)."
 
12699
 
 
12700
#: modules/demux/ts.c:134
10246
12701
msgid "Silent mode"
10247
12702
msgstr "Mod silențios"
10248
12703
 
10249
 
#: modules/demux/ts.c:108
 
12704
#: modules/demux/ts.c:135
10250
12705
msgid "Do not complain on encrypted PES."
10251
12706
msgstr ""
10252
12707
 
10253
 
#: modules/demux/ts.c:110
 
12708
#: modules/demux/ts.c:137
10254
12709
msgid "CAPMT System ID"
10255
12710
msgstr ""
10256
12711
 
10257
 
#: modules/demux/ts.c:111
 
12712
#: modules/demux/ts.c:138
10258
12713
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10259
12714
msgstr ""
10260
12715
 
10261
 
#: modules/demux/ts.c:113
 
12716
#: modules/demux/ts.c:140
10262
12717
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10263
12718
msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
10264
12719
 
10265
 
#: modules/demux/ts.c:114
 
12720
#: modules/demux/ts.c:141
10266
12721
msgid ""
10267
12722
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10268
12723
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10270
12725
"Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
10271
12726
"scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
10272
12727
 
10273
 
#: modules/demux/ts.c:118
 
12728
#: modules/demux/ts.c:145
10274
12729
msgid "Filename of dump"
10275
12730
msgstr ""
10276
12731
 
10277
 
#: modules/demux/ts.c:119
 
12732
#: modules/demux/ts.c:146
10278
12733
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10279
12734
msgstr ""
10280
12735
 
10281
 
#: modules/demux/ts.c:121
 
12736
#: modules/demux/ts.c:148
10282
12737
msgid "Append"
10283
12738
msgstr ""
10284
12739
 
10285
 
#: modules/demux/ts.c:123
 
12740
#: modules/demux/ts.c:150
10286
12741
msgid ""
10287
12742
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10288
12743
"be overwritten."
10289
12744
msgstr ""
10290
12745
 
10291
 
#: modules/demux/ts.c:126
 
12746
#: modules/demux/ts.c:153
10292
12747
msgid "Dump buffer size"
10293
12748
msgstr ""
10294
12749
 
10295
 
#: modules/demux/ts.c:128
 
12750
#: modules/demux/ts.c:155
10296
12751
msgid ""
10297
12752
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10298
12753
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10299
12754
msgstr ""
10300
12755
 
10301
 
#: modules/demux/ts.c:132
 
12756
#: modules/demux/ts.c:159
10302
12757
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10303
 
msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
10304
 
 
10305
 
#: modules/demux/ts.c:3313
 
12758
msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
 
12759
 
 
12760
#: modules/demux/ts.c:3421
 
12761
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
 
12762
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:823
 
12763
msgid "Teletext"
 
12764
msgstr "Teletext"
 
12765
 
 
12766
#: modules/demux/ts.c:3431
10306
12767
msgid "Teletext subtitles"
10307
12768
msgstr "Subtitluri teletext"
10308
12769
 
10309
 
#: modules/demux/ts.c:3323
 
12770
#: modules/demux/ts.c:3441
 
12771
#, fuzzy
 
12772
msgid "Teletext additional information"
 
12773
msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
 
12774
 
 
12775
#: modules/demux/ts.c:3451
 
12776
#, fuzzy
 
12777
msgid "Teletext programme schedule"
 
12778
msgstr "Subtitluri teletext"
 
12779
 
 
12780
#: modules/demux/ts.c:3461
10310
12781
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
10311
12782
msgstr ""
10312
12783
 
10313
 
#: modules/demux/ts.c:3418
 
12784
#: modules/demux/ts.c:3556
10314
12785
msgid "subtitles"
10315
12786
msgstr "subtitluri"
10316
12787
 
10317
 
#: modules/demux/ts.c:3422
 
12788
#: modules/demux/ts.c:3560
10318
12789
msgid "4:3 subtitles"
10319
12790
msgstr "Subtitluri 4:3"
10320
12791
 
10321
 
#: modules/demux/ts.c:3426
 
12792
#: modules/demux/ts.c:3564
10322
12793
msgid "16:9 subtitles"
10323
12794
msgstr "Subtitluri 16:9"
10324
12795
 
10325
 
#: modules/demux/ts.c:3430
 
12796
#: modules/demux/ts.c:3568
10326
12797
msgid "2.21:1 subtitles"
10327
12798
msgstr "Subtitluri 2.21:1"
10328
12799
 
10329
 
#: modules/demux/ts.c:3434 modules/demux/ts.c:3586 modules/demux/ts.c:3627
 
12800
#: modules/demux/ts.c:3572 modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
10330
12801
msgid "hearing impaired"
10331
12802
msgstr ""
10332
12803
 
10333
 
#: modules/demux/ts.c:3438
 
12804
#: modules/demux/ts.c:3576
10334
12805
msgid "4:3 hearing impaired"
10335
12806
msgstr ""
10336
12807
 
10337
 
#: modules/demux/ts.c:3442
 
12808
#: modules/demux/ts.c:3580
10338
12809
msgid "16:9 hearing impaired"
10339
12810
msgstr ""
10340
12811
 
10341
 
#: modules/demux/ts.c:3446
 
12812
#: modules/demux/ts.c:3584
10342
12813
msgid "2.21:1 hearing impaired"
10343
12814
msgstr ""
10344
12815
 
10345
 
#: modules/demux/ts.c:3582 modules/demux/ts.c:3623
 
12816
#: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
10346
12817
msgid "clean effects"
10347
12818
msgstr "efecte curate"
10348
12819
 
10349
 
#: modules/demux/ts.c:3590 modules/demux/ts.c:3631
 
12820
#: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
10350
12821
msgid "visual impaired commentary"
10351
12822
msgstr ""
10352
12823
 
10353
 
#: modules/demux/tta.c:40
 
12824
#: modules/demux/tta.c:45
10354
12825
msgid "TTA demuxer"
10355
12826
msgstr "Demultiplexor TTA"
10356
12827
 
10357
 
#: modules/demux/ty.c:70
 
12828
#: modules/demux/ty.c:59
 
12829
msgid "TY"
 
12830
msgstr "TY"
 
12831
 
 
12832
#: modules/demux/ty.c:60
10358
12833
msgid "TY Stream audio/video demux"
10359
 
msgstr ""
10360
 
 
10361
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
10362
 
msgid "Blues"
10363
 
msgstr "Blues"
10364
 
 
10365
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
10366
 
msgid "Classic rock"
10367
 
msgstr "Classic rock"
10368
 
 
10369
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
10370
 
msgid "Country"
10371
 
msgstr "Country"
10372
 
 
10373
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
10374
 
msgid "Disco"
10375
 
msgstr "Disco"
10376
 
 
10377
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
10378
 
msgid "Funk"
10379
 
msgstr "Funk"
10380
 
 
10381
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
10382
 
msgid "Grunge"
10383
 
msgstr "Grunge"
10384
 
 
10385
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
10386
 
msgid "Hip-Hop"
10387
 
msgstr "Hip-Hop"
10388
 
 
10389
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
10390
 
msgid "Jazz"
10391
 
msgstr "Jazz"
10392
 
 
10393
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
10394
 
msgid "Metal"
10395
 
msgstr "Metal"
10396
 
 
10397
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
10398
 
msgid "New Age"
10399
 
msgstr "New Age"
10400
 
 
10401
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
10402
 
msgid "Oldies"
10403
 
msgstr "Oldies"
10404
 
 
10405
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
10406
 
msgid "Other"
10407
 
msgstr "Alte"
10408
 
 
10409
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
10410
 
msgid "R&B"
10411
 
msgstr "R&B"
10412
 
 
10413
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
10414
 
msgid "Rap"
10415
 
msgstr "Rap"
10416
 
 
10417
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
10418
 
msgid "Industrial"
10419
 
msgstr "Industrial"
10420
 
 
10421
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
10422
 
msgid "Alternative"
10423
 
msgstr "Alternative"
10424
 
 
10425
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
10426
 
msgid "Death metal"
10427
 
msgstr "Death metal"
10428
 
 
10429
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
10430
 
msgid "Pranks"
10431
 
msgstr "Pranks"
10432
 
 
10433
 
# hm ? sau să fie tradus ?
10434
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
10435
 
msgid "Soundtrack"
10436
 
msgstr "Soundtrack"
10437
 
 
10438
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
10439
 
msgid "Euro-Techno"
10440
 
msgstr "Euro-Techno"
10441
 
 
10442
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
10443
 
msgid "Ambient"
10444
 
msgstr "Ambient"
10445
 
 
10446
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
10447
 
msgid "Trip-Hop"
10448
 
msgstr "Trip-Hop"
10449
 
 
10450
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
10451
 
msgid "Vocal"
10452
 
msgstr "Vocal"
10453
 
 
10454
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
10455
 
msgid "Jazz+Funk"
10456
 
msgstr "Jazz+Funk"
10457
 
 
10458
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
10459
 
msgid "Fusion"
10460
 
msgstr "Fusion"
10461
 
 
10462
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
10463
 
msgid "Trance"
10464
 
msgstr "Trance"
10465
 
 
10466
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
10467
 
msgid "Instrumental"
10468
 
msgstr "Instrumental"
10469
 
 
10470
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
10471
 
msgid "Acid"
10472
 
msgstr "Acid"
10473
 
 
10474
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
10475
 
msgid "House"
10476
 
msgstr "House"
10477
 
 
10478
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
10479
 
msgid "Game"
10480
 
msgstr "Game"
10481
 
 
10482
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
10483
 
msgid "Sound clip"
10484
 
msgstr "Sound clip"
10485
 
 
10486
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
10487
 
msgid "Gospel"
10488
 
msgstr "Gospel"
10489
 
 
10490
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
10491
 
msgid "Noise"
10492
 
msgstr "Zgomot"
10493
 
 
10494
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
10495
 
msgid "Alternative rock"
10496
 
msgstr "Rock alternativ"
10497
 
 
10498
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
10499
 
msgid "Bass"
10500
 
msgstr "Bass"
10501
 
 
10502
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
10503
 
msgid "Soul"
10504
 
msgstr "Soul"
10505
 
 
10506
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
10507
 
msgid "Punk"
10508
 
msgstr "Punk"
10509
 
 
10510
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
10511
 
msgid "Space"
10512
 
msgstr "Spațiu"
10513
 
 
10514
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
10515
 
msgid "Meditative"
10516
 
msgstr "Meditativ"
10517
 
 
10518
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
10519
 
msgid "Instrumental pop"
10520
 
msgstr "Pop instrumental"
10521
 
 
10522
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
10523
 
msgid "Instrumental rock"
10524
 
msgstr "Rock instrumental"
10525
 
 
10526
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
10527
 
msgid "Ethnic"
10528
 
msgstr "Etnic"
10529
 
 
10530
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
10531
 
msgid "Gothic"
10532
 
msgstr "Gotic"
10533
 
 
10534
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
10535
 
msgid "Darkwave"
10536
 
msgstr "Darkwave"
10537
 
 
10538
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
10539
 
msgid "Techno-Industrial"
10540
 
msgstr "Industrial-tehno"
10541
 
 
10542
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
10543
 
msgid "Electronic"
10544
 
msgstr "Electronic"
10545
 
 
10546
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
10547
 
msgid "Pop-Folk"
10548
 
msgstr "Pop-Folk"
10549
 
 
10550
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
10551
 
msgid "Eurodance"
10552
 
msgstr "Eurodance"
10553
 
 
10554
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
10555
 
msgid "Dream"
10556
 
msgstr "Dream"
10557
 
 
10558
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
10559
 
msgid "Southern rock"
10560
 
msgstr "Rock sudist"
10561
 
 
10562
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
10563
 
msgid "Comedy"
10564
 
msgstr "Comedie"
10565
 
 
10566
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
10567
 
msgid "Cult"
10568
 
msgstr "Cult"
10569
 
 
10570
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
10571
 
msgid "Gangsta"
10572
 
msgstr "Gangsta"
10573
 
 
10574
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
10575
 
msgid "Top 40"
10576
 
msgstr "Top 40"
10577
 
 
10578
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
10579
 
msgid "Christian rap"
10580
 
msgstr "Christian rap"
10581
 
 
10582
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
10583
 
msgid "Pop/funk"
10584
 
msgstr "Pop/funk"
10585
 
 
10586
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
10587
 
msgid "Jungle"
10588
 
msgstr "Jungle"
10589
 
 
10590
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
10591
 
msgid "Native American"
10592
 
msgstr "Native American"
10593
 
 
10594
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
10595
 
msgid "Cabaret"
10596
 
msgstr "Cabaret"
10597
 
 
10598
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
10599
 
msgid "New wave"
10600
 
msgstr "New wave"
10601
 
 
10602
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10603
 
msgid "Psychedelic"
10604
 
msgstr "Psychedelic"
10605
 
 
10606
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
10607
 
msgid "Rave"
10608
 
msgstr "Rave"
10609
 
 
10610
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
10611
 
msgid "Showtunes"
10612
 
msgstr "Showtunes"
10613
 
 
10614
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
10615
 
msgid "Trailer"
10616
 
msgstr "Trailer"
10617
 
 
10618
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
10619
 
msgid "Lo-Fi"
10620
 
msgstr "Lo-Fi"
10621
 
 
10622
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
10623
 
msgid "Tribal"
10624
 
msgstr "Tribal"
10625
 
 
10626
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
10627
 
msgid "Acid punk"
10628
 
msgstr "Acid punk"
10629
 
 
10630
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
10631
 
msgid "Acid jazz"
10632
 
msgstr "Acid jazz"
10633
 
 
10634
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
10635
 
msgid "Polka"
10636
 
msgstr "Polka"
10637
 
 
10638
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
10639
 
msgid "Retro"
10640
 
msgstr "Retro"
10641
 
 
10642
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
10643
 
msgid "Musical"
10644
 
msgstr "Muzical"
10645
 
 
10646
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
10647
 
msgid "Rock & roll"
10648
 
msgstr "Rock & roll"
10649
 
 
10650
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
10651
 
msgid "Hard rock"
10652
 
msgstr "Hard rock"
10653
 
 
10654
 
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
10655
 
msgid "ID3 tags parser"
10656
 
msgstr ""
10657
 
 
10658
 
#: modules/demux/vobsub.c:48
 
12834
msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
 
12835
 
 
12836
#: modules/demux/vc1.c:44
 
12837
#, fuzzy
 
12838
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
 
12839
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
 
12840
 
 
12841
#: modules/demux/vc1.c:50
 
12842
#, fuzzy
 
12843
msgid "VC1 video demuxer"
 
12844
msgstr "Demultiplexor video H264"
 
12845
 
 
12846
#: modules/demux/vobsub.c:52
10659
12847
msgid "Vobsub subtitles parser"
10660
12848
msgstr ""
10661
12849
 
10662
 
#: modules/demux/voc.c:42
 
12850
#: modules/demux/voc.c:46
10663
12851
msgid "VOC demuxer"
10664
12852
msgstr "Demultiplexor VOC"
10665
12853
 
10666
 
#: modules/demux/wav.c:42
 
12854
#: modules/demux/wav.c:45
10667
12855
msgid "WAV demuxer"
10668
12856
msgstr "Demultiplexor WAV"
10669
12857
 
10670
 
#: modules/demux/xa.c:42
 
12858
#: modules/demux/xa.c:45
10671
12859
msgid "XA demuxer"
10672
12860
msgstr "Demultiplexor XA"
10673
12861
 
10674
 
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
 
12862
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
10675
12863
msgid "Use DVD Menus"
10676
12864
msgstr "Folosește meniuri DVD"
10677
12865
 
10678
 
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
 
12866
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
10679
12867
msgid "BeOS standard API interface"
10680
12868
msgstr ""
10681
12869
 
10682
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
 
12870
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
10683
12871
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10684
12872
msgstr ""
10685
12873
 
10686
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10687
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10688
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:179 modules/gui/macosx/open.m:158
10689
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
10690
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10691
 
msgid "Cancel"
10692
 
msgstr "Renunță"
10693
 
 
10694
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10695
 
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10696
 
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
10697
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10698
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
 
12874
# titlu
 
12875
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
 
12876
#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
 
12877
#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
 
12878
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
10699
12879
msgid "Open"
10700
 
msgstr "Deschide"
 
12880
msgstr "Deschidere"
10701
12881
 
10702
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10703
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
10704
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
 
12882
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
 
12883
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
 
12884
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
 
12885
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
10705
12886
msgid "Preferences"
10706
12887
msgstr "Preferințe"
10707
12888
 
10708
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10709
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:514
10710
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
 
12889
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
 
12890
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
 
12891
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
 
12892
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
10711
12893
msgid "Messages"
10712
12894
msgstr "Mesaje"
10713
12895
 
10714
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10715
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10716
 
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10717
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10718
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
 
12896
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
 
12897
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
 
12898
#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
 
12899
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
10719
12900
msgid "Open File"
10720
 
msgstr "Deschide fișier"
 
12901
msgstr "Deschide fișier(e)"
10721
12902
 
10722
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10723
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
 
12903
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
 
12904
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
10724
12905
msgid "Open Disc"
10725
 
msgstr "Deschide disc"
 
12906
msgstr "Deschide un disc"
10726
12907
 
10727
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
 
12908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
10728
12909
msgid "Open Subtitles"
10729
12910
msgstr "Deschide subtitluri"
10730
12911
 
10731
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10732
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10733
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
 
12912
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
 
12913
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
 
12914
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
 
12915
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
10734
12916
msgid "About"
10735
12917
msgstr "Despre"
10736
12918
 
10737
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 
12919
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10738
12920
msgid "Prev Title"
10739
12921
msgstr "Titlul anterior"
10740
12922
 
10741
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
 
12923
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
10742
12924
msgid "Next Title"
10743
12925
msgstr "Titlul următor"
10744
12926
 
10745
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 
12927
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
10746
12928
msgid "Go to Title"
10747
12929
msgstr "Du-te la titlul"
10748
12930
 
10749
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
 
12931
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10750
12932
msgid "Go to Chapter"
10751
12933
msgstr "Du-te la capitolul"
10752
12934
 
10753
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
 
12935
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
10754
12936
msgid "Speed"
10755
12937
msgstr "Viteză"
10756
12938
 
10757
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:602
 
12939
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
10758
12940
msgid "Window"
10759
12941
msgstr "Fereastră"
10760
12942
 
10761
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:400 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10762
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10763
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10764
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:602
10765
 
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10766
 
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10767
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639 modules/gui/macosx/wizard.m:703
10768
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10769
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
10770
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
10771
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
10772
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10773
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10774
 
msgid "OK"
10775
 
msgstr "OK"
10776
 
 
10777
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:408
 
12943
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
10778
12944
msgid "VLC media player: Open Media Files"
10779
12945
msgstr ""
10780
12946
 
10781
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
 
12947
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
10782
12948
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10783
12949
msgstr ""
10784
12950
 
10785
12951
# hm ?
10786
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
 
12952
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
10787
12953
msgid "Drop files to play"
10788
12954
msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
10789
12955
 
10790
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
 
12956
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
10791
12957
msgid "playlist"
10792
12958
msgstr "listă de redare"
10793
12959
 
10794
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
 
12960
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
10795
12961
msgid "Close"
10796
12962
msgstr "Închide"
10797
12963
 
10798
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10799
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
10800
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10801
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
 
12964
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 
12965
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
10802
12966
msgid "Edit"
10803
12967
msgstr "Editează"
10804
12968
 
10805
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:544
10806
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 
12969
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
 
12970
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10807
12971
msgid "Select All"
10808
12972
msgstr "Selectează tot"
10809
12973
 
10810
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
 
12974
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
10811
12975
msgid "Select None"
10812
12976
msgstr ""
10813
12977
 
10814
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
 
12978
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10815
12979
msgid "Sort Reverse"
10816
12980
msgstr ""
10817
12981
 
10818
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
 
12982
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
10819
12983
msgid "Sort by Name"
10820
12984
msgstr ""
10821
12985
 
10822
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
 
12986
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
10823
12987
msgid "Sort by Path"
10824
12988
msgstr ""
10825
12989
 
10826
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
 
12990
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
10827
12991
msgid "Randomize"
10828
12992
msgstr ""
10829
12993
 
10830
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
 
12994
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
10831
12995
msgid "Remove"
10832
12996
msgstr "Elimină"
10833
12997
 
10834
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
 
12998
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
10835
12999
msgid "Remove All"
10836
13000
msgstr "Elimină tot"
10837
13001
 
10838
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
 
13002
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
10839
13003
msgid "View"
10840
13004
msgstr "Vizualizare"
10841
13005
 
10842
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
 
13006
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
10843
13007
msgid "Path"
10844
13008
msgstr "Cale"
10845
13009
 
10846
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10847
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10848
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10849
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10850
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10851
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
 
13010
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
 
13011
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
10852
13012
msgid "Name"
10853
13013
msgstr "Nume"
10854
13014
 
10855
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
 
13015
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
10856
13016
msgid "Apply"
10857
13017
msgstr "Aplică"
10858
13018
 
10859
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10860
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 modules/gui/macosx/prefs.m:118
 
13019
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
 
13020
#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
 
13021
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
10861
13022
msgid "Save"
10862
13023
msgstr "Salvează"
10863
13024
 
10864
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
 
13025
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
10865
13026
msgid "Defaults"
10866
13027
msgstr "Implicit"
10867
13028
 
10868
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
 
13029
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
10869
13030
msgid "Show Interface"
10870
13031
msgstr "Arată interfața"
10871
13032
 
10872
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
 
13033
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
10873
13034
msgid "50%"
10874
13035
msgstr "50%"
10875
13036
 
10876
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
 
13037
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
10877
13038
msgid "100%"
10878
13039
msgstr "100%"
10879
13040
 
10880
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
 
13041
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
10881
13042
msgid "200%"
10882
13043
msgstr "200%"
10883
13044
 
10884
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
 
13045
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
10885
13046
msgid "Vertical Sync"
10886
13047
msgstr "Vertical Sync"
10887
13048
 
10888
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
 
13049
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
10889
13050
msgid "Correct Aspect Ratio"
10890
13051
msgstr "Raport de aspect corect"
10891
13052
 
10892
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
 
13053
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
10893
13054
msgid "Stay On Top"
10894
13055
msgstr "Rămâi deasupra"
10895
13056
 
10896
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
 
13057
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
10897
13058
msgid "Take Screen Shot"
10898
13059
msgstr "Ia o captură de ecran"
10899
13060
 
10900
 
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
 
13061
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
 
13062
msgid "Framebuffer device"
 
13063
msgstr ""
 
13064
 
 
13065
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
 
13066
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 
13067
msgstr ""
 
13068
 
 
13069
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
 
13070
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
 
13071
#, fuzzy
 
13072
msgid "Video aspect ratio"
 
13073
msgstr "Raport de aspect canvas video"
 
13074
 
 
13075
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
 
13076
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 
13077
msgstr ""
 
13078
 
 
13079
#: modules/gui/fbosd.c:113
 
13080
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 
13081
msgstr ""
 
13082
 
 
13083
#: modules/gui/fbosd.c:115
 
13084
#, fuzzy
 
13085
msgid "Transparency of the image"
 
13086
msgstr "Transparență logo"
 
13087
 
 
13088
#: modules/gui/fbosd.c:116
 
13089
#, fuzzy
 
13090
msgid ""
 
13091
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
 
13092
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 
13093
msgstr ""
 
13094
"Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
 
13095
"255 pentru opacitate totală)."
 
13096
 
 
13097
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
 
13098
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
 
13099
msgid "Text"
 
13100
msgstr "Text"
 
13101
 
 
13102
#: modules/gui/fbosd.c:121
 
13103
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 
13104
msgstr ""
 
13105
 
 
13106
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
 
13107
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
 
13108
msgid "X coordinate"
 
13109
msgstr "Coordonata X"
 
13110
 
 
13111
#: modules/gui/fbosd.c:124
 
13112
#, fuzzy
 
13113
msgid "X coordinate of the rendered image"
 
13114
msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
 
13115
 
 
13116
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
 
13117
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 
13118
msgid "Y coordinate"
 
13119
msgstr "Coordonata Y"
 
13120
 
 
13121
#: modules/gui/fbosd.c:127
 
13122
#, fuzzy
 
13123
msgid "Y coordinate of the rendered image"
 
13124
msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
 
13125
 
 
13126
#: modules/gui/fbosd.c:131
 
13127
#, fuzzy
 
13128
msgid ""
 
13129
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 
13130
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 
13131
"g. 6=top-right)."
 
13132
msgstr ""
 
13133
"Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
 
13134
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
 
13135
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
 
13136
 
 
13137
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
 
13138
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
 
13139
#: modules/video_filter/rss.c:146
 
13140
msgid "Opacity"
 
13141
msgstr "Opacitate"
 
13142
 
 
13143
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
 
13144
msgid ""
 
13145
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 
13146
"totally opaque. "
 
13147
msgstr ""
 
13148
"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
 
13149
"255 = total opac."
 
13150
 
 
13151
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
 
13152
#: modules/video_filter/rss.c:150
 
13153
msgid "Font size, pixels"
 
13154
msgstr "Dimensiune font, pixeli"
 
13155
 
 
13156
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
 
13157
#: modules/video_filter/rss.c:151
 
13158
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 
13159
msgstr ""
 
13160
"Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
 
13161
"implicită a fontului)."
 
13162
 
 
13163
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
 
13164
#: modules/video_filter/rss.c:155
 
13165
msgid ""
 
13166
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 
13167
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 
13168
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 
13169
"(red + green), #FFFFFF = white"
 
13170
msgstr ""
 
13171
"Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
 
13172
"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
 
13173
"pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
 
13174
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
 
13175
 
 
13176
#: modules/gui/fbosd.c:149
 
13177
msgid "Clear overlay framebuffer"
 
13178
msgstr ""
 
13179
 
 
13180
#: modules/gui/fbosd.c:150
 
13181
msgid ""
 
13182
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 
13183
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 
13184
"the cache."
 
13185
msgstr ""
 
13186
 
 
13187
#: modules/gui/fbosd.c:154
 
13188
msgid "Render text or image"
 
13189
msgstr ""
 
13190
 
 
13191
#: modules/gui/fbosd.c:155
 
13192
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 
13193
msgstr ""
 
13194
 
 
13195
#: modules/gui/fbosd.c:158
 
13196
#, fuzzy
 
13197
msgid "Display on overlay framebuffer"
 
13198
msgstr "Cadre afișate"
 
13199
 
 
13200
#: modules/gui/fbosd.c:159
 
13201
msgid ""
 
13202
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 
13203
msgstr ""
 
13204
 
 
13205
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
 
13206
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13207
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
 
13208
msgid "Black"
 
13209
msgstr "Negru"
 
13210
 
 
13211
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13212
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13213
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
 
13214
msgid "Gray"
 
13215
msgstr "Gri"
 
13216
 
 
13217
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13218
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13219
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
 
13220
msgid "Silver"
 
13221
msgstr "Argintiu"
 
13222
 
 
13223
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13224
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13225
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
 
13226
msgid "White"
 
13227
msgstr "Alb"
 
13228
 
 
13229
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13230
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13231
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
 
13232
msgid "Maroon"
 
13233
msgstr "Maro"
 
13234
 
 
13235
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
 
13236
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13237
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
 
13238
#: modules/video_filter/rss.c:71
 
13239
msgid "Red"
 
13240
msgstr "Roșu"
 
13241
 
 
13242
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13243
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13244
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
 
13245
#: modules/video_filter/rss.c:72
 
13246
msgid "Fuchsia"
 
13247
msgstr "Roșu purpuriu"
 
13248
 
 
13249
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13250
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13251
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
 
13252
#: modules/video_filter/rss.c:72
 
13253
msgid "Yellow"
 
13254
msgstr "Galben"
 
13255
 
 
13256
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13257
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13258
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
 
13259
msgid "Olive"
 
13260
msgstr "Oliv"
 
13261
 
 
13262
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13263
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13264
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
 
13265
msgid "Green"
 
13266
msgstr "Verde"
 
13267
 
 
13268
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
 
13269
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13270
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
13271
msgid "Teal"
 
13272
msgstr "Aquamarin"
 
13273
 
 
13274
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13275
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13276
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
 
13277
#: modules/video_filter/rss.c:73
 
13278
msgid "Lime"
 
13279
msgstr "Lămâie verde"
 
13280
 
 
13281
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13282
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13283
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
13284
msgid "Purple"
 
13285
msgstr "Violet"
 
13286
 
 
13287
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13288
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13289
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
13290
msgid "Navy"
 
13291
msgstr "Bleumarin"
 
13292
 
 
13293
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13294
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13295
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
 
13296
#: modules/video_filter/rss.c:73
 
13297
msgid "Blue"
 
13298
msgstr "Albastru"
 
13299
 
 
13300
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
 
13301
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13302
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
 
13303
#: modules/video_filter/rss.c:74
 
13304
msgid "Aqua"
 
13305
msgstr "Aqua"
 
13306
 
 
13307
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
 
13308
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
 
13309
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
 
13310
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
 
13311
#: modules/video_filter/rss.c:203
 
13312
msgid "Font"
 
13313
msgstr "Font"
 
13314
 
 
13315
#: modules/gui/fbosd.c:214
 
13316
msgid "Commands"
 
13317
msgstr "Comenzi"
 
13318
 
 
13319
#: modules/gui/fbosd.c:219
 
13320
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 
13321
msgstr ""
 
13322
 
 
13323
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
10901
13324
msgid "About VLC media player"
10902
13325
msgstr "Despre VLC media player"
10903
13326
 
10904
 
#: modules/gui/macosx/about.m:85
 
13327
#: modules/gui/macosx/about.m:91
10905
13328
#, c-format
10906
 
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10907
 
msgstr "Compilat de %s, bazat pe revizuirea SVN %s"
 
13329
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 
13330
msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
10908
13331
 
10909
 
#: modules/gui/macosx/about.m:87
 
13332
#: modules/gui/macosx/about.m:95
10910
13333
#, c-format
10911
13334
msgid "Compiled by %s"
10912
13335
msgstr "Compilat de %s"
10913
13336
 
10914
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:608
10915
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
 
13337
#: modules/gui/macosx/about.m:103
 
13338
msgid "VLC was brought to you by:"
 
13339
msgstr ""
 
13340
 
 
13341
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
 
13342
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
 
13343
msgid "License"
 
13344
msgstr "Licență"
 
13345
 
 
13346
#: modules/gui/macosx/about.m:189
 
13347
msgid "VLC media player Help"
 
13348
msgstr "Ajutor VLC media player"
 
13349
 
 
13350
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
 
13351
msgid "Index"
 
13352
msgstr "Index"
 
13353
 
 
13354
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
10916
13355
msgid "Bookmarks"
10917
13356
msgstr "Semne de carte"
10918
13357
 
10919
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10920
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
 
13358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
 
13359
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
 
13360
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
10921
13361
msgid "Add"
10922
13362
msgstr "Adaugă"
10923
13363
 
10924
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:543
10925
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
 
13364
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
 
13365
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
 
13366
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:173
 
13367
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
 
13368
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
10926
13369
msgid "Clear"
10927
13370
msgstr "Șterge"
10928
13371
 
10929
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10930
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
 
13372
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
 
13373
#: modules/video_filter/extract.c:76
10931
13374
msgid "Extract"
10932
13375
msgstr "Extrage"
10933
13376
 
10934
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10935
 
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10936
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
 
13377
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 
13378
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
10937
13379
msgid "Time"
10938
13380
msgstr "Timp"
10939
13381
 
10940
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:774
 
13382
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
10941
13383
msgid "Untitled"
10942
13384
msgstr "Neintitulat"
10943
13385
 
10944
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10945
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
 
13386
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
10946
13387
msgid "No input"
10947
13388
msgstr ""
10948
13389
 
10949
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
 
13390
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
10950
13391
msgid ""
10951
13392
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10952
13393
msgstr ""
10953
13394
 
10954
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
 
13395
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
10955
13396
msgid "Input has changed"
10956
13397
msgstr ""
10957
13398
 
10958
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
 
13399
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
10959
13400
msgid ""
10960
13401
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10961
13402
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10962
13403
msgstr ""
10963
13404
 
10964
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10965
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
 
13405
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10966
13406
msgid "Invalid selection"
10967
13407
msgstr "Selecția nu este validă"
10968
13408
 
10969
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
 
13409
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
10970
13410
msgid "Two bookmarks have to be selected."
10971
13411
msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
10972
13412
 
10973
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10974
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
 
13413
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
10975
13414
msgid "No input found"
10976
13415
msgstr ""
10977
13416
 
10978
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
 
13417
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
10979
13418
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10980
13419
msgstr ""
10981
13420
 
10982
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:863
 
13421
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
10983
13422
msgid "Jump To Time"
10984
13423
msgstr ""
10985
13424
 
10991
13430
msgid "Jump to time"
10992
13431
msgstr ""
10993
13432
 
10994
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:172
 
13433
#: modules/gui/macosx/controls.m:208
10995
13434
msgid "Random On"
10996
 
msgstr "Pornit aleator"
 
13435
msgstr "Aleator pornit"
10997
13436
 
10998
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
 
13437
#: modules/gui/macosx/controls.m:213
10999
13438
msgid "Random Off"
11000
 
msgstr "Oprit aleator"
 
13439
msgstr "Aleator oprit"
11001
13440
 
11002
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:308
11003
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:847 modules/gui/macosx/intf.m:554
11004
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
 
13441
#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
 
13442
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
11005
13443
msgid "Repeat One"
11006
13444
msgstr "Repetă odată"
11007
13445
 
11008
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:260 modules/gui/macosx/controls.m:342
11009
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:555
11010
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
 
13446
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
 
13447
#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
11011
13448
msgid "Repeat All"
11012
13449
msgstr "Repetă tot"
11013
13450
 
11014
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:313
11015
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:347
 
13451
#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
 
13452
#: modules/gui/macosx/controls.m:364
11016
13453
msgid "Repeat Off"
11017
 
msgstr "Repetare Off"
 
13454
msgstr "Repetare oprită"
11018
13455
 
11019
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:877
11020
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
 
13456
#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
 
13457
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
11021
13458
msgid "Half Size"
11022
13459
msgstr "Dimensiune la jumătate"
11023
13460
 
11024
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:878
11025
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
 
13461
#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
 
13462
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
11026
13463
msgid "Normal Size"
11027
13464
msgstr "Dimensiune normală"
11028
13465
 
11029
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:879
11030
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
 
13466
#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
 
13467
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
11031
13468
msgid "Double Size"
11032
13469
msgstr "Dimensiune dublă"
11033
13470
 
11034
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:883
11035
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:585
 
13471
#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
 
13472
#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
11036
13473
msgid "Float on Top"
11037
13474
msgstr "Flotant deasupra"
11038
13475
 
11039
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:880
11040
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
 
13476
#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
 
13477
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
11041
13478
msgid "Fit to Screen"
11042
13479
msgstr "Potrivește la ecran"
11043
13480
 
11044
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:553
11045
 
msgid "Random"
11046
 
msgstr "Aleator"
11047
 
 
11048
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:556
 
13481
#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
11049
13482
msgid "Step Forward"
11050
13483
msgstr ""
11051
13484
 
11052
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:557
 
13485
#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
11053
13486
msgid "Step Backward"
11054
13487
msgstr ""
11055
13488
 
11056
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:503
11057
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
 
13489
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
 
13490
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
11058
13491
msgid "Rewind"
11059
13492
msgstr "Derulează"
11060
13493
 
11061
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:506
 
13494
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
11062
13495
msgid "Fast Forward"
11063
13496
msgstr ""
11064
13497
 
11065
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
11066
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:504
11067
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:625
11068
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:1461
11069
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1462 modules/gui/macosx/intf.m:1463
11070
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1464 modules/gui/macosx/playlist.m:484
11071
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11072
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
11073
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
11074
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11075
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11076
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1217
11077
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
11078
 
msgid "Play"
11079
 
msgstr "Play"
11080
 
 
11081
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11082
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1453
11083
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1454 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11084
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
11085
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
11086
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1211
11087
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/visualization/xosd.c:243
11088
 
msgid "Pause"
11089
 
msgstr "Pauză"
11090
 
 
11091
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
 
13498
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
11092
13499
msgid "2 Pass"
11093
13500
msgstr "2 treceri"
11094
13501
 
11095
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11096
 
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
 
13502
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
 
13503
#, fuzzy
 
13504
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11097
13505
msgstr ""
11098
13506
"Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
11099
13507
 
11100
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 
13508
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
11101
13509
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11102
13510
msgstr ""
11103
13511
"Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
11104
13512
"preset."
11105
13513
 
11106
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
 
13514
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
11107
13515
msgid "Preamp"
11108
13516
msgstr ""
11109
13517
 
11110
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
 
13518
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
11111
13519
msgid "Extended controls"
11112
13520
msgstr "Controale extinse"
11113
13521
 
11114
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11115
 
msgid "Video filters"
11116
 
msgstr "Filtre video"
11117
 
 
11118
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11119
 
msgid "Image adjustment"
11120
 
msgstr "Ajustări de imagine"
11121
 
 
11122
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11123
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11124
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11125
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11126
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11127
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11128
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11129
 
msgid "More Info"
11130
 
msgstr "Mai multe informații"
11131
 
 
11132
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11133
 
msgid "Blurring"
11134
 
msgstr "Estompare claritate"
11135
 
 
11136
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 
13522
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
 
13523
msgid "Shows more information about the available video filters."
 
13524
msgstr ""
 
13525
 
 
13526
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
 
13527
msgid "Wave"
 
13528
msgstr ""
 
13529
 
 
13530
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
 
13531
msgid "Ripple"
 
13532
msgstr ""
 
13533
 
 
13534
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:599
 
13535
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
 
13536
msgid "Psychedelic"
 
13537
msgstr "Psihedelic"
 
13538
 
 
13539
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
 
13540
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
 
13541
msgid "Gradient"
 
13542
msgstr "Gradient"
 
13543
 
 
13544
# hm ? sau generală ?
 
13545
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
 
13546
#, fuzzy
 
13547
msgid "General editing filters"
 
13548
msgstr "Filtre de editare generale"
 
13549
 
 
13550
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 
13551
msgid "Distortion filters"
 
13552
msgstr "Filtre de distorsiune"
 
13553
 
 
13554
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 
13555
msgid "Blur"
 
13556
msgstr "Estompează claritatea"
 
13557
 
 
13558
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
11137
13559
msgid "Adds motion blurring to the image"
11138
13560
msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
11139
13561
 
11140
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11141
 
#: modules/video_filter/distort.c:82
11142
 
msgid "Distortion"
11143
 
msgstr "Distorsiune"
11144
 
 
11145
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11146
 
msgid "Adds distortion effects"
11147
 
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
11148
 
 
11149
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11150
 
msgid "Image clone"
11151
 
msgstr "Clonă imagine"
11152
 
 
11153
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
 
13562
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
11154
13563
msgid "Creates several copies of the Video output window"
11155
13564
msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
11156
13565
 
11157
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
 
13566
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
11158
13567
msgid "Image cropping"
11159
13568
msgstr "Trunchiere imagine"
11160
13569
 
11161
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
 
13570
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
11162
13571
msgid "Crops a defined part of the image"
11163
 
msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
11164
 
 
11165
 
# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
11166
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11167
 
msgid "Image inversion"
11168
 
msgstr "Inversare culoare"
11169
 
 
11170
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 
13572
msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
 
13573
 
 
13574
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
 
13575
msgid "Invert colors"
 
13576
msgstr "Inversare culori"
 
13577
 
 
13578
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
11171
13579
msgid "Inverts the colors of the image"
11172
13580
msgstr "Inversează culorile imaginii"
11173
13581
 
11174
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11175
 
#: modules/video_filter/transform.c:67
 
13582
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
11176
13583
msgid "Transformation"
11177
13584
msgstr "Transformare"
11178
13585
 
11179
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 
13586
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
11180
13587
msgid "Rotates or flips the image"
11181
13588
msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
11182
13589
 
11183
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
 
13590
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
 
13591
msgid "Interactive Zoom"
 
13592
msgstr "Zoom interactiv"
 
13593
 
 
13594
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
 
13595
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
 
13596
msgstr ""
 
13597
 
 
13598
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
11184
13599
msgid "Volume normalization"
11185
13600
msgstr "Normalizare volum"
11186
13601
 
11187
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
 
13602
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
11188
13603
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11189
13604
msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
11190
13605
 
11191
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
 
13606
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
11192
13607
msgid "Headphone virtualization"
11193
13608
msgstr "Virtualizare în căști"
11194
13609
 
11195
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
 
13610
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
11196
13611
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11197
13612
msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
11198
13613
 
11199
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
 
13614
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
11200
13615
msgid "Maximum level"
11201
13616
msgstr "Nivel maxim"
11202
13617
 
11203
13618
# hm ? sau restaurează ?
11204
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11205
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
 
13619
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
11206
13620
msgid "Restore Defaults"
11207
13621
msgstr "Restaurează la implicit"
11208
13622
 
11209
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11210
 
msgid "Gamma"
11211
 
msgstr "Gamma"
11212
 
 
11213
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11214
 
msgid "Saturation"
11215
 
msgstr "Saturație"
11216
 
 
11217
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
 
13623
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
11218
13624
msgid "Opaqueness"
11219
13625
msgstr "Opacitate"
11220
13626
 
11221
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11222
 
msgid "More Information"
11223
 
msgstr "Mai multe informații"
11224
 
 
11225
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:603
 
13627
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
 
13628
msgid "Adjust Image"
 
13629
msgstr ""
 
13630
 
 
13631
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
 
13632
msgid "Video Filter"
 
13633
msgstr "Filtru video"
 
13634
 
 
13635
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
 
13636
msgid "Audio Filter"
 
13637
msgstr "Filtru audio"
 
13638
 
 
13639
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
 
13640
msgid "About the video filters"
 
13641
msgstr "Despre filtrele video"
 
13642
 
 
13643
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
11226
13644
msgid ""
11227
 
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11228
 
"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11229
 
"subsections of Video/Filters\n"
11230
 
".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 
13645
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 
13646
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
 
13647
"subsections of Video/Filters.\n"
 
13648
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11231
13649
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11232
13650
msgstr ""
11233
13651
 
11234
 
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:382
 
13652
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
11235
13653
msgid "(no item is being played)"
11236
13654
msgstr ""
11237
13655
 
11238
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/intf.m:643
11239
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11240
 
msgid "Error"
11241
 
msgstr "Eroare"
11242
 
 
11243
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
11244
 
msgid "Yes"
11245
 
msgstr "Da"
11246
 
 
11247
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
11248
 
msgid "No"
11249
 
msgstr "Nimic"
 
13656
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
 
13657
msgid "Login:"
 
13658
msgstr "Autentificare:"
 
13659
 
 
13660
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
 
13661
msgid "Password:"
 
13662
msgstr "Parolă:"
 
13663
 
 
13664
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
 
13665
#, c-format
 
13666
msgid "Remaining time: %i seconds"
 
13667
msgstr ""
 
13668
 
 
13669
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
 
13670
msgid "Errors and Warnings"
 
13671
msgstr ""
 
13672
 
 
13673
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 
13674
msgid "Clean up"
 
13675
msgstr "Golește"
 
13676
 
 
13677
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
 
13678
msgid "Show Details"
 
13679
msgstr "Arată detaliile"
 
13680
 
 
13681
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
 
13682
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
 
13683
msgstr ""
 
13684
 
 
13685
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
 
13686
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
 
13687
msgstr ""
11250
13688
 
11251
13689
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
11252
 
msgid "VLC - Controller"
11253
 
msgstr "Controler - VLC"
11254
 
 
11255
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:1050
11256
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1359 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11257
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11258
 
msgid "VLC media player"
11259
 
msgstr "VLC media player"
11260
 
 
11261
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
11262
 
msgid "Open CrashLog"
11263
 
msgstr ""
11264
 
 
11265
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
 
13690
msgid "Open CrashLog..."
 
13691
msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
 
13692
 
 
13693
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
 
13694
msgid "Check for Update..."
 
13695
msgstr "Verifică pentru actualizări..."
 
13696
 
 
13697
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
11266
13698
msgid "Preferences..."
11267
13699
msgstr "Preferințe..."
11268
13700
 
11269
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
 
13701
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
11270
13702
msgid "Services"
11271
13703
msgstr "Servicii"
11272
13704
 
11273
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
 
13705
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
11274
13706
msgid "Hide VLC"
11275
13707
msgstr "Ascunde VLC"
11276
13708
 
11277
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
 
13709
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
11278
13710
msgid "Hide Others"
11279
13711
msgstr ""
11280
13712
 
11281
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
 
13713
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
11282
13714
msgid "Show All"
11283
13715
msgstr "Arată tot"
11284
13716
 
11285
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
 
13717
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
11286
13718
msgid "Quit VLC"
11287
13719
msgstr "Părăsește VLC"
11288
13720
 
11289
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
 
13721
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
11290
13722
msgid "1:File"
11291
13723
msgstr "1:Fișier"
11292
13724
 
11293
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
 
13725
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
11294
13726
msgid "Open File..."
11295
 
msgstr "Deschide fișier..."
 
13727
msgstr "Deschide fișier(e)..."
11296
13728
 
11297
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
 
13729
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
11298
13730
msgid "Quick Open File..."
11299
13731
msgstr "Deschide rapid un fișier..."
11300
13732
 
11301
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
 
13733
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
11302
13734
msgid "Open Disc..."
11303
 
msgstr "Deschide disc..."
 
13735
msgstr "Deschide un disc..."
11304
13736
 
11305
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
 
13737
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
11306
13738
msgid "Open Network..."
11307
 
msgstr "Deschide rețea..."
11308
 
 
11309
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
 
13739
msgstr "Deschide o rețea..."
 
13740
 
 
13741
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
 
13742
msgid "Open Capture Device..."
 
13743
msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
 
13744
 
 
13745
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
11310
13746
msgid "Open Recent"
11311
13747
msgstr "Deschide recente"
11312
13748
 
11313
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:2004
 
13749
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
11314
13750
msgid "Clear Menu"
11315
13751
msgstr "Golește meniul"
11316
13752
 
11317
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
 
13753
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
11318
13754
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11319
 
msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
 
13755
msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
11320
13756
 
11321
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
 
13757
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
11322
13758
msgid "Cut"
11323
13759
msgstr "Taie"
11324
13760
 
11325
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
 
13761
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
11326
13762
msgid "Copy"
11327
13763
msgstr "Copiază"
11328
13764
 
11329
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
 
13765
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
11330
13766
msgid "Paste"
11331
13767
msgstr "Lipește"
11332
13768
 
11333
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
 
13769
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
11334
13770
msgid "Playback"
11335
13771
msgstr "Playback"
11336
13772
 
11337
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:636
 
13773
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
11338
13774
msgid "Volume Up"
11339
13775
msgstr "Crește volumul"
11340
13776
 
11341
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:637
 
13777
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
11342
13778
msgid "Volume Down"
11343
13779
msgstr "Scade volumul"
11344
13780
 
11345
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
11346
 
#: modules/gui/macosx/vout.m:203
11347
 
msgid "Video Device"
11348
 
msgstr "Dispozitiv video"
11349
 
 
11350
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
 
13781
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
 
13782
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
 
13783
msgid "Fullscreen Video Device"
 
13784
msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
 
13785
 
 
13786
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
 
13787
#: modules/video_filter/postproc.c:186
 
13788
msgid "Post processing"
 
13789
msgstr "Post procesare"
 
13790
 
 
13791
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
11351
13792
msgid "Minimize Window"
11352
13793
msgstr "Minimizează fereastra"
11353
13794
 
11354
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
 
13795
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
11355
13796
msgid "Close Window"
11356
13797
msgstr "Închide fereastra"
11357
13798
 
11358
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
11359
 
msgid "Controller"
11360
 
msgstr "Controller"
11361
 
 
11362
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
11363
 
msgid "Extended Controls"
11364
 
msgstr "Controale extinse"
11365
 
 
11366
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:652
11367
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11368
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11369
 
msgid "Information"
11370
 
msgstr "Informație"
11371
 
 
11372
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 
13799
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
 
13800
msgid "Controller..."
 
13801
msgstr "Controlor..."
 
13802
 
 
13803
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
 
13804
msgid "Equalizer..."
 
13805
msgstr "Egalizator..."
 
13806
 
 
13807
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
 
13808
msgid "Extended Controls..."
 
13809
msgstr "Controale extinse..."
 
13810
 
 
13811
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
 
13812
msgid "Bookmarks..."
 
13813
msgstr "Semne de carte..."
 
13814
 
 
13815
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
 
13816
msgid "Playlist..."
 
13817
msgstr "Listă de redare..."
 
13818
 
 
13819
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
 
13820
msgid "Media Information..."
 
13821
msgstr "Informații despre media..."
 
13822
 
 
13823
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
 
13824
msgid "Messages..."
 
13825
msgstr "Mesaje..."
 
13826
 
 
13827
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
 
13828
msgid "Errors and Warnings..."
 
13829
msgstr ""
 
13830
 
 
13831
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
11373
13832
msgid "Bring All to Front"
11374
13833
msgstr "Adu totul în față"
11375
13834
 
11376
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
 
13835
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
 
13836
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
11377
13837
msgid "Help"
11378
13838
msgstr "Ajutor"
11379
13839
 
11380
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
11381
 
msgid "ReadMe..."
11382
 
msgstr ""
11383
 
 
11384
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
11385
 
msgid "Online Documentation"
11386
 
msgstr "Documentație online"
11387
 
 
11388
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
11389
 
msgid "Report a Bug"
11390
 
msgstr "Raportează un bug"
11391
 
 
11392
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
11393
 
msgid "VideoLAN Website"
11394
 
msgstr ""
11395
 
 
11396
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
11397
 
msgid "License"
11398
 
msgstr "Licență"
11399
 
 
11400
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
11401
 
msgid "Make a donation"
11402
 
msgstr "Faceți o donație"
11403
 
 
11404
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
11405
 
msgid "Online Forum"
11406
 
msgstr ""
11407
 
 
11408
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
 
13840
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
 
13841
msgid "VLC media player Help..."
 
13842
msgstr "Ajutor VLC media player..."
 
13843
 
 
13844
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
 
13845
msgid "ReadMe / FAQ..."
 
13846
msgstr ""
 
13847
 
 
13848
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
 
13849
msgid "Online Documentation..."
 
13850
msgstr "Documentație online..."
 
13851
 
 
13852
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
 
13853
msgid "VideoLAN Website..."
 
13854
msgstr "Sait web Video LAN..."
 
13855
 
 
13856
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
 
13857
msgid "Make a donation..."
 
13858
msgstr "Faceți o donație..."
 
13859
 
 
13860
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
 
13861
msgid "Online Forum..."
 
13862
msgstr ""
 
13863
 
 
13864
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
 
13865
msgid "Send"
 
13866
msgstr "Trimite"
 
13867
 
 
13868
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
 
13869
msgid "Don't Send"
 
13870
msgstr "Nu trimite"
 
13871
 
 
13872
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
 
13873
msgid "VLC crashed previously"
 
13874
msgstr ""
 
13875
 
 
13876
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
11409
13877
msgid ""
11410
 
"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11411
 
"program:"
11412
 
msgstr ""
11413
 
 
11414
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
11415
 
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11416
 
msgstr ""
11417
 
 
11418
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
11419
 
msgid "Open Messages Window"
11420
 
msgstr ""
11421
 
 
11422
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
11423
 
msgid "Dismiss"
11424
 
msgstr ""
11425
 
 
11426
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
11427
 
msgid "Do not display further errors"
11428
 
msgstr ""
11429
 
 
11430
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213
 
13878
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 
13879
"\n"
 
13880
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
 
13881
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
 
13882
"URL of a network stream, ..."
 
13883
msgstr ""
 
13884
 
 
13885
#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
11431
13886
#, c-format
11432
13887
msgid "Volume: %d%%"
11433
13888
msgstr "Volum: %d%%"
11434
13889
 
11435
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
 
13890
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
 
13891
msgid "Update check failed"
 
13892
msgstr ""
 
13893
 
 
13894
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
 
13895
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 
13896
msgstr ""
 
13897
 
 
13898
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
 
13899
msgid "Crash Report successfully sent"
 
13900
msgstr ""
 
13901
 
 
13902
#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
 
13903
msgid "Thanks for your report!"
 
13904
msgstr ""
 
13905
 
 
13906
#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
 
13907
msgid "Error when sending the Crash Report"
 
13908
msgstr ""
 
13909
 
 
13910
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
11436
13911
msgid "No CrashLog found"
11437
13912
msgstr ""
11438
13913
 
11439
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
 
13914
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
 
13915
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
 
13916
msgid "Continue"
 
13917
msgstr "Continuă"
 
13918
 
 
13919
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
11440
13920
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11441
13921
msgstr ""
11442
13922
 
11443
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11444
 
msgid "Embedded video output"
11445
 
msgstr "Ieșire video înglobată"
11446
 
 
11447
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11448
 
msgid ""
11449
 
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11450
 
msgstr ""
11451
 
 
11452
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 
13923
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11453
13924
msgid "Video device"
11454
13925
msgstr "Dispozitiv video"
11455
13926
 
11456
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 
13927
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
11457
13928
msgid ""
11458
13929
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11459
13930
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11485
13956
"afișate margini negre."
11486
13957
 
11487
13958
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11488
 
msgid "Crop borders in fullscreen"
11489
 
msgstr "Trunchiază marginile în modul pe tot ecranul"
 
13959
msgid "Black screens in fullscreen"
 
13960
msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
11490
13961
 
11491
13962
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11492
 
msgid ""
11493
 
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11494
 
"screen without black borders (OpenGL only)."
11495
 
msgstr ""
11496
 
"În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
11497
 
"umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
11498
 
 
11499
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11500
 
msgid "Black screens in fullscreen"
11501
 
msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
11502
 
 
11503
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11504
13963
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11505
13964
msgstr ""
11506
13965
"În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
11507
13966
"video"
11508
13967
 
11509
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 
13968
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11510
13969
msgid "Use as Desktop Background"
11511
13970
msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
11512
13971
 
11513
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 
13972
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11514
13973
msgid ""
11515
13974
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11516
13975
"with in this mode."
11518
13977
"Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
11519
13978
"pot fi accesate în acest mod."
11520
13979
 
11521
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 
13980
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11522
13981
msgid "Show Fullscreen controller"
11523
13982
msgstr ""
11524
13983
 
11525
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 
13984
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11526
13985
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11527
13986
msgstr ""
11528
13987
 
 
13988
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 
13989
msgid "Auto-playback of new items"
 
13990
msgstr ""
 
13991
 
 
13992
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 
13993
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 
13994
msgstr ""
 
13995
 
 
13996
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 
13997
msgid "Keep Recent Items"
 
13998
msgstr "Păstrează elementele recente"
 
13999
 
11529
14000
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11530
 
msgid "Remember wizard options"
11531
 
msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
11532
 
 
11533
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11534
 
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11535
 
msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
11536
 
 
11537
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
 
14001
msgid ""
 
14002
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 
14003
"disabled here."
 
14004
msgstr ""
 
14005
 
 
14006
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 
14007
msgid "Keep current Equalizer settings"
 
14008
msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
 
14009
 
 
14010
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 
14011
msgid ""
 
14012
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
 
14013
"feature can be disabled here."
 
14014
msgstr ""
 
14015
 
 
14016
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
11538
14017
msgid "Mac OS X interface"
11539
14018
msgstr ""
11540
14019
 
11541
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
 
14020
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
11542
14021
msgid "Quartz video"
11543
14022
msgstr ""
11544
14023
 
11545
 
#: modules/gui/macosx/open.m:154
 
14024
#: modules/gui/macosx/open.m:49
 
14025
msgid "No device connected"
 
14026
msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
 
14027
 
 
14028
#: modules/gui/macosx/open.m:50
 
14029
msgid ""
 
14030
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
 
14031
"\n"
 
14032
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
 
14033
"installed and try again."
 
14034
msgstr ""
 
14035
 
 
14036
#: modules/gui/macosx/open.m:164
11546
14037
msgid "Open Source"
11547
14038
msgstr "Deschide sursă"
11548
14039
 
11549
 
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
 
14040
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
11550
14041
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11551
14042
msgstr ""
11552
14043
 
11553
 
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11554
 
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11555
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
11556
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11557
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11558
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11559
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11560
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11561
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
 
14044
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
 
14045
msgid "Capture"
 
14046
msgstr "Capturează"
 
14047
 
 
14048
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
 
14049
#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
 
14050
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
 
14051
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
 
14052
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
 
14053
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:237
 
14054
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
 
14055
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
 
14056
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
 
14057
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
 
14058
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
 
14059
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
 
14060
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
 
14061
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
11562
14062
msgid "Browse..."
11563
14063
msgstr "Răsfoire..."
11564
14064
 
11565
 
#: modules/gui/macosx/open.m:165
 
14065
#: modules/gui/macosx/open.m:176
11566
14066
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11567
14067
msgstr ""
11568
14068
 
11569
 
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
11570
 
msgid "Device name"
11571
 
msgstr "Nume dispozitiv"
11572
 
 
11573
 
#: modules/gui/macosx/open.m:171
11574
 
msgid "Use DVD menus"
11575
 
msgstr "Folosește meniuri DVD"
11576
 
 
11577
 
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
 
14069
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
 
14070
msgid "No DVD menus"
 
14071
msgstr "DVD fără meniuri"
 
14072
 
 
14073
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
11578
14074
msgid "VIDEO_TS directory"
11579
14075
msgstr "Director VIDEO_TS"
11580
14076
 
11581
 
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11582
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
 
14077
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
11583
14078
msgid "DVD"
11584
14079
msgstr "DVD"
11585
14080
 
11586
 
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11587
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11588
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
 
14081
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
 
14082
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
 
14083
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
 
14084
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
11589
14085
msgid "Address"
11590
14086
msgstr "Adresă"
11591
14087
 
11592
 
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11593
 
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
 
14088
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
 
14089
msgid "UDP/RTP"
 
14090
msgstr "UDP/RTP"
 
14091
 
 
14092
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
11594
14093
msgid "UDP/RTP Multicast"
11595
14094
msgstr "Multicast UDP/RTP"
11596
14095
 
11597
 
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11598
 
#: modules/gui/macosx/open.m:717
 
14096
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
11599
14097
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11600
14098
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11601
14099
 
11602
 
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11603
 
#: modules/services_discovery/sap.c:112
 
14100
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
 
14101
#: modules/services_discovery/sap.c:116
11604
14102
msgid "Allow timeshifting"
11605
14103
msgstr "Permite decalaj temporal"
11606
14104
 
11607
 
#: modules/gui/macosx/open.m:240
 
14105
#: modules/gui/macosx/open.m:209
 
14106
msgid "Screen Capture Input"
 
14107
msgstr "Intrare de captură de ecran"
 
14108
 
 
14109
#: modules/gui/macosx/open.m:210
 
14110
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
 
14111
msgstr ""
 
14112
 
 
14113
#: modules/gui/macosx/open.m:211
 
14114
msgid "Frames per Second:"
 
14115
msgstr "Cadre per secundă:"
 
14116
 
 
14117
#: modules/gui/macosx/open.m:212
 
14118
msgid "Current channel:"
 
14119
msgstr "Canal curent:"
 
14120
 
 
14121
#: modules/gui/macosx/open.m:213
 
14122
msgid "Previous Channel"
 
14123
msgstr "Canalul precedent"
 
14124
 
 
14125
#: modules/gui/macosx/open.m:214
 
14126
msgid "Next Channel"
 
14127
msgstr "Canalul următor"
 
14128
 
 
14129
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
 
14130
msgid "Retrieving Channel Info..."
 
14131
msgstr ""
 
14132
 
 
14133
#: modules/gui/macosx/open.m:216
 
14134
msgid "EyeTV is not launched"
 
14135
msgstr ""
 
14136
 
 
14137
#: modules/gui/macosx/open.m:217
 
14138
msgid ""
 
14139
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
 
14140
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 
14141
msgstr ""
 
14142
 
 
14143
#: modules/gui/macosx/open.m:218
 
14144
msgid "Launch EyeTV now"
 
14145
msgstr ""
 
14146
 
 
14147
#: modules/gui/macosx/open.m:219
 
14148
msgid "Download Plugin"
 
14149
msgstr ""
 
14150
 
 
14151
#: modules/gui/macosx/open.m:286
11608
14152
msgid "Load subtitles file:"
11609
14153
msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
11610
14154
 
11611
 
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11612
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
 
14155
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
11613
14156
msgid "Settings..."
11614
14157
msgstr "Setări..."
11615
14158
 
11616
 
#: modules/gui/macosx/open.m:243
 
14159
#: modules/gui/macosx/open.m:289
11617
14160
msgid "Override parametters"
11618
14161
msgstr ""
11619
14162
 
11620
 
#: modules/gui/macosx/open.m:244
11621
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11622
 
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11623
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 
14163
#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
 
14164
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
11624
14165
msgid "Delay"
11625
14166
msgstr "Întârziere"
11626
14167
 
11627
 
#: modules/gui/macosx/open.m:246
 
14168
#: modules/gui/macosx/open.m:292
 
14169
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
11628
14170
msgid "FPS"
11629
14171
msgstr "FPS"
11630
14172
 
11631
 
#: modules/gui/macosx/open.m:248
 
14173
#: modules/gui/macosx/open.m:294
11632
14174
msgid "Subtitles encoding"
11633
14175
msgstr "Codare subtitluri"
11634
14176
 
11635
 
#: modules/gui/macosx/open.m:250
 
14177
#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
11636
14178
msgid "Font size"
11637
14179
msgstr "Dimensiune font"
11638
14180
 
11639
 
#: modules/gui/macosx/open.m:252
 
14181
#: modules/gui/macosx/open.m:298
11640
14182
msgid "Subtitles alignment"
11641
14183
msgstr "Aliniament subtitluri"
11642
14184
 
11643
 
#: modules/gui/macosx/open.m:255
 
14185
#: modules/gui/macosx/open.m:301
11644
14186
msgid "Font Properties"
11645
14187
msgstr "Proprietăți font"
11646
14188
 
11647
 
#: modules/gui/macosx/open.m:256
 
14189
#: modules/gui/macosx/open.m:302
11648
14190
msgid "Subtitle File"
11649
14191
msgstr "Fișier subtitlu"
11650
14192
 
11651
 
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11652
 
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11653
 
#, objc-format
 
14193
#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
 
14194
#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
11654
14195
msgid "No %@s found"
11655
14196
msgstr ""
11656
14197
 
11657
 
#: modules/gui/macosx/open.m:633
 
14198
#: modules/gui/macosx/open.m:690
11658
14199
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11659
 
msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
 
14200
msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
 
14201
 
 
14202
#: modules/gui/macosx/open.m:871
 
14203
msgid "iSight Capture Input"
 
14204
msgstr ""
 
14205
 
 
14206
#: modules/gui/macosx/open.m:872
 
14207
msgid ""
 
14208
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 
14209
"\n"
 
14210
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
 
14211
"640px*480px raw video stream.\n"
 
14212
"\n"
 
14213
"Live Audio input is not supported."
 
14214
msgstr ""
 
14215
 
 
14216
#: modules/gui/macosx/open.m:974
 
14217
msgid "Composite input"
 
14218
msgstr "Intrare composite"
 
14219
 
 
14220
#: modules/gui/macosx/open.m:977
 
14221
msgid "S-Video input"
 
14222
msgstr "Intrare S-Video"
11660
14223
 
11661
14224
#: modules/gui/macosx/output.m:136
11662
14225
msgid "Streaming/Saving:"
11663
 
msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
 
14226
msgstr "Difuzare/salvare:"
11664
14227
 
11665
14228
#: modules/gui/macosx/output.m:140
11666
14229
msgid "Streaming and Transcoding Options"
11667
 
msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
 
14230
msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
11668
14231
 
11669
14232
#: modules/gui/macosx/output.m:141
11670
14233
msgid "Display the stream locally"
11671
 
msgstr "Afișează local stream-ul"
 
14234
msgstr "Afișează fluxul local"
 
14235
 
 
14236
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 
14237
#: modules/gui/macosx/output.m:391
 
14238
msgid "Stream"
 
14239
msgstr "Flux"
11672
14240
 
11673
14241
# adaptare sugerată de varianta es / fr
11674
 
#: modules/gui/macosx/output.m:144
11675
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
 
14242
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
11676
14243
msgid "Dump raw input"
11677
 
msgstr "Stream-ul brut de intrare"
 
14244
msgstr "Flux brut de intrare"
11678
14245
 
11679
14246
#: modules/gui/macosx/output.m:155
11680
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11681
14247
msgid "Encapsulation Method"
11682
14248
msgstr "Metodă de încapsulare"
11683
14249
 
11684
14250
#: modules/gui/macosx/output.m:159
11685
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11686
14251
msgid "Transcoding options"
11687
14252
msgstr "Opțiuni de transcodare"
11688
14253
 
11689
14254
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11690
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11691
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11692
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11693
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11694
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
 
14255
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
 
14256
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
11695
14257
msgid "Bitrate (kb/s)"
11696
14258
msgstr "Rată de biți (kb/s)"
11697
14259
 
11698
 
#: modules/gui/macosx/output.m:166
11699
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
 
14260
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
11700
14261
msgid "Scale"
11701
14262
msgstr "Scală"
11702
14263
 
11703
14264
#: modules/gui/macosx/output.m:180
11704
14265
msgid "Stream Announcing"
11705
 
msgstr "Anunțare stream"
 
14266
msgstr "Anunțare flux"
11706
14267
 
11707
 
#: modules/gui/macosx/output.m:181
11708
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
 
14268
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
11709
14269
msgid "SAP announce"
11710
14270
msgstr "Anunț SAP"
11711
14271
 
11733
14293
msgid "Save File"
11734
14294
msgstr "Salvează fișier"
11735
14295
 
11736
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
 
14296
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
 
14297
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
 
14298
msgid "Media Information"
 
14299
msgstr "Informații despre media"
 
14300
 
 
14301
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
 
14302
msgid "Location"
 
14303
msgstr "Locație"
 
14304
 
 
14305
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
 
14306
msgid "Save Metadata"
 
14307
msgstr "Salvează metadata"
 
14308
 
 
14309
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 
14310
msgid "Codec Details"
 
14311
msgstr "Detalii codec"
 
14312
 
 
14313
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
 
14314
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
 
14315
msgid "Read at media"
 
14316
msgstr "Citire la media"
 
14317
 
 
14318
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
 
14319
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
 
14320
msgid "Input bitrate"
 
14321
msgstr "Rată de biți de intrare"
 
14322
 
 
14323
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 
14324
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 
14325
msgid "Demuxed"
 
14326
msgstr "Demultiplexat"
 
14327
 
 
14328
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 
14329
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 
14330
msgid "Stream bitrate"
 
14331
msgstr "Rată de biți de flux"
 
14332
 
 
14333
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
 
14334
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
 
14335
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
 
14336
msgid "Decoded blocks"
 
14337
msgstr "Blocuri decodate"
 
14338
 
 
14339
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
 
14340
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
 
14341
msgid "Displayed frames"
 
14342
msgstr "Cadre afișate"
 
14343
 
 
14344
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
 
14345
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 
14346
msgid "Lost frames"
 
14347
msgstr "Cadre pierdute"
 
14348
 
 
14349
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
 
14350
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 
14351
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
 
14352
msgid "Streaming"
 
14353
msgstr "Difuzare"
 
14354
 
 
14355
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
 
14356
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 
14357
msgid "Sent packets"
 
14358
msgstr "Pachete trimise"
 
14359
 
 
14360
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 
14361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
 
14362
msgid "Sent bytes"
 
14363
msgstr "Octeți trimiși"
 
14364
 
 
14365
# hm ?
 
14366
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
 
14367
msgid "Send rate"
 
14368
msgstr "Viteză de trimitere"
 
14369
 
 
14370
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 
14371
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
 
14372
msgid "Played buffers"
 
14373
msgstr "Buffere redate"
 
14374
 
 
14375
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 
14376
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
 
14377
msgid "Lost buffers"
 
14378
msgstr "Buffere pierdute"
 
14379
 
 
14380
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
 
14381
msgid "Error while saving meta"
 
14382
msgstr ""
 
14383
 
 
14384
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
 
14385
msgid "VLC was unable to save the meta data."
 
14386
msgstr ""
 
14387
 
 
14388
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
 
14389
msgid "Information"
 
14390
msgstr "Informație"
 
14391
 
 
14392
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
 
14393
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
 
14394
msgid "Author"
 
14395
msgstr "Autor"
 
14396
 
 
14397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11737
14398
msgid "Save Playlist..."
11738
14399
msgstr "Salvează lista de redare..."
11739
14400
 
11740
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11741
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11742
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11743
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11744
 
msgid "Delete"
11745
 
msgstr "Șterge"
11746
 
 
11747
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
 
14401
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11748
14402
msgid "Expand Node"
11749
14403
msgstr "Expandează nodul"
11750
14404
 
11751
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
11752
 
msgid "Get Stream Information"
11753
 
msgstr "Obține informație stream"
 
14405
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
 
14406
msgid "Fetch Meta Data"
 
14407
msgstr "Obține meta data"
11754
14408
 
11755
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
 
14409
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11756
14410
msgid "Sort Node by Name"
11757
14411
msgstr "Sortează nodul după nume"
11758
14412
 
11759
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491
 
14413
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11760
14414
msgid "Sort Node by Author"
11761
14415
msgstr "Sortează nodul după autor"
11762
14416
 
11763
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:540
11764
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1541
 
14417
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
 
14418
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
11765
14419
msgid "No items in the playlist"
11766
14420
msgstr "Niciun element în lista de redare"
11767
14421
 
11768
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11769
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11770
 
msgid "Search"
11771
 
msgstr "Caută"
11772
 
 
11773
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
 
14422
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11774
14423
msgid "Search in Playlist"
11775
14424
msgstr "Caută în lista de redare"
11776
14425
 
11777
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
 
14426
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11778
14427
msgid "Add Folder to Playlist"
11779
14428
msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
11780
14429
 
11781
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
 
14430
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11782
14431
msgid "File Format:"
11783
14432
msgstr "Format de fișier:"
11784
14433
 
11785
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
 
14434
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11786
14435
msgid "Extended M3U"
11787
14436
msgstr "M3U extins"
11788
14437
 
11789
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
 
14438
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11790
14439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11791
14440
msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
11792
14441
 
11793
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:534 modules/gui/macosx/playlist.m:1535
 
14442
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
 
14443
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
11794
14444
#, c-format
11795
 
msgid "%i items in the playlist"
11796
 
msgstr "%i elemente în lista de redare"
11797
 
 
11798
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11799
 
msgid "1 item in the playlist"
11800
 
msgstr "1 element în lista de redare"
11801
 
 
11802
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 
14445
msgid "%i items"
 
14446
msgstr "%i elemente"
 
14447
 
 
14448
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
 
14449
msgid "1 item"
 
14450
msgstr "1 element"
 
14451
 
 
14452
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
11803
14453
msgid "Save Playlist"
11804
14454
msgstr "Salvează lista de redare"
11805
14455
 
 
14456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
 
14457
msgid "Meta-information"
 
14458
msgstr "Meta-informație"
 
14459
 
 
14460
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
 
14461
msgid "New Node"
 
14462
msgstr "Nod nou"
 
14463
 
 
14464
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
 
14465
msgid "Please enter a name for the new node."
 
14466
msgstr "Introduceți numele nodului nou."
 
14467
 
11806
14468
# hm ? sau golește folderul ?
11807
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
 
14469
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
11808
14470
msgid "Empty Folder"
11809
14471
msgstr "Folder gol"
11810
14472
 
11811
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11812
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11813
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11814
 
msgid "URI"
11815
 
msgstr "URI"
11816
 
 
11817
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11818
 
msgid "Advanced Information"
11819
 
msgstr "Informații avansate"
11820
 
 
11821
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11822
 
msgid "Read at media"
11823
 
msgstr "Citire la media"
11824
 
 
11825
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11826
 
msgid "Input bitrate"
11827
 
msgstr "Rată de biți de intrare"
11828
 
 
11829
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11830
 
msgid "Demuxed"
11831
 
msgstr "Demultiplexat"
11832
 
 
11833
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11834
 
msgid "Stream bitrate"
11835
 
msgstr "Rată de biți stream"
11836
 
 
11837
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11838
 
msgid "Decoded blocks"
11839
 
msgstr "Blocuri decodate"
11840
 
 
11841
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11842
 
msgid "Displayed frames"
11843
 
msgstr "Cadre afișate"
11844
 
 
11845
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11846
 
msgid "Lost frames"
11847
 
msgstr "Cadre pierdute"
11848
 
 
11849
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11850
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11851
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11852
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11853
 
msgid "Streaming"
11854
 
msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11855
 
 
11856
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11857
 
msgid "Sent packets"
11858
 
msgstr "Pachete trimise"
11859
 
 
11860
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11861
 
msgid "Sent bytes"
11862
 
msgstr "Octeți trimiși"
11863
 
 
11864
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11865
 
msgid "Send rate"
11866
 
msgstr "Rată de trimitere"
11867
 
 
11868
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11869
 
msgid "Played buffers"
11870
 
msgstr "Buffere redate"
11871
 
 
11872
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11873
 
msgid "Lost buffers"
11874
 
msgstr "Buffere pierdute"
11875
 
 
11876
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
11877
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
 
14473
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
11878
14474
msgid "Reset All"
11879
14475
msgstr "Resetează tot"
11880
14476
 
11881
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139
11882
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
 
14477
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
 
14478
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
 
14479
msgid "Basic"
 
14480
msgstr "Bazic"
 
14481
 
 
14482
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
 
14483
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
11883
14484
msgid "Reset Preferences"
11884
14485
msgstr "Resetează preferințele"
11885
14486
 
11886
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140
11887
 
msgid "Continue"
11888
 
msgstr "Continuă"
11889
 
 
11890
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
 
14487
#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
11891
14488
msgid ""
11892
14489
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11893
14490
"Are you sure you want to continue?"
11895
14492
"Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
11896
14493
"Sigur vreți să continuați ?"
11897
14494
 
11898
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:712
11899
 
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11900
 
msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
11901
 
 
11902
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11903
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
 
14495
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
11904
14496
msgid "Select a directory"
11905
14497
msgstr "Selectați un director"
11906
14498
 
11907
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
 
14499
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
11908
14500
msgid "Select a file"
11909
14501
msgstr "Selectați un fișier"
11910
14502
 
11911
14503
# hm ? sau selectează ?
11912
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
 
14504
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
11913
14505
msgid "Select"
11914
14506
msgstr "Selectați"
11915
14507
 
11916
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
 
14508
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
 
14509
#, fuzzy
 
14510
msgid "Not Set"
 
14511
msgstr "Notă:"
 
14512
 
 
14513
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
 
14514
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
 
14515
msgid "Interface Settings"
 
14516
msgstr "Setări pentru interfață"
 
14517
 
 
14518
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
 
14519
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
 
14520
msgid "General Audio Settings"
 
14521
msgstr "Setări audio generale"
 
14522
 
 
14523
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
 
14524
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
 
14525
msgid "General Video Settings"
 
14526
msgstr "Setări video generale"
 
14527
 
 
14528
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
 
14529
msgid "Subtitles & OSD"
 
14530
msgstr "Subtitluri și OSD"
 
14531
 
 
14532
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
 
14533
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
 
14534
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 
14535
msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
 
14536
 
 
14537
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 
14538
msgid "Input & Codecs"
 
14539
msgstr "Intrare și codecuri"
 
14540
 
 
14541
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 
14542
msgid "Input & Codec settings"
 
14543
msgstr "Setări intrare și codecuri"
 
14544
 
 
14545
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
 
14546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
 
14547
msgid "Effects"
 
14548
msgstr "Efecte"
 
14549
 
 
14550
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
 
14551
msgid "Enable Audio"
 
14552
msgstr "Activează audio"
 
14553
 
 
14554
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 
14555
msgid "General Audio"
 
14556
msgstr "Audio general"
 
14557
 
 
14558
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
 
14559
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
 
14560
msgid "Headphone surround effect"
 
14561
msgstr "Efect surround în căști"
 
14562
 
 
14563
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
 
14564
msgid "Preferred Audio language"
 
14565
msgstr "Limbă audio preferată"
 
14566
 
 
14567
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
 
14568
msgid "Enable Last.fm submissions"
 
14569
msgstr ""
 
14570
 
 
14571
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 
14572
msgid "User name"
 
14573
msgstr "Nume utilizator"
 
14574
 
 
14575
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 
14576
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
 
14577
msgid "Visualization"
 
14578
msgstr "Vizualizare"
 
14579
 
 
14580
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
 
14581
msgid "Default Volume"
 
14582
msgstr "Volum audio implicit"
 
14583
 
 
14584
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 
14585
msgid "Change"
 
14586
msgstr "Schimbă"
 
14587
 
 
14588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 
14589
msgid "Change Hotkey"
 
14590
msgstr "Schimbă tasta rapidă"
 
14591
 
 
14592
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
 
14593
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 
14594
msgstr ""
 
14595
 
 
14596
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 
14597
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
 
14598
msgid "Action"
 
14599
msgstr "Acțiune"
 
14600
 
 
14601
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
 
14602
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
 
14603
msgid "Shortcut"
 
14604
msgstr "Scurtătură"
 
14605
 
 
14606
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 
14607
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
 
14608
msgid "Access Filter"
 
14609
msgstr "Filtru de acces"
 
14610
 
 
14611
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 
14612
msgid "Repair AVI Files"
 
14613
msgstr ""
 
14614
 
 
14615
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 
14616
#, fuzzy
 
14617
msgid "Default Caching Level"
 
14618
msgstr "Volum audio implicit"
 
14619
 
 
14620
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
 
14621
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
 
14622
msgid "Caching"
 
14623
msgstr "Stocare în cache"
 
14624
 
 
14625
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
 
14626
msgid ""
 
14627
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 
14628
"access module."
 
14629
msgstr ""
 
14630
 
 
14631
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 
14632
msgid "HTTP Proxy"
 
14633
msgstr "Proxy HTTP"
 
14634
 
 
14635
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 
14636
msgid "Password for HTTP Proxy"
 
14637
msgstr ""
 
14638
 
 
14639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
 
14640
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
 
14641
msgid "Codecs / Muxers"
 
14642
msgstr ""
 
14643
 
 
14644
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
 
14645
msgid "Post-Processing Quality"
 
14646
msgstr "Calitate post procesare"
 
14647
 
 
14648
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 
14649
msgid "Default Server Port"
 
14650
msgstr "Port server implicit"
 
14651
 
 
14652
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
 
14653
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
 
14654
msgid "Album art download policy"
 
14655
msgstr ""
 
14656
 
 
14657
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
 
14658
#, fuzzy
 
14659
msgid "Add controls to the video window"
 
14660
msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
 
14661
 
 
14662
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
 
14663
msgid "Show Fullscreen Controller"
 
14664
msgstr ""
 
14665
 
 
14666
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 
14667
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
 
14668
#, fuzzy
 
14669
msgid "Privacy / Network Interaction"
 
14670
msgstr "Interacțiune interfață"
 
14671
 
 
14672
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
 
14673
msgid "Default Encoding"
 
14674
msgstr "Codare implicită"
 
14675
 
 
14676
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 
14677
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
 
14678
msgid "Display Settings"
 
14679
msgstr "Setări de afișare"
 
14680
 
 
14681
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
 
14682
msgid "Font Color"
 
14683
msgstr "Culoare font"
 
14684
 
 
14685
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 
14686
msgid "Font Size"
 
14687
msgstr "Dimensiune font"
 
14688
 
 
14689
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
 
14690
msgid "Subtitle Languages"
 
14691
msgstr "Limbi pentru subtitluri"
 
14692
 
 
14693
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 
14694
msgid "Preferred Subtitle Language"
 
14695
msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
 
14696
 
 
14697
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 
14698
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
 
14699
msgid "Enable OSD"
 
14700
msgstr "Activează OSD"
 
14701
 
 
14702
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 
14703
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 
14704
msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
 
14705
 
 
14706
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
 
14707
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
 
14708
msgid "Display"
 
14709
msgstr "Afișare"
 
14710
 
 
14711
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
 
14712
msgid "Enable Video"
 
14713
msgstr "Activează video"
 
14714
 
 
14715
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
 
14716
msgid "Output module"
 
14717
msgstr "Module de ieșire"
 
14718
 
 
14719
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
 
14720
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
 
14721
msgid "Video snapshots"
 
14722
msgstr "Capturi video instantanee"
 
14723
 
 
14724
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
 
14725
msgid "Folder"
 
14726
msgstr "Folder"
 
14727
 
 
14728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 
14729
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:192
 
14730
msgid "Format"
 
14731
msgstr "Format"
 
14732
 
 
14733
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 
14734
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
 
14735
msgid "Prefix"
 
14736
msgstr ""
 
14737
 
 
14738
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 
14739
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:205
 
14740
msgid "Sequential numbering"
 
14741
msgstr ""
 
14742
 
 
14743
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
 
14744
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
 
14745
msgid "Custom"
 
14746
msgstr "Personalizat"
 
14747
 
 
14748
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
 
14749
msgid "Lowest latency"
 
14750
msgstr ""
 
14751
 
 
14752
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
 
14753
msgid "Low latency"
 
14754
msgstr ""
 
14755
 
 
14756
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
 
14757
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
 
14758
msgid "Normal"
 
14759
msgstr "Normal"
 
14760
 
 
14761
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
 
14762
msgid "High latency"
 
14763
msgstr ""
 
14764
 
 
14765
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
 
14766
msgid "Higher latency"
 
14767
msgstr ""
 
14768
 
 
14769
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
 
14770
#, fuzzy
 
14771
msgid "Interface Settings not saved"
 
14772
msgstr "Setări generale pentru interfață"
 
14773
 
 
14774
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
 
14775
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
 
14776
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
 
14777
#, c-format
 
14778
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 
14779
msgstr ""
 
14780
"A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
 
14781
"(%i)."
 
14782
 
 
14783
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
 
14784
#, fuzzy
 
14785
msgid "Audio Settings not saved"
 
14786
msgstr "Setări audio"
 
14787
 
 
14788
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
 
14789
#, fuzzy
 
14790
msgid "Video Settings not saved"
 
14791
msgstr "Setări video"
 
14792
 
 
14793
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
 
14794
msgid "Input Settings not saved"
 
14795
msgstr ""
 
14796
 
 
14797
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
 
14798
#, fuzzy
 
14799
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 
14800
msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
 
14801
 
 
14802
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
 
14803
msgid "Hotkeys not saved"
 
14804
msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
 
14805
 
 
14806
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
 
14807
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 
14808
msgstr ""
 
14809
 
 
14810
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
 
14811
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
 
14812
msgid "Choose"
 
14813
msgstr "Alege"
 
14814
 
 
14815
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
 
14816
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
 
14817
msgstr ""
 
14818
 
 
14819
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
 
14820
msgid ""
 
14821
"Press new keys for\n"
 
14822
"\"%@\""
 
14823
msgstr ""
 
14824
 
 
14825
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
 
14826
msgid "Invalid combination"
 
14827
msgstr "Combinație nevalidă"
 
14828
 
 
14829
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
 
14830
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 
14831
msgstr ""
 
14832
 
 
14833
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
 
14834
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 
14835
msgstr ""
 
14836
 
 
14837
#: modules/gui/macosx/update.m:63
 
14838
msgid "Check for Updates"
 
14839
msgstr "Verifică pentru actualizări"
 
14840
 
 
14841
#: modules/gui/macosx/update.m:64
 
14842
msgid "Download now"
 
14843
msgstr ""
 
14844
 
 
14845
#: modules/gui/macosx/update.m:66
 
14846
msgid "Automatically check for updates"
 
14847
msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
 
14848
 
 
14849
#: modules/gui/macosx/update.m:93
 
14850
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
 
14851
msgstr ""
 
14852
 
 
14853
#: modules/gui/macosx/update.m:94
 
14854
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 
14855
msgstr ""
 
14856
 
 
14857
#: modules/gui/macosx/update.m:94
 
14858
msgid "Yes"
 
14859
msgstr "Da"
 
14860
 
 
14861
# hm ? sau nimic ?
 
14862
#: modules/gui/macosx/update.m:94
 
14863
msgid "No"
 
14864
msgstr "Nu"
 
14865
 
 
14866
#: modules/gui/macosx/update.m:176
 
14867
msgid "This version of VLC is the latest available."
 
14868
msgstr ""
 
14869
 
 
14870
#: modules/gui/macosx/update.m:183
 
14871
msgid "This version of VLC is outdated."
 
14872
msgstr ""
 
14873
 
 
14874
#: modules/gui/macosx/update.m:185
 
14875
#, c-format
 
14876
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
 
14877
msgstr ""
 
14878
 
 
14879
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11917
14880
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11918
14881
msgstr ""
11919
14882
 
11920
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
 
14883
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11921
14884
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11922
14885
msgstr ""
11923
14886
 
11924
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
 
14887
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11925
14888
msgid ""
11926
14889
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11927
14890
"RAW)"
11928
14891
msgstr ""
11929
14892
 
11930
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
 
14893
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
11931
14894
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11932
14895
msgstr ""
11933
14896
 
11934
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
 
14897
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
11935
14898
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11936
14899
msgstr ""
11937
14900
 
11938
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
 
14901
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
11939
14902
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11940
14903
msgstr ""
11941
14904
 
11942
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
 
14905
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
11943
14906
msgid ""
11944
14907
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11945
14908
"MPEG TS)"
11946
14909
msgstr ""
11947
14910
 
11948
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
 
14911
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11949
14912
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11950
14913
msgstr ""
11951
14914
 
11952
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
 
14915
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11953
14916
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11954
14917
msgstr ""
11955
14918
 
11956
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
 
14919
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11957
14920
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11958
14921
msgstr ""
11959
14922
 
11960
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
 
14923
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
11961
14924
msgid ""
11962
14925
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11963
14926
"ASF and OGG)"
11964
14927
msgstr ""
11965
14928
 
11966
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
 
14929
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11967
14930
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11968
14931
msgstr ""
11969
14932
 
11970
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11971
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11972
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
 
14933
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11973
14934
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11974
14935
msgstr ""
11975
14936
 
11976
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
 
14937
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
11977
14938
msgid ""
11978
14939
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11979
14940
"ASF, OGG and RAW)"
11980
14941
msgstr ""
11981
14942
 
11982
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
 
14943
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
11983
14944
msgid ""
11984
14945
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11985
14946
msgstr ""
11986
14947
 
11987
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
 
14948
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
11988
14949
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11989
14950
msgstr ""
11990
14951
 
11991
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
 
14952
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
11992
14953
msgid ""
11993
14954
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11994
14955
msgstr ""
11995
14956
 
11996
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
 
14957
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
11997
14958
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11998
14959
msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
11999
14960
 
12000
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
 
14961
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
12001
14962
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12002
14963
msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
12003
14964
 
12004
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
 
14965
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
12005
14966
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12006
14967
msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
12007
14968
 
12008
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12009
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12010
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
 
14969
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12011
14970
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12012
14971
msgstr ""
12013
14972
 
12014
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
 
14973
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
12015
14974
msgid "MPEG Program Stream"
12016
14975
msgstr ""
12017
14976
 
12018
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
 
14977
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
12019
14978
msgid "MPEG Transport Stream"
12020
14979
msgstr ""
12021
14980
 
12022
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
 
14981
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
12023
14982
msgid "MPEG 1 Format"
12024
14983
msgstr ""
12025
14984
 
12026
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 
14985
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12027
14986
msgid ""
12028
14987
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12029
14988
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12031
14990
"at http://yourip:8080 by default."
12032
14991
msgstr ""
12033
14992
 
12034
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
 
14993
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12035
14994
msgid ""
12036
14995
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12037
14996
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12038
14997
"generally the most compatible"
12039
14998
msgstr ""
12040
14999
 
12041
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 
15000
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12042
15001
msgid ""
12043
15002
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12044
15003
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12046
15005
"at mms://yourip:8080 by default."
12047
15006
msgstr ""
12048
15007
 
12049
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
 
15008
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12050
15009
msgid ""
12051
15010
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12052
15011
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12054
15013
"encapsulated in HTTP)."
12055
15014
msgstr ""
12056
15015
 
12057
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12058
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
 
15016
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12059
15017
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12060
 
msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
 
15018
msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
12061
15019
 
12062
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 
15020
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
12063
15021
msgid "Use this to stream to a single computer."
12064
 
msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
 
15022
msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
12065
15023
 
12066
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
 
15024
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12067
15025
msgid ""
12068
15026
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12069
15027
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12070
15028
"address beginning with 239.255."
12071
15029
msgstr ""
12072
15030
 
12073
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
 
15031
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12074
15032
msgid ""
12075
15033
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12076
15034
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12077
15035
"but it won't work over the Internet."
12078
15036
msgstr ""
12079
 
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
12080
 
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
12081
 
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
12082
 
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
 
15037
"Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
 
15038
"aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
 
15039
"eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
 
15040
"internet."
12083
15041
 
12084
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
 
15042
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12085
15043
msgid ""
12086
15044
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12087
15045
"stream"
12088
15046
msgstr ""
12089
 
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
12090
 
"calculator. La stream vor fi adăugate anteturi RTP."
 
15047
"Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
 
15048
"adăugate anteturi RTP."
12091
15049
 
12092
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
 
15050
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12093
15051
msgid ""
12094
15052
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12095
15053
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12096
15054
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12097
15055
msgstr ""
12098
 
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
12099
 
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
12100
 
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
12101
 
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
12102
 
"anteturi RTP."
 
15056
"Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
 
15057
"aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
 
15058
"eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
 
15059
"internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
12103
15060
 
12104
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
 
15061
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
12105
15062
msgid "Back"
12106
15063
msgstr "Înapoi"
12107
15064
 
12108
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12109
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
12110
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12111
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12112
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
 
15065
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
 
15066
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
12113
15067
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12114
 
msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
 
15068
msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
12115
15069
 
12116
 
# hm ? lipsește ceva
12117
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
 
15070
# hm ? parcă lipsește ceva
 
15071
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
12118
15072
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12119
 
msgstr ""
12120
 
"Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
12121
 
"transcodare"
12122
 
 
12123
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
 
15073
msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
 
15074
 
 
15075
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
 
15076
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
 
15077
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
 
15078
msgid "More Info"
 
15079
msgstr "Mai multe informații"
 
15080
 
 
15081
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
12124
15082
msgid ""
12125
15083
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12126
15084
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12127
15085
"access to more features."
12128
15086
msgstr ""
12129
15087
"Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
12130
 
"difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
12131
 
"și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
12132
 
"facilități."
 
15088
"difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
 
15089
"oferă acces la mai multe facilități."
12133
15090
 
12134
 
# hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
12135
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
12136
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12137
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
 
15091
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
 
15092
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
12138
15093
msgid "Stream to network"
12139
 
msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
 
15094
msgstr "Difuzează în rețea"
12140
15095
 
12141
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
12142
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
 
15096
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12143
15097
msgid "Transcode/Save to file"
12144
15098
msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
12145
15099
 
12146
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
 
15100
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
12147
15101
msgid "Choose input"
12148
15102
msgstr ""
12149
15103
 
12150
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 
15104
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
12151
15105
msgid "Choose here your input stream."
12152
15106
msgstr ""
12153
15107
 
12154
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:571
12155
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1726
12156
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
 
15108
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
 
15109
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
12157
15110
msgid "Select a stream"
12158
 
msgstr "Selectează un stream"
 
15111
msgstr "Selectează un flux"
12159
15112
 
12160
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12161
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
 
15113
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
12162
15114
msgid "Existing playlist item"
12163
15115
msgstr "Element de listă de redare existent"
12164
15116
 
12165
 
# hm ? sau alege ?
12166
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12167
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
 
15117
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12168
15118
msgid "Choose..."
12169
15119
msgstr "Alege..."
12170
15120
 
12171
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12172
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
 
15121
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
12173
15122
msgid "Partial Extract"
12174
15123
msgstr "Extragere parțială"
12175
15124
 
12176
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 
15125
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
12177
15126
msgid ""
12178
15127
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12179
15128
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12180
15129
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12181
15130
msgstr ""
12182
15131
 
12183
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12184
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
 
15132
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
12185
15133
msgid "From"
12186
15134
msgstr "De la"
12187
15135
 
12188
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12189
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
 
15136
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
12190
15137
msgid "To"
12191
15138
msgstr "Către"
12192
15139
 
12193
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
 
15140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12194
15141
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12195
15142
msgstr ""
12196
 
"Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
 
15143
"Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
12197
15144
"intrare."
12198
15145
 
12199
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12200
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:50
 
15146
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
 
15147
#: modules/stream_out/rtp.c:70
12201
15148
msgid "Destination"
12202
15149
msgstr "Destinație"
12203
15150
 
12204
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12205
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
 
15151
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
12206
15152
msgid "Streaming method"
12207
 
msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
 
15153
msgstr "Metodă de difuzare"
12208
15154
 
12209
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
 
15155
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
12210
15156
msgid "Address of the computer to stream to."
12211
 
msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
 
15157
msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
12212
15158
 
12213
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 
15159
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12214
15160
msgid "UDP Unicast"
12215
15161
msgstr "Unicast UDP"
12216
15162
 
12217
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
 
15163
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12218
15164
msgid "UDP Multicast"
12219
15165
msgstr "Multicast UDP"
12220
15166
 
12221
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12222
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12223
 
#: modules/stream_out/transcode.c:187
 
15167
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
 
15168
#: modules/stream_out/transcode.c:161
12224
15169
msgid "Transcode"
12225
15170
msgstr "Transcodare"
12226
15171
 
12227
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
 
15172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
12228
15173
msgid ""
12229
15174
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
12230
15175
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12231
15176
msgstr ""
12232
15177
 
12233
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:482
12234
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
 
15178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
12235
15179
msgid "Transcode audio"
12236
15180
msgstr "Transcodează audio"
12237
15181
 
12238
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:484
12239
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
 
15182
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
12240
15183
msgid "Transcode video"
12241
15184
msgstr "Transcodează video"
12242
15185
 
12243
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1828
 
15186
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12244
15187
msgid ""
12245
15188
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12246
15189
"stream."
12247
15190
msgstr ""
12248
15191
 
12249
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
 
15192
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
12250
15193
msgid ""
12251
15194
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12252
15195
"stream."
12253
15196
msgstr ""
12254
15197
 
12255
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12256
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
 
15198
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
12257
15199
msgid "Encapsulation format"
12258
15200
msgstr "Format de încapsulare"
12259
15201
 
12260
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 
15202
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
12261
15203
msgid ""
12262
15204
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12263
15205
"previously chosen settings all formats won't be available."
12264
15206
msgstr ""
12265
15207
 
12266
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12267
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
 
15208
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12268
15209
msgid "Additional streaming options"
12269
 
msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
 
15210
msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
12270
15211
 
12271
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
 
15212
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
12272
15213
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12273
15214
msgstr ""
12274
15215
 
12275
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12276
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884
12277
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
 
15216
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
 
15217
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
 
15218
msgid "Time-To-Live (TTL)"
 
15219
msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
 
15220
 
 
15221
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
 
15222
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
12278
15223
msgid "SAP Announce"
12279
15224
msgstr "Anunț SAP"
12280
15225
 
12281
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12282
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:488 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
 
15226
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 
15227
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
12283
15228
msgid "Local playback"
12284
15229
msgstr "Redare locală"
12285
15230
 
12286
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:448 modules/gui/macosx/wizard.m:457
12287
 
msgid "Add subtitles to transcoded video"
 
15231
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 
15232
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12288
15233
msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
12289
15234
 
12290
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12291
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
 
15235
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12292
15236
msgid "Additional transcode options"
12293
15237
msgstr ""
12294
15238
 
12295
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452
 
15239
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12296
15240
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12297
15241
msgstr ""
12298
15242
 
12299
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:454 modules/gui/macosx/wizard.m:1128
12300
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
 
15243
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12301
15244
msgid "Select the file to save to"
12302
15245
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
12303
15246
 
12304
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
 
15247
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
12305
15248
msgid ""
12306
15249
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12307
15250
"the receiving user as they become part of the image."
12308
15251
msgstr ""
12309
15252
 
12310
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
 
15253
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
12311
15254
msgid ""
12312
15255
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12313
15256
"transcoding."
12314
15257
msgstr ""
12315
15258
 
12316
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:467
 
15259
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12317
15260
msgid "Summary"
12318
15261
msgstr "Sumar"
12319
15262
 
12320
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
 
15263
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
12321
15264
msgid "Encap. format"
12322
15265
msgstr "Format de încapsulare"
12323
15266
 
12324
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12325
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
 
15267
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
12326
15268
msgid "Input stream"
12327
 
msgstr "Stream de intrare"
 
15269
msgstr "Flux de intrare"
12328
15270
 
12329
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
 
15271
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
12330
15272
msgid "Save file to"
12331
15273
msgstr ""
12332
15274
 
12333
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:486
 
15275
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
12334
15276
msgid "Include subtitles"
12335
15277
msgstr "Include subtitluri"
12336
15278
 
12337
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:638
 
15279
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
12338
15280
msgid "No input selected"
12339
15281
msgstr ""
12340
15282
 
12341
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:640
 
15283
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
12342
15284
msgid ""
12343
15285
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12344
15286
"\n"
12345
15287
"Choose one before going to the next page."
12346
15288
msgstr ""
12347
15289
 
12348
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:702
 
15290
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
12349
15291
msgid "No valid destination"
12350
15292
msgstr ""
12351
15293
 
12352
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:704
 
15294
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
12353
15295
msgid ""
12354
15296
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12355
15297
"Multicast-IP.\n"
12358
15300
"and the help texts in this window."
12359
15301
msgstr ""
12360
15302
 
12361
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096
 
15303
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
12362
15304
msgid ""
12363
15305
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12364
15306
"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12366
15308
"Correct your selection and try again."
12367
15309
msgstr ""
12368
15310
 
12369
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
 
15311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
12370
15312
msgid "Select the directory to save to"
12371
15313
msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
12372
15314
 
12373
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
 
15315
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
12374
15316
msgid "No folder selected"
12375
15317
msgstr ""
12376
15318
 
12377
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
 
15319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
12378
15320
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12379
15321
msgstr ""
12380
15322
 
12381
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
 
15323
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
12382
15324
msgid ""
12383
15325
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12384
15326
"location."
12385
15327
msgstr ""
12386
15328
 
12387
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186
 
15329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
12388
15330
msgid "No file selected"
12389
15331
msgstr ""
12390
15332
 
12391
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
 
15333
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12392
15334
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12393
15335
msgstr ""
12394
15336
 
12395
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
 
15337
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
12396
15338
msgid ""
12397
15339
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12398
15340
msgstr ""
12399
15341
 
12400
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
 
15342
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
12401
15343
msgid "Finish"
12402
 
msgstr ""
12403
 
 
12404
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12405
 
#, c-format
12406
 
msgid "%i items"
12407
 
msgstr "%i elemente"
12408
 
 
12409
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
12410
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
 
15344
msgstr "Terminat"
 
15345
 
 
15346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
 
15347
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12411
15348
msgid "yes"
12412
15349
msgstr "da"
12413
15350
 
12414
15351
# hm ? sau nicio ?
12415
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12416
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
12417
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
 
15352
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
 
15353
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
 
15354
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
12418
15355
msgid "no"
12419
15356
msgstr "niciun"
12420
15357
 
12421
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
12422
 
#, objc-format
 
15358
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12423
15359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12424
15360
msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
12425
15361
 
12426
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12427
 
#, objc-format
 
15362
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
12428
15363
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12429
15364
msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12430
15365
 
12431
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 
15366
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
12432
15367
msgid "This allows to stream on a network."
12433
 
msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
 
15368
msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
12434
15369
 
12435
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
 
15370
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12436
15371
msgid ""
12437
15372
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12438
15373
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
12440
15375
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12441
15376
msgstr ""
12442
15377
 
12443
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1823
 
15378
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12444
15379
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12445
15380
msgstr ""
12446
15381
"Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
12447
15382
"multe informații."
12448
15383
 
12449
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1840
 
15384
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
12450
15385
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12451
15386
msgstr ""
12452
15387
 
12453
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
 
15388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
12454
15389
msgid ""
12455
15390
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12456
15391
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12458
15393
"leave this setting to 1."
12459
15394
msgstr ""
12460
15395
 
12461
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
 
15396
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
12462
15397
msgid ""
12463
15398
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12464
15399
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12467
15402
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12468
15403
"name will be used."
12469
15404
msgstr ""
12470
 
"La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
12471
 
"folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
12472
 
"nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
12473
 
"redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
12474
 
"Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
 
15405
"La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
 
15406
"protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
 
15407
"introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
 
15408
"activează interfața SAP suplimentară.\n"
 
15409
"Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
12475
15410
"altfel se va folosi un nume implicit."
12476
15411
 
12477
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1899
 
15412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
12478
15413
msgid ""
12479
15414
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12480
15415
"streamed.\n"
12483
15418
"streaming."
12484
15419
msgstr ""
12485
15420
 
12486
 
#: modules/gui/ncurses.c:94
 
15421
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
 
15422
msgid "Minimal Mac OS X interface"
 
15423
msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
 
15424
 
 
15425
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
 
15426
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 
15427
msgstr ""
 
15428
 
 
15429
#: modules/gui/ncurses.c:119
12487
15430
msgid "Filebrowser starting point"
12488
15431
msgstr ""
12489
15432
 
12490
 
#: modules/gui/ncurses.c:96
 
15433
#: modules/gui/ncurses.c:121
12491
15434
msgid ""
12492
15435
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12493
15436
"show you initially."
12494
15437
msgstr ""
12495
15438
 
12496
 
#: modules/gui/ncurses.c:101
 
15439
#: modules/gui/ncurses.c:126
12497
15440
msgid "Ncurses interface"
12498
15441
msgstr ""
12499
15442
 
12500
 
#: modules/gui/pda/pda.c:58
 
15443
#: modules/gui/ncurses.c:1542
 
15444
msgid "[Repeat] "
 
15445
msgstr "[Repetă]"
 
15446
 
 
15447
#: modules/gui/ncurses.c:1543
 
15448
msgid "[Random] "
 
15449
msgstr "[Aleator]"
 
15450
 
 
15451
#: modules/gui/ncurses.c:1544
 
15452
msgid "[Loop]"
 
15453
msgstr "[Buclă]"
 
15454
 
 
15455
#: modules/gui/ncurses.c:1556
 
15456
#, c-format
 
15457
msgid " Source   : %s"
 
15458
msgstr ""
 
15459
 
 
15460
#: modules/gui/ncurses.c:1563
 
15461
#, c-format
 
15462
msgid " State    : Playing %s"
 
15463
msgstr ""
 
15464
 
 
15465
#: modules/gui/ncurses.c:1567
 
15466
#, c-format
 
15467
msgid " State    : Stopped %s"
 
15468
msgstr ""
 
15469
 
 
15470
#: modules/gui/ncurses.c:1571
 
15471
#, c-format
 
15472
msgid " State    : Opening/Connecting %s"
 
15473
msgstr ""
 
15474
 
 
15475
#: modules/gui/ncurses.c:1575
 
15476
#, c-format
 
15477
msgid " State    : Buffering %s"
 
15478
msgstr ""
 
15479
 
 
15480
#: modules/gui/ncurses.c:1579
 
15481
#, c-format
 
15482
msgid " State    : Paused %s"
 
15483
msgstr ""
 
15484
 
 
15485
#: modules/gui/ncurses.c:1593
 
15486
#, c-format
 
15487
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 
15488
msgstr ""
 
15489
 
 
15490
#: modules/gui/ncurses.c:1597
 
15491
#, c-format
 
15492
msgid " Volume   : %i%%"
 
15493
msgstr " Volum:   : %i%%"
 
15494
 
 
15495
#: modules/gui/ncurses.c:1605
 
15496
#, c-format
 
15497
msgid " Title    : %d/%d"
 
15498
msgstr ""
 
15499
 
 
15500
#: modules/gui/ncurses.c:1616
 
15501
#, c-format
 
15502
msgid " Chapter  : %d/%d"
 
15503
msgstr " Capitol  : %d/%d"
 
15504
 
 
15505
#: modules/gui/ncurses.c:1628
 
15506
#, c-format
 
15507
msgid " Source: <no current item> %s"
 
15508
msgstr ""
 
15509
 
 
15510
#: modules/gui/ncurses.c:1630
 
15511
msgid " [ h for help ]"
 
15512
msgstr ""
 
15513
 
 
15514
#: modules/gui/ncurses.c:1652
 
15515
msgid " Help "
 
15516
msgstr " Ajutor "
 
15517
 
 
15518
#: modules/gui/ncurses.c:1656
 
15519
msgid "[Display]"
 
15520
msgstr "[Afișare]"
 
15521
 
 
15522
#: modules/gui/ncurses.c:1659
 
15523
msgid "     h,H         Show/Hide help box"
 
15524
msgstr ""
 
15525
 
 
15526
#: modules/gui/ncurses.c:1660
 
15527
msgid "     i           Show/Hide info box"
 
15528
msgstr ""
 
15529
 
 
15530
#: modules/gui/ncurses.c:1661
 
15531
msgid "     m           Show/Hide metadata box"
 
15532
msgstr ""
 
15533
 
 
15534
#: modules/gui/ncurses.c:1662
 
15535
msgid "     L           Show/Hide messages box"
 
15536
msgstr ""
 
15537
 
 
15538
#: modules/gui/ncurses.c:1663
 
15539
msgid "     P           Show/Hide playlist box"
 
15540
msgstr ""
 
15541
 
 
15542
#: modules/gui/ncurses.c:1664
 
15543
msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
 
15544
msgstr ""
 
15545
 
 
15546
#: modules/gui/ncurses.c:1665
 
15547
msgid "     x           Show/Hide objects box"
 
15548
msgstr ""
 
15549
 
 
15550
#: modules/gui/ncurses.c:1666
 
15551
msgid "     S           Show/Hide statistics box"
 
15552
msgstr ""
 
15553
 
 
15554
#: modules/gui/ncurses.c:1667
 
15555
msgid "     c           Switch color on/off"
 
15556
msgstr ""
 
15557
 
 
15558
#: modules/gui/ncurses.c:1668
 
15559
msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
 
15560
msgstr ""
 
15561
 
 
15562
# hm ? sau câștig global ?
 
15563
#: modules/gui/ncurses.c:1673
 
15564
msgid "[Global]"
 
15565
msgstr "[Global]"
 
15566
 
 
15567
#: modules/gui/ncurses.c:1676
 
15568
msgid "     q, Q, Esc   Quit"
 
15569
msgstr ""
 
15570
 
 
15571
#: modules/gui/ncurses.c:1677
 
15572
msgid "     s           Stop"
 
15573
msgstr ""
 
15574
 
 
15575
#: modules/gui/ncurses.c:1678
 
15576
msgid "     <space>     Pause/Play"
 
15577
msgstr ""
 
15578
 
 
15579
#: modules/gui/ncurses.c:1679
 
15580
msgid "     f           Toggle Fullscreen"
 
15581
msgstr ""
 
15582
 
 
15583
#: modules/gui/ncurses.c:1680
 
15584
msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
 
15585
msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
 
15586
 
 
15587
#: modules/gui/ncurses.c:1681
 
15588
msgid "     [, ]        Next/Previous title"
 
15589
msgstr ""
 
15590
 
 
15591
#: modules/gui/ncurses.c:1682
 
15592
msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
 
15593
msgstr ""
 
15594
 
 
15595
#: modules/gui/ncurses.c:1683
 
15596
#, c-format
 
15597
msgid "     <right>     Seek +1%%"
 
15598
msgstr ""
 
15599
 
 
15600
#: modules/gui/ncurses.c:1684
 
15601
#, c-format
 
15602
msgid "     <left>      Seek -1%%"
 
15603
msgstr ""
 
15604
 
 
15605
#: modules/gui/ncurses.c:1685
 
15606
msgid "     a           Volume Up"
 
15607
msgstr ""
 
15608
 
 
15609
#: modules/gui/ncurses.c:1686
 
15610
msgid "     z           Volume Down"
 
15611
msgstr ""
 
15612
 
 
15613
#: modules/gui/ncurses.c:1691
 
15614
msgid "[Playlist]"
 
15615
msgstr "[Listă de redare]"
 
15616
 
 
15617
#: modules/gui/ncurses.c:1694
 
15618
msgid "     r           Toggle Random playing"
 
15619
msgstr ""
 
15620
 
 
15621
#: modules/gui/ncurses.c:1695
 
15622
msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
 
15623
msgstr ""
 
15624
 
 
15625
#: modules/gui/ncurses.c:1696
 
15626
msgid "     R           Toggle Repeat item"
 
15627
msgstr ""
 
15628
 
 
15629
#: modules/gui/ncurses.c:1697
 
15630
msgid "     o           Order Playlist by title"
 
15631
msgstr ""
 
15632
 
 
15633
#: modules/gui/ncurses.c:1698
 
15634
msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
 
15635
msgstr ""
 
15636
 
 
15637
#: modules/gui/ncurses.c:1699
 
15638
msgid "     g           Go to the current playing item"
 
15639
msgstr ""
 
15640
 
 
15641
#: modules/gui/ncurses.c:1700
 
15642
msgid "     /           Look for an item"
 
15643
msgstr ""
 
15644
 
 
15645
#: modules/gui/ncurses.c:1701
 
15646
msgid "     A           Add an entry"
 
15647
msgstr ""
 
15648
 
 
15649
#: modules/gui/ncurses.c:1702
 
15650
msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 
15651
msgstr ""
 
15652
 
 
15653
#: modules/gui/ncurses.c:1703
 
15654
msgid "     <backspace> Delete an entry"
 
15655
msgstr ""
 
15656
 
 
15657
#: modules/gui/ncurses.c:1704
 
15658
msgid "     e           Eject (if stopped)"
 
15659
msgstr ""
 
15660
 
 
15661
#: modules/gui/ncurses.c:1709
 
15662
#, fuzzy
 
15663
msgid "[Filebrowser]"
 
15664
msgstr "Filtre"
 
15665
 
 
15666
#: modules/gui/ncurses.c:1712
 
15667
msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
 
15668
msgstr ""
 
15669
 
 
15670
#: modules/gui/ncurses.c:1713
 
15671
msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
 
15672
msgstr ""
 
15673
 
 
15674
#: modules/gui/ncurses.c:1714
 
15675
msgid "     .           Show/Hide hidden files"
 
15676
msgstr ""
 
15677
 
 
15678
#: modules/gui/ncurses.c:1719
 
15679
msgid "[Boxes]"
 
15680
msgstr ""
 
15681
 
 
15682
#: modules/gui/ncurses.c:1722
 
15683
msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
 
15684
msgstr ""
 
15685
 
 
15686
#: modules/gui/ncurses.c:1723
 
15687
msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
 
15688
msgstr ""
 
15689
 
 
15690
#: modules/gui/ncurses.c:1728
 
15691
msgid "[Player]"
 
15692
msgstr "[Player]"
 
15693
 
 
15694
#: modules/gui/ncurses.c:1731
 
15695
#, c-format
 
15696
msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
 
15697
msgstr ""
 
15698
 
 
15699
#: modules/gui/ncurses.c:1736
 
15700
msgid "[Miscellaneous]"
 
15701
msgstr "[Diverse]"
 
15702
 
 
15703
#: modules/gui/ncurses.c:1739
 
15704
msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
 
15705
msgstr ""
 
15706
 
 
15707
#: modules/gui/ncurses.c:1760
 
15708
msgid " Information "
 
15709
msgstr " Informații "
 
15710
 
 
15711
#: modules/gui/ncurses.c:1772
 
15712
#, c-format
 
15713
msgid "  [%s]"
 
15714
msgstr ""
 
15715
 
 
15716
#: modules/gui/ncurses.c:1779
 
15717
#, c-format
 
15718
msgid "      %s: %s"
 
15719
msgstr ""
 
15720
 
 
15721
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
 
15722
msgid "No item currently playing"
 
15723
msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
 
15724
 
 
15725
#: modules/gui/ncurses.c:1897
 
15726
msgid " Logs "
 
15727
msgstr ""
 
15728
 
 
15729
#: modules/gui/ncurses.c:1940
 
15730
msgid " Browse "
 
15731
msgstr " Răsfoiește "
 
15732
 
 
15733
#: modules/gui/ncurses.c:1995
 
15734
msgid " Objects "
 
15735
msgstr ""
 
15736
 
 
15737
#: modules/gui/ncurses.c:2009
 
15738
msgid " Stats "
 
15739
msgstr " Statistici "
 
15740
 
 
15741
#: modules/gui/ncurses.c:2098
 
15742
#, c-format
 
15743
msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
15744
msgstr ""
 
15745
 
 
15746
#: modules/gui/ncurses.c:2131
 
15747
msgid " Playlist (All, one level) "
 
15748
msgstr ""
 
15749
 
 
15750
#: modules/gui/ncurses.c:2134
 
15751
msgid " Playlist (By category) "
 
15752
msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
 
15753
 
 
15754
#: modules/gui/ncurses.c:2137
 
15755
msgid " Playlist (Manually added) "
 
15756
msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
 
15757
 
 
15758
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
 
15759
#, c-format
 
15760
msgid "Find: %s"
 
15761
msgstr ""
 
15762
 
 
15763
#: modules/gui/ncurses.c:2238
 
15764
#, c-format
 
15765
msgid "Open: %s"
 
15766
msgstr "Deschide: %s"
 
15767
 
 
15768
#: modules/gui/pda/pda.c:62
12501
15769
msgid "Autoplay selected file"
12502
15770
msgstr "Redă automat fișierele selectate"
12503
15771
 
12504
 
#: modules/gui/pda/pda.c:59
 
15772
#: modules/gui/pda/pda.c:63
12505
15773
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12506
15774
msgstr ""
12507
15775
 
12508
 
#: modules/gui/pda/pda.c:66
 
15776
#: modules/gui/pda/pda.c:70
12509
15777
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12510
15778
msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
12511
15779
 
12512
 
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12513
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
 
15780
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
 
15781
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
12514
15782
msgid "Filename"
12515
15783
msgstr "Nume fișier"
12516
15784
 
12517
 
#: modules/gui/pda/pda.c:226
 
15785
#: modules/gui/pda/pda.c:223
12518
15786
msgid "Permissions"
12519
15787
msgstr "Permisiuni"
12520
15788
 
12521
 
#: modules/gui/pda/pda.c:232
 
15789
#: modules/gui/pda/pda.c:229
12522
15790
msgid "Size"
12523
15791
msgstr "Dimensiune"
12524
15792
 
12525
 
#: modules/gui/pda/pda.c:238
 
15793
#: modules/gui/pda/pda.c:235
12526
15794
msgid "Owner"
12527
15795
msgstr "Proprietar"
12528
15796
 
12529
 
#: modules/gui/pda/pda.c:244
 
15797
#: modules/gui/pda/pda.c:241
12530
15798
msgid "Group"
12531
15799
msgstr "Grup"
12532
15800
 
12533
 
#: modules/gui/pda/pda.c:288
12534
 
msgid "Index"
12535
 
msgstr "Index"
12536
 
 
12537
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12538
 
msgid "Forward"
12539
 
msgstr "Înaintează"
12540
 
 
12541
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
 
15801
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
12542
15802
msgid "00:00:00"
12543
15803
msgstr "00:00:00"
12544
15804
 
12545
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12546
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
 
15805
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
 
15806
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
12547
15807
msgid "Add to Playlist"
12548
15808
msgstr "Adaugă la lista de redare"
12549
15809
 
12550
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
 
15810
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
12551
15811
msgid "MRL:"
12552
15812
msgstr "MRL:"
12553
15813
 
12554
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
 
15814
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
 
15815
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
 
15816
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
12555
15817
msgid "Port:"
12556
15818
msgstr "Port:"
12557
15819
 
12558
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
 
15820
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
12559
15821
msgid "Address:"
12560
15822
msgstr "Adresă:"
12561
15823
 
12562
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
 
15824
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
12563
15825
msgid "unicast"
12564
15826
msgstr "unicast"
12565
15827
 
12566
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
 
15828
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
12567
15829
msgid "multicast"
12568
15830
msgstr "multicast"
12569
15831
 
12570
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
 
15832
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
12571
15833
msgid "Network: "
12572
15834
msgstr "Rețea: "
12573
15835
 
12574
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
 
15836
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
12575
15837
msgid "udp"
12576
15838
msgstr "udp"
12577
15839
 
12578
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
 
15840
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
12579
15841
msgid "udp6"
12580
15842
msgstr "udp6"
12581
15843
 
12582
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
 
15844
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12583
15845
msgid "rtp"
12584
15846
msgstr "rtp"
12585
15847
 
12586
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
 
15848
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12587
15849
msgid "rtp4"
12588
15850
msgstr "rtp4"
12589
15851
 
12590
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
 
15852
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12591
15853
msgid "ftp"
12592
15854
msgstr "ftp"
12593
15855
 
12594
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
 
15856
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12595
15857
msgid "http"
12596
15858
msgstr "http"
12597
15859
 
12598
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
 
15860
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12599
15861
msgid "sout"
12600
15862
msgstr "sout"
12601
15863
 
12602
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
 
15864
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12603
15865
msgid "mms"
12604
15866
msgstr "mms"
12605
15867
 
12606
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
 
15868
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
12607
15869
msgid "Protocol:"
12608
15870
msgstr "Protocol:"
12609
15871
 
12610
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
 
15872
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
12611
15873
msgid "Transcode:"
12612
15874
msgstr "Transcodează:"
12613
15875
 
12614
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12615
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12616
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
 
15876
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
 
15877
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
 
15878
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
12617
15879
msgid "enable"
12618
15880
msgstr "activează"
12619
15881
 
12620
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
 
15882
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
12621
15883
msgid "Video:"
12622
15884
msgstr "Video:"
12623
15885
 
12624
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
 
15886
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
12625
15887
msgid "Audio:"
12626
15888
msgstr "Audio:"
12627
15889
 
12628
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
 
15890
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
12629
15891
msgid "Channel:"
12630
15892
msgstr "Canal:"
12631
15893
 
12632
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
 
15894
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
12633
15895
msgid "Norm:"
12634
15896
msgstr "Normă:"
12635
15897
 
12636
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
 
15898
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
12637
15899
msgid "Size:"
12638
15900
msgstr "Dimensiune:"
12639
15901
 
12640
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
 
15902
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
12641
15903
msgid "Frequency:"
12642
15904
msgstr "Frecvență:"
12643
15905
 
12644
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
 
15906
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
12645
15907
msgid "Samplerate:"
12646
 
msgstr "Rată de eșantionare:"
 
15908
msgstr "Frecvență de eșantionare:"
12647
15909
 
12648
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
 
15910
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
12649
15911
msgid "Quality:"
12650
15912
msgstr "Calitate:"
12651
15913
 
12652
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
 
15914
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
12653
15915
msgid "Tuner:"
12654
15916
msgstr "Tuner:"
12655
15917
 
12656
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
 
15918
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
12657
15919
msgid "Sound:"
12658
15920
msgstr "Audio:"
12659
15921
 
12660
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
 
15922
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
12661
15923
msgid "MJPEG:"
12662
15924
msgstr "MJPEG:"
12663
15925
 
12664
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
 
15926
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
12665
15927
msgid "Decimation:"
12666
15928
msgstr "Decimare:"
12667
15929
 
12668
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
 
15930
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
12669
15931
msgid "pal"
12670
15932
msgstr "pal"
12671
15933
 
12672
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 
15934
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
12673
15935
msgid "ntsc"
12674
15936
msgstr "ntsc"
12675
15937
 
12676
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
 
15938
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12677
15939
msgid "secam"
12678
15940
msgstr "secam"
12679
15941
 
12680
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
 
15942
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
12681
15943
msgid "240x192"
12682
15944
msgstr "240x192"
12683
15945
 
12684
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
 
15946
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
12685
15947
msgid "320x240"
12686
15948
msgstr "320x240"
12687
15949
 
12688
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
 
15950
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12689
15951
msgid "qsif"
12690
15952
msgstr "qsif"
12691
15953
 
12692
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
 
15954
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12693
15955
msgid "qcif"
12694
15956
msgstr "qcif"
12695
15957
 
12696
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
 
15958
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12697
15959
msgid "sif"
12698
15960
msgstr "sif"
12699
15961
 
12700
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
 
15962
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12701
15963
msgid "cif"
12702
15964
msgstr "cif"
12703
15965
 
12704
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
 
15966
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12705
15967
msgid "vga"
12706
15968
msgstr "vga"
12707
15969
 
12708
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
 
15970
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
12709
15971
msgid "kHz"
12710
15972
msgstr "kHz"
12711
15973
 
12712
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
 
15974
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
12713
15975
msgid "Hz/s"
12714
15976
msgstr "Hz/s"
12715
15977
 
12716
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
 
15978
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
12717
15979
msgid "mono"
12718
15980
msgstr "mono"
12719
15981
 
12720
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
 
15982
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
12721
15983
msgid "stereo"
12722
15984
msgstr "stereo"
12723
15985
 
12724
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
 
15986
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
12725
15987
msgid "Camera"
12726
15988
msgstr "Cameră"
12727
15989
 
12728
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
 
15990
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
12729
15991
msgid "Video Codec:"
12730
15992
msgstr "Codec video"
12731
15993
 
12732
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
 
15994
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
12733
15995
msgid "huffyuv"
12734
15996
msgstr "huffyuv"
12735
15997
 
12736
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
 
15998
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
12737
15999
msgid "mp1v"
12738
16000
msgstr "mp1v"
12739
16001
 
12740
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
 
16002
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12741
16003
msgid "mp2v"
12742
16004
msgstr "mp2v"
12743
16005
 
12744
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
 
16006
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12745
16007
msgid "mp4v"
12746
16008
msgstr "mp4v"
12747
16009
 
12748
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
 
16010
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12749
16011
msgid "H263"
12750
16012
msgstr "H263"
12751
16013
 
12752
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
 
16014
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12753
16015
msgid "WMV1"
12754
16016
msgstr "WMV1"
12755
16017
 
12756
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
 
16018
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12757
16019
msgid "WMV2"
12758
16020
msgstr "WMV2"
12759
16021
 
12760
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
 
16022
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
12761
16023
msgid "Video Bitrate:"
12762
16024
msgstr "Rată de biți video:"
12763
16025
 
12764
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
 
16026
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
12765
16027
msgid "Bitrate Tolerance:"
12766
16028
msgstr "Toleranța ratei de biți:"
12767
16029
 
12768
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
 
16030
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
12769
16031
msgid "Keyframe Interval:"
12770
16032
msgstr "Interval keyframe:"
12771
16033
 
12772
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
 
16034
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
12773
16035
msgid "Audio Codec:"
12774
16036
msgstr "Codec audio"
12775
16037
 
12776
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
 
16038
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
12777
16039
msgid "Deinterlace:"
12778
16040
msgstr "Deîntrețesere:"
12779
16041
 
12780
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
 
16042
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
12781
16043
msgid "Access:"
12782
16044
msgstr "Acces:"
12783
16045
 
12784
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
 
16046
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
12785
16047
msgid "Muxer:"
12786
16048
msgstr "Multiplexor:"
12787
16049
 
12788
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
 
16050
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
12789
16051
msgid "URL:"
12790
16052
msgstr "URL:"
12791
16053
 
12792
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
 
16054
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
12793
16055
msgid "Time To Live (TTL):"
12794
16056
msgstr "Timp până la Live (TTL):"
12795
16057
 
12796
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
 
16058
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
12797
16059
msgid "127.0.0.1"
12798
16060
msgstr "127.0.0.1"
12799
16061
 
12800
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
 
16062
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
12801
16063
msgid "localhost"
12802
16064
msgstr "localhost"
12803
16065
 
12804
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
 
16066
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12805
16067
msgid "localhost.localdomain"
12806
16068
msgstr "localhost.localdomain"
12807
16069
 
12808
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
 
16070
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12809
16071
msgid "239.0.0.42"
12810
16072
msgstr "239.0.0.42"
12811
16073
 
12812
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
 
16074
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12813
16075
msgid "PS"
12814
16076
msgstr "PS"
12815
16077
 
12816
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
 
16078
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
12817
16079
msgid "TS"
12818
16080
msgstr "TS"
12819
16081
 
12820
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
 
16082
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12821
16083
msgid "MPEG1"
12822
16084
msgstr "MPEG1"
12823
16085
 
12824
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
 
16086
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12825
16087
msgid "AVI"
12826
16088
msgstr "AVI"
12827
16089
 
12828
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
 
16090
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12829
16091
msgid "OGG"
12830
16092
msgstr "OGG"
12831
16093
 
12832
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
 
16094
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12833
16095
msgid "MP4"
12834
16096
msgstr "MP4"
12835
16097
 
12836
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
 
16098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12837
16099
msgid "MOV"
12838
16100
msgstr "MOV"
12839
16101
 
12840
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
 
16102
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12841
16103
msgid "ASF"
12842
16104
msgstr "ASF"
12843
16105
 
12844
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
 
16106
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
12845
16107
msgid "kbits/s"
12846
16108
msgstr "kbiți/s"
12847
16109
 
12848
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
 
16110
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
12849
16111
msgid "alaw"
12850
16112
msgstr "alaw"
12851
16113
 
12852
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
 
16114
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
12853
16115
msgid "ulaw"
12854
16116
msgstr "ulaw"
12855
16117
 
12856
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
 
16118
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12857
16119
msgid "mpga"
12858
16120
msgstr "mpga"
12859
16121
 
12860
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
 
16122
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12861
16123
msgid "mp3"
12862
16124
msgstr "mp3"
12863
16125
 
12864
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
 
16126
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12865
16127
msgid "a52"
12866
16128
msgstr "a52"
12867
16129
 
12868
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
 
16130
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12869
16131
msgid "vorb"
12870
16132
msgstr "vorb"
12871
16133
 
12872
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
 
16134
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
12873
16135
msgid "bits/s"
12874
16136
msgstr "biți/s"
12875
16137
 
12876
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
 
16138
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
12877
16139
msgid "Audio Bitrate :"
12878
16140
msgstr "Rată de biți audio:"
12879
16141
 
12880
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
 
16142
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
12881
16143
msgid "SAP Announce:"
12882
16144
msgstr "Anunț SAP:"
12883
16145
 
12884
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
 
16146
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
12885
16147
msgid "SLP Announce:"
12886
16148
msgstr "Anunț SLP:"
12887
16149
 
12888
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
 
16150
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
12889
16151
msgid "Announce Channel:"
12890
16152
msgstr "Canal de anunț:"
12891
16153
 
12892
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
 
16154
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
12893
16155
msgid "Update"
12894
16156
msgstr "Actualizează"
12895
16157
 
12896
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
 
16158
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
12897
16159
msgid " Clear "
12898
16160
msgstr " Șterge"
12899
16161
 
12900
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
 
16162
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
12901
16163
msgid " Save "
12902
16164
msgstr " Salvează"
12903
16165
 
12904
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
 
16166
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
12905
16167
msgid " Apply "
12906
16168
msgstr " Aplică"
12907
16169
 
12908
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
 
16170
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
12909
16171
msgid " Cancel "
12910
16172
msgstr " Renunță"
12911
16173
 
12912
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
 
16174
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
12913
16175
msgid "Preference"
12914
16176
msgstr "Preferințe"
12915
16177
 
12916
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
 
16178
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
12917
16179
msgid ""
12918
16180
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12919
16181
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12920
16182
"org/copyleft/gpl.html)."
12921
16183
msgstr ""
12922
16184
 
12923
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
 
16185
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
12924
16186
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12925
16187
msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12926
16188
 
12927
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
 
16189
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
12928
16190
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12929
16191
msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
12930
16192
 
12931
 
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
 
16193
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
12932
16194
#, c-format
12933
16195
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12934
16196
msgstr ""
12935
16197
 
12936
 
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 
16198
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
12937
16199
msgid "QNX RTOS video and audio output"
12938
16200
msgstr ""
12939
16201
 
 
16202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977
 
16203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
 
16204
msgid "Preamp\n"
 
16205
msgstr "Preamplificator\n"
 
16206
 
 
16207
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
 
16208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
 
16209
msgid "dB"
 
16210
msgstr ""
 
16211
 
 
16212
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
 
16213
msgid "Enable spatializer"
 
16214
msgstr "Activează spațializatorul"
 
16215
 
 
16216
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
 
16217
msgid "Audio/Video"
 
16218
msgstr "Audio/Video"
 
16219
 
 
16220
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1288
 
16221
msgid "Advance of audio over video:"
 
16222
msgstr "Avans audio față de video:"
 
16223
 
 
16224
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
 
16225
msgid ""
 
16226
"A positive value means that\n"
 
16227
"the audio is ahead of the video"
 
16228
msgstr ""
 
16229
 
 
16230
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
 
16231
msgid "Subtitles/Video"
 
16232
msgstr "Subtitluri/Video"
 
16233
 
 
16234
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1321
 
16235
msgid "Advance of subtitles over video:"
 
16236
msgstr "Avans subtitluri față de video:"
 
16237
 
 
16238
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
 
16239
msgid ""
 
16240
"A positive value means that\n"
 
16241
"the subtitles are ahead of the video"
 
16242
msgstr ""
 
16243
 
 
16244
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1349
 
16245
msgid "Speed of the subtitles:"
 
16246
msgstr "Viteză subtitluri:"
 
16247
 
 
16248
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 
16249
msgid "Force update of this dialog's values"
 
16250
msgstr ""
 
16251
 
 
16252
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
 
16253
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 
16254
msgstr ""
 
16255
 
 
16256
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
 
16257
msgid ""
 
16258
"Information about what your media or stream is made of.\n"
 
16259
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 
16260
msgstr ""
 
16261
 
 
16262
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 
16263
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
 
16264
msgstr ""
 
16265
 
 
16266
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 
16267
msgid "Sent bitrate"
 
16268
msgstr "Rată de biți la trimitere"
 
16269
 
 
16270
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
 
16271
msgid ""
 
16272
"Play\n"
 
16273
"If the playlist is empty, open a media"
 
16274
msgstr ""
 
16275
"Redare\n"
 
16276
"Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
 
16277
 
 
16278
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:277
 
16279
msgid "Current visualization"
 
16280
msgstr "Vizualizare curentă"
 
16281
 
 
16282
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:339
 
16283
msgid ""
 
16284
"Loop from point A to point B continuously.\n"
 
16285
"Click to set point A"
 
16286
msgstr ""
 
16287
"Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
 
16288
"Clic pentru a stabili punctul A"
 
16289
 
 
16290
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
 
16291
msgid "Frame by frame"
 
16292
msgstr "Cadru cu cadru"
 
16293
 
 
16294
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:372
 
16295
msgid "Take a snapshot"
 
16296
msgstr "Obține un instantaneu video"
 
16297
 
 
16298
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
 
16299
msgid ""
 
16300
"Loop from point A to point B continuously\n"
 
16301
"Click to set point A"
 
16302
msgstr ""
 
16303
"Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
 
16304
"Clic pentru a stabili punctul A"
 
16305
 
 
16306
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
 
16307
msgid "Click to set point B"
 
16308
msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
 
16309
 
 
16310
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
 
16311
msgid "Stop the A to B loop"
 
16312
msgstr "Oprește bucla A la B"
 
16313
 
 
16314
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
 
16315
msgid "Menu"
 
16316
msgstr "Meniu"
 
16317
 
 
16318
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:615
 
16319
msgid "Teletext on"
 
16320
msgstr "Teletext pornit"
 
16321
 
 
16322
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:677
 
16323
msgid "Previous media in the playlist"
 
16324
msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
 
16325
 
 
16326
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:679
 
16327
msgid "Next media in the playlist"
 
16328
msgstr "Elementul următor în lista de redare"
 
16329
 
 
16330
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:680
 
16331
msgid "Stop playback"
 
16332
msgstr "Oprește redarea"
 
16333
 
 
16334
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:691
 
16335
msgid "Toggle the video in fullscreen"
 
16336
msgstr "Comută video pe tot ecranul"
 
16337
 
 
16338
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
 
16339
msgid "Show playlist"
 
16340
msgstr "Arată lista de redare"
 
16341
 
 
16342
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:705
 
16343
msgid "Show extended settings"
 
16344
msgstr "Arată setările extinse"
 
16345
 
 
16346
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
 
16347
msgid "Transparent"
 
16348
msgstr "Transparent"
 
16349
 
 
16350
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:894
 
16351
#, fuzzy
 
16352
msgid "Unmute"
 
16353
msgstr "Mut"
 
16354
 
 
16355
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:934
 
16356
msgid "Pause the playback"
 
16357
msgstr "Pune redarea în pauză"
 
16358
 
 
16359
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1404
 
16360
msgid "Revert to normal play speed"
 
16361
msgstr "Revino la viteza normală"
 
16362
 
 
16363
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1554
 
16364
msgid "Download cover art"
 
16365
msgstr ""
 
16366
 
 
16367
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
 
16368
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
 
16369
msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
 
16370
 
 
16371
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
 
16372
msgid "Select one or multiple files"
 
16373
msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
 
16374
 
 
16375
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
 
16376
msgid "File names:"
 
16377
msgstr "Nume fișier:"
 
16378
 
 
16379
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
 
16380
msgid "Filter:"
 
16381
msgstr "Filtru:"
 
16382
 
 
16383
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
 
16384
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:629
 
16385
msgid "Open subtitles file"
 
16386
msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
 
16387
 
 
16388
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
 
16389
msgid "Eject the disc"
 
16390
msgstr "Scoate discul"
 
16391
 
 
16392
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
 
16393
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
 
16394
msgid "DVB Type:"
 
16395
msgstr "Tip DVB:"
 
16396
 
 
16397
# hm ? sau rată de simbol ?
 
16398
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
 
16399
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
 
16400
#, fuzzy
 
16401
msgid "Transponder symbol rate"
 
16402
msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
 
16403
 
 
16404
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
 
16405
msgid "Channels:"
 
16406
msgstr "Canale:"
 
16407
 
 
16408
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
 
16409
msgid "Selected ports:"
 
16410
msgstr "Porturi selectate:"
 
16411
 
 
16412
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
 
16413
msgid ".*"
 
16414
msgstr ".*"
 
16415
 
 
16416
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
 
16417
#, fuzzy
 
16418
msgid "Input caching:"
 
16419
msgstr "Intrarea s-a schimbat"
 
16420
 
 
16421
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
 
16422
#, fuzzy
 
16423
msgid "Use VLC pace"
 
16424
msgstr "Folosește cache de SAP"
 
16425
 
 
16426
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
 
16427
msgid "Auto connnection"
 
16428
msgstr "Conectare automată"
 
16429
 
 
16430
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
 
16431
msgid "Radio device name"
 
16432
msgstr "Nume dispozitiv radio"
 
16433
 
 
16434
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1138
 
16435
msgid "Advanced Options"
 
16436
msgstr "Opțiuni avansate"
 
16437
 
 
16438
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68
 
16439
msgid "Double click to get media information"
 
16440
msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
 
16441
 
 
16442
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
 
16443
msgid "Show the current item"
 
16444
msgstr "Arată elementul curent"
 
16445
 
 
16446
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 
16447
msgid "Select File"
 
16448
msgstr "Selectați un fișier"
 
16449
 
 
16450
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
 
16451
msgid "Select Directory"
 
16452
msgstr "Selectați un director"
 
16453
 
 
16454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
 
16455
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 
16456
msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
 
16457
 
 
16458
# hm ?
 
16459
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 
16460
msgid "Set"
 
16461
msgstr "Selectează"
 
16462
 
 
16463
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
 
16464
msgid "Unset"
 
16465
msgstr "Deselectează"
 
16466
 
 
16467
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
 
16468
msgid "Hotkey for "
 
16469
msgstr "Tastă rapidă pentru"
 
16470
 
 
16471
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 
16472
msgid "Press the new keys for "
 
16473
msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
 
16474
 
 
16475
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
 
16476
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 
16477
msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
 
16478
 
 
16479
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
 
16480
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
 
16481
msgid "Key: "
 
16482
msgstr "Tastă:"
 
16483
 
 
16484
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
 
16485
msgid "Subtitles && OSD"
 
16486
msgstr "Subtitluri && OSD"
 
16487
 
 
16488
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
 
16489
msgid "Input && Codecs"
 
16490
msgstr "Intrare && Codecuri"
 
16491
 
 
16492
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:221
 
16493
msgid "Device:"
 
16494
msgstr "Dispozitiv:"
 
16495
 
 
16496
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:353
 
16497
msgid "Input & Codecs Settings"
 
16498
msgstr "Setări de intrare și codecuri"
 
16499
 
 
16500
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:358
 
16501
msgid ""
 
16502
"If this property is blank, different values\n"
 
16503
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 
16504
"You can define a unique one or configure them \n"
 
16505
"individually in the advanced preferences."
 
16506
msgstr ""
 
16507
 
 
16508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
 
16509
msgid "Configure Hotkeys"
 
16510
msgstr "Configurează tastele rapide"
 
16511
 
 
16512
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
 
16513
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
 
16514
msgid "Audio Files"
 
16515
msgstr "Fișiere audio"
 
16516
 
 
16517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
 
16518
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
 
16519
msgid "Video Files"
 
16520
msgstr "Fișiere video"
 
16521
 
 
16522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
 
16523
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
 
16524
msgid "Playlist Files"
 
16525
msgstr "Fișiere de listă de redare"
 
16526
 
 
16527
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:804
 
16528
msgid "&Apply"
 
16529
msgstr "&Aplică"
 
16530
 
 
16531
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
 
16532
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
 
16533
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
 
16534
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
 
16535
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
 
16536
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
 
16537
msgid "&Cancel"
 
16538
msgstr "&Renunță"
 
16539
 
 
16540
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
 
16541
msgid "Edit Bookmarks"
 
16542
msgstr "Editează semnele de carte"
 
16543
 
 
16544
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
 
16545
msgid "Create"
 
16546
msgstr "Creează"
 
16547
 
 
16548
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
 
16549
msgid "Create a new bookmark"
 
16550
msgstr "Creează un semn de carte nou"
 
16551
 
 
16552
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 
16553
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 
16554
msgid "Delete the selected item"
 
16555
msgstr "Șterge elementele selectate"
 
16556
 
 
16557
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
 
16558
msgid "Delete all the bookmarks"
 
16559
msgstr "Șterge toate semnele de carte"
 
16560
 
 
16561
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
 
16562
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
 
16563
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
 
16564
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
 
16565
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
 
16566
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
 
16567
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
 
16568
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
 
16569
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
 
16570
msgid "&Close"
 
16571
msgstr "În&chide"
 
16572
 
 
16573
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
 
16574
msgid "Bytes"
 
16575
msgstr "Octeți"
 
16576
 
 
16577
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
 
16578
msgid "Errors"
 
16579
msgstr "Erori"
 
16580
 
 
16581
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
 
16582
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
 
16583
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
 
16584
msgid "&Clear"
 
16585
msgstr "Șter&ge"
 
16586
 
 
16587
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
 
16588
msgid "Hide future errors"
 
16589
msgstr "Ascunde erorile viitoare"
 
16590
 
 
16591
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
 
16592
msgid "Adjustments and Effects"
 
16593
msgstr "Ajustări și efecte"
 
16594
 
 
16595
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
 
16596
msgid "Graphic Equalizer"
 
16597
msgstr "Egalizator grafic"
 
16598
 
 
16599
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
 
16600
msgid "Spatializer"
 
16601
msgstr "Spațializator"
 
16602
 
 
16603
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
 
16604
msgid "Audio Effects"
 
16605
msgstr "Efecte audio"
 
16606
 
 
16607
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
 
16608
msgid "Video Effects"
 
16609
msgstr "Efecte video"
 
16610
 
 
16611
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
 
16612
msgid "Synchronization"
 
16613
msgstr "Sincronizare"
 
16614
 
 
16615
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
 
16616
msgid "v4l2 controls"
 
16617
msgstr "Controale v4l2"
 
16618
 
 
16619
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
 
16620
msgid "Go to Time"
 
16621
msgstr "Du-te la timpul"
 
16622
 
 
16623
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
 
16624
msgid "&Go"
 
16625
msgstr "&Du-te"
 
16626
 
 
16627
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
 
16628
msgid "Go to time"
 
16629
msgstr "Du-te la timpul"
 
16630
 
 
16631
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
 
16632
msgid "VLC media player "
 
16633
msgstr "VLC media player "
 
16634
 
 
16635
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
 
16636
msgid ""
 
16637
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
 
16638
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
 
16639
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
 
16640
"platform.\n"
 
16641
"\n"
 
16642
msgstr ""
 
16643
"VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
 
16644
"citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
 
16645
"chiar mai multe !\n"
 
16646
"VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
 
16647
"platformele populare.\n"
 
16648
"\n"
 
16649
 
 
16650
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
 
16651
msgid ""
 
16652
"This version of VLC was compiled by:\n"
 
16653
" "
 
16654
msgstr ""
 
16655
"Această versiune a fost compilată de:\n"
 
16656
" "
 
16657
 
 
16658
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:507
 
16659
msgid "Compiler: "
 
16660
msgstr "Compilator: "
 
16661
 
 
16662
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
 
16663
msgid "Based on Git commit: "
 
16664
msgstr "Bazat pe commitul Git:"
 
16665
 
 
16666
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
 
16667
msgid ""
 
16668
"You are using the Qt4 Interface.\n"
 
16669
"\n"
 
16670
msgstr ""
 
16671
"Folosiți interfața Qt4.\n"
 
16672
"\n"
 
16673
 
 
16674
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
 
16675
msgid "Copyright (C) "
 
16676
msgstr "Copyright (C) "
 
16677
 
 
16678
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
 
16679
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 
16680
msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
 
16681
 
 
16682
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
 
16683
msgid ""
 
16684
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
 
16685
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 
16686
"create the best free software."
 
16687
msgstr ""
 
16688
"Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
 
16689
"noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
 
16690
"colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
 
16691
 
 
16692
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
 
16693
msgid "Authors"
 
16694
msgstr "Autori"
 
16695
 
 
16696
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
 
16697
msgid "Thanks"
 
16698
msgstr "Mulțumiri"
 
16699
 
 
16700
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
 
16701
msgid "VLC media player updates"
 
16702
msgstr "Actualizări VLC media player"
 
16703
 
 
16704
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
 
16705
msgid "&Recheck version"
 
16706
msgstr "&Verifică versiunea din nou"
 
16707
 
 
16708
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 
16709
msgid "Checking for an update..."
 
16710
msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
 
16711
 
 
16712
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
 
16713
msgid ""
 
16714
"\n"
 
16715
"Do you want to download it?\n"
 
16716
msgstr ""
 
16717
"\n"
 
16718
"Vreți să o descărcați ?\n"
 
16719
 
 
16720
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
 
16721
msgid "Launching an update request..."
 
16722
msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
 
16723
 
 
16724
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
 
16725
msgid "Select a directory..."
 
16726
msgstr "Selectați un director..."
 
16727
 
 
16728
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
 
16729
msgid "&Yes"
 
16730
msgstr "&Da"
 
16731
 
 
16732
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
 
16733
msgid "A new version of VLC("
 
16734
msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
 
16735
 
 
16736
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
 
16737
msgid ") is available."
 
16738
msgstr ")."
 
16739
 
 
16740
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
 
16741
msgid "You have the latest version of VLC media player."
 
16742
msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
 
16743
 
 
16744
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
 
16745
msgid "An error occurred while checking for updates..."
 
16746
msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
 
16747
 
 
16748
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
 
16749
msgid "Login"
 
16750
msgstr "Autentificare"
 
16751
 
 
16752
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 
16753
msgid "&General"
 
16754
msgstr "&General"
 
16755
 
 
16756
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 
16757
msgid "&Extra Metadata"
 
16758
msgstr "M&etadate suplimentare"
 
16759
 
 
16760
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 
16761
msgid "&Codec Details"
 
16762
msgstr "Detalii despre &codec"
 
16763
 
 
16764
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
 
16765
msgid "&Statistics"
 
16766
msgstr "&Statistici"
 
16767
 
 
16768
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 
16769
msgid "&Save Metadata"
 
16770
msgstr "&Salvează metadatele"
 
16771
 
 
16772
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
 
16773
msgid "Location:"
 
16774
msgstr "Locație:"
 
16775
 
 
16776
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
 
16777
msgid "Modules tree"
 
16778
msgstr "Arbore de module"
 
16779
 
 
16780
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
 
16781
msgid "&Save as..."
 
16782
msgstr "&Salvează ca..."
 
16783
 
 
16784
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
 
16785
msgid "Save all the displayed logs to a file"
 
16786
msgstr ""
 
16787
 
 
16788
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
 
16789
msgid "Verbosity Level"
 
16790
msgstr "Nivel de verbozitate"
 
16791
 
 
16792
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
 
16793
msgid "&Update"
 
16794
msgstr "Act&ualizează"
 
16795
 
 
16796
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 
16797
msgid "Select a name for the logs file"
 
16798
msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
 
16799
 
 
16800
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
 
16801
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 
16802
msgstr ""
 
16803
 
 
16804
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 
16805
msgid ""
 
16806
"Cannot write file %1:\n"
 
16807
"%2."
 
16808
msgstr ""
 
16809
 
 
16810
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
 
16811
msgid "&File"
 
16812
msgstr "&Fișier"
 
16813
 
 
16814
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
 
16815
msgid "&Disc"
 
16816
msgstr "&Disc"
 
16817
 
 
16818
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
 
16819
msgid "&Network"
 
16820
msgstr "&Rețea"
 
16821
 
 
16822
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
 
16823
msgid "Capture &Device"
 
16824
msgstr "Dispozitiv de &captură..."
 
16825
 
 
16826
# hm ? sau selectați ?
 
16827
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
 
16828
msgid "&Select"
 
16829
msgstr "&Selectează"
 
16830
 
 
16831
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
 
16832
msgid "&Enqueue"
 
16833
msgstr "&Adaugă la coadă"
 
16834
 
 
16835
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
 
16836
msgid "&Play"
 
16837
msgstr "&Redă"
 
16838
 
 
16839
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
 
16840
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:199
 
16841
msgid "&Stream"
 
16842
msgstr "&Flux"
 
16843
 
 
16844
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126
 
16845
msgid "&Convert"
 
16846
msgstr "&Convertește"
 
16847
 
 
16848
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 
16849
msgid "&Convert / Save"
 
16850
msgstr "&Convertește / Salvează"
 
16851
 
 
16852
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
 
16853
msgid "Show settings"
 
16854
msgstr "Arată setările"
 
16855
 
 
16856
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 
16857
msgid "Simple"
 
16858
msgstr "Simplu"
 
16859
 
 
16860
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
 
16861
msgid "Switch to simple preferences"
 
16862
msgstr ""
 
16863
 
 
16864
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 
16865
msgid "Switch to complete preferences"
 
16866
msgstr ""
 
16867
 
 
16868
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
 
16869
msgid "&Save"
 
16870
msgstr "&Salvează"
 
16871
 
 
16872
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
 
16873
msgid "&Reset Preferences"
 
16874
msgstr "&Resetează preferințele"
 
16875
 
 
16876
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
 
16877
msgid ""
 
16878
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
 
16879
"Are you sure you want to continue?"
 
16880
msgstr ""
 
16881
 
 
16882
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:422
 
16883
msgid "Open Directory"
 
16884
msgstr "Deschide un director"
 
16885
 
 
16886
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
 
16887
msgid "Open playlist file"
 
16888
msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
 
16889
 
 
16890
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:469
 
16891
msgid "Choose a filename to save playlist"
 
16892
msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
 
16893
 
 
16894
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:471
 
16895
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
 
16896
msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
 
16897
 
 
16898
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
 
16899
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
 
16900
msgstr ""
 
16901
 
 
16902
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 
16903
msgid "Media Files"
 
16904
msgstr "Fișiere media"
 
16905
 
 
16906
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
 
16907
msgid "Subtitles Files"
 
16908
msgstr "Fișiere de subtitluri"
 
16909
 
 
16910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
 
16911
msgid "All Files"
 
16912
msgstr "Toate fișierele"
 
16913
 
 
16914
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
 
16915
msgid "Stream Output"
 
16916
msgstr "Flux de ieșire"
 
16917
 
 
16918
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:162
 
16919
msgid ""
 
16920
"Stream output string.\n"
 
16921
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 
16922
"but you can update it manually."
 
16923
msgstr ""
 
16924
 
 
16925
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:217
 
16926
msgid "Save file"
 
16927
msgstr "Salvează fișierul"
 
16928
 
 
16929
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:218
 
16930
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
16931
msgstr ""
 
16932
 
 
16933
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
 
16934
msgid "Audio Port:"
 
16935
msgstr "Port audio:"
 
16936
 
 
16937
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
 
16938
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
 
16939
msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
 
16940
 
 
16941
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
 
16942
msgid "Day / Month / Year:"
 
16943
msgstr "Zi / Lună / An:"
 
16944
 
 
16945
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
 
16946
msgid "Repeat:"
 
16947
msgstr "Repetă:"
 
16948
 
 
16949
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
 
16950
msgid "Repeat delay:"
 
16951
msgstr "Întârziere de repetare:"
 
16952
 
 
16953
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
 
16954
msgid " days"
 
16955
msgstr " zile"
 
16956
 
 
16957
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
 
16958
msgid "Import"
 
16959
msgstr "Import"
 
16960
 
 
16961
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
 
16962
msgid "Export"
 
16963
msgstr "Export"
 
16964
 
 
16965
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
 
16966
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 
16967
msgstr ""
 
16968
 
 
16969
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
 
16970
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
 
16971
msgstr ""
 
16972
 
 
16973
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
 
16974
msgid "Open a VLM Configuration File"
 
16975
msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
 
16976
 
 
16977
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:313
 
16978
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
 
16979
msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
 
16980
 
 
16981
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:319
 
16982
msgid ""
 
16983
"Current playback speed.\n"
 
16984
"Right click to adjust"
 
16985
msgstr ""
 
16986
"Viteza de redare curentă.\n"
 
16987
"Clic dreapta pentru a o ajusta"
 
16988
 
 
16989
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:489
 
16990
msgid "Privacy and Network Policies"
 
16991
msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
 
16992
 
 
16993
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
 
16994
msgid "Privacy and Network Warning"
 
16995
msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
 
16996
 
 
16997
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:496
 
16998
msgid ""
 
16999
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
 
17000
"without authorization.</p>\n"
 
17001
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
 
17002
"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
 
17003
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
 
17004
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 
17005
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
 
17006
"access on the web.</p>\n"
 
17007
msgstr ""
 
17008
"<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
 
17009
"autorizare.</p>\n"
 
17010
"<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
 
17011
"mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
 
17012
"disponibile actualizări.</p>\n"
 
17013
"<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
 
17014
"informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
 
17015
"p>\n"
 
17016
"<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
 
17017
"acces pe internet.</p>\n"
 
17018
 
 
17019
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
 
17020
msgid "Control menu for the player"
 
17021
msgstr ""
 
17022
 
 
17023
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
 
17024
msgid "Paused"
 
17025
msgstr "Pauză"
 
17026
 
 
17027
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
 
17028
msgid "&Media"
 
17029
msgstr "&Media"
 
17030
 
 
17031
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
 
17032
msgid "&Audio"
 
17033
msgstr "A&udio"
 
17034
 
 
17035
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 
17036
msgid "&Video"
 
17037
msgstr "&Video"
 
17038
 
 
17039
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
 
17040
msgid "P&layback"
 
17041
msgstr "&Redare"
 
17042
 
 
17043
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
 
17044
msgid "&Playlist"
 
17045
msgstr "&Listă de redare"
 
17046
 
 
17047
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
 
17048
msgid "&Tools"
 
17049
msgstr "&Instrumente"
 
17050
 
 
17051
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
 
17052
msgid "&Help"
 
17053
msgstr "&Ajutor"
 
17054
 
 
17055
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
 
17056
msgid "&Open File..."
 
17057
msgstr "D&eschide fișier(e)..."
 
17058
 
 
17059
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 
17060
msgid "Open &Disc..."
 
17061
msgstr "Deschide un &disc..."
 
17062
 
 
17063
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
 
17064
msgid "Open &Network..."
 
17065
msgstr "Deschide o &rețea..."
 
17066
 
 
17067
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 
17068
msgid "Open &Capture Device..."
 
17069
msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
 
17070
 
 
17071
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
 
17072
msgid "Conve&rt / Save..."
 
17073
msgstr "Con&versie / Salvare..."
 
17074
 
 
17075
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
 
17076
msgid "&Streaming..."
 
17077
msgstr "Difu&zare..."
 
17078
 
 
17079
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 
17080
msgid "&Quit"
 
17081
msgstr "&Ieșire"
 
17082
 
 
17083
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
 
17084
msgid "Show P&laylist"
 
17085
msgstr "Arată &lista de redare"
 
17086
 
 
17087
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
 
17088
msgid "Play&list..."
 
17089
msgstr "&Listă de redare..."
 
17090
 
 
17091
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
 
17092
msgid "Ctrl+L"
 
17093
msgstr "Ctrl+L"
 
17094
 
 
17095
# hm ? sau interfață minimală ?
 
17096
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
 
17097
msgid "Mi&nimal View..."
 
17098
msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
 
17099
 
 
17100
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
 
17101
msgid "Ctrl+H"
 
17102
msgstr "Ctrl+H"
 
17103
 
 
17104
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
 
17105
msgid "&Fullscreen Interface"
 
17106
msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
 
17107
 
 
17108
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
 
17109
msgid "&Advanced Controls"
 
17110
msgstr "Controale &avansate"
 
17111
 
 
17112
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
 
17113
msgid "Visualizations selector"
 
17114
msgstr "Selector de vizualizări"
 
17115
 
 
17116
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 
17117
msgid "&Preferences..."
 
17118
msgstr "&Preferințe..."
 
17119
 
 
17120
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
 
17121
msgid "Audio &Track"
 
17122
msgstr "&Pistă audio"
 
17123
 
 
17124
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 
17125
msgid "Audio &Device"
 
17126
msgstr "&Dispozitiv audio"
 
17127
 
 
17128
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
 
17129
msgid "Audio &Channels"
 
17130
msgstr "&Canale audio"
 
17131
 
 
17132
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
 
17133
msgid "&Visualizations"
 
17134
msgstr "&Vizualizări"
 
17135
 
 
17136
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 
17137
msgid "Video &Track"
 
17138
msgstr "Pistă &video"
 
17139
 
 
17140
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 
17141
msgid "&Subtitles Track"
 
17142
msgstr "Pistă de &subtitluri"
 
17143
 
 
17144
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
 
17145
msgid "Load File..."
 
17146
msgstr "Încarcă un fișier..."
 
17147
 
 
17148
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
 
17149
msgid "&Fullscreen"
 
17150
msgstr "&Pe tot ecranul"
 
17151
 
 
17152
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
 
17153
msgid "&Zoom"
 
17154
msgstr "&Zoom"
 
17155
 
 
17156
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
 
17157
msgid "&Deinterlace"
 
17158
msgstr "&Deîntrețesere"
 
17159
 
 
17160
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
 
17161
msgid "&Aspect Ratio"
 
17162
msgstr "&Raport de aspect"
 
17163
 
 
17164
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
 
17165
msgid "&Crop"
 
17166
msgstr "&Trunchiere"
 
17167
 
 
17168
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 
17169
msgid "Always &On Top"
 
17170
msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
 
17171
 
 
17172
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
 
17173
msgid "DirectX Wallpaper"
 
17174
msgstr "Tapet DirectX"
 
17175
 
 
17176
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
 
17177
msgid "Sna&pshot"
 
17178
msgstr "&Instantaneu"
 
17179
 
 
17180
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
 
17181
msgid "&Bookmarks"
 
17182
msgstr "&Semne de carte"
 
17183
 
 
17184
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
 
17185
msgid "T&itle"
 
17186
msgstr "T&itlu"
 
17187
 
 
17188
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
 
17189
msgid "&Chapter"
 
17190
msgstr "&Capitol"
 
17191
 
 
17192
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
 
17193
msgid "&Program"
 
17194
msgstr "&Program"
 
17195
 
 
17196
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
 
17197
msgid "&Navigation"
 
17198
msgstr "&Navigare"
 
17199
 
 
17200
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 
17201
msgid "Configure podcasts..."
 
17202
msgstr "Configurează podcasturile..."
 
17203
 
 
17204
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
 
17205
msgid "&Help..."
 
17206
msgstr "&Ajutor..."
 
17207
 
 
17208
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 
17209
msgid "Check for &Updates..."
 
17210
msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
 
17211
 
 
17212
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 
17213
msgid "Tools"
 
17214
msgstr "Instrumente"
 
17215
 
 
17216
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
 
17217
msgid "Leave Fullscreen"
 
17218
msgstr "Lasă pe tot ecranul"
 
17219
 
 
17220
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 
17221
msgid "&Playback"
 
17222
msgstr "&Redare"
 
17223
 
 
17224
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 
17225
msgid "Show Playlist"
 
17226
msgstr "Arată lista de redare"
 
17227
 
 
17228
# hm ? sau interfață minimală ?
 
17229
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
 
17230
msgid "Minimal View..."
 
17231
msgstr "Vizualizare minimală..."
 
17232
 
 
17233
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
 
17234
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
 
17235
msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
 
17236
 
 
17237
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
 
17238
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 
17239
msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
 
17240
 
 
17241
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
 
17242
msgid "Show VLC media player"
 
17243
msgstr "Arată VLC media player"
 
17244
 
 
17245
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
 
17246
msgid "&Open Media"
 
17247
msgstr "Deschide &media"
 
17248
 
 
17249
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
 
17250
msgid "Open &Folder..."
 
17251
msgstr "Deschide un &folder..."
 
17252
 
 
17253
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
 
17254
msgid "Open D&irectory..."
 
17255
msgstr "Deschide un d&irector..."
 
17256
 
 
17257
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 
17258
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 
17259
msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
 
17260
 
 
17261
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
 
17262
msgid ""
 
17263
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 
17264
"preferences dialog."
 
17265
msgstr ""
 
17266
 
 
17267
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
 
17268
msgid "Systray icon"
 
17269
msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
 
17270
 
 
17271
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
 
17272
msgid ""
 
17273
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 
17274
"basic actions."
 
17275
msgstr ""
 
17276
 
 
17277
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 
17278
msgid "Start VLC with only a systray icon"
 
17279
msgstr ""
 
17280
 
 
17281
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
 
17282
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 
17283
msgstr ""
 
17284
 
 
17285
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 
17286
msgid "Show playing item name in window title"
 
17287
msgstr ""
 
17288
 
 
17289
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
 
17290
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
 
17291
msgstr ""
 
17292
 
 
17293
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 
17294
msgid "Path to use in openfile dialog"
 
17295
msgstr ""
 
17296
 
 
17297
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 
17298
msgid "Show notification popup on track change"
 
17299
msgstr ""
 
17300
 
 
17301
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 
17302
msgid ""
 
17303
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 
17304
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 
17305
msgstr ""
 
17306
 
 
17307
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 
17308
msgid "Advanced options"
 
17309
msgstr "Opțiuni avansate"
 
17310
 
 
17311
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
 
17312
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
 
17313
msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
 
17314
 
 
17315
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 
17316
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
 
17317
msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
 
17318
 
 
17319
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
 
17320
msgid ""
 
17321
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 
17322
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 
17323
"extensions."
 
17324
msgstr ""
 
17325
 
 
17326
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
 
17327
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 
17328
msgstr ""
 
17329
 
 
17330
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 
17331
msgid "Activate the updates availability notification"
 
17332
msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
 
17333
 
 
17334
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 
17335
msgid ""
 
17336
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 
17337
"once every two weeks."
 
17338
msgstr ""
 
17339
"Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
 
17340
"Rulează odată la două săptămâni."
 
17341
 
 
17342
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
 
17343
msgid "Number of days between two update checks"
 
17344
msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
 
17345
 
 
17346
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 
17347
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
 
17348
msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
 
17349
 
 
17350
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
 
17351
msgid ""
 
17352
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 
17353
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
 
17354
msgstr ""
 
17355
 
 
17356
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 
17357
msgid "Automatically save the volume on exit"
 
17358
msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
 
17359
 
 
17360
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 
17361
msgid "Use non native buttons and volume slider"
 
17362
msgstr ""
 
17363
 
 
17364
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
 
17365
msgid "Ask for network policy at start"
 
17366
msgstr ""
 
17367
 
 
17368
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 
17369
msgid "Define the colors of the volume slider "
 
17370
msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
 
17371
 
 
17372
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
 
17373
msgid ""
 
17374
"Define the colors of the volume slider\n"
 
17375
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 
17376
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 
17377
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
17378
msgstr ""
 
17379
 
 
17380
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 
17381
msgid "Selection of the starting mode and look "
 
17382
msgstr ""
 
17383
 
 
17384
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 
17385
msgid ""
 
17386
"Start VLC with:\n"
 
17387
" - normal mode\n"
 
17388
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
 
17389
" - minimal mode with limited controls"
 
17390
msgstr ""
 
17391
 
 
17392
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
 
17393
msgid "Classic look"
 
17394
msgstr "Aspect clasic"
 
17395
 
 
17396
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
 
17397
msgid "Complete look with information area"
 
17398
msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
 
17399
 
 
17400
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
 
17401
msgid "Minimal look with no menus"
 
17402
msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
 
17403
 
 
17404
# hm ?
 
17405
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 
17406
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 
17407
msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
 
17408
 
 
17409
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 
17410
msgid "Qt interface"
 
17411
msgstr "Interfață QT"
 
17412
 
 
17413
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
 
17414
msgid "Preset"
 
17415
msgstr "Presetat"
 
17416
 
 
17417
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
 
17418
msgid "Capture mode"
 
17419
msgstr "Mod de captură"
 
17420
 
 
17421
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
 
17422
msgid "Select the capture device type"
 
17423
msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
 
17424
 
 
17425
# hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
 
17426
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
 
17427
msgid "Card Selection"
 
17428
msgstr "Selecție dispozitiv"
 
17429
 
 
17430
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
 
17431
msgid "Options"
 
17432
msgstr "Opțiuni"
 
17433
 
 
17434
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
 
17435
msgid "Access advanced options to tweak the device"
 
17436
msgstr ""
 
17437
 
 
17438
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
 
17439
msgid "Advanced options..."
 
17440
msgstr "Opțiuni avansate..."
 
17441
 
 
17442
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
 
17443
msgid "Disc Selection"
 
17444
msgstr "Selecție disc"
 
17445
 
 
17446
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
 
17447
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
 
17448
msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
 
17449
 
 
17450
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
 
17451
msgid "Disc device"
 
17452
msgstr "Unitate de disc"
 
17453
 
 
17454
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
 
17455
msgid "Starting Position"
 
17456
msgstr "Poziție de pornire"
 
17457
 
 
17458
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
 
17459
msgid "Audio and Subtitles"
 
17460
msgstr "Audio și subtitluri"
 
17461
 
 
17462
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
 
17463
msgid "Choose one or more media file to open"
 
17464
msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
 
17465
 
 
17466
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
 
17467
msgid "Add a subtitles file"
 
17468
msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
 
17469
 
 
17470
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
 
17471
msgid "Use a sub&titles file"
 
17472
msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
 
17473
 
 
17474
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
 
17475
msgid "Alignment:"
 
17476
msgstr "Aliniament:"
 
17477
 
 
17478
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
 
17479
msgid "Select the subtitles file"
 
17480
msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
 
17481
 
 
17482
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
 
17483
msgid "Network Protocol"
 
17484
msgstr "Protocol de rețea"
 
17485
 
 
17486
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 
17487
msgid "Select the protocol for the URL."
 
17488
msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
 
17489
 
 
17490
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
 
17491
msgid "Protocol"
 
17492
msgstr "Protocol"
 
17493
 
 
17494
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
 
17495
msgid "Select the port used"
 
17496
msgstr "Selectați portul utilizat"
 
17497
 
 
17498
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
 
17499
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
 
17500
msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
 
17501
 
 
17502
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
 
17503
msgid "Show extended options"
 
17504
msgstr "Arată opțiuni extinse"
 
17505
 
 
17506
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
 
17507
msgid "Show &more options"
 
17508
msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
 
17509
 
 
17510
# hm ?
 
17511
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
 
17512
msgid "Change the caching for the media"
 
17513
msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
 
17514
 
 
17515
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
 
17516
msgid "Start Time"
 
17517
msgstr "Timp de start"
 
17518
 
 
17519
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
 
17520
msgid "Change the start time for the media"
 
17521
msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
 
17522
 
 
17523
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
 
17524
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 
17525
msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
 
17526
 
 
17527
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
 
17528
msgid "Extra media"
 
17529
msgstr "Media suplimentară"
 
17530
 
 
17531
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
 
17532
msgid "Select the file"
 
17533
msgstr "Selectați fișierul"
 
17534
 
 
17535
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
 
17536
msgid "Customize"
 
17537
msgstr "Personalizează"
 
17538
 
 
17539
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
 
17540
msgid "Complete MRL for VLC internal"
 
17541
msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
 
17542
 
 
17543
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
 
17544
msgid "Select play mode"
 
17545
msgstr "Selectați modul de redare"
 
17546
 
 
17547
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
 
17548
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 
17549
msgid "Podcast URLs list"
 
17550
msgstr "Listă URL-uri podcast"
 
17551
 
 
17552
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
 
17553
msgid "Outputs"
 
17554
msgstr "Ieșiri"
 
17555
 
 
17556
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
 
17557
msgid "Play locally"
 
17558
msgstr "Redă local"
 
17559
 
 
17560
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
 
17561
msgid "Video Port"
 
17562
msgstr "Port video:"
 
17563
 
 
17564
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
 
17565
msgid "Mount Point"
 
17566
msgstr "Punct de montare"
 
17567
 
 
17568
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
 
17569
msgid "Login:pass:"
 
17570
msgstr "Autentificare:parolă:"
 
17571
 
 
17572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
 
17573
msgid "Prefer UDP over RTP"
 
17574
msgstr "Preferă UDP peste RTP"
 
17575
 
 
17576
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
 
17577
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
 
17578
msgstr ""
 
17579
"Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
 
17580
 
 
17581
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
 
17582
msgid "Profile"
 
17583
msgstr "Profil"
 
17584
 
 
17585
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
 
17586
msgid "Encapsulation"
 
17587
msgstr "Încapsulare"
 
17588
 
 
17589
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
 
17590
msgid "Video codec"
 
17591
msgstr "Codec video"
 
17592
 
 
17593
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
 
17594
msgid "Audio codec"
 
17595
msgstr "Codec audio"
 
17596
 
 
17597
# hm ?
 
17598
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
 
17599
msgid "Overlay subtitles on the video"
 
17600
msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
 
17601
 
 
17602
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
 
17603
msgid "Group name"
 
17604
msgstr "Nume grup"
 
17605
 
 
17606
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
 
17607
msgid "Stream all elementary streams"
 
17608
msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
 
17609
 
 
17610
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
 
17611
msgid "Generated stream output string"
 
17612
msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
 
17613
 
 
17614
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 
17615
msgid "Default volume"
 
17616
msgstr "Volum audio implicit"
 
17617
 
 
17618
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
 
17619
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
 
17620
msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
 
17621
 
 
17622
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
 
17623
msgid "Save volume on exit"
 
17624
msgstr "Salvează volumul la ieșire"
 
17625
 
 
17626
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
 
17627
msgid "Preferred audio language"
 
17628
msgstr "Limaba preferată pe audio"
 
17629
 
 
17630
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
 
17631
msgid "last.fm"
 
17632
msgstr ""
 
17633
 
 
17634
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
 
17635
msgid "Enable last.fm submission"
 
17636
msgstr ""
 
17637
 
 
17638
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
 
17639
msgid "Disc Devices"
 
17640
msgstr "Dispozitive disc"
 
17641
 
 
17642
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
 
17643
msgid "Default disc device"
 
17644
msgstr "Dispozitiv disc implicit"
 
17645
 
 
17646
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
 
17647
msgid "Server default port"
 
17648
msgstr "Port implicit server"
 
17649
 
 
17650
# hm ? sau unghiul de filmare ?
 
17651
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
 
17652
#, fuzzy
 
17653
msgid "Default caching level"
 
17654
msgstr "Unghiul DVD implicit"
 
17655
 
 
17656
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
 
17657
msgid "Post-Processing quality"
 
17658
msgstr "Calitate post procesare"
 
17659
 
 
17660
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
 
17661
msgid "Repair AVI files"
 
17662
msgstr "Repară fișierele AVI"
 
17663
 
 
17664
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
 
17665
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
 
17666
msgstr ""
 
17667
"Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
 
17668
 
 
17669
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
 
17670
msgid "Interface Type"
 
17671
msgstr "Tip de interfață"
 
17672
 
 
17673
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
 
17674
msgid "Native"
 
17675
msgstr "Nativ"
 
17676
 
 
17677
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
 
17678
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 
17679
msgstr ""
 
17680
"Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
 
17681
 
 
17682
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
 
17683
msgid "Display mode"
 
17684
msgstr "Mod de afișare"
 
17685
 
 
17686
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
 
17687
msgid "Integrate video in interface"
 
17688
msgstr "Integrează video în interfață"
 
17689
 
 
17690
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
 
17691
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 
17692
msgid "Skins"
 
17693
msgstr "Skinuri"
 
17694
 
 
17695
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
 
17696
msgid "Skin file"
 
17697
msgstr "Fișier de fațetă"
 
17698
 
 
17699
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
 
17700
msgid "Show a controller in fullscreen"
 
17701
msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
 
17702
 
 
17703
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
 
17704
msgid "Instances"
 
17705
msgstr "Instanțe de execuție"
 
17706
 
 
17707
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
 
17708
msgid "Allow only one instance"
 
17709
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
 
17710
 
 
17711
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
 
17712
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
 
17713
msgstr ""
 
17714
"Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
 
17715
"instață unică"
 
17716
 
 
17717
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
 
17718
msgid "File associations:"
 
17719
msgstr "Asocieri de fișier:"
 
17720
 
 
17721
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
 
17722
msgid "Association Setup"
 
17723
msgstr ""
 
17724
 
 
17725
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
 
17726
msgid "Activate update notifier"
 
17727
msgstr ""
 
17728
 
 
17729
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
 
17730
msgid ""
 
17731
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
 
17732
msgstr ""
 
17733
 
 
17734
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
 
17735
msgid "Subtitles Language"
 
17736
msgstr "Limbă pentru subtitluri"
 
17737
 
 
17738
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
 
17739
msgid "Preferred subtitles language"
 
17740
msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
 
17741
 
 
17742
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
 
17743
msgid "Default encoding"
 
17744
msgstr "Codare implicită"
 
17745
 
 
17746
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
 
17747
#: modules/video_output/opengl.c:174
 
17748
msgid "Effect"
 
17749
msgstr "Efect"
 
17750
 
 
17751
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
 
17752
msgid "Font color"
 
17753
msgstr "Culoare font"
 
17754
 
 
17755
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
 
17756
msgid "Output"
 
17757
msgstr "Ieșire"
 
17758
 
 
17759
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
 
17760
msgid "Accelerated video output"
 
17761
msgstr "Ieșire video accelerată"
 
17762
 
 
17763
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
 
17764
msgid "DirectX"
 
17765
msgstr "DirectX"
 
17766
 
 
17767
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:123
 
17768
msgid "Display device"
 
17769
msgstr "Dispozitiv de afișare"
 
17770
 
 
17771
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
 
17772
msgid "Enable wallpaper mode"
 
17773
msgstr "Activează modul tapet"
 
17774
 
 
17775
# hm ? sau Setări de editare ?
 
17776
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
 
17777
msgid "Edit settings"
 
17778
msgstr "Editare setări"
 
17779
 
 
17780
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
 
17781
msgid "Control"
 
17782
msgstr "Control"
 
17783
 
 
17784
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
 
17785
msgid "Run manually"
 
17786
msgstr ""
 
17787
 
 
17788
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
 
17789
msgid "Setup schedule"
 
17790
msgstr ""
 
17791
 
 
17792
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
 
17793
msgid "Run on schedule"
 
17794
msgstr ""
 
17795
 
 
17796
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
 
17797
msgid "Status"
 
17798
msgstr "Stare"
 
17799
 
 
17800
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
 
17801
msgid "P/P"
 
17802
msgstr "P/P"
 
17803
 
 
17804
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
 
17805
msgid "Prev"
 
17806
msgstr "Precedent"
 
17807
 
 
17808
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
 
17809
msgid "Add Input"
 
17810
msgstr "Adaugă o intrare"
 
17811
 
 
17812
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
 
17813
msgid "Edit Input"
 
17814
msgstr "Editează intrarea"
 
17815
 
 
17816
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
 
17817
msgid "Clear List"
 
17818
msgstr "Șterge lista"
 
17819
 
 
17820
# hm ? sau transformă ?
 
17821
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:31
 
17822
msgid "Transform"
 
17823
msgstr "Transformare"
 
17824
 
 
17825
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:49
 
17826
msgid "Sharpen"
 
17827
msgstr "Accentuare claritate"
 
17828
 
 
17829
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:61
 
17830
msgid "Sigma"
 
17831
msgstr "Sigma"
 
17832
 
 
17833
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:96 modules/video_filter/adjust.c:83
 
17834
msgid "Image adjust"
 
17835
msgstr "Ajustare imagine"
 
17836
 
 
17837
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226 modules/video_filter/adjust.c:66
 
17838
msgid "Brightness threshold"
 
17839
msgstr "Prag de luminozitate"
 
17840
 
 
17841
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:245
 
17842
msgid "Color fun"
 
17843
msgstr "Amuzament de culoare"
 
17844
 
 
17845
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251
 
17846
msgid "Color extraction"
 
17847
msgstr "Extragere de culoare"
 
17848
 
 
17849
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:287
 
17850
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
 
17851
msgid "Color threshold"
 
17852
msgstr "Prag de culoare"
 
17853
 
 
17854
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
 
17855
msgid "Similarity"
 
17856
msgstr "Similaritate"
 
17857
 
 
17858
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:427
 
17859
msgid "Synchronize top and bottom"
 
17860
msgstr "Sincronizează sus și jos"
 
17861
 
 
17862
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
 
17863
msgid "Synchronize left and right"
 
17864
msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
 
17865
 
 
17866
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:466
 
17867
msgid "Geometry"
 
17868
msgstr "Geometrie"
 
17869
 
 
17870
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
 
17871
msgid "Puzzle game"
 
17872
msgstr "Joc de puzzle"
 
17873
 
 
17874
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:511
 
17875
msgid "Black slot"
 
17876
msgstr "Slot negru"
 
17877
 
 
17878
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:518
 
17879
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737
 
17880
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:831
 
17881
msgid "Columns"
 
17882
msgstr "Coloane"
 
17883
 
 
17884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
 
17885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730
 
17886
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:814
 
17887
msgid "Rows"
 
17888
msgstr "Rânduri"
 
17889
 
 
17890
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:535 modules/video_filter/rotate.c:68
 
17891
msgid "Rotate"
 
17892
msgstr "Rotire"
 
17893
 
 
17894
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:560
 
17895
msgid "Angle"
 
17896
msgstr "Unghi"
 
17897
 
 
17898
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
 
17899
msgid "Image modification"
 
17900
msgstr "Modificare de imagine"
 
17901
 
 
17902
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
 
17903
msgid "Water effect"
 
17904
msgstr "Efect de apă"
 
17905
 
 
17906
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606 modules/meta_engine/id3genres.h:67
 
17907
#: modules/video_filter/noise.c:54
 
17908
msgid "Noise"
 
17909
msgstr "Zgomot"
 
17910
 
 
17911
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:613
 
17912
msgid "Motion detect"
 
17913
msgstr "Detectare de mișcare"
 
17914
 
 
17915
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:620
 
17916
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
 
17917
msgid "Motion blur"
 
17918
msgstr "Neclaritate de mișcare"
 
17919
 
 
17920
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
 
17921
msgid "Factor"
 
17922
msgstr "Factor"
 
17923
 
 
17924
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:690
 
17925
msgid "Cartoon"
 
17926
msgstr "Desene animate"
 
17927
 
 
17928
# hm ?
 
17929
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:712
 
17930
msgid "Vout/Overlay"
 
17931
msgstr "Vout/Overlay"
 
17932
 
 
17933
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718
 
17934
msgid "Wall"
 
17935
msgstr "Zid"
 
17936
 
 
17937
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
 
17938
msgid "Add text"
 
17939
msgstr "Adăugare text"
 
17940
 
 
17941
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:802 modules/video_filter/panoramix.c:97
 
17942
msgid "Panoramix"
 
17943
msgstr "Panoramix"
 
17944
 
 
17945
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:851 modules/video_filter/clone.c:71
 
17946
msgid "Clone"
 
17947
msgstr "Clonă"
 
17948
 
 
17949
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:863 modules/video_filter/clone.c:58
 
17950
msgid "Number of clones"
 
17951
msgstr "Număr de clone"
 
17952
 
 
17953
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:892
 
17954
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:953
 
17955
msgid "Logo"
 
17956
msgstr "Logo"
 
17957
 
 
17958
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:898
 
17959
msgid "Add logo"
 
17960
msgstr "Adaugă un logo"
 
17961
 
 
17962
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
 
17963
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
 
17964
msgid "Transparency"
 
17965
msgstr "Transparență"
 
17966
 
 
17967
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:966
 
17968
msgid "Logo erase"
 
17969
msgstr "Ștergere logo"
 
17970
 
 
17971
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1001
 
17972
msgid "Mask"
 
17973
msgstr "Mască"
 
17974
 
 
17975
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1020
 
17976
msgid "Advanced video filter controls"
 
17977
msgstr "Controale avansate de filtru video"
 
17978
 
 
17979
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1029
 
17980
msgid "Subpicture filters"
 
17981
msgstr "Filtre de subimagini"
 
17982
 
 
17983
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1039
 
17984
msgid "Video filters"
 
17985
msgstr "Filtre video"
 
17986
 
 
17987
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1046
 
17988
msgid "Vout filters"
 
17989
msgstr "Filtre Vout"
 
17990
 
 
17991
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
 
17992
msgid "VLM configurator"
 
17993
msgstr "Configurator VLM"
 
17994
 
 
17995
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
 
17996
msgid "Media Manager Edition"
 
17997
msgstr ""
 
17998
 
 
17999
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
 
18000
msgid "Name:"
 
18001
msgstr "Nume:"
 
18002
 
 
18003
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
 
18004
msgid "Input:"
 
18005
msgstr "Intrare:"
 
18006
 
 
18007
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
 
18008
msgid "Select Input"
 
18009
msgstr "Selectează intrarea"
 
18010
 
 
18011
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
 
18012
msgid "Output:"
 
18013
msgstr "Ieșire:"
 
18014
 
 
18015
# hm ? sau selectați ?
 
18016
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
 
18017
msgid "Select Output"
 
18018
msgstr "Selectează ieșirea"
 
18019
 
 
18020
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
 
18021
msgid "Time Control"
 
18022
msgstr "Control de timp"
 
18023
 
 
18024
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
 
18025
msgid "Mux Control"
 
18026
msgstr "Control de mux"
 
18027
 
 
18028
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
 
18029
msgid "Loop"
 
18030
msgstr "Buclă"
 
18031
 
 
18032
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
 
18033
msgid "Media Manager List"
 
18034
msgstr ""
 
18035
 
12940
18036
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12941
18037
msgid "Open a skin file"
12942
18038
msgstr "Deschide un fișier de skin"
12946
18042
msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
12947
18043
 
12948
18044
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12949
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12950
18045
msgid "Open playlist"
12951
18046
msgstr "Deschide lista de redare"
12952
18047
 
12959
18054
"listă de redare XSPF|*.xspf"
12960
18055
 
12961
18056
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12962
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12963
18057
msgid "Save playlist"
12964
18058
msgstr "Salvează lista de redare"
12965
18059
 
12966
18060
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12967
 
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12968
 
msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
 
18061
#, fuzzy
 
18062
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
 
18063
msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
12969
18064
 
12970
18065
# hm ? sau pentru a fi folosit ?
12971
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
 
18066
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12972
18067
msgid "Skin to use"
12973
18068
msgstr "Skin de folosit"
12974
18069
 
12975
18070
# hm ? sau pentru a fi folosit ?
12976
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
 
18071
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12977
18072
msgid "Path to the skin to use."
12978
18073
msgstr "Cale către skinul de folosit."
12979
18074
 
12980
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
 
18075
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12981
18076
msgid "Config of last used skin"
12982
18077
msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
12983
18078
 
12984
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
 
18079
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12985
18080
msgid ""
12986
18081
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12987
18082
"automatically, do not touch it."
12989
18084
"Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
12990
18085
"actualizată automat, nu o atingeți."
12991
18086
 
12992
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12993
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12994
 
msgid "Systray icon"
12995
 
msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
12996
 
 
12997
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12998
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
 
18087
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12999
18088
msgid "Show a systray icon for VLC"
13000
18089
msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
13001
18090
 
13002
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13003
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13004
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
 
18091
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
 
18092
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
13005
18093
msgid "Show VLC on the taskbar"
13006
18094
msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
13007
18095
 
13008
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
 
18096
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
13009
18097
msgid "Enable transparency effects"
13010
18098
msgstr "Activează efecte de transparență"
13011
18099
 
13012
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
 
18100
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
13013
18101
msgid ""
13014
18102
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13015
18103
"when moving windows does not behave correctly."
13016
18104
msgstr "Puteți dezactiva "
13017
18105
 
13018
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13019
 
msgid "Enable skinned playlist"
13020
 
msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
13021
 
 
13022
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
13023
 
msgid ""
13024
 
"You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or the "
13025
 
"default GUI."
13026
 
msgstr ""
13027
 
 
13028
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13029
 
msgid "Skins"
13030
 
msgstr "Skinuri"
13031
 
 
13032
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
 
18106
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
 
18107
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
 
18108
msgid "Use a skinned playlist"
 
18109
msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
 
18110
 
 
18111
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13033
18112
msgid "Skinnable Interface"
13034
18113
msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
13035
18114
 
13036
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 
18115
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
13037
18116
msgid "Skins loader demux"
13038
18117
msgstr ""
13039
18118
 
13045
18124
msgid "Open skin..."
13046
18125
msgstr "Deschide un skin..."
13047
18126
 
13048
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
 
18127
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
13049
18128
msgid ""
13050
18129
"\n"
13051
18130
"(WinCE interface)\n"
13055
18134
"(Interfață WinCE)\n"
13056
18135
"\n"
13057
18136
 
13058
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
 
18137
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13059
18138
msgid ""
13060
18139
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13061
18140
"\n"
13063
18142
"(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
13064
18143
"\n"
13065
18144
 
13066
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
 
18145
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
13067
18146
msgid "Compiled by "
13068
18147
msgstr "Compilat de "
13069
18148
 
13070
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:944
13071
 
msgid "Compiler: "
13072
 
msgstr "Compiler: "
13073
 
 
13074
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:946
13075
 
msgid "Based on SVN revision: "
13076
 
msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
13077
 
 
13078
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
 
18149
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
13079
18150
msgid ""
13080
18151
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13081
18152
"http://www.videolan.org/"
13083
18154
"Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13084
18155
"http://www.videolan.org/"
13085
18156
 
13086
 
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
 
18157
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
13087
18158
msgid "Open:"
13088
18159
msgstr "Deschide:"
13089
18160
 
13090
 
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
 
18161
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
13091
18162
msgid ""
13092
18163
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13093
18164
"targets:"
13095
18166
"Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
13096
18167
"următoare:"
13097
18168
 
13098
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13099
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
 
18169
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
13100
18170
msgid "Choose directory"
13101
18171
msgstr "Alege un director"
13102
18172
 
13103
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13104
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
 
18173
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
13105
18174
msgid "Choose file"
13106
18175
msgstr "Alege un fișier"
13107
18176
 
13108
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
 
18177
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13109
18178
msgid "Embed video in interface"
13110
18179
msgstr "Înglobează video în interfață"
13111
18180
 
13112
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
 
18181
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
13113
18182
msgid ""
13114
18183
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13115
18184
"window."
13116
18185
msgstr ""
13117
18186
"Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
13118
18187
 
13119
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
 
18188
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
13120
18189
msgid "WinCE interface module"
13121
18190
msgstr "Modul interfață WinCE"
13122
18191
 
13123
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
 
18192
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
13124
18193
msgid "WinCE dialogs provider"
13125
18194
msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
13126
18195
 
13127
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13128
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13129
 
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13130
 
msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13131
 
 
13132
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13133
 
msgid "Edit bookmark"
13134
 
msgstr "Editează semnele de carte"
13135
 
 
13136
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13137
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13138
 
msgid "Bytes"
13139
 
msgstr "Octeți"
13140
 
 
13141
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13142
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13143
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13144
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13145
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13146
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13147
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13148
 
msgid "&OK"
13149
 
msgstr "&OK"
13150
 
 
13151
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13152
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13153
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13154
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13155
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13156
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13157
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13158
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13159
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13160
 
msgid "&Cancel"
13161
 
msgstr "&Renunță"
13162
 
 
13163
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13164
 
msgid "&Delete"
13165
 
msgstr "Șter&ge"
13166
 
 
13167
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13168
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13169
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13170
 
msgid "&Clear"
13171
 
msgstr "Șter&ge"
13172
 
 
13173
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13174
 
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13175
 
msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
13176
 
 
13177
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13178
 
msgid "Removes the selected bookmarks"
13179
 
msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
13180
 
 
13181
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13182
 
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13183
 
msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
13184
 
 
13185
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13186
 
msgid "Edit the properties of a bookmark"
13187
 
msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
13188
 
 
13189
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13190
 
msgid ""
13191
 
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13192
 
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13193
 
"between these bookmarks"
13194
 
msgstr ""
13195
 
"Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
13196
 
"asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
13197
 
"difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
13198
 
"semne de carte."
13199
 
 
13200
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13201
 
msgid "You must select two bookmarks"
13202
 
msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
13203
 
 
13204
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13205
 
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13206
 
msgstr ""
13207
 
"Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
13208
 
"să funcționeze."
13209
 
 
13210
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13211
 
msgid ""
13212
 
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13213
 
msgstr ""
13214
 
"Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
13215
 
"pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
13216
 
 
13217
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13218
 
msgid ""
13219
 
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13220
 
"bookmarks to keep the same input."
13221
 
msgstr ""
13222
 
"Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți „pauză” "
13223
 
"în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
13224
 
 
13225
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13226
 
msgid "Input has changed "
13227
 
msgstr "Intrarea s-a schimbat"
13228
 
 
13229
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13230
 
msgid "Stream and Media Info"
13231
 
msgstr "Informații stream și media"
13232
 
 
13233
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13234
 
msgid "Advanced information"
13235
 
msgstr "Informații avansate"
13236
 
 
13237
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13238
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13239
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13240
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13241
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13242
 
msgid "&Close"
13243
 
msgstr "În&chide"
13244
 
 
13245
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13246
 
msgid ""
13247
 
"The following errors occurred. More details might be available in the "
13248
 
"Messages window."
13249
 
msgstr ""
13250
 
"Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
13251
 
"fereastra de mesaje."
13252
 
 
13253
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13254
 
msgid "&Yes"
13255
 
msgstr "&Da"
13256
 
 
13257
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13258
 
msgid "&No"
13259
 
msgstr "&Nu"
13260
 
 
13261
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13262
 
msgid "Don't show further errors"
13263
 
msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
13264
 
 
13265
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13266
 
msgid "Playlist item info"
13267
 
msgstr "Informații element listă de redare"
13268
 
 
13269
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13270
 
msgid "Save &As..."
13271
 
msgstr "Salvează c&a..."
13272
 
 
13273
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13274
 
msgid "Save Messages As..."
13275
 
msgstr "Salvează mesajele ca..."
13276
 
 
13277
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13278
 
msgid "Advanced options..."
13279
 
msgstr "Opțiuni avansate..."
13280
 
 
13281
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13282
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13283
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13284
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13285
 
msgid "Advanced options"
13286
 
msgstr "Opțiuni avansate"
13287
 
 
13288
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13289
 
msgid "Options:"
13290
 
msgstr "Opțiuni:"
13291
 
 
13292
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13293
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13294
 
msgid "Open..."
13295
 
msgstr "Deschide..."
13296
 
 
13297
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13298
 
msgid "Stream/Save"
13299
 
msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
13300
 
 
13301
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13302
 
msgid "Use VLC as a stream server"
13303
 
msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
13304
 
 
13305
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13306
 
msgid "Caching"
13307
 
msgstr "Stocare în cache"
13308
 
 
13309
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13310
 
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13311
 
msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
13312
 
 
13313
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13314
 
msgid "Customize:"
13315
 
msgstr "Personalizează:"
13316
 
 
13317
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13318
 
msgid ""
13319
 
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13320
 
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13321
 
"controls above."
13322
 
msgstr ""
13323
 
"Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
13324
 
"vreți să îl deschideți.\n"
13325
 
"Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
13326
 
"deasupra."
13327
 
 
13328
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13329
 
msgid "Use a subtitles file"
13330
 
msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
13331
 
 
13332
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13333
 
msgid "Use an external subtitles file."
13334
 
msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
13335
 
 
13336
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13337
 
msgid "Advanced Settings..."
13338
 
msgstr "Setări avansate..."
13339
 
 
13340
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13341
 
msgid "File:"
13342
 
msgstr "Fișier:"
13343
 
 
13344
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13345
 
msgid "DVD (menus)"
13346
 
msgstr "DVD (meniuri)"
13347
 
 
13348
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13349
 
msgid "Disc type"
13350
 
msgstr "Tip disc"
13351
 
 
13352
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13353
 
msgid "Probe Disc(s)"
13354
 
msgstr ""
13355
 
 
13356
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13357
 
msgid ""
13358
 
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13359
 
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13360
 
"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13361
 
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13362
 
"parameter ranges are set based on media we find."
13363
 
msgstr ""
13364
 
 
13365
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13366
 
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13367
 
msgstr ""
13368
 
 
13369
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13370
 
msgid "RTSP"
13371
 
msgstr "RTSP"
13372
 
 
13373
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13374
 
msgid "DVD device to use"
13375
 
msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
13376
 
 
13377
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13378
 
msgid ""
13379
 
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13380
 
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13381
 
msgstr ""
13382
 
 
13383
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13384
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13385
 
msgid "CD-ROM device to use"
13386
 
msgstr ""
13387
 
 
13388
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13389
 
msgid ""
13390
 
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13391
 
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13392
 
msgstr ""
13393
 
 
13394
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1294
13395
 
msgid "Open subtitles file"
13396
 
msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
13397
 
 
13398
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13399
 
msgid "Title number."
13400
 
msgstr "Număr titlu."
13401
 
 
13402
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13403
 
msgid ""
13404
 
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13405
 
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13406
 
"will be shown."
13407
 
msgstr ""
13408
 
"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
13409
 
"aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
13410
 
"folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
13411
 
 
13412
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13413
 
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13414
 
msgstr ""
13415
 
"Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
13416
 
"0...7."
13417
 
 
13418
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13419
 
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13420
 
msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
13421
 
 
13422
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13423
 
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13424
 
msgstr ""
13425
 
 
13426
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13427
 
msgid "Track number."
13428
 
msgstr "Număr pistă."
13429
 
 
13430
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13431
 
msgid ""
13432
 
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13433
 
"subtitle will be shown."
13434
 
msgstr ""
13435
 
 
13436
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13437
 
msgid ""
13438
 
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13439
 
msgstr ""
13440
 
 
13441
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13442
 
msgid ""
13443
 
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13444
 
"given, then all tracks are played."
13445
 
msgstr ""
13446
 
 
13447
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1732
13448
 
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13449
 
msgstr ""
13450
 
 
13451
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13452
 
msgid "Shuffle"
13453
 
msgstr "Amestecă"
13454
 
 
13455
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13456
 
msgid "&Simple Add File..."
13457
 
msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
13458
 
 
13459
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13460
 
msgid "Add &Directory..."
13461
 
msgstr "Adaugă &director..."
13462
 
 
13463
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13464
 
msgid "&Add URL..."
13465
 
msgstr "&Adaugă URL..."
13466
 
 
13467
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13468
 
msgid "Services Discovery"
13469
 
msgstr "Descoperire de servicii"
13470
 
 
13471
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13472
 
msgid "&Open Playlist..."
13473
 
msgstr "&Deschide o listă de redare..."
13474
 
 
13475
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13476
 
msgid "&Save Playlist..."
13477
 
msgstr "&Salvează lista de redare..."
13478
 
 
13479
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13480
 
msgid "Sort by &Title"
13481
 
msgstr "Sortează după &titlu"
13482
 
 
13483
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13484
 
msgid "&Reverse Sort by Title"
13485
 
msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
13486
 
 
13487
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13488
 
msgid "&Shuffle"
13489
 
msgstr "Ame&stecă"
13490
 
 
13491
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13492
 
msgid "D&elete"
13493
 
msgstr "Șt&erge"
13494
 
 
13495
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13496
 
msgid "&Manage"
13497
 
msgstr "&Gestionare"
13498
 
 
13499
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13500
 
msgid "S&ort"
13501
 
msgstr "S&ortare"
13502
 
 
13503
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13504
 
msgid "&Selection"
13505
 
msgstr "&Selecție"
13506
 
 
13507
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13508
 
msgid "&View items"
13509
 
msgstr "&Vizualizare elemente"
13510
 
 
13511
 
# hm ? sau branșă ?
13512
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13513
 
msgid "Play this Branch"
13514
 
msgstr "Redă această categorie"
13515
 
 
13516
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13517
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13518
 
msgid "Preparse"
13519
 
msgstr ""
13520
 
 
13521
 
# hm ? sau categorie ?
13522
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13523
 
msgid "Sort this Branch"
13524
 
msgstr "Sortează această branșă"
13525
 
 
13526
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13527
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13528
 
msgid "Info"
13529
 
msgstr "Info"
13530
 
 
13531
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13532
 
msgid "Add Node"
13533
 
msgstr "Adaugă nod"
13534
 
 
13535
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13536
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13537
 
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13538
 
msgid "root"
13539
 
msgstr "root"
13540
 
 
13541
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13542
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13543
 
#, c-format
13544
 
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13545
 
msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
13546
 
 
13547
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13548
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13549
 
#, c-format
13550
 
msgid "%i items in playlist"
13551
 
msgstr "%i elemente în lista de redare"
13552
 
 
13553
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13554
 
msgid "M3U file"
13555
 
msgstr "Fișier M3U"
13556
 
 
13557
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13558
 
msgid "XSPF playlist"
13559
 
msgstr "Listă de redare XSPF"
13560
 
 
13561
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13562
 
msgid "Playlist is empty"
13563
 
msgstr "Lista de redare este goală"
13564
 
 
13565
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13566
 
msgid "Can't save"
13567
 
msgstr "Nu se poate salva"
13568
 
 
13569
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1422
13570
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13571
 
#: modules/misc/win32text.c:77
13572
 
msgid "Normal"
13573
 
msgstr "Normal"
13574
 
 
13575
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1424
13576
 
msgid "Sorted by Artist"
13577
 
msgstr "Sortat după artist"
13578
 
 
13579
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13580
 
msgid "Sorted by Album"
13581
 
msgstr "Sortat după album"
13582
 
 
13583
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1637
13584
 
msgid "Please enter node name"
13585
 
msgstr "Introduceți numele nodului"
13586
 
 
13587
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1638
13588
 
msgid "Add node"
13589
 
msgstr "Adaugă nod"
13590
 
 
13591
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1638
13592
 
msgid "New node"
13593
 
msgstr "Nod nou"
13594
 
 
13595
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13596
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13597
 
msgid "&Save"
13598
 
msgstr "&Salvează"
13599
 
 
13600
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13601
 
msgid ""
13602
 
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
13603
 
"Are you sure you want to continue?"
13604
 
msgstr ""
13605
 
 
13606
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13607
 
msgid ""
13608
 
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13609
 
"them."
13610
 
msgstr ""
13611
 
"Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
13612
 
"pentru a le vedea."
13613
 
 
13614
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13615
 
msgid "Alt"
13616
 
msgstr "Alt"
13617
 
 
13618
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13619
 
msgid "Ctrl"
13620
 
msgstr "Ctrl"
13621
 
 
13622
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13623
 
msgid "Shift"
13624
 
msgstr "Shift"
13625
 
 
13626
 
# hm ? ce e ăla chain ?
13627
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13628
 
msgid ""
13629
 
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13630
 
"\" can be modified."
13631
 
msgstr ""
13632
 
"Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, „lanțul” rezultat "
13633
 
"poate fi modificat."
13634
 
 
13635
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13636
 
msgid "Stream output MRL"
13637
 
msgstr "MRL de stream de ieșire"
13638
 
 
13639
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13640
 
msgid "Target:"
13641
 
msgstr "Țintă:"
13642
 
 
13643
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13644
 
msgid ""
13645
 
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13646
 
"by adjusting the stream settings."
13647
 
msgstr ""
13648
 
"Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
13649
 
"prin ajustarea setărilor stream-ului."
13650
 
 
13651
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13652
 
msgid "Outputs"
13653
 
msgstr "Ieșiri"
13654
 
 
13655
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13656
 
msgid "Play locally"
13657
 
msgstr "Redă local"
13658
 
 
13659
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13660
 
msgid "MMSH"
13661
 
msgstr "MMSH"
13662
 
 
13663
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13664
 
#: modules/stream_out/rtp.c:105
13665
 
msgid "RTP"
13666
 
msgstr "RTP"
13667
 
 
13668
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13669
 
msgid "UDP"
13670
 
msgstr "UDP"
13671
 
 
13672
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13673
 
msgid "Group name"
13674
 
msgstr "Nume grup"
13675
 
 
13676
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13677
 
msgid "Channel name"
13678
 
msgstr "Nume canal"
13679
 
 
13680
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13681
 
msgid "Select all elementary streams"
13682
 
msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
13683
 
 
13684
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13685
 
msgid "Video codec"
13686
 
msgstr "Codec video"
13687
 
 
13688
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13689
 
msgid "Audio codec"
13690
 
msgstr "Codec audio"
13691
 
 
13692
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13693
 
msgid "Subtitles codec"
13694
 
msgstr "Codec subtitluri"
13695
 
 
13696
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13697
 
msgid "Subtitles overlay"
13698
 
msgstr "Overlay subtitluri"
13699
 
 
13700
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13701
 
msgid "Save file"
13702
 
msgstr "Salvează fișierul"
13703
 
 
13704
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13705
 
msgid "Subtitle options"
13706
 
msgstr "Opțiuni subtitlu"
13707
 
 
13708
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13709
 
msgid "Subtitles file"
13710
 
msgstr "Fișier subtitluri"
13711
 
 
13712
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13713
 
msgid "Options"
13714
 
msgstr "Opțiuni"
13715
 
 
13716
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13717
 
msgid ""
13718
 
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13719
 
"subtitles."
13720
 
msgstr ""
13721
 
 
13722
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13723
 
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13724
 
msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
13725
 
 
13726
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13727
 
msgid "Open file"
13728
 
msgstr "Deschide fișier"
13729
 
 
13730
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13731
 
msgid "Updates"
13732
 
msgstr "Actualizări"
13733
 
 
13734
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13735
 
msgid "Check for updates"
13736
 
msgstr "Verifică pentru actualizări"
13737
 
 
13738
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13739
 
msgid ""
13740
 
"\n"
13741
 
"Available updates and related downloads.\n"
13742
 
"(Double click on a file to download it)\n"
13743
 
msgstr ""
13744
 
"\n"
13745
 
"Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
13746
 
"(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
13747
 
 
13748
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13749
 
msgid "Save file..."
13750
 
msgstr "Salvează fișier..."
13751
 
 
13752
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13753
 
msgid "Broadcasts"
13754
 
msgstr "Difuzări"
13755
 
 
13756
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13757
 
msgid "Load Configuration"
13758
 
msgstr "Încarcă configurație"
13759
 
 
13760
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13761
 
msgid "Save Configuration"
13762
 
msgstr "Salvează configurație"
13763
 
 
13764
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13765
 
msgid "New broadcast"
13766
 
msgstr "Difuzare nouă"
13767
 
 
13768
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13769
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13770
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13771
 
msgid "Choose"
13772
 
msgstr "Alege"
13773
 
 
13774
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13775
 
msgid "Output"
13776
 
msgstr "Ieșire"
13777
 
 
13778
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
13779
 
msgid "Enabled"
13780
 
msgstr "Activat"
13781
 
 
13782
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13783
 
msgid "Loop"
13784
 
msgstr "Buclă"
13785
 
 
13786
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13787
 
msgid "VLM stream"
13788
 
msgstr "Stream VLM"
13789
 
 
13790
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13791
 
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13792
 
msgstr ""
13793
 
"Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
13794
 
"să salvați un stream."
13795
 
 
13796
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13797
 
msgid "Use this to stream on a network."
13798
 
msgstr ""
13799
 
"Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13800
 
 
13801
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13802
 
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13803
 
msgstr ""
13804
 
"Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
13805
 
 
13806
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13807
 
msgid ""
13808
 
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13809
 
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13810
 
msgstr ""
13811
 
"Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13812
 
"formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13813
 
"și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13814
 
 
13815
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13816
 
msgid "Use this to stream on a network"
13817
 
msgstr ""
13818
 
"Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13819
 
 
13820
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13821
 
msgid ""
13822
 
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13823
 
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13824
 
"\n"
13825
 
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13826
 
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13827
 
msgstr ""
13828
 
"Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13829
 
"ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13830
 
"dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13831
 
"\n"
13832
 
"Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13833
 
"fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13834
 
"salvare de stream-uri de rețea."
13835
 
 
13836
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13837
 
msgid "You must choose a stream"
13838
 
msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
13839
 
 
13840
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13841
 
msgid "Unable to find playlist"
13842
 
msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
13843
 
 
13844
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13845
 
msgid ""
13846
 
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13847
 
"ending times (in seconds).\n"
13848
 
"\n"
13849
 
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13850
 
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13851
 
msgstr ""
13852
 
"Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13853
 
"o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13854
 
"\n"
13855
 
"Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13856
 
"fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13857
 
 
13858
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13859
 
msgid ""
13860
 
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13861
 
"the container format, proceed to the next page."
13862
 
msgstr ""
13863
 
 
13864
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13865
 
msgid "Transcode video (if available)"
13866
 
msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
13867
 
 
13868
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13869
 
msgid ""
13870
 
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13871
 
"about it."
13872
 
msgstr ""
13873
 
"Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
13874
 
"informație despre el."
13875
 
 
13876
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13877
 
msgid ""
13878
 
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13879
 
"about it."
13880
 
msgstr ""
13881
 
"Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
13882
 
"informație despre el."
13883
 
 
13884
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13885
 
msgid "Determines how the input stream will be sent."
13886
 
msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
13887
 
 
13888
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13889
 
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13890
 
msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
13891
 
 
13892
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13893
 
msgid "Please enter an address"
13894
 
msgstr "Introduceți o adresă"
13895
 
 
13896
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13897
 
msgid ""
13898
 
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13899
 
"choices, some formats might not be available."
13900
 
msgstr ""
13901
 
"Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13902
 
"anumite formate pot să nu fie disponibile."
13903
 
 
13904
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13905
 
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13906
 
msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13907
 
 
13908
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13909
 
msgid "You must choose a file to save to"
13910
 
msgstr ""
13911
 
 
13912
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13913
 
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13914
 
msgstr ""
13915
 
 
13916
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13917
 
msgid ""
13918
 
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13919
 
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13920
 
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13921
 
"setting to 1."
13922
 
msgstr ""
13923
 
"Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13924
 
"numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13925
 
"dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13926
 
"sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13927
 
"setare pe 1."
13928
 
 
13929
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13930
 
msgid ""
13931
 
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13932
 
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13933
 
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13934
 
"extra interface.\n"
13935
 
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13936
 
"default name will be used."
13937
 
msgstr ""
13938
 
 
13939
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13940
 
msgid "More information"
13941
 
msgstr "Mai multe informații"
13942
 
 
13943
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13944
 
msgid "Save to file"
13945
 
msgstr "Salvează în fișier"
13946
 
 
13947
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13948
 
msgid "Transcode audio (if available)"
13949
 
msgstr "Transcodează audio (dacă este disponibil)"
13950
 
 
13951
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13952
 
msgid ""
13953
 
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13954
 
"correlated their movement will be."
13955
 
msgstr ""
13956
 
"Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
13957
 
"cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
13958
 
 
13959
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13960
 
msgid "Creates several clones of the image"
13961
 
msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
13962
 
 
13963
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13964
 
msgid "Magnify"
13965
 
msgstr "Lupă"
13966
 
 
13967
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13968
 
msgid "Magnifies part of the image"
13969
 
msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
13970
 
 
13971
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13972
 
msgid "Video Options"
13973
 
msgstr "Opțiuni video"
13974
 
 
13975
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13976
 
msgid "Aspect Ratio"
13977
 
msgstr "Raport de aspect"
13978
 
 
13979
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13980
 
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13981
 
msgstr ""
13982
 
"Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
13983
 
 
13984
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13985
 
msgid ""
13986
 
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13987
 
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
13988
 
msgstr ""
13989
 
"Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
13990
 
"(meniu Audio -> Egalizator)."
13991
 
 
13992
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13993
 
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13994
 
msgstr ""
13995
 
"Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
13996
 
 
13997
 
# hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
13998
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13999
 
msgid "Smooth :"
14000
 
msgstr "Corelare:"
14001
 
 
14002
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14003
 
msgid ""
14004
 
"Preamp\n"
14005
 
"12.0dB"
14006
 
msgstr ""
14007
 
"Preamplificator\n"
14008
 
"12,0dB"
14009
 
 
14010
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14011
 
msgid ""
14012
 
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14013
 
"these settings to take effect.\n"
14014
 
"\n"
14015
 
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14016
 
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14017
 
"Video Filter Module inside the preferences."
14018
 
msgstr ""
14019
 
"Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
14020
 
"stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
14021
 
"\n"
14022
 
"Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
14023
 
"-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
14024
 
"introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
14025
 
"Module în interiorul preferințelor."
14026
 
 
14027
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14028
 
msgid "Stopped"
14029
 
msgstr "Oprit"
14030
 
 
14031
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14032
 
msgid "Paused"
14033
 
msgstr "Pauză"
14034
 
 
14035
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14036
 
msgid "Playing"
14037
 
msgstr "Redare"
14038
 
 
14039
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14040
 
msgid "Menu"
14041
 
msgstr "Meniu"
14042
 
 
14043
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14044
 
msgid "Previous track"
14045
 
msgstr "Pista precedentă"
14046
 
 
14047
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14048
 
msgid "Next track"
14049
 
msgstr "Pista următoare"
14050
 
 
14051
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14052
 
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14053
 
msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
14054
 
 
14055
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14056
 
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14057
 
msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
14058
 
 
14059
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14060
 
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14061
 
msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
14062
 
 
14063
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14064
 
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14065
 
msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
14066
 
 
14067
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14068
 
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14069
 
msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
14070
 
 
14071
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14072
 
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14073
 
msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
14074
 
 
14075
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14076
 
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14077
 
msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
14078
 
 
14079
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14080
 
msgid "E&xit\tCtrl-X"
14081
 
msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
14082
 
 
14083
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14084
 
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14085
 
msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
14086
 
 
14087
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14088
 
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14089
 
msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
14090
 
 
14091
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14092
 
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14093
 
msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
14094
 
 
14095
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14096
 
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14097
 
msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
14098
 
 
14099
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14100
 
msgid "About..."
14101
 
msgstr "Despre..."
14102
 
 
14103
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14104
 
msgid "&File"
14105
 
msgstr "&Fișier"
14106
 
 
14107
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14108
 
msgid "&View"
14109
 
msgstr "&Vizualizare"
14110
 
 
14111
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14112
 
msgid "&Settings"
14113
 
msgstr "&Setări"
14114
 
 
14115
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14116
 
msgid "&Audio"
14117
 
msgstr "&Audio"
14118
 
 
14119
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14120
 
msgid "&Video"
14121
 
msgstr "Vi&deo"
14122
 
 
14123
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14124
 
msgid "&Navigation"
14125
 
msgstr "&Navigare"
14126
 
 
14127
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14128
 
msgid "&Help"
14129
 
msgstr "A&jutor"
14130
 
 
14131
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14132
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14133
 
msgid "Embedded playlist"
14134
 
msgstr "Listă de redare înglobată"
14135
 
 
14136
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14137
 
msgid "Previous playlist item"
14138
 
msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
14139
 
 
14140
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14141
 
msgid "Next playlist item"
14142
 
msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
14143
 
 
14144
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14145
 
msgid "Play slower"
14146
 
msgstr "Redă mai încet"
14147
 
 
14148
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
14149
 
msgid "Play faster"
14150
 
msgstr "Redă mai repede"
14151
 
 
14152
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:882
14153
 
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14154
 
msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
14155
 
 
14156
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
14157
 
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14158
 
msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
14159
 
 
14160
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:887
14161
 
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14162
 
msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
14163
 
 
14164
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14165
 
msgid ""
14166
 
" (wxWidgets interface)\n"
14167
 
"\n"
14168
 
msgstr ""
14169
 
" (interfață wxWidgets)\n"
14170
 
"\n"
14171
 
 
14172
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14173
 
msgid "(c) "
14174
 
msgstr "(c) "
14175
 
 
14176
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
14177
 
msgid ""
14178
 
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14179
 
"http://www.videolan.org/\n"
14180
 
"\n"
14181
 
msgstr ""
14182
 
"Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14183
 
"http://www.videolan.org/\n"
14184
 
"\n"
14185
 
 
14186
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14187
 
#, c-format
14188
 
msgid "About %s"
14189
 
msgstr "Despre %s"
14190
 
 
14191
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
14192
 
msgid "Show/Hide Interface"
14193
 
msgstr "Arată/ascunde interfața"
14194
 
 
14195
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14196
 
msgid "Quick &Open File..."
14197
 
msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
14198
 
 
14199
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14200
 
msgid "Open &File..."
14201
 
msgstr "Deschide &fișier..."
14202
 
 
14203
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14204
 
msgid "Open D&irectory..."
14205
 
msgstr "Deschide d&irector..."
14206
 
 
14207
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14208
 
msgid "Open &Disc..."
14209
 
msgstr "Deschide &disc..."
14210
 
 
14211
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14212
 
msgid "Open &Network Stream..."
14213
 
msgstr "Deschide stream în &rețea..."
14214
 
 
14215
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14216
 
msgid "Open &Capture Device..."
14217
 
msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14218
 
 
14219
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14220
 
msgid "Media &Info..."
14221
 
msgstr "&Informații media..."
14222
 
 
14223
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14224
 
msgid "&Messages..."
14225
 
msgstr "&Mesaje..."
14226
 
 
14227
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14228
 
msgid "&Preferences..."
14229
 
msgstr "&Preferințe..."
14230
 
 
14231
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14232
 
msgid "Empty"
14233
 
msgstr "Gol"
14234
 
 
14235
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14236
 
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14237
 
msgstr ""
14238
 
 
14239
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14240
 
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14241
 
msgstr ""
14242
 
 
14243
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14244
 
msgid ""
14245
 
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14246
 
"and RAW)"
14247
 
msgstr ""
14248
 
 
14249
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14250
 
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14251
 
msgstr ""
14252
 
 
14253
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14254
 
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14255
 
msgstr ""
14256
 
 
14257
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14258
 
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14259
 
msgstr ""
14260
 
 
14261
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14262
 
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14263
 
msgstr ""
14264
 
 
14265
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14266
 
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14267
 
msgstr ""
14268
 
 
14269
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14270
 
msgid "RTP Unicast"
14271
 
msgstr "Unicast RTP"
14272
 
 
14273
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14274
 
msgid "Stream to a single computer."
14275
 
msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
14276
 
 
14277
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14278
 
msgid "RTP Multicast"
14279
 
msgstr "Multicast RTP"
14280
 
 
14281
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14282
 
msgid ""
14283
 
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14284
 
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14285
 
"work over the Internet."
14286
 
msgstr ""
14287
 
"Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
14288
 
"pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
14289
 
"de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
14290
 
"funcționa prin internet. "
14291
 
 
14292
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14293
 
msgid ""
14294
 
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14295
 
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14296
 
"with 239.255."
14297
 
msgstr ""
14298
 
"Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
14299
 
"Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
14300
 
"Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
14301
 
 
14302
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14303
 
msgid ""
14304
 
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14305
 
"needs to send the stream several times."
14306
 
msgstr ""
14307
 
"Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
14308
 
"este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
14309
 
"mai multe ori."
14310
 
 
14311
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14312
 
msgid ""
14313
 
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14314
 
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14315
 
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14316
 
"at http://yourip:8080 by default."
14317
 
msgstr ""
14318
 
 
14319
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14320
 
msgid "Bookmarks dialog"
14321
 
msgstr "Dialog semne de carte"
14322
 
 
14323
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14324
 
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14325
 
msgstr ""
14326
 
 
14327
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14328
 
msgid "Extended GUI"
14329
 
msgstr "GUI extins"
14330
 
 
14331
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14332
 
msgid ""
14333
 
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14334
 
msgstr ""
14335
 
"Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
14336
 
 
14337
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14338
 
msgid "Taskbar"
14339
 
msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
14340
 
 
14341
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14342
 
msgid "Minimal interface"
14343
 
msgstr "Interfață minimală"
14344
 
 
14345
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14346
 
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14347
 
msgstr ""
14348
 
"Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
14349
 
"meniuri."
14350
 
 
14351
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14352
 
msgid "Size to video"
14353
 
msgstr "Dimensiune în funcție de video"
14354
 
 
14355
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14356
 
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14357
 
msgstr "Redimensionează VLC pentru a se potrivi cu rezoluția imaginii video."
14358
 
 
14359
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14360
 
msgid "Show labels in toolbar"
14361
 
msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
14362
 
 
14363
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14364
 
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14365
 
msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
14366
 
 
14367
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14368
 
msgid "Playlist view"
14369
 
msgstr "Vizualizare listă de redare"
14370
 
 
14371
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14372
 
msgid ""
14373
 
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14374
 
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14375
 
"with less features). You can select which one will be available on the "
14376
 
"toolbar (or both)."
14377
 
msgstr ""
14378
 
"Sunt posibile două vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
14379
 
"redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare înglobată (în "
14380
 
"interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
14381
 
"selecta care dintre ele va fi disponibilă pe bara de instrumente (sau "
14382
 
"amândouă)."
14383
 
 
14384
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14385
 
msgid "Embedded"
14386
 
msgstr "Înglobat"
14387
 
 
14388
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14389
 
msgid "Both"
14390
 
msgstr "Amândouă"
14391
 
 
14392
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14393
 
msgid "wxWidgets interface module"
14394
 
msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
14395
 
 
14396
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14397
 
msgid "last config"
14398
 
msgstr "ultima configurație"
14399
 
 
14400
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14401
 
msgid "wxWidgets dialogs provider"
14402
 
msgstr ""
14403
 
 
14404
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
 
18196
#: modules/meta_engine/folder.c:59
 
18197
msgid "Folder meta data"
 
18198
msgstr "Date meta folder"
 
18199
 
 
18200
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 
18201
msgid "Blues"
 
18202
msgstr "Blues"
 
18203
 
 
18204
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 
18205
msgid "Classic rock"
 
18206
msgstr "Classic rock"
 
18207
 
 
18208
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 
18209
msgid "Country"
 
18210
msgstr "Country"
 
18211
 
 
18212
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
 
18213
msgid "Disco"
 
18214
msgstr "Disco"
 
18215
 
 
18216
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
 
18217
msgid "Funk"
 
18218
msgstr "Funk"
 
18219
 
 
18220
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
 
18221
msgid "Grunge"
 
18222
msgstr "Grunge"
 
18223
 
 
18224
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
 
18225
msgid "Hip-Hop"
 
18226
msgstr "Hip-Hop"
 
18227
 
 
18228
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
 
18229
msgid "Jazz"
 
18230
msgstr "Jazz"
 
18231
 
 
18232
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
 
18233
msgid "Metal"
 
18234
msgstr "Metal"
 
18235
 
 
18236
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
 
18237
msgid "New Age"
 
18238
msgstr "New Age"
 
18239
 
 
18240
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
 
18241
msgid "Oldies"
 
18242
msgstr "Oldies"
 
18243
 
 
18244
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
 
18245
msgid "Other"
 
18246
msgstr "Alte"
 
18247
 
 
18248
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
 
18249
msgid "R&B"
 
18250
msgstr "R&B"
 
18251
 
 
18252
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
 
18253
msgid "Rap"
 
18254
msgstr "Rap"
 
18255
 
 
18256
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
 
18257
msgid "Industrial"
 
18258
msgstr "Industrial"
 
18259
 
 
18260
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
 
18261
msgid "Alternative"
 
18262
msgstr "Alternative"
 
18263
 
 
18264
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
 
18265
msgid "Death metal"
 
18266
msgstr "Death metal"
 
18267
 
 
18268
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
 
18269
msgid "Pranks"
 
18270
msgstr "Pranks"
 
18271
 
 
18272
# hm ? sau să fie tradus ?
 
18273
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
 
18274
msgid "Soundtrack"
 
18275
msgstr "Soundtrack"
 
18276
 
 
18277
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
 
18278
msgid "Euro-Techno"
 
18279
msgstr "Euro-Techno"
 
18280
 
 
18281
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
 
18282
msgid "Ambient"
 
18283
msgstr "Ambient"
 
18284
 
 
18285
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
 
18286
msgid "Trip-Hop"
 
18287
msgstr "Trip-Hop"
 
18288
 
 
18289
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
 
18290
msgid "Vocal"
 
18291
msgstr "Vocal"
 
18292
 
 
18293
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
 
18294
msgid "Jazz+Funk"
 
18295
msgstr "Jazz+Funk"
 
18296
 
 
18297
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
 
18298
msgid "Fusion"
 
18299
msgstr "Fusion"
 
18300
 
 
18301
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
 
18302
msgid "Trance"
 
18303
msgstr "Trance"
 
18304
 
 
18305
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
 
18306
msgid "Instrumental"
 
18307
msgstr "Instrumental"
 
18308
 
 
18309
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
 
18310
msgid "Acid"
 
18311
msgstr "Acid"
 
18312
 
 
18313
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
 
18314
msgid "House"
 
18315
msgstr "House"
 
18316
 
 
18317
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
 
18318
msgid "Game"
 
18319
msgstr "Game"
 
18320
 
 
18321
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
 
18322
msgid "Sound clip"
 
18323
msgstr "Sound clip"
 
18324
 
 
18325
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
 
18326
msgid "Gospel"
 
18327
msgstr "Gospel"
 
18328
 
 
18329
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
 
18330
msgid "Alternative rock"
 
18331
msgstr "Rock alternativ"
 
18332
 
 
18333
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
 
18334
msgid "Soul"
 
18335
msgstr "Soul"
 
18336
 
 
18337
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
 
18338
msgid "Punk"
 
18339
msgstr "Punk"
 
18340
 
 
18341
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
 
18342
msgid "Space"
 
18343
msgstr "Spațiu"
 
18344
 
 
18345
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
 
18346
msgid "Meditative"
 
18347
msgstr "Meditativ"
 
18348
 
 
18349
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
 
18350
msgid "Instrumental pop"
 
18351
msgstr "Pop instrumental"
 
18352
 
 
18353
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
 
18354
msgid "Instrumental rock"
 
18355
msgstr "Rock instrumental"
 
18356
 
 
18357
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
 
18358
msgid "Ethnic"
 
18359
msgstr "Etnic"
 
18360
 
 
18361
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
 
18362
msgid "Gothic"
 
18363
msgstr "Gotic"
 
18364
 
 
18365
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
 
18366
msgid "Darkwave"
 
18367
msgstr "Darkwave"
 
18368
 
 
18369
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
 
18370
msgid "Techno-Industrial"
 
18371
msgstr "Industrial-tehno"
 
18372
 
 
18373
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
 
18374
msgid "Electronic"
 
18375
msgstr "Electronic"
 
18376
 
 
18377
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
 
18378
msgid "Pop-Folk"
 
18379
msgstr "Pop-Folk"
 
18380
 
 
18381
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
 
18382
msgid "Eurodance"
 
18383
msgstr "Eurodance"
 
18384
 
 
18385
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
 
18386
msgid "Dream"
 
18387
msgstr "Dream"
 
18388
 
 
18389
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
 
18390
msgid "Southern rock"
 
18391
msgstr "Rock sudist"
 
18392
 
 
18393
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
 
18394
msgid "Comedy"
 
18395
msgstr "Comedie"
 
18396
 
 
18397
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
 
18398
msgid "Cult"
 
18399
msgstr "Cult"
 
18400
 
 
18401
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
 
18402
msgid "Gangsta"
 
18403
msgstr "Gangsta"
 
18404
 
 
18405
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
 
18406
msgid "Top 40"
 
18407
msgstr "Top 40"
 
18408
 
 
18409
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
 
18410
msgid "Christian rap"
 
18411
msgstr "Christian rap"
 
18412
 
 
18413
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
 
18414
msgid "Pop/funk"
 
18415
msgstr "Pop/funk"
 
18416
 
 
18417
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
 
18418
msgid "Jungle"
 
18419
msgstr "Jungle"
 
18420
 
 
18421
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
 
18422
msgid "Native American"
 
18423
msgstr "Native American"
 
18424
 
 
18425
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
 
18426
msgid "Cabaret"
 
18427
msgstr "Cabaret"
 
18428
 
 
18429
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
 
18430
msgid "New wave"
 
18431
msgstr "New wave"
 
18432
 
 
18433
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
 
18434
msgid "Rave"
 
18435
msgstr "Rave"
 
18436
 
 
18437
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
 
18438
msgid "Showtunes"
 
18439
msgstr "Showtunes"
 
18440
 
 
18441
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
 
18442
msgid "Trailer"
 
18443
msgstr "Trailer"
 
18444
 
 
18445
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
 
18446
msgid "Lo-Fi"
 
18447
msgstr "Lo-Fi"
 
18448
 
 
18449
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
 
18450
msgid "Tribal"
 
18451
msgstr "Tribal"
 
18452
 
 
18453
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
 
18454
msgid "Acid punk"
 
18455
msgstr "Acid punk"
 
18456
 
 
18457
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
 
18458
msgid "Acid jazz"
 
18459
msgstr "Acid jazz"
 
18460
 
 
18461
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
 
18462
msgid "Polka"
 
18463
msgstr "Polka"
 
18464
 
 
18465
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
 
18466
msgid "Retro"
 
18467
msgstr "Retro"
 
18468
 
 
18469
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
 
18470
msgid "Musical"
 
18471
msgstr "Muzical"
 
18472
 
 
18473
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
 
18474
msgid "Rock & roll"
 
18475
msgstr "Rock & roll"
 
18476
 
 
18477
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
 
18478
msgid "Hard rock"
 
18479
msgstr "Hard rock"
 
18480
 
 
18481
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
 
18482
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 
18483
msgstr ""
 
18484
 
 
18485
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
 
18486
msgid "The username of your last.fm account"
 
18487
msgstr ""
 
18488
 
 
18489
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
 
18490
msgid "The password of your last.fm account"
 
18491
msgstr ""
 
18492
 
 
18493
#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
 
18494
#, fuzzy
 
18495
msgid "Audioscrobbler"
 
18496
msgstr "Codor audio"
 
18497
 
 
18498
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
 
18499
msgid "Submission of played songs to last.fm"
 
18500
msgstr ""
 
18501
 
 
18502
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
 
18503
msgid "Last.fm username not set"
 
18504
msgstr ""
 
18505
 
 
18506
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
 
18507
msgid ""
 
18508
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 
18509
"VLC.\n"
 
18510
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 
18511
msgstr ""
 
18512
 
 
18513
#: modules/misc/audioscrobbler.c:815
 
18514
msgid "last.fm: Authentication failed"
 
18515
msgstr ""
 
18516
 
 
18517
#: modules/misc/audioscrobbler.c:816
 
18518
msgid ""
 
18519
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 
18520
"relaunch VLC."
 
18521
msgstr ""
 
18522
 
 
18523
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
14405
18524
msgid "Dummy image chroma format"
14406
18525
msgstr ""
14407
18526
 
14408
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
 
18527
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
14409
18528
msgid ""
14410
18529
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14411
18530
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14412
18531
msgstr ""
14413
18532
 
14414
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
 
18533
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
14415
18534
msgid "Save raw codec data"
14416
18535
msgstr ""
14417
18536
 
14418
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
 
18537
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
14419
18538
msgid ""
14420
18539
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14421
18540
"main options."
14422
18541
msgstr ""
14423
18542
 
14424
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
 
18543
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
14425
18544
msgid ""
14426
18545
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14427
18546
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14428
18547
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14429
18548
msgstr ""
14430
18549
 
14431
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
 
18550
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
14432
18551
msgid "Dummy interface function"
14433
18552
msgstr ""
14434
18553
 
14435
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
 
18554
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
14436
18555
msgid "Dummy Interface"
14437
18556
msgstr ""
14438
18557
 
14439
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
 
18558
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
14440
18559
msgid "Dummy access function"
14441
18560
msgstr ""
14442
18561
 
14443
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
 
18562
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
14444
18563
msgid "Dummy demux function"
14445
18564
msgstr ""
14446
18565
 
14447
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
 
18566
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14448
18567
msgid "Dummy decoder"
14449
18568
msgstr ""
14450
18569
 
14451
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
 
18570
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
14452
18571
msgid "Dummy decoder function"
14453
18572
msgstr ""
14454
18573
 
14455
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
 
18574
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
14456
18575
msgid "Dummy encoder function"
14457
18576
msgstr ""
14458
18577
 
14459
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
 
18578
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
14460
18579
msgid "Dummy audio output function"
14461
18580
msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
14462
18581
 
14463
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
 
18582
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14464
18583
msgid "Dummy video output function"
14465
18584
msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
14466
18585
 
14467
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
 
18586
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
14468
18587
msgid "Dummy Video output"
14469
18588
msgstr "Ieșire video falsă"
14470
18589
 
14471
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
 
18590
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
14472
18591
msgid "Dummy font renderer function"
14473
18592
msgstr "Funcție de randare de font falsă"
14474
18593
 
14475
 
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14476
 
#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14477
 
#: modules/visualization/xosd.c:76
14478
 
msgid "Font"
14479
 
msgstr "Font"
14480
 
 
14481
 
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
 
18594
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
14482
18595
msgid "Filename for the font you want to use"
14483
18596
msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
14484
18597
 
14485
 
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
 
18598
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
14486
18599
msgid "Font size in pixels"
14487
18600
msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14488
18601
 
14489
 
#: modules/misc/freetype.c:86
 
18602
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
14490
18603
msgid ""
14491
18604
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14492
18605
"set to something different than 0 this option will override the relative "
14496
18609
"video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
14497
18610
"suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
14498
18611
 
14499
 
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14500
 
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14501
 
#: modules/video_filter/time.c:77
14502
 
msgid "Opacity"
14503
 
msgstr "Opacitate"
14504
 
 
14505
 
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
 
18612
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
14506
18613
msgid ""
14507
18614
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14508
18615
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14510
18617
"Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
14511
18618
"transparent, 255 = total opac."
14512
18619
 
14513
 
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
 
18620
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
 
18621
#: modules/misc/win32text.c:68
14514
18622
msgid "Text default color"
14515
18623
msgstr "Culoare implicită text"
14516
18624
 
14517
 
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
 
18625
#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
 
18626
#: modules/misc/win32text.c:69
14518
18627
msgid ""
14519
18628
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14520
18629
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14526
18635
"pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
14527
18636
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
14528
18637
 
14529
 
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
 
18638
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
 
18639
#: modules/misc/win32text.c:73
14530
18640
msgid "Relative font size"
14531
18641
msgstr "Dimensiune relativă de font"
14532
18642
 
14533
 
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
 
18643
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
 
18644
#: modules/misc/win32text.c:74
14534
18645
msgid ""
14535
18646
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14536
18647
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14539
18650
"pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
14540
18651
"relativă va fi suprascrsă."
14541
18652
 
14542
 
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
 
18653
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18654
#: modules/misc/win32text.c:80
14543
18655
msgid "Smaller"
14544
18656
msgstr "Mai mic"
14545
18657
 
14546
 
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
 
18658
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18659
#: modules/misc/win32text.c:80
14547
18660
msgid "Small"
14548
18661
msgstr "Mic"
14549
18662
 
14550
 
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
 
18663
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18664
#: modules/misc/win32text.c:80
14551
18665
msgid "Large"
14552
18666
msgstr "Mare"
14553
18667
 
14554
 
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
 
18668
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18669
#: modules/misc/win32text.c:80
14555
18670
msgid "Larger"
14556
18671
msgstr "Mai mare"
14557
18672
 
14558
 
#: modules/misc/freetype.c:107
 
18673
#: modules/misc/freetype.c:108
14559
18674
msgid "Use YUVP renderer"
14560
18675
msgstr "Folosește render YUVP"
14561
18676
 
14562
18677
# hm ? sau în subtitluri DVB ?
14563
 
#: modules/misc/freetype.c:108
 
18678
#: modules/misc/freetype.c:109
14564
18679
msgid ""
14565
18680
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14566
18681
"you want to encode into DVB subtitles"
14569
18684
"necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
14570
18685
 
14571
18686
# hm ? sau efect de font ?
14572
 
#: modules/misc/freetype.c:110
 
18687
#: modules/misc/freetype.c:111
14573
18688
msgid "Font Effect"
14574
18689
msgstr "Efect asupra fontului"
14575
18690
 
14576
 
#: modules/misc/freetype.c:111
 
18691
#: modules/misc/freetype.c:112
14577
18692
msgid ""
14578
18693
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14579
18694
"readability."
14581
18696
"Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
14582
18697
"îmbunătăți calitatea acestuia."
14583
18698
 
14584
 
#: modules/misc/freetype.c:119
 
18699
#: modules/misc/freetype.c:121
14585
18700
msgid "Background"
14586
18701
msgstr "Fundal"
14587
18702
 
14588
 
#: modules/misc/freetype.c:119
 
18703
#: modules/misc/freetype.c:121
14589
18704
msgid "Outline"
14590
18705
msgstr "Contur"
14591
18706
 
14592
 
#: modules/misc/freetype.c:120
 
18707
#: modules/misc/freetype.c:121
14593
18708
msgid "Fat Outline"
14594
18709
msgstr "Contur îngroșat"
14595
18710
 
14596
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14597
 
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
14598
 
#: modules/video_filter/time.c:52
14599
 
msgid "Black"
14600
 
msgstr "Negru"
14601
 
 
14602
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14603
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14604
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14605
 
msgid "Gray"
14606
 
msgstr "Gri"
14607
 
 
14608
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14609
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14610
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14611
 
msgid "Silver"
14612
 
msgstr "Argintiu"
14613
 
 
14614
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14615
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14616
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14617
 
msgid "White"
14618
 
msgstr "Alb"
14619
 
 
14620
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14621
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14622
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14623
 
msgid "Maroon"
14624
 
msgstr "Maro"
14625
 
 
14626
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14627
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14628
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14629
 
msgid "Red"
14630
 
msgstr "Roșu"
14631
 
 
14632
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14633
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14634
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14635
 
msgid "Fuchsia"
14636
 
msgstr "Roșu purpuriu"
14637
 
 
14638
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14639
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14640
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14641
 
msgid "Yellow"
14642
 
msgstr "Galben"
14643
 
 
14644
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14645
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14646
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14647
 
msgid "Olive"
14648
 
msgstr "Oliv"
14649
 
 
14650
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14651
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14652
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14653
 
msgid "Green"
14654
 
msgstr "Verde"
14655
 
 
14656
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14657
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14658
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14659
 
msgid "Teal"
14660
 
msgstr "Aquamarin"
14661
 
 
14662
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14663
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14664
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14665
 
msgid "Lime"
14666
 
msgstr "Lămâie verde"
14667
 
 
14668
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14669
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14670
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14671
 
msgid "Purple"
14672
 
msgstr "Violet"
14673
 
 
14674
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14675
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14676
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14677
 
msgid "Navy"
14678
 
msgstr "Bleumarin"
14679
 
 
14680
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14681
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14682
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14683
 
msgid "Blue"
14684
 
msgstr "Albastru"
14685
 
 
14686
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14687
 
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:67
14688
 
#: modules/video_filter/time.c:56
14689
 
msgid "Aqua"
14690
 
msgstr "Aqua"
14691
 
 
14692
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
 
18711
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
14693
18712
msgid "Text renderer"
14694
18713
msgstr "Randare de text"
14695
18714
 
14696
 
#: modules/misc/freetype.c:133
 
18715
#: modules/misc/freetype.c:134
14697
18716
msgid "Freetype2 font renderer"
14698
18717
msgstr "Randare de font Freetype2"
14699
18718
 
14700
 
#: modules/misc/gnutls.c:62
14701
 
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14702
 
msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
14703
 
 
14704
 
#: modules/misc/gnutls.c:64
14705
 
msgid ""
14706
 
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14707
 
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14708
 
msgstr ""
14709
 
"Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
14710
 
"folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
14711
 
 
14712
 
#: modules/misc/gnutls.c:68
 
18719
#: modules/misc/gnutls.c:78
14713
18720
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14714
18721
msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
14715
18722
 
14716
 
#: modules/misc/gnutls.c:70
 
18723
#: modules/misc/gnutls.c:80
14717
18724
msgid ""
14718
18725
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14719
18726
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14721
18728
"Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
14722
18729
"timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
14723
18730
 
14724
 
#: modules/misc/gnutls.c:73
 
18731
#: modules/misc/gnutls.c:83
14725
18732
msgid "Number of resumed TLS sessions"
14726
18733
msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
14727
18734
 
14728
 
#: modules/misc/gnutls.c:75
 
18735
#: modules/misc/gnutls.c:85
14729
18736
msgid ""
14730
18737
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14731
18738
msgstr ""
14732
18739
"Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
14733
18740
 
14734
 
#: modules/misc/gnutls.c:78
14735
 
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14736
 
msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
14737
 
 
14738
 
#: modules/misc/gnutls.c:80
14739
 
msgid ""
14740
 
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14741
 
"approved Certification Authority)."
14742
 
msgstr ""
14743
 
"Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
14744
 
"Autoritate Certificatoare aprobată)."
14745
 
 
14746
 
#: modules/misc/gnutls.c:83
14747
 
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14748
 
msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
14749
 
 
14750
 
#: modules/misc/gnutls.c:85
14751
 
msgid ""
14752
 
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14753
 
"host name."
14754
 
msgstr ""
14755
 
"Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
14756
 
"cu numele de gazdă cerut."
14757
 
 
14758
18741
#: modules/misc/gnutls.c:90
14759
 
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14760
 
msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
14761
 
 
14762
 
# hm ?
14763
 
#: modules/misc/growl.c:59
14764
 
msgid "Growl server"
14765
 
msgstr "Server Growl"
14766
 
 
14767
 
#: modules/misc/growl.c:60
14768
 
msgid ""
14769
 
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14770
 
"notifications are sent locally."
14771
 
msgstr ""
14772
 
 
14773
 
# hm ?
14774
 
#: modules/misc/growl.c:63
14775
 
msgid "Growl password"
14776
 
msgstr "Parolă Growl"
14777
 
 
14778
 
#: modules/misc/growl.c:65
14779
 
msgid "Growl password on the server."
14780
 
msgstr ""
14781
 
 
14782
 
#: modules/misc/growl.c:66
14783
 
msgid "Growl UDP port"
14784
 
msgstr "Port UDP Growl"
14785
 
 
14786
 
#: modules/misc/growl.c:68
14787
 
msgid "Growl UDP port on the server."
14788
 
msgstr ""
14789
 
 
14790
 
#: modules/misc/growl.c:74
14791
 
msgid "Growl Notification Plugin"
14792
 
msgstr ""
14793
 
 
14794
 
#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:187
14795
 
msgid "(no title)"
14796
 
msgstr "(fără titlu)"
14797
 
 
14798
 
#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 modules/misc/notify.c:188
14799
 
msgid "(no artist)"
14800
 
msgstr "(niciun artist)"
14801
 
 
14802
 
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 modules/misc/notify.c:189
14803
 
msgid "(no album)"
14804
 
msgstr "(niciun album)"
 
18742
msgid "GnuTLS transport layer security"
 
18743
msgstr ""
 
18744
 
 
18745
#: modules/misc/gnutls.c:100
 
18746
#, fuzzy
 
18747
msgid "GnuTLS server"
 
18748
msgstr "Server HTTP"
14805
18749
 
14806
18750
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
14807
 
#: modules/misc/gtk_main.c:60
 
18751
#: modules/misc/gtk_main.c:64
14808
18752
msgid "Gtk+ GUI helper"
14809
18753
msgstr "Gtk+ GUI helper"
14810
18754
 
14811
 
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14812
 
msgid "Text"
14813
 
msgstr "Text"
 
18755
#: modules/misc/inhibit.c:66
 
18756
msgid "Power Management Inhibitor"
 
18757
msgstr ""
14814
18758
 
14815
 
#: modules/misc/logger.c:118
 
18759
#: modules/misc/logger.c:125
14816
18760
msgid "Log format"
14817
18761
msgstr "Format de log"
14818
18762
 
14819
 
#: modules/misc/logger.c:120
 
18763
#: modules/misc/logger.c:127
14820
18764
msgid ""
14821
18765
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14822
18766
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14825
18769
"„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
14826
18770
"fișier)."
14827
18771
 
14828
 
#: modules/misc/logger.c:124
 
18772
#: modules/misc/logger.c:131
14829
18773
msgid ""
14830
18774
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14831
18775
"\"."
14833
18777
"Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
14834
18778
"„html”."
14835
18779
 
14836
 
#: modules/misc/logger.c:129
 
18780
#: modules/misc/logger.c:136
14837
18781
msgid "Logging"
14838
18782
msgstr "Logging"
14839
18783
 
14840
 
#: modules/misc/logger.c:130
 
18784
#: modules/misc/logger.c:137
14841
18785
msgid "File logging"
14842
18786
msgstr "Logging în fișier"
14843
18787
 
14844
 
#: modules/misc/logger.c:136
 
18788
#: modules/misc/logger.c:143
14845
18789
msgid "Log filename"
14846
18790
msgstr "Nume fișier log"
14847
18791
 
14848
 
#: modules/misc/logger.c:136
 
18792
#: modules/misc/logger.c:143
14849
18793
msgid "Specify the log filename."
14850
18794
msgstr "Numele fișierului de log."
14851
18795
 
14852
 
#: modules/misc/logger.c:141
 
18796
#: modules/misc/logger.c:149
14853
18797
msgid "RRD output file"
14854
18798
msgstr "Fișier de ieșire RRD"
14855
18799
 
14856
 
#: modules/misc/logger.c:142
 
18800
#: modules/misc/logger.c:150
14857
18801
msgid "Output data for RRDTool in this file."
14858
18802
msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
14859
18803
 
14860
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
 
18804
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
 
18805
#, fuzzy
 
18806
msgid "Lua interface"
 
18807
msgstr "Interfețe principale"
 
18808
 
 
18809
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
 
18810
#, fuzzy
 
18811
msgid "Lua interface module to load"
 
18812
msgstr "Extra module interfață"
 
18813
 
 
18814
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
 
18815
#, fuzzy
 
18816
msgid "Lua interface configuration"
 
18817
msgstr "Interacțiune interfață"
 
18818
 
 
18819
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
 
18820
msgid ""
 
18821
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 
18822
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 
18823
msgstr ""
 
18824
 
 
18825
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
 
18826
msgid "Lua Art"
 
18827
msgstr ""
 
18828
 
 
18829
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
 
18830
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 
18831
msgstr ""
 
18832
 
 
18833
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
 
18834
#, fuzzy
 
18835
msgid "Lua Playlist"
 
18836
msgstr "Listă de redare"
 
18837
 
 
18838
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
 
18839
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 
18840
msgstr ""
 
18841
 
 
18842
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
 
18843
#, fuzzy
 
18844
msgid "Lua Interface Module"
 
18845
msgstr "Modúl de interfață"
 
18846
 
 
18847
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
 
18848
msgid "AltiVec memcpy"
 
18849
msgstr "AltiVec memcpy"
 
18850
 
 
18851
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
14861
18852
msgid "libc memcpy"
14862
18853
msgstr "libc memcpy"
14863
18854
 
14864
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
 
18855
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
14865
18856
msgid "3D Now! memcpy"
14866
18857
msgstr "3D Now! memcpy"
14867
18858
 
14868
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
 
18859
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
14869
18860
msgid "MMX memcpy"
14870
18861
msgstr "MMX memcpy"
14871
18862
 
14872
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
 
18863
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
14873
18864
msgid "MMX EXT memcpy"
14874
18865
msgstr "MMX EXT memcpy"
14875
18866
 
14876
 
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14877
 
msgid "AltiVec memcpy"
14878
 
msgstr "AltiVec memcpy"
14879
 
 
14880
 
#: modules/misc/msn.c:64
14881
 
msgid "MSN Title format string"
 
18867
#: modules/misc/notify/growl.m:96
 
18868
msgid "Growl Notification Plugin"
 
18869
msgstr ""
 
18870
 
 
18871
#: modules/misc/notify/growl.m:280
 
18872
msgid "Now playing"
 
18873
msgstr "În curs de redare"
 
18874
 
 
18875
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
 
18876
msgid "Server"
 
18877
msgstr "Server"
 
18878
 
 
18879
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
 
18880
msgid ""
 
18881
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 
18882
"notifications are sent locally."
 
18883
msgstr ""
 
18884
 
 
18885
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
 
18886
msgid "Growl password on the Growl server."
 
18887
msgstr ""
 
18888
 
 
18889
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
 
18890
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 
18891
msgstr ""
 
18892
 
 
18893
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
 
18894
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 
18895
msgstr ""
 
18896
 
 
18897
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
 
18898
#, fuzzy
 
18899
msgid "Title format string"
14882
18900
msgstr "Șir în format de titlu MSN"
14883
18901
 
14884
 
#: modules/misc/msn.c:65
 
18902
#: modules/misc/notify/msn.c:68
14885
18903
msgid ""
14886
18904
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14887
18905
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14888
18906
msgstr ""
14889
18907
 
14890
18908
# hm ?
14891
 
#: modules/misc/msn.c:72
 
18909
#: modules/misc/notify/msn.c:75
14892
18910
msgid "MSN Now-Playing"
14893
18911
msgstr "MSN în curs de redare"
14894
18912
 
14895
 
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
14896
 
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14897
 
msgstr ""
14898
 
 
14899
 
#: modules/misc/network/ipv6.c:77
14900
 
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14901
 
msgstr ""
14902
 
 
14903
 
#: modules/misc/notify.c:60
 
18913
#: modules/misc/notify/notify.c:64
14904
18914
msgid "Timeout (ms)"
14905
18915
msgstr "Limită de timp (ms)"
14906
18916
 
14907
 
#: modules/misc/notify.c:61
 
18917
#: modules/misc/notify/notify.c:65
14908
18918
msgid "How long the notification will be displayed "
14909
18919
msgstr ""
14910
18920
 
14911
 
#: modules/misc/notify.c:66
 
18921
#: modules/misc/notify/notify.c:70
14912
18922
msgid "Notify"
14913
18923
msgstr "Notifică"
14914
18924
 
14915
 
#: modules/misc/notify.c:67
 
18925
#: modules/misc/notify/notify.c:71
14916
18926
msgid "LibNotify Notification Plugin"
14917
18927
msgstr ""
14918
18928
 
14919
 
#: modules/misc/playlist/export.c:44
 
18929
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
 
18930
msgid ""
 
18931
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
 
18932
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
 
18933
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
 
18934
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
 
18935
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
 
18936
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
 
18937
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 
18938
msgstr ""
 
18939
 
 
18940
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
 
18941
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
 
18942
msgstr ""
 
18943
 
 
18944
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
 
18945
msgid "Flip vertical position"
 
18946
msgstr "Inversează poziția pe verticală"
 
18947
 
 
18948
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
 
18949
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
 
18950
msgstr ""
 
18951
"Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
 
18952
"sus."
 
18953
 
 
18954
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
 
18955
msgid "Vertical offset"
 
18956
msgstr "Decalaj vertical"
 
18957
 
 
18958
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
 
18959
msgid ""
 
18960
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 
18961
"pixels, defaults to 30 pixels)."
 
18962
msgstr ""
 
18963
"Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
 
18964
"implicit este 30 de pixeli)."
 
18965
 
 
18966
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
 
18967
msgid "Shadow offset"
 
18968
msgstr "Decalaj de umbră"
 
18969
 
 
18970
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
 
18971
msgid ""
 
18972
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 
18973
msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
 
18974
 
 
18975
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
 
18976
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
 
18977
msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
 
18978
 
 
18979
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
 
18980
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 
18981
msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
 
18982
 
 
18983
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
 
18984
msgid "XOSD interface"
 
18985
msgstr "Interfață XOSD"
 
18986
 
 
18987
#: modules/misc/osd/parser.c:60
 
18988
#, fuzzy
 
18989
msgid "OSD configuration importer"
 
18990
msgstr "Fișier de configurare VLM"
 
18991
 
 
18992
#: modules/misc/osd/parser.c:66
 
18993
#, fuzzy
 
18994
msgid "XML OSD configuration importer"
 
18995
msgstr "Fișier de configurare VLM"
 
18996
 
 
18997
#: modules/misc/playlist/export.c:49
14920
18998
msgid "M3U playlist exporter"
14921
18999
msgstr ""
14922
19000
 
14923
 
#: modules/misc/playlist/export.c:50
 
19001
#: modules/misc/playlist/export.c:55
14924
19002
msgid "Old playlist exporter"
14925
19003
msgstr ""
14926
19004
 
14927
 
#: modules/misc/playlist/export.c:56
 
19005
#: modules/misc/playlist/export.c:61
14928
19006
msgid "XSPF playlist export"
14929
19007
msgstr "Export de listă de redare XSPF"
14930
19008
 
14931
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
 
19009
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
 
19010
msgid "HAL devices detection"
 
19011
msgstr "Detecție dispozitive HAL"
 
19012
 
 
19013
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
14932
19014
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14933
19015
msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
14934
19016
 
14935
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
 
19017
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
14936
19018
msgid ""
14937
19019
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14938
19020
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
14940
19022
"Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
14941
19023
"stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
14942
19024
 
14943
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
 
19025
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
14944
19026
msgid "Qt Embedded GUI helper"
14945
19027
msgstr ""
14946
19028
 
14947
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
 
19029
#: modules/misc/qte_main.cpp:181
14948
19030
msgid "video"
14949
19031
msgstr ""
14950
19032
 
14951
 
#: modules/misc/rtsp.c:48
 
19033
#: modules/misc/quartztext.c:85
 
19034
#, fuzzy
 
19035
msgid "Name for the font you want to use"
 
19036
msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
 
19037
 
 
19038
#: modules/misc/quartztext.c:111
 
19039
msgid "Mac Text renderer"
 
19040
msgstr "Render de text pe Mac"
 
19041
 
 
19042
#: modules/misc/quartztext.c:112
 
19043
#, fuzzy
 
19044
msgid "Quartz font renderer"
 
19045
msgstr "Randare de font Freetype2"
 
19046
 
 
19047
#: modules/misc/rtsp.c:62
14952
19048
msgid "RTSP host address"
14953
19049
msgstr "Adresă gazdă RTSP"
14954
19050
 
14955
 
#: modules/misc/rtsp.c:51
 
19051
#: modules/misc/rtsp.c:64
14956
19052
msgid ""
14957
19053
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14958
19054
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14959
19055
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14960
 
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 
19056
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14961
19057
msgstr ""
14962
19058
 
14963
 
#: modules/misc/rtsp.c:56
 
19059
#: modules/misc/rtsp.c:69
14964
19060
msgid "Maximum number of connections"
14965
19061
msgstr ""
14966
19062
 
14967
 
#: modules/misc/rtsp.c:57
 
19063
#: modules/misc/rtsp.c:70
14968
19064
msgid ""
14969
19065
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14970
19066
"0 means no limit."
14971
19067
msgstr ""
14972
19068
 
14973
 
#: modules/misc/rtsp.c:61
 
19069
#: modules/misc/rtsp.c:73
 
19070
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 
19071
msgstr ""
 
19072
 
 
19073
#: modules/misc/rtsp.c:75
 
19074
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 
19075
msgstr ""
 
19076
 
 
19077
#: modules/misc/rtsp.c:77
 
19078
msgid ""
 
19079
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 
19080
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
 
19081
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 
19082
"The default is 5."
 
19083
msgstr ""
 
19084
 
 
19085
#: modules/misc/rtsp.c:83
14974
19086
msgid "RTSP VoD"
14975
19087
msgstr ""
14976
19088
 
14977
 
#: modules/misc/rtsp.c:62
 
19089
#: modules/misc/rtsp.c:84
14978
19090
msgid "RTSP VoD server"
14979
19091
msgstr ""
14980
19092
 
14981
 
#: modules/misc/screensaver.c:44
 
19093
#: modules/misc/screensaver.c:88
14982
19094
msgid "X Screensaver disabler"
14983
19095
msgstr ""
14984
19096
 
14985
 
#: modules/misc/svg.c:66
 
19097
#: modules/misc/stats/stats.c:48
 
19098
msgid "Stats"
 
19099
msgstr "Statistici"
 
19100
 
 
19101
#: modules/misc/stats/stats.c:49
 
19102
#, fuzzy
 
19103
msgid "Stats encoder function"
 
19104
msgstr "Funcție de randare de font falsă"
 
19105
 
 
19106
#: modules/misc/stats/stats.c:54
 
19107
#, fuzzy
 
19108
msgid "Stats decoder"
 
19109
msgstr "Codor de subtitluri"
 
19110
 
 
19111
#: modules/misc/stats/stats.c:55
 
19112
#, fuzzy
 
19113
msgid "Stats decoder function"
 
19114
msgstr "Descriere stream"
 
19115
 
 
19116
#: modules/misc/stats/stats.c:59
 
19117
#, fuzzy
 
19118
msgid "Stats demux"
 
19119
msgstr "Demultiplexor Real"
 
19120
 
 
19121
#: modules/misc/stats/stats.c:60
 
19122
msgid "Stats demux function"
 
19123
msgstr ""
 
19124
 
 
19125
#: modules/misc/stats/stats.c:64
 
19126
#, fuzzy
 
19127
msgid "Stats video output"
 
19128
msgstr "Ieșire video ca imagine"
 
19129
 
 
19130
#: modules/misc/stats/stats.c:65
 
19131
#, fuzzy
 
19132
msgid "Stats video output function"
 
19133
msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
 
19134
 
 
19135
#: modules/misc/svg.c:70
14986
19136
msgid "SVG template file"
14987
19137
msgstr ""
14988
19138
 
14989
 
#: modules/misc/svg.c:67
 
19139
#: modules/misc/svg.c:71
14990
19140
msgid ""
14991
19141
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14992
19142
msgstr ""
14993
19143
 
14994
 
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14995
 
msgid "Playlist stress tests"
14996
 
msgstr ""
14997
 
 
14998
 
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
 
19144
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
14999
19145
msgid "C module that does nothing"
15000
19146
msgstr ""
15001
19147
 
15002
 
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
 
19148
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
15003
19149
msgid "Miscellaneous stress tests"
15004
 
msgstr ""
15005
 
 
15006
 
#: modules/misc/win32text.c:58
15007
 
msgid ""
15008
 
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15009
 
"set to something different than 0 this option will override the relative "
15010
 
"font size. "
15011
 
msgstr ""
15012
 
 
15013
 
#: modules/misc/win32text.c:91
 
19150
msgstr "Diverse teste de stres"
 
19151
 
 
19152
#: modules/misc/win32text.c:93
15014
19153
msgid "Win32 font renderer"
15015
 
msgstr ""
 
19154
msgstr "Render de fonturi Win32"
15016
19155
 
15017
 
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
 
19156
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
15018
19157
msgid "XML Parser (using libxml2)"
15019
19158
msgstr ""
15020
19159
 
15021
 
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
 
19160
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
15022
19161
msgid "Simple XML Parser"
15023
19162
msgstr ""
15024
19163
 
15025
 
#: modules/mux/asf.c:49
 
19164
#: modules/mux/asf.c:53
15026
19165
msgid "Title to put in ASF comments."
15027
 
msgstr ""
 
19166
msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
15028
19167
 
15029
 
#: modules/mux/asf.c:51
 
19168
#: modules/mux/asf.c:55
15030
19169
msgid "Author to put in ASF comments."
15031
 
msgstr ""
 
19170
msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
15032
19171
 
15033
 
#: modules/mux/asf.c:53
 
19172
#: modules/mux/asf.c:57
15034
19173
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15035
 
msgstr ""
 
19174
msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
15036
19175
 
15037
 
#: modules/mux/asf.c:54
 
19176
#: modules/mux/asf.c:58
15038
19177
msgid "Comment"
15039
19178
msgstr "Comentariu"
15040
19179
 
15041
 
#: modules/mux/asf.c:55
 
19180
#: modules/mux/asf.c:59
15042
19181
msgid "Comment to put in ASF comments."
15043
19182
msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
15044
19183
 
15045
 
#: modules/mux/asf.c:57
 
19184
#: modules/mux/asf.c:61
15046
19185
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15047
19186
msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
15048
19187
 
15049
 
#: modules/mux/asf.c:58
 
19188
#: modules/mux/asf.c:62
15050
19189
msgid "Packet Size"
15051
19190
msgstr "Dimensiune pachet"
15052
19191
 
15053
 
#: modules/mux/asf.c:59
 
19192
#: modules/mux/asf.c:63
15054
19193
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15055
19194
msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
15056
19195
 
15057
 
#: modules/mux/asf.c:62
 
19196
#: modules/mux/asf.c:64
 
19197
#, fuzzy
 
19198
msgid "Bitrate override"
 
19199
msgstr "Mod rată de biți"
 
19200
 
 
19201
#: modules/mux/asf.c:65
 
19202
msgid ""
 
19203
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 
19204
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 
19205
"in bytes"
 
19206
msgstr ""
 
19207
 
 
19208
#: modules/mux/asf.c:69
15058
19209
msgid "ASF muxer"
15059
19210
msgstr "Multiplexor ASF"
15060
19211
 
15061
 
#: modules/mux/asf.c:540
 
19212
#: modules/mux/asf.c:569
15062
19213
msgid "Unknown Video"
15063
19214
msgstr "Video necunoscut"
15064
19215
 
15065
 
#: modules/mux/avi.c:44
 
19216
#: modules/mux/avi.c:47
15066
19217
msgid "AVI muxer"
15067
19218
msgstr "Multiplexor AVI"
15068
19219
 
15069
 
#: modules/mux/dummy.c:41
 
19220
#: modules/mux/dummy.c:45
15070
19221
msgid "Dummy/Raw muxer"
15071
19222
msgstr ""
15072
19223
 
15073
 
#: modules/mux/mp4.c:45
 
19224
#: modules/mux/mp4.c:48
15074
19225
msgid "Create \"Fast Start\" files"
15075
19226
msgstr ""
15076
19227
 
15077
 
#: modules/mux/mp4.c:47
 
19228
#: modules/mux/mp4.c:50
15078
19229
msgid ""
15079
19230
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15080
19231
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15081
19232
"downloading."
15082
19233
msgstr ""
15083
19234
 
15084
 
#: modules/mux/mp4.c:57
 
19235
#: modules/mux/mp4.c:60
15085
19236
msgid "MP4/MOV muxer"
15086
19237
msgstr ""
15087
19238
 
15088
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
 
19239
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
15089
19240
msgid "DTS delay (ms)"
15090
19241
msgstr ""
15091
19242
 
15092
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
 
19243
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
15093
19244
msgid ""
15094
19245
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15095
19246
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15096
19247
"inside the client decoder."
15097
19248
msgstr ""
15098
19249
 
15099
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
 
19250
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
15100
19251
msgid "PES maximum size"
15101
19252
msgstr ""
15102
19253
 
15103
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
 
19254
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
15104
19255
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15105
19256
msgstr ""
15106
19257
 
15107
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
 
19258
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
15108
19259
msgid "PS muxer"
15109
19260
msgstr ""
15110
19261
 
15111
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
 
19262
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15112
19263
msgid "Video PID"
15113
19264
msgstr "PID video"
15114
19265
 
15115
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
 
19266
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15116
19267
msgid ""
15117
19268
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15118
19269
"the video."
15119
19270
msgstr ""
15120
 
"Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
15121
 
"video."
 
19271
"Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
15122
19272
 
15123
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 
19273
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15124
19274
msgid "Audio PID"
15125
19275
msgstr "PID audio"
15126
19276
 
15127
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 
19277
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15128
19278
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15129
 
msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
 
19279
msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
15130
19280
 
15131
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 
19281
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
15132
19282
msgid "SPU PID"
15133
19283
msgstr "PID SPU"
15134
19284
 
15135
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 
19285
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15136
19286
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15137
 
msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
 
19287
msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
15138
19288
 
15139
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 
19289
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15140
19290
msgid "PMT PID"
15141
19291
msgstr "PID PMT"
15142
19292
 
15143
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 
19293
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15144
19294
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15145
 
msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
 
19295
msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
15146
19296
 
15147
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 
19297
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
15148
19298
msgid "TS ID"
15149
19299
msgstr "ID TS"
15150
19300
 
15151
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 
19301
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15152
19302
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15153
 
msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
 
19303
msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
15154
19304
 
15155
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 
19305
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15156
19306
msgid "NET ID"
15157
19307
msgstr "ID NET"
15158
19308
 
15159
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 
19309
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15160
19310
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15161
 
msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
 
19311
msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
15162
19312
 
15163
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 
19313
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15164
19314
msgid "PMT Program numbers"
15165
19315
msgstr "Numere program PMT"
15166
19316
 
15167
19317
# !!! dependent de altă traducere !!!
15168
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 
19318
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15169
19319
msgid ""
15170
19320
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15171
19321
"to be enabled."
15172
19322
msgstr ""
15173
 
"Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
 
19323
"Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
15174
19324
"„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
15175
19325
 
15176
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 
19326
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
15177
19327
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15178
19328
msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
15179
19329
 
15180
19330
# !!! dependent de altă traducere !!!
15181
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 
19331
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15182
19332
msgid ""
15183
19333
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15184
19334
"be enabled."
15186
19336
"Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
15187
19337
"„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
15188
19338
 
15189
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 
19339
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
15190
19340
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15191
19341
msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
15192
19342
 
15193
19343
# !!! dependent de altă traducere !!!
15194
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 
19344
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15195
19345
msgid ""
15196
19346
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15197
19347
"be enabled."
15199
19349
"Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
15200
19350
"„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
15201
19351
 
15202
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 
19352
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
15203
19353
msgid "Set PID to ID of ES"
15204
19354
msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
15205
19355
 
15206
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 
19356
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
15207
19357
msgid ""
15208
19358
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15209
19359
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15210
19360
msgstr ""
15211
19361
 
15212
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 
19362
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15213
19363
msgid "Data alignment"
15214
19364
msgstr "Aliniament de date"
15215
19365
 
15216
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 
19366
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
15217
19367
msgid ""
15218
19368
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15219
19369
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15220
19370
msgstr ""
15221
19371
 
15222
19372
# hm ?
15223
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 
19373
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
15224
19374
msgid "Shaping delay (ms)"
15225
19375
msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
15226
19376
 
15227
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 
19377
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
15228
19378
msgid ""
15229
19379
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15230
19380
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15231
19381
"especially for reference frames."
15232
19382
msgstr ""
15233
19383
 
15234
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 
19384
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
15235
19385
msgid "Use keyframes"
15236
19386
msgstr "Folosește keyframe-uri"
15237
19387
 
15238
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 
19388
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15239
19389
msgid ""
15240
19390
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15241
19391
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15248
19398
"sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
15249
19399
"de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
15250
19400
"diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
15251
 
"de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul stream-"
15252
 
"ului."
 
19401
"de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
15253
19402
 
15254
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 
19403
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15255
19404
msgid "PCR delay (ms)"
15256
19405
msgstr ""
15257
19406
 
15258
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 
19407
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15259
19408
msgid ""
15260
19409
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15261
19410
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15262
19411
msgstr ""
15263
19412
 
15264
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 
19413
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15265
19414
msgid "Minimum B (deprecated)"
15266
19415
msgstr ""
15267
19416
 
15268
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
 
19417
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
15269
19418
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15270
19419
msgstr ""
15271
19420
 
15272
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 
19421
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15273
19422
msgid "Maximum B (deprecated)"
15274
19423
msgstr ""
15275
19424
 
15276
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 
19425
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15277
19426
msgid ""
15278
19427
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15279
19428
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15280
19429
"inside the client decoder."
15281
19430
msgstr ""
15282
19431
 
15283
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 
19432
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15284
19433
msgid "Crypt audio"
15285
19434
msgstr ""
15286
19435
 
15287
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
 
19436
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
15288
19437
msgid "Crypt audio using CSA"
15289
19438
msgstr ""
15290
19439
 
15291
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 
19440
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
15292
19441
msgid "Crypt video"
15293
19442
msgstr ""
15294
19443
 
15295
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 
19444
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
15296
19445
msgid "Crypt video using CSA"
15297
19446
msgstr ""
15298
19447
 
15299
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 
19448
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
15300
19449
msgid "CSA Key"
15301
19450
msgstr "Cheie CSA"
15302
19451
 
15303
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15304
 
#, fuzzy
 
19452
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
15305
19453
msgid ""
15306
19454
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15307
19455
msgstr ""
15308
19456
"Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15309
19457
"octeți hexazecimal)."
15310
19458
 
15311
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 
19459
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
 
19460
msgid "CSA Key in use"
 
19461
msgstr "Cheia CSA este în uz"
 
19462
 
 
19463
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
 
19464
msgid ""
 
19465
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 
19466
"second/2 one."
 
19467
msgstr ""
 
19468
 
 
19469
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
15312
19470
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15313
19471
msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
15314
19472
 
15315
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
 
19473
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
 
19474
#, fuzzy
15316
19475
msgid ""
15317
19476
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15318
 
"header from the value before encrypting. "
 
19477
"header from the value before encrypting."
15319
19478
msgstr ""
15320
19479
"Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
15321
19480
"din valoare înainte de criptare."
15322
19481
 
15323
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
 
19482
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
15324
19483
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15325
19484
msgstr ""
15326
19485
 
15327
 
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
15328
 
msgid "Multipart separator string"
15329
 
msgstr ""
15330
 
 
15331
 
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
15332
 
msgid ""
15333
 
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15334
 
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15335
 
msgstr ""
15336
 
 
15337
 
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
 
19486
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
15338
19487
msgid "Multipart JPEG muxer"
15339
19488
msgstr ""
15340
19489
 
15341
 
#: modules/mux/ogg.c:50
 
19490
#: modules/mux/ogg.c:52
15342
19491
msgid "Ogg/OGM muxer"
15343
19492
msgstr ""
15344
19493
 
15345
 
#: modules/mux/wav.c:42
 
19494
#: modules/mux/wav.c:46
15346
19495
msgid "WAV muxer"
15347
19496
msgstr ""
15348
19497
 
15349
 
#: modules/packetizer/copy.c:43
 
19498
#: modules/packetizer/copy.c:47
15350
19499
msgid "Copy packetizer"
15351
19500
msgstr ""
15352
19501
 
15353
 
#: modules/packetizer/h264.c:48
 
19502
#: modules/packetizer/h264.c:53
15354
19503
msgid "H.264 video packetizer"
15355
19504
msgstr "Pachetizor video H.264"
15356
19505
 
15357
 
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:181
 
19506
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
15358
19507
msgid "MPEG4 audio packetizer"
15359
19508
msgstr ""
15360
19509
 
15361
 
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
 
19510
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
15362
19511
msgid "MPEG4 video packetizer"
15363
19512
msgstr ""
15364
19513
 
15365
19514
# hm ?
15366
 
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
 
19515
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
15367
19516
msgid "Sync on Intra Frame"
15368
19517
msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
15369
19518
 
15370
 
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
 
19519
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
15371
19520
msgid ""
15372
19521
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15373
19522
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15374
19523
msgstr ""
15375
19524
 
15376
 
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
 
19525
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
15377
19526
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15378
19527
msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
15379
19528
 
 
19529
#: modules/packetizer/vc1.c:50
 
19530
msgid "VC-1 packetizer"
 
19531
msgstr "Pachetizor VC-1"
 
19532
 
15380
19533
# hm ?
15381
 
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
 
19534
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
15382
19535
msgid "Bonjour services"
15383
19536
msgstr "Servicii bonjour"
15384
19537
 
15385
 
#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
 
19538
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
15386
19539
msgid "Bonjour"
15387
19540
msgstr "Bonjour"
15388
19541
 
15389
 
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15390
 
msgid "DAAP shares"
15391
 
msgstr ""
15392
 
 
15393
 
#: modules/services_discovery/daap.c:61
15394
 
msgid "DAAP access"
15395
 
msgstr ""
15396
 
 
15397
 
#: modules/services_discovery/hal.c:63
15398
 
msgid "HAL devices detection"
15399
 
msgstr "Detecție dispozitive HAL"
15400
 
 
15401
 
#: modules/services_discovery/hal.c:153
 
19542
#: modules/services_discovery/hal.c:150
 
19543
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
 
19544
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
15402
19545
msgid "Devices"
15403
19546
msgstr "Dispozitive"
15404
19547
 
15405
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
15406
 
msgid "Podcast URLs list"
15407
 
msgstr "Listă URL-uri podcast"
15408
 
 
15409
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 
19548
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
15410
19549
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15411
19550
msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
15412
19551
 
15413
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 
19552
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
 
19553
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
15414
19554
msgid "Podcasts"
15415
19555
msgstr "Podcasturi"
15416
19556
 
15417
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:155
15418
 
msgid "Podcast"
15419
 
msgstr "Podcast"
15420
 
 
15421
 
#: modules/services_discovery/sap.c:79
 
19557
#: modules/services_discovery/sap.c:85
15422
19558
msgid "SAP multicast address"
15423
19559
msgstr "Adresă multicast SAP"
15424
19560
 
15425
 
#: modules/services_discovery/sap.c:80
 
19561
#: modules/services_discovery/sap.c:86
15426
19562
msgid ""
15427
19563
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15428
19564
"However, you can specify a specific address."
15429
19565
msgstr ""
15430
19566
 
15431
 
#: modules/services_discovery/sap.c:83
 
19567
#: modules/services_discovery/sap.c:89
15432
19568
msgid "IPv4 SAP"
15433
19569
msgstr "SAP IPv4"
15434
19570
 
15435
 
#: modules/services_discovery/sap.c:85
15436
 
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15437
 
msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
 
19571
#: modules/services_discovery/sap.c:91
 
19572
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
 
19573
msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
15438
19574
 
15439
 
#: modules/services_discovery/sap.c:87
 
19575
#: modules/services_discovery/sap.c:92
15440
19576
msgid "IPv6 SAP"
15441
19577
msgstr "SAP IPv6"
15442
19578
 
15443
 
#: modules/services_discovery/sap.c:89
 
19579
#: modules/services_discovery/sap.c:94
15444
19580
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15445
19581
msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
15446
19582
 
15447
 
#: modules/services_discovery/sap.c:91
 
19583
#: modules/services_discovery/sap.c:95
15448
19584
msgid "IPv6 SAP scope"
15449
19585
msgstr "Interval SAP IPv6"
15450
19586
 
15451
 
#: modules/services_discovery/sap.c:93
 
19587
#: modules/services_discovery/sap.c:97
15452
19588
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15453
19589
msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
15454
19590
 
15455
 
#: modules/services_discovery/sap.c:94
 
19591
#: modules/services_discovery/sap.c:98
15456
19592
msgid "SAP timeout (seconds)"
15457
19593
msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
15458
19594
 
15459
 
#: modules/services_discovery/sap.c:96
 
19595
#: modules/services_discovery/sap.c:100
15460
19596
msgid ""
15461
19597
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15462
19598
msgstr ""
15463
19599
"Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
15464
19600
"noi."
15465
19601
 
15466
 
#: modules/services_discovery/sap.c:98
 
19602
#: modules/services_discovery/sap.c:102
15467
19603
msgid "Try to parse the announce"
15468
19604
msgstr ""
15469
19605
 
15470
 
#: modules/services_discovery/sap.c:100
 
19606
#: modules/services_discovery/sap.c:104
15471
19607
msgid ""
15472
19608
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15473
 
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
 
19609
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
15474
19610
msgstr ""
15475
19611
 
15476
 
#: modules/services_discovery/sap.c:103
 
19612
#: modules/services_discovery/sap.c:107
15477
19613
msgid "SAP Strict mode"
15478
19614
msgstr "Mod strict SAP"
15479
19615
 
15480
 
#: modules/services_discovery/sap.c:105
 
19616
#: modules/services_discovery/sap.c:109
15481
19617
msgid ""
15482
19618
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15483
19619
"announcements."
15485
19621
"Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
15486
19622
"sunt conforme."
15487
19623
 
15488
 
#: modules/services_discovery/sap.c:107
 
19624
#: modules/services_discovery/sap.c:111
15489
19625
msgid "Use SAP cache"
15490
19626
msgstr "Folosește cache de SAP"
15491
19627
 
15492
 
#: modules/services_discovery/sap.c:109
 
19628
#: modules/services_discovery/sap.c:113
15493
19629
msgid ""
15494
19630
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15495
19631
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15496
19632
msgstr ""
15497
19633
 
15498
 
#: modules/services_discovery/sap.c:113
 
19634
#: modules/services_discovery/sap.c:117
15499
19635
msgid ""
15500
19636
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15501
19637
"announcements."
15502
19638
msgstr ""
15503
 
"Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
15504
 
"prin anunțuri SAP."
 
19639
"Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite prin "
 
19640
"anunțuri SAP."
15505
19641
 
15506
 
#: modules/services_discovery/sap.c:124
 
19642
#: modules/services_discovery/sap.c:128
15507
19643
msgid "SAP Announcements"
15508
19644
msgstr "Anunțuri SAP"
15509
19645
 
15510
 
#: modules/services_discovery/sap.c:151
15511
 
msgid "SDP file parser for UDP"
15512
 
msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
15513
 
 
15514
 
#: modules/services_discovery/sap.c:319
15515
 
msgid "Session Announcements (SAP)"
15516
 
msgstr ""
15517
 
 
15518
 
#: modules/services_discovery/sap.c:842 modules/services_discovery/sap.c:847
 
19646
# hm ?
 
19647
#: modules/services_discovery/sap.c:155
 
19648
msgid "SDP Descriptions parser"
 
19649
msgstr "Analizor de descriere SDP"
 
19650
 
 
19651
#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
15519
19652
msgid "Session"
15520
19653
msgstr "Sesiune"
15521
19654
 
15522
 
#: modules/services_discovery/sap.c:843
 
19655
#: modules/services_discovery/sap.c:875
15523
19656
msgid "Tool"
15524
19657
msgstr "Instrument"
15525
19658
 
15526
 
#: modules/services_discovery/sap.c:848
 
19659
#: modules/services_discovery/sap.c:879
15527
19660
msgid "User"
15528
19661
msgstr "Utilizator"
15529
19662
 
15530
 
#: modules/services_discovery/shout.c:67
 
19663
#: modules/services_discovery/shout.c:63
 
19664
msgid "Les Guignols"
 
19665
msgstr "Les Guignols"
 
19666
 
 
19667
#: modules/services_discovery/shout.c:68
 
19668
msgid "Canal +"
 
19669
msgstr "Canal +"
 
19670
 
 
19671
#: modules/services_discovery/shout.c:73
 
19672
msgid "Shoutcast Radio"
 
19673
msgstr "Radio shoutcast"
 
19674
 
 
19675
# hm ?
 
19676
#: modules/services_discovery/shout.c:74
 
19677
msgid "Shoutcast TV"
 
19678
msgstr "TV shoutcast"
 
19679
 
 
19680
#: modules/services_discovery/shout.c:75
 
19681
msgid "Freebox TV"
 
19682
msgstr ""
 
19683
 
 
19684
#: modules/services_discovery/shout.c:76
 
19685
#: modules/services_discovery/shout.c:124
 
19686
msgid "French TV"
 
19687
msgstr "TV francez"
 
19688
 
 
19689
#: modules/services_discovery/shout.c:110
15531
19690
msgid "Shoutcast radio listings"
15532
19691
msgstr "Listări de radio shoutcast"
15533
19692
 
15534
 
#: modules/services_discovery/shout.c:79
 
19693
#: modules/services_discovery/shout.c:117
15535
19694
msgid "Shoutcast TV listings"
15536
19695
msgstr "Listări de TV shoutcast"
15537
19696
 
15538
 
# hm ?
15539
 
#: modules/services_discovery/shout.c:149
15540
 
msgid "Shoutcast TV"
15541
 
msgstr "TV shoutcast"
 
19697
#: modules/services_discovery/shout.c:131
 
19698
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 
19699
msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
15542
19700
 
15543
 
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
 
19701
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
15544
19702
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15545
19703
msgstr ""
15546
19704
 
15547
 
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
 
19705
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
15548
19706
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15549
19707
msgstr ""
15550
19708
 
15551
 
#: modules/stream_out/bridge.c:38
 
19709
#: modules/stream_out/autodel.c:46
 
19710
msgid "Autodel"
 
19711
msgstr "Autodel"
 
19712
 
 
19713
#: modules/stream_out/autodel.c:47
 
19714
#, fuzzy
 
19715
msgid "Automatically add/delete input streams"
 
19716
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
 
19717
 
 
19718
#: modules/stream_out/bridge.c:42
15552
19719
msgid ""
15553
19720
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15554
19721
"this stream later."
15555
19722
msgstr ""
15556
19723
 
15557
19724
# hm ?
15558
 
#: modules/stream_out/bridge.c:42
 
19725
#: modules/stream_out/bridge.c:46
15559
19726
msgid ""
15560
19727
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15561
19728
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15562
19729
"need to raise caching values."
15563
19730
msgstr ""
15564
19731
 
15565
 
#: modules/stream_out/bridge.c:46
 
19732
#: modules/stream_out/bridge.c:50
15566
19733
msgid "ID Offset"
15567
 
msgstr ""
 
19734
msgstr "Decalaj ID"
15568
19735
 
15569
 
#: modules/stream_out/bridge.c:47
 
19736
#: modules/stream_out/bridge.c:51
15570
19737
msgid ""
15571
19738
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15572
19739
"IDs bridge_in will register."
15573
19740
msgstr ""
 
19741
"Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
 
19742
"obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
15574
19743
 
15575
19744
# hm ?
15576
 
#: modules/stream_out/bridge.c:59
 
19745
#: modules/stream_out/bridge.c:63
15577
19746
msgid "Bridge"
15578
19747
msgstr "Punte"
15579
19748
 
15580
19749
# hm ?
15581
 
#: modules/stream_out/bridge.c:60
 
19750
#: modules/stream_out/bridge.c:64
15582
19751
msgid "Bridge stream output"
15583
 
msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
 
19752
msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
15584
19753
 
15585
 
#: modules/stream_out/bridge.c:62
 
19754
#: modules/stream_out/bridge.c:66
15586
19755
msgid "Bridge out"
15587
 
msgstr ""
 
19756
msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
15588
19757
 
15589
 
#: modules/stream_out/bridge.c:73
 
19758
#: modules/stream_out/bridge.c:77
15590
19759
msgid "Bridge in"
15591
 
msgstr ""
 
19760
msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
15592
19761
 
15593
19762
# hm ?
15594
 
#: modules/stream_out/description.c:48
 
19763
#: modules/stream_out/description.c:54
15595
19764
msgid "Description stream output"
15596
 
msgstr "Stream de ieșire de descriere"
 
19765
msgstr "Flux de ieșire de descriere"
15597
19766
 
15598
 
#: modules/stream_out/display.c:38
 
19767
#: modules/stream_out/display.c:42
15599
19768
msgid "Enable/disable audio rendering."
15600
19769
msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
15601
19770
 
15602
 
#: modules/stream_out/display.c:40
 
19771
#: modules/stream_out/display.c:44
15603
19772
msgid "Enable/disable video rendering."
15604
19773
msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
15605
19774
 
15606
 
#: modules/stream_out/display.c:42
 
19775
#: modules/stream_out/display.c:46
15607
19776
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15608
 
msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
15609
 
 
15610
 
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15611
 
msgid "Display"
15612
 
msgstr "Afișare"
15613
 
 
15614
 
#: modules/stream_out/display.c:51
 
19777
msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
 
19778
 
 
19779
#: modules/stream_out/display.c:55
15615
19780
msgid "Display stream output"
15616
 
msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
 
19781
msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
15617
19782
 
15618
 
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
 
19783
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
15619
19784
msgid "Duplicate stream output"
15620
 
msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
 
19785
msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
15621
19786
 
15622
 
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
 
19787
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
15623
19788
msgid "Output access method"
15624
 
msgstr ""
 
19789
msgstr "Metoda de acces de ieșire"
15625
19790
 
15626
 
#: modules/stream_out/es.c:39
 
19791
#: modules/stream_out/es.c:43
15627
19792
msgid "This is the default output access method that will be used."
15628
19793
msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
15629
19794
 
15630
 
#: modules/stream_out/es.c:41
 
19795
#: modules/stream_out/es.c:45
15631
19796
msgid "Audio output access method"
15632
 
msgstr ""
 
19797
msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
15633
19798
 
15634
 
#: modules/stream_out/es.c:43
 
19799
#: modules/stream_out/es.c:47
15635
19800
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15636
19801
msgstr ""
15637
19802
"Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
15638
19803
 
15639
 
#: modules/stream_out/es.c:44
 
19804
#: modules/stream_out/es.c:48
15640
19805
msgid "Video output access method"
15641
 
msgstr ""
 
19806
msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
15642
19807
 
15643
 
#: modules/stream_out/es.c:46
 
19808
#: modules/stream_out/es.c:50
15644
19809
msgid "This is the output access method that will be used for video."
15645
19810
msgstr ""
15646
19811
"Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
15647
19812
 
15648
 
#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
 
19813
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
15649
19814
msgid "Output muxer"
15650
19815
msgstr "Multiplexor de ieșire"
15651
19816
 
15652
 
#: modules/stream_out/es.c:50
 
19817
#: modules/stream_out/es.c:54
15653
19818
msgid "This is the default muxer method that will be used."
15654
19819
msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
15655
19820
 
15656
 
#: modules/stream_out/es.c:51
 
19821
#: modules/stream_out/es.c:55
15657
19822
msgid "Audio output muxer"
15658
19823
msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
15659
19824
 
15660
 
#: modules/stream_out/es.c:53
 
19825
#: modules/stream_out/es.c:57
15661
19826
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15662
19827
msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
15663
19828
 
15664
 
#: modules/stream_out/es.c:54
 
19829
#: modules/stream_out/es.c:58
15665
19830
msgid "Video output muxer"
15666
19831
msgstr "Multiplexor de ieșire video"
15667
19832
 
15668
 
#: modules/stream_out/es.c:56
 
19833
#: modules/stream_out/es.c:60
15669
19834
msgid "This is the muxer that will be used for video."
15670
19835
msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
15671
19836
 
15672
 
#: modules/stream_out/es.c:58
 
19837
#: modules/stream_out/es.c:62
15673
19838
msgid "Output URL"
15674
19839
msgstr "URL ieșire"
15675
19840
 
15676
 
#: modules/stream_out/es.c:60
 
19841
#: modules/stream_out/es.c:64
15677
19842
msgid "This is the default output URI."
15678
19843
msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
15679
19844
 
15680
 
#: modules/stream_out/es.c:61
 
19845
#: modules/stream_out/es.c:65
15681
19846
msgid "Audio output URL"
15682
19847
msgstr "URL ieșire audio"
15683
19848
 
15684
 
#: modules/stream_out/es.c:63
 
19849
#: modules/stream_out/es.c:67
15685
19850
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15686
19851
msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
15687
19852
 
15688
 
#: modules/stream_out/es.c:64
 
19853
#: modules/stream_out/es.c:68
15689
19854
msgid "Video output URL"
15690
19855
msgstr "URL ieșire video"
15691
19856
 
15692
 
#: modules/stream_out/es.c:66
 
19857
#: modules/stream_out/es.c:70
15693
19858
msgid "This is the output URI that will be used for video."
15694
19859
msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
15695
19860
 
15696
 
#: modules/stream_out/es.c:75
 
19861
#: modules/stream_out/es.c:79
15697
19862
msgid "Elementary stream output"
15698
 
msgstr "Stream de ieșire elementar"
15699
 
 
15700
 
#: modules/stream_out/gather.c:40
 
19863
msgstr "Flux de ieșire elementar"
 
19864
 
 
19865
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
 
19866
#, c-format
 
19867
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 
19868
msgstr ""
 
19869
 
 
19870
#: modules/stream_out/gather.c:44
15701
19871
msgid "Gathering stream output"
15702
19872
msgstr ""
15703
19873
 
15704
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 
19874
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
15705
19875
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15706
19876
msgstr ""
15707
19877
 
15708
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
 
19878
# hm ?
 
19879
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
15709
19880
msgid "Sample aspect ratio"
15710
 
msgstr "Eșantion de raport de aspect"
 
19881
msgstr "Raport de aspect eșantion"
15711
19882
 
15712
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 
19883
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
15713
19884
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15714
19885
msgstr ""
15715
19886
 
15716
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
 
19887
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
 
19888
msgid "Video filter"
 
19889
msgstr "Filtru video"
 
19890
 
 
19891
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
 
19892
#, fuzzy
 
19893
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 
19894
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
 
19895
 
 
19896
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
 
19897
msgid "Image chroma"
 
19898
msgstr "Crominanță imagine"
 
19899
 
 
19900
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
 
19901
msgid ""
 
19902
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 
19903
"Alphamask or Bluescreen video filter."
 
19904
msgstr ""
 
19905
 
 
19906
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
 
19907
#, fuzzy
 
19908
msgid "Transparency of the mosaic picture."
 
19909
msgstr "Transparență logo"
 
19910
 
 
19911
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
 
19912
#: modules/video_filter/rss.c:142
 
19913
msgid "X offset"
 
19914
msgstr "Decalaj X"
 
19915
 
 
19916
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
 
19917
#, fuzzy
 
19918
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 
19919
msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
 
19920
 
 
19921
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
 
19922
#: modules/video_filter/rss.c:144
 
19923
msgid "Y offset"
 
19924
msgstr "Decalaj Y"
 
19925
 
 
19926
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
 
19927
#, fuzzy
 
19928
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 
19929
msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
 
19930
 
 
19931
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
15717
19932
msgid "Mosaic bridge"
15718
19933
msgstr ""
15719
19934
 
15720
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 
19935
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
15721
19936
msgid "Mosaic bridge stream output"
15722
19937
msgstr ""
15723
19938
 
15724
 
#: modules/stream_out/rtp.c:52
 
19939
#: modules/stream_out/rtp.c:72
15725
19940
msgid "This is the output URL that will be used."
15726
19941
msgstr ""
15727
19942
 
15728
 
#: modules/stream_out/rtp.c:53
 
19943
#: modules/stream_out/rtp.c:73
15729
19944
msgid "SDP"
15730
19945
msgstr "SDP"
15731
19946
 
15732
 
#: modules/stream_out/rtp.c:55
 
19947
#: modules/stream_out/rtp.c:75
15733
19948
msgid ""
15734
19949
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15735
19950
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
15741
19956
"pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
15742
19957
"pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
15743
19958
 
15744
 
#: modules/stream_out/rtp.c:59
 
19959
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
 
19960
msgid "SAP announcing"
 
19961
msgstr "Anunțare SAP"
 
19962
 
 
19963
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
 
19964
msgid "Announce this session with SAP."
 
19965
msgstr ""
 
19966
 
 
19967
#: modules/stream_out/rtp.c:81
15745
19968
msgid "Muxer"
15746
19969
msgstr "Multiplexor"
15747
19970
 
15748
 
#: modules/stream_out/rtp.c:61
 
19971
#: modules/stream_out/rtp.c:83
15749
19972
msgid ""
15750
19973
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15751
19974
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
15752
19975
msgstr ""
15753
19976
"Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
15754
 
"difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
15755
 
"(stream RTP standard)."
 
19977
"difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
15756
19978
 
15757
 
#: modules/stream_out/rtp.c:64 modules/stream_out/standard.c:51
 
19979
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
15758
19980
msgid "Session name"
15759
19981
msgstr "Nume sesiune"
15760
19982
 
15761
 
#: modules/stream_out/rtp.c:66
 
19983
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
15762
19984
msgid ""
15763
19985
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15764
19986
"Descriptor)."
15765
19987
msgstr ""
15766
19988
"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
15767
19989
 
15768
 
#: modules/stream_out/rtp.c:68
 
19990
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
15769
19991
msgid "Session description"
15770
19992
msgstr ""
15771
19993
 
15772
 
#: modules/stream_out/rtp.c:70
 
19994
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
 
19995
#, fuzzy
15773
19996
msgid ""
15774
 
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15775
 
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 
19997
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
 
19998
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15776
19999
msgstr ""
 
20000
"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
15777
20001
 
15778
 
#: modules/stream_out/rtp.c:72
 
20002
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
15779
20003
msgid "Session URL"
15780
20004
msgstr ""
15781
20005
 
15782
 
#: modules/stream_out/rtp.c:74
 
20006
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
15783
20007
msgid ""
15784
20008
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15785
20009
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15786
20010
"(Session Descriptor)."
15787
20011
msgstr ""
15788
20012
 
15789
 
#: modules/stream_out/rtp.c:77
 
20013
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
15790
20014
msgid "Session email"
15791
20015
msgstr ""
15792
20016
 
15793
 
#: modules/stream_out/rtp.c:79
 
20017
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
15794
20018
msgid ""
15795
20019
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15796
20020
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
15797
20021
msgstr ""
15798
20022
 
15799
 
#: modules/stream_out/rtp.c:83
 
20023
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
 
20024
#, fuzzy
 
20025
msgid "Session phone number"
 
20026
msgstr "Nume sesiune"
 
20027
 
 
20028
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
 
20029
#, fuzzy
 
20030
msgid ""
 
20031
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 
20032
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 
20033
msgstr ""
 
20034
"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
 
20035
 
 
20036
#: modules/stream_out/rtp.c:110
15800
20037
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15801
 
msgstr ""
15802
 
"Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
15803
 
"de stream RTP."
 
20038
msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
15804
20039
 
15805
 
#: modules/stream_out/rtp.c:84
 
20040
#: modules/stream_out/rtp.c:111
15806
20041
msgid "Audio port"
15807
 
msgstr ""
 
20042
msgstr "Port audio"
15808
20043
 
15809
 
#: modules/stream_out/rtp.c:86
 
20044
#: modules/stream_out/rtp.c:113
15810
20045
msgid ""
15811
20046
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15812
20047
msgstr ""
15813
 
"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
15814
 
"formă de stream RTP."
 
20048
"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
15815
20049
 
15816
 
#: modules/stream_out/rtp.c:87
 
20050
#: modules/stream_out/rtp.c:114
15817
20051
msgid "Video port"
15818
 
msgstr ""
 
20052
msgstr "Port video"
15819
20053
 
15820
 
#: modules/stream_out/rtp.c:89
 
20054
#: modules/stream_out/rtp.c:116
15821
20055
msgid ""
15822
20056
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15823
20057
msgstr ""
15824
 
"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
15825
 
"formă de stream RTP."
15826
 
 
15827
 
#: modules/stream_out/rtp.c:93
15828
 
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15829
 
msgstr ""
15830
 
"Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul de "
15831
 
"ieșire."
15832
 
 
15833
 
#: modules/stream_out/rtp.c:95
 
20058
"Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
 
20059
 
 
20060
#: modules/stream_out/rtp.c:120
 
20061
msgid ""
 
20062
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 
20063
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
 
20064
"in default)."
 
20065
msgstr ""
 
20066
"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
 
20067
"a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește valoarea "
 
20068
"implicită a sistemului de operare)."
 
20069
 
 
20070
#: modules/stream_out/rtp.c:124
 
20071
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 
20072
msgstr ""
 
20073
 
 
20074
#: modules/stream_out/rtp.c:126
 
20075
msgid ""
 
20076
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 
20077
"packets."
 
20078
msgstr ""
 
20079
 
 
20080
#: modules/stream_out/rtp.c:129
 
20081
msgid "Transport protocol"
 
20082
msgstr "Protocol de transport"
 
20083
 
 
20084
#: modules/stream_out/rtp.c:131
 
20085
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 
20086
msgstr ""
 
20087
 
 
20088
#: modules/stream_out/rtp.c:135
 
20089
msgid ""
 
20090
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 
20091
"master shared secret key."
 
20092
msgstr ""
 
20093
 
 
20094
#: modules/stream_out/rtp.c:150
15834
20095
msgid "MP4A LATM"
15835
 
msgstr ""
 
20096
msgstr "MP4A LATM"
15836
20097
 
15837
 
#: modules/stream_out/rtp.c:97
 
20098
#: modules/stream_out/rtp.c:152
15838
20099
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15839
20100
msgstr ""
15840
20101
 
15841
 
#: modules/stream_out/rtp.c:106
 
20102
#: modules/stream_out/rtp.c:162
15842
20103
msgid "RTP stream output"
15843
 
msgstr "Stream de ieșire RTP"
15844
 
 
15845
 
#: modules/stream_out/standard.c:42
15846
 
msgid "This is the output access method that will be used."
15847
 
msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
15848
 
 
15849
 
#: modules/stream_out/standard.c:46
15850
 
msgid "This is the muxer that will be used."
15851
 
msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
 
20104
msgstr "Flux de ieșire RTP"
15852
20105
 
15853
20106
#: modules/stream_out/standard.c:47
 
20107
#, fuzzy
 
20108
msgid "Output method to use for the stream."
 
20109
msgstr ""
 
20110
"Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
 
20111
 
 
20112
#: modules/stream_out/standard.c:50
 
20113
#, fuzzy
 
20114
msgid "Muxer to use for the stream."
 
20115
msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
 
20116
 
 
20117
#: modules/stream_out/standard.c:51
15854
20118
msgid "Output destination"
15855
20119
msgstr "Destinație de ieșire"
15856
20120
 
15857
 
#: modules/stream_out/standard.c:50
15858
 
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15859
 
msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
15860
 
 
15861
20121
#: modules/stream_out/standard.c:53
15862
20122
msgid ""
15863
 
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15864
 
"you choose to use SAP."
15865
 
msgstr ""
15866
 
"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
15867
 
"dacă alegeți să folosiți SAP."
 
20123
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 
20124
msgstr ""
 
20125
 
 
20126
#: modules/stream_out/standard.c:54
 
20127
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 
20128
msgstr ""
15868
20129
 
15869
20130
#: modules/stream_out/standard.c:56
 
20131
msgid ""
 
20132
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 
20133
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 
20134
msgstr ""
 
20135
 
 
20136
#: modules/stream_out/standard.c:58
 
20137
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 
20138
msgstr ""
 
20139
 
 
20140
#: modules/stream_out/standard.c:60
 
20141
msgid ""
 
20142
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 
20143
"overrides this"
 
20144
msgstr ""
 
20145
 
 
20146
#: modules/stream_out/standard.c:67
15870
20147
msgid "Session groupname"
15871
20148
msgstr ""
15872
20149
 
15873
 
#: modules/stream_out/standard.c:58
 
20150
#: modules/stream_out/standard.c:69
15874
20151
msgid ""
15875
20152
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15876
20153
"if you choose to use SAP."
15878
20155
"Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
15879
20156
"dacă alegeți să folosiți SAP."
15880
20157
 
15881
 
#: modules/stream_out/standard.c:61
15882
 
msgid "SAP announcing"
15883
 
msgstr "Anunțare SAP"
15884
 
 
15885
 
#: modules/stream_out/standard.c:62
15886
 
msgid "Announce this session with SAP."
15887
 
msgstr ""
15888
 
 
15889
 
#: modules/stream_out/standard.c:70
15890
 
msgid "Standard"
15891
 
msgstr "Standard"
15892
 
 
15893
 
#: modules/stream_out/standard.c:71
 
20158
#: modules/stream_out/standard.c:101
15894
20159
msgid "Standard stream output"
15895
 
msgstr "Stream de ieșire standard"
 
20160
msgstr "Flux de ieșire standard"
15896
20161
 
15897
 
#: modules/stream_out/switcher.c:83
 
20162
#: modules/stream_out/switcher.c:86
15898
20163
msgid "Files"
15899
20164
msgstr ""
15900
20165
 
15901
 
#: modules/stream_out/switcher.c:85
 
20166
#: modules/stream_out/switcher.c:88
15902
20167
msgid "Full paths of the files separated by colons."
15903
20168
msgstr ""
15904
20169
 
15905
 
#: modules/stream_out/switcher.c:86
 
20170
#: modules/stream_out/switcher.c:89
15906
20171
msgid "Sizes"
15907
20172
msgstr ""
15908
20173
 
15909
 
#: modules/stream_out/switcher.c:88
 
20174
#: modules/stream_out/switcher.c:91
15910
20175
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15911
20176
msgstr ""
15912
20177
 
15913
 
#: modules/stream_out/switcher.c:89
15914
 
msgid "Aspect ratio"
15915
 
msgstr ""
15916
 
 
15917
 
#: modules/stream_out/switcher.c:91
 
20178
#: modules/stream_out/switcher.c:94
15918
20179
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15919
20180
msgstr ""
15920
20181
 
15921
 
#: modules/stream_out/switcher.c:92
 
20182
#: modules/stream_out/switcher.c:95
15922
20183
msgid "Command UDP port"
15923
20184
msgstr ""
15924
20185
 
15925
 
#: modules/stream_out/switcher.c:94
 
20186
#: modules/stream_out/switcher.c:97
15926
20187
msgid "UDP port to listen to for commands."
15927
20188
msgstr ""
15928
20189
 
15929
 
#: modules/stream_out/switcher.c:95
 
20190
#: modules/stream_out/switcher.c:98
15930
20191
msgid "Command"
15931
20192
msgstr ""
15932
20193
 
15933
 
#: modules/stream_out/switcher.c:97
 
20194
#: modules/stream_out/switcher.c:100
15934
20195
msgid "Initial command to execute."
15935
20196
msgstr ""
15936
20197
 
15937
 
#: modules/stream_out/switcher.c:98
 
20198
#: modules/stream_out/switcher.c:101
15938
20199
msgid "GOP size"
15939
20200
msgstr ""
15940
20201
 
15941
 
#: modules/stream_out/switcher.c:100
 
20202
#: modules/stream_out/switcher.c:103
15942
20203
msgid "Number of P frames between two I frames."
15943
20204
msgstr ""
15944
20205
 
15945
 
#: modules/stream_out/switcher.c:101
 
20206
#: modules/stream_out/switcher.c:104
15946
20207
msgid "Quantizer scale"
15947
20208
msgstr ""
15948
20209
 
15949
 
#: modules/stream_out/switcher.c:103
 
20210
#: modules/stream_out/switcher.c:106
15950
20211
msgid "Fixed quantizer scale to use."
15951
20212
msgstr ""
15952
20213
 
15953
 
#: modules/stream_out/switcher.c:104
 
20214
#: modules/stream_out/switcher.c:107
15954
20215
msgid "Mute audio"
15955
20216
msgstr "Pune audio pe mut"
15956
20217
 
15957
 
#: modules/stream_out/switcher.c:106
 
20218
#: modules/stream_out/switcher.c:109
15958
20219
msgid "Mute audio when command is not 0."
15959
20220
msgstr ""
15960
20221
 
15961
20222
# hm ?
15962
 
#: modules/stream_out/switcher.c:109
 
20223
#: modules/stream_out/switcher.c:112
15963
20224
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15964
 
msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
 
20225
msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
15965
20226
 
15966
 
#: modules/stream_out/transcode.c:46
 
20227
#: modules/stream_out/transcode.c:54
15967
20228
msgid "Video encoder"
15968
20229
msgstr "Codor video"
15969
20230
 
15970
 
#: modules/stream_out/transcode.c:48
 
20231
#: modules/stream_out/transcode.c:56
15971
20232
msgid ""
15972
20233
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15973
20234
"options)."
15975
20236
"Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
15976
20237
"asociate)."
15977
20238
 
15978
 
#: modules/stream_out/transcode.c:50
 
20239
#: modules/stream_out/transcode.c:58
15979
20240
msgid "Destination video codec"
15980
20241
msgstr "Codec video de destinație"
15981
20242
 
15982
 
#: modules/stream_out/transcode.c:52
 
20243
#: modules/stream_out/transcode.c:60
15983
20244
msgid "This is the video codec that will be used."
15984
20245
msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
15985
20246
 
15986
 
#: modules/stream_out/transcode.c:53
 
20247
#: modules/stream_out/transcode.c:61
15987
20248
msgid "Video bitrate"
15988
20249
msgstr "Rată de biți video"
15989
20250
 
15990
 
#: modules/stream_out/transcode.c:55
 
20251
#: modules/stream_out/transcode.c:63
15991
20252
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15992
 
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
 
20253
msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
15993
20254
 
15994
 
#: modules/stream_out/transcode.c:56
 
20255
#: modules/stream_out/transcode.c:64
15995
20256
msgid "Video scaling"
15996
20257
msgstr "Scalare video"
15997
20258
 
15998
 
#: modules/stream_out/transcode.c:58
 
20259
#: modules/stream_out/transcode.c:66
15999
20260
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16000
20261
msgstr ""
16001
20262
"Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
16002
20263
"0.25)"
16003
20264
 
16004
 
#: modules/stream_out/transcode.c:59
 
20265
#: modules/stream_out/transcode.c:67
16005
20266
msgid "Video frame-rate"
16006
20267
msgstr "Frecvență cadre video"
16007
20268
 
16008
 
# hm ? sigur e bine fără a implica target ?
16009
 
#: modules/stream_out/transcode.c:61
 
20269
# hm ? cu țintă sau fără țintă ?
 
20270
#: modules/stream_out/transcode.c:69
16010
20271
msgid "Target output frame rate for the video stream."
16011
 
msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
 
20272
msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
16012
20273
 
16013
 
#: modules/stream_out/transcode.c:64
 
20274
#: modules/stream_out/transcode.c:72
16014
20275
msgid "Deinterlace the video before encoding."
16015
20276
msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
16016
20277
 
16017
 
#: modules/stream_out/transcode.c:67
 
20278
#: modules/stream_out/transcode.c:75
16018
20279
msgid "Specify the deinterlace module to use."
16019
20280
msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
16020
20281
 
16021
 
#: modules/stream_out/transcode.c:74
 
20282
#: modules/stream_out/transcode.c:82
16022
20283
msgid "Maximum video width"
16023
20284
msgstr "Lățime video maximă"
16024
20285
 
16025
 
#: modules/stream_out/transcode.c:76
 
20286
#: modules/stream_out/transcode.c:84
16026
20287
msgid "Maximum output video width."
16027
20288
msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
16028
20289
 
16029
 
#: modules/stream_out/transcode.c:77
 
20290
#: modules/stream_out/transcode.c:85
16030
20291
msgid "Maximum video height"
16031
20292
msgstr "Înălțime video maximă"
16032
20293
 
16033
 
#: modules/stream_out/transcode.c:79
 
20294
#: modules/stream_out/transcode.c:87
16034
20295
msgid "Maximum output video height."
16035
20296
msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
16036
20297
 
16037
 
#: modules/stream_out/transcode.c:80
16038
 
msgid "Video filter"
16039
 
msgstr "Filtru video"
16040
 
 
16041
 
#: modules/stream_out/transcode.c:82
 
20298
#: modules/stream_out/transcode.c:90
16042
20299
msgid ""
16043
20300
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16044
20301
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16045
20302
msgstr ""
16046
 
"Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
16047
 
"overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
16048
 
"virgulă."
16049
 
 
16050
 
#: modules/stream_out/transcode.c:85
16051
 
msgid "Video crop (top)"
16052
 
msgstr "Trunchiere video (sus)"
16053
 
 
16054
 
#: modules/stream_out/transcode.c:87
16055
 
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16056
 
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
16057
 
 
16058
 
#: modules/stream_out/transcode.c:88
16059
 
msgid "Video crop (left)"
16060
 
msgstr "Trunchiere video (stânga)"
16061
 
 
16062
 
#: modules/stream_out/transcode.c:90
16063
 
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16064
 
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
16065
 
 
16066
 
#: modules/stream_out/transcode.c:91
16067
 
msgid "Video crop (bottom)"
16068
 
msgstr "Trunchiere video (jos)"
 
20303
"Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
 
20304
"urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
16069
20305
 
16070
20306
#: modules/stream_out/transcode.c:93
16071
 
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16072
 
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
16073
 
 
16074
 
#: modules/stream_out/transcode.c:94
16075
 
msgid "Video crop (right)"
16076
 
msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
16077
 
 
16078
 
#: modules/stream_out/transcode.c:96
16079
 
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16080
 
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
16081
 
 
16082
 
#: modules/stream_out/transcode.c:98
16083
 
msgid "Video padding (top)"
16084
 
msgstr "Umplutură video (sus)"
16085
 
 
16086
 
#: modules/stream_out/transcode.c:100
16087
 
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16088
 
msgstr ""
16089
 
 
16090
 
#: modules/stream_out/transcode.c:101
16091
 
msgid "Video padding (left)"
16092
 
msgstr "Umplutură video (stânga)"
16093
 
 
16094
 
#: modules/stream_out/transcode.c:103
16095
 
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16096
 
msgstr ""
16097
 
 
16098
 
#: modules/stream_out/transcode.c:104
16099
 
msgid "Video padding (bottom)"
16100
 
msgstr "Umplutură video (jos)"
16101
 
 
16102
 
#: modules/stream_out/transcode.c:106
16103
 
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16104
 
msgstr ""
16105
 
 
16106
 
#: modules/stream_out/transcode.c:107
16107
 
msgid "Video padding (right)"
16108
 
msgstr "Umplutură video (dreapta)"
16109
 
 
16110
 
#: modules/stream_out/transcode.c:109
16111
 
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16112
 
msgstr ""
16113
 
 
16114
 
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
16115
 
#: modules/stream_out/transcode.c:111
16116
 
msgid "Video canvas width"
16117
 
msgstr "Lățime canvas video"
16118
 
 
16119
 
#: modules/stream_out/transcode.c:114
16120
 
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16121
 
msgstr ""
16122
 
 
16123
 
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
16124
 
#: modules/stream_out/transcode.c:115
16125
 
msgid "Video canvas height"
16126
 
msgstr "Înălțime canvas video"
16127
 
 
16128
 
#: modules/stream_out/transcode.c:117
16129
 
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16130
 
msgstr ""
16131
 
 
16132
 
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
16133
 
#: modules/stream_out/transcode.c:118
16134
 
msgid "Video canvas aspect ratio"
16135
 
msgstr "Raport de aspect canvas video"
16136
 
 
16137
 
#: modules/stream_out/transcode.c:120
16138
 
msgid ""
16139
 
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16140
 
"accordingly."
16141
 
msgstr ""
16142
 
"Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
16143
 
"materialului video în consecință."
16144
 
 
16145
 
#: modules/stream_out/transcode.c:123
16146
20307
msgid "Audio encoder"
16147
20308
msgstr "Codor audio"
16148
20309
 
16149
 
#: modules/stream_out/transcode.c:125
 
20310
#: modules/stream_out/transcode.c:95
16150
20311
msgid ""
16151
20312
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16152
20313
"options)."
16154
20315
"Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
16155
20316
"asociate)."
16156
20317
 
16157
 
#: modules/stream_out/transcode.c:127
 
20318
#: modules/stream_out/transcode.c:97
16158
20319
msgid "Destination audio codec"
16159
20320
msgstr "Codec audio de destinație"
16160
20321
 
16161
 
#: modules/stream_out/transcode.c:129
 
20322
#: modules/stream_out/transcode.c:99
16162
20323
msgid "This is the audio codec that will be used."
16163
20324
msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
16164
20325
 
16165
 
#: modules/stream_out/transcode.c:130
 
20326
#: modules/stream_out/transcode.c:100
16166
20327
msgid "Audio bitrate"
16167
20328
msgstr "Rată de biți audio"
16168
20329
 
16169
 
#: modules/stream_out/transcode.c:132
 
20330
#: modules/stream_out/transcode.c:102
16170
20331
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16171
 
msgstr "Rata țintă de biți a stream-ului audio transcodat."
16172
 
 
16173
 
#: modules/stream_out/transcode.c:133
16174
 
msgid "Audio sample rate"
16175
 
msgstr "Rată de eșantionare audio"
16176
 
 
16177
 
#: modules/stream_out/transcode.c:135
 
20332
msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
 
20333
 
 
20334
#: modules/stream_out/transcode.c:105
16178
20335
msgid ""
16179
20336
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16180
20337
msgstr ""
16181
 
"Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
16182
 
"48000)."
 
20338
"Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
 
20339
"sau 48000)."
16183
20340
 
16184
 
#: modules/stream_out/transcode.c:136
 
20341
#: modules/stream_out/transcode.c:106
16185
20342
msgid "Audio channels"
16186
20343
msgstr "Canale audio"
16187
20344
 
16188
 
#: modules/stream_out/transcode.c:138
 
20345
#: modules/stream_out/transcode.c:108
16189
20346
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16190
 
msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
16191
 
 
16192
 
#: modules/stream_out/transcode.c:140
 
20347
msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
 
20348
 
 
20349
#: modules/stream_out/transcode.c:109
 
20350
#, fuzzy
 
20351
msgid "Audio filter"
 
20352
msgstr "Filtre audio"
 
20353
 
 
20354
#: modules/stream_out/transcode.c:111
 
20355
msgid ""
 
20356
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 
20357
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 
20358
msgstr ""
 
20359
"Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
 
20360
"conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
 
20361
 
 
20362
#: modules/stream_out/transcode.c:114
16193
20363
msgid "Subtitles encoder"
16194
20364
msgstr "Codor de subtitluri"
16195
20365
 
16196
 
#: modules/stream_out/transcode.c:142
 
20366
#: modules/stream_out/transcode.c:116
16197
20367
msgid ""
16198
20368
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16199
20369
"options)."
16201
20371
"Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
16202
20372
"asociate)."
16203
20373
 
16204
 
#: modules/stream_out/transcode.c:144
 
20374
#: modules/stream_out/transcode.c:118
16205
20375
msgid "Destination subtitles codec"
16206
20376
msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
16207
20377
 
16208
 
#: modules/stream_out/transcode.c:146
 
20378
#: modules/stream_out/transcode.c:120
16209
20379
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16210
20380
msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
16211
20381
 
16212
 
#: modules/stream_out/transcode.c:150
 
20382
#: modules/stream_out/transcode.c:124
16213
20383
msgid ""
16214
20384
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16215
20385
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16217
20387
"of subpicture modules"
16218
20388
msgstr ""
16219
20389
"Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
16220
 
"stream-ul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
 
20390
"fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
16221
20391
"direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
16222
20392
"separate prin virgulă."
16223
20393
 
16224
 
#: modules/stream_out/transcode.c:155 modules/video_filter/osdmenu.c:119
 
20394
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
16225
20395
msgid "OSD menu"
16226
20396
msgstr "Meniu ISD"
16227
20397
 
16228
 
#: modules/stream_out/transcode.c:157
 
20398
#: modules/stream_out/transcode.c:131
16229
20399
msgid ""
16230
20400
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16231
20401
msgstr ""
16232
20402
 
16233
 
#: modules/stream_out/transcode.c:159
 
20403
#: modules/stream_out/transcode.c:133
16234
20404
msgid "Number of threads"
16235
20405
msgstr "Număr de thread-uri"
16236
20406
 
16237
 
#: modules/stream_out/transcode.c:161
 
20407
#: modules/stream_out/transcode.c:135
16238
20408
msgid "Number of threads used for the transcoding."
16239
20409
msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
16240
20410
 
16241
 
#: modules/stream_out/transcode.c:162
 
20411
#: modules/stream_out/transcode.c:136
16242
20412
msgid "High priority"
16243
20413
msgstr "Prioritate înaltă"
16244
20414
 
16245
 
#: modules/stream_out/transcode.c:164
 
20415
#: modules/stream_out/transcode.c:138
16246
20416
msgid ""
16247
20417
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16248
20418
msgstr ""
16249
20419
 
16250
 
#: modules/stream_out/transcode.c:167
 
20420
#: modules/stream_out/transcode.c:141
16251
20421
msgid "Synchronise on audio track"
16252
20422
msgstr "Sincronizează pe pista audio"
16253
20423
 
16254
 
#: modules/stream_out/transcode.c:169
 
20424
#: modules/stream_out/transcode.c:143
16255
20425
msgid ""
16256
20426
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16257
20427
"on the audio track."
16259
20429
"Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
16260
20430
"pista video cu pista audio."
16261
20431
 
16262
 
#: modules/stream_out/transcode.c:173
 
20432
#: modules/stream_out/transcode.c:147
16263
20433
msgid ""
16264
20434
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16265
20435
"rate."
16267
20437
"Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
16268
20438
"pasul cu rata de codare."
16269
20439
 
16270
 
#: modules/stream_out/transcode.c:188
 
20440
#: modules/stream_out/transcode.c:162
16271
20441
msgid "Transcode stream output"
16272
 
msgstr "Transcodare stream de ieșire"
 
20442
msgstr "Transcodare flux de ieșire"
16273
20443
 
16274
 
#: modules/stream_out/transcode.c:264
 
20444
#: modules/stream_out/transcode.c:216
16275
20445
msgid "Overlays/Subtitles"
16276
20446
msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
16277
20447
 
16278
 
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
 
20448
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
16279
20449
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16280
20450
msgstr ""
16281
20451
 
16282
 
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
 
20452
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
 
20453
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
 
20454
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
 
20455
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
 
20456
msgid "Conversions from "
 
20457
msgstr ""
 
20458
 
 
20459
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
16283
20460
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16284
20461
msgstr ""
16285
20462
 
16286
 
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
 
20463
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
16287
20464
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16288
20465
msgstr ""
16289
20466
 
16290
 
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16291
 
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16292
 
msgid "Conversions from "
 
20467
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
 
20468
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16293
20469
msgstr ""
16294
20470
 
16295
 
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16296
 
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
 
20471
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
 
20472
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
16297
20473
msgid "MMX conversions from "
16298
20474
msgstr ""
16299
20475
 
16300
 
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
 
20476
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
 
20477
#, fuzzy
 
20478
msgid "SSE2 conversions from "
 
20479
msgstr "Filtru de conversie RV32"
 
20480
 
 
20481
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
16301
20482
msgid "AltiVec conversions from "
16302
20483
msgstr ""
16303
20484
 
16304
 
#: modules/video_filter/adjust.c:60
16305
 
msgid "Brightness threshold"
16306
 
msgstr "Prag de luminozitate"
16307
 
 
16308
 
#: modules/video_filter/adjust.c:61
 
20485
#: modules/video_filter/adjust.c:67
16309
20486
msgid ""
16310
20487
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16311
20488
"threshold value will be the brighness defined below."
16313
20490
"Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
16314
20491
"Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
16315
20492
 
16316
 
#: modules/video_filter/adjust.c:64
 
20493
#: modules/video_filter/adjust.c:70
16317
20494
msgid "Image contrast (0-2)"
16318
20495
msgstr "Contrast imagine (0-2)"
16319
20496
 
16320
 
#: modules/video_filter/adjust.c:65
 
20497
#: modules/video_filter/adjust.c:71
16321
20498
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16322
20499
msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
16323
20500
 
16324
 
#: modules/video_filter/adjust.c:66
 
20501
#: modules/video_filter/adjust.c:72
16325
20502
msgid "Image hue (0-360)"
16326
20503
msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
16327
20504
 
16328
 
#: modules/video_filter/adjust.c:67
 
20505
#: modules/video_filter/adjust.c:73
16329
20506
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16330
20507
msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
16331
20508
 
16332
 
#: modules/video_filter/adjust.c:68
 
20509
#: modules/video_filter/adjust.c:74
16333
20510
msgid "Image saturation (0-3)"
16334
20511
msgstr "Saturație imagine (0-3)"
16335
20512
 
16336
 
#: modules/video_filter/adjust.c:69
 
20513
#: modules/video_filter/adjust.c:75
16337
20514
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16338
20515
msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
16339
20516
 
16340
 
#: modules/video_filter/adjust.c:70
 
20517
#: modules/video_filter/adjust.c:76
16341
20518
msgid "Image brightness (0-2)"
16342
20519
msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
16343
20520
 
16344
 
#: modules/video_filter/adjust.c:71
 
20521
#: modules/video_filter/adjust.c:77
16345
20522
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16346
20523
msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
16347
20524
 
16348
 
#: modules/video_filter/adjust.c:72
 
20525
#: modules/video_filter/adjust.c:78
16349
20526
msgid "Image gamma (0-10)"
16350
 
msgstr "Gamma imagine (0-10)"
 
20527
msgstr "Gama imagine (0-10)"
16351
20528
 
16352
 
#: modules/video_filter/adjust.c:73
 
20529
#: modules/video_filter/adjust.c:79
16353
20530
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16354
 
msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
 
20531
msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
16355
20532
 
16356
 
#: modules/video_filter/adjust.c:77
 
20533
#: modules/video_filter/adjust.c:82
16357
20534
msgid "Image properties filter"
16358
20535
msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
16359
20536
 
16360
 
#: modules/video_filter/adjust.c:78
16361
 
msgid "Image adjust"
16362
 
msgstr "Ajustare imagine"
16363
 
 
16364
 
#: modules/video_filter/blend.c:67
 
20537
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 
20538
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 
20539
msgstr ""
 
20540
 
 
20541
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 
20542
#, fuzzy
 
20543
msgid "Transparency mask"
 
20544
msgstr "Transparență"
 
20545
 
 
20546
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 
20547
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 
20548
msgstr ""
 
20549
 
 
20550
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 
20551
#, fuzzy
 
20552
msgid "Alpha mask video filter"
 
20553
msgstr "Filtru de trunchiere video"
 
20554
 
 
20555
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 
20556
msgid "Alpha mask"
 
20557
msgstr ""
 
20558
 
 
20559
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
 
20560
msgid ""
 
20561
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 
20562
"your computer.\n"
 
20563
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 
20564
"If you need further information feel free to visit us at\n"
 
20565
"\n"
 
20566
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 
20567
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 
20568
"\n"
 
20569
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 
20570
"where to get the required parts.\n"
 
20571
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 
20572
"in live action."
 
20573
msgstr ""
 
20574
 
 
20575
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 
20576
msgid "Save Debug Frames"
 
20577
msgstr ""
 
20578
 
 
20579
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
 
20580
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 
20581
msgstr ""
 
20582
 
 
20583
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
 
20584
msgid "Debug Frame Folder"
 
20585
msgstr ""
 
20586
 
 
20587
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
 
20588
msgid "The path where the debugframes should be saved"
 
20589
msgstr ""
 
20590
 
 
20591
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
 
20592
#, fuzzy
 
20593
msgid "Extracted Image Width"
 
20594
msgstr "Lățime imagine"
 
20595
 
 
20596
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
 
20597
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 
20598
msgstr ""
 
20599
 
 
20600
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 
20601
#, fuzzy
 
20602
msgid "Extracted Image Height"
 
20603
msgstr "Înălțime imagine"
 
20604
 
 
20605
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
 
20606
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 
20607
msgstr ""
 
20608
 
 
20609
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 
20610
msgid "Color when paused"
 
20611
msgstr ""
 
20612
 
 
20613
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 
20614
msgid ""
 
20615
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 
20616
"another beer?)"
 
20617
msgstr ""
 
20618
 
 
20619
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 
20620
#, fuzzy
 
20621
msgid "Pause-Red"
 
20622
msgstr "Pauză"
 
20623
 
 
20624
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 
20625
msgid "Red component of the pause color"
 
20626
msgstr ""
 
20627
 
 
20628
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 
20629
#, fuzzy
 
20630
msgid "Pause-Green"
 
20631
msgstr "Pauză"
 
20632
 
 
20633
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 
20634
msgid "Green component of the pause color"
 
20635
msgstr ""
 
20636
 
 
20637
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 
20638
#, fuzzy
 
20639
msgid "Pause-Blue"
 
20640
msgstr "Pauză"
 
20641
 
 
20642
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 
20643
msgid "Blue component of the pause color"
 
20644
msgstr ""
 
20645
 
 
20646
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
 
20647
msgid "Pause-Fadesteps"
 
20648
msgstr ""
 
20649
 
 
20650
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 
20651
msgid ""
 
20652
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 
20653
msgstr ""
 
20654
 
 
20655
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 
20656
#, fuzzy
 
20657
msgid "End-Red"
 
20658
msgstr "Roșu"
 
20659
 
 
20660
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 
20661
msgid "Red component of the shutdown color"
 
20662
msgstr ""
 
20663
 
 
20664
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 
20665
#, fuzzy
 
20666
msgid "End-Green"
 
20667
msgstr "Verde"
 
20668
 
 
20669
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 
20670
msgid "Green component of the shutdown color"
 
20671
msgstr ""
 
20672
 
 
20673
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 
20674
#, fuzzy
 
20675
msgid "End-Blue"
 
20676
msgstr "Albastru"
 
20677
 
 
20678
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
 
20679
msgid "Blue component of the shutdown color"
 
20680
msgstr ""
 
20681
 
 
20682
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
 
20683
msgid "End-Fadesteps"
 
20684
msgstr ""
 
20685
 
 
20686
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
 
20687
msgid ""
 
20688
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 
20689
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 
20690
msgstr ""
 
20691
 
 
20692
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
 
20693
msgid "Use Software White adjust"
 
20694
msgstr ""
 
20695
 
 
20696
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 
20697
msgid ""
 
20698
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 
20699
msgstr ""
 
20700
 
 
20701
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 
20702
#, fuzzy
 
20703
msgid "White Red"
 
20704
msgstr "Alb"
 
20705
 
 
20706
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 
20707
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 
20708
msgstr ""
 
20709
 
 
20710
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 
20711
#, fuzzy
 
20712
msgid "White Green"
 
20713
msgstr "Alb"
 
20714
 
 
20715
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 
20716
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 
20717
msgstr ""
 
20718
 
 
20719
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 
20720
#, fuzzy
 
20721
msgid "White Blue"
 
20722
msgstr "Alb"
 
20723
 
 
20724
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 
20725
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 
20726
msgstr ""
 
20727
 
 
20728
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 
20729
msgid "Serial Port/Device"
 
20730
msgstr ""
 
20731
 
 
20732
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 
20733
msgid ""
 
20734
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 
20735
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
20736
msgstr ""
 
20737
 
 
20738
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 
20739
msgid "Edge Weightning"
 
20740
msgstr ""
 
20741
 
 
20742
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 
20743
msgid ""
 
20744
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 
20745
"the frame."
 
20746
msgstr ""
 
20747
 
 
20748
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 
20749
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 
20750
msgstr ""
 
20751
 
 
20752
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 
20753
#, fuzzy
 
20754
msgid "Darkness Limit"
 
20755
msgstr "Mascare de întuneric"
 
20756
 
 
20757
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 
20758
msgid ""
 
20759
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 
20760
"than one for letterboxed videos."
 
20761
msgstr ""
 
20762
 
 
20763
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 
20764
msgid "Hue windowing"
 
20765
msgstr ""
 
20766
 
 
20767
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 
20768
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 
20769
#, fuzzy
 
20770
msgid "Used for statistics."
 
20771
msgstr "Colectează statistici"
 
20772
 
 
20773
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 
20774
msgid "Sat windowing"
 
20775
msgstr ""
 
20776
 
 
20777
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 
20778
msgid "Filter length (ms)"
 
20779
msgstr ""
 
20780
 
 
20781
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 
20782
msgid ""
 
20783
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 
20784
msgstr ""
 
20785
 
 
20786
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 
20787
#, fuzzy
 
20788
msgid "Filter threshold"
 
20789
msgstr "Prag de luminozitate"
 
20790
 
 
20791
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 
20792
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 
20793
msgstr ""
 
20794
 
 
20795
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 
20796
msgid "Filter Smoothness (in %)"
 
20797
msgstr ""
 
20798
 
 
20799
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 
20800
msgid "Filter Smoothness"
 
20801
msgstr ""
 
20802
 
 
20803
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 
20804
#, fuzzy
 
20805
msgid "Filter mode"
 
20806
msgstr "Mod stereo "
 
20807
 
 
20808
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 
20809
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 
20810
msgstr ""
 
20811
 
 
20812
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 
20813
#, fuzzy
 
20814
msgid "No Filtering"
 
20815
msgstr "Filtre"
 
20816
 
 
20817
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 
20818
#, fuzzy
 
20819
msgid "Combined"
 
20820
msgstr "Comedie"
 
20821
 
 
20822
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 
20823
msgid "Percent"
 
20824
msgstr ""
 
20825
 
 
20826
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 
20827
#, fuzzy
 
20828
msgid "Frame delay"
 
20829
msgstr "Frecvență de cadre"
 
20830
 
 
20831
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 
20832
msgid ""
 
20833
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 
20834
"20ms should do the trick."
 
20835
msgstr ""
 
20836
 
 
20837
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 
20838
#, fuzzy
 
20839
msgid "Channel summary"
 
20840
msgstr "Canale"
 
20841
 
 
20842
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 
20843
#, fuzzy
 
20844
msgid "Channel left"
 
20845
msgstr "Nume canal"
 
20846
 
 
20847
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 
20848
#, fuzzy
 
20849
msgid "Channel right"
 
20850
msgstr "Canal"
 
20851
 
 
20852
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 
20853
#, fuzzy
 
20854
msgid "Channel top"
 
20855
msgstr "Canal"
 
20856
 
 
20857
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 
20858
#, fuzzy
 
20859
msgid "Channel bottom"
 
20860
msgstr "Nume canal"
 
20861
 
 
20862
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 
20863
msgid ""
 
20864
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
 
20865
msgstr ""
 
20866
 
 
20867
# hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
 
20868
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 
20869
#, fuzzy
 
20870
msgid "disabled"
 
20871
msgstr "Dezactivat"
 
20872
 
 
20873
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 
20874
#, fuzzy
 
20875
msgid "summary"
 
20876
msgstr "Sumar"
 
20877
 
 
20878
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
 
20879
#, fuzzy
 
20880
msgid "left"
 
20881
msgstr "Stânga"
 
20882
 
 
20883
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 
20884
#, fuzzy
 
20885
msgid "right"
 
20886
msgstr "Dreapta"
 
20887
 
 
20888
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 
20889
#, fuzzy
 
20890
msgid "top"
 
20891
msgstr "Stop"
 
20892
 
 
20893
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 
20894
#, fuzzy
 
20895
msgid "bottom"
 
20896
msgstr "Jos de tot"
 
20897
 
 
20898
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 
20899
#, fuzzy
 
20900
msgid "Summary gradient"
 
20901
msgstr "Sumar"
 
20902
 
 
20903
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 
20904
#, fuzzy
 
20905
msgid "Left gradient"
 
20906
msgstr "Gradient"
 
20907
 
 
20908
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 
20909
#, fuzzy
 
20910
msgid "Right gradient"
 
20911
msgstr "Gradient"
 
20912
 
 
20913
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 
20914
#, fuzzy
 
20915
msgid "Top gradient"
 
20916
msgstr "Gradient"
 
20917
 
 
20918
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 
20919
#, fuzzy
 
20920
msgid "Bottom gradient"
 
20921
msgstr "Stânga-Jos"
 
20922
 
 
20923
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 
20924
msgid ""
 
20925
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 
20926
msgstr ""
 
20927
 
 
20928
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 
20929
#, fuzzy
 
20930
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
 
20931
msgstr "Prefix nume de fișier"
 
20932
 
 
20933
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 
20934
msgid ""
 
20935
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 
20936
"complete path of AtmoWinA.exe here."
 
20937
msgstr ""
 
20938
 
 
20939
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 
20940
msgid "Use built-in AtmoLight"
 
20941
msgstr ""
 
20942
 
 
20943
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 
20944
msgid ""
 
20945
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
 
20946
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
 
20947
msgstr ""
 
20948
 
 
20949
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 
20950
msgid "AtmoLight Filter"
 
20951
msgstr ""
 
20952
 
 
20953
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 
20954
msgid "AtmoLight"
 
20955
msgstr ""
 
20956
 
 
20957
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
 
20958
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
 
20959
msgstr ""
 
20960
 
 
20961
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 
20962
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
 
20963
msgstr ""
 
20964
 
 
20965
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 
20966
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 
20967
msgstr ""
 
20968
 
 
20969
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 
20970
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 
20971
msgstr ""
 
20972
 
 
20973
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
 
20974
#, fuzzy
 
20975
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 
20976
msgstr "Setări pentru interfața principală"
 
20977
 
 
20978
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
 
20979
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 
20980
msgstr ""
 
20981
 
 
20982
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
 
20983
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 
20984
msgstr ""
 
20985
 
 
20986
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
 
20987
msgid "Change gradients"
 
20988
msgstr ""
 
20989
 
 
20990
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
 
20991
#, fuzzy
 
20992
msgid "Number of time to blend"
 
20993
msgstr "Număr de benzi"
 
20994
 
 
20995
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
 
20996
#, fuzzy
 
20997
msgid "The number of time the blend will be performed"
 
20998
msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
 
20999
 
 
21000
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 
21001
msgid "Alpha of the blended image"
 
21002
msgstr ""
 
21003
 
 
21004
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
 
21005
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
 
21006
msgstr ""
 
21007
 
 
21008
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
 
21009
msgid "Image to be blended onto"
 
21010
msgstr ""
 
21011
 
 
21012
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
 
21013
#, fuzzy
 
21014
msgid "The image which will be used to blend onto"
 
21015
msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
 
21016
 
 
21017
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 
21018
#, fuzzy
 
21019
msgid "Chroma for the base image"
 
21020
msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
 
21021
 
 
21022
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
 
21023
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 
21024
msgstr ""
 
21025
 
 
21026
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
 
21027
msgid "Image which will be blended."
 
21028
msgstr ""
 
21029
 
 
21030
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
 
21031
msgid "The image blended onto the base image"
 
21032
msgstr ""
 
21033
 
 
21034
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 
21035
msgid "Chroma for the blend image"
 
21036
msgstr ""
 
21037
 
 
21038
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
 
21039
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
 
21040
msgstr ""
 
21041
 
 
21042
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 
21043
msgid "Blending benchmark filter"
 
21044
msgstr ""
 
21045
 
 
21046
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 
21047
msgid "blendbench"
 
21048
msgstr ""
 
21049
 
 
21050
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 
21051
#, fuzzy
 
21052
msgid "Benchmarking"
 
21053
msgstr "Mascare de margine"
 
21054
 
 
21055
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 
21056
#, fuzzy
 
21057
msgid "Base image"
 
21058
msgstr "Imagini de feed"
 
21059
 
 
21060
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 
21061
#, fuzzy
 
21062
msgid "Blend image"
 
21063
msgstr "Imagini de feed"
 
21064
 
 
21065
#: modules/video_filter/blend.c:45
16365
21066
msgid "Video pictures blending"
16366
21067
msgstr ""
16367
21068
 
16368
 
#: modules/video_filter/clone.c:55
16369
 
msgid "Number of clones"
16370
 
msgstr "Număr de clone"
16371
 
 
16372
 
#: modules/video_filter/clone.c:56
 
21069
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
 
21070
#, fuzzy
 
21071
msgid ""
 
21072
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
 
21073
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
 
21074
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
 
21075
"default)."
 
21076
msgstr ""
 
21077
"Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
 
21078
"decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
 
21079
"înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
 
21080
"alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
 
21081
 
 
21082
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 
21083
msgid "Bluescreen U value"
 
21084
msgstr "Valoare U chroma key"
 
21085
 
 
21086
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 
21087
msgid ""
 
21088
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 
21089
"Defaults to 120 for blue."
 
21090
msgstr ""
 
21091
"Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
 
21092
"Implicit este 120 pentru albastru."
 
21093
 
 
21094
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 
21095
msgid "Bluescreen V value"
 
21096
msgstr "Valoare V chroma key"
 
21097
 
 
21098
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 
21099
msgid ""
 
21100
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 
21101
"Defaults to 90 for blue."
 
21102
msgstr ""
 
21103
"Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
 
21104
"Implicit este 90 pentru albastru."
 
21105
 
 
21106
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 
21107
msgid "Bluescreen U tolerance"
 
21108
msgstr "Toleranță U chroma key"
 
21109
 
 
21110
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
 
21111
msgid ""
 
21112
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 
21113
"value between 10 and 20 seems sensible."
 
21114
msgstr ""
 
21115
"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
 
21116
"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
 
21117
 
 
21118
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 
21119
msgid "Bluescreen V tolerance"
 
21120
msgstr "Toleranță V chroma key"
 
21121
 
 
21122
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
 
21123
msgid ""
 
21124
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 
21125
"value between 10 and 20 seems sensible."
 
21126
msgstr ""
 
21127
"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
 
21128
"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
 
21129
 
 
21130
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
 
21131
#, fuzzy
 
21132
msgid "Bluescreen video filter"
 
21133
msgstr "Filtru de clonare video"
 
21134
 
 
21135
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
 
21136
msgid "Bluescreen"
 
21137
msgstr "Chroma key"
 
21138
 
 
21139
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
 
21140
#: modules/video_output/image.c:56
 
21141
msgid "Image width"
 
21142
msgstr "Lățime imagine"
 
21143
 
 
21144
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
 
21145
#: modules/video_output/image.c:61
 
21146
msgid "Image height"
 
21147
msgstr "Înălțime imagine"
 
21148
 
 
21149
#: modules/video_filter/canvas.c:55
 
21150
#, fuzzy
 
21151
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
 
21152
msgstr ""
 
21153
"Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
 
21154
"materialului video în consecință."
 
21155
 
 
21156
#: modules/video_filter/canvas.c:63
 
21157
#, fuzzy
 
21158
msgid "Automatically resize and padd a video"
 
21159
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
 
21160
 
 
21161
#: modules/video_filter/chain.c:43
 
21162
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 
21163
msgstr ""
 
21164
 
 
21165
#: modules/video_filter/clone.c:59
16373
21166
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16374
21167
msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
16375
21168
 
16376
 
#: modules/video_filter/clone.c:59
 
21169
#: modules/video_filter/clone.c:62
16377
21170
msgid "Video output modules"
16378
21171
msgstr "Module de ieșire video"
16379
21172
 
16380
 
#: modules/video_filter/clone.c:60
 
21173
#: modules/video_filter/clone.c:63
16381
21174
msgid ""
16382
21175
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16383
21176
"separated list of modules."
16385
21178
"Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
16386
21179
"listă de module separate prin virgulă."
16387
21180
 
16388
 
#: modules/video_filter/clone.c:64
 
21181
#: modules/video_filter/clone.c:69
16389
21182
msgid "Clone video filter"
16390
21183
msgstr "Filtru de clonare video"
16391
21184
 
16392
 
#: modules/video_filter/clone.c:66
16393
 
msgid "Clone"
16394
 
msgstr "Clonă"
16395
 
 
16396
 
#: modules/video_filter/crop.c:54
 
21185
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 
21186
#, fuzzy
 
21187
msgid ""
 
21188
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 
21189
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 
21190
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 
21191
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 
21192
msgstr ""
 
21193
"Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
 
21194
"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
 
21195
"pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
 
21196
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
 
21197
 
 
21198
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
 
21199
#, fuzzy
 
21200
msgid "Color threshold filter"
 
21201
msgstr "Filtru de clonare video"
 
21202
 
 
21203
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
 
21204
#, fuzzy
 
21205
msgid "Saturaton threshold"
 
21206
msgstr "Prag de luminozitate"
 
21207
 
 
21208
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 
21209
#, fuzzy
 
21210
msgid "Similarity threshold"
 
21211
msgstr "Prag de luminozitate"
 
21212
 
 
21213
#: modules/video_filter/crop.c:73
16397
21214
msgid "Crop geometry (pixels)"
16398
21215
msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
16399
21216
 
16400
 
#: modules/video_filter/crop.c:55
 
21217
#: modules/video_filter/crop.c:74
16401
21218
msgid ""
16402
21219
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16403
21220
"<left offset> + <top offset>."
16405
21222
"Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
16406
21223
"<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
16407
21224
 
16408
 
#: modules/video_filter/crop.c:57
 
21225
#: modules/video_filter/crop.c:76
16409
21226
msgid "Automatic cropping"
16410
21227
msgstr "Trunchiere automată"
16411
21228
 
16412
 
#: modules/video_filter/crop.c:58
16413
 
msgid "Automatic black border cropping."
 
21229
#: modules/video_filter/crop.c:77
 
21230
#, fuzzy
 
21231
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16414
21232
msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
16415
21233
 
16416
 
#: modules/video_filter/crop.c:61
 
21234
#: modules/video_filter/crop.c:80
 
21235
msgid "Ratio max (x 1000)"
 
21236
msgstr ""
 
21237
 
 
21238
#: modules/video_filter/crop.c:81
 
21239
msgid ""
 
21240
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 
21241
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 
21242
"4/3."
 
21243
msgstr ""
 
21244
 
 
21245
#: modules/video_filter/crop.c:83
 
21246
#, fuzzy
 
21247
msgid "Manual ratio"
 
21248
msgstr "Saturație"
 
21249
 
 
21250
#: modules/video_filter/crop.c:84
 
21251
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 
21252
msgstr ""
 
21253
 
 
21254
#: modules/video_filter/crop.c:86
 
21255
#, fuzzy
 
21256
msgid "Number of images for change"
 
21257
msgstr "Număr de canale de ieșire"
 
21258
 
 
21259
#: modules/video_filter/crop.c:87
 
21260
msgid ""
 
21261
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 
21262
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 
21263
"trigger recrop."
 
21264
msgstr ""
 
21265
 
 
21266
#: modules/video_filter/crop.c:89
 
21267
#, fuzzy
 
21268
msgid "Number of lines for change"
 
21269
msgstr "Număr de canale de ieșire"
 
21270
 
 
21271
#: modules/video_filter/crop.c:90
 
21272
msgid ""
 
21273
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 
21274
"that ratio changed and trigger recrop."
 
21275
msgstr ""
 
21276
 
 
21277
#: modules/video_filter/crop.c:92
 
21278
#, fuzzy
 
21279
msgid "Number of non black pixels "
 
21280
msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
 
21281
 
 
21282
#: modules/video_filter/crop.c:93
 
21283
msgid ""
 
21284
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 
21285
msgstr ""
 
21286
 
 
21287
#: modules/video_filter/crop.c:96
 
21288
msgid "Skip percentage (%)"
 
21289
msgstr ""
 
21290
 
 
21291
#: modules/video_filter/crop.c:97
 
21292
msgid ""
 
21293
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 
21294
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 
21295
msgstr ""
 
21296
 
 
21297
#: modules/video_filter/crop.c:99
 
21298
#, fuzzy
 
21299
msgid "Luminance threshold "
 
21300
msgstr "Prag de luminozitate"
 
21301
 
 
21302
#: modules/video_filter/crop.c:100
 
21303
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 
21304
msgstr ""
 
21305
 
 
21306
#: modules/video_filter/crop.c:104
16417
21307
msgid "Crop video filter"
16418
21308
msgstr "Filtru de trunchiere video"
16419
21309
 
16420
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
 
21310
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
 
21311
#, fuzzy
 
21312
msgid "Cropping failed"
 
21313
msgstr "Filtru de trunchiere video"
 
21314
 
 
21315
# adaptare
 
21316
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
 
21317
#, fuzzy
 
21318
msgid "VLC could not open the video output module."
 
21319
msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
 
21320
 
 
21321
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
 
21322
#, fuzzy
 
21323
msgid "Pixels to crop from top"
 
21324
msgstr "Trunchiere video (sus)"
 
21325
 
 
21326
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
 
21327
#, fuzzy
 
21328
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
 
21329
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
 
21330
 
 
21331
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
 
21332
#, fuzzy
 
21333
msgid "Pixels to crop from bottom"
 
21334
msgstr "Trunchiere video (jos)"
 
21335
 
 
21336
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
 
21337
#, fuzzy
 
21338
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
 
21339
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
 
21340
 
 
21341
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
 
21342
#, fuzzy
 
21343
msgid "Pixels to crop from left"
 
21344
msgstr "Trunchiere video (stânga)"
 
21345
 
 
21346
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
 
21347
#, fuzzy
 
21348
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
 
21349
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
 
21350
 
 
21351
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
 
21352
#, fuzzy
 
21353
msgid "Pixels to crop from right"
 
21354
msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
 
21355
 
 
21356
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
 
21357
#, fuzzy
 
21358
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
 
21359
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
 
21360
 
 
21361
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
 
21362
#, fuzzy
 
21363
msgid "Pixels to padd to top"
 
21364
msgstr "Umplutură video (sus)"
 
21365
 
 
21366
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
 
21367
#, fuzzy
 
21368
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 
21369
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
 
21370
 
 
21371
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
 
21372
#, fuzzy
 
21373
msgid "Pixels to padd to bottom"
 
21374
msgstr "Umplutură video (jos)"
 
21375
 
 
21376
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
 
21377
#, fuzzy
 
21378
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 
21379
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
 
21380
 
 
21381
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
 
21382
#, fuzzy
 
21383
msgid "Pixels to padd to left"
 
21384
msgstr "Umplutură video (stânga)"
 
21385
 
 
21386
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
 
21387
#, fuzzy
 
21388
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
 
21389
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
 
21390
 
 
21391
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
 
21392
#, fuzzy
 
21393
msgid "Pixels to padd to right"
 
21394
msgstr "Umplutură video (dreapta)"
 
21395
 
 
21396
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
 
21397
#, fuzzy
 
21398
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 
21399
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
 
21400
 
 
21401
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
 
21402
#: modules/video_filter/swscale.c:63
 
21403
msgid "Video scaling filter"
 
21404
msgstr "Filtru de scalare video"
 
21405
 
 
21406
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
 
21407
#, fuzzy
 
21408
msgid "Padd"
 
21409
msgstr "Pauză"
 
21410
 
 
21411
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
16421
21412
msgid "Deinterlace mode"
16422
21413
msgstr "Mod de deîntrețesere"
16423
21414
 
16424
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 
21415
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
16425
21416
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16426
21417
msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
16427
21418
 
16428
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
 
21419
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
16429
21420
msgid "Streaming deinterlace mode"
16430
 
msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
 
21421
msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
16431
21422
 
16432
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
 
21423
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
16433
21424
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16434
 
msgstr ""
16435
 
"Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
 
21425
msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
16436
21426
 
16437
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
 
21427
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
16438
21428
msgid "Deinterlacing video filter"
16439
21429
msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
16440
21430
 
16441
 
#: modules/video_filter/distort.c:64
 
21431
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
 
21432
#, fuzzy
 
21433
msgid "Input FIFO"
 
21434
msgstr "Intrare"
 
21435
 
 
21436
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
 
21437
msgid "FIFO which will be read for commands"
 
21438
msgstr ""
 
21439
 
 
21440
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 
21441
msgid "Output FIFO"
 
21442
msgstr "Ieșire FIFO"
 
21443
 
 
21444
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
 
21445
msgid "FIFO which will be written to for responses"
 
21446
msgstr ""
 
21447
 
 
21448
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
 
21449
#, fuzzy
 
21450
msgid "Dynamic video overlay"
 
21451
msgstr "Decodor video Dirac"
 
21452
 
 
21453
# hm ?
 
21454
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
 
21455
msgid "Overlay"
 
21456
msgstr "Overlay"
 
21457
 
 
21458
#: modules/video_filter/erase.c:55
 
21459
#, fuzzy
 
21460
msgid "Image mask"
 
21461
msgstr "Ajustare imagine"
 
21462
 
 
21463
#: modules/video_filter/erase.c:56
 
21464
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 
21465
msgstr ""
 
21466
 
 
21467
#: modules/video_filter/erase.c:59
 
21468
#, fuzzy
 
21469
msgid "X coordinate of the mask."
 
21470
msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
 
21471
 
 
21472
#: modules/video_filter/erase.c:61
 
21473
#, fuzzy
 
21474
msgid "Y coordinate of the mask."
 
21475
msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
 
21476
 
 
21477
#: modules/video_filter/erase.c:66
 
21478
msgid "Erase video filter"
 
21479
msgstr "Filtru video de ștergere"
 
21480
 
 
21481
#: modules/video_filter/erase.c:67
 
21482
msgid "Erase"
 
21483
msgstr "Ștergere"
 
21484
 
 
21485
#: modules/video_filter/extract.c:63
 
21486
msgid "RGB component to extract"
 
21487
msgstr ""
 
21488
 
 
21489
#: modules/video_filter/extract.c:64
 
21490
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 
21491
msgstr ""
 
21492
 
 
21493
#: modules/video_filter/extract.c:75
 
21494
#, fuzzy
 
21495
msgid "Extract RGB component video filter"
 
21496
msgstr "Filtru de trunchiere video"
 
21497
 
 
21498
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 
21499
#, fuzzy
 
21500
msgid "video-filter-event"
 
21501
msgstr "Filtru video"
 
21502
 
 
21503
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 
21504
msgid "Gaussian's std deviation"
 
21505
msgstr ""
 
21506
 
 
21507
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 
21508
msgid ""
 
21509
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
 
21510
"to 3*sigma away in any direction."
 
21511
msgstr ""
 
21512
 
 
21513
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
 
21514
#, fuzzy
 
21515
msgid "Gaussian blur video filter"
 
21516
msgstr "Filtru de efect de zid video"
 
21517
 
 
21518
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
 
21519
#, fuzzy
 
21520
msgid "Gaussian Blur"
 
21521
msgstr "Rusă"
 
21522
 
 
21523
#: modules/video_filter/gradient.c:63
16442
21524
msgid "Distort mode"
16443
21525
msgstr "Mod de distorsionare"
16444
21526
 
16445
21527
# !!! încă netraduse !!!
16446
 
#: modules/video_filter/distort.c:65
16447
 
msgid ""
16448
 
"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16449
 
"and \"psychedelic\"."
16450
 
msgstr ""
16451
 
"Mod de distorsionare, unul din „wave”, „ripple”, „gradient”, „edge”, „hough” "
16452
 
"și „psychedelic”."
 
21528
#: modules/video_filter/gradient.c:64
 
21529
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 
21530
msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
16453
21531
 
16454
 
#: modules/video_filter/distort.c:67
 
21532
#: modules/video_filter/gradient.c:66
16455
21533
msgid "Gradient image type"
16456
21534
msgstr "Tip de imagine gradient"
16457
21535
 
16458
 
#: modules/video_filter/distort.c:68
 
21536
#: modules/video_filter/gradient.c:67
16459
21537
msgid ""
16460
21538
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16461
21539
"keep colors."
16463
21541
"Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
16464
21542
"va păstra culorile."
16465
21543
 
16466
 
#: modules/video_filter/distort.c:71
 
21544
#: modules/video_filter/gradient.c:70
16467
21545
msgid "Apply cartoon effect"
16468
21546
msgstr "Aplică efect de desen animat"
16469
21547
 
16470
21548
# !!! încă netraduse !!!
16471
 
#: modules/video_filter/distort.c:72
 
21549
#: modules/video_filter/gradient.c:71
16472
21550
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16473
21551
msgstr ""
16474
21552
"Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
16475
21553
 
16476
 
#: modules/video_filter/distort.c:77
16477
 
msgid "Wave"
16478
 
msgstr ""
16479
 
 
16480
 
#: modules/video_filter/distort.c:77
16481
 
msgid "Ripple"
16482
 
msgstr ""
16483
 
 
16484
 
#: modules/video_filter/distort.c:77
16485
 
msgid "Gradient"
16486
 
msgstr "Gradient"
16487
 
 
16488
 
#: modules/video_filter/distort.c:78
 
21554
#: modules/video_filter/gradient.c:75
16489
21555
msgid "Edge"
16490
21556
msgstr ""
16491
21557
 
16492
 
#: modules/video_filter/distort.c:78
 
21558
#: modules/video_filter/gradient.c:75
16493
21559
msgid "Hough"
16494
21560
msgstr ""
16495
21561
 
16496
 
#: modules/video_filter/distort.c:81
16497
 
msgid "Distort video filter"
16498
 
msgstr "Filtru de distorsiune video"
16499
 
 
16500
 
#: modules/video_filter/invert.c:52
 
21562
#: modules/video_filter/gradient.c:80
 
21563
msgid "Gradient video filter"
 
21564
msgstr "Filtru video de gradient"
 
21565
 
 
21566
#: modules/video_filter/grain.c:53
 
21567
msgid "Grain video filter"
 
21568
msgstr "Filtru video de granulație"
 
21569
 
 
21570
#: modules/video_filter/grain.c:54
 
21571
msgid "Grain"
 
21572
msgstr "Granulație"
 
21573
 
 
21574
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
 
21575
msgid "FFmpeg video filter"
 
21576
msgstr "Filtru video FFmpeg"
 
21577
 
 
21578
#: modules/video_filter/invert.c:51
16501
21579
msgid "Invert video filter"
16502
21580
msgstr "Filtru de inversare video"
16503
21581
 
16504
 
#: modules/video_filter/invert.c:53
 
21582
#: modules/video_filter/invert.c:52
16505
21583
msgid "Color inversion"
16506
21584
msgstr "Inversare de culoare"
16507
21585
 
16508
 
#: modules/video_filter/logo.c:68
 
21586
#: modules/video_filter/logo.c:71
16509
21587
msgid "Logo filenames"
16510
21588
msgstr "Fișiere de logo"
16511
21589
 
16512
 
#: modules/video_filter/logo.c:69
 
21590
#: modules/video_filter/logo.c:72
16513
21591
msgid ""
16514
21592
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16515
21593
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16519
21597
"[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
16520
21598
"aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
16521
21599
 
16522
 
#: modules/video_filter/logo.c:72
 
21600
#: modules/video_filter/logo.c:75
16523
21601
msgid "Logo animation # of loops"
16524
21602
msgstr "Animație logo de # ori"
16525
21603
 
16526
 
#: modules/video_filter/logo.c:73
16527
 
msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
 
21604
#: modules/video_filter/logo.c:76
 
21605
#, fuzzy
 
21606
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16528
21607
msgstr ""
16529
21608
"Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
16530
21609
 
16531
 
#: modules/video_filter/logo.c:75
 
21610
#: modules/video_filter/logo.c:78
16532
21611
msgid "Logo individual image time in ms"
16533
21612
msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
16534
21613
 
16535
 
#: modules/video_filter/logo.c:76
 
21614
#: modules/video_filter/logo.c:79
16536
21615
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16537
21616
msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
16538
21617
 
16539
 
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16540
 
msgid "X coordinate"
16541
 
msgstr "Coordonata X"
16542
 
 
16543
 
#: modules/video_filter/logo.c:79
 
21618
#: modules/video_filter/logo.c:82
16544
21619
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16545
21620
msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
16546
21621
 
16547
 
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16548
 
msgid "Y coordinate"
16549
 
msgstr "Coordonata Y"
16550
 
 
16551
 
#: modules/video_filter/logo.c:82
 
21622
#: modules/video_filter/logo.c:85
16552
21623
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16553
21624
msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
16554
21625
 
16555
 
#: modules/video_filter/logo.c:84
 
21626
#: modules/video_filter/logo.c:87
16556
21627
msgid "Transparency of the logo"
16557
21628
msgstr "Transparență logo"
16558
21629
 
16559
 
#: modules/video_filter/logo.c:85
 
21630
#: modules/video_filter/logo.c:88
16560
21631
msgid ""
16561
21632
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16562
21633
"opacity)."
16564
21635
"Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
16565
21636
"255 pentru opacitate totală)."
16566
21637
 
16567
 
#: modules/video_filter/logo.c:87
 
21638
#: modules/video_filter/logo.c:90
16568
21639
msgid "Logo position"
16569
21640
msgstr "Poziție logo"
16570
21641
 
16571
 
#: modules/video_filter/logo.c:89
 
21642
#: modules/video_filter/logo.c:92
16572
21643
msgid ""
16573
21644
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16574
21645
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16577
21648
"4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
16578
21649
"exemplu 6=dreapta-sus)."
16579
21650
 
16580
 
#: modules/video_filter/logo.c:99
 
21651
#: modules/video_filter/logo.c:106
 
21652
msgid "Logo sub filter"
 
21653
msgstr "Subfiltu logo"
 
21654
 
 
21655
#: modules/video_filter/logo.c:107
 
21656
msgid "Logo overlay"
 
21657
msgstr "Overlay logo"
 
21658
 
 
21659
#: modules/video_filter/logo.c:127
16581
21660
msgid "Logo video filter"
16582
21661
msgstr "Filtru de logo video"
16583
21662
 
16584
 
#: modules/video_filter/logo.c:101
16585
 
msgid "Logo overlay"
16586
 
msgstr "Overlay logo"
16587
 
 
16588
 
#: modules/video_filter/logo.c:122
16589
 
msgid "Logo sub filter"
16590
 
msgstr "Subfiltu logo"
16591
 
 
16592
 
#: modules/video_filter/magnify.c:59
 
21663
#: modules/video_filter/magnify.c:50
16593
21664
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16594
21665
msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
16595
21666
 
16596
 
#: modules/video_filter/marq.c:77
16597
 
msgid "Marquee text to display."
16598
 
msgstr "Text de marcaj de afișat."
16599
 
 
16600
 
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16601
 
#: modules/video_filter/time.c:73
16602
 
msgid "X offset"
16603
 
msgstr "Decalaj X"
16604
 
 
16605
 
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
 
21667
#: modules/video_filter/magnify.c:51
 
21668
msgid "Magnify"
 
21669
msgstr "Lupă"
 
21670
 
 
21671
#: modules/video_filter/marq.c:88
 
21672
msgid ""
 
21673
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 
21674
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
 
21675
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
 
21676
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
 
21677
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
 
21678
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
 
21679
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
 
21680
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 
21681
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 
21682
msgstr ""
 
21683
 
 
21684
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
16606
21685
msgid "X offset, from the left screen edge."
16607
21686
msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
16608
21687
 
16609
 
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16610
 
#: modules/video_filter/time.c:75
16611
 
msgid "Y offset"
16612
 
msgstr "Decalaj Y"
16613
 
 
16614
 
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
 
21688
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
16615
21689
msgid "Y offset, down from the top."
16616
21690
msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
16617
21691
 
16618
 
#: modules/video_filter/marq.c:82
 
21692
#: modules/video_filter/marq.c:107
16619
21693
msgid "Timeout"
16620
21694
msgstr "Limită de timp"
16621
21695
 
16622
 
#: modules/video_filter/marq.c:83
 
21696
#: modules/video_filter/marq.c:108
16623
21697
msgid ""
16624
21698
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16625
21699
"(remains forever)."
16627
21701
"Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
16628
21702
"implicită este 0 (rămâne în continuu)."
16629
21703
 
16630
 
#: modules/video_filter/marq.c:87
16631
 
msgid ""
16632
 
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16633
 
"totally opaque. "
16634
 
msgstr ""
16635
 
"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
16636
 
"255 = total opac."
16637
 
 
16638
 
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16639
 
#: modules/video_filter/time.c:81
16640
 
msgid "Font size, pixels"
16641
 
msgstr "Dimensiune font, pixeli"
16642
 
 
16643
 
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16644
 
#: modules/video_filter/time.c:82
16645
 
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16646
 
msgstr ""
16647
 
"Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
16648
 
"implicită a fontului)."
16649
 
 
16650
 
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16651
 
#: modules/video_filter/time.c:86
16652
 
msgid ""
16653
 
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16654
 
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16655
 
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16656
 
"(red + green), #FFFFFF = white"
16657
 
msgstr ""
16658
 
"Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
16659
 
"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
16660
 
"pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
16661
 
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
16662
 
 
16663
 
#: modules/video_filter/marq.c:99
 
21704
#: modules/video_filter/marq.c:111
 
21705
#, fuzzy
 
21706
msgid "Refresh period in ms"
 
21707
msgstr "Reîmprospătează lista"
 
21708
 
 
21709
#: modules/video_filter/marq.c:112
 
21710
msgid ""
 
21711
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
 
21712
"using meta data or time format string sequences."
 
21713
msgstr ""
 
21714
 
 
21715
#: modules/video_filter/marq.c:128
16664
21716
msgid "Marquee position"
16665
21717
msgstr "Poziție marcaj"
16666
21718
 
16667
 
#: modules/video_filter/marq.c:101
 
21719
#: modules/video_filter/marq.c:130
16668
21720
msgid ""
16669
21721
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16670
21722
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16674
21726
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
16675
21727
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
16676
21728
 
16677
 
#: modules/video_filter/marq.c:115
 
21729
#: modules/video_filter/marq.c:146
16678
21730
msgid "Marquee"
16679
21731
msgstr "Marcaj"
16680
21732
 
16681
 
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
 
21733
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
16682
21734
msgid "Misc"
16683
21735
msgstr "Diverse"
16684
21736
 
16685
 
#: modules/video_filter/marq.c:141
 
21737
#: modules/video_filter/marq.c:175
16686
21738
msgid "Marquee display"
16687
21739
msgstr "Afișare marcaj"
16688
21740
 
16689
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
16690
 
msgid "Transparency"
16691
 
msgstr "Transparență"
16692
 
 
16693
21741
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
16694
21742
msgid ""
16695
21743
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16710
21758
msgid "Top left corner X coordinate"
16711
21759
msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
16712
21760
 
16713
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 
21761
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
16714
21762
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16715
21763
msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
16716
21764
 
16717
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
 
21765
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
16718
21766
msgid "Top left corner Y coordinate"
16719
21767
msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
16720
21768
 
16721
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 
21769
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
16722
21770
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16723
21771
msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
16724
21772
 
16725
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
 
21773
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
16726
21774
msgid "Border width"
16727
21775
msgstr "Lățime margine"
16728
21776
 
16729
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 
21777
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
16730
21778
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16731
21779
msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
16732
21780
 
16733
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
 
21781
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
16734
21782
msgid "Border height"
16735
21783
msgstr "Înălțime margine"
16736
21784
 
16737
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 
21785
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
16738
21786
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16739
21787
msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
16740
21788
 
16741
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 
21789
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
16742
21790
msgid "Mosaic alignment"
16743
21791
msgstr "Aranjament mozaic"
16744
21792
 
16745
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 
21793
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
16746
21794
msgid ""
16747
21795
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16748
21796
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16752
21800
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
16753
21801
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
16754
21802
 
16755
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
 
21803
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
16756
21804
msgid "Positioning method"
16757
21805
msgstr "Metodă de poziționare"
16758
21806
 
16759
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
 
21807
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
 
21808
#, fuzzy
16760
21809
msgid ""
16761
21810
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16762
21811
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16763
 
"columns."
 
21812
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16764
21813
msgstr ""
16765
21814
"Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
16766
21815
"rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
16767
21816
"utilizator."
16768
21817
 
16769
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/wall.c:57
 
21818
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
 
21819
#: modules/video_filter/wall.c:60
16770
21820
msgid "Number of rows"
16771
21821
msgstr "Număr de rânduri"
16772
21822
 
16773
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
 
21823
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
 
21824
#, fuzzy
16774
21825
msgid ""
16775
21826
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16776
 
"to \"fixed\"."
 
21827
"to \"fixed\")."
16777
21828
msgstr ""
16778
21829
"Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
16779
21830
"poziționare este pusă pe „fix”)."
16780
21831
 
16781
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:123 modules/video_filter/wall.c:53
 
21832
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
 
21833
#: modules/video_filter/wall.c:56
16782
21834
msgid "Number of columns"
16783
21835
msgstr "Număr de coloane"
16784
21836
 
16785
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:124
 
21837
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
16786
21838
msgid ""
16787
21839
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16788
21840
"set to \"fixed\"."
16790
21842
"Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
16791
21843
"poziționare este pusă pe „fix”)."
16792
21844
 
16793
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
 
21845
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
16794
21846
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16795
21847
msgstr ""
16796
21848
"Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
16797
21849
"mozaic."
16798
21850
 
16799
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
 
21851
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
16800
21852
msgid "Keep original size"
16801
21853
msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
16802
21854
 
16803
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
 
21855
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
16804
21856
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16805
21857
msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
16806
21858
 
16807
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
 
21859
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
16808
21860
msgid "Elements order"
16809
21861
msgstr "Ordine elemente"
16810
21862
 
16811
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
 
21863
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
16812
21864
msgid ""
16813
21865
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16814
21866
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16818
21870
"uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
16819
21871
"modulul „mozaic-bridge”."
16820
21872
 
16821
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
 
21873
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 
21874
msgid "Offsets in order"
 
21875
msgstr "Decalaje în ordine"
 
21876
 
 
21877
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
 
21878
msgid ""
 
21879
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
 
21880
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 
21881
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 
21882
msgstr ""
 
21883
 
 
21884
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
16822
21885
msgid ""
16823
21886
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16824
21887
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16828
21891
"milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
16829
21892
"la intrare."
16830
21893
 
16831
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
16832
 
msgid "Bluescreen"
16833
 
msgstr "Chroma key"
16834
 
 
16835
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
16836
 
msgid ""
16837
 
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16838
 
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16839
 
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16840
 
"blending (blue by default)."
16841
 
msgstr ""
16842
 
"Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
16843
 
"decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
16844
 
"înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
16845
 
"alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
16846
 
 
16847
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
16848
 
msgid "Bluescreen U value"
16849
 
msgstr "Valoare U chroma key"
16850
 
 
16851
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
16852
 
msgid ""
16853
 
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16854
 
"Defaults to 120 for blue."
16855
 
msgstr ""
16856
 
"Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
16857
 
"Implicit este 120 pentru albastru."
16858
 
 
16859
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
16860
 
msgid "Bluescreen V value"
16861
 
msgstr "Valoare V chroma key"
16862
 
 
16863
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:153
16864
 
msgid ""
16865
 
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16866
 
"Defaults to 90 for blue."
16867
 
msgstr ""
16868
 
"Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
16869
 
"Implicit este 90 pentru albastru."
16870
 
 
16871
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
16872
 
msgid "Bluescreen U tolerance"
16873
 
msgstr "Toleranță U chroma key"
16874
 
 
16875
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
16876
 
msgid ""
16877
 
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16878
 
"value between 10 and 20 seems sensible."
16879
 
msgstr ""
16880
 
"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
16881
 
"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
16882
 
 
16883
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:159
16884
 
msgid "Bluescreen V tolerance"
16885
 
msgstr "Toleranță V chroma key"
16886
 
 
16887
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
16888
 
msgid ""
16889
 
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16890
 
"value between 10 and 20 seems sensible."
16891
 
msgstr ""
16892
 
"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
16893
 
"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
16894
 
 
16895
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 
21894
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
16896
21895
msgid "fixed"
16897
21896
msgstr "fix"
16898
21897
 
16899
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:175
 
21898
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 
21899
msgid "offsets"
 
21900
msgstr "decalaje"
 
21901
 
 
21902
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
16900
21903
msgid "Mosaic video sub filter"
16901
21904
msgstr "Subfiltru video mozaic"
16902
21905
 
16903
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
 
21906
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
16904
21907
msgid "Mosaic"
16905
21908
msgstr "Mozaic"
16906
21909
 
16912
21915
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16913
21916
msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
16914
21917
 
16915
 
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
16916
 
msgid "Motion blur"
16917
 
msgstr "Neclaritate de mișcare"
16918
 
 
16919
 
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
 
21918
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
16920
21919
msgid "Motion blur filter"
16921
21920
msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
16922
21921
 
16923
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16924
 
msgid "Description file"
16925
 
msgstr "Fișier de descriere"
16926
 
 
16927
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16928
 
msgid "A file containing a simple playlist"
16929
 
msgstr "Un fișier conținând o listă de redare simplă"
16930
 
 
16931
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16932
 
msgid "History parameter"
16933
 
msgstr "Parametru de istoric"
16934
 
 
16935
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16936
 
msgid "The umber of frames used for detection."
16937
 
msgstr "Numărul de cadre utilizate pentru detectare."
16938
 
 
16939
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
 
21922
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16940
21923
msgid "Motion detect video filter"
16941
21924
msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
16942
21925
 
16943
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16944
 
msgid "Motion detect"
 
21926
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
 
21927
msgid "Motion Detect"
16945
21928
msgstr "Detectare de mișcare"
16946
21929
 
16947
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 
21930
#: modules/video_filter/noise.c:53
 
21931
msgid "Noise video filter"
 
21932
msgstr "Filtru video de zgomot"
 
21933
 
 
21934
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
 
21935
msgid "OpenCV face detection example filter"
 
21936
msgstr ""
 
21937
 
 
21938
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
 
21939
#, fuzzy
 
21940
msgid "OpenCV example"
 
21941
msgstr "Deschide fișier(e)"
 
21942
 
 
21943
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
 
21944
msgid "Haar cascade filename"
 
21945
msgstr ""
 
21946
 
 
21947
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
 
21948
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 
21949
msgstr ""
 
21950
 
 
21951
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 
21952
#, fuzzy
 
21953
msgid "Use input chroma unaltered"
 
21954
msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
 
21955
 
 
21956
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 
21957
msgid "I420 - first plane is greyscale"
 
21958
msgstr ""
 
21959
 
 
21960
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 
21961
msgid "RGB32"
 
21962
msgstr ""
 
21963
 
 
21964
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 
21965
msgid "Don't display any video"
 
21966
msgstr ""
 
21967
 
 
21968
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 
21969
#, fuzzy
 
21970
msgid "Display the input video"
 
21971
msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
 
21972
 
 
21973
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 
21974
msgid "Display the processed video"
 
21975
msgstr "Afișează materialul video procesat"
 
21976
 
 
21977
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 
21978
msgid "Show only errors"
 
21979
msgstr ""
 
21980
 
 
21981
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 
21982
msgid "Show errors and warnings"
 
21983
msgstr ""
 
21984
 
 
21985
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 
21986
msgid "Show everything including debug messages"
 
21987
msgstr ""
 
21988
 
 
21989
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 
21990
#, fuzzy
 
21991
msgid "OpenCV video filter wrapper"
 
21992
msgstr "Filtru video FFmpeg"
 
21993
 
 
21994
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
 
21995
#, fuzzy
 
21996
msgid "OpenCV"
 
21997
msgstr "Deschide"
 
21998
 
 
21999
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 
22000
#, fuzzy
 
22001
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 
22002
msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
 
22003
 
 
22004
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 
22005
msgid ""
 
22006
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 
22007
"OpenCV filter"
 
22008
msgstr ""
 
22009
 
 
22010
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 
22011
#, fuzzy
 
22012
msgid "OpenCV filter chroma"
 
22013
msgstr "Deschide fișier"
 
22014
 
 
22015
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 
22016
msgid ""
 
22017
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 
22018
msgstr ""
 
22019
 
 
22020
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 
22021
#, fuzzy
 
22022
msgid "Wrapper filter output"
 
22023
msgstr "Folosește ieșire float32"
 
22024
 
 
22025
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
 
22026
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 
22027
msgstr ""
 
22028
 
 
22029
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 
22030
msgid "Wrapper filter verbosity"
 
22031
msgstr ""
 
22032
 
 
22033
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
 
22034
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 
22035
msgstr ""
 
22036
 
 
22037
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
 
22038
msgid "OpenCV internal filter name"
 
22039
msgstr ""
 
22040
 
 
22041
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
 
22042
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 
22043
msgstr ""
 
22044
 
 
22045
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16948
22046
msgid "Configuration file"
16949
22047
msgstr "Fișier de configurare"
16950
22048
 
16951
22049
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16952
 
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16953
 
msgstr ""
 
22050
#, fuzzy
 
22051
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 
22052
msgstr "Fișier de configurare"
16954
22053
 
16955
22054
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16956
22055
msgid "Path to OSD menu images"
17006
22105
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17007
22106
msgstr ""
17008
22107
 
17009
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 
22108
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
 
22109
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 
22110
msgstr ""
 
22111
 
 
22112
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
 
22113
msgid ""
 
22114
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 
22115
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 
22116
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 
22117
"is fully transparent (value 0)."
 
22118
msgstr ""
 
22119
 
 
22120
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
17010
22121
msgid "On Screen Display menu"
17011
22122
msgstr "Meniu afișat pe ecran"
17012
22123
 
17013
 
#: modules/video_filter/rss.c:121
 
22124
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
 
22125
#, fuzzy
 
22126
msgid ""
 
22127
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 
22128
msgstr ""
 
22129
"Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
 
22130
 
 
22131
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
 
22132
#, fuzzy
 
22133
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
 
22134
msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
 
22135
 
 
22136
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
 
22137
msgid "Active windows"
 
22138
msgstr "Ferestre active"
 
22139
 
 
22140
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 
22141
#, fuzzy
 
22142
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
 
22143
msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
 
22144
 
 
22145
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
 
22146
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 
22147
msgstr ""
 
22148
 
 
22149
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
 
22150
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 
22151
msgstr ""
 
22152
 
 
22153
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
 
22154
msgid ""
 
22155
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
 
22156
"misalignment due to autoratio control)"
 
22157
msgstr ""
 
22158
 
 
22159
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
 
22160
msgid "length of the overlapping area (in %)"
 
22161
msgstr ""
 
22162
 
 
22163
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
 
22164
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
 
22165
msgstr ""
 
22166
 
 
22167
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
 
22168
msgid "height of the overlapping area (in %)"
 
22169
msgstr ""
 
22170
 
 
22171
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 
22172
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 
22173
msgstr ""
 
22174
 
 
22175
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 
22176
msgid "Attenuation"
 
22177
msgstr "Atenuare"
 
22178
 
 
22179
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 
22180
msgid ""
 
22181
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 
22182
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 
22183
msgstr ""
 
22184
 
 
22185
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
 
22186
msgid "Attenuation, begin (in %)"
 
22187
msgstr ""
 
22188
 
 
22189
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 
22190
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 
22191
msgstr ""
 
22192
 
 
22193
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
 
22194
msgid "Attenuation, middle (in %)"
 
22195
msgstr ""
 
22196
 
 
22197
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
 
22198
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 
22199
msgstr ""
 
22200
 
 
22201
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
 
22202
msgid "Attenuation, end (in %)"
 
22203
msgstr ""
 
22204
 
 
22205
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
 
22206
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 
22207
msgstr ""
 
22208
 
 
22209
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
 
22210
msgid "middle position (in %)"
 
22211
msgstr ""
 
22212
 
 
22213
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
 
22214
msgid ""
 
22215
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 
22216
"of blended zone"
 
22217
msgstr ""
 
22218
 
 
22219
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
 
22220
msgid "Gamma (Red) correction"
 
22221
msgstr ""
 
22222
 
 
22223
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
 
22224
msgid ""
 
22225
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 
22226
msgstr ""
 
22227
 
 
22228
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
 
22229
msgid "Gamma (Green) correction"
 
22230
msgstr ""
 
22231
 
 
22232
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
 
22233
msgid ""
 
22234
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 
22235
msgstr ""
 
22236
 
 
22237
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
 
22238
msgid "Gamma (Blue) correction"
 
22239
msgstr ""
 
22240
 
 
22241
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
 
22242
msgid ""
 
22243
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 
22244
msgstr ""
 
22245
 
 
22246
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
 
22247
msgid "Black Crush for Red"
 
22248
msgstr ""
 
22249
 
 
22250
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
 
22251
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 
22252
msgstr ""
 
22253
 
 
22254
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
 
22255
msgid "Black Crush for Green"
 
22256
msgstr ""
 
22257
 
 
22258
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
 
22259
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 
22260
msgstr ""
 
22261
 
 
22262
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
 
22263
msgid "Black Crush for Blue"
 
22264
msgstr ""
 
22265
 
 
22266
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
 
22267
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 
22268
msgstr ""
 
22269
 
 
22270
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
 
22271
msgid "White Crush for Red"
 
22272
msgstr ""
 
22273
 
 
22274
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
 
22275
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 
22276
msgstr ""
 
22277
 
 
22278
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
 
22279
msgid "White Crush for Green"
 
22280
msgstr ""
 
22281
 
 
22282
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
 
22283
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 
22284
msgstr ""
 
22285
 
 
22286
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
 
22287
msgid "White Crush for Blue"
 
22288
msgstr ""
 
22289
 
 
22290
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
 
22291
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 
22292
msgstr ""
 
22293
 
 
22294
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
 
22295
msgid "Black Level for Red"
 
22296
msgstr ""
 
22297
 
 
22298
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
 
22299
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
 
22300
msgstr ""
 
22301
 
 
22302
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
 
22303
msgid "Black Level for Green"
 
22304
msgstr ""
 
22305
 
 
22306
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
 
22307
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
 
22308
msgstr ""
 
22309
 
 
22310
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
 
22311
msgid "Black Level for Blue"
 
22312
msgstr ""
 
22313
 
 
22314
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
 
22315
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 
22316
msgstr ""
 
22317
 
 
22318
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
 
22319
msgid "White Level for Red"
 
22320
msgstr ""
 
22321
 
 
22322
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
 
22323
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 
22324
msgstr ""
 
22325
 
 
22326
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
 
22327
msgid "White Level for Green"
 
22328
msgstr ""
 
22329
 
 
22330
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
 
22331
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 
22332
msgstr ""
 
22333
 
 
22334
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
 
22335
msgid "White Level for Blue"
 
22336
msgstr ""
 
22337
 
 
22338
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
 
22339
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 
22340
msgstr ""
 
22341
 
 
22342
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
 
22343
#, fuzzy
 
22344
msgid "Xinerama option"
 
22345
msgstr "Opțiuni de performanță"
 
22346
 
 
22347
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
 
22348
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
 
22349
msgstr ""
 
22350
 
 
22351
#: modules/video_filter/postproc.c:59
 
22352
msgid "Post processing quality"
 
22353
msgstr "Calitate post procesare"
 
22354
 
 
22355
#: modules/video_filter/postproc.c:61
 
22356
msgid ""
 
22357
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
 
22358
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 
22359
"looking pictures."
 
22360
msgstr ""
 
22361
"Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
 
22362
"6\n"
 
22363
"Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
 
22364
"imagini care arată mai bine."
 
22365
 
 
22366
#: modules/video_filter/postproc.c:65
 
22367
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
 
22368
msgstr ""
 
22369
 
 
22370
#: modules/video_filter/postproc.c:75
 
22371
#, fuzzy
 
22372
msgid "Video post processing filter"
 
22373
msgstr "Filtru de scalare video"
 
22374
 
 
22375
#: modules/video_filter/postproc.c:225
 
22376
msgid "Lowest"
 
22377
msgstr "Cel mai scăzut"
 
22378
 
 
22379
#: modules/video_filter/postproc.c:228
 
22380
msgid "Highest"
 
22381
msgstr "Cel mai crescut"
 
22382
 
 
22383
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
 
22384
msgid "Psychedelic video filter"
 
22385
msgstr "Filtru video psihedelic"
 
22386
 
 
22387
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 
22388
#, fuzzy
 
22389
msgid "Number of puzzle rows"
 
22390
msgstr "Număr de rânduri"
 
22391
 
 
22392
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
 
22393
#, fuzzy
 
22394
msgid "Number of puzzle columns"
 
22395
msgstr "Număr de coloane"
 
22396
 
 
22397
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
 
22398
msgid "Make one tile a black slot"
 
22399
msgstr ""
 
22400
 
 
22401
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
 
22402
msgid ""
 
22403
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 
22404
msgstr ""
 
22405
 
 
22406
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
 
22407
#, fuzzy
 
22408
msgid "Puzzle interactive game video filter"
 
22409
msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
 
22410
 
 
22411
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
 
22412
#, fuzzy
 
22413
msgid "Puzzle"
 
22414
msgstr "Violet"
 
22415
 
 
22416
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 
22417
#, fuzzy
 
22418
msgid "VNC Host"
 
22419
msgstr "Gazdă"
 
22420
 
 
22421
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 
22422
msgid "VNC hostname or IP address."
 
22423
msgstr ""
 
22424
 
 
22425
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 
22426
#, fuzzy
 
22427
msgid "VNC Port"
 
22428
msgstr "Format VCD"
 
22429
 
 
22430
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 
22431
msgid "VNC portnumber."
 
22432
msgstr ""
 
22433
 
 
22434
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 
22435
#, fuzzy
 
22436
msgid "VNC Password"
 
22437
msgstr "Parolă"
 
22438
 
 
22439
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 
22440
#, fuzzy
 
22441
msgid "VNC password."
 
22442
msgstr "Parolă SOCKS"
 
22443
 
 
22444
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 
22445
#, fuzzy
 
22446
msgid "VNC poll interval"
 
22447
msgstr "Interval keyframe"
 
22448
 
 
22449
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 
22450
msgid ""
 
22451
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 
22452
msgstr ""
 
22453
 
 
22454
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 
22455
msgid "VNC polling"
 
22456
msgstr ""
 
22457
 
 
22458
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 
22459
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 
22460
msgstr ""
 
22461
 
 
22462
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 
22463
#, fuzzy
 
22464
msgid "Mouse events"
 
22465
msgstr "Gesturi de maus"
 
22466
 
 
22467
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 
22468
msgid ""
 
22469
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 
22470
msgstr ""
 
22471
 
 
22472
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 
22473
msgid "Key events"
 
22474
msgstr ""
 
22475
 
 
22476
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 
22477
msgid "Send key events to VNC host."
 
22478
msgstr ""
 
22479
 
 
22480
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
 
22481
msgid ""
 
22482
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 
22483
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 
22484
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 
22485
"is fully transparent (value 0)."
 
22486
msgstr ""
 
22487
 
 
22488
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 
22489
msgid "Remote-OSD over VNC"
 
22490
msgstr ""
 
22491
 
 
22492
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 
22493
#, fuzzy
 
22494
msgid "Remote-OSD"
 
22495
msgstr "Elimină"
 
22496
 
 
22497
#: modules/video_filter/ripple.c:53
 
22498
#, fuzzy
 
22499
msgid "Ripple video filter"
 
22500
msgstr "Filtru de clonare video"
 
22501
 
 
22502
#: modules/video_filter/rotate.c:58
 
22503
msgid "Angle in degrees"
 
22504
msgstr ""
 
22505
 
 
22506
#: modules/video_filter/rotate.c:59
 
22507
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 
22508
msgstr ""
 
22509
 
 
22510
#: modules/video_filter/rotate.c:67
 
22511
#, fuzzy
 
22512
msgid "Rotate video filter"
 
22513
msgstr "Filtru de clonare video"
 
22514
 
 
22515
#: modules/video_filter/rss.c:129
17014
22516
msgid "Feed URLs"
17015
22517
msgstr "URL-uri de feed-uri"
17016
22518
 
17017
 
#: modules/video_filter/rss.c:122
 
22519
#: modules/video_filter/rss.c:130
17018
22520
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17019
22521
msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
17020
22522
 
17021
 
#: modules/video_filter/rss.c:123
 
22523
#: modules/video_filter/rss.c:131
17022
22524
msgid "Speed of feeds"
17023
22525
msgstr "Viteză feed-uri"
17024
22526
 
17025
 
#: modules/video_filter/rss.c:124
17026
 
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
 
22527
#: modules/video_filter/rss.c:132
 
22528
#, fuzzy
 
22529
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
17027
22530
msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
17028
22531
 
17029
 
#: modules/video_filter/rss.c:125
 
22532
#: modules/video_filter/rss.c:133
17030
22533
msgid "Max length"
17031
22534
msgstr "Lungime maximă"
17032
22535
 
17033
 
#: modules/video_filter/rss.c:126
 
22536
#: modules/video_filter/rss.c:134
17034
22537
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17035
22538
msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
17036
22539
 
17037
 
#: modules/video_filter/rss.c:128
 
22540
#: modules/video_filter/rss.c:136
17038
22541
msgid "Refresh time"
17039
22542
msgstr "Timp de reîmprospătare"
17040
22543
 
17041
 
#: modules/video_filter/rss.c:129
 
22544
#: modules/video_filter/rss.c:137
17042
22545
msgid ""
17043
22546
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17044
22547
"feeds are never updated."
17046
22549
"Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
17047
22550
"înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
17048
22551
 
17049
 
#: modules/video_filter/rss.c:131
 
22552
#: modules/video_filter/rss.c:139
17050
22553
msgid "Feed images"
17051
22554
msgstr "Imagini de feed"
17052
22555
 
17053
 
#: modules/video_filter/rss.c:132
 
22556
#: modules/video_filter/rss.c:140
17054
22557
msgid "Display feed images if available."
17055
22558
msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
17056
22559
 
17057
 
#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
 
22560
#: modules/video_filter/rss.c:147
17058
22561
msgid ""
17059
22562
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17060
22563
"totally opaque."
17062
22565
"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
17063
22566
"255 = total opac."
17064
22567
 
17065
 
#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
 
22568
#: modules/video_filter/rss.c:160
17066
22569
msgid "Text position"
17067
22570
msgstr "Poziție text"
17068
22571
 
17069
 
#: modules/video_filter/rss.c:154
 
22572
#: modules/video_filter/rss.c:162
17070
22573
msgid ""
17071
22574
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17072
22575
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17076
22579
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
17077
22580
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
17078
22581
 
17079
 
#: modules/video_filter/rss.c:197
 
22582
#: modules/video_filter/rss.c:166
 
22583
#, fuzzy
 
22584
msgid "Title display mode"
 
22585
msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
 
22586
 
 
22587
#: modules/video_filter/rss.c:167
 
22588
msgid ""
 
22589
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 
22590
"images are enabled, 1 otherwise."
 
22591
msgstr ""
 
22592
 
 
22593
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
22594
msgid "Don't show"
 
22595
msgstr ""
 
22596
 
 
22597
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
22598
#, fuzzy
 
22599
msgid "Always visible"
 
22600
msgstr "Repară întotdeauna"
 
22601
 
 
22602
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
22603
msgid "Scroll with feed"
 
22604
msgstr ""
 
22605
 
 
22606
#: modules/video_filter/rss.c:222
17080
22607
msgid "RSS and Atom feed display"
17081
22608
msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
17082
22609
 
17083
 
#: modules/video_filter/rv32.c:52
 
22610
#: modules/video_filter/rv32.c:57
17084
22611
msgid "RV32 conversion filter"
17085
22612
msgstr "Filtru de conversie RV32"
17086
22613
 
17087
 
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17088
 
msgid "Video scaling filter"
17089
 
msgstr "Filtru de scalare video"
17090
 
 
17091
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
 
22614
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
 
22615
msgid "Sharpen strength (0-2)"
 
22616
msgstr ""
 
22617
 
 
22618
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 
22619
#, fuzzy
 
22620
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 
22621
msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
 
22622
 
 
22623
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
 
22624
msgid "Augment contrast between contours."
 
22625
msgstr ""
 
22626
 
 
22627
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 
22628
#, fuzzy
 
22629
msgid "Sharpen video filter"
 
22630
msgstr "Filtru de trunchiere video"
 
22631
 
 
22632
#: modules/video_filter/swscale.c:52
17092
22633
msgid "Scaling mode"
17093
22634
msgstr "Mod de scalare"
17094
22635
 
17095
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 
22636
#: modules/video_filter/swscale.c:53
17096
22637
msgid "Scaling mode to use."
17097
22638
msgstr "Modul de scalare folosit."
17098
22639
 
17099
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 
22640
#: modules/video_filter/swscale.c:57
17100
22641
msgid "Fast bilinear"
17101
22642
msgstr "Biliniar rapid"
17102
22643
 
17103
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 
22644
#: modules/video_filter/swscale.c:57
17104
22645
msgid "Bilinear"
17105
22646
msgstr "Biliniar"
17106
22647
 
17107
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 
22648
#: modules/video_filter/swscale.c:57
17108
22649
msgid "Bicubic (good quality)"
17109
22650
msgstr "Bicubic (calitate bună)"
17110
22651
 
17111
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 
22652
#: modules/video_filter/swscale.c:58
17112
22653
msgid "Experimental"
17113
22654
msgstr "Experimental"
17114
22655
 
17115
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 
22656
#: modules/video_filter/swscale.c:58
17116
22657
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17117
22658
msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
17118
22659
 
17119
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 
22660
#: modules/video_filter/swscale.c:59
17120
22661
msgid "Area"
17121
22662
msgstr "Arie"
17122
22663
 
17123
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 
22664
#: modules/video_filter/swscale.c:59
17124
22665
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17125
22666
msgstr ""
17126
22667
 
17127
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 
22668
#: modules/video_filter/swscale.c:59
17128
22669
msgid "Gauss"
17129
22670
msgstr ""
17130
22671
 
17131
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
 
22672
#: modules/video_filter/swscale.c:60
17132
22673
msgid "SincR"
17133
22674
msgstr ""
17134
22675
 
17135
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
 
22676
#: modules/video_filter/swscale.c:60
17136
22677
msgid "Lanczos"
17137
22678
msgstr ""
17138
22679
 
17139
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
 
22680
#: modules/video_filter/swscale.c:60
17140
22681
msgid "Bicubic spline"
17141
22682
msgstr ""
17142
22683
 
17143
 
#: modules/video_filter/time.c:71
17144
 
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17145
 
msgstr "Șir pentru formatul de timp (%Y%m%d %H%M%S)"
17146
 
 
17147
 
#: modules/video_filter/time.c:72
17148
 
msgid ""
17149
 
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17150
 
"%S = second)."
17151
 
msgstr ""
17152
 
"Șir pentru formatul de timp (%Y = an, %m = lună, %d = zi, %H = oră, %M = "
17153
 
"minute, %S = secunde)."
17154
 
 
17155
 
#: modules/video_filter/time.c:74
17156
 
msgid "X offset, from the left screen edge"
17157
 
msgstr "Decalaj X, de la stânga marginii ecranului"
17158
 
 
17159
 
#: modules/video_filter/time.c:76
17160
 
msgid "Y offset, down from the top"
17161
 
msgstr "Decalaj Y, în jos începând de sus"
17162
 
 
17163
 
#: modules/video_filter/time.c:93
17164
 
msgid ""
17165
 
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17166
 
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17167
 
"right)."
17168
 
msgstr ""
17169
 
"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
17170
 
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
17171
 
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
17172
 
 
17173
 
#: modules/video_filter/time.c:107
17174
 
msgid "Time overlay"
17175
 
msgstr "Overlay timp"
17176
 
 
17177
 
#: modules/video_filter/time.c:124
17178
 
msgid "Time display sub filter"
17179
 
msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
17180
 
 
17181
 
#: modules/video_filter/transform.c:57
 
22684
#: modules/video_filter/transform.c:65
17182
22685
msgid "Transform type"
17183
22686
msgstr "Tip de transformare"
17184
22687
 
17185
 
#: modules/video_filter/transform.c:58
 
22688
#: modules/video_filter/transform.c:66
17186
22689
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17187
22690
msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
17188
22691
 
17189
 
#: modules/video_filter/transform.c:61
 
22692
#: modules/video_filter/transform.c:69
17190
22693
msgid "Rotate by 90 degrees"
17191
22694
msgstr "Rotire cu 90 de grade"
17192
22695
 
17193
 
#: modules/video_filter/transform.c:62
 
22696
#: modules/video_filter/transform.c:70
17194
22697
msgid "Rotate by 180 degrees"
17195
22698
msgstr "Rotire cu 180 de grade"
17196
22699
 
17197
 
#: modules/video_filter/transform.c:62
 
22700
#: modules/video_filter/transform.c:70
17198
22701
msgid "Rotate by 270 degrees"
17199
22702
msgstr "Rotire cu 270 de grade"
17200
22703
 
17201
 
#: modules/video_filter/transform.c:63
 
22704
#: modules/video_filter/transform.c:71
17202
22705
msgid "Flip horizontally"
17203
22706
msgstr "Întoarcere pe orizontală"
17204
22707
 
17205
 
#: modules/video_filter/transform.c:63
 
22708
#: modules/video_filter/transform.c:71
17206
22709
msgid "Flip vertically"
17207
22710
msgstr "Întoarcere pe verticală"
17208
22711
 
17209
 
#: modules/video_filter/transform.c:66
 
22712
#: modules/video_filter/transform.c:76
17210
22713
msgid "Video transformation filter"
17211
22714
msgstr "Filtru de transformare video"
17212
22715
 
17213
 
#: modules/video_filter/wall.c:54
 
22716
#: modules/video_filter/wall.c:57
17214
22717
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17215
22718
msgstr ""
17216
22719
"Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
17217
22720
 
17218
 
#: modules/video_filter/wall.c:58
 
22721
#: modules/video_filter/wall.c:61
17219
22722
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17220
22723
msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
17221
22724
 
17222
 
#: modules/video_filter/wall.c:61
17223
 
msgid "Active windows"
17224
 
msgstr "Ferestre active"
17225
 
 
17226
 
#: modules/video_filter/wall.c:62
 
22725
#: modules/video_filter/wall.c:65
17227
22726
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17228
22727
msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
17229
22728
 
17230
 
#: modules/video_filter/wall.c:65
 
22729
#: modules/video_filter/wall.c:68
17231
22730
msgid "Element aspect ratio"
17232
22731
msgstr "Raport de aspect al unui element"
17233
22732
 
17234
 
#: modules/video_filter/wall.c:66
 
22733
#: modules/video_filter/wall.c:69
17235
22734
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17236
22735
msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
17237
22736
 
17238
 
#: modules/video_filter/wall.c:70
 
22737
#: modules/video_filter/wall.c:75
17239
22738
msgid "Wall video filter"
17240
22739
msgstr "Filtru de efect de zid video"
17241
22740
 
17242
 
#: modules/video_filter/wall.c:71
 
22741
#: modules/video_filter/wall.c:76
17243
22742
msgid "Image wall"
17244
22743
msgstr "Zid de imagine"
17245
22744
 
17246
 
#: modules/video_output/aa.c:55
 
22745
#: modules/video_filter/wave.c:54
 
22746
#, fuzzy
 
22747
msgid "Wave video filter"
 
22748
msgstr "Filtru de efect de zid video"
 
22749
 
 
22750
#: modules/video_output/aa.c:58
17247
22751
msgid "ASCII Art"
17248
22752
msgstr ""
17249
22753
 
17250
 
#: modules/video_output/aa.c:58
 
22754
#: modules/video_output/aa.c:61
17251
22755
msgid "ASCII-art video output"
17252
22756
msgstr ""
17253
22757
 
17254
 
#: modules/video_output/caca.c:80
 
22758
#: modules/video_output/caca.c:83
17255
22759
msgid "Color ASCII art video output"
17256
22760
msgstr ""
17257
22761
 
17258
 
#: modules/video_output/directfb.c:69
 
22762
#: modules/video_output/directfb.c:72
17259
22763
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17260
22764
msgstr ""
17261
22765
 
17262
 
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:107
 
22766
#: modules/video_output/fb.c:82
 
22767
msgid "Run fb on current tty."
 
22768
msgstr ""
 
22769
 
 
22770
#: modules/video_output/fb.c:84
 
22771
msgid ""
 
22772
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 
22773
"handling with caution)"
 
22774
msgstr ""
 
22775
 
 
22776
#: modules/video_output/fb.c:95
 
22777
msgid "Framebuffer resolution to use."
 
22778
msgstr ""
 
22779
 
 
22780
#: modules/video_output/fb.c:97
 
22781
msgid ""
 
22782
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 
22783
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 
22784
msgstr ""
 
22785
 
 
22786
#: modules/video_output/fb.c:100
 
22787
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
 
22788
msgstr ""
 
22789
 
 
22790
#: modules/video_output/fb.c:102
 
22791
msgid ""
 
22792
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
 
22793
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 
22794
"in software."
 
22795
msgstr ""
 
22796
 
 
22797
#: modules/video_output/fb.c:121
 
22798
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
 
22799
msgstr ""
 
22800
 
 
22801
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
 
22802
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
 
22803
msgid "X11 display"
 
22804
msgstr "Afișor X11"
 
22805
 
 
22806
#: modules/video_output/ggi.c:61
 
22807
msgid ""
 
22808
"X11 hardware display to use.\n"
 
22809
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 
22810
msgstr ""
 
22811
"Afișorul X11 de utilizat.\n"
 
22812
"În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
 
22813
 
 
22814
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
 
22815
msgid "HD1000 video output"
 
22816
msgstr "Ieșire video HD1000"
 
22817
 
 
22818
#: modules/video_output/image.c:53
 
22819
msgid "Image format"
 
22820
msgstr "Format de imagine"
 
22821
 
 
22822
#: modules/video_output/image.c:54
 
22823
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
 
22824
msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
 
22825
 
 
22826
#: modules/video_output/image.c:57
 
22827
msgid ""
 
22828
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 
22829
"characteristics."
 
22830
msgstr ""
 
22831
"Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
 
22832
"caracteristicile imaginii video."
 
22833
 
 
22834
#: modules/video_output/image.c:62
 
22835
msgid ""
 
22836
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 
22837
"video characteristics."
 
22838
msgstr ""
 
22839
"Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
 
22840
"caracteristicile imaginii video."
 
22841
 
 
22842
#: modules/video_output/image.c:66
 
22843
msgid "Recording ratio"
 
22844
msgstr "Raport de înregistrare"
 
22845
 
 
22846
#: modules/video_output/image.c:67
 
22847
msgid ""
 
22848
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 
22849
msgstr ""
 
22850
"Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
 
22851
"imagine din trei."
 
22852
 
 
22853
#: modules/video_output/image.c:70
 
22854
msgid "Filename prefix"
 
22855
msgstr "Prefix nume de fișier"
 
22856
 
 
22857
#: modules/video_output/image.c:71
 
22858
msgid ""
 
22859
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 
22860
"\"prefixNUMBER.format\" form."
 
22861
msgstr ""
 
22862
"Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
 
22863
"de forma „prefixNUMĂR.format”."
 
22864
 
 
22865
#: modules/video_output/image.c:75
 
22866
msgid "Always write to the same file"
 
22867
msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
 
22868
 
 
22869
#: modules/video_output/image.c:76
 
22870
msgid ""
 
22871
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 
22872
"this case, the number is not appended to the filename."
 
22873
msgstr ""
 
22874
"Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
 
22875
"fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
 
22876
 
 
22877
#: modules/video_output/image.c:87
 
22878
msgid "Image video output"
 
22879
msgstr "Ieșire video ca imagine"
 
22880
 
 
22881
#: modules/video_output/mga.c:62
 
22882
msgid "Matrox Graphic Array video output"
 
22883
msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
 
22884
 
 
22885
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
17263
22886
msgid "DirectX 3D video output"
17264
22887
msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
17265
22888
 
17266
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
 
22889
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
17267
22890
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17268
22891
msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
17269
22892
 
17270
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
 
22893
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
17271
22894
msgid ""
17272
22895
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17273
22896
"doesn't have any effect when using overlays."
17275
22898
"Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
17276
22899
"Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
17277
22900
 
17278
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
 
22901
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
17279
22902
msgid "Use video buffers in system memory"
17280
22903
msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
17281
22904
 
17282
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:134
 
22905
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
17283
22906
msgid ""
17284
22907
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17285
22908
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17292
22915
"rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
17293
22916
"utilizează overlay-uri."
17294
22917
 
17295
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
 
22918
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
17296
22919
msgid "Use triple buffering for overlays"
17297
22920
msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
17298
22921
 
17299
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
 
22922
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
17300
22923
msgid ""
17301
22924
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17302
22925
"better video quality (no flickering)."
17305
22928
"overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
17306
22929
"(fără flicărire)."
17307
22930
 
17308
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:144
 
22931
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
17309
22932
msgid "Name of desired display device"
17310
22933
msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
17311
22934
 
17312
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
 
22935
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
17313
22936
msgid ""
17314
22937
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17315
22938
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17319
22942
"dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
17320
22943
"video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
17321
22944
 
17322
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
 
22945
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
17323
22946
msgid "Enable wallpaper mode "
17324
22947
msgstr "Activează modul tapet"
17325
22948
 
17326
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:152
 
22949
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
17327
22950
msgid ""
17328
22951
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17329
22952
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17333
22956
"notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
17334
22957
"desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
17335
22958
 
17336
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:178
 
22959
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
17337
22960
msgid "DirectX video output"
17338
22961
msgstr "Ieșire video DirectX"
17339
22962
 
17340
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:318
 
22963
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
17341
22964
msgid "Wallpaper"
17342
22965
msgstr "Tapet"
17343
22966
 
17344
 
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:181
 
22967
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
17345
22968
msgid "OpenGL video output"
17346
22969
msgstr "Ieșire video OpenGL"
17347
22970
 
17348
 
#: modules/video_output/fb.c:67
17349
 
msgid "Framebuffer device"
17350
 
msgstr ""
17351
 
 
17352
 
#: modules/video_output/fb.c:69
17353
 
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17354
 
msgstr ""
17355
 
 
17356
 
#: modules/video_output/fb.c:77
17357
 
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17358
 
msgstr ""
17359
 
 
17360
 
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17361
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17362
 
msgid "X11 display"
17363
 
msgstr "Afișor X11"
17364
 
 
17365
 
#: modules/video_output/ggi.c:58
17366
 
msgid ""
17367
 
"X11 hardware display to use.\n"
17368
 
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17369
 
msgstr ""
17370
 
"Afișorul X11 de utilizat.\n"
17371
 
"În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
17372
 
 
17373
 
#: modules/video_output/glide.c:64
17374
 
msgid "3dfx Glide video output"
17375
 
msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
17376
 
 
17377
 
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17378
 
msgid "HD1000 video output"
17379
 
msgstr "Ieșire video HD1000"
17380
 
 
17381
 
#: modules/video_output/image.c:48
17382
 
msgid "Image format"
17383
 
msgstr "Format de imagine"
17384
 
 
17385
 
#: modules/video_output/image.c:49
17386
 
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17387
 
msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
17388
 
 
17389
 
#: modules/video_output/image.c:51
17390
 
msgid "Image width"
17391
 
msgstr "Lățime imagine"
17392
 
 
17393
 
#: modules/video_output/image.c:52
17394
 
msgid ""
17395
 
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17396
 
"characteristics."
17397
 
msgstr ""
17398
 
"Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
17399
 
"caracteristicile imaginii video."
17400
 
 
17401
 
#: modules/video_output/image.c:56
17402
 
msgid "Image height"
17403
 
msgstr "Înălțime imagine"
17404
 
 
17405
 
#: modules/video_output/image.c:57
17406
 
msgid ""
17407
 
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17408
 
"video characteristics."
17409
 
msgstr ""
17410
 
"Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
17411
 
"caracteristicile imaginii video."
17412
 
 
17413
 
#: modules/video_output/image.c:61
17414
 
msgid "Recording ratio"
17415
 
msgstr "Raport de înregistrare"
17416
 
 
17417
 
#: modules/video_output/image.c:62
17418
 
msgid ""
17419
 
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17420
 
msgstr ""
17421
 
"Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
17422
 
"imagine din trei."
17423
 
 
17424
 
#: modules/video_output/image.c:65
17425
 
msgid "Filename prefix"
17426
 
msgstr "Prefix nume de fișier"
17427
 
 
17428
 
#: modules/video_output/image.c:66
17429
 
msgid ""
17430
 
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17431
 
"\"prefixNUMBER.format\" form."
17432
 
msgstr ""
17433
 
"Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
17434
 
"de forma „prefixNUMĂR.format”."
17435
 
 
17436
 
#: modules/video_output/image.c:70
17437
 
msgid "Always write to the same file"
17438
 
msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
17439
 
 
17440
 
#: modules/video_output/image.c:71
17441
 
msgid ""
17442
 
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17443
 
"this case, the number is not appended to the filename."
17444
 
msgstr ""
17445
 
"Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
17446
 
"fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
17447
 
 
17448
 
#: modules/video_output/image.c:80
17449
 
msgid "Image video output"
17450
 
msgstr "Ieșire video ca imagine"
17451
 
 
17452
 
#: modules/video_output/mga.c:59
17453
 
msgid "Matrox Graphic Array video output"
17454
 
msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
17455
 
 
17456
 
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
 
22971
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
 
22972
msgid "Windows GAPI video output"
 
22973
msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
 
22974
 
 
22975
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
 
22976
msgid "Windows GDI video output"
 
22977
msgstr "Ieșire video Windows GDI"
 
22978
 
 
22979
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
17457
22980
msgid "Cube"
17458
22981
msgstr "Cub"
17459
22982
 
17460
 
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
 
22983
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
17461
22984
msgid "Transparent Cube"
17462
22985
msgstr "Cub transparent"
17463
22986
 
17464
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22987
#: modules/video_output/opengl.c:127
17465
22988
msgid "Cylinder"
17466
22989
msgstr "Cilindru"
17467
22990
 
17468
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22991
#: modules/video_output/opengl.c:127
17469
22992
msgid "Torus"
17470
22993
msgstr "Tor"
17471
22994
 
17472
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22995
#: modules/video_output/opengl.c:127
17473
22996
msgid "Sphere"
17474
22997
msgstr "Sferă"
17475
22998
 
17476
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22999
#: modules/video_output/opengl.c:127
17477
23000
msgid "SQUAREXY"
17478
23001
msgstr "SQUAREXY"
17479
23002
 
17480
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
23003
#: modules/video_output/opengl.c:127
17481
23004
msgid "SQUARER"
17482
23005
msgstr "SQUARER"
17483
23006
 
17484
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
23007
#: modules/video_output/opengl.c:127
17485
23008
msgid "ASINXY"
17486
23009
msgstr "ASINXY"
17487
23010
 
17488
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
23011
#: modules/video_output/opengl.c:127
17489
23012
msgid "ASINR"
17490
23013
msgstr "ASINR"
17491
23014
 
17492
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
23015
#: modules/video_output/opengl.c:127
17493
23016
msgid "SINEXY"
17494
23017
msgstr "SINEXY"
17495
23018
 
17496
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
23019
#: modules/video_output/opengl.c:127
17497
23020
msgid "SINER"
17498
23021
msgstr "SINER"
17499
23022
 
17500
 
#: modules/video_output/opengl.c:149
 
23023
#: modules/video_output/opengl.c:155
17501
23024
msgid "OpenGL sampling accuracy "
17502
23025
msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
17503
23026
 
17504
 
#: modules/video_output/opengl.c:150
 
23027
#: modules/video_output/opengl.c:156
17505
23028
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17506
23029
msgstr ""
17507
23030
"Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
17508
23031
 
17509
 
#: modules/video_output/opengl.c:151
 
23032
#: modules/video_output/opengl.c:157
17510
23033
msgid "OpenGL Cylinder radius"
17511
23034
msgstr "Rază cilindru OpenGL"
17512
23035
 
17513
23036
# hm ? ce cilindru ?
17514
 
#: modules/video_output/opengl.c:152
 
23037
#: modules/video_output/opengl.c:158
17515
23038
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17516
23039
msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
17517
23040
 
17518
 
#: modules/video_output/opengl.c:153
 
23041
#: modules/video_output/opengl.c:159
17519
23042
#, fuzzy
17520
23043
msgid "Point of view x-coordinate"
17521
23044
msgstr "Coordonata x video"
17522
23045
 
17523
 
#: modules/video_output/opengl.c:154
 
23046
#: modules/video_output/opengl.c:160
17524
23047
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17525
23048
msgstr ""
17526
23049
"Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
17527
23050
"activat."
17528
23051
 
17529
 
#: modules/video_output/opengl.c:156
 
23052
#: modules/video_output/opengl.c:162
17530
23053
#, fuzzy
17531
23054
msgid "Point of view y-coordinate"
17532
23055
msgstr "Coordonata x video"
17533
23056
 
17534
 
#: modules/video_output/opengl.c:157
 
23057
#: modules/video_output/opengl.c:163
17535
23058
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17536
23059
msgstr ""
17537
23060
"Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
17538
23061
"activat."
17539
23062
 
17540
 
#: modules/video_output/opengl.c:159
 
23063
#: modules/video_output/opengl.c:165
17541
23064
#, fuzzy
17542
23065
msgid "Point of view z-coordinate"
17543
23066
msgstr "Coordonata x video"
17544
23067
 
17545
 
#: modules/video_output/opengl.c:160
 
23068
#: modules/video_output/opengl.c:166
17546
23069
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17547
23070
msgstr ""
17548
23071
"Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
17549
23072
"activat."
17550
23073
 
17551
 
#: modules/video_output/opengl.c:163
 
23074
#: modules/video_output/opengl.c:169
 
23075
#, fuzzy
 
23076
msgid "OpenGL Provider"
 
23077
msgstr "Ieșire video OpenGL"
 
23078
 
 
23079
#: modules/video_output/opengl.c:170
 
23080
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
 
23081
msgstr ""
 
23082
 
 
23083
#: modules/video_output/opengl.c:171
17552
23084
msgid "OpenGL cube rotation speed"
17553
23085
msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
17554
23086
 
17555
 
#: modules/video_output/opengl.c:164
 
23087
#: modules/video_output/opengl.c:172
17556
23088
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17557
23089
msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
17558
23090
 
17559
 
#: modules/video_output/opengl.c:166
17560
 
msgid "Effect"
17561
 
msgstr "Efect"
17562
 
 
17563
 
#: modules/video_output/opengl.c:168
 
23091
#: modules/video_output/opengl.c:176
17564
23092
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17565
23093
msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
17566
23094
 
17567
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 
23095
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
 
23096
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 
23097
msgstr ""
 
23098
 
 
23099
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
17568
23100
msgid "QT Embedded display"
17569
23101
msgstr "Afișaj QT înglobat"
17570
23102
 
17571
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
 
23103
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
17572
23104
msgid ""
17573
23105
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17574
23106
"the DISPLAY environment variable."
17575
23107
msgstr ""
17576
23108
 
17577
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
 
23109
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
17578
23110
msgid "QT Embedded video output"
17579
23111
msgstr "Ieșire video QT înglobată"
17580
23112
 
17581
 
#: modules/video_output/sdl.c:108
 
23113
#: modules/video_output/sdl.c:115
 
23114
#, fuzzy
 
23115
msgid "SDL chroma format"
 
23116
msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
 
23117
 
 
23118
#: modules/video_output/sdl.c:117
 
23119
msgid ""
 
23120
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 
23121
"improve performances by using the most efficient one."
 
23122
msgstr ""
 
23123
 
 
23124
#: modules/video_output/sdl.c:127
17582
23125
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17583
23126
msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
17584
23127
 
17585
 
#: modules/video_output/snapshot.c:60
 
23128
#: modules/video_output/snapshot.c:65
17586
23129
msgid "Snapshot width"
17587
23130
msgstr "Lățime instantaneu"
17588
23131
 
17589
 
#: modules/video_output/snapshot.c:61
 
23132
#: modules/video_output/snapshot.c:66
17590
23133
msgid "Width of the snapshot image."
17591
23134
msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
17592
23135
 
17593
 
#: modules/video_output/snapshot.c:63
 
23136
#: modules/video_output/snapshot.c:68
17594
23137
msgid "Snapshot height"
17595
23138
msgstr "Înălțime instantaneu"
17596
23139
 
17597
 
#: modules/video_output/snapshot.c:64
 
23140
#: modules/video_output/snapshot.c:69
17598
23141
msgid "Height of the snapshot image."
17599
23142
msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
17600
23143
 
17601
 
#: modules/video_output/snapshot.c:66
 
23144
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
17602
23145
msgid "Chroma"
17603
23146
msgstr "Crominanță"
17604
23147
 
17605
 
#: modules/video_output/snapshot.c:67
 
23148
#: modules/video_output/snapshot.c:72
17606
23149
msgid ""
17607
23150
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17608
23151
msgstr ""
17609
23152
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
17610
23153
"similar cu „RV32”)"
17611
23154
 
17612
 
#: modules/video_output/snapshot.c:70
 
23155
#: modules/video_output/snapshot.c:75
17613
23156
msgid "Cache size (number of images)"
17614
23157
msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
17615
23158
 
17616
 
#: modules/video_output/snapshot.c:71
 
23159
#: modules/video_output/snapshot.c:76
17617
23160
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17618
23161
msgstr ""
17619
23162
"Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
17620
23163
"păstrate)."
17621
23164
 
17622
 
#: modules/video_output/snapshot.c:75
 
23165
#: modules/video_output/snapshot.c:80
17623
23166
msgid "Snapshot module"
17624
23167
msgstr "Modúl instantaneu"
17625
23168
 
17626
 
#: modules/video_output/svgalib.c:56
 
23169
#: modules/video_output/svgalib.c:60
17627
23170
msgid "SVGAlib video output"
17628
23171
msgstr "Ieșire video SVGAlib"
17629
23172
 
17630
 
#: modules/video_output/wingdi.c:220
17631
 
msgid "Windows GAPI video output"
17632
 
msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
17633
 
 
17634
 
#: modules/video_output/wingdi.c:224
17635
 
msgid "Windows GDI video output"
17636
 
msgstr "Ieșire video Windows GDI"
17637
 
 
17638
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
 
23173
#: modules/video_output/vmem.c:51
 
23174
msgid "Video memory buffer width."
 
23175
msgstr ""
 
23176
 
 
23177
#: modules/video_output/vmem.c:54
 
23178
#, fuzzy
 
23179
msgid "Video memory buffer height."
 
23180
msgstr "Înălțime video"
 
23181
 
 
23182
#: modules/video_output/vmem.c:56
 
23183
#, fuzzy
 
23184
msgid "Pitch"
 
23185
msgstr "Cale"
 
23186
 
 
23187
#: modules/video_output/vmem.c:57
 
23188
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 
23189
msgstr ""
 
23190
 
 
23191
#: modules/video_output/vmem.c:60
 
23192
#, fuzzy
 
23193
msgid ""
 
23194
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 
23195
msgstr ""
 
23196
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
 
23197
"similar cu „RV32”)"
 
23198
 
 
23199
#: modules/video_output/vmem.c:63
 
23200
msgid "Lock function"
 
23201
msgstr ""
 
23202
 
 
23203
#: modules/video_output/vmem.c:64
 
23204
msgid ""
 
23205
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
 
23206
"memory address for use by the video renderer."
 
23207
msgstr ""
 
23208
 
 
23209
#: modules/video_output/vmem.c:68
 
23210
#, fuzzy
 
23211
msgid "Unlock function"
 
23212
msgstr "Sincronizare ceas"
 
23213
 
 
23214
#: modules/video_output/vmem.c:69
 
23215
msgid "Address of the unlocking callback function"
 
23216
msgstr ""
 
23217
 
 
23218
#: modules/video_output/vmem.c:71
 
23219
msgid "Callback data"
 
23220
msgstr ""
 
23221
 
 
23222
#: modules/video_output/vmem.c:72
 
23223
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 
23224
msgstr ""
 
23225
 
 
23226
#: modules/video_output/vmem.c:75
 
23227
#, fuzzy
 
23228
msgid "Video memory module"
 
23229
msgstr "Modúl filtru video"
 
23230
 
 
23231
#: modules/video_output/vmem.c:76
 
23232
#, fuzzy
 
23233
msgid "Video memory"
 
23234
msgstr "Codor video"
 
23235
 
 
23236
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
17639
23237
msgid "XVideo adaptor number"
17640
23238
msgstr ""
17641
23239
 
17642
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
 
23240
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
17643
23241
msgid ""
17644
23242
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17645
23243
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
17646
23244
msgstr ""
 
23245
"Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
 
23246
"să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
 
23247
"schimbați asta)."
17647
23248
 
17648
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17649
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 
23249
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
 
23250
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
17650
23251
msgid "Alternate fullscreen method"
17651
23252
msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
17652
23253
 
17653
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17654
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
 
23254
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
 
23255
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
17655
23256
msgid ""
17656
23257
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17657
23258
"its drawbacks.\n"
17661
23262
"show on top of the video."
17662
23263
msgstr ""
17663
23264
 
17664
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17665
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 
23265
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
 
23266
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17666
23267
msgid ""
17667
23268
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17668
23269
"DISPLAY environment variable."
17669
23270
msgstr ""
17670
23271
 
17671
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17672
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 
23272
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
 
23273
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
 
23274
msgid "Use shared memory"
 
23275
msgstr "Folosește memorie partajată"
 
23276
 
 
23277
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
 
23278
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
 
23279
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 
23280
msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
 
23281
 
 
23282
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
 
23283
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
17673
23284
msgid "Screen for fullscreen mode."
17674
23285
msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
17675
23286
 
17676
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17677
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
 
23287
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
 
23288
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
17678
23289
msgid ""
17679
23290
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17680
23291
"1 for the second."
17682
23293
"Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
17683
23294
"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
17684
23295
 
17685
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
 
23296
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
17686
23297
msgid "OpenGL(GLX) provider"
17687
23298
msgstr ""
17688
23299
 
17689
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17690
 
msgid "Use shared memory"
17691
 
msgstr "Folosește memorie partajată"
17692
 
 
17693
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17694
 
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17695
 
msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
17696
 
 
17697
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
 
23300
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
17698
23301
msgid "X11 video output"
17699
23302
msgstr "Ieșire video X11"
17700
23303
 
17701
 
# hm ? la ce se referă ?
17702
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 
23304
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17703
23305
msgid ""
17704
23306
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17705
23307
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
17708
23310
"să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
17709
23311
"schimbați asta)."
17710
23312
 
17711
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
 
23313
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
17712
23314
msgid "XVimage chroma format"
17713
23315
msgstr ""
17714
23316
 
17715
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
 
23317
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17716
23318
msgid ""
17717
23319
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17718
23320
"to improve performances by using the most efficient one."
17719
23321
msgstr ""
17720
23322
 
17721
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
 
23323
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
17722
23324
msgid "XVideo extension video output"
17723
23325
msgstr ""
17724
23326
 
 
23327
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 
23328
msgid "XVMC adaptor number"
 
23329
msgstr ""
 
23330
 
 
23331
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 
23332
msgid ""
 
23333
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 
23334
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 
23335
msgstr ""
 
23336
"Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
 
23337
"opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
 
23338
"trebuiască să schimbați asta)."
 
23339
 
 
23340
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 
23341
#, fuzzy
 
23342
msgid "X11 display name"
 
23343
msgstr "Afișor X11"
 
23344
 
 
23345
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 
23346
#, fuzzy
 
23347
msgid ""
 
23348
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 
23349
"the value of the DISPLAY environment variable."
 
23350
msgstr ""
 
23351
"Afișorul X11 de utilizat.\n"
 
23352
"În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
 
23353
 
 
23354
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 
23355
#, fuzzy
 
23356
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 
23357
msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
 
23358
 
 
23359
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 
23360
#, fuzzy
 
23361
msgid ""
 
23362
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 
23363
"0 for first screen, 1 for the second."
 
23364
msgstr ""
 
23365
"Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
 
23366
"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
 
23367
 
 
23368
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 
23369
#, fuzzy
 
23370
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
 
23371
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
 
23372
 
 
23373
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
 
23374
msgid "You can choose the crop style to apply."
 
23375
msgstr ""
 
23376
 
 
23377
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
 
23378
#, fuzzy
 
23379
msgid "XVMC extension video output"
 
23380
msgstr "Ieșire video OpenGL"
 
23381
 
17725
23382
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17726
23383
msgid "GaLaktos visualization plugin"
17727
23384
msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
17728
23385
 
17729
 
# hm ? ce-i aia ?
17730
 
#: modules/visualization/goom.c:58
 
23386
#: modules/visualization/goom.c:61
17731
23387
msgid "Goom display width"
17732
23388
msgstr "Lățime afișare Goom"
17733
23389
 
17734
 
# hm ? ce-i aia ?
17735
 
#: modules/visualization/goom.c:59
 
23390
#: modules/visualization/goom.c:62
17736
23391
msgid "Goom display height"
17737
23392
msgstr "Înălțime afișare Goom"
17738
23393
 
17739
 
# hm ? ce-i aia ?
17740
 
#: modules/visualization/goom.c:60
 
23394
#: modules/visualization/goom.c:63
17741
23395
msgid ""
17742
23396
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17743
23397
"will be prettier but more CPU intensive)."
17745
23399
"Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
17746
23400
"mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
17747
23401
 
17748
 
#: modules/visualization/goom.c:63
 
23402
#: modules/visualization/goom.c:66
17749
23403
msgid "Goom animation speed"
17750
23404
msgstr "Viteză animație Goom"
17751
23405
 
17752
 
#: modules/visualization/goom.c:64
 
23406
#: modules/visualization/goom.c:67
17753
23407
msgid ""
17754
23408
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17755
23409
msgstr ""
17756
23410
"Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
17757
23411
"este 6)"
17758
23412
 
17759
 
#: modules/visualization/goom.c:70
 
23413
#: modules/visualization/goom.c:73
17760
23414
msgid "Goom"
17761
23415
msgstr "Goom"
17762
23416
 
17763
 
#: modules/visualization/goom.c:71
 
23417
#: modules/visualization/goom.c:74
17764
23418
msgid "Goom effect"
17765
23419
msgstr "Efect Goom"
17766
23420
 
17767
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
 
23421
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
17768
23422
msgid "Effects list"
17769
23423
msgstr "Listă de efecte"
17770
23424
 
17771
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
 
23425
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
17772
23426
msgid ""
17773
23427
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
17774
23428
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17776
23430
"O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
17777
23431
"Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
17778
23432
 
17779
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
 
23433
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
17780
23434
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17781
23435
msgstr ""
17782
23436
 
17783
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 
23437
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
17784
23438
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17785
23439
msgstr ""
17786
23440
 
17787
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
 
23441
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
17788
23442
msgid "Number of bands"
17789
23443
msgstr "Număr de benzi"
17790
23444
 
17791
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
 
23445
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
17792
23446
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17793
23447
msgstr ""
17794
23448
"Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
17795
23449
"80."
17796
23450
 
17797
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 
23451
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
17798
23452
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17799
23453
msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
17800
23454
 
17801
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
 
23455
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
17802
23456
msgid "Band separator"
17803
23457
msgstr "Separator de benzi"
17804
23458
 
17805
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
 
23459
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
17806
23460
msgid "Number of blank pixels between bands."
17807
23461
msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
17808
23462
 
17809
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
 
23463
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
17810
23464
msgid "Amplification"
17811
23465
msgstr "Amplificare"
17812
23466
 
17813
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
 
23467
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
17814
23468
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17815
23469
msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
17816
23470
 
17817
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
 
23471
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
17818
23472
msgid "Enable peaks"
17819
23473
msgstr "Activează vârfurile"
17820
23474
 
17821
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
 
23475
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
17822
23476
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17823
23477
msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
17824
23478
 
17825
23479
# hm ?
17826
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
 
23480
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
17827
23481
msgid "Enable original graphic spectrum"
17828
23482
msgstr "Activează spectrul grafic original"
17829
23483
 
17830
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
 
23484
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
17831
23485
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17832
23486
msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
17833
23487
 
17834
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
 
23488
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
17835
23489
msgid "Enable bands"
17836
23490
msgstr "Activează benzile"
17837
23491
 
17838
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
 
23492
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
17839
23493
msgid "Draw bands in the spectrometer."
17840
23494
msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
17841
23495
 
17842
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 
23496
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
17843
23497
msgid "Enable base"
17844
23498
msgstr "Activează baza"
17845
23499
 
17846
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
 
23500
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
17847
23501
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17848
23502
msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
17849
23503
 
17850
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
 
23504
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
17851
23505
msgid "Base pixel radius"
17852
23506
msgstr "Rază pixel de bază"
17853
23507
 
17854
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
 
23508
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
17855
23509
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17856
23510
msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
17857
23511
 
17858
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
 
23512
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
17859
23513
msgid "Spectral sections"
17860
23514
msgstr "Secțiuni spectrale"
17861
23515
 
17862
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
 
23516
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
17863
23517
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17864
23518
msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
17865
23519
 
17866
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
 
23520
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
17867
23521
msgid "Peak height"
17868
23522
msgstr "Înălțime vârf"
17869
23523
 
17870
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
 
23524
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
17871
23525
msgid "Total pixel height of the peak items."
17872
23526
msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
17873
23527
 
17874
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
 
23528
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
17875
23529
msgid "Peak extra width"
17876
23530
msgstr "Lățime adițională a vârfului"
17877
23531
 
17878
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
 
23532
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
17879
23533
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17880
23534
msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
17881
23535
 
17882
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
 
23536
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
17883
23537
msgid "V-plane color"
17884
23538
msgstr "Culoare plan V"
17885
23539
 
17886
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
 
23540
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
17887
23541
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17888
23542
msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
17889
23543
 
17890
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
 
23544
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
17891
23545
msgid "Number of stars"
17892
23546
msgstr "Număr de stele"
17893
23547
 
17894
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 
23548
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
17895
23549
msgid "Number of stars to draw with random effect."
17896
23550
msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
17897
23551
 
17898
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
 
23552
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
17899
23553
msgid "Visualizer"
17900
23554
msgstr "Vizualizator"
17901
23555
 
17902
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
 
23556
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
17903
23557
msgid "Visualizer filter"
17904
23558
msgstr "Filtru de vizualizare"
17905
23559
 
17906
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
 
23560
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
17907
23561
msgid "Spectrum analyser"
17908
23562
msgstr "Analizor de spectru"
17909
23563
 
17910
 
#: modules/visualization/xosd.c:63
17911
 
msgid "Flip vertical position"
17912
 
msgstr "Inversează poziția pe verticală"
17913
 
 
17914
 
#: modules/visualization/xosd.c:64
17915
 
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17916
 
msgstr ""
17917
 
"Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
17918
 
"sus."
17919
 
 
17920
 
#: modules/visualization/xosd.c:67
17921
 
msgid "Vertical offset"
17922
 
msgstr "Decalaj vertical"
17923
 
 
17924
 
#: modules/visualization/xosd.c:68
17925
 
msgid ""
17926
 
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17927
 
"pixels, defaults to 30 pixels)."
17928
 
msgstr ""
17929
 
"Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
17930
 
"implicit este 30 de pixeli)."
17931
 
 
17932
 
#: modules/visualization/xosd.c:72
17933
 
msgid "Shadow offset"
17934
 
msgstr "Decalaj de umbră"
17935
 
 
17936
 
#: modules/visualization/xosd.c:73
17937
 
msgid ""
17938
 
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17939
 
msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
17940
 
 
17941
 
#: modules/visualization/xosd.c:77
17942
 
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17943
 
msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
17944
 
 
17945
 
#: modules/visualization/xosd.c:79
17946
 
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17947
 
msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
17948
 
 
17949
 
#: modules/visualization/xosd.c:84
17950
 
msgid "XOSD interface"
17951
 
msgstr "Interfață XOSD"
 
23564
#~ msgid "Reset"
 
23565
#~ msgstr "Resetează"
 
23566
 
 
23567
#, fuzzy
 
23568
#~ msgid "MusicBrainz"
 
23569
#~ msgstr "Muzical"
 
23570
 
 
23571
#, fuzzy
 
23572
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
 
23573
#~ msgstr "Metadată descriere"
 
23574
 
 
23575
#, fuzzy
 
23576
#~ msgid "Seam Carving video filter"
 
23577
#~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
 
23578
 
 
23579
#, fuzzy
 
23580
#~ msgid "Seam Carving"
 
23581
#~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
 
23582
 
 
23583
#~ msgid ""
 
23584
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 
23585
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 
23586
#~ msgstr ""
 
23587
#~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
 
23588
#~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
 
23589
#~ "distorsionarea ferestrei video."
 
23590
 
 
23591
#~ msgid "Audio CD - Track "
 
23592
#~ msgstr "CD audio - Pista"
 
23593
 
 
23594
#~ msgid "VLC"
 
23595
#~ msgstr "VLC"
 
23596
 
 
23597
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
 
23598
#~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
 
23599
 
 
23600
#~ msgid "VLC - Controller"
 
23601
#~ msgstr "Controler - VLC"
 
23602
 
 
23603
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
 
23604
#~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
 
23605
 
 
23606
#~ msgid "Snapsh&ot"
 
23607
#~ msgstr "&Instantaneu"
 
23608
 
 
23609
#~ msgid "A to B"
 
23610
#~ msgstr "A la B"
 
23611
 
 
23612
#~ msgid "Extended settings"
 
23613
#~ msgstr "Setări extinse"
 
23614
 
 
23615
#~ msgid "&Update List"
 
23616
#~ msgstr "Act&ualizează lista"
 
23617
 
 
23618
# hm ? comandă sau titlu ?
 
23619
#~ msgid "Choose subtitles file"
 
23620
#~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
 
23621
 
 
23622
#~ msgid "&Equalizer"
 
23623
#~ msgstr "&Egalizator"
 
23624
 
 
23625
#~ msgid "&Title"
 
23626
#~ msgstr "&Titlu"
 
23627
 
 
23628
#~ msgid "Add Interfaces"
 
23629
#~ msgstr "Adaugare interfețe"
 
23630
 
 
23631
#, fuzzy
 
23632
#~ msgid "Undock from Interface"
 
23633
#~ msgstr "Adaugă interfață"
 
23634
 
 
23635
#~ msgid "Ctrl+U"
 
23636
#~ msgstr "Ctrl+U"
 
23637
 
 
23638
#~ msgid "Video filters settings"
 
23639
#~ msgstr "Setări filtre video"
 
23640
 
 
23641
#~ msgid "Album/movie/show title"
 
23642
#~ msgstr "Titlu album/film/show"
 
23643
 
 
23644
#~ msgid "Track number/position in set"
 
23645
#~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
 
23646
 
 
23647
#~ msgid "CDDB Artist"
 
23648
#~ msgstr "CDDB Artist"
 
23649
 
 
23650
#~ msgid "CDDB Category"
 
23651
#~ msgstr "CDDB Categorie"
 
23652
 
 
23653
#~ msgid "CDDB Disc ID"
 
23654
#~ msgstr "CDDB ID disc"
 
23655
 
 
23656
#~ msgid "CDDB Extended Data"
 
23657
#~ msgstr "CDDB Date extinse"
 
23658
 
 
23659
#~ msgid "CDDB Genre"
 
23660
#~ msgstr "CDDB Gen"
 
23661
 
 
23662
#~ msgid "CDDB Year"
 
23663
#~ msgstr "CDDB An"
 
23664
 
 
23665
#~ msgid "CDDB Title"
 
23666
#~ msgstr "CDDB Titlu"
 
23667
 
 
23668
#~ msgid "CD-Text Arranger"
 
23669
#~ msgstr "CD-Text Aranjor"
 
23670
 
 
23671
#~ msgid "CD-Text Composer"
 
23672
#~ msgstr "CD-Text Compozitor"
 
23673
 
 
23674
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
 
23675
#~ msgstr "CD-Text ID Disc"
 
23676
 
 
23677
#~ msgid "CD-Text Genre"
 
23678
#~ msgstr "CD-Text Gen"
 
23679
 
 
23680
#~ msgid "CD-Text Message"
 
23681
#~ msgstr "CD-Text Mesaj"
 
23682
 
 
23683
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
 
23684
#~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
 
23685
 
 
23686
#~ msgid "CD-Text Performer"
 
23687
#~ msgstr "CD-Text Interpret"
 
23688
 
 
23689
#~ msgid "CD-Text Title"
 
23690
#~ msgstr "CD-Text Titlu"
 
23691
 
 
23692
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
 
23693
#~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
 
23694
 
 
23695
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
 
23696
#~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
 
23697
 
 
23698
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
 
23699
#~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
 
23700
 
 
23701
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
 
23702
#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
 
23703
 
 
23704
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 
23705
#~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
 
23706
 
 
23707
#~ msgid "Codec Name"
 
23708
#~ msgstr "Nume codec"
 
23709
 
 
23710
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
23711
#~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
 
23712
 
 
23713
#~ msgid "Help options"
 
23714
#~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
 
23715
 
 
23716
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 
23717
#~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
 
23718
 
 
23719
#~ msgid ""
 
23720
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
 
23721
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
 
23722
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
 
23723
#~ msgstr ""
 
23724
#~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
 
23725
#~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
 
23726
#~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
 
23727
#~ "cu ea."
 
23728
 
 
23729
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 
23730
#~ msgstr ""
 
23731
#~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
 
23732
#~ "programatori)"
 
23733
 
 
23734
#~ msgid ""
 
23735
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 
23736
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
 
23737
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
 
23738
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
 
23739
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 
23740
#~ msgstr ""
 
23741
#~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
 
23742
#~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
 
23743
#~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
 
23744
#~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
 
23745
#~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
 
23746
#~ "(implicit) și 2."
 
23747
 
 
23748
#~ msgid "print help for the advanced options"
 
23749
#~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
 
23750
 
 
23751
#~ msgid "Unknown"
 
23752
#~ msgstr "Necunoscut"
 
23753
 
 
23754
#~ msgid "All items, unsorted"
 
23755
#~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
 
23756
 
 
23757
#~ msgid "Track Number"
 
23758
#~ msgstr "Număr pista"
 
23759
 
 
23760
#~ msgid ""
 
23761
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 
23762
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 
23763
#~ msgstr ""
 
23764
#~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
 
23765
#~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
 
23766
#~ "dispozitivul pe care îl aveți."
 
23767
 
 
23768
#~ msgid "Concatenate with additional files"
 
23769
#~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
 
23770
 
 
23771
#~ msgid "Autodetection of MTU"
 
23772
#~ msgstr "Detectare automată a MTU"
 
23773
 
 
23774
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
 
23775
#~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
 
23776
 
 
23777
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 
23778
#~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
 
23779
 
 
23780
#~ msgid "Raw write"
 
23781
#~ msgstr "Scriere brută"
 
23782
 
 
23783
#~ msgid ""
 
23784
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
 
23785
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
 
23786
#~ "streaming)."
 
23787
#~ msgstr ""
 
23788
#~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
 
23789
#~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
 
23790
#~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
 
23791
 
 
23792
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
 
23793
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
 
23794
 
 
23795
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
 
23796
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
 
23797
 
 
23798
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
 
23799
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
 
23800
 
 
23801
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
 
23802
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
 
23803
 
 
23804
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
 
23805
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
 
23806
 
 
23807
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
 
23808
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
 
23809
 
 
23810
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
 
23811
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
 
23812
 
 
23813
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
 
23814
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
 
23815
 
 
23816
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
 
23817
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
 
23818
 
 
23819
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
 
23820
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
 
23821
 
 
23822
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
 
23823
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
 
23824
 
 
23825
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 
23826
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
 
23827
 
 
23828
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
 
23829
#~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
 
23830
 
 
23831
#~ msgid "Charset"
 
23832
#~ msgstr "Set de caractere"
 
23833
 
 
23834
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 
23835
#~ msgstr ""
 
23836
#~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
 
23837
 
 
23838
#~ msgid ""
 
23839
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 
23840
#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
23841
#~ msgstr ""
 
23842
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 
23843
#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
23844
 
 
23845
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
 
23846
#~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
 
23847
 
 
23848
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
 
23849
#~ msgstr "Creare index AVI..."
 
23850
 
 
23851
#~ msgid "Segment filename"
 
23852
#~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
 
23853
 
 
23854
#~ msgid "Muxing application"
 
23855
#~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
 
23856
 
 
23857
#~ msgid "Writing application"
 
23858
#~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
 
23859
 
 
23860
#~ msgid "Listeners"
 
23861
#~ msgstr "Ascultători"
 
23862
 
 
23863
#, fuzzy
 
23864
#~ msgid "Options disabled"
 
23865
#~ msgstr "Opțiuni"
 
23866
 
 
23867
#~ msgid "Podcast Link"
 
23868
#~ msgstr "Link podcast"
 
23869
 
 
23870
#~ msgid "Podcast Copyright"
 
23871
#~ msgstr "Copyright podcast"
 
23872
 
 
23873
#~ msgid "Podcast Category"
 
23874
#~ msgstr "Categorie podcast"
 
23875
 
 
23876
#~ msgid "Podcast Keywords"
 
23877
#~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
 
23878
 
 
23879
#~ msgid "Podcast Subtitle"
 
23880
#~ msgstr "Subtitlu podcast"
 
23881
 
 
23882
#~ msgid "Podcast Publication Date"
 
23883
#~ msgstr "Dată publicare podcast"
 
23884
 
 
23885
#~ msgid "Podcast Author"
 
23886
#~ msgstr "Autor podcast"
 
23887
 
 
23888
#~ msgid "Podcast Subcategory"
 
23889
#~ msgstr "Subcategorie podcast"
 
23890
 
 
23891
#~ msgid "Podcast Duration"
 
23892
#~ msgstr "Durată podcast"
 
23893
 
 
23894
#~ msgid "Podcast Type"
 
23895
#~ msgstr "Tip podcast"
 
23896
 
 
23897
#~ msgid "Mime type"
 
23898
#~ msgstr "Tip MIME"
 
23899
 
 
23900
#~ msgid "Load"
 
23901
#~ msgstr "Încarcă"
 
23902
 
 
23903
#~ msgid "Image adjustment"
 
23904
#~ msgstr "Ajustări de imagine"
 
23905
 
 
23906
#~ msgid "Blurring"
 
23907
#~ msgstr "Estompare claritate"
 
23908
 
 
23909
#~ msgid "Distortion"
 
23910
#~ msgstr "Distorsiune"
 
23911
 
 
23912
#~ msgid "Video Device"
 
23913
#~ msgstr "Dispozitiv video"
 
23914
 
 
23915
#~ msgid "Report a Bug"
 
23916
#~ msgstr "Raportează un bug"
 
23917
 
 
23918
#~ msgid ""
 
23919
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 
23920
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
 
23921
#~ msgstr ""
 
23922
#~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
 
23923
#~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
 
23924
 
 
23925
#~ msgid "Remember wizard options"
 
23926
#~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
 
23927
 
 
23928
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
 
23929
#~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
 
23930
 
 
23931
#~ msgid "Get Stream Information"
 
23932
#~ msgstr "Obține informație stream"
 
23933
 
 
23934
#~ msgid "%i items in the playlist"
 
23935
#~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
 
23936
 
 
23937
#~ msgid "1 item in the playlist"
 
23938
#~ msgstr "1 element în lista de redare"
 
23939
 
 
23940
#~ msgid "URI"
 
23941
#~ msgstr "URI"
 
23942
 
 
23943
#~ msgid "Advanced Information"
 
23944
#~ msgstr "Informații avansate"
 
23945
 
 
23946
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 
23947
#~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
 
23948
 
 
23949
#~ msgid "Based on SVN revision: "
 
23950
#~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
 
23951
 
 
23952
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
23953
#~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
23954
 
 
23955
#~ msgid "&OK"
 
23956
#~ msgstr "&OK"
 
23957
 
 
23958
#~ msgid "&Delete"
 
23959
#~ msgstr "Șter&ge"
 
23960
 
 
23961
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
 
23962
#~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
 
23963
 
 
23964
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
 
23965
#~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
 
23966
 
 
23967
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
 
23968
#~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
 
23969
 
 
23970
#~ msgid ""
 
23971
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
 
23972
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
 
23973
#~ "between these bookmarks"
 
23974
#~ msgstr ""
 
23975
#~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
 
23976
#~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
 
23977
#~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
 
23978
#~ "dintre aceste semne de carte."
 
23979
 
 
23980
#~ msgid "You must select two bookmarks"
 
23981
#~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
 
23982
 
 
23983
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 
23984
#~ msgstr ""
 
23985
#~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
 
23986
#~ "carte să funcționeze."
 
23987
 
 
23988
#~ msgid ""
 
23989
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 
23990
#~ "work."
 
23991
#~ msgstr ""
 
23992
#~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
 
23993
#~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
 
23994
 
 
23995
#~ msgid ""
 
23996
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 
23997
#~ "bookmarks to keep the same input."
 
23998
#~ msgstr ""
 
23999
#~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
 
24000
#~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
 
24001
#~ "intrare."
 
24002
 
 
24003
#~ msgid "Stream and Media Info"
 
24004
#~ msgstr "Informații stream și media"
 
24005
 
 
24006
#~ msgid "Advanced information"
 
24007
#~ msgstr "Informații avansate"
 
24008
 
 
24009
#~ msgid ""
 
24010
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
 
24011
#~ "Messages window."
 
24012
#~ msgstr ""
 
24013
#~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
 
24014
#~ "fereastra de mesaje."
 
24015
 
 
24016
#~ msgid "Don't show further errors"
 
24017
#~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
 
24018
 
 
24019
#~ msgid "Playlist item info"
 
24020
#~ msgstr "Informații element listă de redare"
 
24021
 
 
24022
#~ msgid "Save Messages As..."
 
24023
#~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
 
24024
 
 
24025
#~ msgid "Options:"
 
24026
#~ msgstr "Opțiuni:"
 
24027
 
 
24028
#~ msgid "Open..."
 
24029
#~ msgstr "Deschide..."
 
24030
 
 
24031
#~ msgid "Stream/Save"
 
24032
#~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
 
24033
 
 
24034
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
 
24035
#~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
 
24036
 
 
24037
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
 
24038
#~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
 
24039
 
 
24040
#~ msgid ""
 
24041
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 
24042
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 
24043
#~ "controls above."
 
24044
#~ msgstr ""
 
24045
#~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
 
24046
#~ "care vreți să îl deschideți.\n"
 
24047
#~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
 
24048
#~ "deasupra."
 
24049
 
 
24050
#~ msgid "Use an external subtitles file."
 
24051
#~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
 
24052
 
 
24053
#~ msgid "File:"
 
24054
#~ msgstr "Fișier:"
 
24055
 
 
24056
#~ msgid "DVD (menus)"
 
24057
#~ msgstr "DVD (meniuri)"
 
24058
 
 
24059
#~ msgid "Disc type"
 
24060
#~ msgstr "Tip disc"
 
24061
 
 
24062
#~ msgid "RTSP"
 
24063
#~ msgstr "RTSP"
 
24064
 
 
24065
#~ msgid "DVD device to use"
 
24066
#~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
 
24067
 
 
24068
#~ msgid "Title number."
 
24069
#~ msgstr "Număr titlu."
 
24070
 
 
24071
#~ msgid ""
 
24072
#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
 
24073
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
 
24074
#~ "subtitle will be shown."
 
24075
#~ msgstr ""
 
24076
#~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
 
24077
#~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
 
24078
#~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
 
24079
 
 
24080
#~ msgid ""
 
24081
#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 
24082
#~ msgstr ""
 
24083
#~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
 
24084
#~ "0...7."
 
24085
 
 
24086
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
 
24087
#~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
 
24088
 
 
24089
#~ msgid "&Simple Add File..."
 
24090
#~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
 
24091
 
 
24092
#~ msgid "&Add URL..."
 
24093
#~ msgstr "&Adaugă un URL..."
 
24094
 
 
24095
#~ msgid "Services Discovery"
 
24096
#~ msgstr "Descoperire de servicii"
 
24097
 
 
24098
#~ msgid "&Open Playlist..."
 
24099
#~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
 
24100
 
 
24101
#~ msgid "&Save Playlist..."
 
24102
#~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
 
24103
 
 
24104
#~ msgid "Sort by &Title"
 
24105
#~ msgstr "Sortează după &titlu"
 
24106
 
 
24107
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
 
24108
#~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
 
24109
 
 
24110
#~ msgid "&Shuffle"
 
24111
#~ msgstr "Ame&stecă"
 
24112
 
 
24113
#~ msgid "D&elete"
 
24114
#~ msgstr "Șt&erge"
 
24115
 
 
24116
#~ msgid "&Manage"
 
24117
#~ msgstr "&Gestionare"
 
24118
 
 
24119
#~ msgid "&View items"
 
24120
#~ msgstr "&Vizualizare elemente"