~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/vlc/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Reinhard Tartler
  • Date: 2008-09-17 21:56:14 UTC
  • mfrom: (1.1.17 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080917215614-tj0vx8xzd57e52t8
Tags: 0.9.2-1ubuntu1
* New Upstream Release, exception granted by
    - dktrkranz, norsetto, Hobbsee (via irc). LP: #270404

Changes done in ubuntu:

* add libxul-dev to build-depends
* make sure that vlc is build against libxul in configure. This doesn't
  change anything in the package, but makes it more robust if building
  in an 'unclean' chroot or when modifying the package.
* debian/control: make Vcs-* fields point to the motumedia branch
* add libx264-dev and libass-dev to build-depends
  LP: #210354, #199870
* actually enable libass support by passing --enable-libass to configure
* enable libdca: add libdca-dev to build depends and --enable-libdca
* install the x264 plugin.

Changes already in the pkg-multimedia branch in debian:

* don't install usr/share/vlc/mozilla in debian/mozilla-plugin-vlc.install  
* new upstream .desktop file now registers flash video mimetype LP: #261567
* add Xb-Npp-Applications to mozilla-plugin-vlc
* remove duplicate entries in debian/vlc-nox.install

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2
 
# This file is distributed under the same license as the program package.
3
 
#
4
 
# Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
5
 
#
6
 
# Translators:
7
 
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
8
1
#
9
2
msgid ""
10
3
msgstr ""
11
4
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 17:16+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 07:45+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 23:53-0700\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:11+0100\n"
 
8
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16
9
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17
10
"MIME-Version: 1.0\n"
18
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
17
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
19
 
27
 
#: include/vlc/vlc.h:578
 
20
#: include/vlc_common.h:893
28
21
msgid ""
29
22
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30
23
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32
25
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33
26
msgstr ""
34
27
"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
35
 
"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
36
 
"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
 
28
"Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
 
29
"Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
37
30
"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
38
31
 
39
32
#: include/vlc_config_cat.h:32
45
38
msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
46
39
 
47
40
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
48
 
#: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:333
49
 
#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
50
 
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
51
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
52
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 
41
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
 
42
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
53
43
msgid "General"
54
44
msgstr "Splošno"
55
45
 
56
 
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
 
46
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
 
47
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
 
48
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
57
49
msgid "Interface"
58
50
msgstr "Vmesnik"
59
51
 
73
65
msgid "Settings for the main interface"
74
66
msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
75
67
 
76
 
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
 
68
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
77
69
msgid "Control interfaces"
78
70
msgstr "Nadzorni vmesniki"
79
71
 
82
74
msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
83
75
 
84
76
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
 
77
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
85
78
msgid "Hotkeys settings"
86
79
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
87
80
 
88
 
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1181
89
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
90
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/output.m:170
91
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
93
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
94
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:250
 
81
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2063
 
82
#: src/libvlc-module.c:1432 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
 
83
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
 
84
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
 
85
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
 
86
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 
87
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
 
88
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/transcode.c:199
95
89
msgid "Audio"
96
90
msgstr "Zvok"
97
91
 
104
98
msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
105
99
 
106
100
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107
 
#: src/video_output/video_output.c:403
 
101
#: src/video_output/video_output.c:486
108
102
msgid "Filters"
109
103
msgstr "Filtri"
110
104
 
111
105
#: include/vlc_config_cat.h:62
112
106
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113
 
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
 
107
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
114
108
 
115
 
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
 
109
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
 
110
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
117
111
msgid "Visualizations"
118
112
msgstr "Ponazoritve"
119
113
 
120
 
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
 
114
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
121
115
msgid "Audio visualizations"
122
116
msgstr "Ponazoritve zvoka"
123
117
 
129
123
msgid "These are general settings for audio output modules."
130
124
msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
131
125
 
132
 
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1511
133
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:279
 
126
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
 
127
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:231
135
128
msgid "Miscellaneous"
136
129
msgstr "Ostalo"
137
130
 
139
132
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140
133
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
141
134
 
142
 
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1637 src/libvlc.h:1216
143
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:579
144
 
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
145
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
146
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
147
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
148
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
149
 
#: modules/stream_out/transcode.c:194
 
135
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2091
 
136
#: src/libvlc-module.c:1482 modules/gui/macosx/intf.m:563
 
137
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 
138
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
 
139
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 
140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
 
141
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/misc/dummy/dummy.c:98
 
142
#: modules/stream_out/transcode.c:168
150
143
msgid "Video"
151
144
msgstr "Slika"
152
145
 
160
153
 
161
154
#: include/vlc_config_cat.h:83
162
155
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163
 
msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
 
156
msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
164
157
 
165
158
#: include/vlc_config_cat.h:87
166
159
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167
 
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
 
160
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
168
161
 
169
162
#: include/vlc_config_cat.h:89
170
163
msgid "Subtitles/OSD"
175
168
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176
169
"subpictures\"."
177
170
msgstr ""
178
 
"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
 
171
"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
179
172
"\" na zaslonu."
180
173
 
181
174
#: include/vlc_config_cat.h:99
219
212
 
220
213
#: include/vlc_config_cat.h:115
221
214
msgid "Demuxers"
222
 
msgstr "Razvijalci"
 
215
msgstr "Odvijalci"
223
216
 
224
217
#: include/vlc_config_cat.h:116
225
218
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226
 
msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
 
219
msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
227
220
 
228
221
#: include/vlc_config_cat.h:118
229
222
msgid "Video codecs"
253
246
msgid "General input settings. Use with care."
254
247
msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
255
248
 
256
 
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1448
257
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 
249
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
258
250
msgid "Stream output"
259
251
msgstr "Prikaz pretoka"
260
252
 
268
260
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269
261
"duplicating...)."
270
262
msgstr ""
271
 
"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
272
 
"shranjuje dovodne valove.\n"
273
 
"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
274
 
"valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275
 
"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
 
263
"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
 
264
"shranjuje dovodne zapise.\n"
 
265
"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
 
266
"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 
267
"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
276
268
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
277
269
 
278
270
#: include/vlc_config_cat.h:141
279
271
msgid "General stream output settings"
280
 
msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
 
272
msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
281
273
 
282
274
#: include/vlc_config_cat.h:143
283
275
msgid "Muxers"
284
 
msgstr "Zvijalci"
 
276
msgstr "Zavijalci"
285
277
 
286
278
#: include/vlc_config_cat.h:145
287
279
msgid ""
290
282
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291
283
"You can also set default parameters for each muxer."
292
284
msgstr ""
293
 
"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
294
 
"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
 
285
"Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
 
286
"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
295
287
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
296
 
"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
 
288
"Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
297
289
 
298
290
#: include/vlc_config_cat.h:151
299
291
msgid "Access output"
306
298
"should probably not do that.\n"
307
299
"You can also set default parameters for each access output."
308
300
msgstr ""
309
 
"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
310
 
"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
311
 
"priporočljivo.\n"
 
301
"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
 
302
"omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
 
303
"ni priporočljivo.\n"
312
304
"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
313
305
 
314
306
#: include/vlc_config_cat.h:158
322
314
"not do that.\n"
323
315
"You can also set default parameters for each packetizer."
324
316
msgstr ""
325
 
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
326
 
"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
 
317
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
 
318
"zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
327
319
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
328
320
"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
329
321
 
330
322
#: include/vlc_config_cat.h:166
331
323
msgid "Sout stream"
332
 
msgstr "Serijski odvodni val."
 
324
msgstr "Serijski odvodni zapis."
333
325
 
334
326
#: include/vlc_config_cat.h:167
335
327
msgid ""
341
333
"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
342
334
"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
343
335
 
344
 
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
 
336
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
 
337
#: modules/services_discovery/sap.c:323
345
338
msgid "SAP"
346
339
msgstr "SAP"
347
340
 
354
347
"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355
348
 
356
349
#: include/vlc_config_cat.h:177
357
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
358
350
msgid "VOD"
359
351
msgstr "VOD"
360
352
 
362
354
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363
355
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364
356
 
365
 
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1557
366
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:58 modules/demux/playlist/playlist.c:59
367
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:511
369
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
371
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
372
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
 
357
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
 
358
#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
 
359
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 
360
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
 
361
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
 
362
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
 
363
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
 
364
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
 
365
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
373
366
msgid "Playlist"
374
367
msgstr "Seznam predvajanja"
375
368
 
386
379
msgid "General playlist behaviour"
387
380
msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388
381
 
389
 
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:492
 
382
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 
383
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
390
384
msgid "Services discovery"
391
385
msgstr "Odkrivanje storitev"
392
386
 
398
392
"Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
399
393
"seznam predvajanja."
400
394
 
401
 
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1409
402
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
 
395
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
403
396
msgid "Advanced"
404
397
msgstr "Napredno"
405
398
 
427
420
msgid "Other advanced settings"
428
421
msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429
422
 
430
 
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431
 
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
 
423
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
 
424
#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 
425
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433
426
msgid "Network"
434
427
msgstr "Omrežje"
435
428
 
471
464
 
472
465
#: include/vlc_config_cat.h:225
473
466
msgid "Subtitle demuxer settings"
474
 
msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
 
467
msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
475
468
 
476
469
#: include/vlc_config_cat.h:227
477
470
msgid ""
478
471
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479
472
"example by setting the subtitles type or file name."
480
473
msgstr ""
481
 
"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
 
474
"Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482
475
"privzete besedilne datoteke."
483
476
 
484
 
#: include/vlc_config_cat.h:230
485
 
#, fuzzy
486
 
msgid "Video filters settings"
487
 
msgstr "Nastavitve slike"
488
 
 
489
 
#: include/vlc_config_cat.h:237
 
477
#: include/vlc_config_cat.h:234
490
478
msgid "No help available"
491
479
msgstr "Na voljo ni pomoči"
492
480
 
493
 
#: include/vlc_config_cat.h:238
 
481
#: include/vlc_config_cat.h:235
494
482
msgid "There is no help available for these modules."
495
483
msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
496
484
 
497
 
#: include/vlc_interface.h:137
 
485
#: include/vlc_interface.h:136
498
486
msgid ""
499
487
"\n"
500
488
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501
 
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 
489
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502
490
msgstr ""
503
491
"\n"
504
 
"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
505
 
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
506
 
 
507
 
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:320
508
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:166
510
 
#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/notify.c:180
511
 
#: modules/misc/notify.c:183 modules/visualization/goom.c:417
512
 
msgid "Meta-information"
513
 
msgstr "Meta-podrobnosti"
514
 
 
515
 
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
516
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:561
517
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/open.m:168
518
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
519
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
520
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1660 modules/mux/asf.c:48
521
 
msgid "Title"
522
 
msgstr "Naslov"
523
 
 
524
 
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:132
525
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
526
 
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
527
 
msgid "Author"
528
 
msgstr "Avtor"
529
 
 
530
 
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:320
531
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
532
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
533
 
msgid "Artist"
534
 
msgstr "Izvajalec"
535
 
 
536
 
#: include/vlc_meta.h:32
537
 
msgid "Genre"
538
 
msgstr "Žanr"
539
 
 
540
 
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
541
 
msgid "Copyright"
542
 
msgstr "Avtorske pravice"
543
 
 
544
 
#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170 modules/misc/notify.c:184
545
 
msgid "Album/movie/show title"
546
 
msgstr "Album / Zbirka"
547
 
 
548
 
#: include/vlc_meta.h:35
549
 
msgid "Track number/position in set"
550
 
msgstr "Lega sledi"
551
 
 
552
 
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
554
 
msgid "Description"
555
 
msgstr "Opis"
556
 
 
557
 
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
558
 
msgid "Rating"
559
 
msgstr "Stopnja"
560
 
 
561
 
#: include/vlc_meta.h:38
562
 
msgid "Date"
563
 
msgstr "Datum"
564
 
 
565
 
#: include/vlc_meta.h:39
566
 
msgid "Setting"
567
 
msgstr "Nastavitev"
568
 
 
569
 
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
571
 
msgid "URL"
572
 
msgstr "URL"
573
 
 
574
 
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:97
575
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
576
 
msgid "Language"
577
 
msgstr "Jezik"
578
 
 
579
 
#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:206
580
 
msgid "Now Playing"
581
 
msgstr "Predvaja se"
582
 
 
583
 
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
584
 
msgid "Publisher"
585
 
msgstr "Izdajatelj"
586
 
 
587
 
#: include/vlc_meta.h:45
588
 
#, fuzzy
589
 
msgid "CDDB Artist"
590
 
msgstr "Izvajalec"
591
 
 
592
 
#: include/vlc_meta.h:46
593
 
#, fuzzy
594
 
msgid "CDDB Category"
595
 
msgstr "Vrata CDDB"
596
 
 
597
 
#: include/vlc_meta.h:47
598
 
msgid "CDDB Disc ID"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: include/vlc_meta.h:48
602
 
#, fuzzy
603
 
msgid "CDDB Extended Data"
604
 
msgstr "Razširjen M3U"
605
 
 
606
 
#: include/vlc_meta.h:49
607
 
#, fuzzy
608
 
msgid "CDDB Genre"
609
 
msgstr "Strežnik CDDB"
610
 
 
611
 
#: include/vlc_meta.h:50
612
 
#, fuzzy
613
 
msgid "CDDB Year"
614
 
msgstr "Strežnik CDDB"
615
 
 
616
 
#: include/vlc_meta.h:51
617
 
#, fuzzy
618
 
msgid "CDDB Title"
619
 
msgstr "Naslov"
620
 
 
621
 
#: include/vlc_meta.h:53
622
 
#, fuzzy
623
 
msgid "CD-Text Arranger"
624
 
msgstr "Upodabljanje besedila"
625
 
 
626
 
#: include/vlc_meta.h:54
627
 
#, fuzzy
628
 
msgid "CD-Text Composer"
629
 
msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
630
 
 
631
 
#: include/vlc_meta.h:55
632
 
msgid "CD-Text Disc ID"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: include/vlc_meta.h:56
636
 
#, fuzzy
637
 
msgid "CD-Text Genre"
638
 
msgstr "Upodabljanje besedila"
639
 
 
640
 
#: include/vlc_meta.h:57
641
 
#, fuzzy
642
 
msgid "CD-Text Message"
643
 
msgstr "Sporočila"
644
 
 
645
 
#: include/vlc_meta.h:58
646
 
msgid "CD-Text Songwriter"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: include/vlc_meta.h:59
650
 
#, fuzzy
651
 
msgid "CD-Text Performer"
652
 
msgstr "Upodabljanje besedila"
653
 
 
654
 
#: include/vlc_meta.h:60
655
 
#, fuzzy
656
 
msgid "CD-Text Title"
657
 
msgstr "Naslednji naslov"
658
 
 
659
 
#: include/vlc_meta.h:62
660
 
#, fuzzy
661
 
msgid "ISO-9660 Application ID"
662
 
msgstr "Aplikacija"
663
 
 
664
 
#: include/vlc_meta.h:63
665
 
#, fuzzy
666
 
msgid "ISO-9660 Preparer"
667
 
msgstr "Pripravljavec"
668
 
 
669
 
#: include/vlc_meta.h:64
670
 
#, fuzzy
671
 
msgid "ISO-9660 Publisher"
672
 
msgstr "Izdajatelj"
673
 
 
674
 
#: include/vlc_meta.h:65
675
 
msgid "ISO-9660 Volume"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: include/vlc_meta.h:66
679
 
#, fuzzy
680
 
msgid "ISO-9660 Volume Set"
681
 
msgstr "Nabor jakosti"
682
 
 
683
 
#: include/vlc_meta.h:68
684
 
msgid "Codec Name"
685
 
msgstr "Ime kodeka"
686
 
 
687
 
#: include/vlc_meta.h:69
688
 
msgid "Codec Description"
689
 
msgstr "Opis kodeka"
690
 
 
691
 
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
692
 
#: src/input/es_out.c:369 src/libvlc.h:409 src/video_output/video_output.c:379
693
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
 
492
"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
 
493
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
 
494
 
 
495
#: include/vlc_intf_strings.h:34
 
496
msgid "Quick &Open File..."
 
497
msgstr "Hitri &pogled ..."
 
498
 
 
499
#: include/vlc_intf_strings.h:35
 
500
msgid "&Advanced Open..."
 
501
msgstr "&Napredno odpiranje ..."
 
502
 
 
503
#: include/vlc_intf_strings.h:36
 
504
msgid "Open &Directory..."
 
505
msgstr "Odpri &mapo ..."
 
506
 
 
507
#: include/vlc_intf_strings.h:38
 
508
msgid "Select one or more files to open"
 
509
msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
510
 
 
511
#: include/vlc_intf_strings.h:42
 
512
msgid "Media &Information..."
 
513
msgstr "Podrobnosti &medija ..."
 
514
 
 
515
#: include/vlc_intf_strings.h:43
 
516
msgid "&Codec Information..."
 
517
msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
 
518
 
 
519
#: include/vlc_intf_strings.h:44
 
520
msgid "&Messages..."
 
521
msgstr "&Sporočila ..."
 
522
 
 
523
#: include/vlc_intf_strings.h:45
 
524
msgid "&Extended Settings..."
 
525
msgstr "Razširjene nastavitve "
 
526
 
 
527
#: include/vlc_intf_strings.h:46
 
528
msgid "Go to Specific &Time..."
 
529
msgstr "Skoči na določen &čas"
 
530
 
 
531
#: include/vlc_intf_strings.h:47
 
532
msgid "&Bookmarks..."
 
533
msgstr "&Zaznamki ..."
 
534
 
 
535
#: include/vlc_intf_strings.h:48
 
536
msgid "&VLM Configuration..."
 
537
msgstr "&VLM nastavitve ..."
 
538
 
 
539
#: include/vlc_intf_strings.h:50
 
540
msgid "&About..."
 
541
msgstr "&O programu ..."
 
542
 
 
543
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
 
544
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
 
545
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
 
546
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
 
547
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
 
548
#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
 
549
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
 
550
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
 
551
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
 
552
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
 
553
msgid "Play"
 
554
msgstr "Predvajaj"
 
555
 
 
556
#: include/vlc_intf_strings.h:54
 
557
msgid "Fetch Information"
 
558
msgstr "Pridobi podrobnosti"
 
559
 
 
560
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
 
561
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
 
562
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
 
563
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
 
564
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 
565
msgid "Delete"
 
566
msgstr "Izbriši"
 
567
 
 
568
#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
 
569
msgid "Information..."
 
570
msgstr "Podrobnosti ..."
 
571
 
 
572
#: include/vlc_intf_strings.h:57
 
573
msgid "Sort"
 
574
msgstr "Razvrsti"
 
575
 
 
576
#: include/vlc_intf_strings.h:58
 
577
msgid "Add Node"
 
578
msgstr "Dodaj vozlišče"
 
579
 
 
580
#: include/vlc_intf_strings.h:59
 
581
msgid "Stream..."
 
582
msgstr "Pretakanje ..."
 
583
 
 
584
#: include/vlc_intf_strings.h:60
 
585
msgid "Save..."
 
586
msgstr "Shrani ..."
 
587
 
 
588
#: include/vlc_intf_strings.h:61
 
589
msgid "Open Folder..."
 
590
msgstr "Odpri mapo ..."
 
591
 
 
592
#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1122
 
593
msgid "Repeat all"
 
594
msgstr "Ponovi vse"
 
595
 
 
596
#: include/vlc_intf_strings.h:66
 
597
msgid "Repeat one"
 
598
msgstr "Ponovi eno"
 
599
 
 
600
#: include/vlc_intf_strings.h:67
 
601
msgid "No repeat"
 
602
msgstr "Brez ponavljanja"
 
603
 
 
604
#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1323
 
605
#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
 
606
msgid "Random"
 
607
msgstr "Naključno"
 
608
 
 
609
#: include/vlc_intf_strings.h:70
 
610
msgid "Random off"
 
611
msgstr "Onemogoči naključno"
 
612
 
 
613
#: include/vlc_intf_strings.h:72
 
614
msgid "Add to playlist"
 
615
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
616
 
 
617
#: include/vlc_intf_strings.h:73
 
618
msgid "Add to media library"
 
619
msgstr "Dodaj zbirki"
 
620
 
 
621
#: include/vlc_intf_strings.h:75
 
622
msgid "Add file..."
 
623
msgstr "Dodaj datoteko ..."
 
624
 
 
625
#: include/vlc_intf_strings.h:76
 
626
msgid "Advanced open..."
 
627
msgstr "Napredno odpiranje ..."
 
628
 
 
629
#: include/vlc_intf_strings.h:77
 
630
msgid "Add directory..."
 
631
msgstr "Dodaj mapo ..."
 
632
 
 
633
#: include/vlc_intf_strings.h:79
 
634
msgid "Save Playlist to &File..."
 
635
msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
 
636
 
 
637
#: include/vlc_intf_strings.h:80
 
638
msgid "&Load Playlist File..."
 
639
msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
 
640
 
 
641
#: include/vlc_intf_strings.h:82
 
642
msgid "Search"
 
643
msgstr "Poišči"
 
644
 
 
645
#: include/vlc_intf_strings.h:83
 
646
msgid "Search Filter"
 
647
msgstr "Filter iskanja"
 
648
 
 
649
#: include/vlc_intf_strings.h:85
 
650
msgid "Additional &Sources"
 
651
msgstr "Dodatni &viri"
 
652
 
 
653
#: include/vlc_intf_strings.h:89
 
654
msgid ""
 
655
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 
656
"them."
 
657
msgstr ""
 
658
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
 
659
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
660
 
 
661
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
 
662
msgid "Image clone"
 
663
msgstr "Podvajanje slike"
 
664
 
 
665
#: include/vlc_intf_strings.h:95
 
666
msgid "Clone the image"
 
667
msgstr "Pomnoževanje slike"
 
668
 
 
669
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:472
 
670
msgid "Magnification"
 
671
msgstr "Povečevanje"
 
672
 
 
673
#: include/vlc_intf_strings.h:98
 
674
msgid ""
 
675
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 
676
"be magnified."
 
677
msgstr ""
 
678
"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
 
679
 
 
680
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:585
 
681
msgid "Waves"
 
682
msgstr "Valovanje"
 
683
 
 
684
#: include/vlc_intf_strings.h:102
 
685
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 
686
msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
 
687
 
 
688
#: include/vlc_intf_strings.h:104
 
689
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 
690
msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
 
691
 
 
692
#: include/vlc_intf_strings.h:106
 
693
msgid "Image colors inversion"
 
694
msgstr "Obračanje barv slike"
 
695
 
 
696
#: include/vlc_intf_strings.h:108
 
697
msgid "Split the image to make an image wall"
 
698
msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
 
699
 
 
700
#: include/vlc_intf_strings.h:110
 
701
msgid ""
 
702
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 
703
"The video gets split in parts that you must sort."
 
704
msgstr ""
 
705
"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
 
706
"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
 
707
 
 
708
#: include/vlc_intf_strings.h:113
 
709
msgid ""
 
710
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 
711
"Try changing the various settings for different effects"
 
712
msgstr ""
 
713
"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
 
714
"Različne nastavitve določajo različne učinke."
 
715
 
 
716
#: include/vlc_intf_strings.h:116
 
717
msgid ""
 
718
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 
719
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
 
720
"settings."
 
721
msgstr ""
 
722
"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
 
723
"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
724
 
 
725
#: include/vlc_intf_strings.h:120
 
726
msgid ""
 
727
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 
728
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 
729
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 
730
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 
731
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 
732
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
 
733
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
 
734
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
 
735
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
 
736
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
 
737
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
 
738
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
 
739
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
 
740
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 
741
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 
742
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
 
743
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
 
744
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
 
745
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
 
746
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
 
747
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
 
748
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
 
749
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
 
750
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
 
751
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 
752
"b> VLC media player.</p></body></html>"
 
753
msgstr ""
 
754
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 
755
"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
 
756
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
 
757
"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
 
758
"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
 
759
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
 
760
"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
 
761
"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
 
762
"predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
 
763
"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
 
764
"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
 
765
"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
 
766
"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
 
767
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
 
768
"p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
 
769
"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
 
770
"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 
771
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
 
772
"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
 
773
"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
 
774
"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
 
775
"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
 
776
"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
 
777
"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
 
778
"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
 
779
"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
 
780
"html>"
 
781
 
 
782
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
 
783
#: src/audio_output/filters.c:229
 
784
msgid "Audio filtering failed"
 
785
msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
 
786
 
 
787
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
 
788
#: src/audio_output/filters.c:230
 
789
#, c-format
 
790
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 
791
msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
 
792
 
 
793
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
 
794
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
 
795
#: src/video_output/video_output.c:463 modules/video_filter/postproc.c:222
694
796
msgid "Disable"
695
797
msgstr "Onemogoči"
696
798
 
697
 
#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
 
799
#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
698
800
msgid "Spectrometer"
699
801
msgstr "Spektrometer"
700
802
 
701
 
#: src/audio_output/input.c:84
 
803
#: src/audio_output/input.c:102
702
804
msgid "Scope"
703
805
msgstr "Območje"
704
806
 
705
 
#: src/audio_output/input.c:86
 
807
#: src/audio_output/input.c:104
706
808
msgid "Spectrum"
707
809
msgstr "Spekter"
708
810
 
709
 
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
710
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
711
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 
811
#: src/audio_output/input.c:106
 
812
msgid "Vu meter"
 
813
msgstr "Vu meter"
 
814
 
 
815
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
 
816
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
712
817
msgid "Equalizer"
713
818
msgstr "Uravnavanje zvoka"
714
819
 
715
 
#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:205
716
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 
820
#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
717
821
msgid "Audio filters"
718
822
msgstr "Filtri zvoka"
719
823
 
 
824
#: src/audio_output/input.c:185
 
825
msgid "Replay gain"
 
826
msgstr "Ponovno predvajanje"
 
827
 
720
828
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
721
 
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:572
722
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
 
829
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
 
830
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
723
831
msgid "Audio Channels"
724
832
msgstr "Zvočni kanali"
725
833
 
726
834
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
727
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
728
 
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
729
 
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
730
 
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
731
 
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
 
835
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
 
836
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
 
837
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
 
838
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
 
839
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
 
840
#: modules/audio_output/waveout.c:518 modules/codec/twolame.c:71
732
841
msgid "Stereo"
733
842
msgstr "Stereo"
734
843
 
735
844
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
736
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
737
 
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
738
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
739
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
740
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
845
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 
846
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 
847
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 
848
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
 
849
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:376
 
850
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:917
 
851
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:985 modules/video_filter/logo.c:100
 
852
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
853
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
741
854
msgid "Left"
742
855
msgstr "Levo"
743
856
 
744
857
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
745
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
746
 
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
747
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
748
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
749
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
858
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 
859
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 
860
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 
861
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
 
862
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:393 modules/video_filter/logo.c:100
 
863
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
864
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
750
865
msgid "Right"
751
866
msgstr "Desno"
752
867
 
758
873
msgid "Reverse stereo"
759
874
msgstr "Obratni stereo"
760
875
 
 
876
#: src/config/file.c:584
 
877
msgid "key"
 
878
msgstr "Ključ"
 
879
 
 
880
#: src/config/file.c:593
 
881
msgid "boolean"
 
882
msgstr "boolean"
 
883
 
 
884
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1574
 
885
msgid "integer"
 
886
msgstr "celo število"
 
887
 
 
888
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1603
 
889
msgid "float"
 
890
msgstr "plavajoče"
 
891
 
 
892
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1553
 
893
msgid "string"
 
894
msgstr "niz"
 
895
 
 
896
#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
 
897
#: src/playlist/loadsave.c:144
 
898
msgid "Media Library"
 
899
msgstr "Zbirka medijev"
 
900
 
761
901
#: src/extras/getopt.c:633
762
902
#, c-format
763
903
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
773
913
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
774
914
msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
775
915
 
776
 
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 
916
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
777
917
#, c-format
778
918
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
779
919
msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
780
920
 
781
 
#: src/extras/getopt.c:710
782
 
#, c-format
783
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
784
 
msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
785
 
 
786
 
#: src/extras/getopt.c:714
787
 
#, c-format
788
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
789
 
msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
790
 
 
791
 
#: src/extras/getopt.c:740
 
921
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
 
922
#, c-format
 
923
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 
924
msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
 
925
 
 
926
#: src/extras/getopt.c:743
792
927
#, c-format
793
928
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
794
929
msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
795
930
 
796
 
#: src/extras/getopt.c:743
 
931
#: src/extras/getopt.c:746
797
932
#, c-format
798
933
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
799
934
msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
800
935
 
801
 
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 
936
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
802
937
#, c-format
803
938
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
804
939
msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
805
940
 
806
 
#: src/extras/getopt.c:820
 
941
#: src/extras/getopt.c:823
807
942
#, c-format
808
943
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
809
944
msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
810
945
 
811
 
#: src/extras/getopt.c:838
 
946
#: src/extras/getopt.c:841
812
947
#, c-format
813
948
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
814
949
msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
815
950
 
816
 
#: src/input/control.c:283
 
951
#: src/input/control.c:323
817
952
#, c-format
818
953
msgid "Bookmark %i"
819
954
msgstr "Zaznamek %i"
820
955
 
821
 
#: src/input/es_out.c:391 src/input/es_out.c:393 src/input/es_out.c:399
822
 
#: src/input/es_out.c:400 modules/access/cdda.c:593
823
 
#: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
824
 
#, c-format
825
 
msgid "Track %i"
826
 
msgstr "Sled %i"
827
 
 
828
 
#: src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:576
829
 
#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:435
830
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
 
956
#: src/input/decoder.c:111
 
957
msgid "No suitable decoder module"
 
958
msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
 
959
 
 
960
#: src/input/decoder.c:112
 
961
#, c-format
 
962
msgid ""
 
963
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 
964
"there is no way for you to fix this."
 
965
msgstr ""
 
966
"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
 
967
"zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
 
968
 
 
969
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
 
970
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
 
971
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:667
 
972
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:676 modules/stream_out/es.c:373
 
973
#: modules/stream_out/es.c:388
 
974
msgid "Streaming / Transcoding failed"
 
975
msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
976
 
 
977
#: src/input/decoder.c:168
 
978
msgid "VLC could not open the packetizer module."
 
979
msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
 
980
 
 
981
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 
982
msgid "VLC could not open the decoder module."
 
983
msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
984
 
 
985
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
 
986
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
 
987
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
 
988
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
 
989
msgid "Track"
 
990
msgstr "Sled"
 
991
 
 
992
#: src/input/es_out.c:676
 
993
#, c-format
 
994
msgid "%s [%s %d]"
 
995
msgstr "%s [%s %d]"
 
996
 
 
997
#: src/input/es_out.c:676 src/input/es_out.c:681 src/input/var.c:161
 
998
#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
 
999
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
831
1000
msgid "Program"
832
1001
msgstr "Program"
833
1002
 
834
 
#: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:374
 
1003
#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:771
 
1004
msgid "Closed captions 1"
 
1005
msgstr "Zaprt naslov 1"
 
1006
 
 
1007
#: src/input/es_out.c:1470 modules/demux/ty.c:772
 
1008
msgid "Closed captions 2"
 
1009
msgstr "Zaprt naslov 2"
 
1010
 
 
1011
#: src/input/es_out.c:1471 modules/demux/ty.c:773
 
1012
msgid "Closed captions 3"
 
1013
msgstr "Zaprt naslov 3"
 
1014
 
 
1015
#: src/input/es_out.c:1472 modules/demux/ty.c:774
 
1016
msgid "Closed captions 4"
 
1017
msgstr "Zaprt naslov 4"
 
1018
 
 
1019
#: src/input/es_out.c:2049 modules/codec/faad.c:386
835
1020
#, c-format
836
1021
msgid "Stream %d"
837
1022
msgstr "Predvajanje %d"
838
1023
 
839
 
#: src/input/es_out.c:1598 modules/gui/macosx/wizard.m:426
840
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
841
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
 
1024
#: src/input/es_out.c:2052 modules/gui/macosx/wizard.m:383
 
1025
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
842
1026
msgid "Codec"
843
1027
msgstr "Kodek"
844
1028
 
845
 
#: src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1637 src/input/es_out.c:1664
846
 
#: modules/gui/macosx/output.m:153
 
1029
#: src/input/es_out.c:2055 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
 
1030
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
 
1031
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
 
1032
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 
1033
msgid "Language"
 
1034
msgstr "Jezik"
 
1035
 
 
1036
#: src/input/es_out.c:2063 src/input/es_out.c:2091 src/input/es_out.c:2118
 
1037
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
847
1038
msgid "Type"
848
 
msgstr "Tip"
 
1039
msgstr "Vrsta"
849
1040
 
850
 
#: src/input/es_out.c:1612 modules/codec/faad.c:379
851
 
#: modules/gui/macosx/output.m:176
852
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 
1041
#: src/input/es_out.c:2066 modules/codec/faad.c:391
 
1042
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
853
1043
msgid "Channels"
854
1044
msgstr "Kanali"
855
1045
 
856
 
#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:381
 
1046
#: src/input/es_out.c:2071 modules/codec/faad.c:393
857
1047
msgid "Sample rate"
858
 
msgstr "Vzorčna stopnja"
 
1048
msgstr "Vzorčna hitrost"
859
1049
 
860
 
#: src/input/es_out.c:1618 modules/codec/faad.c:381
 
1050
#: src/input/es_out.c:2072
861
1051
#, c-format
862
 
msgid "%d Hz"
863
 
msgstr "%d Hz"
 
1052
msgid "%u Hz"
 
1053
msgstr "%u Hz"
864
1054
 
865
 
#: src/input/es_out.c:1624
 
1055
#: src/input/es_out.c:2078
866
1056
msgid "Bits per sample"
867
 
msgstr "Titi na vzorec"
 
1057
msgstr "Biti na vzorec"
868
1058
 
869
 
#: src/input/es_out.c:1629 modules/access/pvr.c:93
870
 
#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:472
 
1059
#: src/input/es_out.c:2083 modules/access_output/shout.c:91
 
1060
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
871
1061
msgid "Bitrate"
872
1062
msgstr "Bitna hitrost"
873
1063
 
874
 
#: src/input/es_out.c:1630
875
 
#, fuzzy, c-format
876
 
msgid "%d kb/s"
877
 
msgstr "%d kb/s"
 
1064
#: src/input/es_out.c:2084
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "%u kb/s"
 
1067
msgstr "%u kb/s"
878
1068
 
879
 
#: src/input/es_out.c:1641
 
1069
#: src/input/es_out.c:2095
880
1070
msgid "Resolution"
881
1071
msgstr "Ločljivost"
882
1072
 
883
 
#: src/input/es_out.c:1647
 
1073
#: src/input/es_out.c:2101
884
1074
msgid "Display resolution"
885
1075
msgstr "Ločljivost zaslona"
886
1076
 
887
 
#: src/input/es_out.c:1657 modules/access/screen/screen.c:41
 
1077
#: src/input/es_out.c:2111 modules/access/screen/screen.c:43
888
1078
msgid "Frame rate"
889
1079
msgstr "Blokovno razmerje"
890
1080
 
891
 
#: src/input/es_out.c:1664
 
1081
#: src/input/es_out.c:2118
892
1082
msgid "Subtitle"
893
1083
msgstr "Podnapis"
894
1084
 
895
 
#: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
896
 
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897
 
#: modules/gui/macosx/output.m:391
898
 
msgid "Stream"
899
 
msgstr "Pretok"
900
 
 
901
 
#: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:333
902
 
#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
903
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
904
 
msgid "Duration"
905
 
msgstr "Trajanje"
906
 
 
907
 
#: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2216
908
 
msgid "Errors"
909
 
msgstr "Napake"
910
 
 
911
 
#: src/input/var.c:115
 
1085
#: src/input/input.c:2215
 
1086
msgid "Your input can't be opened"
 
1087
msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
1088
 
 
1089
#: src/input/input.c:2216
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
 
1094
"datoteki."
 
1095
 
 
1096
#: src/input/input.c:2315
 
1097
msgid "VLC can't recognize the input's format"
 
1098
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
1099
 
 
1100
#: src/input/input.c:2316
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
 
1105
"beleženja."
 
1106
 
 
1107
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
 
1108
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
 
1109
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
 
1110
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
 
1111
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
 
1112
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
 
1113
msgid "Title"
 
1114
msgstr "Naslov"
 
1115
 
 
1116
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 
1117
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
 
1118
msgid "Artist"
 
1119
msgstr "Izvajalec"
 
1120
 
 
1121
#: src/input/meta.c:54
 
1122
msgid "Genre"
 
1123
msgstr "Žanr"
 
1124
 
 
1125
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 
1126
msgid "Copyright"
 
1127
msgstr "Avtorske pravice"
 
1128
 
 
1129
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
 
1130
msgid "Album"
 
1131
msgstr "Album"
 
1132
 
 
1133
#: src/input/meta.c:57
 
1134
msgid "Track number"
 
1135
msgstr "Številka sledi"
 
1136
 
 
1137
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
 
1138
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 
1139
msgid "Description"
 
1140
msgstr "Opis"
 
1141
 
 
1142
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 
1143
msgid "Rating"
 
1144
msgstr "Ocena"
 
1145
 
 
1146
#: src/input/meta.c:60
 
1147
msgid "Date"
 
1148
msgstr "Datum"
 
1149
 
 
1150
#: src/input/meta.c:61
 
1151
msgid "Setting"
 
1152
msgstr "Nastavitev"
 
1153
 
 
1154
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
 
1155
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 
1156
msgid "URL"
 
1157
msgstr "URL"
 
1158
 
 
1159
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
 
1160
msgid "Now Playing"
 
1161
msgstr "Predvaja se"
 
1162
 
 
1163
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
 
1164
msgid "Publisher"
 
1165
msgstr "Izdajatelj"
 
1166
 
 
1167
#: src/input/meta.c:66
 
1168
msgid "Encoded by"
 
1169
msgstr "Kodiranje: "
 
1170
 
 
1171
#: src/input/meta.c:67
 
1172
msgid "Artwork URL"
 
1173
msgstr "Povezava do oblikovanj"
 
1174
 
 
1175
#: src/input/meta.c:68
 
1176
msgid "Track ID"
 
1177
msgstr "ID Sledi"
 
1178
 
 
1179
#: src/input/var.c:152
912
1180
msgid "Bookmark"
913
1181
msgstr "Zaznamek"
914
1182
 
915
 
#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:441
 
1183
#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
916
1184
msgid "Programs"
917
1185
msgstr "Programi"
918
1186
 
919
 
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
920
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
921
 
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
 
1187
#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
 
1188
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
 
1189
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
922
1190
msgid "Chapter"
923
1191
msgstr "Poglavje"
924
1192
 
925
 
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
926
 
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 
1193
#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
 
1194
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
927
1195
msgid "Navigation"
928
1196
msgstr "Upravljanje"
929
1197
 
930
 
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:587
931
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
 
1198
#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
 
1199
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
932
1200
msgid "Video Track"
933
1201
msgstr "Slikovna sled"
934
1202
 
935
 
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:570
936
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 
1203
#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
 
1204
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
937
1205
msgid "Audio Track"
938
 
msgstr "Zvokovna sled"
 
1206
msgstr "Zvočna sled"
939
1207
 
940
 
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:595
941
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
 
1208
#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
 
1209
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
942
1210
msgid "Subtitles Track"
943
1211
msgstr "Podnapisi"
944
1212
 
945
 
#: src/input/var.c:256
 
1213
#: src/input/var.c:277
946
1214
msgid "Next title"
947
1215
msgstr "Naslednji naslov"
948
1216
 
949
 
#: src/input/var.c:261
 
1217
#: src/input/var.c:282
950
1218
msgid "Previous title"
951
1219
msgstr "Predhodni naslov"
952
1220
 
953
 
#: src/input/var.c:284
 
1221
#: src/input/var.c:308
954
1222
#, c-format
955
1223
msgid "Title %i"
956
1224
msgstr "Naslov %i"
957
1225
 
958
 
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
 
1226
#: src/input/var.c:332 src/input/var.c:390
959
1227
#, c-format
960
1228
msgid "Chapter %i"
961
1229
msgstr "Poglavje %i"
962
1230
 
963
 
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
964
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
 
1231
#: src/input/var.c:370 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 
1232
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:864
965
1233
msgid "Next chapter"
966
1234
msgstr "Naslednje poglavje"
967
1235
 
968
 
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
969
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
 
1236
#: src/input/var.c:375 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 
1237
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:863
970
1238
msgid "Previous chapter"
971
1239
msgstr "Predhodno poglavje"
972
1240
 
973
 
#: src/interface/interaction.c:427
974
 
msgid "Login"
975
 
msgstr "Prijava"
976
 
 
977
 
#: src/interface/interaction.c:435 modules/access_output/http.c:63
978
 
#: modules/control/telnet.c:81
979
 
msgid "Password"
980
 
msgstr "Geslo"
981
 
 
982
 
#: src/interface/interface.c:348
983
 
msgid "Switch interface"
984
 
msgstr "Zamenjaj vmesnik"
985
 
 
986
 
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:522
987
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
 
1241
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Media: %s"
 
1244
msgstr "Medij: %s"
 
1245
 
 
1246
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
 
1247
#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
 
1248
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
 
1249
#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
 
1250
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
 
1251
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
 
1252
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
 
1253
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
 
1254
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1164
 
1255
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
 
1256
msgid "Cancel"
 
1257
msgstr "Prekliči"
 
1258
 
 
1259
#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
 
1260
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
 
1261
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
 
1262
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
 
1263
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
 
1264
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
 
1265
#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
 
1266
#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
 
1267
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
 
1268
#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
 
1269
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
 
1270
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
 
1271
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
 
1272
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
 
1273
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
 
1274
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
 
1275
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
 
1276
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:543
 
1277
msgid "OK"
 
1278
msgstr "V redu"
 
1279
 
 
1280
#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
 
1281
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
988
1282
msgid "Add Interface"
989
1283
msgstr "Razširitve"
990
1284
 
991
 
#: src/interface/interface.c:378
992
 
#, fuzzy
 
1285
#: src/interface/interface.c:209
993
1286
msgid "Console"
994
 
msgstr "Nadzor"
 
1287
msgstr "Konzola"
995
1288
 
996
 
#: src/interface/interface.c:380
 
1289
#: src/interface/interface.c:212
997
1290
msgid "Telnet Interface"
998
1291
msgstr "Vmesnik telnet"
999
1292
 
1000
 
#: src/interface/interface.c:382
 
1293
#: src/interface/interface.c:215
1001
1294
msgid "Web Interface"
1002
1295
msgstr "Vmesnik spleta"
1003
1296
 
1004
 
#: src/interface/interface.c:384
 
1297
#: src/interface/interface.c:218
1005
1298
msgid "Debug logging"
1006
1299
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1007
1300
 
1008
 
#: src/interface/interface.c:386
 
1301
#: src/interface/interface.c:221
1009
1302
msgid "Mouse Gestures"
1010
1303
msgstr "Gibi miške"
1011
1304
 
1012
 
#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1686
1013
 
#: src/misc/modules.c:1990
 
1305
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
 
1306
#: src/modules/cache.c:532
1014
1307
msgid "C"
1015
1308
msgstr "C"
1016
1309
 
1017
 
#: src/libvlc.c:348
1018
 
msgid "Help options"
1019
 
msgstr "Možnosti pomoči"
1020
 
 
1021
 
#: src/libvlc.c:2199 src/misc/configuration.c:1270
1022
 
msgid "string"
1023
 
msgstr "niz"
1024
 
 
1025
 
#: src/libvlc.c:2216 src/misc/configuration.c:1234
1026
 
msgid "integer"
1027
 
msgstr "celo število"
1028
 
 
1029
 
#: src/libvlc.c:2234 src/misc/configuration.c:1259
1030
 
msgid "float"
1031
 
msgstr "plavajoče"
1032
 
 
1033
 
#: src/libvlc.c:2240
 
1310
#: src/libvlc.c:1137
 
1311
msgid ""
 
1312
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 
1313
"interface."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
 
1316
"vmesnika.'"
 
1317
 
 
1318
#: src/libvlc.c:1282
 
1319
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 
1320
msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
 
1321
 
 
1322
#: src/libvlc.c:1618
1034
1323
msgid " (default enabled)"
1035
1324
msgstr " (privzeto omogočeno)"
1036
1325
 
1037
 
#: src/libvlc.c:2241
 
1326
#: src/libvlc.c:1619
1038
1327
msgid " (default disabled)"
1039
1328
msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1040
1329
 
1041
 
#: src/libvlc.c:2423
 
1330
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
 
1331
msgid "Note:"
 
1332
msgstr "Opomba:"
 
1333
 
 
1334
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
 
1335
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 
1336
msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
 
1337
 
 
1338
#: src/libvlc.c:1886
1042
1339
#, c-format
1043
1340
msgid "VLC version %s\n"
1044
1341
msgstr "VLC različica %s\n"
1045
1342
 
1046
 
#: src/libvlc.c:2424
 
1343
#: src/libvlc.c:1887
1047
1344
#, c-format
1048
1345
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1049
1346
msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1050
1347
 
1051
 
#: src/libvlc.c:2426
 
1348
#: src/libvlc.c:1889
1052
1349
#, c-format
1053
1350
msgid "Compiler: %s\n"
1054
1351
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1055
1352
 
1056
 
#: src/libvlc.c:2429
 
1353
#: src/libvlc.c:1891
1057
1354
#, c-format
1058
 
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1059
 
msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
 
1355
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 
1356
msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1060
1357
 
1061
 
#: src/libvlc.c:2461
 
1358
#: src/libvlc.c:1927
1062
1359
msgid ""
1063
1360
"\n"
1064
1361
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066
1363
"\n"
1067
1364
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1068
1365
 
1069
 
#: src/libvlc.c:2482
 
1366
#: src/libvlc.c:1947
1070
1367
msgid ""
1071
1368
"\n"
1072
1369
"Press the RETURN key to continue...\n"
1074
1371
"\n"
1075
1372
"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1076
1373
 
1077
 
#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:202
 
1374
#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 
1375
#: src/libvlc-module.c:2397 src/video_output/vout_intf.c:274
 
1376
msgid "Zoom"
 
1377
msgstr "Povečava"
 
1378
 
 
1379
#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
 
1380
msgid "1:4 Quarter"
 
1381
msgstr "1:4 Četrtina"
 
1382
 
 
1383
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
 
1384
msgid "1:2 Half"
 
1385
msgstr "1:2 Polovica"
 
1386
 
 
1387
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
 
1388
msgid "1:1 Original"
 
1389
msgstr "1:1 Original"
 
1390
 
 
1391
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1255 src/video_output/vout_intf.c:172
 
1392
msgid "2:1 Double"
 
1393
msgstr "2:1 Dvojno"
 
1394
 
 
1395
#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1078
1396
msgid "Auto"
1079
1397
msgstr "Samodejno"
1080
1398
 
1081
 
#: src/libvlc.h:37
 
1399
#: src/libvlc-module.c:89
1082
1400
msgid "American English"
1083
1401
msgstr "ameriška angleščina"
1084
1402
 
1085
 
#: src/libvlc.h:37
 
1403
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
 
1404
msgid "Arabic"
 
1405
msgstr "arabščina"
 
1406
 
 
1407
#: src/libvlc-module.c:91
 
1408
msgid "Brazilian Portuguese"
 
1409
msgstr "brazilska portugalščina"
 
1410
 
 
1411
#: src/libvlc-module.c:92
1086
1412
msgid "British English"
1087
1413
msgstr "britanska angleščina"
1088
1414
 
1089
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:43
1090
 
msgid "Arabic"
1091
 
msgstr "arabščina"
 
1415
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
 
1416
msgid "Bulgarian"
 
1417
msgstr "bolgarščina"
1092
1418
 
1093
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
 
1419
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1094
1420
msgid "Catalan"
1095
1421
msgstr "katalonščina"
1096
1422
 
1097
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
 
1423
#: src/libvlc-module.c:95
 
1424
msgid "Chinese Traditional"
 
1425
msgstr "tradicionalna kitajščina"
 
1426
 
 
1427
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1098
1428
msgid "Czech"
1099
1429
msgstr "češčina"
1100
1430
 
1101
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
 
1431
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1102
1432
msgid "Danish"
1103
1433
msgstr "danščina"
1104
1434
 
1105
 
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1106
 
msgid "German"
1107
 
msgstr "nemščina"
1108
 
 
1109
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1110
 
msgid "Spanish"
1111
 
msgstr "španščina"
1112
 
 
1113
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:146
1114
 
msgid "Persian"
1115
 
msgstr "perzijščina"
1116
 
 
1117
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
 
1435
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
 
1436
msgid "Dutch"
 
1437
msgstr "nizozemščina"
 
1438
 
 
1439
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
 
1440
msgid "Finnish"
 
1441
msgstr "finščina"
 
1442
 
 
1443
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1118
1444
msgid "French"
1119
1445
msgstr "francoščina"
1120
1446
 
1121
 
#: src/libvlc.h:39
 
1447
#: src/libvlc-module.c:101
1122
1448
msgid "Galician"
1123
1449
msgstr "galščina"
1124
1450
 
1125
 
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
 
1451
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
 
1452
msgid "Georgian"
 
1453
msgstr "gruzijščina"
 
1454
 
 
1455
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
 
1456
msgid "German"
 
1457
msgstr "nemščina"
 
1458
 
 
1459
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1126
1460
msgid "Hebrew"
1127
1461
msgstr "hebrejščina"
1128
1462
 
1129
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
 
1463
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1130
1464
msgid "Hungarian"
1131
1465
msgstr "madžarščina"
1132
1466
 
1133
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
 
1467
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1134
1468
msgid "Italian"
1135
1469
msgstr "italijanščina"
1136
1470
 
1137
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
 
1471
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1138
1472
msgid "Japanese"
1139
1473
msgstr "japonščina"
1140
1474
 
1141
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1142
 
msgid "Georgian"
1143
 
msgstr "gruzijščina"
1144
 
 
1145
 
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
 
1475
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1146
1476
msgid "Korean"
1147
1477
msgstr "korejščina"
1148
1478
 
1149
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
 
1479
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1150
1480
msgid "Malay"
1151
1481
msgstr "malajščina"
1152
1482
 
1153
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:135
1154
 
msgid "Nepali"
1155
 
msgstr "nepalščina"
1156
 
 
1157
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1158
 
msgid "Dutch"
1159
 
msgstr "nizozemščina"
1160
 
 
1161
 
#: src/libvlc.h:41
 
1483
#: src/libvlc-module.c:110
1162
1484
msgid "Occitan"
1163
1485
msgstr "okcitanščina"
1164
1486
 
1165
 
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:148
 
1487
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
 
1488
msgid "Persian"
 
1489
msgstr "perzijščina"
 
1490
 
 
1491
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1166
1492
msgid "Polish"
1167
 
msgstr "polščina"
1168
 
 
1169
 
#: src/libvlc.h:42
1170
 
msgid "Brazilian Portuguese"
1171
 
msgstr "brazilska portugalščina"
1172
 
 
1173
 
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
 
1493
msgstr "poljščina"
 
1494
 
 
1495
#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
 
1496
msgid "Portuguese"
 
1497
msgstr "portugalščina"
 
1498
 
 
1499
#: src/libvlc-module.c:114
 
1500
#, fuzzy
 
1501
msgid "Punjabi"
 
1502
msgstr "pandžabščina"
 
1503
 
 
1504
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1174
1505
msgid "Romanian"
1175
1506
msgstr "romunščina"
1176
1507
 
1177
 
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
 
1508
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1178
1509
msgid "Russian"
1179
1510
msgstr "ruščina"
1180
1511
 
1181
 
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:161
 
1512
#: src/libvlc-module.c:117
 
1513
msgid "Simplified Chinese"
 
1514
msgstr "poenostavljena kitajščina"
 
1515
 
 
1516
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
 
1517
msgid "Serbian"
 
1518
msgstr "srbščina"
 
1519
 
 
1520
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1182
1521
msgid "Slovak"
1183
1522
msgstr "slovaščina"
1184
1523
 
1185
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
 
1524
#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1186
1525
msgid "Slovenian"
1187
1526
msgstr "slovenščina"
1188
1527
 
1189
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:158
1190
 
msgid "Serbian"
1191
 
msgstr "srbščina"
 
1528
#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
 
1529
msgid "Spanish"
 
1530
msgstr "španščina"
1192
1531
 
1193
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
 
1532
#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1194
1533
msgid "Swedish"
1195
1534
msgstr "švedščina"
1196
1535
 
1197
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:181
1198
 
msgid "Thai"
1199
 
msgstr "tajščina"
1200
 
 
1201
 
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
 
1536
#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1202
1537
msgid "Turkish"
1203
1538
msgstr "turščina"
1204
1539
 
1205
 
#: src/libvlc.h:44
1206
 
msgid "Simplified Chinese"
1207
 
msgstr "poenostavljena kitajščina"
1208
 
 
1209
 
#: src/libvlc.h:44
1210
 
msgid "Chinese Traditional"
1211
 
msgstr "tradicionalna kitajščina"
1212
 
 
1213
 
#: src/libvlc.h:63
 
1540
#: src/libvlc-module.c:143
1214
1541
msgid ""
1215
1542
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1216
1543
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1220
1547
"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1221
1548
"različne nastavitve posamezne enote."
1222
1549
 
1223
 
#: src/libvlc.h:67
 
1550
#: src/libvlc-module.c:147
1224
1551
msgid "Interface module"
1225
1552
msgstr "Enote vmesnika"
1226
1553
 
1227
 
#: src/libvlc.h:69
 
1554
#: src/libvlc-module.c:149
1228
1555
msgid ""
1229
1556
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1230
1557
"automatically select the best module available."
1232
1559
"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1233
1560
"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1234
1561
 
1235
 
#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
 
1562
#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1236
1563
msgid "Extra interface modules"
1237
1564
msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1238
1565
 
1239
 
#: src/libvlc.h:75
 
1566
#: src/libvlc-module.c:155
1240
1567
msgid ""
1241
1568
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1242
1569
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1247
1574
"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1248
1575
"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1249
1576
 
1250
 
#: src/libvlc.h:82
 
1577
#: src/libvlc-module.c:162
1251
1578
msgid "You can select control interfaces for VLC."
1252
1579
msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1253
1580
 
1254
 
#: src/libvlc.h:84
 
1581
#: src/libvlc-module.c:164
1255
1582
msgid "Verbosity (0,1,2)"
1256
1583
msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1257
1584
 
1258
 
#: src/libvlc.h:86
 
1585
#: src/libvlc-module.c:166
1259
1586
msgid ""
1260
1587
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261
1588
"1=warnings, 2=debug)."
1263
1590
"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1264
1591
"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1265
1592
 
1266
 
#: src/libvlc.h:89
 
1593
#: src/libvlc-module.c:169
1267
1594
msgid "Be quiet"
1268
1595
msgstr "Ne sporočaj"
1269
1596
 
1270
 
#: src/libvlc.h:91
 
1597
#: src/libvlc-module.c:171
1271
1598
msgid "Turn off all warning and information messages."
1272
1599
msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1273
1600
 
1274
 
#: src/libvlc.h:93
 
1601
#: src/libvlc-module.c:173
1275
1602
msgid "Default stream"
1276
 
msgstr "Privzeti val"
 
1603
msgstr "Privzeti zapis"
1277
1604
 
1278
 
#: src/libvlc.h:95
 
1605
#: src/libvlc-module.c:175
1279
1606
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1280
 
msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
 
1607
msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1281
1608
 
1282
 
#: src/libvlc.h:98
 
1609
#: src/libvlc-module.c:178
1283
1610
msgid ""
1284
1611
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
1285
1612
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
1287
1614
"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1288
1615
"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1289
1616
 
1290
 
#: src/libvlc.h:102
 
1617
#: src/libvlc-module.c:182
1291
1618
msgid "Color messages"
1292
1619
msgstr "Barvna sporočila"
1293
1620
 
1294
 
#: src/libvlc.h:104
 
1621
#: src/libvlc-module.c:184
1295
1622
msgid ""
1296
1623
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1297
1624
"needs Linux color support for this to work."
1299
1626
"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1300
1627
"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1301
1628
 
1302
 
#: src/libvlc.h:107
 
1629
#: src/libvlc-module.c:187
1303
1630
msgid "Show advanced options"
1304
1631
msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1305
1632
 
1306
 
#: src/libvlc.h:109
 
1633
#: src/libvlc-module.c:189
1307
1634
msgid ""
1308
1635
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1309
1636
"available options, including those that most users should never touch."
1311
1638
"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1312
1639
"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1313
1640
 
1314
 
#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
 
1641
#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1315
1642
msgid "Show interface with mouse"
1316
1643
msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1317
1644
 
1318
 
#: src/libvlc.h:115
 
1645
#: src/libvlc-module.c:195
1319
1646
msgid ""
1320
1647
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1321
1648
"edge of the screen in fullscreen mode."
1323
1650
"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1324
1651
"zaslona v celozaslonskem načinu."
1325
1652
 
1326
 
#: src/libvlc.h:118
 
1653
#: src/libvlc-module.c:198
1327
1654
msgid "Interface interaction"
1328
1655
msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1329
1656
 
1330
 
#: src/libvlc.h:120
 
1657
#: src/libvlc-module.c:200
1331
1658
msgid ""
1332
1659
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1333
1660
"user input is required."
1335
1662
"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1336
1663
"potrebuje podatke uporabnika."
1337
1664
 
1338
 
#: src/libvlc.h:130
 
1665
#: src/libvlc-module.c:210
1339
1666
msgid ""
1340
1667
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1341
1668
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1347
1674
"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1348
1675
"nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1349
1676
 
1350
 
#: src/libvlc.h:136
 
1677
#: src/libvlc-module.c:216
1351
1678
msgid "Audio output module"
1352
1679
msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1353
1680
 
1354
 
#: src/libvlc.h:138
 
1681
#: src/libvlc-module.c:218
1355
1682
msgid ""
1356
1683
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1357
1684
"automatically select the best method available."
1359
1686
"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1360
1687
"izbor najboljšega načina predvajanja."
1361
1688
 
1362
 
#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
 
1689
#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
 
1690
#: modules/stream_out/display.c:41
1363
1691
msgid "Enable audio"
1364
1692
msgstr "Omogoči zvok"
1365
1693
 
1366
 
#: src/libvlc.h:144
 
1694
#: src/libvlc-module.c:224
1367
1695
msgid ""
1368
1696
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1369
1697
"not take place, thus saving some processing power."
1371
1699
"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1372
1700
"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1373
1701
 
1374
 
#: src/libvlc.h:147
 
1702
#: src/libvlc-module.c:228
1375
1703
msgid "Force mono audio"
1376
1704
msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1377
1705
 
1378
 
#: src/libvlc.h:148
 
1706
#: src/libvlc-module.c:229
1379
1707
msgid "This will force a mono audio output."
1380
1708
msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1381
1709
 
1382
 
#: src/libvlc.h:150
 
1710
#: src/libvlc-module.c:232
1383
1711
msgid "Default audio volume"
1384
1712
msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1385
1713
 
1386
 
#: src/libvlc.h:152
 
1714
#: src/libvlc-module.c:234
1387
1715
msgid ""
1388
1716
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1389
1717
msgstr ""
1390
1718
"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1391
1719
"1024."
1392
1720
 
1393
 
#: src/libvlc.h:155
 
1721
#: src/libvlc-module.c:237
1394
1722
msgid "Audio output saved volume"
1395
1723
msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1396
1724
 
1397
 
#: src/libvlc.h:157
 
1725
#: src/libvlc-module.c:239
1398
1726
msgid ""
1399
1727
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1400
1728
"should not change this option manually."
1402
1730
"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1403
1731
"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1404
1732
 
1405
 
#: src/libvlc.h:160
 
1733
#: src/libvlc-module.c:242
1406
1734
msgid "Audio output volume step"
1407
 
msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
 
1735
msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1408
1736
 
1409
 
#: src/libvlc.h:162
 
1737
#: src/libvlc-module.c:244
1410
1738
msgid ""
1411
1739
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1412
1740
"0 to 1024."
1413
1741
msgstr ""
1414
 
"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1415
 
"1024."
 
1742
"Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1416
1743
 
1417
 
#: src/libvlc.h:165
 
1744
#: src/libvlc-module.c:247
1418
1745
msgid "Audio output frequency (Hz)"
1419
1746
msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1420
1747
 
1421
 
#: src/libvlc.h:167
 
1748
#: src/libvlc-module.c:249
1422
1749
msgid ""
1423
1750
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1424
1751
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1426
1753
"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1427
1754
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1428
1755
 
1429
 
#: src/libvlc.h:171
 
1756
#: src/libvlc-module.c:253
1430
1757
msgid "High quality audio resampling"
1431
1758
msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1432
1759
 
1433
 
#: src/libvlc.h:173
 
1760
#: src/libvlc-module.c:255
1434
1761
msgid ""
1435
1762
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1436
1763
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1440
1767
"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1441
1768
"uporabljen enostavnejši algoritem."
1442
1769
 
1443
 
#: src/libvlc.h:178
 
1770
#: src/libvlc-module.c:260
1444
1771
msgid "Audio desynchronization compensation"
1445
1772
msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1446
1773
 
1447
 
#: src/libvlc.h:180
 
1774
#: src/libvlc-module.c:262
1448
1775
msgid ""
1449
1776
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1450
1777
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1451
1778
msgstr ""
1452
 
"Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1453
 
"priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
1779
"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
 
1780
"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1454
1781
 
1455
 
#: src/libvlc.h:183
 
1782
#: src/libvlc-module.c:265
1456
1783
msgid "Audio output channels mode"
1457
1784
msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1458
1785
 
1459
 
#: src/libvlc.h:185
 
1786
#: src/libvlc-module.c:267
1460
1787
msgid ""
1461
1788
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1462
1789
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1466
1793
"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1467
1794
"omogočata)."
1468
1795
 
1469
 
#: src/libvlc.h:189
 
1796
#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 
1797
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1470
1798
msgid "Use S/PDIF when available"
1471
1799
msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1472
1800
 
1473
 
#: src/libvlc.h:191
 
1801
#: src/libvlc-module.c:273
1474
1802
msgid ""
1475
1803
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1476
1804
"audio stream being played."
1477
1805
msgstr ""
1478
1806
"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1479
 
"če jo podpira zvočni val."
 
1807
"če jo podpira zvočni zapis."
1480
1808
 
1481
 
#: src/libvlc.h:194
 
1809
#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
 
1810
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1482
1811
msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483
1812
msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1484
1813
 
1485
 
#: src/libvlc.h:196
 
1814
#: src/libvlc-module.c:278
1486
1815
msgid ""
1487
1816
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488
1817
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489
1818
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490
1819
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1491
1820
msgstr ""
1492
 
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1493
 
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
 
1821
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
 
1822
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1494
1823
"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1495
1824
"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1496
1825
 
1497
 
#: src/libvlc.h:202
 
1826
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1498
1827
msgid "On"
1499
1828
msgstr "Vključeno"
1500
1829
 
1501
 
#: src/libvlc.h:202
 
1830
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1502
1831
msgid "Off"
1503
1832
msgstr "Izključeno"
1504
1833
 
1505
 
#: src/libvlc.h:207
 
1834
#: src/libvlc-module.c:290
1506
1835
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1507
1836
msgstr ""
1508
1837
"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1509
1838
"predvajanja zvoka."
1510
1839
 
1511
 
#: src/libvlc.h:210
 
1840
#: src/libvlc-module.c:293
1512
1841
msgid "Audio visualizations "
1513
1842
msgstr "Ponazoritve zvoka"
1514
1843
 
1515
 
#: src/libvlc.h:212
 
1844
#: src/libvlc-module.c:295
1516
1845
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1517
1846
msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1518
1847
 
1519
 
#: src/libvlc.h:220
 
1848
#: src/libvlc-module.c:299
 
1849
msgid "Replay gain mode"
 
1850
msgstr "Način ponovnega predvajanja"
 
1851
 
 
1852
#: src/libvlc-module.c:301
 
1853
msgid "Select the replay gain mode"
 
1854
msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
 
1855
 
 
1856
#: src/libvlc-module.c:303
 
1857
msgid "Replay preamp"
 
1858
msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
 
1859
 
 
1860
#: src/libvlc-module.c:305
 
1861
msgid ""
 
1862
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 
1863
"replay gain information"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
 
1866
"podrobnosti ponovnega predvajanja."
 
1867
 
 
1868
#: src/libvlc-module.c:308
 
1869
msgid "Default replay gain"
 
1870
msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
 
1871
 
 
1872
#: src/libvlc-module.c:310
 
1873
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 
1874
msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
 
1875
 
 
1876
#: src/libvlc-module.c:312
 
1877
msgid "Peak protection"
 
1878
msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
 
1879
 
 
1880
#: src/libvlc-module.c:314
 
1881
msgid "Protect against sound clipping"
 
1882
msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
 
1883
 
 
1884
#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
 
1885
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
1886
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:279
 
1887
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 
1888
msgid "None"
 
1889
msgstr "Noben"
 
1890
 
 
1891
#: src/libvlc-module.c:327
1520
1892
msgid ""
1521
1893
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1522
1894
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1524
1896
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1525
1897
"options."
1526
1898
msgstr ""
1527
 
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
 
1899
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1528
1900
"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1529
1901
"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1530
1902
"druge možnosti slike."
1531
1903
 
1532
 
#: src/libvlc.h:226
 
1904
#: src/libvlc-module.c:333
1533
1905
msgid "Video output module"
1534
1906
msgstr "Enota odvajanja slike"
1535
1907
 
1536
 
#: src/libvlc.h:228
 
1908
#: src/libvlc-module.c:335
1537
1909
msgid ""
1538
1910
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1539
1911
"automatically select the best method available."
1540
1912
msgstr ""
1541
1913
"Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1542
 
"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1543
 
"metode."
 
1914
"VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1544
1915
 
1545
 
#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
 
1916
#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
 
1917
#: modules/stream_out/display.c:43
1546
1918
msgid "Enable video"
1547
1919
msgstr "Omogoči sliko"
1548
1920
 
1549
 
#: src/libvlc.h:233
 
1921
#: src/libvlc-module.c:340
1550
1922
msgid ""
1551
1923
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552
1924
"not take place, thus saving some processing power."
1554
1926
"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1555
1927
"čimer bo sproščen del procesorske moči."
1556
1928
 
1557
 
#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1558
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1559
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 
1929
#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
 
1930
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
 
1931
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
1560
1932
msgid "Video width"
1561
1933
msgstr "Širina slike"
1562
1934
 
1563
 
#: src/libvlc.h:238
 
1935
#: src/libvlc-module.c:345
1564
1936
msgid ""
1565
1937
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1566
1938
"characteristics."
1568
1940
"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1569
1941
"značilnostim slike."
1570
1942
 
1571
 
#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1572
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1573
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 
1943
#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
 
1944
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
 
1945
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
1574
1946
msgid "Video height"
1575
1947
msgstr "Višina slike"
1576
1948
 
1577
 
#: src/libvlc.h:243
 
1949
#: src/libvlc-module.c:350
1578
1950
msgid ""
1579
1951
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1580
1952
"video characteristics."
1582
1954
"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1583
1955
"značilnostim slike."
1584
1956
 
1585
 
#: src/libvlc.h:246
 
1957
#: src/libvlc-module.c:353
1586
1958
msgid "Video X coordinate"
1587
 
msgstr "X koordinata slike"
 
1959
msgstr "X točka osi slike"
1588
1960
 
1589
 
#: src/libvlc.h:248
 
1961
#: src/libvlc-module.c:355
1590
1962
msgid ""
1591
1963
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1592
1964
"coordinate)."
1593
1965
msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1594
1966
 
1595
 
#: src/libvlc.h:251
 
1967
#: src/libvlc-module.c:358
1596
1968
msgid "Video Y coordinate"
1597
 
msgstr "Y koordinata slike"
 
1969
msgstr "Y točka osi slike"
1598
1970
 
1599
 
#: src/libvlc.h:253
 
1971
#: src/libvlc-module.c:360
1600
1972
msgid ""
1601
1973
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1602
1974
"coordinate)."
1603
1975
msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1604
1976
 
1605
 
#: src/libvlc.h:256
 
1977
#: src/libvlc-module.c:363
1606
1978
msgid "Video title"
1607
1979
msgstr "Naslov posnetka"
1608
1980
 
1609
 
#: src/libvlc.h:258
 
1981
#: src/libvlc-module.c:365
1610
1982
msgid ""
1611
1983
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1612
1984
"interface)."
1614
1986
"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1615
1987
"vmesnik)."
1616
1988
 
1617
 
#: src/libvlc.h:261
 
1989
#: src/libvlc-module.c:368
1618
1990
msgid "Video alignment"
1619
1991
msgstr "Postavitev slike"
1620
1992
 
1621
 
#: src/libvlc.h:263
 
1993
#: src/libvlc-module.c:370
1622
1994
msgid ""
1623
1995
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1624
1996
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1628
2000
"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1629
2001
"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1630
2002
 
1631
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1632
 
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1633
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1634
 
#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
 
2003
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 
2004
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 
2005
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 
2006
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
 
2007
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
2008
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1635
2009
msgid "Center"
1636
2010
msgstr "Sredinsko"
1637
2011
 
1638
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1639
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
1640
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1641
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
2012
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
 
2013
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
 
2014
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:359
 
2015
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:924
 
2016
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:978 modules/video_filter/logo.c:100
 
2017
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
2018
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1642
2019
msgid "Top"
1643
2020
msgstr "Na vrhu"
1644
2021
 
1645
 
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1646
 
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
1647
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1648
 
#: modules/video_filter/time.c:99
 
2022
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
 
2023
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
 
2024
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 modules/video_filter/logo.c:100
 
2025
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
2026
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1649
2027
msgid "Bottom"
1650
2028
msgstr "Na dnu"
1651
2029
 
1652
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1653
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1654
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2030
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2031
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2032
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2033
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2034
#: modules/video_filter/rss.c:172
1656
2035
msgid "Top-Left"
1657
2036
msgstr "Zgoraj levo"
1658
2037
 
1659
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1660
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1661
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1662
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2038
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2039
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2040
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2041
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2042
#: modules/video_filter/rss.c:172
1663
2043
msgid "Top-Right"
1664
2044
msgstr "Zgoraj desno"
1665
2045
 
1666
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1667
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1668
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1669
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2046
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2047
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2048
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2049
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2050
#: modules/video_filter/rss.c:172
1670
2051
msgid "Bottom-Left"
1671
2052
msgstr "Spodaj levo"
1672
2053
 
1673
 
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1674
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
1675
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1676
 
#: modules/video_filter/time.c:100
 
2054
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 
2055
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 
2056
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 
2057
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 
2058
#: modules/video_filter/rss.c:172
1677
2059
msgid "Bottom-Right"
1678
2060
msgstr "Spodaj desno"
1679
2061
 
1680
 
#: src/libvlc.h:271
 
2062
#: src/libvlc-module.c:378
1681
2063
msgid "Zoom video"
1682
2064
msgstr "Povečaj sliko"
1683
2065
 
1684
 
#: src/libvlc.h:273
 
2066
#: src/libvlc-module.c:380
1685
2067
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1686
2068
msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1687
2069
 
1688
 
#: src/libvlc.h:275
 
2070
#: src/libvlc-module.c:382
1689
2071
msgid "Grayscale video output"
1690
2072
msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1691
2073
 
1692
 
#: src/libvlc.h:277
 
2074
#: src/libvlc-module.c:384
1693
2075
msgid ""
1694
2076
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1695
2077
"save some processing power."
1697
2079
"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1698
2080
"ohranja del procesorske moči."
1699
2081
 
1700
 
#: src/libvlc.h:280
 
2082
#: src/libvlc-module.c:387
 
2083
msgid "Embedded video"
 
2084
msgstr "Vložena slika"
 
2085
 
 
2086
#: src/libvlc-module.c:389
 
2087
msgid "Embed the video output in the main interface."
 
2088
msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
 
2089
 
 
2090
#: src/libvlc-module.c:391
1701
2091
msgid "Fullscreen video output"
1702
2092
msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1703
2093
 
1704
 
#: src/libvlc.h:282
 
2094
#: src/libvlc-module.c:393
1705
2095
msgid "Start video in fullscreen mode"
1706
2096
msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1707
2097
 
1708
 
#: src/libvlc.h:284
 
2098
#: src/libvlc-module.c:395
1709
2099
msgid "Overlay video output"
1710
 
msgstr "Prekrij odvod slike"
 
2100
msgstr "Prekrivni odvod slike"
1711
2101
 
1712
 
#: src/libvlc.h:286
 
2102
#: src/libvlc-module.c:397
1713
2103
msgid ""
1714
2104
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1715
2105
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
1716
2106
msgstr ""
1717
 
"Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1718
 
"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1719
 
"uporabiti privzeto."
 
2107
"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
 
2108
"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
 
2109
"privzeto."
1720
2110
 
1721
 
#: src/libvlc.h:289 src/video_output/vout_intf.c:403
 
2111
#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:402
 
2112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1722
2113
msgid "Always on top"
1723
2114
msgstr "Vedno na vrhu"
1724
2115
 
1725
 
#: src/libvlc.h:291
 
2116
#: src/libvlc-module.c:402
1726
2117
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1727
2118
msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1728
2119
 
1729
 
#: src/libvlc.h:293
 
2120
#: src/libvlc-module.c:404
 
2121
msgid "Show media title on video"
 
2122
msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
 
2123
 
 
2124
#: src/libvlc-module.c:406
 
2125
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 
2126
msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
 
2127
 
 
2128
#: src/libvlc-module.c:408
 
2129
msgid "Show video title for x miliseconds"
 
2130
msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
 
2131
 
 
2132
#: src/libvlc-module.c:410
 
2133
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 
2134
msgstr ""
 
2135
"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
 
2136
 
 
2137
#: src/libvlc-module.c:412
 
2138
msgid "Position of video title"
 
2139
msgstr "Lega okna posnetka."
 
2140
 
 
2141
#: src/libvlc-module.c:414
 
2142
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 
2143
msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
 
2144
 
 
2145
#: src/libvlc-module.c:416
 
2146
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
 
2147
msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
 
2148
 
 
2149
#: src/libvlc-module.c:419
 
2150
msgid ""
 
2151
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
 
2152
"3000 ms (3 sec.)"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
 
2155
"vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
 
2156
 
 
2157
#: src/libvlc-module.c:427
1730
2158
msgid "Disable screensaver"
1731
2159
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1732
2160
 
1733
 
#: src/libvlc.h:294
 
2161
#: src/libvlc-module.c:428
1734
2162
msgid "Disable the screensaver during video playback."
1735
2163
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1736
2164
 
1737
 
#: src/libvlc.h:296
 
2165
#: src/libvlc-module.c:430
 
2166
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 
2167
msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
 
2168
 
 
2169
#: src/libvlc-module.c:431
 
2170
msgid ""
 
2171
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 
2172
"computer being suspended because of inactivity."
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
 
2175
"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
 
2176
 
 
2177
#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1738
2178
msgid "Window decorations"
1739
2179
msgstr "Prikazovanje oken"
1740
2180
 
1741
 
#: src/libvlc.h:298
 
2181
#: src/libvlc-module.c:436
1742
2182
msgid ""
1743
2183
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1744
2184
"giving a \"minimal\" window."
1746
2186
"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1747
2187
"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1748
2188
 
1749
 
#: src/libvlc.h:301
 
2189
#: src/libvlc-module.c:439
 
2190
msgid "Video output filter module"
 
2191
msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
2192
 
 
2193
#: src/libvlc-module.c:441
 
2194
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: src/libvlc-module.c:443
1750
2198
msgid "Video filter module"
1751
2199
msgstr "Enota filtriranja slike"
1752
2200
 
1753
 
#: src/libvlc.h:303
 
2201
#: src/libvlc-module.c:445
1754
2202
msgid ""
1755
2203
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1756
 
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 
2204
"instance deinterlacing, or distortthe video."
1757
2205
msgstr ""
1758
 
"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1759
 
"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
2206
"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 
2207
"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1760
2208
 
1761
 
#: src/libvlc.h:307
 
2209
#: src/libvlc-module.c:449
1762
2210
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1763
2211
msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1764
2212
 
1765
 
#: src/libvlc.h:309
 
2213
#: src/libvlc-module.c:451
1766
2214
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1767
2215
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1768
2216
 
1769
 
#: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:313
 
2217
#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
1770
2218
msgid "Video snapshot file prefix"
1771
2219
msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1772
2220
 
1773
 
#: src/libvlc.h:315
 
2221
#: src/libvlc-module.c:457
1774
2222
msgid "Video snapshot format"
1775
 
msgstr "Format zajetega posnetka"
 
2223
msgstr "Zapis zajetega posnetka"
1776
2224
 
1777
 
#: src/libvlc.h:317
 
2225
#: src/libvlc-module.c:459
1778
2226
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1779
 
msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
 
2227
msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1780
2228
 
1781
 
#: src/libvlc.h:319
 
2229
#: src/libvlc-module.c:461
1782
2230
msgid "Display video snapshot preview"
1783
2231
msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1784
2232
 
1785
 
#: src/libvlc.h:321
 
2233
#: src/libvlc-module.c:463
1786
2234
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1787
2235
msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1788
2236
 
1789
 
#: src/libvlc.h:323
 
2237
#: src/libvlc-module.c:465
1790
2238
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1791
2239
msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1792
2240
 
1793
 
#: src/libvlc.h:325
 
2241
#: src/libvlc-module.c:467
1794
2242
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1795
2243
msgstr ""
1796
2244
"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1797
2245
"slik."
1798
2246
 
1799
 
#: src/libvlc.h:327
 
2247
#: src/libvlc-module.c:469
 
2248
msgid "Video snapshot width"
 
2249
msgstr "Zajem slike z"
 
2250
 
 
2251
#: src/libvlc-module.c:471
 
2252
msgid ""
 
2253
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 
2254
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 
2255
msgstr ""
 
2256
"Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
 
2257
"1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
 
2258
 
 
2259
#: src/libvlc-module.c:475
 
2260
msgid "Video snapshot height"
 
2261
msgstr "Višina zajete slike"
 
2262
 
 
2263
#: src/libvlc-module.c:477
 
2264
msgid ""
 
2265
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 
2266
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 
2267
"ratio."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
 
2270
"1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
 
2271
 
 
2272
#: src/libvlc-module.c:481
1800
2273
msgid "Video cropping"
1801
2274
msgstr "Obrezovanje slike"
1802
2275
 
1803
 
#: src/libvlc.h:329
 
2276
#: src/libvlc-module.c:483
1804
2277
msgid ""
1805
2278
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1806
2279
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1807
2280
msgstr ""
1808
 
"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
 
2281
"Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1809
2282
"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1810
2283
 
1811
 
#: src/libvlc.h:333
 
2284
#: src/libvlc-module.c:487
1812
2285
msgid "Source aspect ratio"
1813
2286
msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1814
2287
 
1815
 
#: src/libvlc.h:335
 
2288
#: src/libvlc-module.c:489
1816
2289
msgid ""
1817
2290
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1818
2291
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1826
2299
"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1827
2300
"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1828
2301
 
1829
 
#: src/libvlc.h:342
 
2302
#: src/libvlc-module.c:496
1830
2303
msgid "Custom crop ratios list"
1831
 
msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
 
2304
msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
1832
2305
 
1833
 
#: src/libvlc.h:344
 
2306
#: src/libvlc-module.c:498
1834
2307
msgid ""
1835
2308
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1836
2309
"crop ratios list."
1837
2310
msgstr ""
1838
 
"Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1839
 
"dodani na listo razmerij vmesnika."
 
2311
"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
 
2312
"dodani na seznam razmerij vmesnika."
1840
2313
 
1841
 
#: src/libvlc.h:347
 
2314
#: src/libvlc-module.c:501
1842
2315
msgid "Custom aspect ratios list"
1843
 
msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
 
2316
msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
1844
2317
 
1845
 
#: src/libvlc.h:349
 
2318
#: src/libvlc-module.c:503
1846
2319
msgid ""
1847
2320
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1848
2321
"aspect ratio list."
1849
 
msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
 
2322
msgstr ""
 
2323
"Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
1850
2324
 
1851
 
#: src/libvlc.h:352
 
2325
#: src/libvlc-module.c:506
1852
2326
msgid "Fix HDTV height"
1853
2327
msgstr "Popravi HDTV višino"
1854
2328
 
1855
 
#: src/libvlc.h:354
 
2329
#: src/libvlc-module.c:508
1856
2330
msgid ""
1857
2331
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1858
2332
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1859
2333
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1860
2334
msgstr ""
1861
 
"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
 
2335
"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
1862
2336
"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1863
 
"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1864
 
"vrstic."
 
2337
"onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
1865
2338
 
1866
 
#: src/libvlc.h:359
 
2339
#: src/libvlc-module.c:513
1867
2340
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1868
2341
msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1869
2342
 
1870
 
#: src/libvlc.h:361
 
2343
#: src/libvlc-module.c:515
1871
2344
msgid ""
1872
2345
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1873
2346
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1877
2350
"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1878
2351
"sorazmerje."
1879
2352
 
1880
 
#: src/libvlc.h:366
 
2353
#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
 
2354
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
1881
2355
msgid "Skip frames"
1882
2356
msgstr "Preskoči sličice"
1883
2357
 
1884
 
#: src/libvlc.h:368
1885
 
#, fuzzy
 
2358
#: src/libvlc-module.c:521
1886
2359
msgid ""
1887
 
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1888
 
"your computer is not powerful enough"
 
2360
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 
2361
"computer is not powerful enough"
1889
2362
msgstr ""
1890
2363
"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1891
2364
"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
1892
2365
 
1893
 
#: src/libvlc.h:371
 
2366
#: src/libvlc-module.c:524
1894
2367
msgid "Drop late frames"
1895
2368
msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1896
2369
 
1897
 
#: src/libvlc.h:373
 
2370
#: src/libvlc-module.c:526
1898
2371
msgid ""
1899
2372
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900
2373
"intended display date)."
1902
2375
"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1903
2376
"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1904
2377
 
1905
 
#: src/libvlc.h:376
 
2378
#: src/libvlc-module.c:529
1906
2379
msgid "Quiet synchro"
1907
2380
msgstr "Tiho usklajevanje"
1908
2381
 
1909
 
#: src/libvlc.h:378
 
2382
#: src/libvlc-module.c:531
1910
2383
msgid ""
1911
2384
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1912
2385
"synchronization mechanism."
1914
2387
"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1915
2388
"slike preko mehanizma usklajevanja."
1916
2389
 
1917
 
#: src/libvlc.h:387
 
2390
#: src/libvlc-module.c:540
1918
2391
msgid ""
1919
2392
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1920
2393
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1923
2396
"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1924
2397
"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1925
2398
 
1926
 
#: src/libvlc.h:391
 
2399
#: src/libvlc-module.c:544
1927
2400
msgid "Clock reference average counter"
1928
2401
msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1929
2402
 
1930
 
#: src/libvlc.h:393
 
2403
#: src/libvlc-module.c:546
1931
2404
msgid ""
1932
2405
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1933
2406
"to 10000."
1935
2408
"Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1936
2409
"na 10000."
1937
2410
 
1938
 
#: src/libvlc.h:396
 
2411
#: src/libvlc-module.c:549
1939
2412
msgid "Clock synchronisation"
1940
2413
msgstr "Usklajevanje časa"
1941
2414
 
1942
 
#: src/libvlc.h:398
 
2415
#: src/libvlc-module.c:551
1943
2416
msgid ""
1944
2417
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1945
2418
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1947
2420
"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1948
2421
"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1949
2422
 
1950
 
#: src/libvlc.h:402 modules/control/netsync.c:71
 
2423
#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
1951
2424
msgid "Network synchronisation"
1952
2425
msgstr "Usklajevanje omrežja"
1953
2426
 
1954
 
#: src/libvlc.h:403
 
2427
#: src/libvlc-module.c:556
1955
2428
msgid ""
1956
2429
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1957
2430
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1960
2433
"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1961
2434
"usklajevanja."
1962
2435
 
1963
 
#: src/libvlc.h:409 src/video_output/vout_intf.c:265
1964
 
#: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1965
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1966
 
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1967
 
#: modules/gui/macosx/vout.m:209
1968
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1969
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1970
 
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1971
 
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:157
 
2436
#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:180
 
2437
#: src/video_output/vout_intf.c:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
 
2438
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 
2439
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
2440
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
 
2441
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
 
2442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
 
2443
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
 
2444
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
 
2445
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
 
2446
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
1972
2447
msgid "Default"
1973
2448
msgstr "Privzeto"
1974
2449
 
1975
 
#: src/libvlc.h:409 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1976
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1977
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1978
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1979
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 
2450
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
 
2451
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
 
2452
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
1980
2453
msgid "Enable"
1981
2454
msgstr "Omogoči"
1982
2455
 
1983
 
#: src/libvlc.h:411
 
2456
#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
1984
2457
msgid "UDP port"
1985
2458
msgstr "vrata UDP"
1986
2459
 
1987
 
#: src/libvlc.h:413
 
2460
#: src/libvlc-module.c:566
1988
2461
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1989
2462
msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1990
2463
 
1991
 
#: src/libvlc.h:415
 
2464
#: src/libvlc-module.c:568
1992
2465
msgid "MTU of the network interface"
1993
2466
msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1994
2467
 
1995
 
#: src/libvlc.h:417
 
2468
#: src/libvlc-module.c:570
1996
2469
msgid ""
1997
 
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1998
 
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 
2470
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 
2471
"over the network (in bytes)."
1999
2472
msgstr ""
2000
 
"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2001
 
"Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
 
2473
"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
 
2474
"omrežja (v bajtih)."
2002
2475
 
2003
 
#: src/libvlc.h:420
 
2476
#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2004
2477
msgid "Hop limit (TTL)"
2005
2478
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2006
2479
 
2007
 
#: src/libvlc.h:422
 
2480
#: src/libvlc-module.c:577
2008
2481
msgid ""
2009
2482
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2010
 
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
 
2483
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2011
2484
"in default)."
2012
2485
msgstr ""
2013
2486
"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2014
 
"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
 
2487
"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2015
2488
"vrednost)."
2016
2489
 
2017
 
#: src/libvlc.h:426
2018
 
#, fuzzy
2019
 
msgid "IPv6 multicast output interface"
 
2490
#: src/libvlc-module.c:581
 
2491
msgid "Multicast output interface"
2020
2492
msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2021
2493
 
2022
 
#: src/libvlc.h:428
2023
 
#, fuzzy
2024
 
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 
2494
#: src/libvlc-module.c:583
 
2495
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2025
2496
msgstr ""
2026
2497
"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2027
2498
"razpredelnico."
2028
2499
 
2029
 
#: src/libvlc.h:430
 
2500
#: src/libvlc-module.c:585
2030
2501
msgid "IPv4 multicast output interface address"
2031
2502
msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2032
2503
 
2033
 
#: src/libvlc.h:432
 
2504
#: src/libvlc-module.c:587
2034
2505
msgid ""
2035
2506
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2036
2507
"table."
2038
2509
"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2039
2510
"usmerjevalno razpredelnico."
2040
2511
 
2041
 
#: src/libvlc.h:437
 
2512
#: src/libvlc-module.c:590
 
2513
msgid "DiffServ Code Point"
 
2514
msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
2515
 
 
2516
#: src/libvlc-module.c:591
 
2517
msgid ""
 
2518
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 
2519
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 
2520
msgstr ""
 
2521
"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
 
2522
"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
 
2523
"omrežja."
 
2524
 
 
2525
#: src/libvlc-module.c:597
2042
2526
msgid ""
2043
2527
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2044
2528
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2046
2530
"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2047
2531
"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2048
2532
 
2049
 
#: src/libvlc.h:443
 
2533
#: src/libvlc-module.c:603
2050
2534
msgid ""
2051
2535
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2052
2536
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2053
2537
"(like DVB streams for example)."
2054
2538
msgstr ""
2055
 
"Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2056
 
"Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
 
2539
"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
 
2540
"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2057
2541
"(primer: DVB pretok)"
2058
2542
 
2059
 
#: src/libvlc.h:449 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
 
2543
#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2060
2544
msgid "Audio track"
2061
 
msgstr "Zvokovna sled"
 
2545
msgstr "Zvočna sled"
2062
2546
 
2063
 
#: src/libvlc.h:451
 
2547
#: src/libvlc-module.c:611
2064
2548
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2065
2549
msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2066
2550
 
2067
 
#: src/libvlc.h:454 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
 
2551
#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2068
2552
msgid "Subtitles track"
2069
2553
msgstr "Podnapisi"
2070
2554
 
2071
 
#: src/libvlc.h:456
 
2555
#: src/libvlc-module.c:616
2072
2556
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2073
2557
msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2074
2558
 
2075
 
#: src/libvlc.h:459
 
2559
#: src/libvlc-module.c:619
2076
2560
msgid "Audio language"
2077
2561
msgstr "Jezik zvoka"
2078
2562
 
2079
 
#: src/libvlc.h:461
 
2563
#: src/libvlc-module.c:621
2080
2564
msgid ""
2081
2565
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2082
2566
"letter country code)."
2084
2568
"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2085
2569
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2086
2570
 
2087
 
#: src/libvlc.h:464
 
2571
#: src/libvlc-module.c:624
2088
2572
msgid "Subtitle language"
2089
2573
msgstr "Jezik podnapisov"
2090
2574
 
2091
 
#: src/libvlc.h:466
 
2575
#: src/libvlc-module.c:626
 
2576
#, fuzzy
2092
2577
msgid ""
2093
 
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2094
 
"letter country code)."
 
2578
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 
2579
"three letters country code)."
2095
2580
msgstr ""
2096
2581
"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2097
2582
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2098
2583
 
2099
 
#: src/libvlc.h:470
 
2584
#: src/libvlc-module.c:630
2100
2585
msgid "Audio track ID"
2101
2586
msgstr "ID zvočne sledi"
2102
2587
 
2103
 
#: src/libvlc.h:472
 
2588
#: src/libvlc-module.c:632
2104
2589
msgid "Stream ID of the audio track to use."
2105
2590
msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2106
2591
 
2107
 
#: src/libvlc.h:474
 
2592
#: src/libvlc-module.c:634
2108
2593
msgid "Subtitles track ID"
2109
2594
msgstr "ID sledi podnapisa"
2110
2595
 
2111
 
#: src/libvlc.h:476
 
2596
#: src/libvlc-module.c:636
2112
2597
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2113
2598
msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2114
2599
 
2115
 
#: src/libvlc.h:478
 
2600
#: src/libvlc-module.c:638
2116
2601
msgid "Input repetitions"
2117
2602
msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2118
2603
 
2119
 
#: src/libvlc.h:480
 
2604
#: src/libvlc-module.c:640
2120
2605
msgid "Number of time the same input will be repeated"
2121
2606
msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2122
2607
 
2123
 
#: src/libvlc.h:482
 
2608
#: src/libvlc-module.c:642
2124
2609
msgid "Start time"
2125
2610
msgstr "Začetni čas"
2126
2611
 
2127
 
#: src/libvlc.h:484
 
2612
#: src/libvlc-module.c:644
2128
2613
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2129
2614
msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2130
2615
 
2131
 
#: src/libvlc.h:486
 
2616
#: src/libvlc-module.c:646
2132
2617
msgid "Stop time"
2133
2618
msgstr "Končni čas"
2134
2619
 
2135
 
#: src/libvlc.h:488
 
2620
#: src/libvlc-module.c:648
2136
2621
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2137
2622
msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2138
2623
 
2139
 
#: src/libvlc.h:490
 
2624
#: src/libvlc-module.c:650
 
2625
msgid "Run time"
 
2626
msgstr "Čas predvajanja"
 
2627
 
 
2628
#: src/libvlc-module.c:652
 
2629
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 
2630
msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
 
2631
 
 
2632
#: src/libvlc-module.c:654
2140
2633
msgid "Input list"
2141
 
msgstr "Lista dovodov"
 
2634
msgstr "Seznam dovodov"
2142
2635
 
2143
 
#: src/libvlc.h:492
 
2636
#: src/libvlc-module.c:656
2144
2637
msgid ""
2145
2638
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2146
2639
"together after the normal one."
2147
2640
msgstr ""
2148
 
"Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
 
2641
"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2149
2642
"predvajanju."
2150
2643
 
2151
 
#: src/libvlc.h:495
 
2644
#: src/libvlc-module.c:659
2152
2645
msgid "Input slave (experimental)"
2153
2646
msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2154
2647
 
2155
 
#: src/libvlc.h:497
 
2648
#: src/libvlc-module.c:661
2156
2649
msgid ""
2157
2650
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2158
2651
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2159
2652
"inputs."
2160
2653
msgstr ""
2161
2654
"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2162
 
"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
 
2655
"v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2163
2656
"z '#'."
2164
2657
 
2165
 
#: src/libvlc.h:501
 
2658
#: src/libvlc-module.c:665
2166
2659
msgid "Bookmarks list for a stream"
2167
 
msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
 
2660
msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2168
2661
 
2169
 
#: src/libvlc.h:503
 
2662
#: src/libvlc-module.c:667
2170
2663
msgid ""
2171
2664
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2172
2665
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2173
2666
"{...}\""
2174
2667
msgstr ""
2175
 
"Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
 
2668
"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2176
2669
"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2177
2670
 
2178
 
#: src/libvlc.h:509
 
2671
#: src/libvlc-module.c:673
2179
2672
msgid ""
2180
2673
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2181
2674
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2187
2680
"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2188
2681
"mnoge druge pripadajoče možnosti."
2189
2682
 
2190
 
#: src/libvlc.h:515
 
2683
#: src/libvlc-module.c:679
2191
2684
msgid "Force subtitle position"
2192
2685
msgstr "Določena lega podnapisov"
2193
2686
 
2194
 
#: src/libvlc.h:517
 
2687
#: src/libvlc-module.c:681
2195
2688
msgid ""
2196
2689
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2197
2690
"over the movie. Try several positions."
2199
2692
"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2200
2693
"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2201
2694
 
2202
 
#: src/libvlc.h:520
 
2695
#: src/libvlc-module.c:684
2203
2696
msgid "Enable sub-pictures"
2204
2697
msgstr "Omogoči pod-slike"
2205
2698
 
2206
 
#: src/libvlc.h:522
 
2699
#: src/libvlc-module.c:686
2207
2700
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2208
2701
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2209
2702
 
2210
 
#: src/libvlc.h:524 src/libvlc.h:1291 src/misc/iso-639_def.h:143
2211
 
#: modules/stream_out/transcode.c:275
 
2703
#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
 
2704
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
 
2705
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
 
2706
#: modules/stream_out/transcode.c:227
2212
2707
msgid "On Screen Display"
2213
2708
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2214
2709
 
2215
 
#: src/libvlc.h:526
 
2710
#: src/libvlc-module.c:690
2216
2711
msgid ""
2217
2712
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2218
2713
"Display)."
2219
2714
msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2220
2715
 
2221
 
#: src/libvlc.h:529
 
2716
#: src/libvlc-module.c:693
2222
2717
msgid "Text rendering module"
2223
2718
msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2224
2719
 
2225
 
#: src/libvlc.h:531
 
2720
#: src/libvlc-module.c:695
2226
2721
msgid ""
2227
2722
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2228
2723
"instance."
2230
2725
"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2231
2726
"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2232
2727
 
2233
 
#: src/libvlc.h:534
 
2728
#: src/libvlc-module.c:697
2234
2729
msgid "Subpictures filter module"
2235
2730
msgstr "Filter nalepk"
2236
2731
 
2237
 
#: src/libvlc.h:536
2238
 
#, fuzzy
 
2732
#: src/libvlc-module.c:699
2239
2733
msgid ""
2240
2734
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2241
 
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 
2735
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2242
2736
msgstr ""
2243
2737
"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2244
 
"slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
2738
"slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2245
2739
 
2246
 
#: src/libvlc.h:539
 
2740
#: src/libvlc-module.c:702
2247
2741
msgid "Autodetect subtitle files"
2248
2742
msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2249
2743
 
2250
 
#: src/libvlc.h:541
 
2744
#: src/libvlc-module.c:704
2251
2745
msgid ""
2252
2746
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2253
2747
"(based on the filename of the movie)."
2255
2749
"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2256
2750
"povezavi z imenom datoteke filma)."
2257
2751
 
2258
 
#: src/libvlc.h:544
 
2752
#: src/libvlc-module.c:707
2259
2753
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2260
2754
msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2261
2755
 
2262
 
#: src/libvlc.h:546
 
2756
#: src/libvlc-module.c:709
2263
2757
msgid ""
2264
2758
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2265
2759
"Options are:\n"
2269
2763
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2270
2764
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2271
2765
msgstr ""
2272
 
"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2273
 
"Možnosti so:\n"
 
2766
"Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
 
2767
"podnapisov. Možnosti so:\n"
2274
2768
"0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2275
2769
"1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2276
2770
"2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2277
2771
"3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2278
2772
"4 = popolno ujemanje imen datotek"
2279
2773
 
2280
 
#: src/libvlc.h:554
 
2774
#: src/libvlc-module.c:717
2281
2775
msgid "Subtitle autodetection paths"
2282
2776
msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2283
2777
 
2284
 
#: src/libvlc.h:556
 
2778
#: src/libvlc-module.c:719
2285
2779
msgid ""
2286
2780
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2287
2781
"found in the current directory."
2288
2782
msgstr ""
2289
2783
"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2290
2784
 
2291
 
#: src/libvlc.h:559
 
2785
#: src/libvlc-module.c:722
2292
2786
msgid "Use subtitle file"
2293
2787
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2294
2788
 
2295
 
#: src/libvlc.h:561
 
2789
#: src/libvlc-module.c:724
2296
2790
msgid ""
2297
2791
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2298
2792
"subtitle file."
2300
2794
"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2301
2795
"samodejno zaznati poti."
2302
2796
 
2303
 
#: src/libvlc.h:564
 
2797
#: src/libvlc-module.c:727
2304
2798
msgid "DVD device"
2305
2799
msgstr "DVD naprava"
2306
2800
 
2307
 
#: src/libvlc.h:567
 
2801
#: src/libvlc-module.c:730
2308
2802
msgid ""
2309
2803
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2310
2804
"the drive letter (eg. D:)"
2312
2806
"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2313
2807
"dvopičjem (primer: D:)"
2314
2808
 
2315
 
#: src/libvlc.h:571
 
2809
#: src/libvlc-module.c:734
2316
2810
msgid "This is the default DVD device to use."
2317
2811
msgstr "Privzeta DVD naprava."
2318
2812
 
2319
 
#: src/libvlc.h:574
 
2813
#: src/libvlc-module.c:737
2320
2814
msgid "VCD device"
2321
2815
msgstr "VCD naprava"
2322
2816
 
2323
 
#: src/libvlc.h:577
 
2817
#: src/libvlc-module.c:740
2324
2818
msgid ""
2325
2819
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2326
2820
"scan for a suitable CD-ROM device."
2328
2822
"Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2329
2823
"pogon."
2330
2824
 
2331
 
#: src/libvlc.h:581
 
2825
#: src/libvlc-module.c:744
2332
2826
msgid "This is the default VCD device to use."
2333
2827
msgstr "Privzeta VCD naprava."
2334
2828
 
2335
 
#: src/libvlc.h:584
 
2829
#: src/libvlc-module.c:747
2336
2830
msgid "Audio CD device"
2337
 
msgstr "Zvokovna CD naprava"
 
2831
msgstr "Zvočna CD naprava"
2338
2832
 
2339
 
#: src/libvlc.h:587
 
2833
#: src/libvlc-module.c:750
2340
2834
msgid ""
2341
2835
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2342
2836
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2343
2837
msgstr ""
2344
2838
"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2345
2839
 
2346
 
#: src/libvlc.h:591
 
2840
#: src/libvlc-module.c:754
2347
2841
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2348
2842
msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2349
2843
 
2350
 
#: src/libvlc.h:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
 
2844
#: src/libvlc-module.c:757
2351
2845
msgid "Force IPv6"
2352
2846
msgstr "Zahtevaj IPv6"
2353
2847
 
2354
 
#: src/libvlc.h:596
 
2848
#: src/libvlc-module.c:759
2355
2849
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2356
2850
msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2357
2851
 
2358
 
#: src/libvlc.h:598
 
2852
#: src/libvlc-module.c:761
2359
2853
msgid "Force IPv4"
2360
2854
msgstr "Zahtevaj IPv4"
2361
2855
 
2362
 
#: src/libvlc.h:600
 
2856
#: src/libvlc-module.c:763
2363
2857
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2364
2858
msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2365
2859
 
2366
 
#: src/libvlc.h:602
 
2860
#: src/libvlc-module.c:765
2367
2861
msgid "TCP connection timeout"
2368
2862
msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2369
2863
 
2370
 
#: src/libvlc.h:604
 
2864
#: src/libvlc-module.c:767
2371
2865
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2372
2866
msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2373
2867
 
2374
 
#: src/libvlc.h:606
 
2868
#: src/libvlc-module.c:769
2375
2869
msgid "SOCKS server"
2376
2870
msgstr "Strežnik SOCKS"
2377
2871
 
2378
 
#: src/libvlc.h:608
 
2872
#: src/libvlc-module.c:771
2379
2873
msgid ""
2380
2874
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2381
2875
"used for all TCP connections"
2383
2877
"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2384
2878
"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2385
2879
 
2386
 
#: src/libvlc.h:611
 
2880
#: src/libvlc-module.c:774
2387
2881
msgid "SOCKS user name"
2388
2882
msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2389
2883
 
2390
 
#: src/libvlc.h:613
 
2884
#: src/libvlc-module.c:776
2391
2885
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2392
 
msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
2886
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2393
2887
 
2394
 
#: src/libvlc.h:615
 
2888
#: src/libvlc-module.c:778
2395
2889
msgid "SOCKS password"
2396
2890
msgstr "Geslo SOCKS"
2397
2891
 
2398
 
#: src/libvlc.h:617
 
2892
#: src/libvlc-module.c:780
2399
2893
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400
 
msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
2894
msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2401
2895
 
2402
 
#: src/libvlc.h:619
 
2896
#: src/libvlc-module.c:782
2403
2897
msgid "Title metadata"
2404
2898
msgstr "Metapodatek naslova"
2405
2899
 
2406
 
#: src/libvlc.h:621
 
2900
#: src/libvlc-module.c:784
2407
2901
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2408
2902
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2409
2903
 
2410
 
#: src/libvlc.h:623
 
2904
#: src/libvlc-module.c:786
2411
2905
msgid "Author metadata"
2412
2906
msgstr "Metapodatek avtorja"
2413
2907
 
2414
 
#: src/libvlc.h:625
 
2908
#: src/libvlc-module.c:788
2415
2909
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2416
2910
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2417
2911
 
2418
 
#: src/libvlc.h:627
 
2912
#: src/libvlc-module.c:790
2419
2913
msgid "Artist metadata"
2420
2914
msgstr "Metapodatek izvajalca"
2421
2915
 
2422
 
#: src/libvlc.h:629
 
2916
#: src/libvlc-module.c:792
2423
2917
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2424
2918
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2425
2919
 
2426
 
#: src/libvlc.h:631
 
2920
#: src/libvlc-module.c:794
2427
2921
msgid "Genre metadata"
2428
2922
msgstr "Metapodatek žanra"
2429
2923
 
2430
 
#: src/libvlc.h:633
 
2924
#: src/libvlc-module.c:796
2431
2925
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2432
2926
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2433
2927
 
2434
 
#: src/libvlc.h:635
 
2928
#: src/libvlc-module.c:798
2435
2929
msgid "Copyright metadata"
2436
2930
msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2437
2931
 
2438
 
#: src/libvlc.h:637
 
2932
#: src/libvlc-module.c:800
2439
2933
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2440
2934
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2441
2935
 
2442
 
#: src/libvlc.h:639
 
2936
#: src/libvlc-module.c:802
2443
2937
msgid "Description metadata"
2444
2938
msgstr "Metapodatek opisa"
2445
2939
 
2446
 
#: src/libvlc.h:641
 
2940
#: src/libvlc-module.c:804
2447
2941
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2448
2942
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2449
2943
 
2450
 
#: src/libvlc.h:643
 
2944
#: src/libvlc-module.c:806
2451
2945
msgid "Date metadata"
2452
2946
msgstr "Metapodatek datuma"
2453
2947
 
2454
 
#: src/libvlc.h:645
 
2948
#: src/libvlc-module.c:808
2455
2949
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2456
2950
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2457
2951
 
2458
 
#: src/libvlc.h:647
 
2952
#: src/libvlc-module.c:810
2459
2953
msgid "URL metadata"
2460
2954
msgstr "Metapodatek URL"
2461
2955
 
2462
 
#: src/libvlc.h:649
 
2956
#: src/libvlc-module.c:812
2463
2957
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2464
2958
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2465
2959
 
2466
 
#: src/libvlc.h:653
 
2960
#: src/libvlc-module.c:816
2467
2961
msgid ""
2468
2962
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2469
2963
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2472
2966
"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2473
2967
"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2474
2968
 
2475
 
#: src/libvlc.h:657
 
2969
#: src/libvlc-module.c:820
2476
2970
msgid "Preferred decoders list"
2477
 
msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
 
2971
msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2478
2972
 
2479
 
#: src/libvlc.h:659
 
2973
#: src/libvlc-module.c:822
2480
2974
msgid ""
2481
2975
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2482
2976
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2483
2977
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2484
2978
msgstr ""
2485
 
"Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
 
2979
"Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2486
2980
"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2487
2981
"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2488
2982
 
2489
 
#: src/libvlc.h:664
 
2983
#: src/libvlc-module.c:827
2490
2984
msgid "Preferred encoders list"
2491
 
msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
 
2985
msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2492
2986
 
2493
 
#: src/libvlc.h:666
 
2987
#: src/libvlc-module.c:829
2494
2988
msgid ""
2495
2989
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2496
2990
msgstr ""
2497
 
"Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
 
2991
"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2498
2992
"predvajalnik."
2499
2993
 
2500
 
#: src/libvlc.h:675
 
2994
#: src/libvlc-module.c:832
 
2995
msgid "Prefer system plugins over VLC"
 
2996
msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
 
2997
 
 
2998
#: src/libvlc-module.c:834
 
2999
msgid ""
 
3000
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 
3001
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
 
3004
"ali vstavke predvajalnika."
 
3005
 
 
3006
#: src/libvlc-module.c:843
2501
3007
msgid ""
2502
3008
"These options allow you to set default global options for the stream output "
2503
3009
"subsystem."
2504
3010
msgstr ""
2505
3011
"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2506
3012
 
2507
 
#: src/libvlc.h:678
 
3013
#: src/libvlc-module.c:846
2508
3014
msgid "Default stream output chain"
2509
3015
msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2510
3016
 
2511
 
#: src/libvlc.h:680
 
3017
#: src/libvlc-module.c:848
2512
3018
msgid ""
2513
3019
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2514
3020
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2515
3021
"all streams."
2516
3022
msgstr ""
2517
3023
"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2518
 
"kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
3024
"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2519
3025
 
2520
 
#: src/libvlc.h:684
 
3026
#: src/libvlc-module.c:852
2521
3027
msgid "Enable streaming of all ES"
2522
 
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
 
3028
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2523
3029
 
2524
 
#: src/libvlc.h:686
 
3030
#: src/libvlc-module.c:854
2525
3031
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2526
 
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
 
3032
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2527
3033
 
2528
 
#: src/libvlc.h:688
 
3034
#: src/libvlc-module.c:856
2529
3035
msgid "Display while streaming"
2530
3036
msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2531
3037
 
2532
 
#: src/libvlc.h:690
 
3038
#: src/libvlc-module.c:858
2533
3039
msgid "Play locally the stream while streaming it."
2534
 
msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
 
3040
msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2535
3041
 
2536
 
#: src/libvlc.h:692
 
3042
#: src/libvlc-module.c:860
2537
3043
msgid "Enable video stream output"
2538
3044
msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2539
3045
 
2540
 
#: src/libvlc.h:694
 
3046
#: src/libvlc-module.c:862
2541
3047
msgid ""
2542
3048
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2543
3049
"facility when this last one is enabled."
2544
3050
msgstr ""
2545
3051
"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2546
3052
 
2547
 
#: src/libvlc.h:697
 
3053
#: src/libvlc-module.c:865
2548
3054
msgid "Enable audio stream output"
2549
3055
msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2550
3056
 
2551
 
#: src/libvlc.h:699
 
3057
#: src/libvlc-module.c:867
2552
3058
msgid ""
2553
3059
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2554
3060
"facility when this last one is enabled."
2555
3061
msgstr ""
2556
3062
"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2557
3063
 
2558
 
#: src/libvlc.h:702
 
3064
#: src/libvlc-module.c:870
2559
3065
msgid "Enable SPU stream output"
2560
3066
msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2561
3067
 
2562
 
#: src/libvlc.h:704
 
3068
#: src/libvlc-module.c:872
2563
3069
msgid ""
2564
3070
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2565
3071
"facility when this last one is enabled."
2566
3072
msgstr ""
2567
3073
"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2568
3074
 
2569
 
#: src/libvlc.h:707
 
3075
#: src/libvlc-module.c:875 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
2570
3076
msgid "Keep stream output open"
2571
3077
msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2572
3078
 
2573
 
#: src/libvlc.h:709
 
3079
#: src/libvlc-module.c:877
2574
3080
msgid ""
2575
3081
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576
3082
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2580
3086
"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2581
3087
"določeno)"
2582
3088
 
2583
 
#: src/libvlc.h:713
 
3089
#: src/libvlc-module.c:881
 
3090
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 
3091
msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
 
3092
 
 
3093
#: src/libvlc-module.c:883
 
3094
msgid ""
 
3095
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 
3096
"muxer. This value should be set in milliseconds."
 
3097
msgstr ""
 
3098
"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
 
3099
"zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
3100
 
 
3101
#: src/libvlc-module.c:886
2584
3102
msgid "Preferred packetizer list"
2585
 
msgstr "Prednostna lista paketnikov"
 
3103
msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
2586
3104
 
2587
 
#: src/libvlc.h:715
 
3105
#: src/libvlc-module.c:888
2588
3106
msgid ""
2589
3107
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590
3108
msgstr ""
2591
3109
"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2592
3110
"paketnike."
2593
3111
 
2594
 
#: src/libvlc.h:718
 
3112
#: src/libvlc-module.c:891
2595
3113
msgid "Mux module"
2596
 
msgstr "Enota zvijanja"
 
3114
msgstr "Enota zavijanja"
2597
3115
 
2598
 
#: src/libvlc.h:720
 
3116
#: src/libvlc-module.c:893
2599
3117
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600
 
msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
 
3118
msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
2601
3119
 
2602
 
#: src/libvlc.h:722
 
3120
#: src/libvlc-module.c:895
2603
3121
msgid "Access output module"
2604
3122
msgstr "Enota odvoda dostopa"
2605
3123
 
2606
 
#: src/libvlc.h:724
 
3124
#: src/libvlc-module.c:897
2607
3125
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2608
3126
msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2609
3127
 
2610
 
#: src/libvlc.h:726
 
3128
#: src/libvlc-module.c:899
2611
3129
msgid "Control SAP flow"
2612
3130
msgstr "Nadzor SAP toka"
2613
3131
 
2614
 
#: src/libvlc.h:728
 
3132
#: src/libvlc-module.c:901
2615
3133
msgid ""
2616
3134
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2617
3135
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2619
3137
"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2620
3138
"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2621
3139
 
2622
 
#: src/libvlc.h:732
 
3140
#: src/libvlc-module.c:905
2623
3141
msgid "SAP announcement interval"
2624
3142
msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2625
3143
 
2626
 
#: src/libvlc.h:734
 
3144
#: src/libvlc-module.c:907
2627
3145
msgid ""
2628
3146
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2629
3147
"between SAP announcements."
2631
3149
"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2632
3150
"privzeto določen zamik objavljanja."
2633
3151
 
2634
 
#: src/libvlc.h:744
 
3152
#: src/libvlc-module.c:916
2635
3153
msgid ""
2636
3154
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2637
3155
"always leave all these enabled."
2639
3157
"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2640
3158
"priporočljivo pustiti omogočene."
2641
3159
 
2642
 
#: src/libvlc.h:747
 
3160
#: src/libvlc-module.c:919
2643
3161
msgid "Enable FPU support"
2644
3162
msgstr "Omogoči podporo FPU"
2645
3163
 
2646
 
#: src/libvlc.h:749
 
3164
#: src/libvlc-module.c:921
2647
3165
msgid ""
2648
3166
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2649
3167
"advantage of it."
2651
3169
"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2652
3170
"predvajalnik VLC izkoristi."
2653
3171
 
2654
 
#: src/libvlc.h:752
 
3172
#: src/libvlc-module.c:924
2655
3173
msgid "Enable CPU MMX support"
2656
3174
msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2657
3175
 
2658
 
#: src/libvlc.h:754
 
3176
#: src/libvlc-module.c:926
2659
3177
msgid ""
2660
3178
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2661
3179
"of them."
2663
3181
"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2664
3182
"izkoristi."
2665
3183
 
2666
 
#: src/libvlc.h:757
 
3184
#: src/libvlc-module.c:929
2667
3185
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2668
3186
msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2669
3187
 
2670
 
#: src/libvlc.h:759
 
3188
#: src/libvlc-module.c:931
2671
3189
msgid ""
2672
3190
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2673
3191
"advantage of them."
2675
3193
"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2676
3194
"izkoristi."
2677
3195
 
2678
 
#: src/libvlc.h:762
 
3196
#: src/libvlc-module.c:934
2679
3197
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2680
3198
msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2681
3199
 
2682
 
#: src/libvlc.h:764
 
3200
#: src/libvlc-module.c:936
2683
3201
msgid ""
2684
3202
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2685
3203
"advantage of them."
2687
3205
"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2688
3206
"izkoristi."
2689
3207
 
2690
 
#: src/libvlc.h:767
 
3208
#: src/libvlc-module.c:939
2691
3209
msgid "Enable CPU SSE support"
2692
3210
msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2693
3211
 
2694
 
#: src/libvlc.h:769
 
3212
#: src/libvlc-module.c:941
2695
3213
msgid ""
2696
3214
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2697
3215
"of them."
2699
3217
"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2700
3218
"izkoristi."
2701
3219
 
2702
 
#: src/libvlc.h:772
 
3220
#: src/libvlc-module.c:944
2703
3221
msgid "Enable CPU SSE2 support"
2704
3222
msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2705
3223
 
2706
 
#: src/libvlc.h:774
 
3224
#: src/libvlc-module.c:946
2707
3225
msgid ""
2708
3226
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2709
3227
"of them."
2711
3229
"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2712
3230
"izkoristi."
2713
3231
 
2714
 
#: src/libvlc.h:777
 
3232
#: src/libvlc-module.c:949
2715
3233
msgid "Enable CPU AltiVec support"
2716
3234
msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2717
3235
 
2718
 
#: src/libvlc.h:779
 
3236
#: src/libvlc-module.c:951
2719
3237
msgid ""
2720
3238
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2721
3239
"advantage of them."
2722
3240
msgstr ""
2723
3241
"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2724
3242
 
2725
 
#: src/libvlc.h:784
 
3243
#: src/libvlc-module.c:956
2726
3244
msgid ""
2727
3245
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2728
3246
"you really know what you are doing."
2730
3248
"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2731
3249
"spreminjati."
2732
3250
 
2733
 
#: src/libvlc.h:787
 
3251
#: src/libvlc-module.c:959
2734
3252
msgid "Memory copy module"
2735
3253
msgstr "Enota kopiranja spomina"
2736
3254
 
2737
 
#: src/libvlc.h:789
 
3255
#: src/libvlc-module.c:961
2738
3256
msgid ""
2739
3257
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2740
3258
"select the fastest one supported by your hardware."
2743
3261
"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2744
3262
"opremi."
2745
3263
 
2746
 
#: src/libvlc.h:792
 
3264
#: src/libvlc-module.c:964
2747
3265
msgid "Access module"
2748
3266
msgstr "Enota dostopa"
2749
3267
 
2750
 
#: src/libvlc.h:794
 
3268
#: src/libvlc-module.c:966
2751
3269
msgid ""
2752
3270
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2753
3271
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2756
3274
"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2757
3275
"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2758
3276
 
2759
 
#: src/libvlc.h:798
 
3277
#: src/libvlc-module.c:970
2760
3278
msgid "Access filter module"
2761
3279
msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2762
3280
 
2763
 
#: src/libvlc.h:800
 
3281
#: src/libvlc-module.c:972
2764
3282
msgid ""
2765
3283
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2766
3284
"used for instance for timeshifting."
2768
3286
"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2769
3287
"pri časovnem zamiku."
2770
3288
 
2771
 
#: src/libvlc.h:803
 
3289
#: src/libvlc-module.c:975
2772
3290
msgid "Demux module"
2773
 
msgstr "Enota razvijanja"
 
3291
msgstr "Enota odvijanja"
2774
3292
 
2775
 
#: src/libvlc.h:805
 
3293
#: src/libvlc-module.c:977
2776
3294
msgid ""
2777
3295
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2778
3296
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2780
3298
"you really know what you are doing."
2781
3299
msgstr ""
2782
3300
"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2783
 
"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2784
 
"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
 
3301
"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
 
3302
"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
2785
3303
 
2786
 
#: src/libvlc.h:810
 
3304
#: src/libvlc-module.c:982
2787
3305
msgid "Allow real-time priority"
2788
3306
msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2789
3307
 
2790
 
#: src/libvlc.h:812
 
3308
#: src/libvlc-module.c:984
2791
3309
msgid ""
2792
3310
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2793
3311
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2799
3317
"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2800
3318
"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2801
3319
 
2802
 
#: src/libvlc.h:818
 
3320
#: src/libvlc-module.c:990
2803
3321
msgid "Adjust VLC priority"
2804
3322
msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2805
3323
 
2806
 
#: src/libvlc.h:820
 
3324
#: src/libvlc-module.c:992
2807
3325
msgid ""
2808
3326
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2809
3327
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2813
3331
"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2814
3332
"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2815
3333
 
2816
 
#: src/libvlc.h:824
 
3334
#: src/libvlc-module.c:996
2817
3335
msgid "Minimize number of threads"
2818
3336
msgstr "Zmanjšaj število niti"
2819
3337
 
2820
 
#: src/libvlc.h:826
 
3338
#: src/libvlc-module.c:998
2821
3339
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2822
3340
msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2823
3341
 
2824
 
#: src/libvlc.h:828
 
3342
#: src/libvlc-module.c:1000
 
3343
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 
3344
msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
 
3345
 
 
3346
#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
 
3347
msgid ""
 
3348
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 
3349
msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
 
3350
 
 
3351
#: src/libvlc-module.c:1005
 
3352
#, fuzzy
 
3353
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
 
3354
msgstr ""
 
3355
"(Preizkusno) Samodejno prilagajanje predpomnjenja za zmanjšanje odzivnosti "
 
3356
"med branjem živega pretoka."
 
3357
 
 
3358
#: src/libvlc-module.c:1011
2825
3359
msgid "Modules search path"
2826
3360
msgstr "Pot iskanja enot"
2827
3361
 
2828
 
#: src/libvlc.h:830
2829
 
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2830
 
msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
 
3362
#: src/libvlc-module.c:1013
 
3363
msgid ""
 
3364
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 
3365
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
 
3368
"jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
2831
3369
 
2832
 
#: src/libvlc.h:832
 
3370
#: src/libvlc-module.c:1016
2833
3371
msgid "VLM configuration file"
2834
3372
msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2835
3373
 
2836
 
#: src/libvlc.h:834
 
3374
#: src/libvlc-module.c:1018
2837
3375
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2838
3376
msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2839
3377
 
2840
 
#: src/libvlc.h:836
 
3378
#: src/libvlc-module.c:1020
2841
3379
msgid "Use a plugins cache"
2842
3380
msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
2843
3381
 
2844
 
#: src/libvlc.h:838
 
3382
#: src/libvlc-module.c:1022
2845
3383
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2846
3384
msgstr ""
2847
3385
"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2848
3386
 
2849
 
#: src/libvlc.h:840
 
3387
#: src/libvlc-module.c:1024
2850
3388
msgid "Collect statistics"
2851
3389
msgstr "Zberi statistiko"
2852
3390
 
2853
 
#: src/libvlc.h:842
 
3391
#: src/libvlc-module.c:1026
2854
3392
msgid "Collect miscellaneous statistics."
2855
3393
msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2856
3394
 
2857
 
#: src/libvlc.h:844
 
3395
#: src/libvlc-module.c:1028
2858
3396
msgid "Run as daemon process"
2859
3397
msgstr "Zagon kot demonski proces"
2860
3398
 
2861
 
#: src/libvlc.h:846
 
3399
#: src/libvlc-module.c:1030
2862
3400
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2863
3401
msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2864
3402
 
2865
 
#: src/libvlc.h:848
 
3403
#: src/libvlc-module.c:1032
 
3404
msgid "Write process id to file"
 
3405
msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
3406
 
 
3407
#: src/libvlc-module.c:1034
 
3408
msgid "Writes process id into specified file."
 
3409
msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
3410
 
 
3411
#: src/libvlc-module.c:1036
2866
3412
msgid "Log to file"
2867
3413
msgstr "Zabeleži v datoteko"
2868
3414
 
2869
 
#: src/libvlc.h:850
 
3415
#: src/libvlc-module.c:1038
2870
3416
msgid "Log all VLC messages to a text file."
2871
3417
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2872
3418
 
2873
 
#: src/libvlc.h:852
 
3419
#: src/libvlc-module.c:1040
2874
3420
msgid "Log to syslog"
2875
3421
msgstr "Zabeleži v syslog"
2876
3422
 
2877
 
#: src/libvlc.h:854
 
3423
#: src/libvlc-module.c:1042
2878
3424
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2879
3425
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2880
3426
 
2881
 
#: src/libvlc.h:856
 
3427
#: src/libvlc-module.c:1044
2882
3428
msgid "Allow only one running instance"
2883
3429
msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2884
3430
 
2885
 
#: src/libvlc.h:858
 
3431
#: src/libvlc-module.c:1047
2886
3432
msgid ""
2887
3433
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888
3434
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2891
3437
"running instance or enqueue it."
2892
3438
msgstr ""
2893
3439
"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2894
 
"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2895
 
"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2896
 
"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
2897
 
 
2898
 
#: src/libvlc.h:864
 
3440
"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
 
3441
"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
 
3442
"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
3443
 
 
3444
#: src/libvlc-module.c:1054
 
3445
msgid ""
 
3446
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 
3447
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 
3448
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 
3449
"This option will allow you to play the file with the already running "
 
3450
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 
3451
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 
3452
msgstr ""
 
3453
"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
 
3454
"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
 
3455
"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
 
3456
"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
 
3457
"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
 
3458
 
 
3459
#: src/libvlc-module.c:1063
2899
3460
msgid "VLC is started from file association"
2900
3461
msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2901
3462
 
2902
 
#: src/libvlc.h:866
 
3463
#: src/libvlc-module.c:1065
2903
3464
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2904
3465
msgstr ""
2905
3466
"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2906
3467
 
2907
 
#: src/libvlc.h:869
 
3468
#: src/libvlc-module.c:1068
2908
3469
msgid "One instance when started from file"
2909
3470
msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2910
3471
 
2911
 
#: src/libvlc.h:871
 
3472
#: src/libvlc-module.c:1070
2912
3473
msgid "Allow only one running instance when started from file."
2913
3474
msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2914
3475
 
2915
 
#: src/libvlc.h:873
 
3476
#: src/libvlc-module.c:1072
2916
3477
msgid "Increase the priority of the process"
2917
3478
msgstr "Povečaj prednost procesa"
2918
3479
 
2919
 
#: src/libvlc.h:875
 
3480
#: src/libvlc-module.c:1074
2920
3481
msgid ""
2921
3482
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2922
3483
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2931
3492
"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2932
3493
"sistema."
2933
3494
 
2934
 
#: src/libvlc.h:882
2935
 
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2936
 
msgstr ""
2937
 
 
2938
 
#: src/libvlc.h:884
2939
 
msgid ""
2940
 
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2941
 
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2942
 
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
2943
 
msgstr ""
2944
 
 
2945
 
#: src/libvlc.h:889
2946
 
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2947
 
msgstr ""
2948
 
 
2949
 
#: src/libvlc.h:892
2950
 
msgid ""
2951
 
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2952
 
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2953
 
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2954
 
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2955
 
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2956
 
msgstr ""
2957
 
 
2958
 
#: src/libvlc.h:901
 
3495
#: src/libvlc-module.c:1082
2959
3496
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2960
3497
msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
2961
3498
 
2962
 
#: src/libvlc.h:903
 
3499
#: src/libvlc-module.c:1084
2963
3500
msgid ""
2964
3501
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2965
3502
"playing current item."
2967
3504
"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2968
3505
"seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2969
3506
 
2970
 
#: src/libvlc.h:912
 
3507
#: src/libvlc-module.c:1093
2971
3508
msgid ""
2972
3509
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2973
3510
"overridden in the playlist dialog box."
2974
3511
msgstr ""
2975
 
"Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
 
3512
"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
2976
3513
"tudi v oknu seznama predvajanja."
2977
3514
 
2978
 
#: src/libvlc.h:915
 
3515
#: src/libvlc-module.c:1096
2979
3516
msgid "Automatically preparse files"
2980
3517
msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
2981
3518
 
2982
 
#: src/libvlc.h:917
 
3519
#: src/libvlc-module.c:1098
2983
3520
msgid ""
2984
3521
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2985
3522
"metadata)."
2987
3524
"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
2988
3525
"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
2989
3526
 
2990
 
#: src/libvlc.h:920
 
3527
#: src/libvlc-module.c:1101
 
3528
msgid "Album art policy"
 
3529
msgstr "Album art primernost"
 
3530
 
 
3531
#: src/libvlc-module.c:1103
 
3532
msgid "Choose how album art will be downloaded."
 
3533
msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
 
3534
 
 
3535
#: src/libvlc-module.c:1109
 
3536
msgid "Manual download only"
 
3537
msgstr "Prenos na zahtevo"
 
3538
 
 
3539
#: src/libvlc-module.c:1110
 
3540
msgid "When track starts playing"
 
3541
msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
3542
 
 
3543
#: src/libvlc-module.c:1111
 
3544
msgid "As soon as track is added"
 
3545
msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
3546
 
 
3547
#: src/libvlc-module.c:1113
2991
3548
msgid "Services discovery modules"
2992
3549
msgstr "Enote odkrivanja storitev"
2993
3550
 
2994
 
#: src/libvlc.h:922
 
3551
#: src/libvlc-module.c:1115
2995
3552
msgid ""
2996
3553
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2997
3554
"Typical values are sap, hal, ..."
2999
3556
"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3000
3557
"vrednosti so sap, hal, ..."
3001
3558
 
3002
 
#: src/libvlc.h:925
 
3559
#: src/libvlc-module.c:1118
3003
3560
msgid "Play files randomly forever"
3004
3561
msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3005
3562
 
3006
 
#: src/libvlc.h:927
 
3563
#: src/libvlc-module.c:1120
3007
3564
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3008
3565
msgstr ""
3009
3566
"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3010
3567
 
3011
 
#: src/libvlc.h:929
3012
 
msgid "Repeat all"
3013
 
msgstr "Ponovi vse"
3014
 
 
3015
 
#: src/libvlc.h:931
 
3568
#: src/libvlc-module.c:1124
3016
3569
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3017
3570
msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3018
3571
 
3019
 
#: src/libvlc.h:933
 
3572
#: src/libvlc-module.c:1126
3020
3573
msgid "Repeat current item"
3021
3574
msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3022
3575
 
3023
 
#: src/libvlc.h:935
 
3576
#: src/libvlc-module.c:1128
3024
3577
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3025
3578
msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3026
3579
 
3027
 
#: src/libvlc.h:937
 
3580
#: src/libvlc-module.c:1130
3028
3581
msgid "Play and stop"
3029
3582
msgstr "Predvajaj in ustavi"
3030
3583
 
3031
 
#: src/libvlc.h:939
 
3584
#: src/libvlc-module.c:1132
3032
3585
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3033
3586
msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3034
3587
 
3035
 
#: src/libvlc.h:946
 
3588
#: src/libvlc-module.c:1134
 
3589
msgid "Play and exit"
 
3590
msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
3591
 
 
3592
#: src/libvlc-module.c:1136
 
3593
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 
3594
msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
3595
 
 
3596
#: src/libvlc-module.c:1138
 
3597
msgid "Use media library"
 
3598
msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
 
3599
 
 
3600
#: src/libvlc-module.c:1140
 
3601
msgid ""
 
3602
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 
3603
"VLC."
 
3604
msgstr ""
 
3605
"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
 
3606
"zagonu predvajalnika."
 
3607
 
 
3608
#: src/libvlc-module.c:1143
 
3609
msgid "Display playlist tree"
 
3610
msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
 
3611
 
 
3612
#: src/libvlc-module.c:1145
 
3613
msgid ""
 
3614
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 
3615
"directory."
 
3616
msgstr ""
 
3617
"Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
 
3618
 
 
3619
#: src/libvlc-module.c:1154
3036
3620
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3037
3621
msgstr ""
3038
3622
"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3039
3623
"\"hitre tipke\"."
3040
3624
 
3041
 
#: src/libvlc.h:949 src/video_output/vout_intf.c:412
3042
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3043
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:882
3044
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:912 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3045
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:584
3046
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
 
3625
#: src/libvlc-module.c:1157 src/video_output/vout_intf.c:415
 
3626
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
 
3627
#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
 
3628
#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
 
3629
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
 
3630
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 
3631
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3047
3632
msgid "Fullscreen"
3048
3633
msgstr "Celozaslonski način"
3049
3634
 
3050
 
#: src/libvlc.h:950
 
3635
#: src/libvlc-module.c:1158
3051
3636
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3052
3637
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3053
3638
 
3054
 
#: src/libvlc.h:951 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3055
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
 
3639
#: src/libvlc-module.c:1159
 
3640
msgid "Leave fullscreen"
 
3641
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
3642
 
 
3643
#: src/libvlc-module.c:1160
 
3644
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 
3645
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
 
3646
 
 
3647
#: src/libvlc-module.c:1161
3056
3648
msgid "Play/Pause"
3057
3649
msgstr "Predvajanje/Premor"
3058
3650
 
3059
 
#: src/libvlc.h:952
 
3651
#: src/libvlc-module.c:1162
3060
3652
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3061
3653
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3062
3654
 
3063
 
#: src/libvlc.h:953
 
3655
#: src/libvlc-module.c:1163
3064
3656
msgid "Pause only"
3065
3657
msgstr "Samo premor"
3066
3658
 
3067
 
#: src/libvlc.h:954
 
3659
#: src/libvlc-module.c:1164
3068
3660
msgid "Select the hotkey to use to pause."
3069
3661
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3070
3662
 
3071
 
#: src/libvlc.h:955
 
3663
#: src/libvlc-module.c:1165
3072
3664
msgid "Play only"
3073
3665
msgstr "Samo predvajaj"
3074
3666
 
3075
 
#: src/libvlc.h:956
 
3667
#: src/libvlc-module.c:1166
3076
3668
msgid "Select the hotkey to use to play."
3077
3669
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3078
3670
 
3079
 
#: src/libvlc.h:957 modules/control/hotkeys.c:684
3080
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:815 modules/gui/macosx/intf.m:549
3081
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
 
3671
#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:695
 
3672
#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
 
3673
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
3082
3674
msgid "Faster"
3083
3675
msgstr "Hitreje"
3084
3676
 
3085
 
#: src/libvlc.h:958
 
3677
#: src/libvlc-module.c:1168
3086
3678
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3087
3679
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3088
3680
 
3089
 
#: src/libvlc.h:959 modules/control/hotkeys.c:692
3090
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:550
3091
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
 
3681
#: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:701
 
3682
#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
 
3683
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
3092
3684
msgid "Slower"
3093
3685
msgstr "Počasneje"
3094
3686
 
3095
 
#: src/libvlc.h:960
 
3687
#: src/libvlc-module.c:1170
3096
3688
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3097
3689
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3098
3690
 
3099
 
#: src/libvlc.h:961 modules/control/hotkeys.c:651
3100
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:507
3101
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:627
3102
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3103
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
3104
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3105
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3106
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
 
3691
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:678
 
3692
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
 
3693
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
 
3694
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
 
3695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
 
3696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 
3697
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3107
3698
msgid "Next"
3108
3699
msgstr "Naslednji"
3109
3700
 
3110
 
#: src/libvlc.h:962
 
3701
#: src/libvlc-module.c:1172
3111
3702
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3112
3703
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3113
3704
 
3114
 
#: src/libvlc.h:963 modules/control/hotkeys.c:663
3115
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:502
3116
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:628
3117
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3118
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3119
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
 
3705
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:684
 
3706
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
 
3707
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
 
3708
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
 
3709
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3120
3710
msgid "Previous"
3121
3711
msgstr "Predhodni"
3122
3712
 
3123
 
#: src/libvlc.h:964
 
3713
#: src/libvlc-module.c:1174
3124
3714
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3125
3715
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3126
3716
 
3127
 
#: src/libvlc.h:965 modules/gui/macosx/controls.m:827
3128
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:548
3129
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:633
3130
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3131
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3132
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
3133
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3134
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1517
3135
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/visualization/xosd.c:238
 
3717
#: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/rc.c:77
 
3718
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
 
3719
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
 
3720
#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
 
3721
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
 
3722
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3136
3723
msgid "Stop"
3137
3724
msgstr "Ustavi"
3138
3725
 
3139
 
#: src/libvlc.h:966
 
3726
#: src/libvlc-module.c:1176
3140
3727
msgid "Select the hotkey to stop playback."
3141
3728
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3142
3729
 
3143
 
#: src/libvlc.h:967 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3144
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3145
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_filter/marq.c:122
3146
 
#: modules/video_filter/rss.c:174
 
3730
#: src/libvlc-module.c:1177 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
 
3731
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 
3732
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
 
3733
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:779 modules/video_filter/marq.c:153
 
3734
#: modules/video_filter/rss.c:197
3147
3735
msgid "Position"
3148
3736
msgstr "Lega"
3149
3737
 
3150
 
#: src/libvlc.h:968
 
3738
#: src/libvlc-module.c:1178
3151
3739
msgid "Select the hotkey to display the position."
3152
3740
msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3153
3741
 
3154
 
#: src/libvlc.h:970
 
3742
#: src/libvlc-module.c:1180
3155
3743
msgid "Very short backwards jump"
3156
3744
msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3157
3745
 
3158
 
#: src/libvlc.h:972
 
3746
#: src/libvlc-module.c:1182
3159
3747
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3160
3748
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3161
3749
 
3162
 
#: src/libvlc.h:973
 
3750
#: src/libvlc-module.c:1183
3163
3751
msgid "Short backwards jump"
3164
3752
msgstr "Kratek skok naprej"
3165
3753
 
3166
 
#: src/libvlc.h:975
 
3754
#: src/libvlc-module.c:1185
3167
3755
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3168
3756
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3169
3757
 
3170
 
#: src/libvlc.h:976
 
3758
#: src/libvlc-module.c:1186
3171
3759
msgid "Medium backwards jump"
3172
3760
msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3173
3761
 
3174
 
#: src/libvlc.h:978
 
3762
#: src/libvlc-module.c:1188
3175
3763
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3176
3764
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3177
3765
 
3178
 
#: src/libvlc.h:979
 
3766
#: src/libvlc-module.c:1189
3179
3767
msgid "Long backwards jump"
3180
3768
msgstr "Dolg skok nazaj"
3181
3769
 
3182
 
#: src/libvlc.h:981
 
3770
#: src/libvlc-module.c:1191
3183
3771
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3184
3772
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3185
3773
 
3186
 
#: src/libvlc.h:983
 
3774
#: src/libvlc-module.c:1193
3187
3775
msgid "Very short forward jump"
3188
3776
msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3189
3777
 
3190
 
#: src/libvlc.h:985
 
3778
#: src/libvlc-module.c:1195
3191
3779
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3192
3780
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3193
3781
 
3194
 
#: src/libvlc.h:986
 
3782
#: src/libvlc-module.c:1196
3195
3783
msgid "Short forward jump"
3196
3784
msgstr "Kratek skok naprej"
3197
3785
 
3198
 
#: src/libvlc.h:988
 
3786
#: src/libvlc-module.c:1198
3199
3787
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3200
3788
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3201
3789
 
3202
 
#: src/libvlc.h:989
 
3790
#: src/libvlc-module.c:1199
3203
3791
msgid "Medium forward jump"
3204
3792
msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3205
3793
 
3206
 
#: src/libvlc.h:991
 
3794
#: src/libvlc-module.c:1201
3207
3795
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3208
3796
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3209
3797
 
3210
 
#: src/libvlc.h:992
 
3798
#: src/libvlc-module.c:1202
3211
3799
msgid "Long forward jump"
3212
3800
msgstr "Dolg skok naprej"
3213
3801
 
3214
 
#: src/libvlc.h:994
 
3802
#: src/libvlc-module.c:1204
3215
3803
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3216
3804
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3217
3805
 
3218
 
#: src/libvlc.h:996
 
3806
#: src/libvlc-module.c:1206
3219
3807
msgid "Very short jump length"
3220
3808
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3221
3809
 
3222
 
#: src/libvlc.h:997
 
3810
#: src/libvlc-module.c:1207
3223
3811
msgid "Very short jump length, in seconds."
3224
3812
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3225
3813
 
3226
 
#: src/libvlc.h:998
 
3814
#: src/libvlc-module.c:1208
3227
3815
msgid "Short jump length"
3228
3816
msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3229
3817
 
3230
 
#: src/libvlc.h:999
 
3818
#: src/libvlc-module.c:1209
3231
3819
msgid "Short jump length, in seconds."
3232
3820
msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3233
3821
 
3234
 
#: src/libvlc.h:1000
 
3822
#: src/libvlc-module.c:1210
3235
3823
msgid "Medium jump length"
3236
3824
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3237
3825
 
3238
 
#: src/libvlc.h:1001
 
3826
#: src/libvlc-module.c:1211
3239
3827
msgid "Medium jump length, in seconds."
3240
3828
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3241
3829
 
3242
 
#: src/libvlc.h:1002
 
3830
#: src/libvlc-module.c:1212
3243
3831
msgid "Long jump length"
3244
3832
msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3245
3833
 
3246
 
#: src/libvlc.h:1003
 
3834
#: src/libvlc-module.c:1213
3247
3835
msgid "Long jump length, in seconds."
3248
3836
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3249
3837
 
3250
 
#: src/libvlc.h:1005 modules/control/hotkeys.c:258
3251
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
 
3838
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/control/hotkeys.c:189
 
3839
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
 
3840
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3252
3841
msgid "Quit"
3253
3842
msgstr "Izhod"
3254
3843
 
3255
 
#: src/libvlc.h:1006
 
3844
#: src/libvlc-module.c:1216
3256
3845
msgid "Select the hotkey to quit the application."
3257
3846
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3258
3847
 
3259
 
#: src/libvlc.h:1007
 
3848
#: src/libvlc-module.c:1217
3260
3849
msgid "Navigate up"
3261
3850
msgstr "Skok navzgor"
3262
3851
 
3263
 
#: src/libvlc.h:1008
 
3852
#: src/libvlc-module.c:1218
3264
3853
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3265
 
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
 
3854
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3266
3855
 
3267
 
#: src/libvlc.h:1009
 
3856
#: src/libvlc-module.c:1219
3268
3857
msgid "Navigate down"
3269
3858
msgstr "Skok navzdol"
3270
3859
 
3271
 
#: src/libvlc.h:1010
 
3860
#: src/libvlc-module.c:1220
3272
3861
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3273
 
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
 
3862
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3274
3863
 
3275
 
#: src/libvlc.h:1011
 
3864
#: src/libvlc-module.c:1221
3276
3865
msgid "Navigate left"
3277
3866
msgstr "Skok levo"
3278
3867
 
3279
 
#: src/libvlc.h:1012
 
3868
#: src/libvlc-module.c:1222
3280
3869
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3281
 
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
 
3870
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3282
3871
 
3283
 
#: src/libvlc.h:1013
 
3872
#: src/libvlc-module.c:1223
3284
3873
msgid "Navigate right"
3285
3874
msgstr "Skok desno"
3286
3875
 
3287
 
#: src/libvlc.h:1014
 
3876
#: src/libvlc-module.c:1224
3288
3877
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3289
 
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
 
3878
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3290
3879
 
3291
 
#: src/libvlc.h:1015
 
3880
#: src/libvlc-module.c:1225
3292
3881
msgid "Activate"
3293
 
msgstr "Izbor"
 
3882
msgstr "Zaženi"
3294
3883
 
3295
 
#: src/libvlc.h:1016
 
3884
#: src/libvlc-module.c:1226
3296
3885
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3297
 
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
 
3886
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3298
3887
 
3299
 
#: src/libvlc.h:1017
 
3888
#: src/libvlc-module.c:1227
3300
3889
msgid "Go to the DVD menu"
3301
 
msgstr "Pojdi na DVD menu"
 
3890
msgstr "Pojdi na DVD meni"
3302
3891
 
3303
 
#: src/libvlc.h:1018
 
3892
#: src/libvlc-module.c:1228
3304
3893
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3305
 
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
 
3894
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3306
3895
 
3307
 
#: src/libvlc.h:1019
 
3896
#: src/libvlc-module.c:1229
3308
3897
msgid "Select previous DVD title"
3309
3898
msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3310
3899
 
3311
 
#: src/libvlc.h:1020
 
3900
#: src/libvlc-module.c:1230
3312
3901
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3313
3902
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3314
3903
 
3315
 
#: src/libvlc.h:1021
 
3904
#: src/libvlc-module.c:1231
3316
3905
msgid "Select next DVD title"
3317
3906
msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3318
3907
 
3319
 
#: src/libvlc.h:1022
 
3908
#: src/libvlc-module.c:1232
3320
3909
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3321
3910
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3322
3911
 
3323
 
#: src/libvlc.h:1023
 
3912
#: src/libvlc-module.c:1233
3324
3913
msgid "Select prev DVD chapter"
3325
3914
msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3326
3915
 
3327
 
#: src/libvlc.h:1024
 
3916
#: src/libvlc-module.c:1234
3328
3917
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3329
3918
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3330
3919
 
3331
 
#: src/libvlc.h:1025
 
3920
#: src/libvlc-module.c:1235
3332
3921
msgid "Select next DVD chapter"
3333
3922
msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3334
3923
 
3335
 
#: src/libvlc.h:1026
 
3924
#: src/libvlc-module.c:1236
3336
3925
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3337
3926
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3338
3927
 
3339
 
#: src/libvlc.h:1027
 
3928
#: src/libvlc-module.c:1237
3340
3929
msgid "Volume up"
3341
3930
msgstr "Povečaj glasnost"
3342
3931
 
3343
 
#: src/libvlc.h:1028
 
3932
#: src/libvlc-module.c:1238
3344
3933
msgid "Select the key to increase audio volume."
3345
3934
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3346
3935
 
3347
 
#: src/libvlc.h:1029
 
3936
#: src/libvlc-module.c:1239
3348
3937
msgid "Volume down"
3349
3938
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3350
3939
 
3351
 
#: src/libvlc.h:1030
 
3940
#: src/libvlc-module.c:1240
3352
3941
msgid "Select the key to decrease audio volume."
3353
3942
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3354
3943
 
3355
 
#: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/controls.m:872
3356
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:629
3357
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
 
3944
#: src/libvlc-module.c:1241 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
 
3945
#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
 
3946
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
 
3947
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:903
3358
3948
msgid "Mute"
3359
3949
msgstr "Brez zvoka"
3360
3950
 
3361
 
#: src/libvlc.h:1032
 
3951
#: src/libvlc-module.c:1242
3362
3952
msgid "Select the key to mute audio."
3363
3953
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3364
3954
 
3365
 
#: src/libvlc.h:1033
 
3955
#: src/libvlc-module.c:1243
3366
3956
msgid "Subtitle delay up"
3367
3957
msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3368
3958
 
3369
 
#: src/libvlc.h:1034
 
3959
#: src/libvlc-module.c:1244
3370
3960
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3371
3961
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3372
3962
 
3373
 
#: src/libvlc.h:1035
 
3963
#: src/libvlc-module.c:1245
3374
3964
msgid "Subtitle delay down"
3375
3965
msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3376
3966
 
3377
 
#: src/libvlc.h:1036
 
3967
#: src/libvlc-module.c:1246
3378
3968
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3379
3969
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3380
3970
 
3381
 
#: src/libvlc.h:1037
 
3971
#: src/libvlc-module.c:1247
3382
3972
msgid "Audio delay up"
3383
3973
msgstr "Zamik zvoka naprej"
3384
3974
 
3385
 
#: src/libvlc.h:1038
 
3975
#: src/libvlc-module.c:1248
3386
3976
msgid "Select the key to increase the audio delay."
3387
3977
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3388
3978
 
3389
 
#: src/libvlc.h:1039
 
3979
#: src/libvlc-module.c:1249
3390
3980
msgid "Audio delay down"
3391
3981
msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3392
3982
 
3393
 
#: src/libvlc.h:1040
 
3983
#: src/libvlc-module.c:1250
3394
3984
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3395
3985
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3396
3986
 
3397
 
#: src/libvlc.h:1041
 
3987
#: src/libvlc-module.c:1257
3398
3988
msgid "Play playlist bookmark 1"
3399
3989
msgstr "Seznam predvajanja 1"
3400
3990
 
3401
 
#: src/libvlc.h:1042
 
3991
#: src/libvlc-module.c:1258
3402
3992
msgid "Play playlist bookmark 2"
3403
3993
msgstr "Seznam predvajanja 2"
3404
3994
 
3405
 
#: src/libvlc.h:1043
 
3995
#: src/libvlc-module.c:1259
3406
3996
msgid "Play playlist bookmark 3"
3407
3997
msgstr "Seznam predvajanja 3"
3408
3998
 
3409
 
#: src/libvlc.h:1044
 
3999
#: src/libvlc-module.c:1260
3410
4000
msgid "Play playlist bookmark 4"
3411
4001
msgstr "Seznam predvajanja 4"
3412
4002
 
3413
 
#: src/libvlc.h:1045
 
4003
#: src/libvlc-module.c:1261
3414
4004
msgid "Play playlist bookmark 5"
3415
4005
msgstr "Seznam predvajanja 5"
3416
4006
 
3417
 
#: src/libvlc.h:1046
 
4007
#: src/libvlc-module.c:1262
3418
4008
msgid "Play playlist bookmark 6"
3419
4009
msgstr "Seznam predvajanja 6"
3420
4010
 
3421
 
#: src/libvlc.h:1047
 
4011
#: src/libvlc-module.c:1263
3422
4012
msgid "Play playlist bookmark 7"
3423
4013
msgstr "Seznam predvajanja 7"
3424
4014
 
3425
 
#: src/libvlc.h:1048
 
4015
#: src/libvlc-module.c:1264
3426
4016
msgid "Play playlist bookmark 8"
3427
4017
msgstr "Seznam predvajanja 8"
3428
4018
 
3429
 
#: src/libvlc.h:1049
 
4019
#: src/libvlc-module.c:1265
3430
4020
msgid "Play playlist bookmark 9"
3431
4021
msgstr "Seznam predvajanja 9"
3432
4022
 
3433
 
#: src/libvlc.h:1050
 
4023
#: src/libvlc-module.c:1266
3434
4024
msgid "Play playlist bookmark 10"
3435
4025
msgstr "Seznam predvajanja 10"
3436
4026
 
3437
 
#: src/libvlc.h:1051
 
4027
#: src/libvlc-module.c:1267
3438
4028
msgid "Select the key to play this bookmark."
3439
4029
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3440
4030
 
3441
 
#: src/libvlc.h:1052
 
4031
#: src/libvlc-module.c:1268
3442
4032
msgid "Set playlist bookmark 1"
3443
4033
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3444
4034
 
3445
 
#: src/libvlc.h:1053
 
4035
#: src/libvlc-module.c:1269
3446
4036
msgid "Set playlist bookmark 2"
3447
4037
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3448
4038
 
3449
 
#: src/libvlc.h:1054
 
4039
#: src/libvlc-module.c:1270
3450
4040
msgid "Set playlist bookmark 3"
3451
4041
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3452
4042
 
3453
 
#: src/libvlc.h:1055
 
4043
#: src/libvlc-module.c:1271
3454
4044
msgid "Set playlist bookmark 4"
3455
4045
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3456
4046
 
3457
 
#: src/libvlc.h:1056
 
4047
#: src/libvlc-module.c:1272
3458
4048
msgid "Set playlist bookmark 5"
3459
4049
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3460
4050
 
3461
 
#: src/libvlc.h:1057
 
4051
#: src/libvlc-module.c:1273
3462
4052
msgid "Set playlist bookmark 6"
3463
4053
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3464
4054
 
3465
 
#: src/libvlc.h:1058
 
4055
#: src/libvlc-module.c:1274
3466
4056
msgid "Set playlist bookmark 7"
3467
4057
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3468
4058
 
3469
 
#: src/libvlc.h:1059
 
4059
#: src/libvlc-module.c:1275
3470
4060
msgid "Set playlist bookmark 8"
3471
4061
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3472
4062
 
3473
 
#: src/libvlc.h:1060
 
4063
#: src/libvlc-module.c:1276
3474
4064
msgid "Set playlist bookmark 9"
3475
4065
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3476
4066
 
3477
 
#: src/libvlc.h:1061
 
4067
#: src/libvlc-module.c:1277
3478
4068
msgid "Set playlist bookmark 10"
3479
4069
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3480
4070
 
3481
 
#: src/libvlc.h:1062
 
4071
#: src/libvlc-module.c:1278
3482
4072
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3483
4073
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3484
4074
 
3485
 
#: src/libvlc.h:1064 modules/control/hotkeys.c:84
 
4075
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:84
3486
4076
msgid "Playlist bookmark 1"
3487
4077
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3488
4078
 
3489
 
#: src/libvlc.h:1065 modules/control/hotkeys.c:85
 
4079
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:85
3490
4080
msgid "Playlist bookmark 2"
3491
4081
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3492
4082
 
3493
 
#: src/libvlc.h:1066 modules/control/hotkeys.c:86
 
4083
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:86
3494
4084
msgid "Playlist bookmark 3"
3495
4085
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3496
4086
 
3497
 
#: src/libvlc.h:1067 modules/control/hotkeys.c:87
 
4087
#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:87
3498
4088
msgid "Playlist bookmark 4"
3499
4089
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3500
4090
 
3501
 
#: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:88
 
4091
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:88
3502
4092
msgid "Playlist bookmark 5"
3503
4093
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3504
4094
 
3505
 
#: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:89
 
4095
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:89
3506
4096
msgid "Playlist bookmark 6"
3507
4097
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3508
4098
 
3509
 
#: src/libvlc.h:1070 modules/control/hotkeys.c:90
 
4099
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:90
3510
4100
msgid "Playlist bookmark 7"
3511
4101
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3512
4102
 
3513
 
#: src/libvlc.h:1071 modules/control/hotkeys.c:91
 
4103
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:91
3514
4104
msgid "Playlist bookmark 8"
3515
4105
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3516
4106
 
3517
 
#: src/libvlc.h:1072 modules/control/hotkeys.c:92
 
4107
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:92
3518
4108
msgid "Playlist bookmark 9"
3519
4109
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3520
4110
 
3521
 
#: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:93
 
4111
#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:93
3522
4112
msgid "Playlist bookmark 10"
3523
4113
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3524
4114
 
3525
 
#: src/libvlc.h:1075
 
4115
#: src/libvlc-module.c:1291
3526
4116
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3527
4117
msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3528
4118
 
3529
 
#: src/libvlc.h:1077
 
4119
#: src/libvlc-module.c:1293
3530
4120
msgid "Go back in browsing history"
3531
4121
msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3532
4122
 
3533
 
#: src/libvlc.h:1078
 
4123
#: src/libvlc-module.c:1294
3534
4124
msgid ""
3535
4125
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3536
4126
"history."
3537
4127
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3538
4128
 
3539
 
#: src/libvlc.h:1079
 
4129
#: src/libvlc-module.c:1295
3540
4130
msgid "Go forward in browsing history"
3541
4131
msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3542
4132
 
3543
 
#: src/libvlc.h:1080
 
4133
#: src/libvlc-module.c:1296
3544
4134
msgid ""
3545
4135
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3546
4136
"history."
3547
4137
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3548
4138
 
3549
 
#: src/libvlc.h:1082
 
4139
#: src/libvlc-module.c:1298
3550
4140
msgid "Cycle audio track"
3551
4141
msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3552
4142
 
3553
 
#: src/libvlc.h:1083
 
4143
#: src/libvlc-module.c:1299
3554
4144
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3555
 
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
 
4145
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
3556
4146
 
3557
 
#: src/libvlc.h:1084
 
4147
#: src/libvlc-module.c:1300
3558
4148
msgid "Cycle subtitle track"
3559
4149
msgstr "Kroži med podnapisi"
3560
4150
 
3561
 
#: src/libvlc.h:1085
 
4151
#: src/libvlc-module.c:1301
3562
4152
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3563
 
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
 
4153
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
3564
4154
 
3565
 
#: src/libvlc.h:1086
 
4155
#: src/libvlc-module.c:1302
3566
4156
msgid "Cycle source aspect ratio"
3567
4157
msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3568
4158
 
3569
 
#: src/libvlc.h:1087
 
4159
#: src/libvlc-module.c:1303
3570
4160
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3571
 
msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
 
4161
msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
3572
4162
 
3573
 
#: src/libvlc.h:1088
 
4163
#: src/libvlc-module.c:1304
3574
4164
msgid "Cycle video crop"
3575
4165
msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3576
4166
 
3577
 
#: src/libvlc.h:1089
 
4167
#: src/libvlc-module.c:1305
3578
4168
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3579
4169
msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3580
4170
 
3581
 
#: src/libvlc.h:1090
 
4171
#: src/libvlc-module.c:1306
3582
4172
msgid "Cycle deinterlace modes"
3583
4173
msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3584
4174
 
3585
 
#: src/libvlc.h:1091
 
4175
#: src/libvlc-module.c:1307
3586
4176
msgid "Cycle through deinterlace modes."
3587
4177
msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3588
4178
 
3589
 
#: src/libvlc.h:1092
 
4179
#: src/libvlc-module.c:1308
3590
4180
msgid "Show interface"
3591
4181
msgstr "Pokaži vmesnik"
3592
4182
 
3593
 
#: src/libvlc.h:1093
 
4183
#: src/libvlc-module.c:1309
3594
4184
msgid "Raise the interface above all other windows."
3595
4185
msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3596
4186
 
3597
 
#: src/libvlc.h:1094
 
4187
#: src/libvlc-module.c:1310
3598
4188
msgid "Hide interface"
3599
4189
msgstr "Skrij vmesnik"
3600
4190
 
3601
 
#: src/libvlc.h:1095
 
4191
#: src/libvlc-module.c:1311
3602
4192
msgid "Lower the interface below all other windows."
3603
4193
msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3604
4194
 
3605
 
#: src/libvlc.h:1096
 
4195
#: src/libvlc-module.c:1312
3606
4196
msgid "Take video snapshot"
3607
4197
msgstr "Zajemanje slike"
3608
4198
 
3609
 
#: src/libvlc.h:1097
 
4199
#: src/libvlc-module.c:1313
3610
4200
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3611
4201
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3612
4202
 
3613
 
#: src/libvlc.h:1099 modules/access_filter/record.c:51
3614
 
#: modules/access_filter/record.c:52
 
4203
#: src/libvlc-module.c:1315 modules/access_filter/record.c:56
 
4204
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
 
4205
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:365
 
4206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3615
4207
msgid "Record"
3616
4208
msgstr "Snemanje"
3617
4209
 
3618
 
#: src/libvlc.h:1100
 
4210
#: src/libvlc-module.c:1316
3619
4211
msgid "Record access filter start/stop."
3620
4212
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3621
4213
 
3622
 
#: src/libvlc.h:1101 modules/access_filter/dump.c:51
3623
 
#: modules/access_filter/dump.c:52
 
4214
#: src/libvlc-module.c:1317 modules/access_filter/dump.c:54
 
4215
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 
4216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3624
4217
msgid "Dump"
3625
4218
msgstr "Odlaganje"
3626
4219
 
3627
 
#: src/libvlc.h:1102
 
4220
#: src/libvlc-module.c:1318
3628
4221
msgid "Media dump access filter trigger."
3629
4222
msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3630
4223
 
3631
 
#: src/libvlc.h:1104 src/libvlc.h:1105
 
4224
#: src/libvlc-module.c:1320
 
4225
msgid "Normal/Repeat/Loop"
 
4226
msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
 
4227
 
 
4228
#: src/libvlc-module.c:1321
 
4229
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 
4230
msgstr ""
 
4231
"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
 
4232
 
 
4233
#: src/libvlc-module.c:1324
 
4234
msgid "Toggle random playlist playback"
 
4235
msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
4236
 
 
4237
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
3632
4238
msgid "Un-Zoom"
3633
4239
msgstr "Pomanjševanje"
3634
4240
 
3635
 
#: src/libvlc.h:1107 src/libvlc.h:1108
 
4241
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
3636
4242
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3637
4243
msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3638
4244
 
3639
 
#: src/libvlc.h:1109 src/libvlc.h:1110
 
4245
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
3640
4246
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3641
4247
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3642
4248
 
3643
 
#: src/libvlc.h:1112 src/libvlc.h:1113
 
4249
#: src/libvlc-module.c:1337 src/libvlc-module.c:1338
3644
4250
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3645
4251
msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3646
4252
 
3647
 
#: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
 
4253
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
3648
4254
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3649
4255
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3650
4256
 
3651
 
#: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
 
4257
#: src/libvlc-module.c:1342 src/libvlc-module.c:1343
3652
4258
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3653
4259
msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3654
4260
 
3655
 
#: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
 
4261
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
3656
4262
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3657
4263
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3658
4264
 
3659
 
#: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
 
4265
#: src/libvlc-module.c:1347 src/libvlc-module.c:1348
3660
4266
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3661
4267
msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3662
4268
 
3663
 
#: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
 
4269
#: src/libvlc-module.c:1349 src/libvlc-module.c:1350
3664
4270
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3665
4271
msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3666
4272
 
3667
 
#: src/libvlc.h:1129
 
4273
#: src/libvlc-module.c:1352
 
4274
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 
4275
msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
 
4276
 
 
4277
#: src/libvlc-module.c:1354
 
4278
msgid ""
 
4279
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 
4280
"output for the time being."
 
4281
msgstr ""
 
4282
"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
 
4283
"slikovnim odvodom."
 
4284
 
 
4285
#: src/libvlc-module.c:1357 src/libvlc-module.c:1358
 
4286
msgid "Display OSD menu on top of video output"
 
4287
msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
 
4288
 
 
4289
#: src/libvlc-module.c:1359
 
4290
msgid "Do not display OSD menu on video output"
 
4291
msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
 
4292
 
 
4293
#: src/libvlc-module.c:1360
 
4294
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 
4295
msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
 
4296
 
 
4297
#: src/libvlc-module.c:1361
 
4298
msgid "Highlight widget on the right"
 
4299
msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
 
4300
 
 
4301
#: src/libvlc-module.c:1363
 
4302
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 
4303
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
 
4304
 
 
4305
#: src/libvlc-module.c:1364
 
4306
msgid "Highlight widget on the left"
 
4307
msgstr "Označi gradnik na levem robu"
 
4308
 
 
4309
#: src/libvlc-module.c:1366
 
4310
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 
4311
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
 
4312
 
 
4313
#: src/libvlc-module.c:1367
 
4314
msgid "Highlight widget on top"
 
4315
msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
 
4316
 
 
4317
#: src/libvlc-module.c:1369
 
4318
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 
4319
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
 
4320
 
 
4321
#: src/libvlc-module.c:1370
 
4322
msgid "Highlight widget below"
 
4323
msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
 
4324
 
 
4325
#: src/libvlc-module.c:1372
 
4326
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 
4327
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
 
4328
 
 
4329
#: src/libvlc-module.c:1373
 
4330
msgid "Select current widget"
 
4331
msgstr "Izberi trenutni gradnik"
 
4332
 
 
4333
#: src/libvlc-module.c:1375
 
4334
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 
4335
msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
 
4336
 
 
4337
#: src/libvlc-module.c:1377
 
4338
msgid "Cycle through audio devices"
 
4339
msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
 
4340
 
 
4341
#: src/libvlc-module.c:1378
 
4342
msgid "Cycle through available audio devices"
 
4343
msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
 
4344
 
 
4345
#: src/libvlc-module.c:1380
3668
4346
#, c-format
3669
4347
msgid ""
3670
4348
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3694
4372
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3695
4373
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
3696
4374
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3697
 
"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 
4375
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3698
4376
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3699
 
"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
 
4377
"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
3700
4378
"certain time\n"
3701
 
"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 
4379
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
3702
4380
msgstr ""
3703
4381
"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3704
4382
"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
3705
4383
"predvajanja.\n"
3706
 
"Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
 
4384
"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3707
4385
"\n"
3708
 
"Možnosti-stili:\n"
 
4386
"Možnosti-slogi:\n"
3709
4387
"  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3710
4388
"   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3711
4389
"   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3712
4390
"            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3713
4391
"\n"
3714
4392
"Skladnja pretoka MRL:\n"
3715
 
"  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3716
 
"[:možnost=vrednost ...]\n"
 
4393
"  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
 
4394
"možnost=vrednost ...]\n"
3717
4395
"\n"
3718
4396
"  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3719
4397
"  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3733
4411
"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3734
4412
"  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3735
4413
 
3736
 
#: src/libvlc.h:1239 src/video_output/vout_intf.c:424
3737
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:881
3738
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:640
3739
 
#: modules/video_output/snapshot.c:76
 
4414
#: src/libvlc-module.c:1522 src/video_output/vout_intf.c:421
 
4415
#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
 
4416
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
 
4417
#: modules/video_output/snapshot.c:81
3740
4418
msgid "Snapshot"
3741
4419
msgstr "Zajem slike"
3742
4420
 
3743
 
#: src/libvlc.h:1252
 
4421
#: src/libvlc-module.c:1540
3744
4422
msgid "Window properties"
3745
4423
msgstr "Lastnosti oken"
3746
4424
 
3747
 
#: src/libvlc.h:1292
 
4425
#: src/libvlc-module.c:1588
3748
4426
msgid "Subpictures"
3749
4427
msgstr "Nalepke"
3750
4428
 
3751
 
#: src/libvlc.h:1299 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3752
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
 
4429
#: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
 
4430
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
 
4431
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
3753
4432
msgid "Subtitles"
3754
4433
msgstr "Podnapisi"
3755
4434
 
3756
 
#: src/libvlc.h:1316 modules/stream_out/transcode.c:148
 
4435
#: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
3757
4436
msgid "Overlays"
3758
 
msgstr "Prekrivanja"
 
4437
msgstr "Prekrivanje"
3759
4438
 
3760
 
#: src/libvlc.h:1324
 
4439
#: src/libvlc-module.c:1621
3761
4440
msgid "Track settings"
3762
4441
msgstr "Nastavitve sledi"
3763
4442
 
3764
 
#: src/libvlc.h:1346
 
4443
#: src/libvlc-module.c:1651
3765
4444
msgid "Playback control"
3766
4445
msgstr "Nadzor predvajanja"
3767
4446
 
3768
 
#: src/libvlc.h:1361
 
4447
#: src/libvlc-module.c:1672
3769
4448
msgid "Default devices"
3770
4449
msgstr "Privzete naprave"
3771
4450
 
3772
 
#: src/libvlc.h:1370
 
4451
#: src/libvlc-module.c:1681
3773
4452
msgid "Network settings"
3774
4453
msgstr "Nastavitve omrežja"
3775
4454
 
3776
 
#: src/libvlc.h:1382
 
4455
#: src/libvlc-module.c:1693
3777
4456
msgid "Socks proxy"
3778
4457
msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3779
4458
 
3780
 
#: src/libvlc.h:1391
 
4459
#: src/libvlc-module.c:1702
3781
4460
msgid "Metadata"
3782
4461
msgstr "Metapodatki"
3783
4462
 
3784
 
#: src/libvlc.h:1421
 
4463
#: src/libvlc-module.c:1732
3785
4464
msgid "Decoders"
3786
4465
msgstr "Dekodirniki"
3787
4466
 
3788
 
#: src/libvlc.h:1428 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3789
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3790
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3791
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 
4467
#: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 
4468
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
 
4469
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
3792
4470
msgid "Input"
3793
4471
msgstr "Datoteka"
3794
4472
 
3795
 
#: src/libvlc.h:1464 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
 
4473
#: src/libvlc-module.c:1779
3796
4474
msgid "VLM"
3797
4475
msgstr "VLM"
3798
4476
 
3799
 
#: src/libvlc.h:1495
 
4477
#: src/libvlc-module.c:1812
3800
4478
msgid "CPU"
3801
4479
msgstr "CPE"
3802
4480
 
3803
 
#: src/libvlc.h:1510
 
4481
#: src/libvlc-module.c:1834
3804
4482
msgid "Special modules"
3805
4483
msgstr "Posebne enote"
3806
4484
 
3807
 
#: src/libvlc.h:1516
 
4485
#: src/libvlc-module.c:1840
3808
4486
msgid "Plugins"
3809
4487
msgstr "Vstavki"
3810
4488
 
3811
 
#: src/libvlc.h:1522
 
4489
#: src/libvlc-module.c:1849
3812
4490
msgid "Performance options"
3813
4491
msgstr "Možnosti izvrševanja"
3814
4492
 
3815
 
#: src/libvlc.h:1628
 
4493
#: src/libvlc-module.c:1997
3816
4494
msgid "Hot keys"
3817
4495
msgstr "Tipkovne bližnjice"
3818
4496
 
3819
 
#: src/libvlc.h:1935
 
4497
#: src/libvlc-module.c:2407
3820
4498
msgid "Jump sizes"
3821
4499
msgstr "Velikost skokov"
3822
4500
 
3823
 
#: src/libvlc.h:2014
3824
 
msgid "main program"
3825
 
msgstr "glavni program"
3826
 
 
3827
 
#: src/libvlc.h:2021
3828
 
#, fuzzy
3829
 
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 
4501
#: src/libvlc-module.c:2484
 
4502
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3830
4503
msgstr ""
3831
4504
"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
3832
4505
"help-verbose)"
3833
4506
 
3834
 
#: src/libvlc.h:2023
3835
 
#, fuzzy
 
4507
#: src/libvlc-module.c:2487
 
4508
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 
4509
msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
 
4510
 
 
4511
#: src/libvlc-module.c:2489
3836
4512
msgid ""
3837
 
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 
4513
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 
4514
"--help-verbose)"
3838
4515
msgstr ""
3839
4516
"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3840
4517
"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
3841
4518
 
3842
 
#: src/libvlc.h:2025
3843
 
msgid "print help for the advanced options"
3844
 
msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3845
 
 
3846
 
#: src/libvlc.h:2027
 
4519
#: src/libvlc-module.c:2492
3847
4520
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3848
4521
msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3849
4522
 
3850
 
#: src/libvlc.h:2029
 
4523
#: src/libvlc-module.c:2494
3851
4524
msgid "print a list of available modules"
3852
 
msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3853
 
 
3854
 
#: src/libvlc.h:2031
3855
 
#, fuzzy
3856
 
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 
4525
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
 
4526
 
 
4527
#: src/libvlc-module.c:2496
 
4528
msgid "print a list of available modules with extra detail"
 
4529
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
 
4530
 
 
4531
#: src/libvlc-module.c:2498
 
4532
msgid ""
 
4533
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 
4534
"verbose)"
3857
4535
msgstr ""
3858
4536
"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
3859
4537
"help-verbose)"
3860
4538
 
3861
 
#: src/libvlc.h:2033
 
4539
#: src/libvlc-module.c:2501
 
4540
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 
4541
msgstr ""
 
4542
"ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
 
4543
 
 
4544
#: src/libvlc-module.c:2503
3862
4545
msgid "save the current command line options in the config"
3863
4546
msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3864
4547
 
3865
 
#: src/libvlc.h:2035
 
4548
#: src/libvlc-module.c:2505
3866
4549
msgid "reset the current config to the default values"
3867
4550
msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3868
4551
 
3869
 
#: src/libvlc.h:2037
 
4552
#: src/libvlc-module.c:2507
3870
4553
msgid "use alternate config file"
3871
4554
msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3872
4555
 
3873
 
#: src/libvlc.h:2039
 
4556
#: src/libvlc-module.c:2509
3874
4557
msgid "resets the current plugins cache"
3875
4558
msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
3876
4559
 
3877
 
#: src/libvlc.h:2041
 
4560
#: src/libvlc-module.c:2511
3878
4561
msgid "print version information"
3879
4562
msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3880
4563
 
3881
 
#: src/misc/configuration.c:1234
3882
 
msgid "boolean"
3883
 
msgstr "boolean"
3884
 
 
3885
 
#: src/misc/configuration.c:1245
3886
 
msgid "key"
3887
 
msgstr "Ključ"
3888
 
 
3889
 
#: src/misc/iso-639_def.h:38
 
4564
#: src/libvlc-module.c:2568
 
4565
msgid "main program"
 
4566
msgstr "glavni program"
 
4567
 
 
4568
#: src/misc/update.c:1620
 
4569
msgid "File could not be verified"
 
4570
msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
 
4571
 
 
4572
#: src/misc/update.c:1621
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid ""
 
4575
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 
4576
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 
4577
msgstr ""
 
4578
"Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
 
4579
"predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
 
4580
 
 
4581
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
 
4582
msgid "Invalid signature"
 
4583
msgstr "Neveljaven podpis"
 
4584
 
 
4585
#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
 
4586
#, c-format
 
4587
msgid ""
 
4588
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 
4589
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 
4590
msgstr ""
 
4591
"Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
 
4592
"varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
 
4593
 
 
4594
#: src/misc/update.c:1657
 
4595
msgid "File not verifiable"
 
4596
msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
 
4597
 
 
4598
#: src/misc/update.c:1658
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid ""
 
4601
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 
4602
"was VLC deleted."
 
4603
msgstr ""
 
4604
"Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
 
4605
"izbrisal."
 
4606
 
 
4607
#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
 
4608
msgid "File corrupted"
 
4609
msgstr "Pokvarjena datoteka"
 
4610
 
 
4611
#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 
4614
msgstr ""
 
4615
"Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
 
4616
"izbrisal."
 
4617
 
 
4618
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
 
4619
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
 
4620
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
 
4621
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
 
4622
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
4623
msgid "Undefined"
 
4624
msgstr "Nedoločeno"
 
4625
 
 
4626
#: src/text/iso-639_def.h:38
3890
4627
msgid "Afar"
3891
4628
msgstr "afarščina"
3892
4629
 
3893
 
#: src/misc/iso-639_def.h:39
 
4630
#: src/text/iso-639_def.h:39
3894
4631
msgid "Abkhazian"
3895
4632
msgstr "abkhajščina"
3896
4633
 
3897
 
#: src/misc/iso-639_def.h:40
 
4634
#: src/text/iso-639_def.h:40
3898
4635
msgid "Afrikaans"
3899
4636
msgstr "afriščina"
3900
4637
 
3901
 
#: src/misc/iso-639_def.h:41
 
4638
#: src/text/iso-639_def.h:41
3902
4639
msgid "Albanian"
3903
4640
msgstr "albanščina"
3904
4641
 
3905
 
#: src/misc/iso-639_def.h:42
 
4642
#: src/text/iso-639_def.h:42
3906
4643
msgid "Amharic"
3907
4644
msgstr "amharščina"
3908
4645
 
3909
 
#: src/misc/iso-639_def.h:44
 
4646
#: src/text/iso-639_def.h:44
3910
4647
msgid "Armenian"
3911
4648
msgstr "armenščina"
3912
4649
 
3913
 
#: src/misc/iso-639_def.h:45
 
4650
#: src/text/iso-639_def.h:45
3914
4651
msgid "Assamese"
3915
4652
msgstr "asamščina"
3916
4653
 
3917
 
#: src/misc/iso-639_def.h:46
 
4654
#: src/text/iso-639_def.h:46
3918
4655
msgid "Avestan"
3919
4656
msgstr "avestanščina"
3920
4657
 
3921
 
#: src/misc/iso-639_def.h:47
 
4658
#: src/text/iso-639_def.h:47
3922
4659
msgid "Aymara"
3923
4660
msgstr "ajmarščina"
3924
4661
 
3925
 
#: src/misc/iso-639_def.h:48
 
4662
#: src/text/iso-639_def.h:48
3926
4663
msgid "Azerbaijani"
3927
4664
msgstr "azerbajdžanščina"
3928
4665
 
3929
 
#: src/misc/iso-639_def.h:49
 
4666
#: src/text/iso-639_def.h:49
3930
4667
msgid "Bashkir"
3931
4668
msgstr "baškirščina"
3932
4669
 
3933
 
#: src/misc/iso-639_def.h:50
 
4670
#: src/text/iso-639_def.h:50
3934
4671
msgid "Basque"
3935
4672
msgstr "baskovščina"
3936
4673
 
3937
 
#: src/misc/iso-639_def.h:51
 
4674
#: src/text/iso-639_def.h:51
3938
4675
msgid "Belarusian"
3939
4676
msgstr "beloruščina"
3940
4677
 
3941
 
#: src/misc/iso-639_def.h:52
 
4678
#: src/text/iso-639_def.h:52
3942
4679
msgid "Bengali"
3943
4680
msgstr "bengalščina"
3944
4681
 
3945
 
#: src/misc/iso-639_def.h:53
 
4682
#: src/text/iso-639_def.h:53
3946
4683
msgid "Bihari"
3947
4684
msgstr "biharščina"
3948
4685
 
3949
 
#: src/misc/iso-639_def.h:54
 
4686
#: src/text/iso-639_def.h:54
3950
4687
msgid "Bislama"
3951
4688
msgstr "bislamščina"
3952
4689
 
3953
 
#: src/misc/iso-639_def.h:55
 
4690
#: src/text/iso-639_def.h:55
3954
4691
msgid "Bosnian"
3955
4692
msgstr "bosanščina"
3956
4693
 
3957
 
#: src/misc/iso-639_def.h:56
 
4694
#: src/text/iso-639_def.h:56
3958
4695
msgid "Breton"
3959
4696
msgstr "bretonščina"
3960
4697
 
3961
 
#: src/misc/iso-639_def.h:57
3962
 
msgid "Bulgarian"
3963
 
msgstr "bolgarščina"
3964
 
 
3965
 
#: src/misc/iso-639_def.h:58
 
4698
#: src/text/iso-639_def.h:58
3966
4699
msgid "Burmese"
3967
4700
msgstr "burmanščina"
3968
4701
 
3969
 
#: src/misc/iso-639_def.h:60
 
4702
#: src/text/iso-639_def.h:60
3970
4703
msgid "Chamorro"
3971
4704
msgstr "čamorščina"
3972
4705
 
3973
 
#: src/misc/iso-639_def.h:61
 
4706
#: src/text/iso-639_def.h:61
3974
4707
msgid "Chechen"
3975
4708
msgstr "čečenščina"
3976
4709
 
3977
 
#: src/misc/iso-639_def.h:62
 
4710
#: src/text/iso-639_def.h:62
3978
4711
msgid "Chinese"
3979
4712
msgstr "kitajščina"
3980
4713
 
3981
 
#: src/misc/iso-639_def.h:63
 
4714
#: src/text/iso-639_def.h:63
3982
4715
msgid "Church Slavic"
3983
4716
msgstr "staro slovanščina"
3984
4717
 
3985
 
#: src/misc/iso-639_def.h:64
 
4718
#: src/text/iso-639_def.h:64
3986
4719
msgid "Chuvash"
3987
4720
msgstr "čuvaščina"
3988
4721
 
3989
 
#: src/misc/iso-639_def.h:65
 
4722
#: src/text/iso-639_def.h:65
3990
4723
msgid "Cornish"
3991
4724
msgstr "kornščina"
3992
4725
 
3993
 
#: src/misc/iso-639_def.h:66
 
4726
#: src/text/iso-639_def.h:66
3994
4727
msgid "Corsican"
3995
4728
msgstr "korziščina"
3996
4729
 
3997
 
#: src/misc/iso-639_def.h:70
 
4730
#: src/text/iso-639_def.h:70
3998
4731
msgid "Dzongkha"
3999
4732
msgstr "dzongkha"
4000
4733
 
4001
 
#: src/misc/iso-639_def.h:71
 
4734
#: src/text/iso-639_def.h:71
4002
4735
msgid "English"
4003
4736
msgstr "angleščina"
4004
4737
 
4005
 
#: src/misc/iso-639_def.h:72
 
4738
#: src/text/iso-639_def.h:72
4006
4739
msgid "Esperanto"
4007
4740
msgstr "esperanto"
4008
4741
 
4009
 
#: src/misc/iso-639_def.h:73
 
4742
#: src/text/iso-639_def.h:73
4010
4743
msgid "Estonian"
4011
4744
msgstr "estonščina"
4012
4745
 
4013
 
#: src/misc/iso-639_def.h:74
 
4746
#: src/text/iso-639_def.h:74
4014
4747
msgid "Faroese"
4015
4748
msgstr "farščina"
4016
4749
 
4017
 
#: src/misc/iso-639_def.h:75
 
4750
#: src/text/iso-639_def.h:75
4018
4751
msgid "Fijian"
4019
4752
msgstr "fidžijščina"
4020
4753
 
4021
 
#: src/misc/iso-639_def.h:76
4022
 
msgid "Finnish"
4023
 
msgstr "finščina"
4024
 
 
4025
 
#: src/misc/iso-639_def.h:78
 
4754
#: src/text/iso-639_def.h:78
4026
4755
msgid "Frisian"
4027
4756
msgstr "frisianščina"
4028
4757
 
4029
 
#: src/misc/iso-639_def.h:81
 
4758
#: src/text/iso-639_def.h:81
4030
4759
msgid "Gaelic (Scots)"
4031
4760
msgstr "galščina"
4032
4761
 
4033
 
#: src/misc/iso-639_def.h:82
 
4762
#: src/text/iso-639_def.h:82
4034
4763
msgid "Irish"
4035
4764
msgstr "irščina"
4036
4765
 
4037
 
#: src/misc/iso-639_def.h:83
 
4766
#: src/text/iso-639_def.h:83
4038
4767
msgid "Gallegan"
4039
4768
msgstr "galanščina"
4040
4769
 
4041
 
#: src/misc/iso-639_def.h:84
 
4770
#: src/text/iso-639_def.h:84
4042
4771
msgid "Manx"
4043
4772
msgstr "manska gelščina"
4044
4773
 
4045
 
#: src/misc/iso-639_def.h:85
 
4774
#: src/text/iso-639_def.h:85
4046
4775
msgid "Greek, Modern ()"
4047
4776
msgstr "grščina, moderna"
4048
4777
 
4049
 
#: src/misc/iso-639_def.h:86
 
4778
#: src/text/iso-639_def.h:86
4050
4779
msgid "Guarani"
4051
4780
msgstr "gvaranščina"
4052
4781
 
4053
 
#: src/misc/iso-639_def.h:87
 
4782
#: src/text/iso-639_def.h:87
4054
4783
msgid "Gujarati"
4055
4784
msgstr "gudžaratščina"
4056
4785
 
4057
 
#: src/misc/iso-639_def.h:89
 
4786
#: src/text/iso-639_def.h:89
4058
4787
msgid "Herero"
4059
4788
msgstr "hererščina"
4060
4789
 
4061
 
#: src/misc/iso-639_def.h:90
 
4790
#: src/text/iso-639_def.h:90
4062
4791
msgid "Hindi"
4063
4792
msgstr "hindujščina"
4064
4793
 
4065
 
#: src/misc/iso-639_def.h:91
 
4794
#: src/text/iso-639_def.h:91
4066
4795
msgid "Hiri Motu"
4067
4796
msgstr "hiri motu"
4068
4797
 
4069
 
#: src/misc/iso-639_def.h:93
 
4798
#: src/text/iso-639_def.h:93
4070
4799
msgid "Icelandic"
4071
4800
msgstr "islandščina"
4072
4801
 
4073
 
#: src/misc/iso-639_def.h:94
 
4802
#: src/text/iso-639_def.h:94
4074
4803
msgid "Inuktitut"
4075
4804
msgstr "inuktituščina"
4076
4805
 
4077
 
#: src/misc/iso-639_def.h:95
 
4806
#: src/text/iso-639_def.h:95
4078
4807
msgid "Interlingue"
4079
4808
msgstr "interlingve"
4080
4809
 
4081
 
#: src/misc/iso-639_def.h:96
 
4810
#: src/text/iso-639_def.h:96
4082
4811
msgid "Interlingua"
4083
4812
msgstr "interlingva"
4084
4813
 
4085
 
#: src/misc/iso-639_def.h:97
 
4814
#: src/text/iso-639_def.h:97
4086
4815
msgid "Indonesian"
4087
4816
msgstr "indonezijščina"
4088
4817
 
4089
 
#: src/misc/iso-639_def.h:98
 
4818
#: src/text/iso-639_def.h:98
4090
4819
msgid "Inupiaq"
4091
4820
msgstr "inupajščina"
4092
4821
 
4093
 
#: src/misc/iso-639_def.h:100
 
4822
#: src/text/iso-639_def.h:100
4094
4823
msgid "Javanese"
4095
4824
msgstr "javanščina"
4096
4825
 
4097
 
#: src/misc/iso-639_def.h:102
 
4826
#: src/text/iso-639_def.h:102
4098
4827
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4099
4828
msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4100
4829
 
4101
 
#: src/misc/iso-639_def.h:103
 
4830
#: src/text/iso-639_def.h:103
4102
4831
msgid "Kannada"
4103
4832
msgstr "kanareščina"
4104
4833
 
4105
 
#: src/misc/iso-639_def.h:104
 
4834
#: src/text/iso-639_def.h:104
4106
4835
msgid "Kashmiri"
4107
4836
msgstr "kašmirščina"
4108
4837
 
4109
 
#: src/misc/iso-639_def.h:105
 
4838
#: src/text/iso-639_def.h:105
4110
4839
msgid "Kazakh"
4111
4840
msgstr "kazahstanščina"
4112
4841
 
4113
 
#: src/misc/iso-639_def.h:106
 
4842
#: src/text/iso-639_def.h:106
4114
4843
msgid "Khmer"
4115
4844
msgstr "kmerščina"
4116
4845
 
4117
 
#: src/misc/iso-639_def.h:107
 
4846
#: src/text/iso-639_def.h:107
4118
4847
msgid "Kikuyu"
4119
4848
msgstr "gikujščina"
4120
4849
 
4121
 
#: src/misc/iso-639_def.h:108
 
4850
#: src/text/iso-639_def.h:108
4122
4851
msgid "Kinyarwanda"
4123
4852
msgstr "kinjarvanda"
4124
4853
 
4125
 
#: src/misc/iso-639_def.h:109
 
4854
#: src/text/iso-639_def.h:109
4126
4855
msgid "Kirghiz"
4127
4856
msgstr "kirghizijščina"
4128
4857
 
4129
 
#: src/misc/iso-639_def.h:110
 
4858
#: src/text/iso-639_def.h:110
4130
4859
msgid "Komi"
4131
4860
msgstr "komiščina"
4132
4861
 
4133
 
#: src/misc/iso-639_def.h:112
 
4862
#: src/text/iso-639_def.h:112
4134
4863
msgid "Kuanyama"
4135
4864
msgstr "kvanjama"
4136
4865
 
4137
 
#: src/misc/iso-639_def.h:113
 
4866
#: src/text/iso-639_def.h:113
4138
4867
msgid "Kurdish"
4139
4868
msgstr "kurdščina"
4140
4869
 
4141
 
#: src/misc/iso-639_def.h:114
 
4870
#: src/text/iso-639_def.h:114
4142
4871
msgid "Lao"
4143
4872
msgstr "laoščina"
4144
4873
 
4145
 
#: src/misc/iso-639_def.h:115
 
4874
#: src/text/iso-639_def.h:115
4146
4875
msgid "Latin"
4147
4876
msgstr "latinščina"
4148
4877
 
4149
 
#: src/misc/iso-639_def.h:116
 
4878
#: src/text/iso-639_def.h:116
4150
4879
msgid "Latvian"
4151
4880
msgstr "latvijščina"
4152
4881
 
4153
 
#: src/misc/iso-639_def.h:117
 
4882
#: src/text/iso-639_def.h:117
4154
4883
msgid "Lingala"
4155
4884
msgstr "lingala"
4156
4885
 
4157
 
#: src/misc/iso-639_def.h:118
 
4886
#: src/text/iso-639_def.h:118
4158
4887
msgid "Lithuanian"
4159
4888
msgstr "litvanščina"
4160
4889
 
4161
 
#: src/misc/iso-639_def.h:119
 
4890
#: src/text/iso-639_def.h:119
4162
4891
msgid "Letzeburgesch"
4163
4892
msgstr "luksemburščina"
4164
4893
 
4165
 
#: src/misc/iso-639_def.h:120
 
4894
#: src/text/iso-639_def.h:120
4166
4895
msgid "Macedonian"
4167
4896
msgstr "makedonščina"
4168
4897
 
4169
 
#: src/misc/iso-639_def.h:121
 
4898
#: src/text/iso-639_def.h:121
4170
4899
msgid "Marshall"
4171
4900
msgstr "maršalščina"
4172
4901
 
4173
 
#: src/misc/iso-639_def.h:122
 
4902
#: src/text/iso-639_def.h:122
4174
4903
msgid "Malayalam"
4175
4904
msgstr "malajščina"
4176
4905
 
4177
 
#: src/misc/iso-639_def.h:123
 
4906
#: src/text/iso-639_def.h:123
4178
4907
msgid "Maori"
4179
4908
msgstr "maorščina"
4180
4909
 
4181
 
#: src/misc/iso-639_def.h:124
 
4910
#: src/text/iso-639_def.h:124
4182
4911
msgid "Marathi"
4183
4912
msgstr "maratščina"
4184
4913
 
4185
 
#: src/misc/iso-639_def.h:126
 
4914
#: src/text/iso-639_def.h:126
4186
4915
msgid "Malagasy"
4187
4916
msgstr "malgaščina"
4188
4917
 
4189
 
#: src/misc/iso-639_def.h:127
 
4918
#: src/text/iso-639_def.h:127
4190
4919
msgid "Maltese"
4191
4920
msgstr "malteščina"
4192
4921
 
4193
 
#: src/misc/iso-639_def.h:128
 
4922
#: src/text/iso-639_def.h:128
4194
4923
msgid "Moldavian"
4195
4924
msgstr "moldavščina"
4196
4925
 
4197
 
#: src/misc/iso-639_def.h:129
 
4926
#: src/text/iso-639_def.h:129
4198
4927
msgid "Mongolian"
4199
4928
msgstr "mongolščina"
4200
4929
 
4201
 
#: src/misc/iso-639_def.h:130
 
4930
#: src/text/iso-639_def.h:130
4202
4931
msgid "Nauru"
4203
4932
msgstr "navrujščina"
4204
4933
 
4205
 
#: src/misc/iso-639_def.h:131
 
4934
#: src/text/iso-639_def.h:131
4206
4935
msgid "Navajo"
4207
4936
msgstr "navajščina"
4208
4937
 
4209
 
#: src/misc/iso-639_def.h:132
 
4938
#: src/text/iso-639_def.h:132
4210
4939
msgid "Ndebele, South"
4211
4940
msgstr "ndebelščina, južna"
4212
4941
 
4213
 
#: src/misc/iso-639_def.h:133
 
4942
#: src/text/iso-639_def.h:133
4214
4943
msgid "Ndebele, North"
4215
4944
msgstr "ndebelščina, severna"
4216
4945
 
4217
 
#: src/misc/iso-639_def.h:134
 
4946
#: src/text/iso-639_def.h:134
4218
4947
msgid "Ndonga"
4219
4948
msgstr "ndongščina"
4220
4949
 
4221
 
#: src/misc/iso-639_def.h:136
 
4950
#: src/text/iso-639_def.h:135
 
4951
msgid "Nepali"
 
4952
msgstr "nepalščina"
 
4953
 
 
4954
#: src/text/iso-639_def.h:136
4222
4955
msgid "Norwegian"
4223
4956
msgstr "norveščina"
4224
4957
 
4225
 
#: src/misc/iso-639_def.h:137
 
4958
#: src/text/iso-639_def.h:137
4226
4959
msgid "Norwegian Nynorsk"
4227
4960
msgstr "norveščina norsk"
4228
4961
 
4229
 
#: src/misc/iso-639_def.h:138
 
4962
#: src/text/iso-639_def.h:138
4230
4963
msgid "Norwegian Bokmaal"
4231
4964
msgstr "norveščina bokmal"
4232
4965
 
4233
 
#: src/misc/iso-639_def.h:139
 
4966
#: src/text/iso-639_def.h:139
4234
4967
msgid "Chichewa; Nyanja"
4235
4968
msgstr "čičevajščina"
4236
4969
 
4237
 
#: src/misc/iso-639_def.h:140
 
4970
#: src/text/iso-639_def.h:140
4238
4971
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4239
4972
msgstr "okcitanščina"
4240
4973
 
4241
 
#: src/misc/iso-639_def.h:141
 
4974
#: src/text/iso-639_def.h:141
4242
4975
msgid "Oriya"
4243
4976
msgstr "orijščina"
4244
4977
 
4245
 
#: src/misc/iso-639_def.h:142
 
4978
#: src/text/iso-639_def.h:142
4246
4979
msgid "Oromo"
4247
4980
msgstr "oromščina"
4248
4981
 
4249
 
#: src/misc/iso-639_def.h:144
 
4982
#: src/text/iso-639_def.h:144
4250
4983
msgid "Ossetian; Ossetic"
4251
4984
msgstr "osetinščina"
4252
4985
 
4253
 
#: src/misc/iso-639_def.h:145
 
4986
#: src/text/iso-639_def.h:145
4254
4987
msgid "Panjabi"
4255
4988
msgstr "pandžabščina"
4256
4989
 
4257
 
#: src/misc/iso-639_def.h:147
 
4990
#: src/text/iso-639_def.h:147
4258
4991
msgid "Pali"
4259
4992
msgstr "palščina"
4260
4993
 
4261
 
#: src/misc/iso-639_def.h:149
4262
 
msgid "Portuguese"
4263
 
msgstr "portugalščina"
4264
 
 
4265
 
#: src/misc/iso-639_def.h:150
 
4994
#: src/text/iso-639_def.h:150
4266
4995
msgid "Pushto"
4267
4996
msgstr "paštu"
4268
4997
 
4269
 
#: src/misc/iso-639_def.h:151
 
4998
#: src/text/iso-639_def.h:151
4270
4999
msgid "Quechua"
4271
5000
msgstr "kečvanščina"
4272
5001
 
4273
 
#: src/misc/iso-639_def.h:152
 
5002
#: src/text/iso-639_def.h:152
 
5003
msgid "Original audio"
 
5004
msgstr "Običajni zvok"
 
5005
 
 
5006
#: src/text/iso-639_def.h:153
4274
5007
msgid "Raeto-Romance"
4275
5008
msgstr "retoromanščina"
4276
5009
 
4277
 
#: src/misc/iso-639_def.h:154
 
5010
#: src/text/iso-639_def.h:155
4278
5011
msgid "Rundi"
4279
5012
msgstr "rundščina"
4280
5013
 
4281
 
#: src/misc/iso-639_def.h:156
 
5014
#: src/text/iso-639_def.h:157
4282
5015
msgid "Sango"
4283
5016
msgstr "sango"
4284
5017
 
4285
 
#: src/misc/iso-639_def.h:157
 
5018
#: src/text/iso-639_def.h:158
4286
5019
msgid "Sanskrit"
4287
5020
msgstr "sanskrt"
4288
5021
 
4289
 
#: src/misc/iso-639_def.h:159
 
5022
#: src/text/iso-639_def.h:160
4290
5023
msgid "Croatian"
4291
5024
msgstr "hrvaščina"
4292
5025
 
4293
 
#: src/misc/iso-639_def.h:160
 
5026
#: src/text/iso-639_def.h:161
4294
5027
msgid "Sinhalese"
4295
5028
msgstr "singalščina"
4296
5029
 
4297
 
#: src/misc/iso-639_def.h:163
 
5030
#: src/text/iso-639_def.h:164
4298
5031
msgid "Northern Sami"
4299
5032
msgstr "samščina, severna"
4300
5033
 
4301
 
#: src/misc/iso-639_def.h:164
 
5034
#: src/text/iso-639_def.h:165
4302
5035
msgid "Samoan"
4303
5036
msgstr "samojščina"
4304
5037
 
4305
 
#: src/misc/iso-639_def.h:165
 
5038
#: src/text/iso-639_def.h:166
4306
5039
msgid "Shona"
4307
5040
msgstr "šonščina"
4308
5041
 
4309
 
#: src/misc/iso-639_def.h:166
 
5042
#: src/text/iso-639_def.h:167
4310
5043
msgid "Sindhi"
4311
5044
msgstr "sindščina"
4312
5045
 
4313
 
#: src/misc/iso-639_def.h:167
 
5046
#: src/text/iso-639_def.h:168
4314
5047
msgid "Somali"
4315
5048
msgstr "somalščina"
4316
5049
 
4317
 
#: src/misc/iso-639_def.h:168
 
5050
#: src/text/iso-639_def.h:169
4318
5051
msgid "Sotho, Southern"
4319
5052
msgstr "sotojščina, južna"
4320
5053
 
4321
 
#: src/misc/iso-639_def.h:170
 
5054
#: src/text/iso-639_def.h:171
4322
5055
msgid "Sardinian"
4323
5056
msgstr "sardinščina"
4324
5057
 
4325
 
#: src/misc/iso-639_def.h:171
 
5058
#: src/text/iso-639_def.h:172
4326
5059
msgid "Swati"
4327
5060
msgstr "svaziščina"
4328
5061
 
4329
 
#: src/misc/iso-639_def.h:172
 
5062
#: src/text/iso-639_def.h:173
4330
5063
msgid "Sundanese"
4331
5064
msgstr "sundščina"
4332
5065
 
4333
 
#: src/misc/iso-639_def.h:173
 
5066
#: src/text/iso-639_def.h:174
4334
5067
msgid "Swahili"
4335
5068
msgstr "svahili"
4336
5069
 
4337
 
#: src/misc/iso-639_def.h:175
 
5070
#: src/text/iso-639_def.h:176
4338
5071
msgid "Tahitian"
4339
5072
msgstr "tahitijščina"
4340
5073
 
4341
 
#: src/misc/iso-639_def.h:176
 
5074
#: src/text/iso-639_def.h:177
4342
5075
msgid "Tamil"
4343
5076
msgstr "tamilščina"
4344
5077
 
4345
 
#: src/misc/iso-639_def.h:177
 
5078
#: src/text/iso-639_def.h:178
4346
5079
msgid "Tatar"
4347
5080
msgstr "tatarščina"
4348
5081
 
4349
 
#: src/misc/iso-639_def.h:178
 
5082
#: src/text/iso-639_def.h:179
4350
5083
msgid "Telugu"
4351
5084
msgstr "telugujščina"
4352
5085
 
4353
 
#: src/misc/iso-639_def.h:179
 
5086
#: src/text/iso-639_def.h:180
4354
5087
msgid "Tajik"
4355
5088
msgstr "tadžikistanščina"
4356
5089
 
4357
 
#: src/misc/iso-639_def.h:180
 
5090
#: src/text/iso-639_def.h:181
4358
5091
msgid "Tagalog"
4359
5092
msgstr "tagaloščina"
4360
5093
 
4361
 
#: src/misc/iso-639_def.h:182
 
5094
#: src/text/iso-639_def.h:182
 
5095
msgid "Thai"
 
5096
msgstr "tajščina"
 
5097
 
 
5098
#: src/text/iso-639_def.h:183
4362
5099
msgid "Tibetan"
4363
5100
msgstr "tibetanščina"
4364
5101
 
4365
 
#: src/misc/iso-639_def.h:183
 
5102
#: src/text/iso-639_def.h:184
4366
5103
msgid "Tigrinya"
4367
5104
msgstr "tigrinjščina"
4368
5105
 
4369
 
#: src/misc/iso-639_def.h:184
 
5106
#: src/text/iso-639_def.h:185
4370
5107
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4371
5108
msgstr "tonganščina"
4372
5109
 
4373
 
#: src/misc/iso-639_def.h:185
 
5110
#: src/text/iso-639_def.h:186
4374
5111
msgid "Tswana"
4375
5112
msgstr "tsvanščina"
4376
5113
 
4377
 
#: src/misc/iso-639_def.h:186
 
5114
#: src/text/iso-639_def.h:187
4378
5115
msgid "Tsonga"
4379
5116
msgstr "tsongščina"
4380
5117
 
4381
 
#: src/misc/iso-639_def.h:188
 
5118
#: src/text/iso-639_def.h:189
4382
5119
msgid "Turkmen"
4383
5120
msgstr "turkmenščina"
4384
5121
 
4385
 
#: src/misc/iso-639_def.h:189
 
5122
#: src/text/iso-639_def.h:190
4386
5123
msgid "Twi"
4387
5124
msgstr "tvijščina"
4388
5125
 
4389
 
#: src/misc/iso-639_def.h:190
 
5126
#: src/text/iso-639_def.h:191
4390
5127
msgid "Uighur"
4391
5128
msgstr "ujgurščina"
4392
5129
 
4393
 
#: src/misc/iso-639_def.h:191
 
5130
#: src/text/iso-639_def.h:192
4394
5131
msgid "Ukrainian"
4395
5132
msgstr "ukrajinščina"
4396
5133
 
4397
 
#: src/misc/iso-639_def.h:192
 
5134
#: src/text/iso-639_def.h:193
4398
5135
msgid "Urdu"
4399
5136
msgstr "urdujščina"
4400
5137
 
4401
 
#: src/misc/iso-639_def.h:193
 
5138
#: src/text/iso-639_def.h:194
4402
5139
msgid "Uzbek"
4403
5140
msgstr "uzbekistanščina"
4404
5141
 
4405
 
#: src/misc/iso-639_def.h:194
 
5142
#: src/text/iso-639_def.h:195
4406
5143
msgid "Vietnamese"
4407
5144
msgstr "vijetnamščina"
4408
5145
 
4409
 
#: src/misc/iso-639_def.h:195
 
5146
#: src/text/iso-639_def.h:196
4410
5147
msgid "Volapuk"
4411
5148
msgstr "volapuk"
4412
5149
 
4413
 
#: src/misc/iso-639_def.h:196
 
5150
#: src/text/iso-639_def.h:197
4414
5151
msgid "Welsh"
4415
5152
msgstr "valižanščina"
4416
5153
 
4417
 
#: src/misc/iso-639_def.h:197
 
5154
#: src/text/iso-639_def.h:198
4418
5155
msgid "Wolof"
4419
5156
msgstr "volofanščina"
4420
5157
 
4421
 
#: src/misc/iso-639_def.h:198
 
5158
#: src/text/iso-639_def.h:199
4422
5159
msgid "Xhosa"
4423
5160
msgstr "koščina"
4424
5161
 
4425
 
#: src/misc/iso-639_def.h:199
 
5162
#: src/text/iso-639_def.h:200
4426
5163
msgid "Yiddish"
4427
5164
msgstr "jidiščina"
4428
5165
 
4429
 
#: src/misc/iso-639_def.h:200
 
5166
#: src/text/iso-639_def.h:201
4430
5167
msgid "Yoruba"
4431
5168
msgstr "jorubščina"
4432
5169
 
4433
 
#: src/misc/iso-639_def.h:201
 
5170
#: src/text/iso-639_def.h:202
4434
5171
msgid "Zhuang"
4435
5172
msgstr "džangščina"
4436
5173
 
4437
 
#: src/misc/iso-639_def.h:202
 
5174
#: src/text/iso-639_def.h:203
4438
5175
msgid "Zulu"
4439
5176
msgstr "zulujščina"
4440
5177
 
4441
 
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4442
 
msgid "Unknown"
4443
 
msgstr "Neznano"
4444
 
 
4445
 
#: src/misc/vlm.c:1139 src/misc/vlm.c:1246
4446
 
#, c-format
4447
 
msgid "Media: %s"
4448
 
msgstr "Medij: %s"
4449
 
 
4450
 
#: src/playlist/playlist.c:37
4451
 
msgid "By category"
4452
 
msgstr ""
4453
 
 
4454
 
#: src/playlist/playlist.c:38
4455
 
#, fuzzy
4456
 
msgid "Manually added"
4457
 
msgstr "Ročno razmerje"
4458
 
 
4459
 
#: src/playlist/playlist.c:39
4460
 
msgid "All items, unsorted"
4461
 
msgstr ""
4462
 
 
4463
 
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4464
 
msgid "Undefined"
4465
 
msgstr "Nedoločeno"
4466
 
 
4467
 
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:597
4468
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 
5178
#: src/video_output/video_output.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:581
 
5179
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4469
5180
msgid "Deinterlace"
4470
5181
msgstr "Razpletanje"
4471
5182
 
4472
 
#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 
5183
#: src/video_output/video_output.c:465 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4473
5184
msgid "Discard"
4474
5185
msgstr "Zavrzi"
4475
5186
 
4476
 
#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 
5187
#: src/video_output/video_output.c:467 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4477
5188
msgid "Blend"
4478
5189
msgstr "Prelivanje"
4479
5190
 
4480
 
#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 
5191
#: src/video_output/video_output.c:469 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4481
5192
msgid "Mean"
4482
5193
msgstr "Sredina"
4483
5194
 
4484
 
#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 
5195
#: src/video_output/video_output.c:471 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4485
5196
msgid "Bob"
4486
5197
msgstr "Bob"
4487
5198
 
4488
 
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 
5199
#: src/video_output/video_output.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4489
5200
msgid "Linear"
4490
5201
msgstr "Linearno"
4491
5202
 
4492
 
#: src/video_output/vout_intf.c:215
4493
 
msgid "Zoom"
4494
 
msgstr "Povečava"
4495
 
 
4496
 
#: src/video_output/vout_intf.c:227
4497
 
msgid "1:4 Quarter"
4498
 
msgstr "1:4 Četrtina"
4499
 
 
4500
 
#: src/video_output/vout_intf.c:229
4501
 
msgid "1:2 Half"
4502
 
msgstr "1:2 Polovica"
4503
 
 
4504
 
#: src/video_output/vout_intf.c:231
4505
 
msgid "1:1 Original"
4506
 
msgstr "1:1 Original"
4507
 
 
4508
 
#: src/video_output/vout_intf.c:233
4509
 
msgid "2:1 Double"
4510
 
msgstr "2:1 Dvojno"
4511
 
 
4512
 
#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:591
4513
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/crop.c:62
 
5203
#: src/video_output/vout_intf.c:307 modules/gui/macosx/intf.m:575
 
5204
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:353
 
5205
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
 
5206
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4514
5207
msgid "Crop"
4515
5208
msgstr "Obreži"
4516
5209
 
4517
 
#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:589
4518
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
 
5210
#: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:573
 
5211
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
4519
5212
msgid "Aspect-ratio"
4520
5213
msgstr "R_azmerje velikosti"
4521
5214
 
4522
 
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4523
 
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4524
 
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4525
 
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4526
 
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4527
 
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:56
4528
 
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4529
 
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4530
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
 
5215
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
 
5216
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
 
5217
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
 
5218
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
 
5219
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
 
5220
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
 
5221
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
 
5222
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
 
5223
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
 
5224
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
 
5225
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
 
5226
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
4531
5227
msgid "Caching value in ms"
4532
5228
msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4533
5229
 
4534
 
#: modules/access/cdda.c:54
 
5230
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
 
5231
msgid ""
 
5232
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 
5233
msgstr ""
 
5234
"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
 
5235
 
 
5236
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
 
5237
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 
5238
msgid "Adapter card to tune"
 
5239
msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
 
5240
 
 
5241
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
 
5242
msgid ""
 
5243
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 
5244
"n>=0."
 
5245
msgstr ""
 
5246
"Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
 
5247
"n>=0."
 
5248
 
 
5249
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
 
5250
msgid "Device number to use on adapter"
 
5251
msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
 
5252
 
 
5253
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
 
5254
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
 
5255
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
 
5256
msgid "Transponder/multiplex frequency"
 
5257
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
 
5258
 
 
5259
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
 
5260
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 
5261
msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
 
5262
 
 
5263
#: modules/access/bda/bda.c:56
 
5264
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 
5265
msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
 
5266
 
 
5267
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
 
5268
msgid "Inversion mode"
 
5269
msgstr "Način obračanja"
 
5270
 
 
5271
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
 
5272
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
5273
msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
 
5274
 
 
5275
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
 
5276
msgid "Probe DVB card for capabilities"
 
5277
msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
 
5278
 
 
5279
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
 
5280
msgid ""
 
5281
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 
5282
"disable this feature if you experience some trouble."
 
5283
msgstr ""
 
5284
"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
 
5285
"onemogočite, če imate težave."
 
5286
 
 
5287
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
 
5288
msgid "Budget mode"
 
5289
msgstr "Budget način"
 
5290
 
 
5291
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
 
5292
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 
5293
msgstr ""
 
5294
"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
 
5295
 
 
5296
#: modules/access/bda/bda.c:76
 
5297
msgid "Network Identifier"
 
5298
msgstr "Določevanje omrežja"
 
5299
 
 
5300
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
 
5301
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 
5302
msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
 
5303
 
 
5304
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
 
5305
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 
5306
msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
 
5307
 
 
5308
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
 
5309
msgid "LNB voltage"
 
5310
msgstr "LNB napetost"
 
5311
 
 
5312
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
 
5313
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
5314
msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
 
5315
 
 
5316
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
 
5317
msgid "High LNB voltage"
 
5318
msgstr "Visoka LNB napetost"
 
5319
 
 
5320
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
 
5321
msgid ""
 
5322
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 
5323
"supported by all frontends."
 
5324
msgstr ""
 
5325
"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
 
5326
"podpirajo vsi vmesniki."
 
5327
 
 
5328
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
 
5329
msgid "22 kHz tone"
 
5330
msgstr "22 kHz ton"
 
5331
 
 
5332
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
 
5333
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
5334
msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
 
5335
 
 
5336
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
 
5337
msgid "Transponder FEC"
 
5338
msgstr "Transponder FEC"
 
5339
 
 
5340
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
 
5341
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 
5342
msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
 
5343
 
 
5344
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
 
5345
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 
5346
msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
 
5347
 
 
5348
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
 
5349
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 
5350
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
5351
 
 
5352
#: modules/access/bda/bda.c:100
 
5353
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
 
5354
msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
 
5355
 
 
5356
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
 
5357
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
 
5358
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
5359
 
 
5360
#: modules/access/bda/bda.c:103
 
5361
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
 
5362
msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
 
5363
 
 
5364
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
 
5365
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
 
5366
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
5367
 
 
5368
#: modules/access/bda/bda.c:107
 
5369
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
 
5370
msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
 
5371
 
 
5372
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
 
5373
msgid "Modulation type"
 
5374
msgstr "Vrsta modulacije"
 
5375
 
 
5376
#: modules/access/bda/bda.c:111
 
5377
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 
5378
msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
 
5379
 
 
5380
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5381
msgid "16"
 
5382
msgstr "16"
 
5383
 
 
5384
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5385
msgid "32"
 
5386
msgstr "32"
 
5387
 
 
5388
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5389
msgid "64"
 
5390
msgstr "64"
 
5391
 
 
5392
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5393
msgid "128"
 
5394
msgstr "128"
 
5395
 
 
5396
#: modules/access/bda/bda.c:115
 
5397
msgid "256"
 
5398
msgstr "256"
 
5399
 
 
5400
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
 
5401
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 
5402
msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
5403
 
 
5404
#: modules/access/bda/bda.c:119
 
5405
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
5406
msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
5407
 
 
5408
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5409
msgid "1/2"
 
5410
msgstr "1/2"
 
5411
 
 
5412
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5413
msgid "2/3"
 
5414
msgstr "2/3"
 
5415
 
 
5416
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5417
msgid "3/4"
 
5418
msgstr "3/4"
 
5419
 
 
5420
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5421
msgid "5/6"
 
5422
msgstr "5/6"
 
5423
 
 
5424
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
 
5425
msgid "7/8"
 
5426
msgstr "7/8"
 
5427
 
 
5428
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
 
5429
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 
5430
msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
5431
 
 
5432
#: modules/access/bda/bda.c:126
 
5433
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
5434
msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
5435
 
 
5436
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
 
5437
msgid "Terrestrial bandwidth"
 
5438
msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
 
5439
 
 
5440
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
 
5441
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 
5442
msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
 
5443
 
 
5444
#: modules/access/bda/bda.c:136
 
5445
msgid "6 MHz"
 
5446
msgstr "6 MHz"
 
5447
 
 
5448
#: modules/access/bda/bda.c:136
 
5449
msgid "7 MHz"
 
5450
msgstr "7 MHz"
 
5451
 
 
5452
#: modules/access/bda/bda.c:136
 
5453
msgid "8 MHz"
 
5454
msgstr "8 MHz"
 
5455
 
 
5456
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
 
5457
msgid "Terrestrial guard interval"
 
5458
msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
 
5459
 
 
5460
#: modules/access/bda/bda.c:139
 
5461
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
5462
msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
5463
 
 
5464
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5465
msgid "1/4"
 
5466
msgstr "1/4"
 
5467
 
 
5468
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5469
msgid "1/8"
 
5470
msgstr "1/8"
 
5471
 
 
5472
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5473
msgid "1/16"
 
5474
msgstr "1/16"
 
5475
 
 
5476
#: modules/access/bda/bda.c:142
 
5477
msgid "1/32"
 
5478
msgstr "1/32"
 
5479
 
 
5480
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
 
5481
msgid "Terrestrial transmission mode"
 
5482
msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
 
5483
 
 
5484
#: modules/access/bda/bda.c:145
 
5485
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
 
5486
msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
 
5487
 
 
5488
#: modules/access/bda/bda.c:148
 
5489
msgid "2k"
 
5490
msgstr "2k"
 
5491
 
 
5492
#: modules/access/bda/bda.c:148
 
5493
msgid "8k"
 
5494
msgstr "8k"
 
5495
 
 
5496
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
 
5497
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 
5498
msgstr "Zemeljski hierarhični način "
 
5499
 
 
5500
#: modules/access/bda/bda.c:151
 
5501
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 
5502
msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
 
5503
 
 
5504
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
5505
msgid "1"
 
5506
msgstr "1"
 
5507
 
 
5508
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
5509
msgid "2"
 
5510
msgstr "2"
 
5511
 
 
5512
#: modules/access/bda/bda.c:154
 
5513
msgid "4"
 
5514
msgstr "4"
 
5515
 
 
5516
#: modules/access/bda/bda.c:157
 
5517
msgid "Satellite Azimuth"
 
5518
msgstr "Azimut satelita"
 
5519
 
 
5520
#: modules/access/bda/bda.c:158
 
5521
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
 
5522
msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
 
5523
 
 
5524
#: modules/access/bda/bda.c:159
 
5525
msgid "Satellite Elevation"
 
5526
msgstr "Višina satelita"
 
5527
 
 
5528
#: modules/access/bda/bda.c:160
 
5529
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
 
5530
msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
 
5531
 
 
5532
#: modules/access/bda/bda.c:161
 
5533
msgid "Satellite Longitude"
 
5534
msgstr "Geografska dolžina satelita"
 
5535
 
 
5536
#: modules/access/bda/bda.c:163
 
5537
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 
5538
msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
 
5539
 
 
5540
#: modules/access/bda/bda.c:164
 
5541
msgid "Satellite Polarisation"
 
5542
msgstr "Satelitska polarizacija"
 
5543
 
 
5544
#: modules/access/bda/bda.c:165
 
5545
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 
5546
msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
 
5547
 
 
5548
#: modules/access/bda/bda.c:168
 
5549
msgid "Horizontal"
 
5550
msgstr "Vodoravno"
 
5551
 
 
5552
#: modules/access/bda/bda.c:168
 
5553
msgid "Vertical"
 
5554
msgstr "Navpično"
 
5555
 
 
5556
#: modules/access/bda/bda.c:169
 
5557
msgid "Circular Left"
 
5558
msgstr "Krožno levo"
 
5559
 
 
5560
#: modules/access/bda/bda.c:169
 
5561
msgid "Circular Right"
 
5562
msgstr "Krožno desno"
 
5563
 
 
5564
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
 
5565
msgid "DVB"
 
5566
msgstr "DVB"
 
5567
 
 
5568
#: modules/access/bda/bda.c:173
 
5569
msgid "DirectShow DVB input"
 
5570
msgstr "DirectShow DVB dovod"
 
5571
 
 
5572
#: modules/access/cdda/access.c:285
 
5573
msgid "CD reading failed"
 
5574
msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
 
5575
 
 
5576
#: modules/access/cdda/access.c:286
 
5577
#, c-format
 
5578
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 
5579
msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
 
5580
 
 
5581
#: modules/access/cdda.c:68
4535
5582
msgid ""
4536
5583
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4537
5584
"milliseconds."
4538
5585
msgstr ""
4539
5586
"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4540
5587
 
4541
 
#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4542
 
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4543
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
 
5588
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
 
5589
#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
 
5590
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
4544
5591
msgid "Audio CD"
4545
5592
msgstr "Zvočni CD"
4546
5593
 
4547
 
#: modules/access/cdda.c:59
 
5594
#: modules/access/cdda.c:73
4548
5595
msgid "Audio CD input"
4549
5596
msgstr "Zvočni CD dovod"
4550
5597
 
4551
 
#: modules/access/cdda.c:65
 
5598
#: modules/access/cdda.c:79
4552
5599
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4553
5600
msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4554
5601
 
4555
 
#: modules/access/cdda.c:71
 
5602
#: modules/access/cdda.c:91
4556
5603
msgid "CDDB Server"
4557
5604
msgstr "Strežnik CDDB"
4558
5605
 
4559
 
#: modules/access/cdda.c:71
 
5606
#: modules/access/cdda.c:91
4560
5607
msgid "Address of the CDDB server to use."
4561
5608
msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4562
5609
 
4563
 
#: modules/access/cdda.c:74
 
5610
#: modules/access/cdda.c:94
4564
5611
msgid "CDDB port"
4565
5612
msgstr "Vrata CDDB"
4566
5613
 
4567
 
#: modules/access/cdda.c:74
 
5614
#: modules/access/cdda.c:94
4568
5615
msgid "CDDB Server port to use."
4569
5616
msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4570
5617
 
4571
 
#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4572
 
msgid "Audio CD - Track "
4573
 
msgstr "Zvočni CD - Sled "
4574
 
 
4575
 
#: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
 
5618
#: modules/access/cdda.c:466
4576
5619
#, c-format
4577
5620
msgid "Audio CD - Track %i"
4578
5621
msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4579
5622
 
4580
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4581
 
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
 
5623
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
 
5624
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
4582
5625
msgid "none"
4583
5626
msgstr "noben"
4584
5627
 
4585
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
 
5628
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
4586
5629
msgid "overlap"
4587
5630
msgstr "prekrivanje"
4588
5631
 
4589
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
 
5632
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
4590
5633
msgid "full"
4591
5634
msgstr "polno"
4592
5635
 
4593
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 
5636
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
4594
5637
msgid ""
4595
5638
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4596
5639
"meta info          1\n"
4603
5646
"libcdio   (0x80) 128\n"
4604
5647
"libcddb  (0x100) 256\n"
4605
5648
msgstr ""
4606
 
"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
 
5649
"Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
4607
5650
"metapodatki          1\n"
4608
5651
"dogodki             2\n"
4609
5652
"MRL                4\n"
4614
5657
"libcdio   (0x80) 128\n"
4615
5658
"libcddb  (0x100) 256\n"
4616
5659
 
4617
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
 
5660
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
4618
5661
msgid ""
4619
5662
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4620
5663
"units."
4621
5664
msgstr ""
4622
5665
"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4623
5666
 
4624
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
 
5667
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
4625
5668
msgid ""
4626
5669
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4627
5670
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4633
5676
"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4634
5677
"25 blokov na dostop."
4635
5678
 
4636
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
 
5679
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
4637
5680
msgid ""
4638
5681
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4639
5682
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4673
5716
"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4674
5717
"   %% : a % \n"
4675
5718
 
4676
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
 
5719
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
4677
5720
msgid ""
4678
5721
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4679
5722
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4699
5742
"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4700
5743
"   %% : a % \n"
4701
5744
 
4702
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
 
5745
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
4703
5746
msgid "Enable CD paranoia?"
4704
5747
msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4705
5748
 
4706
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
 
5749
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
4707
5750
msgid ""
4708
5751
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4709
5752
"none: no paranoia - fastest.\n"
4715
5758
"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4716
5759
"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4717
5760
 
4718
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
 
5761
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
4719
5762
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4720
5763
msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4721
5764
 
4722
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
 
5765
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
4723
5766
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4724
5767
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4725
5768
 
4726
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
 
5769
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
4727
5770
msgid "Audio Compact Disc"
4728
5771
msgstr "Zvočni CD"
4729
5772
 
4730
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
 
5773
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
4731
5774
msgid "Additional debug"
4732
5775
msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4733
5776
 
4734
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
 
5777
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
4735
5778
msgid "Caching value in microseconds"
4736
5779
msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4737
5780
 
4738
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
 
5781
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
4739
5782
msgid "Number of blocks per CD read"
4740
5783
msgstr "Število blokov na enoto branja"
4741
5784
 
4742
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
 
5785
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
4743
5786
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4744
5787
msgstr ""
4745
5788
"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
4746
5789
"CDDB"
4747
5790
 
4748
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
 
5791
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
4749
5792
msgid "Use CD audio controls and output?"
4750
5793
msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4751
5794
 
4752
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
 
5795
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
4753
5796
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4754
5797
msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
4755
5798
 
4756
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
 
5799
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
4757
5800
msgid "Do CD-Text lookups?"
4758
5801
msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4759
5802
 
4760
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
 
5803
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
4761
5804
msgid "If set, get CD-Text information"
4762
5805
msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4763
5806
 
4764
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
 
5807
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
4765
5808
msgid "Use Navigation-style playback?"
4766
5809
msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
4767
5810
 
4768
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
 
5811
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
4769
5812
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4770
5813
msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
4771
5814
 
4772
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
 
5815
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
4773
5816
msgid "CDDB"
4774
5817
msgstr "CDDB"
4775
5818
 
4776
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
 
5819
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
4777
5820
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4778
5821
msgstr ""
4779
5822
"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
4780
5823
 
4781
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
 
5824
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
4782
5825
msgid "CDDB lookups"
4783
5826
msgstr "CDDB poizvedba"
4784
5827
 
4785
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
 
5828
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
4786
5829
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4787
5830
msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4788
5831
 
4789
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
 
5832
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
4790
5833
msgid "CDDB server"
4791
5834
msgstr "CDDB strežnik"
4792
5835
 
4793
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
 
5836
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
4794
5837
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4795
5838
msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4796
5839
 
4797
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
 
5840
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
4798
5841
msgid "CDDB server port"
4799
5842
msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4800
5843
 
4801
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
 
5844
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
4802
5845
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4803
5846
msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4804
5847
 
4805
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
 
5848
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
4806
5849
msgid "email address reported to CDDB server"
4807
5850
msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4808
5851
 
4809
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
 
5852
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
4810
5853
msgid "Cache CDDB lookups?"
4811
5854
msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4812
5855
 
4813
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
 
5856
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
4814
5857
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4815
5858
msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4816
5859
 
4817
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
 
5860
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
4818
5861
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4819
5862
msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4820
5863
 
4821
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
 
5864
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
4822
5865
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4823
5866
msgstr ""
4824
5867
"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4825
5868
"protokola."
4826
5869
 
4827
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
 
5870
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
4828
5871
msgid "CDDB server timeout"
4829
5872
msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4830
5873
 
4831
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
 
5874
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
4832
5875
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4833
5876
msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4834
5877
 
4835
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
 
5878
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
4836
5879
msgid "Directory to cache CDDB requests"
4837
5880
msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4838
5881
 
4839
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
 
5882
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
4840
5883
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4841
5884
msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4842
5885
 
4843
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
 
5886
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
4844
5887
msgid ""
4845
5888
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4846
5889
"are available"
4848
5891
"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4849
5892
"sta oba na voljo."
4850
5893
 
4851
 
#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4852
 
#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4853
 
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4854
 
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
 
5894
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
 
5895
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
 
5896
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
 
5897
#: modules/gui/macosx/open.m:424
4855
5898
msgid "Disc"
4856
5899
msgstr "Disk"
4857
5900
 
4858
 
#: modules/access/cdda/info.c:331
 
5901
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
 
5902
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
 
5903
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
 
5904
msgid "Duration"
 
5905
msgstr "Trajanje"
 
5906
 
 
5907
#: modules/access/cdda/info.c:336
4859
5908
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4860
5909
msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4861
5910
 
4862
 
#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
 
5911
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
4863
5912
msgid "Tracks"
4864
5913
msgstr "Sledi"
4865
5914
 
4866
 
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4867
 
#: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:473
4868
 
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4869
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4870
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
4871
 
msgid "Track"
4872
 
msgstr "Sled"
4873
 
 
4874
 
#: modules/access/cdda/info.c:398
 
5915
#: modules/access/cdda/info.c:399
4875
5916
msgid "MRL"
4876
5917
msgstr "MRL"
4877
5918
 
4878
 
#: modules/access/cdda/info.c:860
4879
 
msgid "Track Number"
4880
 
msgstr "Številka sledi"
 
5919
#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
 
5920
#, c-format
 
5921
msgid "Track %i"
 
5922
msgstr "Sled %i"
4881
5923
 
4882
 
#: modules/access/dc1394.c:64
 
5924
#: modules/access/dc1394.c:67
4883
5925
msgid "dc1394 input"
4884
5926
msgstr "dc1394 dovod"
4885
5927
 
4886
 
#: modules/access/directory.c:70
 
5928
#: modules/access/directory.c:77
4887
5929
msgid "Subdirectory behavior"
4888
5930
msgstr "Obnašanje podmap"
4889
5931
 
4890
 
#: modules/access/directory.c:72
 
5932
#: modules/access/directory.c:79
4891
5933
msgid ""
4892
5934
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4893
5935
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899
5941
"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
4900
5942
"expand: vse podmape so razširjene.\n"
4901
5943
 
4902
 
#: modules/access/directory.c:78
 
5944
#: modules/access/directory.c:86
4903
5945
msgid "collapse"
4904
5946
msgstr "skrči"
4905
5947
 
4906
 
#: modules/access/directory.c:79
 
5948
#: modules/access/directory.c:86
4907
5949
msgid "expand"
4908
5950
msgstr "razširi"
4909
5951
 
4910
 
#: modules/access/directory.c:81
 
5952
#: modules/access/directory.c:88
4911
5953
msgid "Ignored extensions"
4912
5954
msgstr "Spregledane razširitve"
4913
5955
 
4914
 
#: modules/access/directory.c:83
 
5956
#: modules/access/directory.c:90
4915
5957
msgid ""
4916
5958
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4917
5959
"directory.\n"
4923
5965
"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
4924
5966
"vejico."
4925
5967
 
4926
 
#: modules/access/directory.c:90
 
5968
#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
4927
5969
msgid "Directory"
4928
5970
msgstr "Mapa"
4929
5971
 
4930
 
#: modules/access/directory.c:92
 
5972
#: modules/access/directory.c:99
4931
5973
msgid "Standard filesystem directory input"
4932
5974
msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
4933
5975
 
4934
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4935
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/demux/mpc.c:55
4936
 
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
4937
 
msgid "None"
4938
 
msgstr "Noben"
4939
 
 
4940
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 
5976
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4941
5977
msgid "Cable"
4942
5978
msgstr "Kabel"
4943
5979
 
4944
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 
5980
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4945
5981
msgid "Antenna"
4946
5982
msgstr "Antena"
4947
5983
 
4948
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 
5984
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
 
5985
msgid "TV"
 
5986
msgstr "TV"
 
5987
 
 
5988
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 
5989
msgid "FM radio"
 
5990
msgstr "FM radio"
 
5991
 
 
5992
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 
5993
msgid "AM radio"
 
5994
msgstr "AM radio"
 
5995
 
 
5996
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 
5997
msgid "DSS"
 
5998
msgstr "DSS"
 
5999
 
 
6000
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4949
6001
msgid ""
4950
6002
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4951
6003
"millisecondss."
4953
6005
"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
4954
6006
"milisekundah."
4955
6007
 
4956
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/v4l/v4l.c:77
 
6008
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
 
6009
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:702
 
6010
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
4957
6011
msgid "Video device name"
4958
6012
msgstr "Ime slikovne naprave"
4959
6013
 
4960
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 
6014
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4961
6015
msgid ""
4962
6016
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4963
6017
"don't specify anything, the default device will be used."
4966
6020
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
4967
6021
"vrednost."
4968
6022
 
4969
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:81
 
6023
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
 
6024
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
 
6025
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
4970
6026
msgid "Audio device name"
4971
6027
msgstr "Ime zvočne naprave"
4972
6028
 
4973
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4974
 
#, fuzzy
 
6029
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4975
6030
msgid ""
4976
6031
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4977
 
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4978
 
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
 
6032
"don't specify anything, the default device will be used. "
4979
6033
msgstr ""
4980
 
"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
 
6034
"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
4981
6035
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
4982
6036
"vrednost."
4983
6037
 
4984
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 
6038
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
 
6039
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
4985
6040
msgid "Video size"
4986
6041
msgstr "Velikost slike"
4987
6042
 
4988
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4989
 
#, fuzzy
 
6043
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4990
6044
msgid ""
4991
6045
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4992
 
"don't specify anything the default size for your device will be used."
 
6046
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 
6047
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
4993
6048
msgstr ""
4994
 
"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
 
6049
"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
4995
6050
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
4996
6051
"vrednost."
4997
6052
 
4998
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:85
 
6053
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 
6054
#: modules/access/v4l.c:89
4999
6055
msgid "Video input chroma format"
5000
 
msgstr "Format barv vnosa slike"
 
6056
msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5001
6057
 
5002
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 
6058
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5003
6059
msgid ""
5004
6060
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5005
6061
"(default), RV24, etc.)"
5007
6063
"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5008
6064
"(privzeto), RV24, etc.)."
5009
6065
 
5010
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
 
6066
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5011
6067
msgid "Video input frame rate"
5012
 
msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
 
6068
msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5013
6069
 
5014
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 
6070
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5015
6071
msgid ""
5016
6072
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5017
6073
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5018
6074
msgstr ""
5019
 
"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
 
6075
"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5020
6076
"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5021
6077
 
5022
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 
6078
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5023
6079
msgid "Device properties"
5024
6080
msgstr "Lastnosti naprave"
5025
6081
 
5026
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
 
6082
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5027
6083
msgid ""
5028
6084
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5029
6085
msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5030
6086
 
5031
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
 
6087
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5032
6088
msgid "Tuner properties"
5033
6089
msgstr "Lastnosti uglaševala"
5034
6090
 
5035
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
 
6091
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5036
6092
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5037
6093
msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5038
6094
 
5039
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 
6095
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5040
6096
msgid "Tuner TV Channel"
5041
6097
msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5042
6098
 
5043
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
 
6099
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5044
6100
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5045
6101
msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5046
6102
 
5047
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 
6103
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5048
6104
msgid "Tuner country code"
5049
6105
msgstr "Kode držav uglaševanja"
5050
6106
 
5051
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 
6107
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5052
6108
msgid ""
5053
6109
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5054
6110
"mapping (0 means default)."
5056
6112
"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5057
6113
"predstavlja privzeto)."
5058
6114
 
5059
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
 
6115
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5060
6116
msgid "Tuner input type"
5061
 
msgstr "Tip uglaševala"
 
6117
msgstr "Vrsta uglaševala"
5062
6118
 
5063
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
 
6119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5064
6120
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5065
 
msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
 
6121
msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5066
6122
 
5067
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 
6123
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5068
6124
msgid "Video input pin"
5069
6125
msgstr "Spona dovoda slike"
5070
6126
 
5071
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5072
 
#, fuzzy
 
6127
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5073
6128
msgid ""
5074
6129
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5075
 
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
 
6130
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5076
6131
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5077
6132
"will not be changed."
5078
6133
msgstr ""
5079
 
"Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
 
6134
"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5080
6135
"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5081
6136
"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5082
6137
"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5083
6138
 
5084
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 
6139
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5085
6140
msgid "Audio input pin"
5086
6141
msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5087
6142
 
5088
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
 
6143
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5089
6144
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5090
6145
msgstr ""
5091
6146
"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5092
6147
 
5093
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 
6148
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5094
6149
msgid "Video output pin"
5095
6150
msgstr "Spona odvoda slike"
5096
6151
 
5097
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 
6152
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5098
6153
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5099
6154
msgstr ""
5100
6155
"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5101
6156
 
5102
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
 
6157
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5103
6158
msgid "Audio output pin"
5104
6159
msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5105
6160
 
5106
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 
6161
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5107
6162
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5108
6163
msgstr ""
5109
6164
"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5110
6165
 
5111
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 
6166
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 
6167
msgid "AM Tuner mode"
 
6168
msgstr "AM način uglaševanja"
 
6169
 
 
6170
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 
6171
#, fuzzy
 
6172
msgid ""
 
6173
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 
6174
"or DSS (4)."
 
6175
msgstr ""
 
6176
"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
 
6177
"DSS."
 
6178
 
 
6179
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 
6180
msgid "Number of audio channels"
 
6181
msgstr "Število zvočnih kanalov"
 
6182
 
 
6183
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 
6184
msgid ""
 
6185
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 
6186
msgstr ""
 
6187
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
 
6188
"vrednost ni 0)"
 
6189
 
 
6190
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
 
6191
msgid "Audio sample rate"
 
6192
msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
 
6193
 
 
6194
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
 
6195
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 
6196
msgstr ""
 
6197
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
 
6198
"0)"
 
6199
 
 
6200
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
 
6201
msgid "Audio bits per sample"
 
6202
msgstr "Zvočni biti na vzorec"
 
6203
 
 
6204
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
 
6205
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 
6206
msgstr ""
 
6207
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
 
6208
"ni 0)"
 
6209
 
 
6210
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5112
6211
msgid "DirectShow"
5113
6212
msgstr "DirectShow"
5114
6213
 
5115
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 modules/access/dshow/dshow.cpp:210
 
6214
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5116
6215
msgid "DirectShow input"
5117
6216
msgstr "DirectShow dovod"
5118
6217
 
5119
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5120
 
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:173
 
6218
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
 
6219
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
 
6220
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
5121
6221
msgid "Refresh list"
5122
 
msgstr "Osveži listo"
 
6222
msgstr "Osveži seznam"
5123
6223
 
5124
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 
6224
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5125
6225
msgid "Configure"
5126
6226
msgstr "Nastavi"
5127
6227
 
5128
 
#: modules/access/dv.c:70
5129
 
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5130
 
msgstr ""
5131
 
"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5132
 
"milisekundah."
5133
 
 
5134
 
#: modules/access/dv.c:74
5135
 
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5136
 
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5137
 
 
5138
 
#: modules/access/dv.c:75
5139
 
msgid "dv"
5140
 
msgstr "dv"
5141
 
 
5142
 
#: modules/access/dvb/access.c:74
5143
 
msgid ""
5144
 
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5145
 
msgstr ""
5146
 
"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5147
 
 
5148
 
#: modules/access/dvb/access.c:77
5149
 
msgid "Adapter card to tune"
5150
 
msgstr "Uglasitev adapterja"
5151
 
 
5152
 
#: modules/access/dvb/access.c:78
5153
 
msgid ""
5154
 
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5155
 
"n>=0."
5156
 
msgstr ""
5157
 
"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5158
 
 
5159
 
#: modules/access/dvb/access.c:80
5160
 
msgid "Device number to use on adapter"
5161
 
msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5162
 
 
5163
 
#: modules/access/dvb/access.c:83
5164
 
msgid "Transponder/multiplex frequency"
5165
 
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5166
 
 
5167
 
#: modules/access/dvb/access.c:84
5168
 
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5169
 
msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5170
 
 
5171
 
#: modules/access/dvb/access.c:86
5172
 
msgid "Inversion mode"
5173
 
msgstr "Način obračanja"
5174
 
 
5175
 
#: modules/access/dvb/access.c:87
5176
 
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5177
 
msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5178
 
 
5179
 
#: modules/access/dvb/access.c:89
5180
 
msgid "Probe DVB card for capabilities"
5181
 
msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5182
 
 
5183
 
#: modules/access/dvb/access.c:90
5184
 
msgid ""
5185
 
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5186
 
"disable this feature if you experience some trouble."
5187
 
msgstr ""
5188
 
"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5189
 
"onemogočite, če imate težave."
5190
 
 
5191
 
#: modules/access/dvb/access.c:92
5192
 
msgid "Budget mode"
5193
 
msgstr "Budget način"
5194
 
 
5195
 
#: modules/access/dvb/access.c:93
5196
 
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5197
 
msgstr ""
5198
 
"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5199
 
 
5200
 
#: modules/access/dvb/access.c:96
5201
 
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5202
 
msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5203
 
 
5204
 
#: modules/access/dvb/access.c:97
5205
 
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5206
 
msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5207
 
 
5208
 
#: modules/access/dvb/access.c:99
5209
 
msgid "LNB voltage"
5210
 
msgstr "LNB napetost"
5211
 
 
5212
 
#: modules/access/dvb/access.c:100
5213
 
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5214
 
msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5215
 
 
5216
 
#: modules/access/dvb/access.c:102
5217
 
msgid "High LNB voltage"
5218
 
msgstr "Visoka LNB napetost"
5219
 
 
5220
 
#: modules/access/dvb/access.c:103
5221
 
msgid ""
5222
 
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5223
 
"supported by all frontends."
5224
 
msgstr ""
5225
 
"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5226
 
"podpirajo vsi vmesniki."
5227
 
 
5228
 
#: modules/access/dvb/access.c:106
5229
 
msgid "22 kHz tone"
5230
 
msgstr "22 kHz toni"
5231
 
 
5232
 
#: modules/access/dvb/access.c:107
5233
 
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5234
 
msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5235
 
 
5236
 
#: modules/access/dvb/access.c:109
5237
 
msgid "Transponder FEC"
5238
 
msgstr "Transponder FEC"
5239
 
 
5240
 
#: modules/access/dvb/access.c:110
5241
 
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5242
 
msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5243
 
 
5244
 
#: modules/access/dvb/access.c:112
5245
 
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5246
 
msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5247
 
 
5248
 
#: modules/access/dvb/access.c:115
5249
 
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5250
 
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5251
 
 
5252
 
#: modules/access/dvb/access.c:118
5253
 
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5254
 
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5255
 
 
5256
 
#: modules/access/dvb/access.c:121
5257
 
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5258
 
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5259
 
 
5260
 
#: modules/access/dvb/access.c:125
5261
 
msgid "Modulation type"
5262
 
msgstr "Tip modulacije"
5263
 
 
5264
 
#: modules/access/dvb/access.c:126
 
6228
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
 
6229
msgid "Capturing failed"
 
6230
msgstr "Neuspešen zajem"
 
6231
 
 
6232
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
 
6233
#, c-format
 
6234
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 
6235
msgstr ""
 
6236
"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
 
6237
"podprta."
 
6238
 
 
6239
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
 
6240
#, c-format
 
6241
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 
6242
msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
 
6243
 
 
6244
#: modules/access/dvb/access.c:132
5265
6245
msgid "Modulation type for front-end device."
5266
 
msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5267
 
 
5268
 
#: modules/access/dvb/access.c:129
5269
 
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5270
 
msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5271
 
 
5272
 
#: modules/access/dvb/access.c:132
5273
 
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5274
 
msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5275
 
 
5276
 
#: modules/access/dvb/access.c:135
5277
 
msgid "Terrestrial bandwidth"
5278
 
msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5279
 
 
5280
 
#: modules/access/dvb/access.c:136
5281
 
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5282
 
msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5283
 
 
5284
 
#: modules/access/dvb/access.c:138
5285
 
msgid "Terrestrial guard interval"
5286
 
msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5287
 
 
5288
 
#: modules/access/dvb/access.c:141
5289
 
msgid "Terrestrial transmission mode"
5290
 
msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5291
 
 
5292
 
#: modules/access/dvb/access.c:144
5293
 
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5294
 
msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5295
 
 
5296
 
#: modules/access/dvb/access.c:147
 
6246
msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
 
6247
 
 
6248
#: modules/access/dvb/access.c:153
5297
6249
msgid "HTTP Host address"
5298
6250
msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5299
6251
 
5300
 
#: modules/access/dvb/access.c:149
 
6252
#: modules/access/dvb/access.c:155
5301
6253
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5302
6254
msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5303
6255
 
5304
 
#: modules/access/dvb/access.c:151
 
6256
#: modules/access/dvb/access.c:157
5305
6257
msgid "HTTP user name"
5306
6258
msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5307
6259
 
5308
 
#: modules/access/dvb/access.c:153
 
6260
#: modules/access/dvb/access.c:159
5309
6261
msgid ""
5310
6262
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5311
6263
msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5312
6264
 
5313
 
#: modules/access/dvb/access.c:156
 
6265
#: modules/access/dvb/access.c:162
5314
6266
msgid "HTTP password"
5315
6267
msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5316
6268
 
5317
 
#: modules/access/dvb/access.c:158
 
6269
#: modules/access/dvb/access.c:164
5318
6270
msgid ""
5319
6271
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5320
6272
msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5321
6273
 
5322
 
#: modules/access/dvb/access.c:161
 
6274
#: modules/access/dvb/access.c:167
5323
6275
msgid "HTTP ACL"
5324
6276
msgstr "HTTP ACL"
5325
6277
 
5326
 
#: modules/access/dvb/access.c:163
 
6278
#: modules/access/dvb/access.c:169
5327
6279
msgid ""
5328
6280
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5329
6281
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5330
6282
msgstr ""
5331
 
"Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5332
 
"območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
6283
"Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
 
6284
"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5333
6285
 
5334
 
#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5335
 
#: modules/control/http/http.c:49
 
6286
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
 
6287
#: modules/control/http/http.c:55
5336
6288
msgid "Certificate file"
5337
6289
msgstr "Datoteka certifikata"
5338
6290
 
5339
 
#: modules/access/dvb/access.c:168
 
6291
#: modules/access/dvb/access.c:174
5340
6292
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5341
6293
msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5342
6294
 
5343
 
#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5344
 
#: modules/control/http/http.c:52
 
6295
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
 
6296
#: modules/control/http/http.c:58
5345
6297
msgid "Private key file"
5346
6298
msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5347
6299
 
5348
 
#: modules/access/dvb/access.c:172
 
6300
#: modules/access/dvb/access.c:178
5349
6301
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5350
6302
msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5351
6303
 
5352
 
#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5353
 
#: modules/control/http/http.c:54
 
6304
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
 
6305
#: modules/control/http/http.c:60
5354
6306
msgid "Root CA file"
5355
6307
msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5356
6308
 
5357
 
#: modules/access/dvb/access.c:175
 
6309
#: modules/access/dvb/access.c:181
5358
6310
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5359
6311
msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5360
6312
 
5361
 
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5362
 
#: modules/control/http/http.c:57
 
6313
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
 
6314
#: modules/control/http/http.c:63
5363
6315
msgid "CRL file"
5364
6316
msgstr "Datoteka CRL"
5365
6317
 
5366
 
#: modules/access/dvb/access.c:179
 
6318
#: modules/access/dvb/access.c:185
5367
6319
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5368
 
msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5369
 
 
5370
 
#: modules/access/dvb/access.c:182
5371
 
msgid "DVB"
5372
 
msgstr "DVB"
5373
 
 
5374
 
#: modules/access/dvb/access.c:183
 
6320
msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
6321
 
 
6322
#: modules/access/dvb/access.c:189
5375
6323
msgid "DVB input with v4l2 support"
5376
6324
msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5377
6325
 
5378
 
#: modules/access/dvb/access.c:235
 
6326
#: modules/access/dvb/access.c:241
5379
6327
msgid "HTTP server"
5380
6328
msgstr "Strežnik HTTP"
5381
6329
 
5382
 
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
 
6330
#: modules/access/dvb/access.c:733
 
6331
msgid "Input syntax is deprecated"
 
6332
msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
 
6333
 
 
6334
#: modules/access/dvb/access.c:734
 
6335
msgid ""
 
6336
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 
6337
"the new syntax."
 
6338
msgstr ""
 
6339
"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
 
6340
"podrobnosti o obliki nove skladnje."
 
6341
 
 
6342
#: modules/access/dvb/access.c:780
 
6343
msgid "Illegal Polarization"
 
6344
msgstr "Neveljavna polarizacija"
 
6345
 
 
6346
#: modules/access/dvb/access.c:781
 
6347
#, c-format
 
6348
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 
6349
msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
 
6350
 
 
6351
#: modules/access/dv.c:73
 
6352
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 
6353
msgstr ""
 
6354
"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
 
6355
"milisekundah."
 
6356
 
 
6357
#: modules/access/dv.c:77
 
6358
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 
6359
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
 
6360
 
 
6361
#: modules/access/dv.c:78
 
6362
msgid "dv"
 
6363
msgstr "dv"
 
6364
 
 
6365
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5383
6366
msgid "DVD angle"
5384
6367
msgstr "DVD kot"
5385
6368
 
5386
 
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
 
6369
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5387
6370
msgid "Default DVD angle."
5388
6371
msgstr "Privzet DVD kot"
5389
6372
 
5390
 
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
 
6373
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5391
6374
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5392
6375
msgstr ""
5393
6376
"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5394
6377
"milisekundah."
5395
6378
 
5396
 
#: modules/access/dvdnav.c:67
 
6379
#: modules/access/dvdnav.c:76
5397
6380
msgid "Start directly in menu"
5398
 
msgstr "Neposredno zaženi menu"
 
6381
msgstr "Neposredno zaženi meni"
5399
6382
 
5400
 
#: modules/access/dvdnav.c:69
 
6383
#: modules/access/dvdnav.c:78
5401
6384
msgid ""
5402
6385
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5403
6386
"useless warning introductions."
5404
6387
msgstr ""
5405
 
"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
 
6388
"Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5406
6389
"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5407
6390
 
5408
 
#: modules/access/dvdnav.c:78
 
6391
#: modules/access/dvdnav.c:87
5409
6392
msgid "DVD with menus"
5410
 
msgstr "DVD z menuji"
 
6393
msgstr "DVD z meniji"
5411
6394
 
5412
 
#: modules/access/dvdnav.c:79
 
6395
#: modules/access/dvdnav.c:88
5413
6396
msgid "DVDnav Input"
5414
6397
msgstr "DVDnav dovod"
5415
6398
 
5416
 
#: modules/access/dvdread.c:66
 
6399
#: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
 
6400
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
 
6401
msgid "Playback failure"
 
6402
msgstr "Napaka predvajanja"
 
6403
 
 
6404
#: modules/access/dvdnav.c:311
 
6405
msgid ""
 
6406
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
 
6407
msgstr ""
 
6408
"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
 
6409
"dešifrirati celotnega diska."
 
6410
 
 
6411
#: modules/access/dvdread.c:81
5417
6412
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5418
6413
msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5419
6414
 
5420
 
#: modules/access/dvdread.c:68
 
6415
#: modules/access/dvdread.c:83
5421
6416
msgid ""
5422
6417
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5423
6418
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5444
6439
"uporablja libcss.\n"
5445
6440
"Privzeta metoda je: ključ."
5446
6441
 
5447
 
#: modules/access/dvdread.c:84
 
6442
#: modules/access/dvdread.c:99
5448
6443
msgid "title"
5449
6444
msgstr "naslov"
5450
6445
 
5451
 
#: modules/access/dvdread.c:84
 
6446
#: modules/access/dvdread.c:99
5452
6447
msgid "Key"
5453
6448
msgstr "Ključ"
5454
6449
 
5455
 
#: modules/access/dvdread.c:90
 
6450
#: modules/access/dvdread.c:105
5456
6451
msgid "DVD without menus"
5457
6452
msgstr "DVD brez menija"
5458
6453
 
5459
 
#: modules/access/dvdread.c:91
 
6454
#: modules/access/dvdread.c:106
5460
6455
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5461
6456
msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5462
6457
 
5463
 
#: modules/access/fake.c:42
 
6458
#: modules/access/dvdread.c:252
 
6459
#, c-format
 
6460
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
 
6461
msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
 
6462
 
 
6463
#: modules/access/dvdread.c:512
 
6464
#, c-format
 
6465
msgid "DVDRead could not read block %d."
 
6466
msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
 
6467
 
 
6468
#: modules/access/dvdread.c:574
 
6469
#, c-format
 
6470
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 
6471
msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
 
6472
 
 
6473
#: modules/access/eyetv.m:56
 
6474
msgid "Channel number"
 
6475
msgstr "Številka kanala"
 
6476
 
 
6477
#: modules/access/eyetv.m:58
 
6478
msgid ""
 
6479
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 
6480
"for Composite input"
 
6481
msgstr ""
 
6482
"EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
 
6483
"dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
 
6484
 
 
6485
#: modules/access/eyetv.m:63
 
6486
#, fuzzy
 
6487
msgid ""
 
6488
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
 
6489
msgstr ""
 
6490
"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
6491
 
 
6492
#: modules/access/eyetv.m:68
 
6493
msgid "EyeTV access module"
 
6494
msgstr "Enota dostopa EyeTV"
 
6495
 
 
6496
#: modules/access/fake.c:45
5464
6497
msgid ""
5465
6498
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5466
6499
msgstr ""
5467
6500
"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5468
6501
 
5469
 
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:82
5470
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
 
6502
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
 
6503
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
5471
6504
msgid "Framerate"
5472
6505
msgstr "Hitrost sličic"
5473
6506
 
5474
 
#: modules/access/fake.c:46
 
6507
#: modules/access/fake.c:49
5475
6508
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5476
6509
msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5477
6510
 
5478
 
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5479
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
 
6511
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
 
6512
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
5480
6513
msgid "ID"
5481
6514
msgstr "ID"
5482
6515
 
5483
 
#: modules/access/fake.c:49
 
6516
#: modules/access/fake.c:52
5484
6517
msgid ""
5485
6518
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5486
6519
"(default 0)."
5488
6521
"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5489
6522
"(privzeto 0)."
5490
6523
 
5491
 
#: modules/access/fake.c:51
 
6524
#: modules/access/fake.c:54
5492
6525
msgid "Duration in ms"
5493
 
msgstr "TRajanje v ms"
 
6526
msgstr "Trajanje v ms"
5494
6527
 
5495
 
#: modules/access/fake.c:53
 
6528
#: modules/access/fake.c:56
5496
6529
msgid ""
5497
6530
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5498
6531
"meaning that the stream is unlimited)."
5500
6533
"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5501
6534
"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5502
6535
 
5503
 
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
 
6536
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5504
6537
msgid "Fake"
5505
6538
msgstr "Ponaredek"
5506
6539
 
5507
 
#: modules/access/fake.c:58
 
6540
#: modules/access/fake.c:61
5508
6541
msgid "Fake input"
5509
6542
msgstr "Ponarejeni dovod"
5510
6543
 
5511
 
#: modules/access/file.c:81
 
6544
#: modules/access/file.c:86
5512
6545
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5513
6546
msgstr ""
5514
6547
"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5515
6548
"milisekundah."
5516
6549
 
5517
 
#: modules/access/file.c:83
5518
 
msgid "Concatenate with additional files"
5519
 
msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5520
 
 
5521
 
#: modules/access/file.c:85
5522
 
msgid ""
5523
 
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5524
 
"a comma-separated list of files."
5525
 
msgstr ""
5526
 
"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5527
 
"datotek ločenih z vejico."
5528
 
 
5529
 
#: modules/access/file.c:89
 
6550
#: modules/access/file.c:90
5530
6551
msgid "File input"
5531
6552
msgstr "Datotečni dovod"
5532
6553
 
5533
 
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5534
 
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5535
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5536
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5537
 
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
 
6554
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
 
6555
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
 
6556
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
 
6557
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
 
6558
#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5538
6559
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5539
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5540
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5541
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
 
6560
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
 
6561
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5542
6562
msgid "File"
5543
6563
msgstr "Datoteka"
5544
6564
 
5545
 
#: modules/access/ftp.c:44
 
6565
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
 
6566
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
 
6567
msgid "File reading failed"
 
6568
msgstr "Neuspešno branje datoteke"
 
6569
 
 
6570
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
 
6571
msgid "VLC could not read the file."
 
6572
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
 
6573
 
 
6574
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
 
6575
#, c-format
 
6576
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
 
6577
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
 
6578
 
 
6579
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
 
6580
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
 
6581
msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
 
6582
 
 
6583
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
 
6584
msgid ""
 
6585
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
 
6586
"seconds."
 
6587
msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
 
6588
 
 
6589
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
 
6590
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
 
6591
msgid "Bandwidth"
 
6592
msgstr "Hitrost prenosa"
 
6593
 
 
6594
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
 
6595
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
 
6596
msgid "Bandwidth limiter"
 
6597
msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
 
6598
 
 
6599
#: modules/access_filter/dump.c:42
 
6600
msgid "Force use of dump module"
 
6601
msgstr "Uporaba enote odlaganja"
 
6602
 
 
6603
#: modules/access_filter/dump.c:43
 
6604
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
 
6605
msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
 
6606
 
 
6607
#: modules/access_filter/dump.c:46
 
6608
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
 
6609
msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
 
6610
 
 
6611
#: modules/access_filter/dump.c:47
 
6612
msgid ""
 
6613
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
 
6614
"megabyte were performed."
 
6615
msgstr ""
 
6616
"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
 
6617
"določa nastavitev."
 
6618
 
 
6619
#: modules/access_filter/record.c:48
 
6620
msgid "Record directory"
 
6621
msgstr "Mapa posnetkov"
 
6622
 
 
6623
#: modules/access_filter/record.c:50
 
6624
msgid "Directory where the record will be stored."
 
6625
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
 
6626
 
 
6627
#: modules/access_filter/record.c:339
 
6628
msgid "Recording"
 
6629
msgstr "Snemanje"
 
6630
 
 
6631
#: modules/access_filter/record.c:341
 
6632
msgid "Recording done"
 
6633
msgstr "Snemanje končano"
 
6634
 
 
6635
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
 
6636
msgid "Timeshift granularity"
 
6637
msgstr "Deljenost časovnega zamika"
 
6638
 
 
6639
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
 
6640
msgid ""
 
6641
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
 
6642
"timeshifted streams."
 
6643
msgstr ""
 
6644
"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
 
6645
 
 
6646
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
 
6647
msgid "Timeshift directory"
 
6648
msgstr "Mapa časovnih zamikov"
 
6649
 
 
6650
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
 
6651
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 
6652
msgstr ""
 
6653
"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
 
6654
 
 
6655
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
 
6656
msgid "Force use of the timeshift module"
 
6657
msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
 
6658
 
 
6659
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
 
6660
msgid ""
 
6661
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
 
6662
"control pace or pause."
 
6663
msgstr ""
 
6664
"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
 
6665
"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
 
6666
 
 
6667
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
 
6668
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 
6669
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
 
6670
msgid "Timeshift"
 
6671
msgstr "Časovni zamik"
 
6672
 
 
6673
#: modules/access/ftp.c:59
5546
6674
msgid ""
5547
6675
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5548
6676
msgstr ""
5549
6677
"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5550
6678
 
5551
 
#: modules/access/ftp.c:46
 
6679
#: modules/access/ftp.c:61
5552
6680
msgid "FTP user name"
5553
6681
msgstr "Uporabniško ime FTP"
5554
6682
 
5555
 
#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
 
6683
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5556
6684
msgid "User name that will be used for the connection."
5557
6685
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5558
6686
 
5559
 
#: modules/access/ftp.c:49
 
6687
#: modules/access/ftp.c:64
5560
6688
msgid "FTP password"
5561
6689
msgstr "Geslo FTP"
5562
6690
 
5563
 
#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
 
6691
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5564
6692
msgid "Password that will be used for the connection."
5565
6693
msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5566
6694
 
5567
 
#: modules/access/ftp.c:52
 
6695
#: modules/access/ftp.c:67
5568
6696
msgid "FTP account"
5569
6697
msgstr "Račun FTP"
5570
6698
 
5571
 
#: modules/access/ftp.c:53
 
6699
#: modules/access/ftp.c:68
5572
6700
msgid "Account that will be used for the connection."
5573
6701
msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5574
6702
 
5575
 
#: modules/access/ftp.c:58
 
6703
#: modules/access/ftp.c:73
5576
6704
msgid "FTP input"
5577
6705
msgstr "FTP dovod"
5578
6706
 
5579
 
#: modules/access/gnomevfs.c:46
 
6707
#: modules/access/ftp.c:90
 
6708
msgid "FTP upload output"
 
6709
msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
 
6710
 
 
6711
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
 
6712
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
 
6713
msgid "Network interaction failed"
 
6714
msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
 
6715
 
 
6716
#: modules/access/ftp.c:136
 
6717
msgid "VLC could not connect with the given server."
 
6718
msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
 
6719
 
 
6720
#: modules/access/ftp.c:146
 
6721
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 
6722
msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
 
6723
 
 
6724
#: modules/access/ftp.c:211
 
6725
msgid "Your account was rejected."
 
6726
msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
 
6727
 
 
6728
#: modules/access/ftp.c:221
 
6729
msgid "Your password was rejected."
 
6730
msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
 
6731
 
 
6732
#: modules/access/ftp.c:229
 
6733
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 
6734
msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
 
6735
 
 
6736
#: modules/access/gnomevfs.c:49
5580
6737
msgid ""
5581
6738
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5582
6739
msgstr ""
5583
6740
"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5584
6741
"milisekundah."
5585
6742
 
5586
 
#: modules/access/gnomevfs.c:50
 
6743
#: modules/access/gnomevfs.c:53
5587
6744
msgid "GnomeVFS input"
5588
6745
msgstr "GnomeVFS dovod"
5589
6746
 
5590
 
#: modules/access/http.c:47
 
6747
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
 
6748
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
5591
6749
msgid "HTTP proxy"
5592
6750
msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5593
6751
 
5594
 
#: modules/access/http.c:49
5595
 
#, fuzzy
 
6752
#: modules/access/http.c:67
5596
6753
msgid ""
5597
 
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5598
 
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5599
 
"tried."
 
6754
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 
6755
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5600
6756
msgstr ""
5601
 
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5602
 
"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
 
6757
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
 
6758
"mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
5603
6759
"sistemska nastavitev."
5604
6760
 
5605
 
#: modules/access/http.c:55
 
6761
#: modules/access/http.c:71
 
6762
msgid "HTTP proxy password"
 
6763
msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
 
6764
 
 
6765
#: modules/access/http.c:73
 
6766
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 
6767
msgstr ""
 
6768
"V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
 
6769
 
 
6770
#: modules/access/http.c:77
5606
6771
msgid ""
5607
6772
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5608
6773
msgstr ""
5609
6774
"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5610
6775
 
5611
 
#: modules/access/http.c:58
 
6776
#: modules/access/http.c:80
5612
6777
msgid "HTTP user agent"
5613
6778
msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5614
6779
 
5615
 
#: modules/access/http.c:59
 
6780
#: modules/access/http.c:81
5616
6781
msgid "User agent that will be used for the connection."
5617
6782
msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5618
6783
 
5619
 
#: modules/access/http.c:62
 
6784
#: modules/access/http.c:84
5620
6785
msgid "Auto re-connect"
5621
6786
msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5622
6787
 
5623
 
#: modules/access/http.c:64
 
6788
#: modules/access/http.c:86
5624
6789
msgid ""
5625
6790
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5626
6791
msgstr ""
5627
 
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
 
6792
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
5628
6793
 
5629
 
#: modules/access/http.c:68
 
6794
#: modules/access/http.c:89
5630
6795
msgid "Continuous stream"
5631
6796
msgstr "Neprekinjen pretok"
5632
6797
 
5633
 
#: modules/access/http.c:69
5634
 
#, fuzzy
 
6798
#: modules/access/http.c:90
5635
6799
msgid ""
5636
6800
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5637
 
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
 
6801
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
5638
6802
"other types of HTTP streams."
5639
6803
msgstr ""
5640
6804
"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5641
6805
"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5642
6806
"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5643
6807
 
5644
 
#: modules/access/http.c:75
 
6808
#: modules/access/http.c:95
 
6809
msgid "Forward Cookies"
 
6810
msgstr "Posreduj piškotke"
 
6811
 
 
6812
#: modules/access/http.c:96
 
6813
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
 
6814
msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
 
6815
 
 
6816
#: modules/access/http.c:99
5645
6817
msgid "HTTP input"
5646
6818
msgstr "HTTP dovod"
5647
6819
 
5648
 
#: modules/access/http.c:77
 
6820
#: modules/access/http.c:101
5649
6821
msgid "HTTP(S)"
5650
6822
msgstr "HTTP(S)"
5651
6823
 
5652
 
#: modules/access/mms/mms.c:48
 
6824
#: modules/access/http.c:446
 
6825
#, c-format
 
6826
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 
6827
msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
 
6828
 
 
6829
#: modules/access/http.c:450
 
6830
msgid "HTTP authentication"
 
6831
msgstr "HTTP overitev"
 
6832
 
 
6833
#: modules/access/jack.c:64
 
6834
msgid ""
 
6835
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
 
6836
"milliseconds."
 
6837
msgstr ""
 
6838
"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
 
6839
"določeno dolžino v milisekundah."
 
6840
 
 
6841
#: modules/access/jack.c:66
 
6842
msgid "Pace"
 
6843
msgstr "Ritem"
 
6844
 
 
6845
#: modules/access/jack.c:68
 
6846
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 
6847
msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
 
6848
 
 
6849
#: modules/access/jack.c:69
 
6850
msgid "Auto Connection"
 
6851
msgstr "Samodejno povezovanje"
 
6852
 
 
6853
#: modules/access/jack.c:71
 
6854
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 
6855
msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
 
6856
 
 
6857
#: modules/access/jack.c:74
 
6858
msgid "JACK audio input"
 
6859
msgstr "JACK zvočni vnos"
 
6860
 
 
6861
#: modules/access/jack.c:76
 
6862
msgid "JACK Input"
 
6863
msgstr "JACK vnos"
 
6864
 
 
6865
#: modules/access/mmap.c:42
 
6866
msgid "Use file memory mapping"
 
6867
msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
 
6868
 
 
6869
#: modules/access/mmap.c:44
 
6870
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 
6871
msgstr ""
 
6872
"Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
 
6873
 
 
6874
#: modules/access/mmap.c:54
 
6875
msgid "MMap"
 
6876
msgstr "MMap"
 
6877
 
 
6878
#: modules/access/mmap.c:55
 
6879
msgid "Memory-mapped file input"
 
6880
msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
 
6881
 
 
6882
#: modules/access/mms/mms.c:51
5653
6883
msgid ""
5654
6884
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5655
6885
msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5656
6886
 
5657
 
#: modules/access/mms/mms.c:51
 
6887
#: modules/access/mms/mms.c:54
5658
6888
msgid "Force selection of all streams"
5659
6889
msgstr "Izbira vseh pretokov."
5660
6890
 
5661
 
#: modules/access/mms/mms.c:53
 
6891
#: modules/access/mms/mms.c:56
5662
6892
msgid ""
5663
6893
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5664
6894
"You can choose to select all of them."
5665
6895
msgstr ""
5666
 
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5667
 
"Lahko izberete vse."
 
6896
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
 
6897
"hitrostmi. Lahko izberete vse."
5668
6898
 
5669
 
#: modules/access/mms/mms.c:56
 
6899
#: modules/access/mms/mms.c:59
5670
6900
msgid "Maximum bitrate"
5671
 
msgstr "Največja bitna stopnja"
 
6901
msgstr "Največja bitna hitrost"
5672
6902
 
5673
 
#: modules/access/mms/mms.c:58
 
6903
#: modules/access/mms/mms.c:61
5674
6904
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5675
 
msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5676
 
 
5677
 
#: modules/access/mms/mms.c:60
5678
 
#, fuzzy
 
6905
msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
 
6906
 
 
6907
#: modules/access/mms/mms.c:65
 
6908
msgid ""
 
6909
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 
6910
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 
6911
"tried."
 
6912
msgstr ""
 
6913
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
 
6914
"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
 
6915
"sistemska nastavitev."
 
6916
 
 
6917
#: modules/access/mms/mms.c:69
5679
6918
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5680
 
msgstr "Časovna omejitev (ms)"
 
6919
msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
5681
6920
 
5682
 
#: modules/access/mms/mms.c:61
 
6921
#: modules/access/mms/mms.c:70
5683
6922
msgid ""
5684
6923
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5685
6924
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5686
6925
msgstr ""
 
6926
"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
 
6927
"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
5687
6928
 
5688
 
#: modules/access/mms/mms.c:65
 
6929
#: modules/access/mms/mms.c:74
5689
6930
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5690
6931
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5691
6932
 
5692
 
#: modules/access/pvr.c:58
 
6933
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 
6934
msgid "Dummy stream output"
 
6935
msgstr "Dummy odvod zapisa"
 
6936
 
 
6937
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
 
6938
msgid "Dummy"
 
6939
msgstr "Dummy"
 
6940
 
 
6941
#: modules/access_output/file.c:64
 
6942
msgid "Append to file"
 
6943
msgstr "Pripni datoteki"
 
6944
 
 
6945
#: modules/access_output/file.c:65
 
6946
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 
6947
msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
 
6948
 
 
6949
#: modules/access_output/file.c:69
 
6950
msgid "File stream output"
 
6951
msgstr "Odvod pretoka datoteke"
 
6952
 
 
6953
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
 
6954
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 
6955
msgid "Username"
 
6956
msgstr "Uporabniško ime"
 
6957
 
 
6958
#: modules/access_output/http.c:66
 
6959
msgid "User name that will be requested to access the stream."
 
6960
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
 
6961
 
 
6962
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
 
6963
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 
6964
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
 
6965
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 
6966
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
 
6967
msgid "Password"
 
6968
msgstr "Geslo"
 
6969
 
 
6970
#: modules/access_output/http.c:69
 
6971
msgid "Password that will be requested to access the stream."
 
6972
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
 
6973
 
 
6974
#: modules/access_output/http.c:71
 
6975
msgid "Mime"
 
6976
msgstr "Mime"
 
6977
 
 
6978
#: modules/access_output/http.c:72
 
6979
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 
6980
msgstr ""
 
6981
"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
 
6982
 
 
6983
#: modules/access_output/http.c:75
 
6984
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 
6985
msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
6986
 
 
6987
#: modules/access_output/http.c:78
 
6988
msgid ""
 
6989
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
 
6990
"empty if you don't have one."
 
6991
msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
6992
 
 
6993
#: modules/access_output/http.c:82
 
6994
msgid ""
 
6995
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
 
6996
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 
6997
msgstr ""
 
6998
"Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
 
6999
"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
 
7000
 
 
7001
#: modules/access_output/http.c:87
 
7002
msgid ""
 
7003
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
 
7004
"SSL. Leave empty if you don't have one."
 
7005
msgstr ""
 
7006
"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
 
7007
"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
 
7008
 
 
7009
#: modules/access_output/http.c:90
 
7010
msgid "Advertise with Bonjour"
 
7011
msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
 
7012
 
 
7013
#: modules/access_output/http.c:91
 
7014
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 
7015
msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
 
7016
 
 
7017
#: modules/access_output/http.c:95
 
7018
msgid "HTTP stream output"
 
7019
msgstr "Odvod HTTP zapisov"
 
7020
 
 
7021
#: modules/access_output/rtmp.c:44
 
7022
msgid "Active TCP connection"
 
7023
msgstr "Dejavna TCP povezava"
 
7024
 
 
7025
#: modules/access_output/rtmp.c:46
 
7026
msgid ""
 
7027
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 
7028
"an incoming connection."
 
7029
msgstr ""
 
7030
"Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
 
7031
"prihajajočo povezavo."
 
7032
 
 
7033
#: modules/access_output/rtmp.c:55
 
7034
msgid "RTMP stream output"
 
7035
msgstr "RTMP odvod pretoka"
 
7036
 
 
7037
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
 
7038
msgid "RTMP"
 
7039
msgstr "RTMP"
 
7040
 
 
7041
#: modules/access_output/shout.c:63
 
7042
msgid "Stream name"
 
7043
msgstr "Ime pretoka"
 
7044
 
 
7045
#: modules/access_output/shout.c:64
 
7046
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 
7047
msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
 
7048
 
 
7049
#: modules/access_output/shout.c:67
 
7050
msgid "Stream description"
 
7051
msgstr "Opis pretoka"
 
7052
 
 
7053
#: modules/access_output/shout.c:68
 
7054
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 
7055
msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
 
7056
 
 
7057
#: modules/access_output/shout.c:71
 
7058
msgid "Stream MP3"
 
7059
msgstr "MP3 zapis"
 
7060
 
 
7061
#: modules/access_output/shout.c:72
 
7062
msgid ""
 
7063
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 
7064
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 
7065
"shoutcast/icecast server."
 
7066
msgstr ""
 
7067
"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
 
7068
"uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
 
7069
 
 
7070
#: modules/access_output/shout.c:81
 
7071
msgid "Genre description"
 
7072
msgstr "Opis žanra"
 
7073
 
 
7074
#: modules/access_output/shout.c:82
 
7075
msgid "Genre of the content. "
 
7076
msgstr "Žanr vsebine."
 
7077
 
 
7078
#: modules/access_output/shout.c:84
 
7079
msgid "URL description"
 
7080
msgstr "Opis URL"
 
7081
 
 
7082
#: modules/access_output/shout.c:85
 
7083
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 
7084
msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
 
7085
 
 
7086
#: modules/access_output/shout.c:92
 
7087
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 
7088
msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
7089
 
 
7090
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
 
7091
#: modules/access/v4l.c:126
 
7092
msgid "Samplerate"
 
7093
msgstr "Vzorčna hitrost"
 
7094
 
 
7095
#: modules/access_output/shout.c:95
 
7096
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 
7097
msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
7098
 
 
7099
#: modules/access_output/shout.c:97
 
7100
msgid "Number of channels"
 
7101
msgstr "Število kanalov"
 
7102
 
 
7103
#: modules/access_output/shout.c:98
 
7104
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 
7105
msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
 
7106
 
 
7107
#: modules/access_output/shout.c:100
 
7108
msgid "Ogg Vorbis Quality"
 
7109
msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
 
7110
 
 
7111
#: modules/access_output/shout.c:101
 
7112
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 
7113
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
 
7114
 
 
7115
#: modules/access_output/shout.c:103
 
7116
msgid "Stream public"
 
7117
msgstr "Javni pretok"
 
7118
 
 
7119
#: modules/access_output/shout.c:104
 
7120
msgid ""
 
7121
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 
7122
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 
7123
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 
7124
msgstr ""
 
7125
"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
 
7126
"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
 
7127
"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
 
7128
 
 
7129
#: modules/access_output/shout.c:110
 
7130
msgid "IceCAST output"
 
7131
msgstr "IceCAST odvod"
 
7132
 
 
7133
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
 
7134
#: modules/demux/live555.cpp:74
 
7135
msgid "Caching value (ms)"
 
7136
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
 
7137
 
 
7138
#: modules/access_output/udp.c:69
 
7139
msgid ""
 
7140
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 
7141
"milliseconds."
 
7142
msgstr ""
 
7143
"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
 
7144
 
 
7145
#: modules/access_output/udp.c:72
 
7146
msgid "Group packets"
 
7147
msgstr "Skupinski paketi"
 
7148
 
 
7149
#: modules/access_output/udp.c:73
 
7150
msgid ""
 
7151
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 
7152
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 
7153
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 
7154
msgstr ""
 
7155
"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
 
7156
"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
 
7157
"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
 
7158
 
 
7159
#: modules/access_output/udp.c:80
 
7160
msgid "UDP stream output"
 
7161
msgstr "UDP odvod pretoka"
 
7162
 
 
7163
#: modules/access/pvr.c:62
5693
7164
msgid ""
5694
7165
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5695
7166
"milliseconds."
5696
7167
msgstr ""
5697
 
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
 
7168
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
5698
7169
"milisekundah."
5699
7170
 
5700
 
#: modules/access/pvr.c:61
 
7171
#: modules/access/pvr.c:65
5701
7172
msgid "Device"
5702
7173
msgstr "Naprava"
5703
7174
 
5704
 
#: modules/access/pvr.c:62
 
7175
#: modules/access/pvr.c:66
5705
7176
msgid "PVR video device"
5706
7177
msgstr "Slikovna naprava PVR"
5707
7178
 
5708
 
#: modules/access/pvr.c:64
 
7179
#: modules/access/pvr.c:68
5709
7180
msgid "Radio device"
5710
7181
msgstr "Radijska naprava"
5711
7182
 
5712
 
#: modules/access/pvr.c:65
 
7183
#: modules/access/pvr.c:69
5713
7184
msgid "PVR radio device"
5714
7185
msgstr "Radijska naprava PVR"
5715
7186
 
5716
 
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:96
 
7187
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
 
7188
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
 
7189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5717
7190
msgid "Norm"
5718
7191
msgstr "Norma"
5719
7192
 
5720
 
#: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l/v4l.c:98
 
7193
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
5721
7194
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5722
 
msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
 
7195
msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
5723
7196
 
5724
 
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:102
5725
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
 
7197
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
 
7198
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
 
7199
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
5726
7200
msgid "Width"
5727
7201
msgstr "Širina"
5728
7202
 
5729
 
#: modules/access/pvr.c:72
 
7203
#: modules/access/pvr.c:76
5730
7204
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5731
 
msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
 
7205
msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
5732
7206
 
5733
 
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l/v4l.c:105
5734
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
 
7207
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 
7208
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
 
7209
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
5735
7210
msgid "Height"
5736
7211
msgstr "Višina"
5737
7212
 
5738
 
#: modules/access/pvr.c:76
 
7213
#: modules/access/pvr.c:80
5739
7214
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5740
 
msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
 
7215
msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
5741
7216
 
5742
 
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l/v4l.c:89
 
7217
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
 
7218
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
 
7219
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
5743
7220
msgid "Frequency"
5744
7221
msgstr "Frekvenca"
5745
7222
 
5746
 
#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l/v4l.c:91
 
7223
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
5747
7224
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5748
7225
msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
5749
7226
 
5750
 
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l/v4l.c:137
 
7227
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 
7228
#: modules/access/v4l.c:141
5751
7229
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5752
7230
msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
5753
7231
 
5754
 
#: modules/access/pvr.c:86
 
7232
#: modules/access/pvr.c:90
5755
7233
msgid "Key interval"
5756
7234
msgstr "Ključni zamik"
5757
7235
 
5758
 
#: modules/access/pvr.c:87
 
7236
#: modules/access/pvr.c:91
5759
7237
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5760
7238
msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
5761
7239
 
5762
 
#: modules/access/pvr.c:89
 
7240
#: modules/access/pvr.c:93
5763
7241
msgid "B Frames"
5764
7242
msgstr "B sličice"
5765
7243
 
5766
 
#: modules/access/pvr.c:90
 
7244
#: modules/access/pvr.c:94
5767
7245
msgid ""
5768
7246
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5769
7247
"number of B-Frames."
5770
7248
msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
5771
7249
 
5772
 
#: modules/access/pvr.c:94
 
7250
#: modules/access/pvr.c:98
5773
7251
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5774
 
msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
 
7252
msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
5775
7253
 
5776
 
#: modules/access/pvr.c:96
 
7254
#: modules/access/pvr.c:100
5777
7255
msgid "Bitrate peak"
5778
 
msgstr "Vrh bitne stopnje"
 
7256
msgstr "Vrh bitne hitrosti"
5779
7257
 
5780
 
#: modules/access/pvr.c:97
 
7258
#: modules/access/pvr.c:101
5781
7259
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5782
 
msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
5783
 
 
5784
 
#: modules/access/pvr.c:100
5785
 
#, fuzzy
5786
 
msgid "Bitrate mode)"
5787
 
msgstr "Bitni način stopnje"
5788
 
 
5789
 
#: modules/access/pvr.c:101
 
7260
msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
 
7261
 
 
7262
#: modules/access/pvr.c:103
 
7263
msgid "Bitrate mode"
 
7264
msgstr "Način bitne hitrosti"
 
7265
 
 
7266
#: modules/access/pvr.c:104
5790
7267
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5791
 
msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
 
7268
msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
5792
7269
 
5793
 
#: modules/access/pvr.c:103
 
7270
#: modules/access/pvr.c:106
5794
7271
msgid "Audio bitmask"
5795
7272
msgstr "Bitna maska zvoka"
5796
7273
 
5797
 
#: modules/access/pvr.c:104
 
7274
#: modules/access/pvr.c:107
5798
7275
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5799
7276
msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
5800
7277
 
5801
 
#: modules/access/pvr.c:107 modules/access/vcdx/info.c:97
5802
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1381
 
7278
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
 
7279
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
5803
7280
msgid "Volume"
5804
7281
msgstr "Glasnost"
5805
7282
 
5806
 
#: modules/access/pvr.c:108
 
7283
#: modules/access/pvr.c:111
5807
7284
msgid "Audio volume (0-65535)."
5808
7285
msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
5809
7286
 
5810
 
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l/v4l.c:92
 
7287
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
5811
7288
msgid "Channel"
5812
7289
msgstr "Kanal"
5813
7290
 
5814
 
#: modules/access/pvr.c:111
 
7291
#: modules/access/pvr.c:114
5815
7292
msgid ""
5816
7293
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5817
7294
msgstr ""
5818
7295
"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
5819
7296
"svideo)"
5820
7297
 
5821
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7298
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
5822
7299
msgid "Automatic"
5823
7300
msgstr "Samodejno"
5824
7301
 
5825
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7302
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
7303
#: modules/access/v4l.c:147
5826
7304
msgid "SECAM"
5827
7305
msgstr "SECAM"
5828
7306
 
5829
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7307
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
7308
#: modules/access/v4l.c:147
5830
7309
msgid "PAL"
5831
7310
msgstr "PAL"
5832
7311
 
5833
 
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
 
7312
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 
7313
#: modules/access/v4l.c:147
5834
7314
msgid "NTSC"
5835
7315
msgstr "NTSC"
5836
7316
 
5837
 
#: modules/access/pvr.c:120
 
7317
#: modules/access/pvr.c:123
5838
7318
msgid "vbr"
5839
7319
msgstr "vbr"
5840
7320
 
5841
 
#: modules/access/pvr.c:120
 
7321
#: modules/access/pvr.c:123
5842
7322
msgid "cbr"
5843
7323
msgstr "cbr"
5844
7324
 
5845
 
#: modules/access/pvr.c:125
 
7325
#: modules/access/pvr.c:128
5846
7326
msgid "PVR"
5847
7327
msgstr "PVR"
5848
7328
 
5849
 
#: modules/access/pvr.c:126
 
7329
#: modules/access/pvr.c:129
5850
7330
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5851
7331
msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
5852
7332
 
5853
 
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5854
 
#: modules/demux/live555.cpp:65
5855
 
msgid "Caching value (ms)"
5856
 
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
5857
 
 
5858
 
#: modules/access/rtsp/access.c:42
 
7333
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
 
7334
msgid "Quicktime Capture"
 
7335
msgstr "Zajem Quicktime"
 
7336
 
 
7337
#: modules/access/qtcapture.m:226
 
7338
msgid "No Input device found"
 
7339
msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
 
7340
 
 
7341
#: modules/access/qtcapture.m:227
 
7342
msgid ""
 
7343
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 
7344
"check your connectors and drivers."
 
7345
msgstr ""
 
7346
"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
 
7347
"povezave in gonilnike."
 
7348
 
 
7349
#: modules/access/rtmp/access.c:45
 
7350
msgid ""
 
7351
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 
7352
msgstr ""
 
7353
"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
7354
 
 
7355
#: modules/access/rtmp/access.c:52
 
7356
msgid "RTMP input"
 
7357
msgstr "RTMP dovod"
 
7358
 
 
7359
#: modules/access/rtsp/access.c:48
5859
7360
msgid ""
5860
7361
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5861
7362
msgstr ""
5862
7363
"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5863
7364
 
5864
 
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
 
7365
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
5865
7366
msgid "Real RTSP"
5866
7367
msgstr "Pravi RTSP"
5867
7368
 
5868
 
#: modules/access/screen/screen.c:39
 
7369
#: modules/access/rtsp/access.c:98
 
7370
msgid "Connection failed"
 
7371
msgstr "Neuspešna povezava"
 
7372
 
 
7373
#: modules/access/rtsp/access.c:99
 
7374
#, c-format
 
7375
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 
7376
msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
 
7377
 
 
7378
#: modules/access/rtsp/access.c:232
 
7379
msgid "Session failed"
 
7380
msgstr "Neuspešna seja"
 
7381
 
 
7382
#: modules/access/rtsp/access.c:233
 
7383
msgid "The requested RTSP session could not be established."
 
7384
msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
 
7385
 
 
7386
#: modules/access/screen/screen.c:41
5869
7387
msgid ""
5870
7388
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5871
7389
msgstr ""
5872
7390
"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
5873
7391
"milisekundah."
5874
7392
 
5875
 
#: modules/access/screen/screen.c:43
 
7393
#: modules/access/screen/screen.c:45
 
7394
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
5876
7395
msgid "Desired frame rate for the capture."
5877
 
msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
 
7396
msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
5878
7397
 
5879
 
#: modules/access/screen/screen.c:46
 
7398
#: modules/access/screen/screen.c:48
5880
7399
msgid "Capture fragment size"
5881
7400
msgstr "Zajem velikosti dela"
5882
7401
 
5883
 
#: modules/access/screen/screen.c:48
 
7402
#: modules/access/screen/screen.c:50
5884
7403
msgid ""
5885
7404
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5886
7405
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5887
7406
msgstr ""
5888
7407
"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
5889
 
"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
5890
 
 
5891
 
#: modules/access/screen/screen.c:62
 
7408
"primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
 
7409
 
 
7410
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
 
7411
msgid "Subscreen top left corner"
 
7412
msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
 
7413
 
 
7414
#: modules/access/screen/screen.c:57
 
7415
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 
7416
msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
 
7417
 
 
7418
#: modules/access/screen/screen.c:61
 
7419
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 
7420
msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
 
7421
 
 
7422
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
 
7423
msgid "Subscreen width"
 
7424
msgstr "Širina zaslona"
 
7425
 
 
7426
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
 
7427
msgid "Subscreen height"
 
7428
msgstr "Višina zaslona"
 
7429
 
 
7430
#: modules/access/screen/screen.c:71
 
7431
msgid "Follow the mouse"
 
7432
msgstr "Sledi miški"
 
7433
 
 
7434
#: modules/access/screen/screen.c:73
 
7435
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 
7436
msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
 
7437
 
 
7438
#: modules/access/screen/screen.c:86
5892
7439
msgid "Screen Input"
5893
7440
msgstr "Zaslonski dovod"
5894
7441
 
5895
 
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:221
 
7442
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
 
7443
#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
 
7444
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
5896
7445
msgid "Screen"
5897
7446
msgstr "Zaslon"
5898
7447
 
5899
 
#: modules/access/smb.c:61
 
7448
#: modules/access/smb.c:66
5900
7449
msgid ""
5901
7450
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5902
7451
msgstr ""
5903
7452
"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5904
7453
 
5905
 
#: modules/access/smb.c:63
 
7454
#: modules/access/smb.c:68
5906
7455
msgid "SMB user name"
5907
7456
msgstr "Uporabniško ime za SMB"
5908
7457
 
5909
 
#: modules/access/smb.c:66
 
7458
#: modules/access/smb.c:71
5910
7459
msgid "SMB password"
5911
7460
msgstr "Geslo za SMB"
5912
7461
 
5913
 
#: modules/access/smb.c:69
 
7462
#: modules/access/smb.c:74
5914
7463
msgid "SMB domain"
5915
7464
msgstr "Domena SMB"
5916
7465
 
5917
 
#: modules/access/smb.c:70
 
7466
#: modules/access/smb.c:75
5918
7467
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5919
7468
msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
5920
7469
 
5921
 
#: modules/access/smb.c:75
 
7470
#: modules/access/smb.c:80
5922
7471
msgid "SMB input"
5923
7472
msgstr "SMB dovod"
5924
7473
 
5925
 
#: modules/access/tcp.c:39
 
7474
#: modules/access/tcp.c:43
5926
7475
msgid ""
5927
7476
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5928
7477
msgstr ""
5929
7478
"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5930
7479
 
5931
 
#: modules/access/tcp.c:46
 
7480
#: modules/access/tcp.c:50
5932
7481
msgid "TCP"
5933
7482
msgstr "TCP"
5934
7483
 
5935
 
#: modules/access/tcp.c:47
 
7484
#: modules/access/tcp.c:51
5936
7485
msgid "TCP input"
5937
7486
msgstr "TCP dovod"
5938
7487
 
5939
 
#: modules/access/udp.c:44
 
7488
#: modules/access/udp.c:51
5940
7489
msgid ""
5941
7490
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5942
7491
msgstr ""
5943
7492
"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5944
7493
 
5945
 
#: modules/access/udp.c:47
5946
 
msgid "Autodetection of MTU"
5947
 
msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
5948
 
 
5949
 
#: modules/access/udp.c:49
5950
 
msgid ""
5951
 
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5952
 
"truncated packets are found"
5953
 
msgstr ""
5954
 
"Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
5955
 
"razdeljeni paketi."
5956
 
 
5957
 
#: modules/access/udp.c:52
5958
 
msgid "RTP reordering timeout in ms"
5959
 
msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
5960
 
 
5961
 
#: modules/access/udp.c:54
5962
 
msgid ""
5963
 
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5964
 
"time specified here (in milliseconds)."
5965
 
msgstr ""
5966
 
"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
5967
 
"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
5968
 
 
5969
 
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5970
 
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5971
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5972
 
msgid "UDP/RTP"
5973
 
msgstr "UDP/RTP"
5974
 
 
5975
 
#: modules/access/udp.c:62
5976
 
msgid "UDP/RTP input"
5977
 
msgstr "UDP/RTP dovod"
5978
 
 
5979
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
 
7494
#: modules/access/udp.c:58
 
7495
msgid "UDP"
 
7496
msgstr "UDP"
 
7497
 
 
7498
#: modules/access/udp.c:59
 
7499
msgid "UDP input"
 
7500
msgstr "UDP dovod"
 
7501
 
 
7502
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
 
7503
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
 
7504
msgid "Device name"
 
7505
msgstr "Ime naprave"
 
7506
 
 
7507
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
 
7508
msgid ""
 
7509
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
 
7510
"be used."
 
7511
msgstr ""
 
7512
"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
 
7513
"dev/video0."
 
7514
 
 
7515
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 
7516
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
 
7517
#: modules/stream_out/standard.c:100
 
7518
msgid "Standard"
 
7519
msgstr "Standardna"
 
7520
 
 
7521
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 
7522
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 
7523
msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
 
7524
 
 
7525
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 
7526
msgid ""
 
7527
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 
7528
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 
7529
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 
7530
"I420, I411, I410, MJPG)"
 
7531
msgstr ""
 
7532
"Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
 
7533
"(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
 
7534
"(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
 
7535
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
7536
 
 
7537
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 
7538
msgid "Input of the card to use (see debug)."
 
7539
msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
 
7540
 
 
7541
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
 
7542
msgid "Audio input"
 
7543
msgstr "Dovod zvoka"
 
7544
 
 
7545
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 
7546
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 
7547
msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
 
7548
 
 
7549
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 
7550
msgid "IO Method"
 
7551
msgstr "IO način"
 
7552
 
 
7553
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 
7554
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
 
7555
msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
 
7556
 
 
7557
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
 
7558
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
 
7559
msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
 
7560
 
 
7561
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
 
7562
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
 
7563
msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
 
7564
 
 
7565
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
 
7566
msgid "Reset v4l2 controls"
 
7567
msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
 
7568
 
 
7569
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 
7570
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 
7571
msgstr ""
 
7572
"Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
 
7573
"gonilnik."
 
7574
 
 
7575
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
 
7576
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
 
7577
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 
7578
msgid "Brightness"
 
7579
msgstr "Svetlost"
 
7580
 
 
7581
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 
7582
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7583
msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
 
7584
 
 
7585
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
 
7586
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
 
7587
msgid "Contrast"
 
7588
msgstr "Kontrast"
 
7589
 
 
7590
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 
7591
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7592
msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7593
 
 
7594
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
 
7595
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:212
 
7596
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:320
 
7597
msgid "Saturation"
 
7598
msgstr "Nasičenost"
 
7599
 
 
7600
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 
7601
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7602
msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7603
 
 
7604
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
 
7605
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
 
7606
msgid "Hue"
 
7607
msgstr "Odtenek"
 
7608
 
 
7609
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
 
7610
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7611
msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7612
 
 
7613
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 
7614
msgid "Black level"
 
7615
msgstr "Raven črne barve"
 
7616
 
 
7617
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
 
7618
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7619
msgstr ""
 
7620
"Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7621
 
 
7622
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 
7623
msgid "Auto white balance"
 
7624
msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
 
7625
 
 
7626
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
 
7627
msgid ""
 
7628
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 
7629
"v4l2 driver)."
 
7630
msgstr ""
 
7631
"Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
 
7632
"v4l2 gonilnikom)."
 
7633
 
 
7634
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
 
7635
msgid "Do white balance"
 
7636
msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
 
7637
 
 
7638
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
 
7639
msgid ""
 
7640
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 
7641
"(if supported by the v4l2 driver)."
 
7642
msgstr ""
 
7643
"Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
 
7644
"ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7645
 
 
7646
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 
7647
msgid "Red balance"
 
7648
msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
 
7649
 
 
7650
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 
7651
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7652
msgstr ""
 
7653
"Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7654
 
 
7655
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
 
7656
msgid "Blue balance"
 
7657
msgstr "Ravnotežje modre barve"
 
7658
 
 
7659
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
 
7660
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7661
msgstr ""
 
7662
"Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7663
 
 
7664
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
 
7665
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:191
 
7666
msgid "Gamma"
 
7667
msgstr "Barva"
 
7668
 
 
7669
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
 
7670
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7671
msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7672
 
 
7673
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 
7674
msgid "Exposure"
 
7675
msgstr "Osvetljenost"
 
7676
 
 
7677
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
 
7678
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 
7679
msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7680
 
 
7681
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 
7682
msgid "Auto gain"
 
7683
msgstr "Samodejna okrepitev"
 
7684
 
 
7685
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 
7686
msgid ""
 
7687
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 
7688
msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7689
 
 
7690
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
 
7691
msgid "Gain"
 
7692
msgstr "Okrepitev"
 
7693
 
 
7694
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
 
7695
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 
7696
msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7697
 
 
7698
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 
7699
msgid "Horizontal flip"
 
7700
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
 
7701
 
 
7702
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
 
7703
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 
7704
msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7705
 
 
7706
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
 
7707
msgid "Vertical flip"
 
7708
msgstr "Navpično zrcaljenje"
 
7709
 
 
7710
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
 
7711
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 
7712
msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7713
 
 
7714
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
 
7715
msgid "Horizontal centering"
 
7716
msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
 
7717
 
 
7718
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 
7719
msgid ""
 
7720
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 
7721
msgstr ""
 
7722
"Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
 
7723
"gonilnikom)."
 
7724
 
 
7725
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 
7726
msgid "Vertical centering"
 
7727
msgstr "Navpična postavitev na sredino"
 
7728
 
 
7729
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
 
7730
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 
7731
msgstr ""
 
7732
"Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
 
7733
"gonilnikom)."
 
7734
 
 
7735
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 
7736
msgid ""
 
7737
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
 
7738
"will be used for OSS."
 
7739
msgstr ""
 
7740
"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
 
7741
"uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
 
7742
 
 
7743
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
 
7744
msgid ""
 
7745
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
 
7746
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 
7747
msgstr ""
 
7748
"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
 
7749
"uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
 
7750
 
 
7751
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 
7752
msgid "Audio method"
 
7753
msgstr "Predvajanje zvoka"
 
7754
 
 
7755
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 
7756
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
 
7757
msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
 
7758
 
 
7759
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 
7760
msgid ""
 
7761
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
 
7762
"or OSS (ALSA is preferred)."
 
7763
msgstr ""
 
7764
"Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
 
7765
"ali OSS (ALSA ima prednost)."
 
7766
 
 
7767
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
 
7768
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7769
msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7770
 
 
7771
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
 
7772
msgid "Balance"
 
7773
msgstr "Ravnotežje"
 
7774
 
 
7775
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
 
7776
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7777
msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7778
 
 
7779
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 
7780
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7781
msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7782
 
 
7783
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 
7784
msgid "Bass"
 
7785
msgstr "Bas"
 
7786
 
 
7787
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
 
7788
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7789
msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7790
 
 
7791
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 
7792
msgid "Treble"
 
7793
msgstr "Visoki toni"
 
7794
 
 
7795
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
 
7796
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7797
msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7798
 
 
7799
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
 
7800
msgid "Loudness"
 
7801
msgstr "Glasnost"
 
7802
 
 
7803
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
 
7804
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 
7805
msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
 
7806
 
 
7807
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
 
7808
msgid "Capture the audio stream in stereo."
 
7809
msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
 
7810
 
 
7811
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
 
7812
msgid ""
 
7813
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 
7814
"48000)"
 
7815
msgstr ""
 
7816
"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
 
7817
"48000)"
 
7818
 
 
7819
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
 
7820
msgid ""
 
7821
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 
7822
msgstr ""
 
7823
"Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
 
7824
"milisekundah."
 
7825
 
 
7826
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
 
7827
msgid "v4l2 driver controls"
 
7828
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
 
7829
 
 
7830
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
 
7831
msgid ""
 
7832
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 
7833
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 
7834
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 
7835
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 
7836
msgstr ""
 
7837
"Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
 
7838
"seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
 
7839
"izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
 
7840
 
 
7841
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
 
7842
msgid "Tuner id"
 
7843
msgstr "ID uglaševala"
 
7844
 
 
7845
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
 
7846
msgid "Tuner id (see debug output)."
 
7847
msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
 
7848
 
 
7849
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
 
7850
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 
7851
msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
 
7852
 
 
7853
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
 
7854
msgid "Audio mode"
 
7855
msgstr "Zvočni način"
 
7856
 
 
7857
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
 
7858
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 
7859
msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
 
7860
 
 
7861
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
 
7862
msgid "READ"
 
7863
msgstr "READ"
 
7864
 
 
7865
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
 
7866
msgid "MMAP"
 
7867
msgstr "MMAP"
 
7868
 
 
7869
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
 
7870
msgid "USERPTR"
 
7871
msgstr "USERPTR"
 
7872
 
 
7873
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
 
7874
#: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:227
 
7875
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
 
7876
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:533
 
7877
msgid "Mono"
 
7878
msgstr "Mono"
 
7879
 
 
7880
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
 
7881
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 
7882
msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
 
7883
 
 
7884
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
 
7885
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 
7886
msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
 
7887
 
 
7888
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
 
7889
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 
7890
msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
 
7891
 
 
7892
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
 
7893
msgid "Primary language left, Secondary language right"
 
7894
msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
 
7895
 
 
7896
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 
7897
msgid "Video4Linux2"
 
7898
msgstr "Video4Linux2"
 
7899
 
 
7900
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 
7901
msgid "Video4Linux2 input"
 
7902
msgstr "Video4Linux2 dovod"
 
7903
 
 
7904
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 
7905
msgid "Video input"
 
7906
msgstr "Dovod slike"
 
7907
 
 
7908
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
 
7909
msgid "Tuner"
 
7910
msgstr "Uglaševalo"
 
7911
 
 
7912
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
 
7913
msgid "Controls"
 
7914
msgstr "Tipke"
 
7915
 
 
7916
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
 
7917
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 
7918
msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
 
7919
 
 
7920
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
 
7921
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 
7922
msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
 
7923
 
 
7924
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3145
 
7925
msgid "Reset controls to default"
 
7926
msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
 
7927
 
 
7928
#: modules/access/v4l.c:79
5980
7929
msgid ""
5981
7930
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5982
7931
msgstr ""
5983
7932
"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5984
7933
 
5985
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
 
7934
#: modules/access/v4l.c:83
5986
7935
msgid ""
5987
7936
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5988
7937
"device will be used."
5989
7938
msgstr ""
5990
7939
"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
5991
7940
 
5992
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
 
7941
#: modules/access/v4l.c:87
5993
7942
msgid ""
5994
7943
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5995
7944
"device will be used."
5996
7945
msgstr ""
5997
7946
"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
5998
7947
 
5999
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
 
7948
#: modules/access/v4l.c:91
6000
7949
msgid ""
6001
7950
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6002
7951
"(default), RV24, etc.)"
6003
7952
msgstr ""
6004
 
"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
 
7953
"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
6005
7954
"(privzeto), RV24, ...)."
6006
7955
 
6007
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:94
 
7956
#: modules/access/v4l.c:98
6008
7957
msgid ""
6009
7958
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6010
7959
msgstr ""
6011
7960
"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6012
7961
 
6013
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
 
7962
#: modules/access/v4l.c:103
6014
7963
msgid "Audio Channel"
6015
7964
msgstr "Zvočni kanali"
6016
7965
 
6017
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
 
7966
#: modules/access/v4l.c:105
6018
7967
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6019
7968
msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6020
7969
 
6021
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:103
 
7970
#: modules/access/v4l.c:107
6022
7971
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6023
7972
msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6024
7973
 
6025
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:106
 
7974
#: modules/access/v4l.c:110
6026
7975
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6027
7976
msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6028
7977
 
6029
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6030
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6031
 
msgid "Brightness"
6032
 
msgstr "Svetlost"
6033
 
 
6034
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
 
7978
#: modules/access/v4l.c:114
6035
7979
msgid "Brightness of the video input."
6036
7980
msgstr "Svetlost posnetka."
6037
7981
 
6038
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6039
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6040
 
msgid "Hue"
6041
 
msgstr "Odtenek"
6042
 
 
6043
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
 
7982
#: modules/access/v4l.c:117
6044
7983
msgid "Hue of the video input."
6045
7984
msgstr "Odtenek posnetka."
6046
7985
 
6047
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6048
 
#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6049
 
#: modules/visualization/xosd.c:78
 
7986
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
 
7987
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
 
7988
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
 
7989
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:683 modules/misc/notify/xosd.c:83
 
7990
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
 
7991
#: modules/video_filter/rss.c:154
6050
7992
msgid "Color"
6051
7993
msgstr "Barva"
6052
7994
 
6053
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
 
7995
#: modules/access/v4l.c:120
6054
7996
msgid "Color of the video input."
6055
7997
msgstr "Barva posnetka."
6056
7998
 
6057
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6058
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6059
 
msgid "Contrast"
6060
 
msgstr "Kontrast"
6061
 
 
6062
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
 
7999
#: modules/access/v4l.c:123
6063
8000
msgid "Contrast of the video input."
6064
8001
msgstr "Kontrast dovoda slike"
6065
8002
 
6066
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
6067
 
msgid "Tuner"
6068
 
msgstr "Uglaševalo"
6069
 
 
6070
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
 
8003
#: modules/access/v4l.c:125
6071
8004
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6072
8005
msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6073
8006
 
6074
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
6075
 
msgid "Samplerate"
6076
 
msgstr "Vzorčna stopnja"
6077
 
 
6078
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
 
8007
#: modules/access/v4l.c:128
6079
8008
msgid ""
6080
8009
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6081
8010
msgstr ""
6082
 
"Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6083
 
 
6084
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
6085
 
msgid "Capture the audio stream in stereo."
6086
 
msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6087
 
 
6088
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
 
8011
"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
 
8012
 
 
8013
#: modules/access/v4l.c:132
6089
8014
msgid "MJPEG"
6090
8015
msgstr "MJPEG"
6091
8016
 
6092
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
 
8017
#: modules/access/v4l.c:134
6093
8018
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6094
 
msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
 
8019
msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
6095
8020
 
6096
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
 
8021
#: modules/access/v4l.c:135
6097
8022
msgid "Decimation"
6098
8023
msgstr "Razsajanje"
6099
8024
 
6100
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
 
8025
#: modules/access/v4l.c:137
6101
8026
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6102
8027
msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6103
8028
 
6104
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
 
8029
#: modules/access/v4l.c:138
6105
8030
msgid "Quality"
6106
8031
msgstr "Kakovost"
6107
8032
 
6108
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
 
8033
#: modules/access/v4l.c:139
6109
8034
msgid "Quality of the stream."
6110
8035
msgstr "Kakovost pretoka."
6111
8036
 
6112
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
 
8037
#: modules/access/v4l.c:150
6113
8038
msgid "Video4Linux"
6114
8039
msgstr "Video4Linux"
6115
8040
 
6116
 
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
 
8041
#: modules/access/v4l.c:151
6117
8042
msgid "Video4Linux input"
6118
8043
msgstr "Video4Linux dovod"
6119
8044
 
6120
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
 
8045
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
6121
8046
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6122
8047
msgstr ""
6123
8048
"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6124
8049
 
6125
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6126
 
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6127
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
 
8050
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
 
8051
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
6128
8052
msgid "VCD"
6129
8053
msgstr "VCD"
6130
8054
 
6131
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 
8055
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
6132
8056
msgid "VCD input"
6133
8057
msgstr "VCD dovod"
6134
8058
 
6135
 
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
 
8059
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
6136
8060
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6137
8061
msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6138
8062
 
6139
 
#: modules/access/vcdx/access.c:106
 
8063
#: modules/access/vcdx/access.c:110
6140
8064
msgid "The above message had unknown log level"
6141
 
msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
 
8065
msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
6142
8066
 
6143
 
#: modules/access/vcdx/access.c:132
 
8067
#: modules/access/vcdx/access.c:136
6144
8068
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6145
 
msgstr ""
6146
 
"Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
 
8069
msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
6147
8070
 
6148
 
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:365
6149
 
#: modules/access/vcdx/access.c:691 modules/access/vcdx/info.c:290
6150
 
#: modules/access/vcdx/info.c:291
 
8071
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
 
8072
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
 
8073
#: modules/access/vcdx/info.c:295
 
8074
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
6151
8075
msgid "Entry"
6152
8076
msgstr "Vnos"
6153
8077
 
6154
 
#: modules/access/vcdx/access.c:410 modules/access/vcdx/info.c:102
 
8078
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
6155
8079
msgid "Segments"
6156
8080
msgstr "Odseki"
6157
8081
 
6158
 
#: modules/access/vcdx/access.c:429 modules/access/vcdx/access.c:710
6159
 
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6160
 
#: modules/demux/mkv.cpp:5227
 
8082
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
 
8083
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
 
8084
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
6161
8085
msgid "Segment"
6162
8086
msgstr "Odsek"
6163
8087
 
6164
 
#: modules/access/vcdx/access.c:534
 
8088
#: modules/access/vcdx/access.c:538
6165
8089
msgid "LID"
6166
8090
msgstr "LID"
6167
8091
 
6168
 
#: modules/access/vcdx/info.c:90
 
8092
#: modules/access/vcdx/info.c:93
6169
8093
msgid "VCD Format"
6170
 
msgstr "VCD format"
6171
 
 
6172
 
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6173
 
msgid "Album"
6174
 
msgstr "Album"
6175
 
 
6176
 
#: modules/access/vcdx/info.c:92
 
8094
msgstr "VCD zapis"
 
8095
 
 
8096
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
6177
8097
msgid "Application"
6178
8098
msgstr "Aplikacija"
6179
8099
 
6180
 
#: modules/access/vcdx/info.c:93
 
8100
#: modules/access/vcdx/info.c:96
6181
8101
msgid "Preparer"
6182
8102
msgstr "Pripravljavec"
6183
8103
 
6184
 
#: modules/access/vcdx/info.c:94
 
8104
#: modules/access/vcdx/info.c:97
6185
8105
msgid "Vol #"
6186
8106
msgstr "Jakost #"
6187
8107
 
6188
 
#: modules/access/vcdx/info.c:95
 
8108
#: modules/access/vcdx/info.c:98
6189
8109
msgid "Vol max #"
6190
8110
msgstr "Največja jakost #"
6191
8111
 
6192
 
#: modules/access/vcdx/info.c:96
 
8112
#: modules/access/vcdx/info.c:99
6193
8113
msgid "Volume Set"
6194
8114
msgstr "Nabor jakosti"
6195
8115
 
6196
 
#: modules/access/vcdx/info.c:99
 
8116
#: modules/access/vcdx/info.c:102
6197
8117
msgid "System Id"
6198
8118
msgstr "Sistemski ID"
6199
8119
 
6200
 
#: modules/access/vcdx/info.c:101
 
8120
#: modules/access/vcdx/info.c:104
6201
8121
msgid "Entries"
6202
8122
msgstr "Vnosi"
6203
8123
 
6204
 
#: modules/access/vcdx/info.c:122
 
8124
#: modules/access/vcdx/info.c:125
6205
8125
msgid "First Entry Point"
6206
8126
msgstr "Prva vnosna točka"
6207
8127
 
6208
 
#: modules/access/vcdx/info.c:126
 
8128
#: modules/access/vcdx/info.c:129
6209
8129
msgid "Last Entry Point"
6210
8130
msgstr "Zadnja vnosna točka"
6211
8131
 
6212
 
#: modules/access/vcdx/info.c:127
 
8132
#: modules/access/vcdx/info.c:130
6213
8133
msgid "Track size (in sectors)"
6214
8134
msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6215
8135
 
6216
 
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6217
 
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
 
8136
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
 
8137
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
6218
8138
msgid "type"
6219
8139
msgstr "tip"
6220
8140
 
6221
 
#: modules/access/vcdx/info.c:139
 
8141
#: modules/access/vcdx/info.c:142
6222
8142
msgid "end"
6223
8143
msgstr "konec"
6224
8144
 
6225
 
#: modules/access/vcdx/info.c:142
 
8145
#: modules/access/vcdx/info.c:145
6226
8146
msgid "play list"
6227
 
msgstr "predvajalna lista"
 
8147
msgstr "seznam predvajanja"
6228
8148
 
6229
 
#: modules/access/vcdx/info.c:153
 
8149
#: modules/access/vcdx/info.c:156
6230
8150
msgid "extended selection list"
6231
 
msgstr "razširjena lista izborov"
 
8151
msgstr "razširjeni seznam izborov"
6232
8152
 
6233
 
#: modules/access/vcdx/info.c:154
 
8153
#: modules/access/vcdx/info.c:157
6234
8154
msgid "selection list"
6235
 
msgstr "lista izbire"
 
8155
msgstr "seznam izbire"
6236
8156
 
6237
 
#: modules/access/vcdx/info.c:166
 
8157
#: modules/access/vcdx/info.c:169
6238
8158
msgid "unknown type"
6239
8159
msgstr "neznan tip"
6240
8160
 
6241
 
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6242
 
#: modules/access/vcdx/info.c:316
 
8161
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
 
8162
#: modules/access/vcdx/info.c:320
6243
8163
msgid "List ID"
6244
 
msgstr "ID liste"
 
8164
msgstr "ID seznama"
6245
8165
 
6246
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
 
8166
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
6247
8167
msgid "(Super) Video CD"
6248
8168
msgstr "(Super) Video CD"
6249
8169
 
6250
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 
8170
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
6251
8171
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6252
8172
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6253
8173
 
6254
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
 
8174
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
6255
8175
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6256
8176
msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6257
8177
 
6258
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 
8178
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
6259
8179
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6260
8180
msgstr ""
6261
8181
"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6262
8182
 
6263
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
 
8183
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
6264
8184
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6265
8185
msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6266
8186
 
6267
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
 
8187
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
6268
8188
msgid "Use playback control?"
6269
8189
msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6270
8190
 
6271
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 
8191
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6272
8192
msgid ""
6273
8193
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6274
8194
"tracks."
6276
8196
"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6277
8197
"primeru se predvaja po sledeh."
6278
8198
 
6279
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 
8199
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6280
8200
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6281
8201
msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6282
8202
 
6283
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
 
8203
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6284
8204
msgid ""
6285
8205
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6286
8206
"entry."
6288
8208
"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6289
8209
"določene časovne enote."
6290
8210
 
6291
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
 
8211
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
6292
8212
msgid "Show extended VCD info?"
6293
8213
msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6294
8214
 
6295
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 
8215
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
6296
8216
msgid ""
6297
8217
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6298
8218
"for example playback control navigation."
6300
8220
"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6301
8221
"nadzor krmarjenje pretoka."
6302
8222
 
6303
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
 
8223
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6304
8224
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6305
8225
msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
6306
8226
 
6307
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
 
8227
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
6308
8228
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6309
8229
msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
6310
8230
 
6311
 
#: modules/access_filter/dump.c:39
6312
 
msgid "Force use of dump module"
6313
 
msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6314
 
 
6315
 
#: modules/access_filter/dump.c:40
6316
 
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6317
 
msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6318
 
 
6319
 
#: modules/access_filter/dump.c:43
6320
 
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6321
 
msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6322
 
 
6323
 
#: modules/access_filter/dump.c:44
6324
 
msgid ""
6325
 
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6326
 
"megabyte were performed."
6327
 
msgstr ""
6328
 
"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6329
 
"določa nastavitev."
6330
 
 
6331
 
#: modules/access_filter/record.c:43
6332
 
msgid "Record directory"
6333
 
msgstr "Mapa posnetkov"
6334
 
 
6335
 
#: modules/access_filter/record.c:45
6336
 
msgid "Directory where the record will be stored."
6337
 
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6338
 
 
6339
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
6340
 
msgid "Timeshift granularity"
6341
 
msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6342
 
 
6343
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
6344
 
#, fuzzy
6345
 
msgid ""
6346
 
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6347
 
"timeshifted streams."
6348
 
msgstr ""
6349
 
"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6350
 
 
6351
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
6352
 
msgid "Timeshift directory"
6353
 
msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6354
 
 
6355
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
6356
 
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6357
 
msgstr ""
6358
 
"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6359
 
 
6360
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
6361
 
msgid "Force use of the timeshift module"
6362
 
msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6363
 
 
6364
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
6365
 
msgid ""
6366
 
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6367
 
"control pace or pause."
6368
 
msgstr ""
6369
 
"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6370
 
"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6371
 
 
6372
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6373
 
msgid "Timeshift"
6374
 
msgstr "Časovni zamik"
6375
 
 
6376
 
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6377
 
msgid "Dummy stream output"
6378
 
msgstr "Dummy odvod vala"
6379
 
 
6380
 
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6381
 
msgid "Dummy"
6382
 
msgstr "Dummy"
6383
 
 
6384
 
#: modules/access_output/file.c:61
6385
 
msgid "Append to file"
6386
 
msgstr "Pripni datoteki"
6387
 
 
6388
 
#: modules/access_output/file.c:62
6389
 
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6390
 
msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6391
 
 
6392
 
#: modules/access_output/file.c:66
6393
 
msgid "File stream output"
6394
 
msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6395
 
 
6396
 
#: modules/access_output/http.c:60
6397
 
msgid "Username"
6398
 
msgstr "Uporabniško ime"
6399
 
 
6400
 
#: modules/access_output/http.c:61
6401
 
msgid "User name that will be requested to access the stream."
6402
 
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6403
 
 
6404
 
#: modules/access_output/http.c:64
6405
 
msgid "Password that will be requested to access the stream."
6406
 
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6407
 
 
6408
 
#: modules/access_output/http.c:68
6409
 
msgid "Mime"
6410
 
msgstr "Mime"
6411
 
 
6412
 
#: modules/access_output/http.c:69
6413
 
#, fuzzy
6414
 
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6415
 
msgstr ""
6416
 
"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6417
 
 
6418
 
#: modules/access_output/http.c:73
6419
 
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6420
 
msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6421
 
 
6422
 
#: modules/access_output/http.c:76
6423
 
msgid ""
6424
 
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6425
 
"empty if you don't have one."
6426
 
msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6427
 
 
6428
 
#: modules/access_output/http.c:80
6429
 
msgid ""
6430
 
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6431
 
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6432
 
msgstr ""
6433
 
"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6434
 
"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6435
 
 
6436
 
#: modules/access_output/http.c:85
6437
 
msgid ""
6438
 
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6439
 
"SSL. Leave empty if you don't have one."
6440
 
msgstr ""
6441
 
"Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6442
 
"Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6443
 
 
6444
 
#: modules/access_output/http.c:88
6445
 
msgid "Advertise with Bonjour"
6446
 
msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6447
 
 
6448
 
#: modules/access_output/http.c:89
6449
 
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6450
 
msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6451
 
 
6452
 
#: modules/access_output/http.c:93
6453
 
msgid "HTTP stream output"
6454
 
msgstr "Odvod HTTP valov"
6455
 
 
6456
 
#: modules/access_output/shout.c:58
6457
 
msgid "Stream name"
6458
 
msgstr "Ime pretoka"
6459
 
 
6460
 
#: modules/access_output/shout.c:59
6461
 
#, fuzzy
6462
 
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6463
 
msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6464
 
 
6465
 
#: modules/access_output/shout.c:62
6466
 
msgid "Stream description"
6467
 
msgstr "Opis pretoka"
6468
 
 
6469
 
#: modules/access_output/shout.c:63
6470
 
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6471
 
msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6472
 
 
6473
 
#: modules/access_output/shout.c:66
6474
 
msgid "Stream MP3"
6475
 
msgstr "MP3 val"
6476
 
 
6477
 
#: modules/access_output/shout.c:67
6478
 
#, fuzzy
6479
 
msgid ""
6480
 
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6481
 
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6482
 
"icecast server."
6483
 
msgstr ""
6484
 
"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6485
 
"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6486
 
 
6487
 
#: modules/access_output/shout.c:73
6488
 
msgid "IceCAST output"
6489
 
msgstr "IceCAST odvod"
6490
 
 
6491
 
#: modules/access_output/udp.c:77
6492
 
msgid ""
6493
 
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6494
 
"milliseconds."
6495
 
msgstr ""
6496
 
"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6497
 
 
6498
 
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6499
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
6500
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6501
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:91
6502
 
msgid "Time-To-Live (TTL)"
6503
 
msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
6504
 
 
6505
 
#: modules/access_output/udp.c:81
6506
 
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6507
 
msgstr ""
6508
 
 
6509
 
#: modules/access_output/udp.c:84
6510
 
msgid "Group packets"
6511
 
msgstr "Skupinski paketi"
6512
 
 
6513
 
#: modules/access_output/udp.c:85
6514
 
msgid ""
6515
 
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6516
 
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6517
 
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
6518
 
msgstr ""
6519
 
"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6520
 
"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6521
 
"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6522
 
 
6523
 
#: modules/access_output/udp.c:90
6524
 
msgid "Raw write"
6525
 
msgstr "Raw pisanje"
6526
 
 
6527
 
#: modules/access_output/udp.c:91
6528
 
msgid ""
6529
 
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6530
 
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6531
 
msgstr ""
6532
 
"Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6533
 
"ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6534
 
 
6535
 
#: modules/access_output/udp.c:97
6536
 
msgid "UDP stream output"
6537
 
msgstr "UDP odvod pretoka"
6538
 
 
6539
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
 
8231
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
6540
8232
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6541
8233
msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6542
8234
 
6543
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
 
8235
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
6544
8236
msgid "Dolby Surround decoder"
6545
8237
msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6546
8238
 
6547
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
 
8239
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
6548
8240
msgid ""
6549
8241
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6550
8242
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6557
8249
"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6558
8250
"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6559
8251
 
6560
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
 
8252
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6561
8253
msgid "Characteristic dimension"
6562
8254
msgstr "Značilne dimenzije"
6563
8255
 
6564
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
 
8256
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6565
8257
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6566
8258
msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6567
8259
 
6568
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
 
8260
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
6569
8261
msgid "Compensate delay"
6570
8262
msgstr "Poravnava zamika"
6571
8263
 
6572
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
 
8264
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6573
8265
msgid ""
6574
8266
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6575
8267
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6578
8270
"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6579
8271
"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6580
8272
 
6581
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
 
8273
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
6582
8274
msgid "No decoding of Dolby Surround"
6583
8275
msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6584
8276
 
6585
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
 
8277
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6586
8278
msgid ""
6587
8279
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6588
8280
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
6590
8282
"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6591
8283
"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6592
8284
 
6593
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
 
8285
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
 
8286
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
6594
8287
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6595
8288
msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6596
8289
 
6597
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
 
8290
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
6598
8291
msgid "Headphone effect"
6599
8292
msgstr "Učinek slušalk"
6600
8293
 
6601
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
 
8294
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 
8295
msgid "Use downmix algorithm"
 
8296
msgstr "Uporabi downmix algoritem"
 
8297
 
 
8298
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 
8299
#, fuzzy
 
8300
msgid ""
 
8301
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 
8302
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 
8303
"speakers."
 
8304
msgstr ""
 
8305
"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
 
8306
"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
 
8307
 
 
8308
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
 
8309
msgid "Select channel to keep"
 
8310
msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
 
8311
 
 
8312
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 
8313
msgid ""
 
8314
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 
8315
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 
8316
msgstr ""
 
8317
"Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
 
8318
"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
 
8319
 
 
8320
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 
8321
msgid "Left rear"
 
8322
msgstr "Levo zadaj"
 
8323
 
 
8324
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 
8325
msgid "Right rear"
 
8326
msgstr "Desno zadaj"
 
8327
 
 
8328
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
 
8329
msgid "Left front"
 
8330
msgstr "Levo spredaj"
 
8331
 
 
8332
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
 
8333
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 
8334
msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
 
8335
 
 
8336
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
6602
8337
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6603
8338
msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6604
8339
 
6605
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
 
8340
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
 
8341
msgid "audio filter for simple channel mixing"
 
8342
msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
8343
 
 
8344
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
6606
8345
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6607
8346
msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6608
8347
 
6609
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 
8348
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
6610
8349
msgid "A/52 dynamic range compression"
6611
8350
msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6612
8351
 
6613
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6614
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 
8352
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
 
8353
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
6615
8354
msgid ""
6616
8355
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6617
8356
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6623
8362
"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6624
8363
"predstavitve."
6625
8364
 
6626
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
 
8365
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
6627
8366
msgid "Enable internal upmixing"
6628
8367
msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6629
8368
 
6630
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
 
8369
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
6631
8370
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6632
8371
msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6633
8372
 
6634
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6635
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
 
8373
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
 
8374
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
6636
8375
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6637
8376
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6638
8377
 
6639
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
 
8378
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
6640
8379
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6641
8380
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6642
8381
 
6643
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
 
8382
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6644
8383
msgid "DTS dynamic range compression"
6645
8384
msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6646
8385
 
6647
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6648
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
 
8386
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 
8387
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
6649
8388
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6650
8389
msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
6651
8390
 
6652
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 
8391
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
6653
8392
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6654
8393
msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
6655
8394
 
6656
 
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6657
 
#, fuzzy
6658
 
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6659
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6660
 
 
6661
 
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6662
 
#, fuzzy
6663
 
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6664
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6665
 
 
6666
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6667
 
#, fuzzy
6668
 
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6669
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6670
 
 
6671
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6672
 
#, fuzzy
6673
 
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6674
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6675
 
 
6676
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6677
 
#, fuzzy
6678
 
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6679
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6680
 
 
6681
 
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6682
 
#, fuzzy
6683
 
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6684
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6685
 
 
6686
 
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 
8395
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
 
8396
msgid "Fixed point audio format conversions"
 
8397
msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
 
8398
 
 
8399
#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
 
8400
msgid "Floating-point audio format conversions"
 
8401
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
 
8402
 
6687
8403
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
 
8404
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
6688
8405
msgid "MPEG audio decoder"
6689
8406
msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
6690
8407
 
6691
 
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6692
 
#, fuzzy
6693
 
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6694
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6695
 
 
6696
 
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6697
 
#, fuzzy
6698
 
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6699
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6700
 
 
6701
 
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6702
 
#, fuzzy
6703
 
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6704
 
msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
6705
 
 
6706
 
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6707
 
#, fuzzy
6708
 
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6709
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6710
 
 
6711
 
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6712
 
#, fuzzy
6713
 
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6714
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6715
 
 
6716
 
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6717
 
#, fuzzy
6718
 
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6719
 
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6720
 
 
6721
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
 
8408
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6722
8409
msgid "Equalizer preset"
6723
8410
msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
6724
8411
 
6725
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
 
8412
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6726
8413
msgid "Preset to use for the equalizer."
6727
8414
msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
6728
8415
 
6729
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
 
8416
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6730
8417
msgid "Bands gain"
6731
8418
msgstr "Doseg trakov"
6732
8419
 
6733
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6734
 
#, fuzzy
 
8420
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6735
8421
msgid ""
6736
8422
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6737
8423
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6738
 
"2 0\""
 
8424
"2 0\"."
6739
8425
msgstr ""
6740
8426
"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
6741
8427
"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
6742
8428
"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
6743
8429
 
6744
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 
8430
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6745
8431
msgid "Two pass"
6746
8432
msgstr "Dvakratno filtriranje"
6747
8433
 
6748
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 
8434
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6749
8435
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6750
8436
msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
6751
8437
 
6752
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
 
8438
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6753
8439
msgid "Global gain"
6754
8440
msgstr "Celotna pridobitev"
6755
8441
 
6756
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 
8442
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6757
8443
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6758
8444
msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
6759
8445
 
6760
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
 
8446
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
6761
8447
msgid "Equalizer with 10 bands"
6762
8448
msgstr "Uravnavanje zvoka"
6763
8449
 
6764
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 
8450
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6765
8451
msgid "Flat"
6766
8452
msgstr "Privzeto"
6767
8453
 
6768
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6769
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
 
8454
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8455
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6770
8456
msgid "Classical"
6771
8457
msgstr "Klasika"
6772
8458
 
6773
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 
8459
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6774
8460
msgid "Club"
6775
8461
msgstr "Klubska"
6776
8462
 
6777
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6778
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
 
8463
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8464
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6779
8465
msgid "Dance"
6780
8466
msgstr "Dance"
6781
8467
 
6782
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 
8468
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6783
8469
msgid "Full bass"
6784
8470
msgstr "Polni basi"
6785
8471
 
6786
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8472
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6787
8473
msgid "Full bass and treble"
6788
8474
msgstr "Polni basi in visoki toni"
6789
8475
 
6790
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8476
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6791
8477
msgid "Full treble"
6792
8478
msgstr "Polni visoki toni"
6793
8479
 
6794
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
8480
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6795
8481
msgid "Headphones"
6796
8482
msgstr "Slušalke"
6797
8483
 
6798
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 
8484
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6799
8485
msgid "Large Hall"
6800
8486
msgstr "Zvok v veliki dvorani"
6801
8487
 
6802
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 
8488
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6803
8489
msgid "Live"
6804
8490
msgstr "Zvok žive glasbe"
6805
8491
 
6806
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 
8492
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6807
8493
msgid "Party"
6808
8494
msgstr "Zabava"
6809
8495
 
6810
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6811
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
 
8496
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8497
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6812
8498
msgid "Pop"
6813
8499
msgstr "Pop"
6814
8500
 
6815
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6816
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
 
8501
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8502
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6817
8503
msgid "Reggae"
6818
8504
msgstr "Reggae"
6819
8505
 
6820
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6821
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
 
8506
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
8507
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6822
8508
msgid "Rock"
6823
8509
msgstr "Rock"
6824
8510
 
6825
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6826
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
 
8511
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
8512
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6827
8513
msgid "Ska"
6828
8514
msgstr "Ska"
6829
8515
 
6830
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8516
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6831
8517
msgid "Soft"
6832
8518
msgstr "Mehka"
6833
8519
 
6834
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 
8520
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6835
8521
msgid "Soft rock"
6836
8522
msgstr "Mehki rock"
6837
8523
 
6838
 
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6839
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
 
8524
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
8525
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6840
8526
msgid "Techno"
6841
8527
msgstr "Tehno"
6842
8528
 
6843
 
#: modules/audio_filter/format.c:201
 
8529
#: modules/audio_filter/format.c:205
6844
8530
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6845
8531
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6846
8532
 
6847
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
 
8533
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
6848
8534
msgid "Number of audio buffers"
6849
 
msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
 
8535
msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
6850
8536
 
6851
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
 
8537
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
6852
8538
msgid ""
6853
8539
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6854
8540
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6855
8541
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
6856
8542
msgstr ""
6857
 
"Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
6858
 
"vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
6859
 
"občutljvo za kratke spremembe."
 
8543
"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
 
8544
"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
 
8545
"občutljivo za kratke spremembe."
6860
8546
 
6861
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
 
8547
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
6862
8548
msgid "Max level"
6863
 
msgstr "Najvišja izravnava"
 
8549
msgstr "Najvišja raven"
6864
8550
 
6865
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
 
8551
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
6866
8552
msgid ""
6867
8553
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6868
8554
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6869
8555
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
6870
8556
msgstr ""
6871
 
"Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
6872
 
"bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
6873
 
"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
 
8557
"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
 
8558
"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
 
8559
"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
6874
8560
 
6875
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
 
8561
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
 
8562
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
 
8563
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
6876
8564
msgid "Volume normalizer"
6877
8565
msgstr "Normalizator jakosti"
6878
8566
 
6879
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
 
8567
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
6880
8568
msgid "Parametric Equalizer"
6881
8569
msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
6882
8570
 
6883
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
 
8571
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6884
8572
msgid "Low freq (Hz)"
6885
8573
msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
6886
8574
 
6887
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6888
 
#, fuzzy
6889
 
msgid "Low freq gain (Db)"
 
8575
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 
8576
msgid "Low freq gain (dB)"
6890
8577
msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
6891
8578
 
6892
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 
8579
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6893
8580
msgid "High freq (Hz)"
6894
8581
msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
6895
8582
 
6896
8583
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6897
 
#, fuzzy
6898
 
msgid "High freq gain (Db)"
 
8584
msgid "High freq gain (dB)"
6899
8585
msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
6900
8586
 
6901
8587
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6902
8588
msgid "Freq 1 (Hz)"
6903
8589
msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
6904
8590
 
6905
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6906
 
#, fuzzy
6907
 
msgid "Freq 1 gain (Db)"
 
8591
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
 
8592
msgid "Freq 1 gain (dB)"
6908
8593
msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
6909
8594
 
6910
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 
8595
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6911
8596
msgid "Freq 1 Q"
6912
8597
msgstr "Frekvenca 1 Q"
6913
8598
 
6914
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 
8599
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6915
8600
msgid "Freq 2 (Hz)"
6916
8601
msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
6917
8602
 
 
8603
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
 
8604
msgid "Freq 2 gain (dB)"
 
8605
msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
 
8606
 
6918
8607
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6919
 
#, fuzzy
6920
 
msgid "Freq 2 gain (Db)"
6921
 
msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
6922
 
 
6923
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6924
8608
msgid "Freq 2 Q"
6925
8609
msgstr "Frekvenca 2 Q"
6926
8610
 
6927
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
 
8611
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6928
8612
msgid "Freq 3 (Hz)"
6929
8613
msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
6930
8614
 
6931
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6932
 
#, fuzzy
6933
 
msgid "Freq 3 gain (Db)"
 
8615
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
 
8616
msgid "Freq 3 gain (dB)"
6934
8617
msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
6935
8618
 
6936
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
 
8619
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
6937
8620
msgid "Freq 3 Q"
6938
8621
msgstr "Frekvenca 3 Q"
6939
8622
 
6940
 
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
 
8623
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
 
8624
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
6941
8625
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6942
8626
msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
6943
8627
 
6944
 
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6945
 
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
 
8628
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
 
8629
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
6946
8630
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6947
8631
msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
6948
8632
 
6949
 
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
 
8633
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
6950
8634
msgid "Audio filter for trivial resampling"
6951
8635
msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
6952
8636
 
6953
 
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
 
8637
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
6954
8638
msgid "Audio filter for ugly resampling"
6955
8639
msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
6956
8640
 
6957
 
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
 
8641
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 
8642
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
 
8643
msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
 
8644
 
 
8645
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 
8646
msgid "Scaletempo"
 
8647
msgstr "Prilagodi tempo"
 
8648
 
 
8649
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 
8650
msgid "Stride Length"
 
8651
msgstr "Dolžina koraka"
 
8652
 
 
8653
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 
8654
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
 
8655
msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
 
8656
 
 
8657
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 
8658
msgid "Overlap Length"
 
8659
msgstr "Dolžina prekrivanja"
 
8660
 
 
8661
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 
8662
msgid "Percentage of stride to overlap"
 
8663
msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
 
8664
 
 
8665
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 
8666
msgid "Search Length"
 
8667
msgstr "Preišči dolžino"
 
8668
 
 
8669
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 
8670
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 
8671
msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
 
8672
 
 
8673
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
 
8674
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
 
8675
msgid "spatializer"
 
8676
msgstr "prostorsko"
 
8677
 
 
8678
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
6958
8679
msgid "Float32 audio mixer"
6959
8680
msgstr "Float32 mešalec zvoka"
6960
8681
 
6961
 
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
 
8682
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
6962
8683
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6963
8684
msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
6964
8685
 
6965
 
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
 
8686
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
6966
8687
msgid "Trivial audio mixer"
6967
8688
msgstr "Navaden mešalec zvoka"
6968
8689
 
6969
 
#: modules/audio_output/alsa.c:84
 
8690
#: modules/audio_output/alsa.c:88
6970
8691
msgid "default"
6971
8692
msgstr "privzeto"
6972
8693
 
6973
 
#: modules/audio_output/alsa.c:104
 
8694
#: modules/audio_output/alsa.c:108
6974
8695
msgid "ALSA audio output"
6975
8696
msgstr "ALSA odvod zvoka"
6976
8697
 
6977
 
#: modules/audio_output/alsa.c:108
 
8698
#: modules/audio_output/alsa.c:112
6978
8699
msgid "ALSA Device Name"
6979
8700
msgstr "Ime ALSA naprave"
6980
8701
 
6981
 
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6982
 
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6983
 
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6984
 
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6985
 
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:574
6986
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
 
8702
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
 
8703
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
 
8704
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:388
 
8705
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
 
8706
#: modules/audio_output/waveout.c:463 modules/gui/macosx/intf.m:558
 
8707
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
6987
8708
msgid "Audio Device"
6988
 
msgstr "Zvokovna naprava"
6989
 
 
6990
 
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6991
 
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6992
 
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6993
 
#: modules/audio_output/waveout.c:433
6994
 
msgid "Mono"
6995
 
msgstr "Mono"
6996
 
 
6997
 
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6998
 
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6999
 
#: modules/audio_output/waveout.c:405
 
8709
msgstr "Zvočna naprava"
 
8710
 
 
8711
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:500
 
8712
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:413
 
8713
#: modules/audio_output/waveout.c:501
7000
8714
msgid "2 Front 2 Rear"
7001
8715
msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7002
8716
 
7003
 
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7004
 
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
 
8717
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:593
 
8718
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:551
7005
8719
msgid "A/52 over S/PDIF"
7006
8720
msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7007
8721
 
7008
 
#: modules/audio_output/alsa.c:912
 
8722
#: modules/audio_output/alsa.c:326
 
8723
msgid "No Audio Device"
 
8724
msgstr "Ni zvočne naprave"
 
8725
 
 
8726
#: modules/audio_output/alsa.c:327
 
8727
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 
8728
msgstr ""
 
8729
"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
 
8730
 
 
8731
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
 
8732
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
 
8733
msgid "Audio output failed"
 
8734
msgstr "Napaka odvoda zvoka"
 
8735
 
 
8736
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
 
8737
#, c-format
 
8738
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 
8739
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
 
8740
 
 
8741
#: modules/audio_output/alsa.c:474
 
8742
#, c-format
 
8743
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 
8744
msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
 
8745
 
 
8746
#: modules/audio_output/alsa.c:964
7009
8747
msgid "Unknown soundcard"
7010
8748
msgstr "Neznana zvočna kartica"
7011
8749
 
7012
 
#: modules/audio_output/arts.c:65
 
8750
#: modules/audio_output/arts.c:66
7013
8751
msgid "aRts audio output"
7014
8752
msgstr "aRts odvod zvoka"
7015
8753
 
7016
 
#: modules/audio_output/auhal.c:130
 
8754
#: modules/audio_output/auhal.c:132
7017
8755
msgid ""
7018
8756
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7019
8757
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7020
8758
"playback."
7021
8759
msgstr ""
7022
8760
"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7023
 
"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
 
8761
"meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7024
8762
"predvajanje zvoka."
7025
8763
 
7026
 
#: modules/audio_output/auhal.c:136
 
8764
#: modules/audio_output/auhal.c:138
7027
8765
msgid "HAL AudioUnit output"
7028
8766
msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7029
8767
 
7030
 
#: modules/audio_output/auhal.c:1011
 
8768
#: modules/audio_output/auhal.c:247
 
8769
msgid ""
 
8770
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 
8771
msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
 
8772
 
 
8773
#: modules/audio_output/auhal.c:431
 
8774
msgid "Audio device is not configured"
 
8775
msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
 
8776
 
 
8777
#: modules/audio_output/auhal.c:432
 
8778
msgid ""
 
8779
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 
8780
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 
8781
msgstr ""
 
8782
"Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
 
8783
"v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
 
8784
 
 
8785
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
7031
8786
#, c-format
7032
8787
msgid "%s (Encoded Output)"
7033
8788
msgstr "%s (kodiran odvod)"
7034
8789
 
7035
 
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
 
8790
#: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
7036
8791
msgid "Output device"
7037
8792
msgstr "Odvodna naprava"
7038
8793
 
7039
 
#: modules/audio_output/directx.c:207
 
8794
#: modules/audio_output/directx.c:222
7040
8795
msgid ""
7041
8796
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7042
8797
"default device appears as 0 AND another number)."
7044
8799
"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7045
8800
"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7046
8801
 
7047
 
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
 
8802
#: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
7048
8803
msgid "Use float32 output"
7049
8804
msgstr "Uporabi float32 odvod"
7050
8805
 
7051
 
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
 
8806
#: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
7052
8807
msgid ""
7053
8808
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7054
8809
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7056
8811
"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7057
8812
"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7058
8813
 
7059
 
#: modules/audio_output/directx.c:215
 
8814
#: modules/audio_output/directx.c:230
7060
8815
msgid "DirectX audio output"
7061
8816
msgstr "DirectX odvod zvoka"
7062
8817
 
7063
 
#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
 
8818
#: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:421
7064
8819
msgid "3 Front 2 Rear"
7065
8820
msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7066
8821
 
7067
 
#: modules/audio_output/esd.c:68
 
8822
#: modules/audio_output/esd.c:70
7068
8823
msgid "EsounD audio output"
7069
8824
msgstr "EsounD odvod zvoka"
7070
8825
 
7071
 
#: modules/audio_output/esd.c:71
 
8826
#: modules/audio_output/esd.c:73
7072
8827
msgid "Esound server"
7073
8828
msgstr "Esound strežnik"
7074
8829
 
7075
 
#: modules/audio_output/file.c:81
 
8830
#: modules/audio_output/file.c:83
7076
8831
msgid "Output format"
7077
 
msgstr "Odvodni format"
 
8832
msgstr "Odvodni zapis"
7078
8833
 
7079
 
#: modules/audio_output/file.c:82
 
8834
#: modules/audio_output/file.c:84
7080
8835
msgid ""
7081
8836
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7082
8837
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7084
8839
"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7085
8840
"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7086
8841
 
7087
 
#: modules/audio_output/file.c:85
 
8842
#: modules/audio_output/file.c:87
7088
8843
msgid "Number of output channels"
7089
8844
msgstr "Število odvodnih kanalov"
7090
8845
 
7091
 
#: modules/audio_output/file.c:86
 
8846
#: modules/audio_output/file.c:88
7092
8847
msgid ""
7093
8848
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7094
8849
"restrict the number of channels here."
7096
8851
"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7097
8852
"število."
7098
8853
 
7099
 
#: modules/audio_output/file.c:89
 
8854
#: modules/audio_output/file.c:91
7100
8855
msgid "Add WAVE header"
7101
8856
msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7102
8857
 
7103
 
#: modules/audio_output/file.c:90
 
8858
#: modules/audio_output/file.c:92
7104
8859
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7105
8860
msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7106
8861
 
7107
 
#: modules/audio_output/file.c:107
 
8862
#: modules/audio_output/file.c:109
7108
8863
msgid "Output file"
7109
8864
msgstr "Odvodna datoteka"
7110
8865
 
7111
 
#: modules/audio_output/file.c:108
7112
 
msgid "File to which the audio samples will be written to."
7113
 
msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
 
8866
#: modules/audio_output/file.c:110
 
8867
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 
8868
msgstr ""
 
8869
"Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
7114
8870
 
7115
 
#: modules/audio_output/file.c:111
 
8871
#: modules/audio_output/file.c:113
7116
8872
msgid "File audio output"
7117
8873
msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7118
8874
 
7119
 
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
 
8875
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
7120
8876
msgid "Roku HD1000 audio output"
7121
8877
msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7122
8878
 
7123
 
#: modules/audio_output/jack.c:64
 
8879
#: modules/audio_output/jack.c:68
 
8880
msgid "Automatically connect to writable clients"
 
8881
msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
 
8882
 
 
8883
#: modules/audio_output/jack.c:70
 
8884
msgid ""
 
8885
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 
8886
"writable JACK clients found."
 
8887
msgstr ""
 
8888
"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
 
8889
"primerno nastavljenim uporabnikom."
 
8890
 
 
8891
#: modules/audio_output/jack.c:74
 
8892
msgid "Connect to clients matching"
 
8893
msgstr "Povezovanje z uporabniki"
 
8894
 
 
8895
#: modules/audio_output/jack.c:76
 
8896
msgid ""
 
8897
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 
8898
"regular expression will be considered for connection."
 
8899
msgstr ""
 
8900
"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
 
8901
"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
 
8902
 
 
8903
#: modules/audio_output/jack.c:84
7124
8904
msgid "JACK audio output"
7125
8905
msgstr "JACK odvod zvoka"
7126
8906
 
7127
 
#: modules/audio_output/oss.c:101
 
8907
#: modules/audio_output/oss.c:103
7128
8908
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7129
8909
msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7130
8910
 
7131
 
#: modules/audio_output/oss.c:103
 
8911
#: modules/audio_output/oss.c:105
7132
8912
msgid ""
7133
8913
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7134
8914
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7135
8915
"drivers, then you need to enable this option."
7136
8916
msgstr ""
7137
 
"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
 
8917
"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
7138
8918
"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7139
8919
"možnost."
7140
8920
 
7141
 
#: modules/audio_output/oss.c:109
7142
 
#, fuzzy
7143
 
msgid "Linux OSS audio output"
 
8921
#: modules/audio_output/oss.c:111
 
8922
msgid "UNIX OSS audio output"
7144
8923
msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7145
8924
 
7146
 
#: modules/audio_output/oss.c:114
 
8925
#: modules/audio_output/oss.c:116
7147
8926
msgid "OSS DSP device"
7148
8927
msgstr "OSS DSP naprava"
7149
8928
 
7150
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
 
8929
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
7151
8930
msgid "Portaudio identifier for the output device"
7152
8931
msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7153
8932
 
7154
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
 
8933
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
7155
8934
msgid "PORTAUDIO audio output"
7156
8935
msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7157
8936
 
7158
 
#: modules/audio_output/sdl.c:67
 
8937
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
 
8938
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
 
8939
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
 
8940
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
 
8941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:379
 
8942
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
 
8943
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:961
 
8944
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
 
8945
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
 
8946
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1047
 
8947
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
 
8948
msgid "VLC media player"
 
8949
msgstr "Predvajalnik VLC"
 
8950
 
 
8951
#: modules/audio_output/pulse.c:97
 
8952
msgid "Pulseaudio audio output"
 
8953
msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
 
8954
 
 
8955
#: modules/audio_output/sdl.c:69
7159
8956
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7160
8957
msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7161
8958
 
7162
 
#: modules/audio_output/waveout.c:144
 
8959
#: modules/audio_output/waveout.c:148
 
8960
msgid "Microsoft Soundmapper"
 
8961
msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
8962
 
 
8963
#: modules/audio_output/waveout.c:159
 
8964
msgid "Select Audio Device"
 
8965
msgstr "Izbor zvočne naprave"
 
8966
 
 
8967
#: modules/audio_output/waveout.c:160
 
8968
msgid ""
 
8969
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 
8970
"VLC restart to apply."
 
8971
msgstr ""
 
8972
"Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
 
8973
"spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
 
8974
 
 
8975
#: modules/audio_output/waveout.c:163
 
8976
msgid "Default Audio Device"
 
8977
msgstr "Privzeta zvočna naprava"
 
8978
 
 
8979
#: modules/audio_output/waveout.c:167
7163
8980
msgid "Win32 waveOut extension output"
7164
8981
msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7165
8982
 
7166
 
#: modules/audio_output/waveout.c:386
 
8983
#: modules/audio_output/waveout.c:480
7167
8984
msgid "5.1"
7168
8985
msgstr "5.1"
7169
8986
 
7170
 
#: modules/codec/a52.c:91
 
8987
#: modules/codec/a52.c:98
7171
8988
msgid "A/52 parser"
7172
8989
msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7173
8990
 
7174
 
#: modules/codec/a52.c:98
 
8991
#: modules/codec/a52.c:105
7175
8992
msgid "A/52 audio packetizer"
7176
8993
msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7177
8994
 
7178
 
#: modules/codec/adpcm.c:42
 
8995
#: modules/codec/adpcm.c:48
7179
8996
msgid "ADPCM audio decoder"
7180
8997
msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7181
8998
 
7182
 
#: modules/codec/araw.c:43
 
8999
#: modules/codec/araw.c:49
7183
9000
msgid "Raw/Log Audio decoder"
7184
9001
msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7185
9002
 
7186
 
#: modules/codec/araw.c:52
 
9003
#: modules/codec/araw.c:58
7187
9004
msgid "Raw audio encoder"
7188
9005
msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7189
9006
 
7190
 
#: modules/codec/cinepak.c:38
7191
 
msgid "Cinepak video decoder"
7192
 
msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7193
 
 
7194
 
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7195
 
msgid "CMML annotations decoder"
7196
 
msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7197
 
 
7198
 
#: modules/codec/cvdsub.c:46
7199
 
msgid "CVD subtitle decoder"
7200
 
msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7201
 
 
7202
 
#: modules/codec/cvdsub.c:51
7203
 
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7204
 
msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7205
 
 
7206
 
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7207
 
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7208
 
msgid "Encoding quality"
7209
 
msgstr "Kakovost kodiranja"
7210
 
 
7211
 
#: modules/codec/dirac.c:68
7212
 
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7213
 
msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7214
 
 
7215
 
#: modules/codec/dirac.c:73
7216
 
msgid "Dirac video decoder"
7217
 
msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7218
 
 
7219
 
#: modules/codec/dirac.c:79
7220
 
msgid "Dirac video encoder"
7221
 
msgstr "Dirac kodirnik slike"
7222
 
 
7223
 
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7224
 
msgid "DirectMedia Object decoder"
7225
 
msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7226
 
 
7227
 
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7228
 
msgid "DirectMedia Object encoder"
7229
 
msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7230
 
 
7231
 
#: modules/codec/dts.c:95
7232
 
msgid "DTS parser"
7233
 
msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7234
 
 
7235
 
#: modules/codec/dts.c:100
7236
 
msgid "DTS audio packetizer"
7237
 
msgstr "DTS paketnik zvoka"
7238
 
 
7239
 
#: modules/codec/dvbsub.c:45
7240
 
msgid "Decoding X coordinate"
7241
 
msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7242
 
 
7243
 
#: modules/codec/dvbsub.c:46
7244
 
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7245
 
msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7246
 
 
7247
 
#: modules/codec/dvbsub.c:48
7248
 
msgid "Decoding Y coordinate"
7249
 
msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7250
 
 
7251
 
#: modules/codec/dvbsub.c:49
7252
 
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7253
 
msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7254
 
 
7255
 
#: modules/codec/dvbsub.c:51
7256
 
msgid "Subpicture position"
7257
 
msgstr "Lega nalepk"
7258
 
 
7259
 
#: modules/codec/dvbsub.c:53
7260
 
msgid ""
7261
 
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7262
 
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7263
 
"g. 6=top-right)."
7264
 
msgstr ""
7265
 
"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7266
 
"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7267
 
 
7268
 
#: modules/codec/dvbsub.c:57
7269
 
msgid "Encoding X coordinate"
7270
 
msgstr "Kodiranje X koordinate"
7271
 
 
7272
 
#: modules/codec/dvbsub.c:58
7273
 
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7274
 
msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7275
 
 
7276
 
#: modules/codec/dvbsub.c:59
7277
 
msgid "Encoding Y coordinate"
7278
 
msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7279
 
 
7280
 
#: modules/codec/dvbsub.c:60
7281
 
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7282
 
msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7283
 
 
7284
 
#: modules/codec/dvbsub.c:80
7285
 
msgid "DVB subtitles decoder"
7286
 
msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7287
 
 
7288
 
#: modules/codec/dvbsub.c:93
7289
 
msgid "DVB subtitles encoder"
7290
 
msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7291
 
 
7292
 
#: modules/codec/faad.c:39
7293
 
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7294
 
msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7295
 
 
7296
 
#: modules/codec/faad.c:377
7297
 
msgid "AAC extension"
7298
 
msgstr "AACe razširitev"
7299
 
 
7300
 
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7301
 
msgid "Image file"
7302
 
msgstr "Slikovna datoteka"
7303
 
 
7304
 
#: modules/codec/fake.c:47
7305
 
msgid "Path of the image file for fake input."
7306
 
msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7307
 
 
7308
 
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7309
 
#: modules/stream_out/transcode.c:70
7310
 
msgid "Output video width."
7311
 
msgstr "Odvodna širina slike."
7312
 
 
7313
 
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7314
 
#: modules/stream_out/transcode.c:73
7315
 
msgid "Output video height."
7316
 
msgstr "Odvodna višina slike."
7317
 
 
7318
 
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:127
7319
 
msgid "Keep aspect ratio"
7320
 
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7321
 
 
7322
 
#: modules/codec/fake.c:56
7323
 
msgid "Consider width and height as maximum values."
7324
 
msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7325
 
 
7326
 
#: modules/codec/fake.c:57
7327
 
msgid "Background aspect ratio"
7328
 
msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7329
 
 
7330
 
#: modules/codec/fake.c:59
7331
 
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7332
 
msgstr ""
7333
 
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7334
 
"zaslonske točke."
7335
 
 
7336
 
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7337
 
msgid "Deinterlace video"
7338
 
msgstr "Razpletena slika"
7339
 
 
7340
 
#: modules/codec/fake.c:62
7341
 
msgid "Deinterlace the image after loading it."
7342
 
msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7343
 
 
7344
 
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7345
 
msgid "Deinterlace module"
7346
 
msgstr "Enota razpletanja"
7347
 
 
7348
 
#: modules/codec/fake.c:65
7349
 
msgid "Deinterlace module to use."
7350
 
msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7351
 
 
7352
 
#: modules/codec/fake.c:76
7353
 
msgid "Fake video decoder"
7354
 
msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7355
 
 
7356
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9007
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7357
9008
msgid "Non-ref"
7358
9009
msgstr "Brez reference"
7359
9010
 
7360
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9011
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7361
9012
msgid "Bidir"
7362
9013
msgstr "Oboje smerno"
7363
9014
 
7364
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9015
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7365
9016
msgid "Non-key"
7366
9017
msgstr "Brez ključa"
7367
9018
 
7368
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
 
9019
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
 
9020
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 
9021
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7369
9022
msgid "All"
7370
9023
msgstr "Vse"
7371
9024
 
7372
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
 
9025
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7373
9026
msgid "rd"
7374
9027
msgstr "rd"
7375
9028
 
7376
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
 
9029
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7377
9030
msgid "bits"
7378
9031
msgstr "biti"
7379
9032
 
7380
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
 
9033
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7381
9034
msgid "simple"
7382
9035
msgstr "vzorec"
7383
9036
 
7384
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
 
9037
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
7385
9038
msgid ""
7386
 
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7387
 
msgstr ""
7388
 
"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7389
 
"WMA)"
7390
 
 
7391
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7392
 
#, fuzzy
7393
 
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7394
 
msgstr ""
7395
 
"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7396
 
"WMA)"
7397
 
 
7398
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
 
9039
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
 
9040
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 
9041
"MJPEG and other codecs"
 
9042
msgstr ""
 
9043
"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
 
9044
"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
 
9045
"DV, MJPEG in druge kodeke."
 
9046
 
 
9047
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 
9048
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
9049
msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
9050
 
 
9051
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 
9052
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 
9053
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
 
9054
 
 
9055
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
7399
9056
msgid "Decoding"
7400
9057
msgstr "Dekodiranje"
7401
9058
 
7402
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7403
 
msgid "FFmpeg chroma conversion"
7404
 
msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7405
 
 
7406
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:133
7407
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
 
9059
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
7408
9060
msgid "Encoding"
7409
9061
msgstr "Kodiranje"
7410
9062
 
7411
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:134
 
9063
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
7412
9064
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7413
9065
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7414
9066
 
7415
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:192
7416
 
msgid "FFmpeg demuxer"
7417
 
msgstr "FFmpeg razvijalec"
7418
 
 
7419
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7420
 
msgid "FFmpeg muxer"
7421
 
msgstr "FFmpeg zvijalec"
7422
 
 
7423
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:206
7424
 
msgid "FFmpeg video filter"
7425
 
msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7426
 
 
7427
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212
7428
 
msgid "FFmpeg crop padd filter"
7429
 
msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7430
 
 
7431
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218
 
9067
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
7432
9068
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7433
9069
msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7434
9070
 
7435
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
 
9071
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
7436
9072
msgid "Direct rendering"
7437
 
msgstr "Neposredno prikazovanje"
 
9073
msgstr "Neposredno upodabljanje"
7438
9074
 
7439
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 
9075
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
7440
9076
msgid "Error resilience"
7441
9077
msgstr "Prožnost napak"
7442
9078
 
7443
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
 
9079
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
7444
9080
msgid ""
7445
9081
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
7446
9082
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7452
9088
"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
7453
9089
"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
7454
9090
 
7455
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
 
9091
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
7456
9092
msgid "Workaround bugs"
7457
9093
msgstr "Obhod hroščev"
7458
9094
 
7459
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
 
9095
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
7460
9096
msgid ""
7461
9097
"Try to fix some bugs:\n"
7462
9098
"1  autodetect\n"
7480
9116
"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7481
9117
"40."
7482
9118
 
7483
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7484
 
#: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:172
 
9119
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 
9120
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
7485
9121
msgid "Hurry up"
7486
9122
msgstr "Pohiti"
7487
9123
 
7488
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
 
9124
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
7489
9125
msgid ""
7490
9126
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7491
9127
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7494
9130
"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7495
9131
"lahko znižuje kakovost predvajanja."
7496
9132
 
7497
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7498
 
msgid "Post processing quality"
7499
 
msgstr "Kakovost po obdelavi"
7500
 
 
7501
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7502
 
msgid ""
7503
 
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7504
 
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7505
 
"looking pictures."
7506
 
msgstr ""
7507
 
"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7508
 
"Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7509
 
"predvajajo bolj kakovostno sliko."
7510
 
 
7511
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
 
9133
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 
9134
msgid "Skip frame (default=0)"
 
9135
msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
 
9136
 
 
9137
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
 
9138
msgid ""
 
9139
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 
9140
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 
9141
msgstr ""
 
9142
"Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
 
9143
"1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
 
9144
 
 
9145
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
 
9146
msgid "Skip idct (default=0)"
 
9147
msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
 
9148
 
 
9149
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
 
9150
msgid ""
 
9151
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 
9152
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 
9153
msgstr ""
 
9154
"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
 
9155
"0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
 
9156
 
 
9157
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
7512
9158
msgid "Debug mask"
7513
9159
msgstr "Maska razhroščevanja"
7514
9160
 
7515
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
 
9161
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
7516
9162
msgid "Set ffmpeg debug mask"
7517
9163
msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7518
9164
 
7519
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
 
9165
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
7520
9166
msgid "Visualize motion vectors"
7521
9167
msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
7522
9168
 
7523
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
 
9169
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
7524
9170
msgid ""
7525
9171
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7526
9172
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7536
9182
"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7537
9183
"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7538
9184
 
7539
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
 
9185
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
7540
9186
msgid "Low resolution decoding"
7541
9187
msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7542
9188
 
7543
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
 
9189
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
7544
9190
msgid ""
7545
9191
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7546
9192
"processing power"
7548
9194
"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7549
9195
"zahteven."
7550
9196
 
7551
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
 
9197
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
7552
9198
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7553
9199
msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7554
9200
 
7555
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
 
9201
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
7556
9202
msgid ""
7557
9203
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7558
9204
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7560
9206
"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7561
9207
"močno poveča hitrost delovanja."
7562
9208
 
7563
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7564
 
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7565
 
msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7566
 
 
7567
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7568
 
msgid ""
7569
 
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7570
 
"<option>...]]...\n"
7571
 
"long form example:\n"
7572
 
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7573
 
"short form example:\n"
7574
 
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7575
 
"more examples:\n"
7576
 
"tn:64:128:256\n"
7577
 
"Filters                        Options\n"
7578
 
"short  long name       short   long option     Description\n"
7579
 
"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7580
 
"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7581
 
"                       y       nochrom         chrominance filtring "
7582
 
"disabled\n"
7583
 
"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7584
 
"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7585
 
"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7586
 
"                       the h & v deblocking filters share these\n"
7587
 
"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7588
 
"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7589
 
"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7590
 
"1\n"
7591
 
"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7592
 
"1\n"
7593
 
"dr     dering                                  Deringing filter\n"
7594
 
"al     autolevels                              automatic brightness / "
7595
 
"contrast\n"
7596
 
"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7597
 
"(0..255)\n"
7598
 
"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7599
 
"li     linipoldeint                            linear interpolating "
7600
 
"deinterlace\n"
7601
 
"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7602
 
"deinterlacer\n"
7603
 
"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7604
 
"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7605
 
"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7606
 
"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7607
 
"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7608
 
"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7609
 
"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7610
 
msgstr ""
7611
 
"<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
7612
 
"<možnost>...]]...\n"
7613
 
"Primer dolge oblike:\n"
7614
 
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7615
 
"primer kratke oblike:\n"
7616
 
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7617
 
"več primerov:\n"
7618
 
"tn:64:128:256\n"
7619
 
"Filtri                        Možnosti\n"
7620
 
"kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
7621
 
"*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
7622
 
"                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
7623
 
"(chrominance)\n"
7624
 
"                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
7625
 
"(chrominance)\n"
7626
 
"hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
7627
 
"(deblocking)\n"
7628
 
"       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
7629
 
"       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
7630
 
"                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
7631
 
"                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
7632
 
"vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
7633
 
"(deblocking)\n"
7634
 
"h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
7635
 
"(deblocking) 1\n"
7636
 
"v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
7637
 
"(deblocking) 1\n"
7638
 
"dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
7639
 
"al     autolevels                              samodejna svetlost / "
7640
 
"kontrast\n"
7641
 
"                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
7642
 
"(0..255)\n"
7643
 
"lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
7644
 
"li     linipoldeint                            linear interpolating "
7645
 
"razpletanje\n"
7646
 
"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7647
 
"razpletanje\n"
7648
 
"md     mediandeint                             median razpletanje\n"
7649
 
"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
7650
 
"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7651
 
"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7652
 
"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
7653
 
"hrupnosti\n"
7654
 
"                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
7655
 
"filtriranje\n"
7656
 
"fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
7657
 
 
7658
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
 
9209
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
7659
9210
msgid "Ratio of key frames"
7660
9211
msgstr "Razmerje ključnih sličic"
7661
9212
 
7662
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
 
9213
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
7663
9214
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7664
9215
msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
7665
9216
 
7666
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
 
9217
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
7667
9218
msgid "Ratio of B frames"
7668
9219
msgstr "Razmerje B sličic"
7669
9220
 
7670
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
 
9221
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
7671
9222
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7672
9223
msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
7673
9224
 
7674
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
 
9225
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
7675
9226
msgid "Video bitrate tolerance"
7676
 
msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
 
9227
msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
7677
9228
 
7678
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
 
9229
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
7679
9230
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7680
 
msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
 
9231
msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
7681
9232
 
7682
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 
9233
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
7683
9234
msgid "Interlaced encoding"
7684
9235
msgstr "Prepleteno kodiranje"
7685
9236
 
7686
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
 
9237
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
7687
9238
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7688
9239
msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
7689
9240
 
7690
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
 
9241
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
7691
9242
msgid "Interlaced motion estimation"
7692
9243
msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
7693
9244
 
7694
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
 
9245
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
7695
9246
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7696
9247
msgstr ""
7697
9248
"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
7698
9249
 
7699
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
 
9250
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
7700
9251
msgid "Pre-motion estimation"
7701
9252
msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
7702
9253
 
7703
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
 
9254
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
7704
9255
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7705
9256
msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
7706
9257
 
7707
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7708
 
msgid "Strict rate control"
7709
 
msgstr "Strogi nadzor stopnje"
7710
 
 
7711
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7712
 
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7713
 
msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
7714
 
 
7715
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
 
9258
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
7716
9259
msgid "Rate control buffer size"
7717
 
msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
 
9260
msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
7718
9261
 
7719
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
 
9262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
7720
9263
msgid ""
7721
9264
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7722
9265
"rate control, but will cause a delay in the stream."
7723
9266
msgstr ""
7724
 
"Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
7725
 
"boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
 
9267
"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
 
9268
"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
7726
9269
 
7727
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
 
9270
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
7728
9271
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7729
 
msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
 
9272
msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
7730
9273
 
7731
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
 
9274
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
7732
9275
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7733
 
msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
 
9276
msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
7734
9277
 
7735
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 
9278
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
7736
9279
msgid "I quantization factor"
7737
9280
msgstr "Delitveni posrednik I"
7738
9281
 
7739
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
 
9282
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
7740
9283
msgid ""
7741
9284
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7742
9285
"same qscale for I and P frames)."
7743
9286
msgstr ""
7744
 
"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
 
9287
"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
7745
9288
"enake vrednosti I in P sličic)."
7746
9289
 
7747
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
7748
 
#: modules/demux/mod.c:73
 
9290
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
 
9291
#: modules/demux/mod.c:75
7749
9292
msgid "Noise reduction"
7750
9293
msgstr "Zmanjševanje hrupa"
7751
9294
 
7752
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
 
9295
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
7753
9296
msgid ""
7754
9297
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7755
9298
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
7756
9299
msgstr ""
7757
9300
"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
7758
 
"dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
 
9301
"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
7759
9302
 
7760
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
 
9303
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
7761
9304
msgid "MPEG4 quantization matrix"
7762
9305
msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
7763
9306
 
7764
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
 
9307
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
7765
9308
msgid ""
7766
9309
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7767
9310
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7770
9313
"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
7771
9314
"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
7772
9315
 
7773
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
 
9316
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
7774
9317
msgid "Quality level"
7775
 
msgstr "Stopnja kakovosti"
 
9318
msgstr "Raven kakovosti"
7776
9319
 
7777
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
 
9320
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
7778
9321
msgid ""
7779
9322
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7780
9323
"encoding very much)."
7781
9324
msgstr ""
7782
 
"Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
7783
 
"kodiranje)."
 
9325
"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
7784
9326
 
7785
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
 
9327
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
7786
9328
msgid ""
7787
9329
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7788
9330
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7793
9335
"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
7794
9336
"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
7795
9337
 
7796
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
 
9338
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
7797
9339
msgid "Minimum video quantizer scale"
7798
9340
msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
7799
9341
 
7800
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
 
9342
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
7801
9343
msgid "Minimum video quantizer scale."
7802
9344
msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
7803
9345
 
7804
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
 
9346
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
7805
9347
msgid "Maximum video quantizer scale"
7806
9348
msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
7807
9349
 
7808
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
 
9350
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
7809
9351
msgid "Maximum video quantizer scale."
7810
9352
msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
7811
9353
 
7812
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
 
9354
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
7813
9355
msgid "Trellis quantization"
7814
9356
msgstr "Trellis deljenje"
7815
9357
 
7816
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
 
9358
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
7817
9359
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7818
 
msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
 
9360
msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
7819
9361
 
7820
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
 
9362
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
7821
9363
msgid "Fixed quantizer scale"
7822
9364
msgstr "Določena delitvena lestvica"
7823
9365
 
7824
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
 
9366
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
7825
9367
msgid ""
7826
9368
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7827
9369
"255.0)."
7829
9371
"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
7830
9372
"0.01 in 255.0)."
7831
9373
 
7832
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
 
9374
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
7833
9375
msgid "Strict standard compliance"
7834
9376
msgstr "Stroga standardna skladnost"
7835
9377
 
7836
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
 
9378
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
7837
9379
msgid ""
7838
9380
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7839
9381
msgstr ""
7840
9382
"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
7841
9383
"1)."
7842
9384
 
7843
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
 
9385
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
7844
9386
msgid "Luminance masking"
7845
9387
msgstr "Maska osvetljenosti"
7846
9388
 
7847
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
 
9389
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
7848
9390
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7849
9391
msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
7850
9392
 
7851
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
 
9393
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
7852
9394
msgid "Darkness masking"
7853
9395
msgstr "Maska zatemnitve"
7854
9396
 
7855
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
 
9397
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
7856
9398
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7857
9399
msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
7858
9400
 
7859
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
 
9401
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
7860
9402
msgid "Motion masking"
7861
9403
msgstr "Maska gibanja"
7862
9404
 
7863
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
 
9405
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
7864
9406
msgid ""
7865
9407
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7866
9408
"(default: 0.0)."
7867
9409
msgstr ""
7868
9410
"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
7869
9411
 
7870
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
 
9412
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
7871
9413
msgid "Border masking"
7872
9414
msgstr "Maska robov"
7873
9415
 
7874
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
 
9416
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
7875
9417
msgid ""
7876
9418
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7877
9419
"0.0)."
7878
9420
msgstr ""
7879
9421
"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
7880
9422
 
7881
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
 
9423
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
7882
9424
msgid "Luminance elimination"
7883
9425
msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
7884
9426
 
7885
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
 
9427
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
7886
9428
msgid ""
7887
9429
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7888
9430
"The H264 specification recommends -4."
7890
9432
"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
7891
9433
"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
7892
9434
 
7893
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
 
9435
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
7894
9436
msgid "Chrominance elimination"
7895
9437
msgstr "odstranjevanje barv"
7896
9438
 
7897
 
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
 
9439
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
7898
9440
msgid ""
7899
9441
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7900
9442
"0.0). The H264 specification recommends 7."
7902
9444
"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
7903
9445
"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
7904
9446
 
7905
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:599
7906
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
7907
 
msgid "Post processing"
7908
 
msgstr "Po procesiranje"
7909
 
 
7910
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
7911
 
msgid "1 (Lowest)"
7912
 
msgstr "1 (najnižje)"
7913
 
 
7914
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
7915
 
msgid "6 (Highest)"
7916
 
msgstr "6 (najvišje)"
7917
 
 
7918
 
#: modules/codec/flac.c:177
 
9447
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 
9448
msgid "Specify AAC audio profile to use"
 
9449
msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
 
9450
 
 
9451
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 
9452
msgid ""
 
9453
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 
9454
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 
9455
"(default: main)"
 
9456
msgstr ""
 
9457
"Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
 
9458
"naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
 
9459
"možnost: glavno)"
 
9460
 
 
9461
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
 
9462
#, c-format
 
9463
msgid "\"%s\" is no video encoder."
 
9464
msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
 
9465
 
 
9466
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
 
9467
#, c-format
 
9468
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 
9469
msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
 
9470
 
 
9471
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 
9472
#, c-format
 
9473
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 
9474
msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
 
9475
 
 
9476
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:668 modules/codec/avcodec/encoder.c:677
 
9477
msgid "VLC could not open the encoder."
 
9478
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
 
9479
 
 
9480
#: modules/codec/cc.c:64
 
9481
msgid "CC 608/708"
 
9482
msgstr "CC 608/708"
 
9483
 
 
9484
#: modules/codec/cc.c:65
 
9485
msgid "Closed Captions decoder"
 
9486
msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
 
9487
 
 
9488
#: modules/codec/cdg.c:86
 
9489
msgid "CDG video decoder"
 
9490
msgstr "CDG dekodirnik slike"
 
9491
 
 
9492
#: modules/codec/cinepak.c:43
 
9493
msgid "Cinepak video decoder"
 
9494
msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
 
9495
 
 
9496
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
 
9497
msgid "CMML annotations decoder"
 
9498
msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
 
9499
 
 
9500
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
 
9501
msgid "Subtitles (advanced)"
 
9502
msgstr "Podnapisi (napredno)"
 
9503
 
 
9504
#: modules/codec/csri.c:53
 
9505
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 
9506
msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
 
9507
 
 
9508
#: modules/codec/cvdsub.c:51
 
9509
msgid "CVD subtitle decoder"
 
9510
msgstr "CVD dekoder podnapisov"
 
9511
 
 
9512
#: modules/codec/cvdsub.c:56
 
9513
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 
9514
msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
 
9515
 
 
9516
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
 
9517
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:168
 
9518
msgid "Encoding quality"
 
9519
msgstr "Kakovost kodiranja"
 
9520
 
 
9521
#: modules/codec/dirac.c:74
 
9522
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
 
9523
msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
 
9524
 
 
9525
#: modules/codec/dirac.c:79
 
9526
msgid "Dirac video decoder"
 
9527
msgstr "Dirac dekodirnik slike"
 
9528
 
 
9529
#: modules/codec/dirac.c:85
 
9530
msgid "Dirac video encoder"
 
9531
msgstr "Dirac kodirnik slike"
 
9532
 
 
9533
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
 
9534
msgid "DirectMedia Object decoder"
 
9535
msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
 
9536
 
 
9537
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
 
9538
msgid "DirectMedia Object encoder"
 
9539
msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
 
9540
 
 
9541
#: modules/codec/dts.c:100
 
9542
msgid "DTS parser"
 
9543
msgstr "DTS razčlenjevalnik"
 
9544
 
 
9545
#: modules/codec/dts.c:105
 
9546
msgid "DTS audio packetizer"
 
9547
msgstr "DTS paketnik zvoka"
 
9548
 
 
9549
#: modules/codec/dvbsub.c:56
 
9550
msgid "Decoding X coordinate"
 
9551
msgstr "Dekodiranje X točke osi"
 
9552
 
 
9553
#: modules/codec/dvbsub.c:57
 
9554
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 
9555
msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
 
9556
 
 
9557
#: modules/codec/dvbsub.c:59
 
9558
msgid "Decoding Y coordinate"
 
9559
msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
 
9560
 
 
9561
#: modules/codec/dvbsub.c:60
 
9562
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 
9563
msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
 
9564
 
 
9565
#: modules/codec/dvbsub.c:62
 
9566
msgid "Subpicture position"
 
9567
msgstr "Lega nalepk"
 
9568
 
 
9569
#: modules/codec/dvbsub.c:64
 
9570
msgid ""
 
9571
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 
9572
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 
9573
"g. 6=top-right)."
 
9574
msgstr ""
 
9575
"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
 
9576
"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
9577
 
 
9578
#: modules/codec/dvbsub.c:68
 
9579
msgid "Encoding X coordinate"
 
9580
msgstr "Kodiranje X točke osi"
 
9581
 
 
9582
#: modules/codec/dvbsub.c:69
 
9583
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 
9584
msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
 
9585
 
 
9586
#: modules/codec/dvbsub.c:70
 
9587
msgid "Encoding Y coordinate"
 
9588
msgstr "Kodiranje Y točke osi"
 
9589
 
 
9590
#: modules/codec/dvbsub.c:71
 
9591
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 
9592
msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
 
9593
 
 
9594
#: modules/codec/dvbsub.c:91
 
9595
msgid "DVB subtitles decoder"
 
9596
msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
 
9597
 
 
9598
#: modules/codec/dvbsub.c:104
 
9599
msgid "DVB subtitles encoder"
 
9600
msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
 
9601
 
 
9602
#: modules/codec/faad.c:44
 
9603
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 
9604
msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
 
9605
 
 
9606
#: modules/codec/faad.c:389
 
9607
msgid "AAC extension"
 
9608
msgstr "AACe razširitev"
 
9609
 
 
9610
#: modules/codec/faad.c:393
 
9611
#, c-format
 
9612
msgid "%d Hz"
 
9613
msgstr "%d Hz"
 
9614
 
 
9615
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
 
9616
#: modules/video_output/image.c:86
 
9617
msgid "Image file"
 
9618
msgstr "Slikovna datoteka"
 
9619
 
 
9620
#: modules/codec/fake.c:55
 
9621
msgid "Path of the image file for fake input."
 
9622
msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
 
9623
 
 
9624
#: modules/codec/fake.c:56
 
9625
msgid "Reload image file"
 
9626
msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
 
9627
 
 
9628
#: modules/codec/fake.c:58
 
9629
msgid "Reload image file every n seconds."
 
9630
msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
 
9631
 
 
9632
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
 
9633
#: modules/stream_out/transcode.c:78
 
9634
msgid "Output video width."
 
9635
msgstr "Odvodna širina slike."
 
9636
 
 
9637
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
 
9638
#: modules/stream_out/transcode.c:81
 
9639
msgid "Output video height."
 
9640
msgstr "Odvodna višina slike."
 
9641
 
 
9642
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
 
9643
msgid "Keep aspect ratio"
 
9644
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
 
9645
 
 
9646
#: modules/codec/fake.c:67
 
9647
msgid "Consider width and height as maximum values."
 
9648
msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
 
9649
 
 
9650
#: modules/codec/fake.c:68
 
9651
msgid "Background aspect ratio"
 
9652
msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
 
9653
 
 
9654
#: modules/codec/fake.c:70
 
9655
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 
9656
msgstr ""
 
9657
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
 
9658
"zaslonske točke."
 
9659
 
 
9660
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
 
9661
msgid "Deinterlace video"
 
9662
msgstr "Razpletena slika"
 
9663
 
 
9664
#: modules/codec/fake.c:73
 
9665
msgid "Deinterlace the image after loading it."
 
9666
msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
 
9667
 
 
9668
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
 
9669
msgid "Deinterlace module"
 
9670
msgstr "Enota razpletanja"
 
9671
 
 
9672
#: modules/codec/fake.c:76
 
9673
msgid "Deinterlace module to use."
 
9674
msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
 
9675
 
 
9676
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
 
9677
msgid "Chroma used."
 
9678
msgstr "Uporabljena Barva."
 
9679
 
 
9680
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
 
9681
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 
9682
msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
 
9683
 
 
9684
#: modules/codec/fake.c:90
 
9685
msgid "Fake video decoder"
 
9686
msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
 
9687
 
 
9688
#: modules/codec/flac.c:186
7919
9689
msgid "Flac audio decoder"
7920
9690
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
7921
9691
 
7922
 
#: modules/codec/flac.c:182
 
9692
#: modules/codec/flac.c:191
7923
9693
msgid "Flac audio encoder"
7924
9694
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
7925
9695
 
7926
 
#: modules/codec/flac.c:188
 
9696
#: modules/codec/flac.c:197
7927
9697
msgid "Flac audio packetizer"
7928
9698
msgstr "Flac zvočni paketnik"
7929
9699
 
7930
 
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
 
9700
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
 
9701
msgid "Sound fonts (required)"
 
9702
msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
 
9703
 
 
9704
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
 
9705
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 
9706
msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
 
9707
 
 
9708
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
 
9709
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
 
9710
msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
 
9711
 
 
9712
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
 
9713
msgid "Formatted Subtitles"
 
9714
msgstr "Oblikovani podnapisi"
 
9715
 
 
9716
#: modules/codec/kate.c:106
 
9717
msgid ""
 
9718
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 
9719
"can choose to disable all formatting."
 
9720
msgstr ""
 
9721
"Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
 
9722
"možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
9723
 
 
9724
#: modules/codec/kate.c:112
 
9725
msgid "Kate"
 
9726
msgstr "Kate"
 
9727
 
 
9728
#: modules/codec/kate.c:113
 
9729
msgid "Kate text subtitles decoder"
 
9730
msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
 
9731
 
 
9732
#: modules/codec/kate.c:122
 
9733
msgid "Kate text subtitles packetizer"
 
9734
msgstr "Kate paketnik podnapisov"
 
9735
 
 
9736
#: modules/codec/kate.c:731
 
9737
msgid "Kate comment"
 
9738
msgstr "Kate opomba"
 
9739
 
 
9740
#: modules/codec/libass.c:54
 
9741
#, fuzzy
 
9742
msgid "Subtitle renderers using libass"
 
9743
msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
 
9744
 
 
9745
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
7931
9746
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7932
9747
msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
7933
9748
 
7934
 
#: modules/codec/lpcm.c:82
 
9749
#: modules/codec/lpcm.c:88
7935
9750
msgid "Linear PCM audio decoder"
7936
9751
msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
7937
9752
 
7938
 
#: modules/codec/lpcm.c:87
 
9753
#: modules/codec/lpcm.c:93
7939
9754
msgid "Linear PCM audio packetizer"
7940
9755
msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
7941
9756
 
7942
 
#: modules/codec/mash.cpp:65
 
9757
#: modules/codec/mash.cpp:71
7943
9758
msgid "Video decoder using openmash"
7944
9759
msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
7945
9760
 
7946
 
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 
9761
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
7947
9762
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7948
9763
msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
7949
9764
 
7950
 
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
 
9765
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
7951
9766
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7952
9767
msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
7953
9768
 
7954
 
#: modules/codec/png.c:54
 
9769
#: modules/codec/png.c:59
7955
9770
msgid "PNG video decoder"
7956
9771
msgstr "PNG dekodirnik slike"
7957
9772
 
7958
 
#: modules/codec/quicktime.c:63
 
9773
#: modules/codec/quicktime.c:68
7959
9774
msgid "QuickTime library decoder"
7960
9775
msgstr "QuickTime dekodirnik"
7961
9776
 
7962
 
#: modules/codec/rawvideo.c:68
 
9777
#: modules/codec/rawvideo.c:73
7963
9778
msgid "Pseudo raw video decoder"
7964
9779
msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
7965
9780
 
7966
 
#: modules/codec/rawvideo.c:75
 
9781
#: modules/codec/rawvideo.c:80
7967
9782
msgid "Pseudo raw video packetizer"
7968
9783
msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
7969
9784
 
7970
 
#: modules/codec/realaudio.c:61
 
9785
#: modules/codec/realaudio.c:65
7971
9786
msgid "RealAudio library decoder"
7972
9787
msgstr "RealAudio dekodirnik"
7973
9788
 
7974
 
#: modules/codec/sdl_image.c:54
 
9789
#: modules/codec/realvideo.c:132
 
9790
msgid "RealVideo library decoder"
 
9791
msgstr "RealVideo dekodirnik"
 
9792
 
 
9793
#: modules/codec/schroedinger.c:51
 
9794
msgid "Schroedinger video decoder"
 
9795
msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
 
9796
 
 
9797
#: modules/codec/sdl_image.c:60
 
9798
msgid "SDL Image decoder"
 
9799
msgstr "SDL dekodirnik slike"
 
9800
 
 
9801
#: modules/codec/sdl_image.c:61
7975
9802
msgid "SDL_image video decoder"
7976
9803
msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
7977
9804
 
7978
 
#: modules/codec/speex.c:105
 
9805
#: modules/codec/speex.c:115
7979
9806
msgid "Speex audio decoder"
7980
9807
msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
7981
9808
 
7982
 
#: modules/codec/speex.c:110
 
9809
#: modules/codec/speex.c:120
7983
9810
msgid "Speex audio packetizer"
7984
9811
msgstr "Speex paketnik zvoka"
7985
9812
 
7986
 
#: modules/codec/speex.c:115
 
9813
#: modules/codec/speex.c:125
7987
9814
msgid "Speex audio encoder"
7988
9815
msgstr "Speex kodirnik zvoka"
7989
9816
 
7990
 
#: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
 
9817
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
7991
9818
msgid "Speex comment"
7992
 
msgstr "Speex pripomba"
 
9819
msgstr "Speex opomba"
7993
9820
 
7994
 
#: modules/codec/speex.c:559
 
9821
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
7995
9822
msgid "Mode"
7996
9823
msgstr "Način"
7997
9824
 
7998
 
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 
9825
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
7999
9826
msgid "DVD subtitles decoder"
8000
9827
msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8001
9828
 
8002
 
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
 
9829
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
8003
9830
msgid "DVD subtitles packetizer"
8004
9831
msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8005
9832
 
8006
 
#: modules/codec/subsdec.c:131
 
9833
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
8007
9834
msgid "Subtitles text encoding"
8008
9835
msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8009
9836
 
8010
 
#: modules/codec/subsdec.c:132
 
9837
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8011
9838
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8012
9839
msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8013
9840
 
8014
 
#: modules/codec/subsdec.c:133
 
9841
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8015
9842
msgid "Subtitles justification"
8016
9843
msgstr "Poravnava podnapisov"
8017
9844
 
8018
 
#: modules/codec/subsdec.c:134
 
9845
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
8019
9846
msgid "Set the justification of subtitles"
8020
9847
msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8021
9848
 
8022
 
#: modules/codec/subsdec.c:135
 
9849
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
8023
9850
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8024
9851
msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8025
9852
 
8026
 
#: modules/codec/subsdec.c:136
 
9853
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
8027
9854
msgid ""
8028
9855
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8029
9856
msgstr ""
8030
9857
"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8031
9858
 
8032
 
#: modules/codec/subsdec.c:138
8033
 
msgid "Formatted Subtitles"
8034
 
msgstr "Oblikovani podnapisi"
8035
 
 
8036
 
#: modules/codec/subsdec.c:139
 
9859
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8037
9860
msgid ""
8038
9861
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8039
9862
"but you can choose to disable all formatting."
8040
9863
msgstr ""
8041
 
"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
 
9864
"Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8042
9865
"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8043
9866
 
8044
 
#: modules/codec/subsdec.c:145
 
9867
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
8045
9868
msgid "Text subtitles decoder"
8046
9869
msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8047
9870
 
8048
 
#: modules/codec/subsdec.c:370
8049
 
msgid ""
8050
 
"failed to convert subtitle encoding.\n"
8051
 
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8052
 
msgstr ""
8053
 
"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8054
 
"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8055
 
 
8056
 
#: modules/codec/svcdsub.c:42
 
9871
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
 
9872
msgid "USFSubs"
 
9873
msgstr "USFSubs"
 
9874
 
 
9875
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 
9876
msgid "USF subtitles decoder"
 
9877
msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
 
9878
 
 
9879
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
 
9880
msgid "T.140 text encoder"
 
9881
msgstr "T.140 kodirnik besedila"
 
9882
 
 
9883
#: modules/codec/svcdsub.c:47
8057
9884
msgid "Enable debug"
8058
9885
msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8059
9886
 
8060
 
#: modules/codec/svcdsub.c:45
 
9887
#: modules/codec/svcdsub.c:50
8061
9888
msgid ""
8062
9889
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8063
9890
"calls                 1\n"
8067
9894
"klici                 1\n"
8068
9895
"podrobnosti paketov  2\n"
8069
9896
 
8070
 
#: modules/codec/svcdsub.c:50
 
9897
#: modules/codec/svcdsub.c:55
8071
9898
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8072
9899
msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8073
9900
 
8074
 
#: modules/codec/svcdsub.c:51
 
9901
#: modules/codec/svcdsub.c:56
8075
9902
msgid "SVCD subtitles"
8076
9903
msgstr "SVCD podnapisi"
8077
9904
 
8078
 
#: modules/codec/svcdsub.c:61
 
9905
#: modules/codec/svcdsub.c:66
8079
9906
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8080
9907
msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8081
9908
 
8082
 
#: modules/codec/tarkin.c:75
 
9909
#: modules/codec/tarkin.c:80
8083
9910
msgid "Tarkin decoder module"
8084
9911
msgstr "Tarkin dekodirnik"
8085
9912
 
8086
 
#: modules/codec/telx.c:50
 
9913
#: modules/codec/telx.c:56
8087
9914
msgid "Override page"
8088
9915
msgstr "Razveljavi stran"
8089
9916
 
8090
 
#: modules/codec/telx.c:51
 
9917
#: modules/codec/telx.c:57
8091
9918
msgid ""
8092
9919
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8093
9920
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8094
9921
"usually 888 or 889)."
8095
9922
msgstr ""
8096
 
"Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8097
 
"iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8098
 
"strani, običajno 888 ali 889)."
 
9923
"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
 
9924
"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
 
9925
"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
8099
9926
 
8100
 
#: modules/codec/telx.c:56
 
9927
#: modules/codec/telx.c:62
8101
9928
msgid "Ignore subtitle flag"
8102
 
msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
 
9929
msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
8103
9930
 
8104
 
#: modules/codec/telx.c:57
 
9931
#: modules/codec/telx.c:63
8105
9932
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8106
 
msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
 
9933
msgstr ""
 
9934
"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
 
9935
"na zaslonu."
8107
9936
 
8108
 
#: modules/codec/telx.c:60
 
9937
#: modules/codec/telx.c:66
8109
9938
msgid "Workaround for France"
8110
 
msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
 
9939
msgstr "Obhod hroščev"
8111
9940
 
8112
 
#: modules/codec/telx.c:61
 
9941
#: modules/codec/telx.c:67
8113
9942
msgid ""
8114
9943
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8115
9944
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8116
9945
"your subtitles don't appear."
8117
9946
msgstr ""
8118
 
"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8119
 
"zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8120
 
"ne prikažejo."
 
9947
"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
 
9948
"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
8121
9949
 
8122
 
#: modules/codec/telx.c:67
 
9950
#: modules/codec/telx.c:73
8123
9951
msgid "Teletext subtitles decoder"
8124
 
msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
 
9952
msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
8125
9953
 
8126
 
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
 
9954
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:170
8127
9955
msgid ""
8128
9956
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8129
9957
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8130
9958
msgstr ""
8131
9959
"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8132
 
"stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
9960
"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8133
9961
 
8134
 
#: modules/codec/theora.c:99
 
9962
#: modules/codec/theora.c:104
8135
9963
msgid "Theora video decoder"
8136
9964
msgstr "Theora dekodirnik slike"
8137
9965
 
8138
 
#: modules/codec/theora.c:105
 
9966
#: modules/codec/theora.c:110
8139
9967
msgid "Theora video packetizer"
8140
9968
msgstr "Theora paketnik slike"
8141
9969
 
8142
 
#: modules/codec/theora.c:111
 
9970
#: modules/codec/theora.c:115
8143
9971
msgid "Theora video encoder"
8144
9972
msgstr "Theora kodirnik slike"
8145
9973
 
8146
 
#: modules/codec/theora.c:512
 
9974
#: modules/codec/theora.c:533
8147
9975
msgid "Theora comment"
8148
9976
msgstr "Theora opomba"
8149
9977
 
8150
 
#: modules/codec/twolame.c:52
 
9978
#: modules/codec/twolame.c:57
8151
9979
msgid ""
8152
9980
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8153
9981
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8154
9982
msgstr ""
8155
9983
"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8156
 
"določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
9984
"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8157
9985
 
8158
 
#: modules/codec/twolame.c:55
 
9986
#: modules/codec/twolame.c:60
8159
9987
msgid "Stereo mode"
8160
9988
msgstr "Stereo način"
8161
9989
 
8162
 
#: modules/codec/twolame.c:56
 
9990
#: modules/codec/twolame.c:61
8163
9991
msgid "Handling mode for stereo streams"
8164
9992
msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8165
9993
 
8166
 
#: modules/codec/twolame.c:57
 
9994
#: modules/codec/twolame.c:62
8167
9995
msgid "VBR mode"
8168
9996
msgstr "VBR način"
8169
9997
 
8170
 
#: modules/codec/twolame.c:59
 
9998
#: modules/codec/twolame.c:64
8171
9999
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8172
10000
msgstr ""
8173
 
"Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8174
 
"bitna stopnja (CBR)."
 
10001
"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
 
10002
"bitna hitrost (CBR)."
8175
10003
 
8176
 
#: modules/codec/twolame.c:60
 
10004
#: modules/codec/twolame.c:65
8177
10005
msgid "Psycho-acoustic model"
8178
10006
msgstr "Psiho-akoustični model"
8179
10007
 
8180
 
#: modules/codec/twolame.c:62
 
10008
#: modules/codec/twolame.c:67
8181
10009
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8182
10010
msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8183
10011
 
8184
 
#: modules/codec/twolame.c:66
 
10012
#: modules/codec/twolame.c:71
8185
10013
msgid "Dual mono"
8186
10014
msgstr "Dvojni mono"
8187
10015
 
8188
 
#: modules/codec/twolame.c:66
 
10016
#: modules/codec/twolame.c:71
8189
10017
msgid "Joint stereo"
8190
10018
msgstr "Združeni stereo"
8191
10019
 
8192
 
#: modules/codec/twolame.c:71
 
10020
#: modules/codec/twolame.c:76
8193
10021
msgid "Libtwolame audio encoder"
8194
10022
msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8195
10023
 
8196
 
#: modules/codec/vorbis.c:159
 
10024
#: modules/codec/vorbis.c:172
8197
10025
msgid "Maximum encoding bitrate"
8198
 
msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
 
10026
msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
8199
10027
 
8200
 
#: modules/codec/vorbis.c:161
 
10028
#: modules/codec/vorbis.c:174
8201
10029
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8202
10030
msgstr ""
8203
 
"Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
 
10031
"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8204
10032
"aplikacij."
8205
10033
 
8206
 
#: modules/codec/vorbis.c:162
 
10034
#: modules/codec/vorbis.c:175
8207
10035
msgid "Minimum encoding bitrate"
8208
 
msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
 
10036
msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
8209
10037
 
8210
 
#: modules/codec/vorbis.c:164
 
10038
#: modules/codec/vorbis.c:177
8211
10039
msgid ""
8212
10040
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8213
10041
"channel."
8214
10042
msgstr ""
8215
 
"Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
 
10043
"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8216
10044
"aplikacij."
8217
10045
 
8218
 
#: modules/codec/vorbis.c:165
 
10046
#: modules/codec/vorbis.c:178
8219
10047
msgid "CBR encoding"
8220
10048
msgstr "CBR kodiranje"
8221
10049
 
8222
 
#: modules/codec/vorbis.c:167
 
10050
#: modules/codec/vorbis.c:180
8223
10051
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8224
 
msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
 
10052
msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
8225
10053
 
8226
 
#: modules/codec/vorbis.c:171
 
10054
#: modules/codec/vorbis.c:184
8227
10055
msgid "Vorbis audio decoder"
8228
10056
msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8229
10057
 
8230
 
#: modules/codec/vorbis.c:182
 
10058
#: modules/codec/vorbis.c:195
8231
10059
msgid "Vorbis audio packetizer"
8232
10060
msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8233
10061
 
8234
 
#: modules/codec/vorbis.c:189
 
10062
#: modules/codec/vorbis.c:202
8235
10063
msgid "Vorbis audio encoder"
8236
10064
msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8237
10065
 
8238
 
#: modules/codec/vorbis.c:625
 
10066
#: modules/codec/vorbis.c:638
8239
10067
msgid "Vorbis comment"
8240
10068
msgstr "Vorbis opomba"
8241
10069
 
8242
 
#: modules/codec/x264.c:44
 
10070
#: modules/codec/x264.c:52
8243
10071
msgid "Maximum GOP size"
8244
10072
msgstr "Največja GOP velikost"
8245
10073
 
8246
 
#: modules/codec/x264.c:45
 
10074
#: modules/codec/x264.c:53
8247
10075
msgid ""
8248
10076
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8249
10077
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8250
10078
msgstr ""
8251
10079
"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8252
 
"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
 
10080
"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
8253
10081
"natančnosti iskanja."
8254
10082
 
8255
 
#: modules/codec/x264.c:49
 
10083
#: modules/codec/x264.c:57
8256
10084
msgid "Minimum GOP size"
8257
10085
msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8258
10086
 
8259
 
#: modules/codec/x264.c:50
 
10087
#: modules/codec/x264.c:58
8260
10088
msgid ""
8261
10089
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8262
10090
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8267
10095
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8268
10096
"frames, but do not start a new GOP."
8269
10097
msgstr ""
8270
 
"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8271
 
"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8272
 
"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8273
 
"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8274
 
"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8275
 
"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8276
 
"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8277
 
"vendar ne zaženejo novega GOP."
 
10098
"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
 
10099
"vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
 
10100
"slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
 
10101
"referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
 
10102
"slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
 
10103
"slikami. \n"
 
10104
"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
 
10105
"ne zaženejo novega GOP."
8278
10106
 
8279
 
#: modules/codec/x264.c:59
 
10107
#: modules/codec/x264.c:67
8280
10108
msgid "Extra I-frames aggressivity"
8281
10109
msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8282
10110
 
8283
 
#: modules/codec/x264.c:60
 
10111
#: modules/codec/x264.c:68
8284
10112
msgid ""
8285
10113
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8286
10114
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8291
10119
"1 to 100."
8292
10120
msgstr ""
8293
10121
"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
8294
 
"dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
8295
 
"okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
8296
 
"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
8297
 
"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
8298
 
"spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
8299
 
"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
8300
 
"100."
8301
 
 
8302
 
#: modules/codec/x264.c:70
 
10122
"dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
 
10123
"ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
 
10124
"uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
 
10125
"treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
 
10126
"spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
 
10127
"slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
 
10128
 
 
10129
#: modules/codec/x264.c:79
 
10130
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
 
10131
msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
 
10132
 
 
10133
#: modules/codec/x264.c:80
 
10134
msgid ""
 
10135
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
 
10136
"threading."
 
10137
msgstr ""
 
10138
"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
 
10139
"več niti."
 
10140
 
 
10141
#: modules/codec/x264.c:84
8303
10142
msgid "B-frames between I and P"
8304
10143
msgstr "B-sličice med I in P"
8305
10144
 
8306
 
#: modules/codec/x264.c:71
 
10145
#: modules/codec/x264.c:85
8307
10146
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8308
10147
msgstr ""
8309
10148
"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8310
10149
"in 16."
8311
10150
 
8312
 
#: modules/codec/x264.c:74
 
10151
#: modules/codec/x264.c:88
8313
10152
msgid "Adaptive B-frame decision"
8314
10153
msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8315
10154
 
8316
 
#: modules/codec/x264.c:75
 
10155
#: modules/codec/x264.c:89
8317
10156
msgid ""
8318
10157
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8319
10158
"possibly before an I-frame."
8320
10159
msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8321
10160
 
8322
 
#: modules/codec/x264.c:78
 
10161
#: modules/codec/x264.c:92
8323
10162
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8324
10163
msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8325
10164
 
8326
 
#: modules/codec/x264.c:79
 
10165
#: modules/codec/x264.c:93
8327
10166
msgid ""
8328
10167
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8329
10168
"negative values cause less B-frames."
8331
10170
"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8332
10171
"negativne pa manj."
8333
10172
 
8334
 
#: modules/codec/x264.c:82
 
10173
#: modules/codec/x264.c:96
8335
10174
msgid "Keep some B-frames as references"
8336
10175
msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8337
10176
 
8338
 
#: modules/codec/x264.c:83
 
10177
#: modules/codec/x264.c:97
8339
10178
msgid ""
8340
10179
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8341
10180
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8345
10184
"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8346
10185
"prerazporedi sličice."
8347
10186
 
8348
 
#: modules/codec/x264.c:87
 
10187
#: modules/codec/x264.c:101
8349
10188
msgid "CABAC"
8350
10189
msgstr "CABAC"
8351
10190
 
8352
 
#: modules/codec/x264.c:88
 
10191
#: modules/codec/x264.c:102
8353
10192
msgid ""
8354
10193
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8355
10194
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8356
10195
msgstr ""
8357
10196
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8358
 
"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
 
10197
"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
8359
10198
 
8360
 
#: modules/codec/x264.c:92
 
10199
#: modules/codec/x264.c:106
8361
10200
msgid "Number of reference frames"
8362
10201
msgstr "Število sklicnih sličic"
8363
10202
 
8364
 
#: modules/codec/x264.c:93
 
10203
#: modules/codec/x264.c:107
8365
10204
msgid ""
8366
10205
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8367
10206
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8371
10210
"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8372
10211
"16."
8373
10212
 
8374
 
#: modules/codec/x264.c:98
 
10213
#: modules/codec/x264.c:112
8375
10214
msgid "Skip loop filter"
8376
10215
msgstr "Filter kroženja oblek"
8377
10216
 
8378
 
#: modules/codec/x264.c:99
 
10217
#: modules/codec/x264.c:113
8379
10218
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8380
10219
msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8381
10220
 
8382
 
#: modules/codec/x264.c:101
 
10221
#: modules/codec/x264.c:115
8383
10222
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8384
10223
msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8385
10224
 
8386
 
#: modules/codec/x264.c:102
 
10225
#: modules/codec/x264.c:116
8387
10226
msgid ""
8388
10227
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8389
10228
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8392
10231
"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8393
10232
"vrednost 6 pa ostro."
8394
10233
 
8395
 
#: modules/codec/x264.c:106
 
10234
#: modules/codec/x264.c:120
8396
10235
msgid "H.264 level"
8397
 
msgstr "Stopnja H.264"
 
10236
msgstr "Raven H.264"
8398
10237
 
8399
 
#: modules/codec/x264.c:107
 
10238
#: modules/codec/x264.c:121
8400
10239
msgid ""
8401
10240
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8402
10241
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8403
10242
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8404
10243
msgstr ""
8405
 
"Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8406
 
"vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8407
 
"kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
 
10244
"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
 
10245
"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
 
10246
"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8408
10247
 
8409
 
#: modules/codec/x264.c:116
 
10248
#: modules/codec/x264.c:130
8410
10249
msgid "Interlaced mode"
8411
10250
msgstr "Način prepletanja"
8412
10251
 
8413
 
#: modules/codec/x264.c:117
 
10252
#: modules/codec/x264.c:131
8414
10253
msgid "Pure-interlaced mode."
8415
10254
msgstr "Način čistega prepletanja"
8416
10255
 
8417
 
#: modules/codec/x264.c:122
 
10256
#: modules/codec/x264.c:136
8418
10257
msgid "Set QP"
8419
10258
msgstr "Določi QP"
8420
10259
 
8421
 
#: modules/codec/x264.c:123
 
10260
#: modules/codec/x264.c:137
8422
10261
msgid ""
8423
10262
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8424
10263
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8425
10264
msgstr ""
8426
10265
"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8427
 
"bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
 
10266
"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8428
10267
 
8429
 
#: modules/codec/x264.c:127
 
10268
#: modules/codec/x264.c:141
8430
10269
msgid "Quality-based VBR"
8431
10270
msgstr "Kakovost VBR"
8432
10271
 
8433
 
#: modules/codec/x264.c:128
 
10272
#: modules/codec/x264.c:142
8434
10273
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8435
10274
msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8436
10275
 
8437
 
#: modules/codec/x264.c:130
 
10276
#: modules/codec/x264.c:144
8438
10277
msgid "Min QP"
8439
10278
msgstr "Najmanjši QP"
8440
10279
 
8441
 
#: modules/codec/x264.c:131
 
10280
#: modules/codec/x264.c:145
8442
10281
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8443
10282
msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8444
10283
 
8445
 
#: modules/codec/x264.c:134
 
10284
#: modules/codec/x264.c:148
8446
10285
msgid "Max QP"
8447
10286
msgstr "Največji QP"
8448
10287
 
8449
 
#: modules/codec/x264.c:135
 
10288
#: modules/codec/x264.c:149
8450
10289
msgid "Maximum quantizer parameter."
8451
10290
msgstr "Največji parameter deljenja."
8452
10291
 
8453
 
#: modules/codec/x264.c:137
 
10292
#: modules/codec/x264.c:151
8454
10293
msgid "Max QP step"
8455
10294
msgstr "Največji QP korak"
8456
10295
 
8457
 
#: modules/codec/x264.c:138
 
10296
#: modules/codec/x264.c:152
8458
10297
msgid "Max QP step between frames."
8459
10298
msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8460
10299
 
8461
 
#: modules/codec/x264.c:140
 
10300
#: modules/codec/x264.c:154
8462
10301
msgid "Average bitrate tolerance"
8463
 
msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
 
10302
msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
8464
10303
 
8465
 
#: modules/codec/x264.c:141
 
10304
#: modules/codec/x264.c:155
8466
10305
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8467
 
msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
 
10306
msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
8468
10307
 
8469
 
#: modules/codec/x264.c:144
 
10308
#: modules/codec/x264.c:158
8470
10309
msgid "Max local bitrate"
8471
 
msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
 
10310
msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
8472
10311
 
8473
 
#: modules/codec/x264.c:145
 
10312
#: modules/codec/x264.c:159
8474
10313
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8475
 
msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
 
10314
msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
8476
10315
 
8477
 
#: modules/codec/x264.c:147
 
10316
#: modules/codec/x264.c:161
8478
10317
msgid "VBV buffer"
8479
 
msgstr "Izravnalnik VBV"
 
10318
msgstr "Medpomnilnik VBV"
8480
10319
 
8481
 
#: modules/codec/x264.c:148
 
10320
#: modules/codec/x264.c:162
8482
10321
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8483
 
msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
 
10322
msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
8484
10323
 
8485
 
#: modules/codec/x264.c:151
 
10324
#: modules/codec/x264.c:165
8486
10325
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8487
 
msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
 
10326
msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
8488
10327
 
8489
 
#: modules/codec/x264.c:152
 
10328
#: modules/codec/x264.c:166
8490
10329
msgid ""
8491
10330
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8492
10331
"0.0 to 1.0."
8493
10332
msgstr ""
8494
 
"Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8495
 
"je med 0.0 in 1.0."
8496
 
 
8497
 
#: modules/codec/x264.c:156
 
10333
"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
 
10334
"Območje je med 0.0 in 1.0."
 
10335
 
 
10336
#: modules/codec/x264.c:170
 
10337
msgid "How AQ distributes bits"
 
10338
msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
 
10339
 
 
10340
#: modules/codec/x264.c:171
 
10341
msgid ""
 
10342
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
 
10343
" - 0: Disabled\n"
 
10344
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
 
10345
" - 2: Move bits between frames"
 
10346
msgstr ""
 
10347
"Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
 
10348
" - 0: onemogočeno\n"
 
10349
" - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
 
10350
" - 2: pomikaj bite med slikami"
 
10351
 
 
10352
#: modules/codec/x264.c:176
 
10353
msgid "Strength of AQ"
 
10354
msgstr "Moč AQ"
 
10355
 
 
10356
#: modules/codec/x264.c:177
 
10357
msgid ""
 
10358
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 
10359
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 
10360
" - 0.5: weak AQ\n"
 
10361
" - 1.5: strong AQ"
 
10362
msgstr ""
 
10363
"Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
 
10364
"in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
 
10365
" - 0.5: šibak AQ\n"
 
10366
" - 1.5: močan AQ"
 
10367
 
 
10368
#: modules/codec/x264.c:184
8498
10369
msgid "QP factor between I and P"
8499
10370
msgstr "QP faktor med I in P"
8500
10371
 
8501
 
#: modules/codec/x264.c:157
 
10372
#: modules/codec/x264.c:185
8502
10373
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8503
10374
msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8504
10375
 
8505
 
#: modules/codec/x264.c:160
 
10376
#: modules/codec/x264.c:188
8506
10377
msgid "QP factor between P and B"
8507
10378
msgstr "QP faktor med P in B."
8508
10379
 
8509
 
#: modules/codec/x264.c:161
 
10380
#: modules/codec/x264.c:189
8510
10381
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8511
10382
msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8512
10383
 
8513
 
#: modules/codec/x264.c:163
 
10384
#: modules/codec/x264.c:191
8514
10385
msgid "QP difference between chroma and luma"
8515
10386
msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8516
10387
 
8517
 
#: modules/codec/x264.c:164
 
10388
#: modules/codec/x264.c:192
8518
10389
msgid "QP difference between chroma and luma."
8519
10390
msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8520
10391
 
8521
 
#: modules/codec/x264.c:166
 
10392
#: modules/codec/x264.c:194
 
10393
msgid "Multipass ratecontrol"
 
10394
msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
 
10395
 
 
10396
#: modules/codec/x264.c:195
 
10397
msgid ""
 
10398
"Multipass ratecontrol:\n"
 
10399
" - 1: First pass, creates stats file\n"
 
10400
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 
10401
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 
10402
msgstr ""
 
10403
"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
 
10404
" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
 
10405
" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
 
10406
" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
 
10407
 
 
10408
#: modules/codec/x264.c:200
8522
10409
msgid "QP curve compression"
8523
10410
msgstr "QP krčenje krivin"
8524
10411
 
8525
 
#: modules/codec/x264.c:167
 
10412
#: modules/codec/x264.c:201
8526
10413
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8527
10414
msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8528
10415
 
8529
 
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
 
10416
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
8530
10417
msgid "Reduce fluctuations in QP"
8531
10418
msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8532
10419
 
8533
 
#: modules/codec/x264.c:170
 
10420
#: modules/codec/x264.c:204
8534
10421
msgid ""
8535
10422
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8536
10423
"blurs complexity."
8537
10424
msgstr ""
8538
10425
"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8539
10426
 
8540
 
#: modules/codec/x264.c:174
 
10427
#: modules/codec/x264.c:208
8541
10428
msgid ""
8542
10429
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8543
10430
"quants."
8544
10431
msgstr ""
8545
10432
"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8546
10433
 
8547
 
#: modules/codec/x264.c:179
 
10434
#: modules/codec/x264.c:213
8548
10435
msgid "Partitions to consider"
8549
10436
msgstr "Preučevanje ločevanja"
8550
10437
 
8551
 
#: modules/codec/x264.c:180
 
10438
#: modules/codec/x264.c:214
8552
10439
msgid ""
8553
10440
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
8554
10441
" - none  : \n"
8566
10453
" - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8567
10454
"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8568
10455
 
8569
 
#: modules/codec/x264.c:188
 
10456
#: modules/codec/x264.c:222
8570
10457
msgid "Direct MV prediction mode"
8571
10458
msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8572
10459
 
8573
 
#: modules/codec/x264.c:189
 
10460
#: modules/codec/x264.c:223
8574
10461
msgid "Direct MV prediction mode."
8575
10462
msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8576
10463
 
8577
 
#: modules/codec/x264.c:192
 
10464
#: modules/codec/x264.c:226
8578
10465
msgid "Direct prediction size"
8579
10466
msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8580
10467
 
8581
 
#: modules/codec/x264.c:193
 
10468
#: modules/codec/x264.c:227
8582
10469
msgid ""
8583
10470
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8584
10471
" -  1: 8x8\n"
8585
10472
" - -1: smallest possible according to level\n"
8586
10473
msgstr ""
8587
 
"Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
 
10474
"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
8588
10475
" -  1: 8x8\n"
8589
10476
" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8590
10477
 
8591
 
#: modules/codec/x264.c:199
 
10478
#: modules/codec/x264.c:233
8592
10479
msgid "Weighted prediction for B-frames"
8593
10480
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
8594
10481
 
8595
 
#: modules/codec/x264.c:200
 
10482
#: modules/codec/x264.c:234
8596
10483
msgid "Weighted prediction for B-frames."
8597
10484
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
8598
10485
 
8599
 
#: modules/codec/x264.c:202
 
10486
#: modules/codec/x264.c:236
8600
10487
msgid "Integer pixel motion estimation method"
8601
10488
msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8602
10489
 
8603
 
#: modules/codec/x264.c:203
8604
 
msgid ""
8605
 
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8606
 
"(fast)\n"
8607
 
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8608
 
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8609
 
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8610
 
msgstr ""
8611
 
"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
8612
 
"1 (hitro)\n"
8613
 
" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8614
 
" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8615
 
" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8616
 
 
8617
 
#: modules/codec/x264.c:209
 
10490
#: modules/codec/x264.c:238
 
10491
msgid ""
 
10492
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 
10493
"(fast)\n"
 
10494
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 
10495
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 
10496
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 
10497
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 
10498
msgstr ""
 
10499
"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
 
10500
"1 (hitro)\n"
 
10501
" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
 
10502
" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
 
10503
" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
 
10504
" - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
 
10505
 
 
10506
#: modules/codec/x264.c:245
 
10507
msgid ""
 
10508
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 
10509
"(fast)\n"
 
10510
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 
10511
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 
10512
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 
10513
msgstr ""
 
10514
"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
 
10515
"1 (hitro)\n"
 
10516
" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
 
10517
" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
 
10518
" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
 
10519
 
 
10520
#: modules/codec/x264.c:253
8618
10521
msgid "Maximum motion vector search range"
8619
10522
msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8620
10523
 
8621
 
#: modules/codec/x264.c:210
 
10524
#: modules/codec/x264.c:254
8622
10525
msgid ""
8623
10526
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8624
10527
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8629
10532
"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
8630
10533
"in 64."
8631
10534
 
8632
 
#: modules/codec/x264.c:215
 
10535
#: modules/codec/x264.c:259
 
10536
msgid "Maximum motion vector length"
 
10537
msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
 
10538
 
 
10539
#: modules/codec/x264.c:260
 
10540
msgid ""
 
10541
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 
10542
msgstr ""
 
10543
"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
 
10544
"ravni."
 
10545
 
 
10546
#: modules/codec/x264.c:265
 
10547
msgid "Minimum buffer space between threads"
 
10548
msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
 
10549
 
 
10550
#: modules/codec/x264.c:266
 
10551
msgid ""
 
10552
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 
10553
"threads."
 
10554
msgstr ""
 
10555
"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
 
10556
"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
 
10557
 
 
10558
#: modules/codec/x264.c:270
8633
10559
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8634
10560
msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8635
10561
 
8636
 
#: modules/codec/x264.c:219
 
10562
#: modules/codec/x264.c:274
8637
10563
msgid ""
8638
10564
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8639
10565
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8643
10569
"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8644
10570
"1 in 7."
8645
10571
 
8646
 
#: modules/codec/x264.c:224
 
10572
#: modules/codec/x264.c:279
8647
10573
msgid ""
8648
10574
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8649
10575
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8653
10579
"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8654
10580
"1 in 6."
8655
10581
 
8656
 
#: modules/codec/x264.c:229
 
10582
#: modules/codec/x264.c:284
8657
10583
msgid ""
8658
10584
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8659
10585
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8663
10589
"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8664
10590
"1 in 5."
8665
10591
 
8666
 
#: modules/codec/x264.c:234
 
10592
#: modules/codec/x264.c:289
8667
10593
msgid "RD based mode decision for B-frames"
8668
10594
msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
8669
10595
 
8670
 
#: modules/codec/x264.c:235
 
10596
#: modules/codec/x264.c:290
8671
10597
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8672
10598
msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
8673
10599
 
8674
 
#: modules/codec/x264.c:238
 
10600
#: modules/codec/x264.c:293
8675
10601
msgid "Decide references on a per partition basis"
8676
10602
msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
8677
10603
 
8678
 
#: modules/codec/x264.c:239
 
10604
#: modules/codec/x264.c:294
8679
10605
msgid ""
8680
10606
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8681
10607
"as opposed to only one ref per macroblock."
8683
10609
"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
8684
10610
"nasprotju z eno določitvijo na blok."
8685
10611
 
8686
 
#: modules/codec/x264.c:243
 
10612
#: modules/codec/x264.c:298
8687
10613
msgid "Chroma in motion estimation"
8688
10614
msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
8689
10615
 
8690
 
#: modules/codec/x264.c:244
 
10616
#: modules/codec/x264.c:299
8691
10617
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8692
10618
msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
8693
10619
 
8694
 
#: modules/codec/x264.c:247
 
10620
#: modules/codec/x264.c:302
8695
10621
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8696
10622
msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
8697
10623
 
8698
 
#: modules/codec/x264.c:248
 
10624
#: modules/codec/x264.c:303
8699
10625
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8700
10626
msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
8701
10627
 
8702
 
#: modules/codec/x264.c:250
 
10628
#: modules/codec/x264.c:305
8703
10629
msgid "Adaptive spatial transform size"
8704
10630
msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
8705
10631
 
8706
 
#: modules/codec/x264.c:252
 
10632
#: modules/codec/x264.c:307
8707
10633
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8708
10634
msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
8709
10635
 
8710
 
#: modules/codec/x264.c:254
 
10636
#: modules/codec/x264.c:309
8711
10637
msgid "Trellis RD quantization"
8712
10638
msgstr "Trellis RD deljenje"
8713
10639
 
8714
 
#: modules/codec/x264.c:255
 
10640
#: modules/codec/x264.c:310
8715
10641
msgid ""
8716
10642
"Trellis RD quantization: \n"
8717
10643
" - 0: disabled\n"
8725
10651
" - 2: popolnoma omogočeno\n"
8726
10652
"Zahteva CABAC."
8727
10653
 
8728
 
#: modules/codec/x264.c:261
 
10654
#: modules/codec/x264.c:316
8729
10655
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8730
10656
msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
8731
10657
 
8732
 
#: modules/codec/x264.c:262
 
10658
#: modules/codec/x264.c:317
8733
10659
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8734
10660
msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
8735
10661
 
8736
 
#: modules/codec/x264.c:264
 
10662
#: modules/codec/x264.c:319
8737
10663
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8738
10664
msgstr "Pražni koeficient P sličic"
8739
10665
 
8740
 
#: modules/codec/x264.c:265
 
10666
#: modules/codec/x264.c:320
8741
10667
msgid ""
8742
10668
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8743
10669
"small single coefficient."
8745
10671
"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
8746
10672
"koeficient."
8747
10673
 
8748
 
#: modules/codec/x264.c:270
 
10674
#: modules/codec/x264.c:325
8749
10675
msgid ""
8750
10676
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8751
10677
"a useful range."
8753
10679
"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
8754
10680
"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
8755
10681
 
8756
 
#: modules/codec/x264.c:274
 
10682
#: modules/codec/x264.c:329
8757
10683
msgid "Inter luma quantization deadzone"
8758
10684
msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
8759
10685
 
8760
 
#: modules/codec/x264.c:275
 
10686
#: modules/codec/x264.c:330
8761
10687
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8762
10688
msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
8763
10689
 
8764
 
#: modules/codec/x264.c:278
 
10690
#: modules/codec/x264.c:333
8765
10691
msgid "Intra luma quantization deadzone"
8766
10692
msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
8767
10693
 
8768
 
#: modules/codec/x264.c:279
 
10694
#: modules/codec/x264.c:334
8769
10695
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8770
10696
msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
8771
10697
 
8772
 
#: modules/codec/x264.c:285
 
10698
#: modules/codec/x264.c:341
 
10699
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 
10700
msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
 
10701
 
 
10702
#: modules/codec/x264.c:342
 
10703
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 
10704
msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
 
10705
 
 
10706
#: modules/codec/x264.c:346
8773
10707
msgid "CPU optimizations"
8774
 
msgstr "Optimiranje CPE"
 
10708
msgstr "Prilagajanje CPE"
8775
10709
 
8776
 
#: modules/codec/x264.c:286
 
10710
#: modules/codec/x264.c:347
8777
10711
msgid "Use assembler CPU optimizations."
8778
10712
msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
8779
10713
 
8780
 
#: modules/codec/x264.c:288
 
10714
#: modules/codec/x264.c:349
 
10715
msgid "Filename for 2 pass stats file"
 
10716
msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
 
10717
 
 
10718
#: modules/codec/x264.c:350
 
10719
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 
10720
msgstr ""
 
10721
"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
 
10722
 
 
10723
#: modules/codec/x264.c:352
8781
10724
msgid "PSNR computation"
8782
10725
msgstr "PSNR izračunavanje"
8783
10726
 
8784
 
#: modules/codec/x264.c:289
 
10727
#: modules/codec/x264.c:353
8785
10728
msgid ""
8786
10729
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8787
10730
"quality."
8789
10732
"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
8790
10733
"kodiranja."
8791
10734
 
8792
 
#: modules/codec/x264.c:292
 
10735
#: modules/codec/x264.c:356
8793
10736
msgid "SSIM computation"
8794
10737
msgstr "SSIM izračunavanje"
8795
10738
 
8796
 
#: modules/codec/x264.c:293
 
10739
#: modules/codec/x264.c:357
8797
10740
msgid ""
8798
10741
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8799
10742
"quality."
8801
10744
"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
8802
10745
"kodiranja."
8803
10746
 
8804
 
#: modules/codec/x264.c:296
 
10747
#: modules/codec/x264.c:360
8805
10748
msgid "Quiet mode"
8806
10749
msgstr "Tihi način"
8807
10750
 
8808
 
#: modules/codec/x264.c:297
 
10751
#: modules/codec/x264.c:361
8809
10752
msgid "Quiet mode."
8810
10753
msgstr "Tihi način."
8811
10754
 
8812
 
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8813
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
 
10755
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
 
10756
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
8814
10757
msgid "Statistics"
8815
10758
msgstr "Statistika"
8816
10759
 
8817
 
#: modules/codec/x264.c:300
 
10760
#: modules/codec/x264.c:364
8818
10761
msgid "Print stats for each frame."
8819
10762
msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
8820
10763
 
8821
 
#: modules/codec/x264.c:303
 
10764
#: modules/codec/x264.c:367
8822
10765
msgid "SPS and PPS id numbers"
8823
10766
msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
8824
10767
 
8825
 
#: modules/codec/x264.c:304
 
10768
#: modules/codec/x264.c:368
8826
10769
msgid ""
8827
10770
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8828
10771
"settings."
8830
10773
"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
8831
10774
"nastavitvami."
8832
10775
 
8833
 
#: modules/codec/x264.c:308
 
10776
#: modules/codec/x264.c:372
8834
10777
msgid "Access unit delimiters"
8835
10778
msgstr "Ločila enot dostopa"
8836
10779
 
8837
 
#: modules/codec/x264.c:309
 
10780
#: modules/codec/x264.c:373
8838
10781
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8839
10782
msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
8840
10783
 
8841
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10784
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8842
10785
msgid "dia"
8843
10786
msgstr "dia"
8844
10787
 
8845
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10788
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8846
10789
msgid "hex"
8847
10790
msgstr "hex"
8848
10791
 
8849
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10792
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8850
10793
msgid "umh"
8851
10794
msgstr "umh"
8852
10795
 
8853
 
#: modules/codec/x264.c:315
 
10796
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
8854
10797
msgid "esa"
8855
10798
msgstr "esa"
8856
10799
 
8857
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10800
#: modules/codec/x264.c:386
 
10801
msgid "tesa"
 
10802
msgstr "tesa"
 
10803
 
 
10804
#: modules/codec/x264.c:392
8858
10805
msgid "fast"
8859
10806
msgstr "hitro"
8860
10807
 
8861
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10808
#: modules/codec/x264.c:392
8862
10809
msgid "normal"
8863
10810
msgstr "normalno"
8864
10811
 
8865
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10812
#: modules/codec/x264.c:392
8866
10813
msgid "slow"
8867
10814
msgstr "počasi"
8868
10815
 
8869
 
#: modules/codec/x264.c:321
 
10816
#: modules/codec/x264.c:392
8870
10817
msgid "all"
8871
10818
msgstr "vse"
8872
10819
 
8873
 
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
 
10820
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
8874
10821
msgid "spatial"
8875
10822
msgstr "prostorsko"
8876
10823
 
8877
 
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
 
10824
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
8878
10825
msgid "temporal"
8879
10826
msgstr "začasno"
8880
10827
 
8881
 
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8882
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 
10828
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 
10829
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
8883
10830
msgid "auto"
8884
10831
msgstr "samodejno"
8885
10832
 
8886
 
#: modules/codec/x264.c:336
 
10833
#: modules/codec/x264.c:407
8887
10834
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8888
10835
msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
8889
10836
 
8890
 
#: modules/control/gestures.c:77
 
10837
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
 
10838
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 
10839
msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
10840
 
 
10841
#: modules/codec/zvbi.c:58
 
10842
msgid "Teletext page"
 
10843
msgstr "Teletekst stran"
 
10844
 
 
10845
#: modules/codec/zvbi.c:59
 
10846
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 
10847
msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
 
10848
 
 
10849
#: modules/codec/zvbi.c:62
 
10850
msgid "Text is always opaque"
 
10851
msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
 
10852
 
 
10853
#: modules/codec/zvbi.c:63
 
10854
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 
10855
msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
 
10856
 
 
10857
#: modules/codec/zvbi.c:66
 
10858
msgid "Teletext alignment"
 
10859
msgstr "Teletekst poravnava"
 
10860
 
 
10861
#: modules/codec/zvbi.c:68
 
10862
msgid ""
 
10863
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 
10864
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 
10865
"6 = top-right)."
 
10866
msgstr ""
 
10867
"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
 
10868
"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
 
10869
"zgoraj desno)."
 
10870
 
 
10871
#: modules/codec/zvbi.c:72
 
10872
msgid "Teletext text subtitles"
 
10873
msgstr "Teletekst podnapisi"
 
10874
 
 
10875
#: modules/codec/zvbi.c:73
 
10876
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 
10877
msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
 
10878
 
 
10879
#: modules/codec/zvbi.c:82
 
10880
msgid "VBI and Teletext decoder"
 
10881
msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
 
10882
 
 
10883
#: modules/codec/zvbi.c:83
 
10884
msgid "VBI & Teletext"
 
10885
msgstr "VBI in teletekst"
 
10886
 
 
10887
#: modules/control/dbus.c:111
 
10888
msgid "dbus"
 
10889
msgstr "dbus"
 
10890
 
 
10891
#: modules/control/dbus.c:114
 
10892
msgid "D-Bus control interface"
 
10893
msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
 
10894
 
 
10895
#: modules/control/gestures.c:82
8891
10896
msgid "Motion threshold (10-100)"
8892
10897
msgstr "Prag gibanja (10-100)"
8893
10898
 
8894
 
#: modules/control/gestures.c:79
 
10899
#: modules/control/gestures.c:84
8895
10900
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8896
10901
msgstr ""
8897
10902
"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
8898
10903
 
8899
 
#: modules/control/gestures.c:81
 
10904
#: modules/control/gestures.c:86
8900
10905
msgid "Trigger button"
8901
10906
msgstr "Sprožilni gumb"
8902
10907
 
8903
 
#: modules/control/gestures.c:83
 
10908
#: modules/control/gestures.c:88
8904
10909
msgid "Trigger button for mouse gestures."
8905
10910
msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
8906
10911
 
8907
 
#: modules/control/gestures.c:86
 
10912
#: modules/control/gestures.c:92
8908
10913
msgid "Middle"
8909
10914
msgstr "Srednji"
8910
10915
 
8911
 
#: modules/control/gestures.c:89
 
10916
#: modules/control/gestures.c:95
8912
10917
msgid "Gestures"
8913
10918
msgstr "Gibi"
8914
10919
 
8915
 
#: modules/control/gestures.c:97
 
10920
#: modules/control/gestures.c:103
8916
10921
msgid "Mouse gestures control interface"
8917
10922
msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
8918
10923
 
8920
10925
msgid "Define playlist bookmarks."
8921
10926
msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
8922
10927
 
8923
 
#: modules/control/hotkeys.c:97
 
10928
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
 
10929
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
8924
10930
msgid "Hotkeys"
8925
10931
msgstr "Hitre tipke"
8926
10932
 
8928
10934
msgid "Hotkeys management interface"
8929
10935
msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
8930
10936
 
8931
 
#: modules/control/hotkeys.c:475
 
10937
#: modules/control/hotkeys.c:393
 
10938
#, c-format
 
10939
msgid "Audio Device: %s"
 
10940
msgstr "Zvočna naprava: %s"
 
10941
 
 
10942
#: modules/control/hotkeys.c:497
8932
10943
#, c-format
8933
10944
msgid "Audio track: %s"
8934
10945
msgstr "Zvočna sled: %s"
8935
10946
 
8936
 
#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
 
10947
#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
8937
10948
#, c-format
8938
10949
msgid "Subtitle track: %s"
8939
10950
msgstr "Sled podnapisov: %s"
8940
10951
 
8941
 
#: modules/control/hotkeys.c:490
 
10952
#: modules/control/hotkeys.c:512
8942
10953
msgid "N/A"
8943
10954
msgstr "N/A"
8944
10955
 
8945
 
#: modules/control/hotkeys.c:543
 
10956
#: modules/control/hotkeys.c:565
8946
10957
#, c-format
8947
10958
msgid "Aspect ratio: %s"
8948
10959
msgstr "Razmerje velikosti: %s"
8949
10960
 
8950
 
#: modules/control/hotkeys.c:569
 
10961
#: modules/control/hotkeys.c:593
8951
10962
#, c-format
8952
10963
msgid "Crop: %s"
8953
10964
msgstr "Obrezovanje: %s"
8954
10965
 
8955
 
#: modules/control/hotkeys.c:595
 
10966
#: modules/control/hotkeys.c:621
8956
10967
#, c-format
8957
10968
msgid "Deinterlace mode: %s"
8958
10969
msgstr "Razpleten način: %s"
8959
10970
 
8960
 
#: modules/control/http/http.c:34
 
10971
#: modules/control/hotkeys.c:653
 
10972
#, c-format
 
10973
msgid "Zoom mode: %s"
 
10974
msgstr "Povečava slike: %s"
 
10975
 
 
10976
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
 
10977
#, c-format
 
10978
msgid "Subtitle delay %i ms"
 
10979
msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
 
10980
 
 
10981
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
 
10982
#, c-format
 
10983
msgid "Audio delay %i ms"
 
10984
msgstr "Zamik zvoka %i ms"
 
10985
 
 
10986
#: modules/control/hotkeys.c:1015
 
10987
#, c-format
 
10988
msgid "Volume %d%%"
 
10989
msgstr "Glasnost: %d%%"
 
10990
 
 
10991
#: modules/control/http/http.c:39
8961
10992
msgid "Host address"
8962
10993
msgstr "Naslov gostitelja"
8963
10994
 
8964
 
#: modules/control/http/http.c:36
 
10995
#: modules/control/http/http.c:41
8965
10996
msgid ""
8966
10997
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8967
10998
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8971
11002
"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
8972
11003
"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
8973
11004
 
8974
 
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
 
11005
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
8975
11006
msgid "Source directory"
8976
11007
msgstr "Izvorna mapa"
8977
11008
 
8978
 
#: modules/control/http/http.c:42
8979
 
msgid "Charset"
8980
 
msgstr "Znakovni nabor"
8981
 
 
8982
 
#: modules/control/http/http.c:44
8983
 
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8984
 
msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
8985
 
 
8986
 
#: modules/control/http/http.c:45
 
11009
#: modules/control/http/http.c:47
8987
11010
msgid "Handlers"
8988
11011
msgstr "Upravljalci"
8989
11012
 
8990
 
#: modules/control/http/http.c:47
 
11013
#: modules/control/http/http.c:49
8991
11014
msgid ""
8992
11015
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8993
11016
"php,pl=/usr/bin/perl)."
8994
11017
msgstr ""
8995
 
"Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
8996
 
"usr/bin/perl)."
8997
 
 
8998
 
#: modules/control/http/http.c:50
 
11018
"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
 
11019
"pl=/usr/bin/perl)."
 
11020
 
 
11021
#: modules/control/http/http.c:51
 
11022
msgid "Export album art as /art."
 
11023
msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
 
11024
 
 
11025
#: modules/control/http/http.c:53
 
11026
msgid ""
 
11027
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 
11028
"id=<id> URLs."
 
11029
msgstr ""
 
11030
"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
 
11031
"pri /art in /art?id=<id> naslovih."
 
11032
 
 
11033
#: modules/control/http/http.c:56
8999
11034
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9000
11035
msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9001
11036
 
9002
 
#: modules/control/http/http.c:53
 
11037
#: modules/control/http/http.c:59
9003
11038
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9004
11039
msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9005
11040
 
9006
 
#: modules/control/http/http.c:55
 
11041
#: modules/control/http/http.c:61
9007
11042
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9008
11043
msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9009
11044
 
9010
 
#: modules/control/http/http.c:58
 
11045
#: modules/control/http/http.c:64
9011
11046
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9012
 
msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
11047
msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
9013
11048
 
9014
 
#: modules/control/http/http.c:61
9015
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
 
11049
#: modules/control/http/http.c:67
9016
11050
msgid "HTTP"
9017
11051
msgstr "HTTP"
9018
11052
 
9019
 
#: modules/control/http/http.c:62
 
11053
#: modules/control/http/http.c:68
9020
11054
msgid "HTTP remote control interface"
9021
11055
msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9022
11056
 
9023
 
#: modules/control/http/http.c:71
 
11057
#: modules/control/http/http.c:78
9024
11058
msgid "HTTP SSL"
9025
11059
msgstr "HTTP SSL"
9026
11060
 
9027
 
#: modules/control/lirc.c:58
 
11061
#: modules/control/lirc.c:41
 
11062
msgid "Change the lirc configuration file."
 
11063
msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
 
11064
 
 
11065
#: modules/control/lirc.c:43
 
11066
msgid ""
 
11067
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 
11068
"users home directory."
 
11069
msgstr ""
 
11070
"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
 
11071
"nastavitveno datoteko v domači mapi."
 
11072
 
 
11073
#: modules/control/lirc.c:66
 
11074
msgid "Infrared"
 
11075
msgstr "Infrardeče"
 
11076
 
 
11077
#: modules/control/lirc.c:69
9028
11078
msgid "Infrared remote control interface"
9029
11079
msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9030
11080
 
9031
 
#: modules/control/netsync.c:60
 
11081
#: modules/control/motion.c:72
 
11082
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 
11083
msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
 
11084
 
 
11085
#: modules/control/motion.c:78
 
11086
msgid "motion"
 
11087
msgstr "gibanje"
 
11088
 
 
11089
#: modules/control/motion.c:80
 
11090
msgid "motion control interface"
 
11091
msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
 
11092
 
 
11093
#: modules/control/motion.c:81
 
11094
msgid ""
 
11095
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 
11096
msgstr ""
 
11097
"Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
 
11098
"slikovnega posnetka"
 
11099
 
 
11100
#: modules/control/netsync.c:71
9032
11101
msgid "Act as master"
9033
11102
msgstr "Deluj kot glavni"
9034
11103
 
9035
 
#: modules/control/netsync.c:61
 
11104
#: modules/control/netsync.c:72
9036
11105
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9037
11106
msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9038
11107
 
9039
 
#: modules/control/netsync.c:65
 
11108
#: modules/control/netsync.c:76
9040
11109
msgid "Master client ip address"
9041
11110
msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9042
11111
 
9043
 
#: modules/control/netsync.c:66
 
11112
#: modules/control/netsync.c:77
9044
11113
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9045
11114
msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9046
11115
 
9047
 
#: modules/control/netsync.c:70
 
11116
#: modules/control/netsync.c:81
9048
11117
msgid "Network Sync"
9049
11118
msgstr "Omrežno usklajevanje"
9050
11119
 
9051
 
#: modules/control/ntservice.c:39
 
11120
#: modules/control/ntservice.c:43
9052
11121
msgid "Install Windows Service"
9053
11122
msgstr "Naloži storitve Oken."
9054
11123
 
9055
 
#: modules/control/ntservice.c:41
 
11124
#: modules/control/ntservice.c:45
9056
11125
msgid "Install the Service and exit."
9057
11126
msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9058
11127
 
9059
 
#: modules/control/ntservice.c:42
 
11128
#: modules/control/ntservice.c:46
9060
11129
msgid "Uninstall Windows Service"
9061
11130
msgstr "Odstrani storitve Oken."
9062
11131
 
9063
 
#: modules/control/ntservice.c:44
 
11132
#: modules/control/ntservice.c:48
9064
11133
msgid "Uninstall the Service and exit."
9065
11134
msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9066
11135
 
9067
 
#: modules/control/ntservice.c:45
 
11136
#: modules/control/ntservice.c:49
9068
11137
msgid "Display name of the Service"
9069
11138
msgstr "Prikaži ime storitve"
9070
11139
 
9071
 
#: modules/control/ntservice.c:47
 
11140
#: modules/control/ntservice.c:51
9072
11141
msgid "Change the display name of the Service."
9073
11142
msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9074
11143
 
9075
 
#: modules/control/ntservice.c:48
 
11144
#: modules/control/ntservice.c:52
9076
11145
msgid "Configuration options"
9077
11146
msgstr "Možnosti nastavljanja"
9078
11147
 
9079
 
#: modules/control/ntservice.c:50
 
11148
#: modules/control/ntservice.c:54
9080
11149
msgid ""
9081
11150
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9082
11151
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9086
11155
"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9087
11156
"nalaganjem."
9088
11157
 
9089
 
#: modules/control/ntservice.c:55
 
11158
#: modules/control/ntservice.c:59
9090
11159
msgid ""
9091
11160
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9092
11161
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9093
11162
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9094
11163
msgstr ""
9095
11164
"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9096
 
"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
 
11165
"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
9097
11166
"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9098
11167
 
9099
 
#: modules/control/ntservice.c:61
 
11168
#: modules/control/ntservice.c:65
9100
11169
msgid "NT Service"
9101
11170
msgstr "NT Storitev"
9102
11171
 
9103
 
#: modules/control/ntservice.c:62
 
11172
#: modules/control/ntservice.c:66
9104
11173
msgid "Windows Service interface"
9105
11174
msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9106
11175
 
9107
 
#: modules/control/rc.c:161
 
11176
#: modules/control/rc.c:72
 
11177
msgid "Initializing"
 
11178
msgstr "Zaganjanje"
 
11179
 
 
11180
#: modules/control/rc.c:73
 
11181
msgid "Opening"
 
11182
msgstr "Odpiranje"
 
11183
 
 
11184
#: modules/control/rc.c:74
 
11185
msgid "Buffer"
 
11186
msgstr "Medpomnjenje"
 
11187
 
 
11188
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
 
11189
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
 
11190
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
 
11191
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
 
11192
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
 
11193
msgid "Pause"
 
11194
msgstr "Premor"
 
11195
 
 
11196
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
 
11197
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
 
11198
msgid "Forward"
 
11199
msgstr "Naprej"
 
11200
 
 
11201
#: modules/control/rc.c:79
 
11202
msgid "Backward"
 
11203
msgstr "Nazaj"
 
11204
 
 
11205
#: modules/control/rc.c:80
 
11206
msgid "End"
 
11207
msgstr "Konec"
 
11208
 
 
11209
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
 
11210
msgid "Error"
 
11211
msgstr "Napaka"
 
11212
 
 
11213
#: modules/control/rc.c:170
9108
11214
msgid "Show stream position"
9109
11215
msgstr "Pokaži lego pretoka"
9110
11216
 
9111
 
#: modules/control/rc.c:162
 
11217
#: modules/control/rc.c:171
9112
11218
msgid ""
9113
11219
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9114
11220
msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9115
11221
 
9116
 
#: modules/control/rc.c:165
 
11222
#: modules/control/rc.c:174
9117
11223
msgid "Fake TTY"
9118
11224
msgstr "Lažni TTY"
9119
11225
 
9120
 
#: modules/control/rc.c:166
 
11226
#: modules/control/rc.c:175
9121
11227
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9122
11228
msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9123
11229
 
9124
 
#: modules/control/rc.c:168
 
11230
#: modules/control/rc.c:177
9125
11231
msgid "UNIX socket command input"
9126
11232
msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9127
11233
 
9128
 
#: modules/control/rc.c:169
 
11234
#: modules/control/rc.c:178
9129
11235
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9130
11236
msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9131
11237
 
9132
 
#: modules/control/rc.c:172
 
11238
#: modules/control/rc.c:181
9133
11239
msgid "TCP command input"
9134
11240
msgstr "TCP ukazni dovod"
9135
11241
 
9136
 
#: modules/control/rc.c:173
 
11242
#: modules/control/rc.c:182
9137
11243
msgid ""
9138
11244
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9139
11245
"port the interface will bind to."
9141
11247
"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9142
11248
"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9143
11249
 
9144
 
#: modules/control/rc.c:177 modules/misc/dummy/dummy.c:49
 
11250
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
9145
11251
msgid "Do not open a DOS command box interface"
9146
11252
msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9147
11253
 
9148
 
#: modules/control/rc.c:179
 
11254
#: modules/control/rc.c:188
9149
11255
msgid ""
9150
11256
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9151
11257
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9155
11261
"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9156
11262
"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9157
11263
 
9158
 
#: modules/control/rc.c:186
 
11264
#: modules/control/rc.c:195
9159
11265
msgid "RC"
9160
11266
msgstr "RC"
9161
11267
 
9162
 
#: modules/control/rc.c:189
 
11268
#: modules/control/rc.c:198
9163
11269
msgid "Remote control interface"
9164
11270
msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9165
11271
 
9166
 
#: modules/control/rc.c:345
 
11272
#: modules/control/rc.c:347
9167
11273
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9168
11274
msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9169
11275
 
9170
 
#: modules/control/rc.c:874
 
11276
#: modules/control/rc.c:820
9171
11277
#, c-format
9172
11278
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9173
11279
msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9174
11280
 
9175
 
#: modules/control/rc.c:907
 
11281
#: modules/control/rc.c:853
9176
11282
msgid "+----[ Remote control commands ]"
9177
11283
msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9178
11284
 
9179
 
#: modules/control/rc.c:909
9180
 
#, fuzzy
9181
 
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 
11285
#: modules/control/rc.c:855
 
11286
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9182
11287
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9183
11288
 
9184
 
#: modules/control/rc.c:910
9185
 
#, fuzzy
9186
 
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 
11289
#: modules/control/rc.c:856
 
11290
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9187
11291
msgstr ""
9188
11292
"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9189
11293
 
9190
 
#: modules/control/rc.c:911
9191
 
#, fuzzy
9192
 
msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
 
11294
#: modules/control/rc.c:857
 
11295
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9193
11296
msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9194
11297
 
9195
 
#: modules/control/rc.c:912
9196
 
#, fuzzy
9197
 
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 
11298
#: modules/control/rc.c:858
 
11299
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9198
11300
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9199
11301
 
9200
 
#: modules/control/rc.c:913
9201
 
#, fuzzy
9202
 
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 
11302
#: modules/control/rc.c:859
 
11303
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9203
11304
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9204
11305
 
9205
 
#: modules/control/rc.c:914
9206
 
#, fuzzy
9207
 
msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 
11306
#: modules/control/rc.c:860
 
11307
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9208
11308
msgstr ""
9209
11309
"| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9210
11310
 
9211
 
#: modules/control/rc.c:915
9212
 
#, fuzzy
9213
 
msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 
11311
#: modules/control/rc.c:861
 
11312
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9214
11313
msgstr ""
9215
11314
"| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
9216
11315
 
9217
 
#: modules/control/rc.c:916
9218
 
#, fuzzy
9219
 
msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 
11316
#: modules/control/rc.c:862
 
11317
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9220
11318
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
9221
11319
 
9222
 
#: modules/control/rc.c:917
9223
 
#, fuzzy
9224
 
msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
 
11320
#: modules/control/rc.c:863
 
11321
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 
11322
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
 
11323
 
 
11324
#: modules/control/rc.c:864
 
11325
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 
11326
msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
 
11327
 
 
11328
#: modules/control/rc.c:865
 
11329
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 
11330
msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
 
11331
 
 
11332
#: modules/control/rc.c:866
 
11333
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9225
11334
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
9226
11335
 
9227
 
#: modules/control/rc.c:918
9228
 
#, fuzzy
9229
 
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
 
11336
#: modules/control/rc.c:867
 
11337
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9230
11338
msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
9231
11339
 
9232
 
#: modules/control/rc.c:919
9233
 
#, fuzzy
9234
 
msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
 
11340
#: modules/control/rc.c:868
 
11341
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9235
11342
msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9236
11343
 
9237
 
#: modules/control/rc.c:920
9238
 
#, fuzzy
9239
 
msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
 
11344
#: modules/control/rc.c:869
 
11345
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9240
11346
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9241
11347
 
9242
 
#: modules/control/rc.c:921
9243
 
#, fuzzy
9244
 
msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
 
11348
#: modules/control/rc.c:870
 
11349
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9245
11350
msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9246
11351
 
9247
 
#: modules/control/rc.c:922
9248
 
#, fuzzy
9249
 
msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
 
11352
#: modules/control/rc.c:871
 
11353
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9250
11354
msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9251
11355
 
9252
 
#: modules/control/rc.c:923
9253
 
#, fuzzy
9254
 
msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
 
11356
#: modules/control/rc.c:872
 
11357
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9255
11358
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9256
11359
 
9257
 
#: modules/control/rc.c:924
9258
 
#, fuzzy
9259
 
msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
 
11360
#: modules/control/rc.c:873
 
11361
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9260
11362
msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9261
11363
 
9262
 
#: modules/control/rc.c:926
9263
 
#, fuzzy
9264
 
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 
11364
#: modules/control/rc.c:875
 
11365
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9265
11366
msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9266
11367
 
9267
 
#: modules/control/rc.c:927
9268
 
#, fuzzy
9269
 
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 
11368
#: modules/control/rc.c:876
 
11369
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9270
11370
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
9271
11371
 
9272
 
#: modules/control/rc.c:928
9273
 
#, fuzzy
9274
 
msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9275
 
msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
9276
 
 
9277
 
#: modules/control/rc.c:929
9278
 
#, fuzzy
9279
 
msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9280
 
msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9281
 
 
9282
 
#: modules/control/rc.c:930
9283
 
#, fuzzy
9284
 
msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
 
11372
#: modules/control/rc.c:877
 
11373
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 
11374
msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
 
11375
 
 
11376
#: modules/control/rc.c:878
 
11377
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 
11378
msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
 
11379
 
 
11380
#: modules/control/rc.c:879
 
11381
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9285
11382
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9286
11383
 
9287
 
#: modules/control/rc.c:931
9288
 
#, fuzzy
9289
 
msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
 
11384
#: modules/control/rc.c:880
 
11385
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9290
11386
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9291
11387
 
9292
 
#: modules/control/rc.c:932
9293
 
#, fuzzy
9294
 
msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
 
11388
#: modules/control/rc.c:881
 
11389
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9295
11390
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
9296
11391
 
9297
 
#: modules/control/rc.c:933
9298
 
#, fuzzy
9299
 
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 
11392
#: modules/control/rc.c:882
 
11393
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9300
11394
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9301
11395
 
9302
 
#: modules/control/rc.c:934
9303
 
#, fuzzy
9304
 
msgid "| info . . .  information about the current stream"
 
11396
#: modules/control/rc.c:883
 
11397
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9305
11398
msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9306
11399
 
9307
 
#: modules/control/rc.c:935
 
11400
#: modules/control/rc.c:884
 
11401
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 
11402
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
 
11403
 
 
11404
#: modules/control/rc.c:885
9308
11405
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9309
11406
msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9310
11407
 
9311
 
#: modules/control/rc.c:936
9312
 
#, fuzzy
9313
 
msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 
11408
#: modules/control/rc.c:886
 
11409
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9314
11410
msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9315
11411
 
9316
 
#: modules/control/rc.c:937
9317
 
#, fuzzy
9318
 
msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
 
11412
#: modules/control/rc.c:887
 
11413
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9319
11414
msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
9320
11415
 
9321
 
#: modules/control/rc.c:938
9322
 
#, fuzzy
9323
 
msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
 
11416
#: modules/control/rc.c:888
 
11417
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9324
11418
msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
9325
11419
 
9326
 
#: modules/control/rc.c:940
9327
 
#, fuzzy
9328
 
msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
 
11420
#: modules/control/rc.c:890
 
11421
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9329
11422
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9330
11423
 
9331
 
#: modules/control/rc.c:941
9332
 
#, fuzzy
9333
 
msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
 
11424
#: modules/control/rc.c:891
 
11425
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9334
11426
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9335
11427
 
9336
 
#: modules/control/rc.c:942
9337
 
#, fuzzy
9338
 
msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
 
11428
#: modules/control/rc.c:892
 
11429
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9339
11430
msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9340
11431
 
9341
 
#: modules/control/rc.c:943
9342
 
#, fuzzy
9343
 
msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
 
11432
#: modules/control/rc.c:893
 
11433
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9344
11434
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9345
11435
 
9346
 
#: modules/control/rc.c:944
9347
 
#, fuzzy
9348
 
msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
 
11436
#: modules/control/rc.c:894
 
11437
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9349
11438
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9350
11439
 
9351
 
#: modules/control/rc.c:945
9352
 
#, fuzzy
9353
 
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
 
11440
#: modules/control/rc.c:895
 
11441
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9354
11442
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9355
11443
 
9356
 
#: modules/control/rc.c:946
9357
 
#, fuzzy
9358
 
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
 
11444
#: modules/control/rc.c:896
 
11445
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9359
11446
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9360
11447
 
9361
 
#: modules/control/rc.c:947
9362
 
#, fuzzy
9363
 
msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
 
11448
#: modules/control/rc.c:897
 
11449
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9364
11450
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9365
11451
 
9366
 
#: modules/control/rc.c:948
9367
 
#, fuzzy
9368
 
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
 
11452
#: modules/control/rc.c:898
 
11453
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9369
11454
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9370
11455
 
9371
 
#: modules/control/rc.c:949
9372
 
#, fuzzy
9373
 
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 
11456
#: modules/control/rc.c:899
 
11457
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9374
11458
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9375
11459
 
9376
 
#: modules/control/rc.c:950
9377
 
#, fuzzy
9378
 
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
 
11460
#: modules/control/rc.c:900
 
11461
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 
11462
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
 
11463
 
 
11464
#: modules/control/rc.c:901
 
11465
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9379
11466
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9380
11467
 
9381
 
#: modules/control/rc.c:951
9382
 
#, fuzzy
9383
 
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9384
 
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9385
 
 
9386
 
#: modules/control/rc.c:956
9387
 
#, fuzzy
9388
 
msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
 
11468
#: modules/control/rc.c:902
 
11469
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 
11470
msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
 
11471
 
 
11472
#: modules/control/rc.c:903
 
11473
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 
11474
msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
 
11475
 
 
11476
#: modules/control/rc.c:908
 
11477
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9389
11478
msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
9390
11479
 
9391
 
#: modules/control/rc.c:957
9392
 
#, fuzzy
9393
 
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 
11480
#: modules/control/rc.c:909
 
11481
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9394
11482
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9395
11483
 
9396
 
#: modules/control/rc.c:958
9397
 
#, fuzzy
9398
 
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 
11484
#: modules/control/rc.c:910
 
11485
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9399
11486
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9400
11487
 
9401
 
#: modules/control/rc.c:959
9402
 
#, fuzzy
9403
 
msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
 
11488
#: modules/control/rc.c:911
 
11489
msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9404
11490
msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
9405
11491
 
9406
 
#: modules/control/rc.c:960
9407
 
#, fuzzy
9408
 
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 
11492
#: modules/control/rc.c:912
 
11493
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9409
11494
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9410
11495
 
9411
 
#: modules/control/rc.c:961
9412
 
#, fuzzy
9413
 
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 
11496
#: modules/control/rc.c:913
 
11497
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9414
11498
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9415
11499
 
9416
 
#: modules/control/rc.c:962
9417
 
#, fuzzy
9418
 
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 
11500
#: modules/control/rc.c:914
 
11501
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9419
11502
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9420
11503
 
9421
 
#: modules/control/rc.c:963
9422
 
#, fuzzy
9423
 
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9424
 
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
9425
 
 
9426
 
#: modules/control/rc.c:965
9427
 
#, fuzzy
9428
 
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9429
 
msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
9430
 
 
9431
 
#: modules/control/rc.c:966
9432
 
#, fuzzy
9433
 
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9434
 
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9435
 
 
9436
 
#: modules/control/rc.c:967
9437
 
#, fuzzy
9438
 
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9439
 
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9440
 
 
9441
 
#: modules/control/rc.c:968
9442
 
#, fuzzy
9443
 
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9444
 
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
9445
 
 
9446
 
#: modules/control/rc.c:969
9447
 
#, fuzzy
9448
 
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9449
 
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9450
 
 
9451
 
#: modules/control/rc.c:970
9452
 
#, fuzzy
9453
 
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9454
 
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9455
 
 
9456
 
#: modules/control/rc.c:971
9457
 
#, fuzzy
9458
 
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9459
 
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
9460
 
 
9461
 
#: modules/control/rc.c:973
9462
 
#, fuzzy
9463
 
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 
11504
#: modules/control/rc.c:915
 
11505
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 
11506
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
 
11507
 
 
11508
#: modules/control/rc.c:917
 
11509
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9464
11510
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9465
11511
 
9466
 
#: modules/control/rc.c:974
9467
 
#, fuzzy
9468
 
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 
11512
#: modules/control/rc.c:918
 
11513
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9469
11514
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9470
11515
 
9471
 
#: modules/control/rc.c:975
9472
 
#, fuzzy
9473
 
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 
11516
#: modules/control/rc.c:919
 
11517
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9474
11518
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9475
11519
 
9476
 
#: modules/control/rc.c:976
9477
 
#, fuzzy
9478
 
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
 
11520
#: modules/control/rc.c:920
 
11521
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9479
11522
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
9480
11523
 
9481
 
#: modules/control/rc.c:977
9482
 
#, fuzzy
9483
 
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9484
 
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
 
11524
#: modules/control/rc.c:921
 
11525
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 
11526
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
9485
11527
 
9486
 
#: modules/control/rc.c:979
9487
 
#, fuzzy
9488
 
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
11528
#: modules/control/rc.c:923
 
11529
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9489
11530
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9490
11531
 
9491
 
#: modules/control/rc.c:980
9492
 
#, fuzzy
9493
 
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 
11532
#: modules/control/rc.c:924
 
11533
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9494
11534
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9495
11535
 
9496
 
#: modules/control/rc.c:981
9497
 
#, fuzzy
9498
 
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 
11536
#: modules/control/rc.c:925
 
11537
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9499
11538
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9500
11539
 
9501
 
#: modules/control/rc.c:982
9502
 
#, fuzzy
9503
 
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 
11540
#: modules/control/rc.c:926
 
11541
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9504
11542
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
9505
11543
 
9506
 
#: modules/control/rc.c:983
9507
 
#, fuzzy
9508
 
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 
11544
#: modules/control/rc.c:927
 
11545
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9509
11546
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
9510
11547
 
9511
 
#: modules/control/rc.c:984
9512
 
#, fuzzy
9513
 
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 
11548
#: modules/control/rc.c:928
 
11549
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 
11550
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
 
11551
 
 
11552
#: modules/control/rc.c:929
 
11553
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9514
11554
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9515
11555
 
9516
 
#: modules/control/rc.c:985
9517
 
#, fuzzy
9518
 
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 
11556
#: modules/control/rc.c:930
 
11557
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9519
11558
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9520
11559
 
9521
 
#: modules/control/rc.c:986
9522
 
#, fuzzy
9523
 
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 
11560
#: modules/control/rc.c:931
 
11561
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9524
11562
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9525
11563
 
9526
 
#: modules/control/rc.c:987
9527
 
#, fuzzy
9528
 
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 
11564
#: modules/control/rc.c:932
 
11565
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9529
11566
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
9530
11567
 
9531
 
#: modules/control/rc.c:988
9532
 
#, fuzzy
9533
 
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 
11568
#: modules/control/rc.c:933
 
11569
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9534
11570
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9535
11571
 
9536
 
#: modules/control/rc.c:989
9537
 
#, fuzzy
9538
 
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 
11572
#: modules/control/rc.c:934
 
11573
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9539
11574
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9540
11575
 
9541
 
#: modules/control/rc.c:990
9542
 
#, fuzzy
9543
 
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 
11576
#: modules/control/rc.c:935
 
11577
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 
11578
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
 
11579
 
 
11580
#: modules/control/rc.c:936
 
11581
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9544
11582
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9545
11583
 
9546
 
#: modules/control/rc.c:992
9547
 
msgid ""
9548
 
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9549
 
"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9550
 
msgstr ""
9551
 
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9552
 
"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9553
 
 
9554
 
#: modules/control/rc.c:996
9555
 
#, fuzzy
9556
 
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
 
11584
#: modules/control/rc.c:939
 
11585
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9557
11586
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9558
11587
 
9559
 
#: modules/control/rc.c:997
9560
 
#, fuzzy
9561
 
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
 
11588
#: modules/control/rc.c:940
 
11589
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9562
11590
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9563
11591
 
9564
 
#: modules/control/rc.c:998
9565
 
#, fuzzy
9566
 
msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
 
11592
#: modules/control/rc.c:941
 
11593
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9567
11594
msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
9568
11595
 
9569
 
#: modules/control/rc.c:999
9570
 
#, fuzzy
9571
 
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 
11596
#: modules/control/rc.c:942
 
11597
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9572
11598
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9573
11599
 
9574
 
#: modules/control/rc.c:1001
 
11600
#: modules/control/rc.c:944
9575
11601
msgid "+----[ end of help ]"
9576
11602
msgstr "+----[ konec pomoči]"
9577
11603
 
9578
 
#: modules/control/rc.c:1108
 
11604
#: modules/control/rc.c:1059
9579
11605
msgid "Press menu select or pause to continue."
9580
 
msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
 
11606
msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
9581
11607
 
9582
 
#: modules/control/rc.c:1351 modules/control/rc.c:1850
9583
 
#: modules/control/rc.c:1920 modules/control/rc.c:2089
9584
 
#: modules/control/rc.c:2188
 
11608
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
 
11609
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
 
11610
#: modules/control/rc.c:1924
9585
11611
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9586
11612
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9587
11613
 
9588
 
#: modules/control/rc.c:1510
9589
 
#, fuzzy
9590
 
msgid "Type 'pause' to continue."
9591
 
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9592
 
 
9593
 
#: modules/control/rc.c:2173 modules/control/rc.c:2215
 
11614
#: modules/control/rc.c:1410
 
11615
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 
11616
msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
 
11617
 
 
11618
#: modules/control/rc.c:1421
 
11619
#, c-format
 
11620
msgid "Playlist has only %d elements"
 
11621
msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
 
11622
 
 
11623
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
9594
11624
msgid "Please provide one of the following parameters:"
9595
11625
msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9596
11626
 
9597
 
#: modules/control/showintf.c:62
 
11627
#: modules/control/rc.c:1983
 
11628
msgid "Unknown command!"
 
11629
msgstr "Neznan ukaz!"
 
11630
 
 
11631
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
 
11632
msgid "+-[Incoming]"
 
11633
msgstr "+-[Prihajajoče]"
 
11634
 
 
11635
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
 
11636
#, c-format
 
11637
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
 
11638
msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
 
11639
 
 
11640
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
 
11641
#, c-format
 
11642
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
11643
msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
 
11644
 
 
11645
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
 
11646
#, c-format
 
11647
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
 
11648
msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
 
11649
 
 
11650
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
 
11651
#, c-format
 
11652
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
11653
msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
 
11654
 
 
11655
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
 
11656
msgid "+-[Video Decoding]"
 
11657
msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
 
11658
 
 
11659
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
 
11660
#, c-format
 
11661
msgid "| video decoded    :    %5i"
 
11662
msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
 
11663
 
 
11664
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
 
11665
#, c-format
 
11666
msgid "| frames displayed :    %5i"
 
11667
msgstr "| prikazane slike :    %5i"
 
11668
 
 
11669
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
 
11670
#, c-format
 
11671
msgid "| frames lost      :    %5i"
 
11672
msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
 
11673
 
 
11674
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
 
11675
msgid "+-[Audio Decoding]"
 
11676
msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
 
11677
 
 
11678
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
 
11679
#, c-format
 
11680
msgid "| audio decoded    :    %5i"
 
11681
msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
 
11682
 
 
11683
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
 
11684
#, c-format
 
11685
msgid "| buffers played   :    %5i"
 
11686
msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
 
11687
 
 
11688
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
 
11689
#, c-format
 
11690
msgid "| buffers lost     :    %5i"
 
11691
msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
 
11692
 
 
11693
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
 
11694
msgid "+-[Streaming]"
 
11695
msgstr "+-[Pretakanje]"
 
11696
 
 
11697
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
 
11698
#, c-format
 
11699
msgid "| packets sent     :    %5i"
 
11700
msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
 
11701
 
 
11702
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
 
11703
#, c-format
 
11704
msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
 
11705
msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
 
11706
 
 
11707
#: modules/control/rc.c:2032
 
11708
#, c-format
 
11709
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
11710
msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
 
11711
 
 
11712
#: modules/control/showintf.c:66
9598
11713
msgid "Threshold"
9599
11714
msgstr "Prag"
9600
11715
 
9601
 
#: modules/control/showintf.c:63
 
11716
#: modules/control/showintf.c:67
9602
11717
msgid "Height of the zone triggering the interface."
9603
11718
msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9604
11719
 
9605
 
#: modules/control/telnet.c:72
 
11720
#: modules/control/signals.c:39
 
11721
msgid "Signals"
 
11722
msgstr "Signali"
 
11723
 
 
11724
#: modules/control/signals.c:42
 
11725
msgid "POSIX signals handling interface"
 
11726
msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
 
11727
 
 
11728
#: modules/control/telnet.c:78
9606
11729
msgid "Host"
9607
11730
msgstr "Gostitelj"
9608
11731
 
9609
 
#: modules/control/telnet.c:73
 
11732
#: modules/control/telnet.c:79
9610
11733
msgid ""
9611
11734
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9612
11735
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9616
11739
"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9617
11740
"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9618
11741
 
9619
 
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9620
 
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9621
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9622
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9623
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:81
 
11742
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
 
11743
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
 
11744
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
 
11745
#: modules/stream_out/rtp.c:108
9624
11746
msgid "Port"
9625
11747
msgstr "Vrata"
9626
11748
 
9627
 
#: modules/control/telnet.c:78
 
11749
#: modules/control/telnet.c:84
9628
11750
msgid ""
9629
11751
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9630
11752
"4212."
9631
11753
msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9632
11754
 
9633
 
#: modules/control/telnet.c:82
 
11755
#: modules/control/telnet.c:88
9634
11756
msgid ""
9635
11757
"A single administration password is used to protect this interface. The "
9636
11758
"default value is \"admin\"."
9637
11759
msgstr ""
9638
11760
"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9639
11761
 
9640
 
#: modules/control/telnet.c:96
 
11762
#: modules/control/telnet.c:102
9641
11763
msgid "VLM remote control interface"
9642
11764
msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9643
11765
 
9644
 
#: modules/demux/a52.c:44
 
11766
#: modules/demux/a52.c:49
9645
11767
msgid "Raw A/52 demuxer"
9646
 
msgstr "Raw A/52 razvijalec"
 
11768
msgstr "Raw A/52 odvijalec"
9647
11769
 
9648
 
#: modules/demux/aiff.c:45
 
11770
#: modules/demux/aiff.c:49
9649
11771
msgid "AIFF demuxer"
9650
 
msgstr "AIFF razvijalec"
 
11772
msgstr "AIFF odvijalec"
9651
11773
 
9652
 
#: modules/demux/asf/asf.c:51
 
11774
#: modules/demux/asf/asf.c:56
9653
11775
msgid "ASF v1.0 demuxer"
9654
 
msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9655
 
 
9656
 
#: modules/demux/au.c:46
 
11776
msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
 
11777
 
 
11778
#: modules/demux/asf/asf.c:178
 
11779
msgid "Could not demux ASF stream"
 
11780
msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
 
11781
 
 
11782
#: modules/demux/asf/asf.c:179
 
11783
msgid "VLC failed to load the ASF header."
 
11784
msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
 
11785
 
 
11786
#: modules/demux/au.c:50
9657
11787
msgid "AU demuxer"
9658
 
msgstr "AU razvijalec"
9659
 
 
9660
 
#: modules/demux/avi/avi.c:43
 
11788
msgstr "AU odvijalec"
 
11789
 
 
11790
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
 
11791
msgid "FFmpeg demuxer"
 
11792
msgstr "FFmpeg odvijalec"
 
11793
 
 
11794
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
 
11795
msgid "FFmpeg muxer"
 
11796
msgstr "FFmpeg zavijalec"
 
11797
 
 
11798
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 
11799
msgid "Ffmpeg mux"
 
11800
msgstr "Ffmpeg zavijalec"
 
11801
 
 
11802
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 
11803
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 
11804
msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
 
11805
 
 
11806
#: modules/demux/avi/avi.c:47
9661
11807
msgid "Force interleaved method"
9662
11808
msgstr "Prepletena metoda"
9663
11809
 
9664
 
#: modules/demux/avi/avi.c:44
 
11810
#: modules/demux/avi/avi.c:48
9665
11811
msgid "Force interleaved method."
9666
11812
msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9667
11813
 
9668
 
#: modules/demux/avi/avi.c:46
 
11814
#: modules/demux/avi/avi.c:50
9669
11815
msgid "Force index creation"
9670
11816
msgstr "Ustvarjanje kazala"
9671
11817
 
9672
 
#: modules/demux/avi/avi.c:48
 
11818
#: modules/demux/avi/avi.c:52
9673
11819
msgid ""
9674
11820
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9675
11821
"incomplete (not seekable)."
9677
11823
"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9678
11824
"npopolna (ni mogoče iskanje)"
9679
11825
 
9680
 
#: modules/demux/avi/avi.c:56
 
11826
#: modules/demux/avi/avi.c:60
9681
11827
msgid "Ask"
9682
11828
msgstr "Vprašaj"
9683
11829
 
9684
 
#: modules/demux/avi/avi.c:56
 
11830
#: modules/demux/avi/avi.c:60
9685
11831
msgid "Always fix"
9686
11832
msgstr "Vedno popravi"
9687
11833
 
9688
 
#: modules/demux/avi/avi.c:57
 
11834
#: modules/demux/avi/avi.c:61
9689
11835
msgid "Never fix"
9690
11836
msgstr "Nikoli ne popravi"
9691
11837
 
9692
 
#: modules/demux/avi/avi.c:61
 
11838
#: modules/demux/avi/avi.c:65
9693
11839
msgid "AVI demuxer"
9694
 
msgstr "AVI razvijalec"
 
11840
msgstr "AVI odvijalec"
9695
11841
 
9696
 
#: modules/demux/avi/avi.c:558
 
11842
#: modules/demux/avi/avi.c:674
9697
11843
msgid "AVI Index"
9698
11844
msgstr "AVI Indeks"
9699
11845
 
9700
 
#: modules/demux/avi/avi.c:559
 
11846
#: modules/demux/avi/avi.c:675
9701
11847
msgid ""
9702
11848
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9703
 
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
 
11849
"Do you want to try to repair it?\n"
 
11850
"\n"
 
11851
"This might take a long time."
9704
11852
msgstr ""
9705
 
"Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9706
 
"Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9707
 
 
9708
 
#: modules/demux/avi/avi.c:2278
9709
 
#, fuzzy
9710
 
msgid "Fixing AVI Index"
9711
 
msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
9712
 
 
9713
 
#: modules/demux/avi/avi.c:2279 modules/demux/avi/avi.c:2302
9714
 
#, fuzzy
9715
 
msgid "Creating AVI Index ..."
9716
 
msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
9717
 
 
9718
 
#: modules/demux/demuxdump.c:38
 
11853
"Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
 
11854
"Jo želite poskusiti popraviti?\n"
 
11855
"\n"
 
11856
"Naloga lahko traja dalj časa."
 
11857
 
 
11858
#: modules/demux/avi/avi.c:678
 
11859
msgid "Repair"
 
11860
msgstr "Popravi"
 
11861
 
 
11862
#: modules/demux/avi/avi.c:678
 
11863
msgid "Don't repair"
 
11864
msgstr "Ne popravi"
 
11865
 
 
11866
#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
 
11867
msgid "Fixing AVI Index..."
 
11868
msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
 
11869
 
 
11870
#: modules/demux/cdg.c:45
 
11871
msgid "CDG demuxer"
 
11872
msgstr "CDG odvijalec"
 
11873
 
 
11874
#: modules/demux/demuxdump.c:42
9719
11875
msgid "Dump filename"
9720
11876
msgstr "Datoteka za odlaganje"
9721
11877
 
9722
 
#: modules/demux/demuxdump.c:40
 
11878
#: modules/demux/demuxdump.c:44
9723
11879
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9724
11880
msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
9725
11881
 
9726
 
#: modules/demux/demuxdump.c:41
 
11882
#: modules/demux/demuxdump.c:45
9727
11883
msgid "Append to existing file"
9728
11884
msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
9729
11885
 
9730
 
#: modules/demux/demuxdump.c:43
 
11886
#: modules/demux/demuxdump.c:47
9731
11887
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9732
11888
msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
9733
11889
 
9734
 
#: modules/demux/demuxdump.c:52
9735
 
msgid "File dumpper"
 
11890
#: modules/demux/demuxdump.c:56
 
11891
msgid "File dumper"
9736
11892
msgstr "Odlaganje datotek"
9737
11893
 
9738
 
#: modules/demux/dts.c:40
 
11894
#: modules/demux/dts.c:45
9739
11895
msgid "Raw DTS demuxer"
9740
 
msgstr "Raw DTS razvijalec"
 
11896
msgstr "Raw DTS odvijalec"
9741
11897
 
9742
 
#: modules/demux/flac.c:38
 
11898
#: modules/demux/flac.c:48
9743
11899
msgid "FLAC demuxer"
9744
 
msgstr "FLAC razvijalec"
9745
 
 
9746
 
#: modules/demux/live555.cpp:67
 
11900
msgstr "FLAC odvijalec"
 
11901
 
 
11902
#: modules/demux/gme.cpp:55
 
11903
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 
11904
msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
 
11905
 
 
11906
#: modules/demux/live555.cpp:76
9747
11907
msgid ""
9748
11908
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9749
11909
"should be set in millisecond units."
9751
11911
"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
9752
11912
"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
9753
11913
 
9754
 
#: modules/demux/live555.cpp:70
 
11914
#: modules/demux/live555.cpp:79
9755
11915
msgid "Kasenna RTSP dialect"
9756
11916
msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9757
11917
 
9758
 
#: modules/demux/live555.cpp:71
 
11918
#: modules/demux/live555.cpp:80
9759
11919
msgid ""
9760
11920
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9761
11921
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9765
11925
"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
9766
11926
"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
9767
11927
 
9768
 
#: modules/demux/live555.cpp:75
 
11928
#: modules/demux/live555.cpp:84
9769
11929
msgid "RTSP user name"
9770
11930
msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
9771
11931
 
9772
 
#: modules/demux/live555.cpp:76
 
11932
#: modules/demux/live555.cpp:85
9773
11933
msgid ""
9774
11934
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9775
11935
"connection."
9776
11936
msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
9777
11937
 
9778
 
#: modules/demux/live555.cpp:78
 
11938
#: modules/demux/live555.cpp:87
9779
11939
msgid "RTSP password"
9780
11940
msgstr "Geslo za RTSP"
9781
11941
 
9782
 
#: modules/demux/live555.cpp:79
 
11942
#: modules/demux/live555.cpp:88
9783
11943
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9784
11944
msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
9785
11945
 
9786
 
#: modules/demux/live555.cpp:83
 
11946
#: modules/demux/live555.cpp:92
9787
11947
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9788
 
msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
 
11948
msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
9789
11949
 
9790
 
#: modules/demux/live555.cpp:93
 
11950
#: modules/demux/live555.cpp:102
9791
11951
msgid "RTSP/RTP access and demux"
9792
 
msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
 
11952
msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
9793
11953
 
9794
 
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
 
11954
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
 
11955
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 
11956
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
9795
11957
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9796
11958
msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
9797
11959
 
9798
 
#: modules/demux/live555.cpp:102
 
11960
#: modules/demux/live555.cpp:111
9799
11961
msgid "Client port"
9800
11962
msgstr "Vrata odjemalca"
9801
11963
 
9802
 
#: modules/demux/live555.cpp:103
 
11964
#: modules/demux/live555.cpp:112
9803
11965
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9804
11966
msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
9805
11967
 
9806
 
#: modules/demux/live555.cpp:106 modules/demux/live555.cpp:107
 
11968
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
 
11969
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 
11970
msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
 
11971
 
 
11972
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
9807
11973
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9808
11974
msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
9809
11975
 
9810
 
#: modules/demux/live555.cpp:109
 
11976
#: modules/demux/live555.cpp:120
9811
11977
msgid "HTTP tunnel port"
9812
11978
msgstr "Tunelska HTTP vrata"
9813
11979
 
9814
 
#: modules/demux/live555.cpp:110
 
11980
#: modules/demux/live555.cpp:121
9815
11981
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9816
11982
msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
9817
11983
 
9818
 
#: modules/demux/live555.cpp:851
 
11984
#: modules/demux/live555.cpp:596
9819
11985
msgid "RTSP authentication"
9820
11986
msgstr "RTSP overitev"
9821
11987
 
9822
 
#: modules/demux/live555.cpp:852
 
11988
#: modules/demux/live555.cpp:597
9823
11989
msgid "Please enter a valid login name and a password."
9824
11990
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
9825
11991
 
9826
 
#: modules/demux/m3u.c:68
9827
 
#, fuzzy
9828
 
msgid "Playlist metademux"
9829
 
msgstr "Podrobnosti predmeta"
9830
 
 
9831
 
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
 
11992
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
 
11993
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 
11994
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
9832
11995
msgid "Frames per Second"
9833
11996
msgstr "Sličice na sekundo"
9834
11997
 
9835
 
#: modules/demux/mjpeg.c:44
 
11998
#: modules/demux/mjpeg.c:48
9836
11999
msgid ""
9837
12000
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9838
12001
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
9839
12002
msgstr ""
9840
 
"Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
 
12003
"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
9841
12004
"za živi pretok (preko kamere)"
9842
12005
 
9843
 
#: modules/demux/mjpeg.c:50
 
12006
#: modules/demux/mjpeg.c:54
9844
12007
msgid "M-JPEG camera demuxer"
9845
 
msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
 
12008
msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
9846
12009
 
9847
 
#: modules/demux/mkv.cpp:395
 
12010
#: modules/demux/mkv.cpp:118
9848
12011
msgid "Matroska stream demuxer"
9849
 
msgstr "Matroska razvijalec"
 
12012
msgstr "Matroska odvijalec"
9850
12013
 
9851
 
#: modules/demux/mkv.cpp:402
 
12014
#: modules/demux/mkv.cpp:125
9852
12015
msgid "Ordered chapters"
9853
12016
msgstr "Urejena poglavja"
9854
12017
 
9855
 
#: modules/demux/mkv.cpp:403
 
12018
#: modules/demux/mkv.cpp:126
9856
12019
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9857
12020
msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
9858
12021
 
9859
 
#: modules/demux/mkv.cpp:406
 
12022
#: modules/demux/mkv.cpp:129
9860
12023
msgid "Chapter codecs"
9861
12024
msgstr "kodeki poglavij"
9862
12025
 
9863
 
#: modules/demux/mkv.cpp:407
 
12026
#: modules/demux/mkv.cpp:130
9864
12027
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9865
12028
msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
9866
12029
 
9867
 
#: modules/demux/mkv.cpp:410
 
12030
#: modules/demux/mkv.cpp:133
9868
12031
msgid "Preload Directory"
9869
12032
msgstr "Prednalaganje map"
9870
12033
 
9871
 
#: modules/demux/mkv.cpp:411
 
12034
#: modules/demux/mkv.cpp:134
9872
12035
msgid ""
9873
12036
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9874
12037
"for broken files)."
9876
12039
"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
9877
12040
"pokvarjenih datotekah)."
9878
12041
 
9879
 
#: modules/demux/mkv.cpp:414
 
12042
#: modules/demux/mkv.cpp:137
9880
12043
msgid "Seek based on percent not time"
9881
12044
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
9882
12045
 
9883
 
#: modules/demux/mkv.cpp:415
 
12046
#: modules/demux/mkv.cpp:138
9884
12047
msgid "Seek based on percent not time."
9885
12048
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
9886
12049
 
9887
 
#: modules/demux/mkv.cpp:418
 
12050
#: modules/demux/mkv.cpp:141
9888
12051
msgid "Dummy Elements"
9889
12052
msgstr "Dummy elementi"
9890
12053
 
9891
 
#: modules/demux/mkv.cpp:419
 
12054
#: modules/demux/mkv.cpp:142
9892
12055
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9893
12056
msgstr ""
9894
12057
"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
9895
12058
"datoteke)."
9896
12059
 
9897
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3174
 
12060
#: modules/demux/mkv.cpp:3369
9898
12061
msgid "---  DVD Menu"
9899
 
msgstr "--- DVD Menu"
 
12062
msgstr "--- DVD meni"
9900
12063
 
9901
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3180
 
12064
#: modules/demux/mkv.cpp:3375
9902
12065
msgid "First Played"
9903
12066
msgstr "Prvič predvajan"
9904
12067
 
9905
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3182
 
12068
#: modules/demux/mkv.cpp:3377
9906
12069
msgid "Video Manager"
9907
12070
msgstr "Urejevalnik slike"
9908
12071
 
9909
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3188
 
12072
#: modules/demux/mkv.cpp:3383
9910
12073
msgid "----- Title"
9911
12074
msgstr "----- Naslov"
9912
12075
 
9913
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4954
9914
 
#, fuzzy
9915
 
msgid "Segment filename"
9916
 
msgstr "Ime dnevniške datoteke"
9917
 
 
9918
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4958
9919
 
#, fuzzy
9920
 
msgid "Muxing application"
9921
 
msgstr "Aplikacija"
9922
 
 
9923
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4962
9924
 
#, fuzzy
9925
 
msgid "Writing application"
9926
 
msgstr "Aplikacija"
9927
 
 
9928
 
#: modules/demux/mod.c:48
9929
 
#, fuzzy
9930
 
msgid "Enable noise reduction algorithm"
 
12076
#: modules/demux/mod.c:51
 
12077
msgid "Enable noise reduction algorithm."
9931
12078
msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
9932
12079
 
9933
 
#: modules/demux/mod.c:49
 
12080
#: modules/demux/mod.c:52
9934
12081
msgid "Enable reverberation"
9935
12082
msgstr "Omogoči odmev"
9936
12083
 
9937
 
#: modules/demux/mod.c:50
 
12084
#: modules/demux/mod.c:53
9938
12085
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9939
 
msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
12086
msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9940
12087
 
9941
 
#: modules/demux/mod.c:52
 
12088
#: modules/demux/mod.c:55
9942
12089
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9943
12090
msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
9944
12091
 
9945
 
#: modules/demux/mod.c:54
 
12092
#: modules/demux/mod.c:57
9946
12093
msgid "Enable megabass mode"
9947
12094
msgstr "Omogoči megabass način"
9948
12095
 
9949
 
#: modules/demux/mod.c:55
 
12096
#: modules/demux/mod.c:58
9950
12097
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9951
 
msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
12098
msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9952
12099
 
9953
 
#: modules/demux/mod.c:58
9954
 
#, fuzzy
 
12100
#: modules/demux/mod.c:60
9955
12101
msgid ""
9956
 
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9957
 
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
 
12102
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 
12103
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
9958
12104
msgstr ""
9959
12105
"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
9960
12106
"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
9961
12107
 
9962
 
#: modules/demux/mod.c:61
 
12108
#: modules/demux/mod.c:63
9963
12109
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9964
 
msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
12110
msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9965
12111
 
9966
 
#: modules/demux/mod.c:63
9967
 
#, fuzzy
9968
 
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
 
12112
#: modules/demux/mod.c:65
 
12113
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
9969
12114
msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
9970
12115
 
9971
 
#: modules/demux/mod.c:68
 
12116
#: modules/demux/mod.c:70
9972
12117
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9973
 
msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
 
12118
msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
9974
12119
 
9975
 
#: modules/demux/mod.c:76
 
12120
#: modules/demux/mod.c:78
9976
12121
msgid "Reverb"
9977
12122
msgstr "Odmev"
9978
12123
 
9979
 
#: modules/demux/mod.c:79
 
12124
#: modules/demux/mod.c:81
9980
12125
msgid "Reverberation level"
9981
 
msgstr "Stopnja odmevanja"
 
12126
msgstr "Raven odmeva"
9982
12127
 
9983
 
#: modules/demux/mod.c:81
 
12128
#: modules/demux/mod.c:83
9984
12129
msgid "Reverberation delay"
9985
12130
msgstr "Zamik odmevanja"
9986
12131
 
9987
 
#: modules/demux/mod.c:83
 
12132
#: modules/demux/mod.c:85
9988
12133
msgid "Mega bass"
9989
12134
msgstr "Mega bas"
9990
12135
 
9991
 
#: modules/demux/mod.c:86
 
12136
#: modules/demux/mod.c:88
9992
12137
msgid "Mega bass level"
9993
 
msgstr "Stopnja Mega basa"
 
12138
msgstr "Raven megabass"
9994
12139
 
9995
 
#: modules/demux/mod.c:88
 
12140
#: modules/demux/mod.c:90
9996
12141
msgid "Mega bass cutoff"
9997
12142
msgstr "Mega bass prekinitev"
9998
12143
 
9999
 
#: modules/demux/mod.c:90
 
12144
#: modules/demux/mod.c:92
10000
12145
msgid "Surround"
10001
12146
msgstr "Surround sistem zvoka"
10002
12147
 
10003
 
#: modules/demux/mod.c:93
 
12148
#: modules/demux/mod.c:95
10004
12149
msgid "Surround level"
10005
 
msgstr "Stopnja Surround sistema"
 
12150
msgstr "Raven Surround sistema"
10006
12151
 
10007
 
#: modules/demux/mod.c:95
 
12152
#: modules/demux/mod.c:97
10008
12153
msgid "Surround delay (ms)"
10009
12154
msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10010
12155
 
10011
 
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 
12156
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
10012
12157
msgid "MP4 stream demuxer"
10013
 
msgstr "MP4 razvijalec"
10014
 
 
10015
 
#: modules/demux/mpc.c:46
10016
 
msgid "Replay Gain type"
10017
 
msgstr "Ponovi tip dosega"
10018
 
 
10019
 
#: modules/demux/mpc.c:47
10020
 
msgid ""
10021
 
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10022
 
"specific one. Choose which type you want to use"
10023
 
msgstr ""
10024
 
"Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10025
 
"zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10026
 
 
10027
 
#: modules/demux/mpc.c:59
 
12158
msgstr "MP4 odvijalec"
 
12159
 
 
12160
#: modules/demux/mpc.c:58
10028
12161
msgid "MusePack demuxer"
10029
 
msgstr "MusePack razvijalec"
 
12162
msgstr "MusePack odvijalec"
10030
12163
 
10031
 
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
 
12164
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
10032
12165
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10033
 
msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
 
12166
msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
10034
12167
 
10035
 
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
 
12168
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
10036
12169
msgid "H264 video demuxer"
10037
 
msgstr "H264 razvijalec slike"
 
12170
msgstr "H264 odvijalec slike"
10038
12171
 
10039
 
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
 
12172
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
10040
12173
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10041
 
msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10042
 
 
10043
 
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
 
12174
msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
 
12175
 
 
12176
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
 
12177
msgid ""
 
12178
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
 
12179
msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
 
12180
 
 
12181
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
10044
12182
msgid "MPEG-4 video demuxer"
10045
 
msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
 
12183
msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
10046
12184
 
10047
 
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
 
12185
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
10048
12186
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10049
 
msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
 
12187
msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
10050
12188
 
10051
 
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
 
12189
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
10052
12190
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10053
 
msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
 
12191
msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
10054
12192
 
10055
 
#: modules/demux/nsc.c:43
 
12193
#: modules/demux/nsc.c:46
10056
12194
msgid "Windows Media NSC metademux"
10057
 
msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
 
12195
msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
10058
12196
 
10059
 
#: modules/demux/nsv.c:45
 
12197
#: modules/demux/nsv.c:49
10060
12198
msgid "NullSoft demuxer"
10061
 
msgstr "NullSoft razvijalec"
 
12199
msgstr "NullSoft odvijalec"
10062
12200
 
10063
 
#: modules/demux/nuv.c:46
 
12201
#: modules/demux/nuv.c:51
10064
12202
msgid "Nuv demuxer"
10065
 
msgstr "Nuv razvijalec"
 
12203
msgstr "Nuv odvijalec"
10066
12204
 
10067
 
#: modules/demux/ogg.c:44
 
12205
#: modules/demux/ogg.c:51
10068
12206
msgid "OGG demuxer"
10069
 
msgstr "OGG razvijalec"
10070
 
 
10071
 
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:496
10072
 
#, fuzzy
10073
 
msgid "Listeners"
10074
 
msgstr "Linearno"
10075
 
 
10076
 
#: modules/demux/playlist/m3u.c:211
10077
 
#, fuzzy
10078
 
msgid "Options disabled"
10079
 
msgstr "Možnosti"
10080
 
 
10081
 
#: modules/demux/playlist/m3u.c:212
10082
 
msgid ""
10083
 
"m3u EXTVLCOPT parsing is disabled for security reasons.\n"
10084
 
"If you need it and trust the m3u playlist you are trying to open, please "
10085
 
"enable it from:\n"
10086
 
"Preferences > Input/Codecs > Demuxers > Playlist > Enable parsinf of "
10087
 
"EXTVLCOPT: options.\n"
10088
 
"Don't forget to disable it before opening an untrusted playlist"
10089
 
msgstr ""
10090
 
 
10091
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
 
12207
msgstr "OGG odvijalec"
 
12208
 
 
12209
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
 
12210
msgid "Google Video"
 
12211
msgstr "Google Video"
 
12212
 
 
12213
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10092
12214
msgid "Auto start"
10093
12215
msgstr "Samodejni zagon"
10094
12216
 
10095
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10096
 
#, fuzzy
10097
 
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
 
12217
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 
12218
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10098
12219
msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
10099
12220
 
10100
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 
12221
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10101
12222
msgid "Show shoutcast adult content"
10102
12223
msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10103
12224
 
10104
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
 
12225
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10105
12226
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10106
12227
msgstr ""
10107
12228
"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
10108
12229
"slike."
10109
12230
 
10110
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10111
 
msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
10112
 
msgstr ""
 
12231
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 
12232
msgid "Skip ads"
 
12233
msgstr "Preskoči oglase"
10113
12234
 
10114
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 
12235
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
10115
12236
msgid ""
10116
 
"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
10117
 
"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
10118
 
"user's knowledge."
 
12237
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 
12238
"prevent adding them to the playlist."
10119
12239
msgstr ""
10120
 
 
10121
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10122
 
#, fuzzy
10123
 
msgid "Native playlist import"
10124
 
msgstr "Uvoz M3U seznama"
10125
 
 
10126
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 
12240
"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
 
12241
"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
 
12242
 
 
12243
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10127
12244
msgid "M3U playlist import"
10128
12245
msgstr "Uvoz M3U seznama"
10129
12246
 
10130
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
 
12247
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10131
12248
msgid "PLS playlist import"
10132
12249
msgstr "Uvoz PLS seznama"
10133
12250
 
10134
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
 
12251
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10135
12252
msgid "B4S playlist import"
10136
12253
msgstr "Uvoz B45 seznama"
10137
12254
 
10138
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
 
12255
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10139
12256
msgid "DVB playlist import"
10140
12257
msgstr "Uvoz DVB seznama"
10141
12258
 
 
12259
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
 
12260
msgid "Podcast parser"
 
12261
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
 
12262
 
10142
12263
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
10143
 
msgid "Podcast parser"
10144
 
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10145
 
 
10146
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10147
12264
msgid "XSPF playlist import"
10148
12265
msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10149
12266
 
10150
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
 
12267
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10151
12268
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10152
12269
msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10153
12270
 
10154
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10155
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10156
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10157
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10158
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10159
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10160
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10161
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
 
12271
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 
12272
msgid "ASX playlist import"
 
12273
msgstr "Uvoz ASX seznama"
 
12274
 
 
12275
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 
12276
msgid "Kasenna MediaBase parser"
 
12277
msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
 
12278
 
 
12279
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
 
12280
msgid "QuickTime Media Link importer"
 
12281
msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
 
12282
 
 
12283
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
 
12284
msgid "Google Video Playlist importer"
 
12285
msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
 
12286
 
 
12287
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
 
12288
msgid "Dummy ifo demux"
 
12289
msgstr "Dummy odvijalec"
 
12290
 
 
12291
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
 
12292
msgid "iTunes Music Library importer"
 
12293
msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
 
12294
 
 
12295
#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
 
12296
#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
10162
12297
msgid "Podcast Info"
10163
12298
msgstr "Podrobnosti Podcast"
10164
12299
 
10165
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10166
 
#, fuzzy
10167
 
msgid "Podcast Link"
10168
 
msgstr "Podrobnosti Podcast"
10169
 
 
10170
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10171
 
#, fuzzy
10172
 
msgid "Podcast Copyright"
10173
 
msgstr "Avtorske pravice"
10174
 
 
10175
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10176
 
#, fuzzy
10177
 
msgid "Podcast Category"
10178
 
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10179
 
 
10180
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10181
 
#, fuzzy
10182
 
msgid "Podcast Keywords"
10183
 
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10184
 
 
10185
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10186
 
#, fuzzy
10187
 
msgid "Podcast Subtitle"
10188
 
msgstr "Velikost Podcast"
10189
 
 
10190
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
 
12300
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
10191
12301
msgid "Podcast Summary"
10192
12302
msgstr "Povzetek Podcast"
10193
12303
 
10194
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10195
 
#, fuzzy
10196
 
msgid "Podcast Publication Date"
10197
 
msgstr "Tip modulacije"
10198
 
 
10199
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10200
 
#, fuzzy
10201
 
msgid "Podcast Author"
10202
 
msgstr "Podrobnosti Podcast"
10203
 
 
10204
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10205
 
#, fuzzy
10206
 
msgid "Podcast Subcategory"
10207
 
msgstr "Povzetek Podcast"
10208
 
 
10209
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10210
 
#, fuzzy
10211
 
msgid "Podcast Duration"
10212
 
msgstr "Nasičenost"
10213
 
 
10214
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
 
12304
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
10215
12305
msgid "Podcast Size"
10216
12306
msgstr "Velikost Podcast"
10217
12307
 
10218
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10219
 
#, fuzzy
10220
 
msgid "Podcast Type"
10221
 
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10222
 
 
10223
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:463
10224
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:471
10225
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:495
10226
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:511
10227
 
#: modules/services_discovery/shout.c:154
 
12308
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
10228
12309
msgid "Shoutcast"
10229
12310
msgstr "Shoutcast"
10230
12311
 
10231
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:464
10232
 
#, fuzzy
10233
 
msgid "Mime type"
10234
 
msgstr "Tip diska"
10235
 
 
10236
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:512
10237
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10238
 
msgid "Load"
10239
 
msgstr "Nalaganje"
10240
 
 
10241
 
#: modules/demux/ps.c:39
 
12312
#: modules/demux/ps.c:43
10242
12313
msgid "Trust MPEG timestamps"
10243
12314
msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10244
12315
 
10245
 
#: modules/demux/ps.c:40
 
12316
#: modules/demux/ps.c:44
10246
12317
msgid ""
10247
12318
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10248
12319
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10250
12321
msgstr ""
10251
12322
"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10252
12323
"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10253
 
"izračun preko bitne stopnje."
 
12324
"izračun preko bitne hitrosti."
10254
12325
 
10255
 
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
 
12326
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
10256
12327
msgid "MPEG-PS demuxer"
10257
 
msgstr "MPEG-PS razvijalec"
 
12328
msgstr "MPEG-PS odvijalec"
10258
12329
 
10259
12330
#: modules/demux/pva.c:43
10260
12331
msgid "PVA demuxer"
10261
 
msgstr "PVA razvijalec"
 
12332
msgstr "PVA odvijalec"
10262
12333
 
10263
 
#: modules/demux/rawdv.c:37
 
12334
#: modules/demux/rawdv.c:41
10264
12335
msgid ""
10265
12336
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10266
12337
msgstr ""
10267
 
"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
 
12338
"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
10268
12339
 
10269
 
#: modules/demux/rawdv.c:45
 
12340
#: modules/demux/rawdv.c:49
10270
12341
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10271
 
msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10272
 
 
10273
 
#: modules/demux/real.c:40
 
12342
msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
 
12343
 
 
12344
#: modules/demux/rawvid.c:45
 
12345
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
 
12346
msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
 
12347
 
 
12348
#: modules/demux/rawvid.c:49
 
12349
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
 
12350
msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
 
12351
 
 
12352
#: modules/demux/rawvid.c:53
 
12353
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
 
12354
msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
 
12355
 
 
12356
#: modules/demux/rawvid.c:56
 
12357
msgid "Force chroma (Use carefully)"
 
12358
msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
 
12359
 
 
12360
#: modules/demux/rawvid.c:57
 
12361
msgid "Force chroma. This is a four character string."
 
12362
msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
 
12363
 
 
12364
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
 
12365
#: modules/video_filter/canvas.c:53
 
12366
msgid "Aspect ratio"
 
12367
msgstr "Razmerje velikosti"
 
12368
 
 
12369
#: modules/demux/rawvid.c:61
 
12370
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 
12371
msgstr ""
 
12372
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
12373
 
 
12374
#: modules/demux/rawvid.c:65
 
12375
msgid "Raw video demuxer"
 
12376
msgstr "Raw odvijalec slike"
 
12377
 
 
12378
#: modules/demux/real.c:68
10274
12379
msgid "Real demuxer"
10275
 
msgstr "Real razvijalec"
10276
 
 
10277
 
#: modules/demux/sgimb.c:113
10278
 
msgid "Kasenna MediaBase parser"
10279
 
msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10280
 
 
10281
 
#: modules/demux/subtitle.c:47
 
12380
msgstr "Real odvijalec"
 
12381
 
 
12382
#: modules/demux/rtp.c:44
 
12383
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 
12384
msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
 
12385
 
 
12386
#: modules/demux/rtp.c:46
 
12387
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 
12388
msgstr ""
 
12389
"Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
 
12390
 
 
12391
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
 
12392
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 
12393
msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
 
12394
 
 
12395
#: modules/demux/rtp.c:50
 
12396
msgid ""
 
12397
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 
12398
"shared secret key."
 
12399
msgstr ""
 
12400
"Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
 
12401
"skritim ključem."
 
12402
 
 
12403
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
 
12404
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 
12405
msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
 
12406
 
 
12407
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
 
12408
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 
12409
msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
 
12410
 
 
12411
#: modules/demux/rtp.c:57
 
12412
msgid "Maximum RTP sources"
 
12413
msgstr "Največje število RTP virov"
 
12414
 
 
12415
#: modules/demux/rtp.c:59
 
12416
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 
12417
msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
 
12418
 
 
12419
#: modules/demux/rtp.c:61
 
12420
msgid "RTP source timeout (sec)"
 
12421
msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
 
12422
 
 
12423
#: modules/demux/rtp.c:63
 
12424
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 
12425
msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
 
12426
 
 
12427
#: modules/demux/rtp.c:65
 
12428
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 
12429
msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
 
12430
 
 
12431
#: modules/demux/rtp.c:67
 
12432
msgid ""
 
12433
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 
12434
"future) by this many packets from the last received packet."
 
12435
msgstr ""
 
12436
"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
 
12437
"paketi zadnje prejetega paketa."
 
12438
 
 
12439
#: modules/demux/rtp.c:70
 
12440
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 
12441
msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
 
12442
 
 
12443
#: modules/demux/rtp.c:72
 
12444
msgid ""
 
12445
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 
12446
"by this many packets from the last received packet."
 
12447
msgstr ""
 
12448
"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
 
12449
"paketi zadnje prejetega paketa."
 
12450
 
 
12451
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
 
12452
msgid "RTP"
 
12453
msgstr "RTP"
 
12454
 
 
12455
#: modules/demux/rtp.c:83
 
12456
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
 
12457
msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
 
12458
 
 
12459
#: modules/demux/smf.c:43
 
12460
msgid "SMF demuxer"
 
12461
msgstr "SMF zavijalec"
 
12462
 
 
12463
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
10282
12464
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10283
12465
msgstr ""
10284
12466
"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10285
12467
"sekund)"
10286
12468
 
10287
 
#: modules/demux/subtitle.c:49
10288
 
msgid ""
10289
 
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10290
 
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10291
 
msgstr ""
10292
 
"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10293
 
"SubRIP (SRT) podnapisi."
10294
 
 
10295
 
#: modules/demux/subtitle.c:52
10296
 
#, fuzzy
10297
 
msgid ""
10298
 
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10299
 
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10300
 
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10301
 
msgstr ""
10302
 
"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10303
 
"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10304
 
"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10305
 
 
10306
 
#: modules/demux/subtitle.c:64
 
12469
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
 
12470
msgid ""
 
12471
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 
12472
"based subtitle formats without a fixed value."
 
12473
msgstr ""
 
12474
"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
 
12475
"podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
 
12476
 
 
12477
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
 
12478
msgid ""
 
12479
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 
12480
msgstr ""
 
12481
"Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
 
12482
"menja."
 
12483
 
 
12484
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
 
12485
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 
12486
msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
 
12487
 
 
12488
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
10307
12489
msgid "Text subtitles parser"
10308
12490
msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10309
12491
 
10310
 
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
 
12492
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
10311
12493
msgid "Frames per second"
10312
12494
msgstr "Sličice na sekundo"
10313
12495
 
10314
 
#: modules/demux/subtitle.c:72
 
12496
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
10315
12497
msgid "Subtitles delay"
10316
12498
msgstr "Zamik podnapisov"
10317
12499
 
10318
 
#: modules/demux/subtitle.c:74
 
12500
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
10319
12501
msgid "Subtitles format"
10320
 
msgstr "Format podnapisov"
10321
 
 
10322
 
#: modules/demux/ts.c:87
 
12502
msgstr "Zapis podnapisov"
 
12503
 
 
12504
#: modules/demux/subtitle.c:56
 
12505
msgid ""
 
12506
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 
12507
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 
12508
msgstr ""
 
12509
"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
 
12510
"SubRIP (SRT) podnapisi."
 
12511
 
 
12512
#: modules/demux/subtitle.c:59
 
12513
msgid ""
 
12514
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 
12515
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
 
12516
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
 
12517
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 
12518
"autodetection, this should always work)."
 
12519
msgstr ""
 
12520
"Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
 
12521
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
 
12522
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
 
12523
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
 
12524
"samodejno zaznavanje)."
 
12525
 
 
12526
#: modules/demux/ts.c:110
10323
12527
msgid "Extra PMT"
10324
12528
msgstr "Dodatni PMT"
10325
12529
 
10326
 
#: modules/demux/ts.c:89
 
12530
#: modules/demux/ts.c:112
10327
12531
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10328
12532
msgstr ""
10329
12533
"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10330
12534
 
10331
 
#: modules/demux/ts.c:91
 
12535
#: modules/demux/ts.c:114
10332
12536
msgid "Set id of ES to PID"
10333
12537
msgstr "Določitev ID ES v PID"
10334
12538
 
10335
 
#: modules/demux/ts.c:92
 
12539
#: modules/demux/ts.c:115
10336
12540
msgid ""
10337
12541
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10338
12542
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10342
12546
"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10343
12547
"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10344
12548
 
10345
 
#: modules/demux/ts.c:97
 
12549
#: modules/demux/ts.c:120
10346
12550
msgid "Fast udp streaming"
10347
12551
msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10348
12552
 
10349
 
#: modules/demux/ts.c:99
 
12553
#: modules/demux/ts.c:122
10350
12554
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10351
12555
msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10352
12556
 
10353
 
#: modules/demux/ts.c:101
 
12557
#: modules/demux/ts.c:124
10354
12558
msgid "MTU for out mode"
10355
12559
msgstr "MTU za odvodni način"
10356
12560
 
10357
 
#: modules/demux/ts.c:102
 
12561
#: modules/demux/ts.c:125
10358
12562
msgid "MTU for out mode."
10359
12563
msgstr "MTU za odvodni način"
10360
12564
 
10361
 
#: modules/demux/ts.c:104
 
12565
#: modules/demux/ts.c:127
10362
12566
msgid "CSA ck"
10363
12567
msgstr "CSA ck"
10364
12568
 
10365
 
#: modules/demux/ts.c:105
 
12569
#: modules/demux/ts.c:128
10366
12570
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10367
12571
msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10368
12572
 
10369
 
#: modules/demux/ts.c:107
 
12573
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
 
12574
msgid "Second CSA Key"
 
12575
msgstr "Drugi CSA ključ"
 
12576
 
 
12577
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
 
12578
msgid ""
 
12579
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 
12580
"bytes)."
 
12581
msgstr ""
 
12582
"Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
 
12583
"znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
 
12584
 
 
12585
#: modules/demux/ts.c:134
10370
12586
msgid "Silent mode"
10371
12587
msgstr "Tihi način"
10372
12588
 
10373
 
#: modules/demux/ts.c:108
 
12589
#: modules/demux/ts.c:135
10374
12590
msgid "Do not complain on encrypted PES."
10375
12591
msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10376
12592
 
10377
 
#: modules/demux/ts.c:110
 
12593
#: modules/demux/ts.c:137
10378
12594
msgid "CAPMT System ID"
10379
12595
msgstr "ID CAPMT Sistema"
10380
12596
 
10381
 
#: modules/demux/ts.c:111
 
12597
#: modules/demux/ts.c:138
10382
12598
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10383
12599
msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10384
12600
 
10385
 
#: modules/demux/ts.c:113
 
12601
#: modules/demux/ts.c:140
10386
12602
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10387
12603
msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10388
12604
 
10389
 
#: modules/demux/ts.c:114
 
12605
#: modules/demux/ts.c:141
10390
12606
msgid ""
10391
12607
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10392
12608
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10394
12610
"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10395
12611
"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10396
12612
 
10397
 
#: modules/demux/ts.c:118
 
12613
#: modules/demux/ts.c:145
10398
12614
msgid "Filename of dump"
10399
12615
msgstr "Ime datoteke odlaganja"
10400
12616
 
10401
 
#: modules/demux/ts.c:119
 
12617
#: modules/demux/ts.c:146
10402
12618
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10403
12619
msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
10404
12620
 
10405
 
#: modules/demux/ts.c:121
 
12621
#: modules/demux/ts.c:148
10406
12622
msgid "Append"
10407
12623
msgstr "Pripni"
10408
12624
 
10409
 
#: modules/demux/ts.c:123
 
12625
#: modules/demux/ts.c:150
10410
12626
msgid ""
10411
12627
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10412
12628
"be overwritten."
10414
12630
"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10415
12631
"izbrisana."
10416
12632
 
10417
 
#: modules/demux/ts.c:126
 
12633
#: modules/demux/ts.c:153
10418
12634
msgid "Dump buffer size"
10419
 
msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
 
12635
msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
10420
12636
 
10421
 
#: modules/demux/ts.c:128
 
12637
#: modules/demux/ts.c:155
10422
12638
msgid ""
10423
12639
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10424
12640
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10425
12641
msgstr ""
10426
 
"Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10427
 
"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
 
12642
"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
 
12643
"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
 
12644
"paketov."
10428
12645
 
10429
 
#: modules/demux/ts.c:132
 
12646
#: modules/demux/ts.c:159
10430
12647
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10431
 
msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10432
 
 
10433
 
#: modules/demux/ts.c:3313
10434
 
#, fuzzy
 
12648
msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
 
12649
 
 
12650
#: modules/demux/ts.c:3421
 
12651
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
 
12652
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:823
 
12653
msgid "Teletext"
 
12654
msgstr "Teletekst"
 
12655
 
 
12656
#: modules/demux/ts.c:3431
10435
12657
msgid "Teletext subtitles"
10436
 
msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
10437
 
 
10438
 
#: modules/demux/ts.c:3323
10439
 
#, fuzzy
 
12658
msgstr "Teletekst podnapisi"
 
12659
 
 
12660
#: modules/demux/ts.c:3441
 
12661
#, fuzzy
 
12662
msgid "Teletext additional information"
 
12663
msgstr "Podrobnosti medija"
 
12664
 
 
12665
#: modules/demux/ts.c:3451
 
12666
#, fuzzy
 
12667
msgid "Teletext programme schedule"
 
12668
msgstr "Teletekst stran"
 
12669
 
 
12670
#: modules/demux/ts.c:3461
10440
12671
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
10441
 
msgstr "slušno omejeni"
 
12672
msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
10442
12673
 
10443
 
#: modules/demux/ts.c:3418
 
12674
#: modules/demux/ts.c:3556
10444
12675
msgid "subtitles"
10445
12676
msgstr "podnapisi"
10446
12677
 
10447
 
#: modules/demux/ts.c:3422
 
12678
#: modules/demux/ts.c:3560
10448
12679
msgid "4:3 subtitles"
10449
12680
msgstr "4:3 podnapisi"
10450
12681
 
10451
 
#: modules/demux/ts.c:3426
 
12682
#: modules/demux/ts.c:3564
10452
12683
msgid "16:9 subtitles"
10453
12684
msgstr "16:9 podnapisi"
10454
12685
 
10455
 
#: modules/demux/ts.c:3430
 
12686
#: modules/demux/ts.c:3568
10456
12687
msgid "2.21:1 subtitles"
10457
12688
msgstr "2.21:1 podnapisi"
10458
12689
 
10459
 
#: modules/demux/ts.c:3434 modules/demux/ts.c:3586 modules/demux/ts.c:3627
 
12690
#: modules/demux/ts.c:3572 modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
10460
12691
msgid "hearing impaired"
10461
12692
msgstr "slušno omejeni"
10462
12693
 
10463
 
#: modules/demux/ts.c:3438
 
12694
#: modules/demux/ts.c:3576
10464
12695
msgid "4:3 hearing impaired"
10465
12696
msgstr "4:3 slušno omejeni"
10466
12697
 
10467
 
#: modules/demux/ts.c:3442
 
12698
#: modules/demux/ts.c:3580
10468
12699
msgid "16:9 hearing impaired"
10469
12700
msgstr "16:9 slušno omejeni"
10470
12701
 
10471
 
#: modules/demux/ts.c:3446
 
12702
#: modules/demux/ts.c:3584
10472
12703
msgid "2.21:1 hearing impaired"
10473
12704
msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
10474
12705
 
10475
 
#: modules/demux/ts.c:3582 modules/demux/ts.c:3623
 
12706
#: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
10476
12707
msgid "clean effects"
10477
12708
msgstr "počisti učinke"
10478
12709
 
10479
 
#: modules/demux/ts.c:3590 modules/demux/ts.c:3631
 
12710
#: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
10480
12711
msgid "visual impaired commentary"
10481
12712
msgstr "vidno omejeni"
10482
12713
 
10483
 
#: modules/demux/tta.c:40
 
12714
#: modules/demux/tta.c:45
10484
12715
msgid "TTA demuxer"
10485
 
msgstr "TTA razvijalec"
10486
 
 
10487
 
#: modules/demux/ty.c:70
 
12716
msgstr "TTA odvijalec"
 
12717
 
 
12718
#: modules/demux/ty.c:59
 
12719
msgid "TY"
 
12720
msgstr "TY"
 
12721
 
 
12722
#: modules/demux/ty.c:60
10488
12723
msgid "TY Stream audio/video demux"
10489
 
msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10490
 
 
10491
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
10492
 
msgid "Blues"
10493
 
msgstr "Blues"
10494
 
 
10495
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
10496
 
msgid "Classic rock"
10497
 
msgstr "Klasični rok"
10498
 
 
10499
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
10500
 
msgid "Country"
10501
 
msgstr "Country glasba"
10502
 
 
10503
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
10504
 
msgid "Disco"
10505
 
msgstr "Disco"
10506
 
 
10507
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
10508
 
msgid "Funk"
10509
 
msgstr "Funk"
10510
 
 
10511
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
10512
 
msgid "Grunge"
10513
 
msgstr "Grunge"
10514
 
 
10515
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
10516
 
msgid "Hip-Hop"
10517
 
msgstr "Hip-Hop"
10518
 
 
10519
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
10520
 
msgid "Jazz"
10521
 
msgstr "Jazz"
10522
 
 
10523
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
10524
 
msgid "Metal"
10525
 
msgstr "Metal"
10526
 
 
10527
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
10528
 
msgid "New Age"
10529
 
msgstr "Moderna glasba"
10530
 
 
10531
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
10532
 
msgid "Oldies"
10533
 
msgstr "Zimzelena glasba"
10534
 
 
10535
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
10536
 
msgid "Other"
10537
 
msgstr "Ostalo"
10538
 
 
10539
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
10540
 
msgid "R&B"
10541
 
msgstr "R&B"
10542
 
 
10543
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
10544
 
msgid "Rap"
10545
 
msgstr "Rap"
10546
 
 
10547
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
10548
 
msgid "Industrial"
10549
 
msgstr "Industrijska glasba"
10550
 
 
10551
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
10552
 
msgid "Alternative"
10553
 
msgstr "Alternativna glasba"
10554
 
 
10555
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
10556
 
msgid "Death metal"
10557
 
msgstr "Death metal"
10558
 
 
10559
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
10560
 
msgid "Pranks"
10561
 
msgstr "Pranks"
10562
 
 
10563
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
10564
 
msgid "Soundtrack"
10565
 
msgstr "Kompilacija"
10566
 
 
10567
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
10568
 
msgid "Euro-Techno"
10569
 
msgstr "Euro-Tehno"
10570
 
 
10571
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
10572
 
msgid "Ambient"
10573
 
msgstr "Ambientalna glasba"
10574
 
 
10575
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
10576
 
msgid "Trip-Hop"
10577
 
msgstr "Trip-Hop"
10578
 
 
10579
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
10580
 
msgid "Vocal"
10581
 
msgstr "Vokalna glasba"
10582
 
 
10583
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
10584
 
msgid "Jazz+Funk"
10585
 
msgstr "Jazz+Funk"
10586
 
 
10587
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
10588
 
msgid "Fusion"
10589
 
msgstr "Fuzija"
10590
 
 
10591
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
10592
 
msgid "Trance"
10593
 
msgstr "Trance"
10594
 
 
10595
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
10596
 
msgid "Instrumental"
10597
 
msgstr "Instrumentalna glasba"
10598
 
 
10599
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
10600
 
msgid "Acid"
10601
 
msgstr "Acid"
10602
 
 
10603
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
10604
 
msgid "House"
10605
 
msgstr "House"
10606
 
 
10607
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
10608
 
msgid "Game"
10609
 
msgstr "Game"
10610
 
 
10611
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
10612
 
msgid "Sound clip"
10613
 
msgstr "Zvočni klip"
10614
 
 
10615
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
10616
 
msgid "Gospel"
10617
 
msgstr "Gospel"
10618
 
 
10619
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
10620
 
msgid "Noise"
10621
 
msgstr "Noise"
10622
 
 
10623
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
10624
 
msgid "Alternative rock"
10625
 
msgstr "Alternativni rock"
10626
 
 
10627
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
10628
 
msgid "Bass"
10629
 
msgstr "Bass"
10630
 
 
10631
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
10632
 
msgid "Soul"
10633
 
msgstr "Soul"
10634
 
 
10635
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
10636
 
msgid "Punk"
10637
 
msgstr "Punk"
10638
 
 
10639
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
10640
 
msgid "Space"
10641
 
msgstr "Preslednica"
10642
 
 
10643
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
10644
 
msgid "Meditative"
10645
 
msgstr "Meditativna glasba"
10646
 
 
10647
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
10648
 
msgid "Instrumental pop"
10649
 
msgstr "Instrumentalni pop"
10650
 
 
10651
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
10652
 
msgid "Instrumental rock"
10653
 
msgstr "Instrumentalni rock"
10654
 
 
10655
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
10656
 
msgid "Ethnic"
10657
 
msgstr "Etnična glasba"
10658
 
 
10659
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
10660
 
msgid "Gothic"
10661
 
msgstr "Gotska glasba"
10662
 
 
10663
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
10664
 
msgid "Darkwave"
10665
 
msgstr "Darkwave"
10666
 
 
10667
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
10668
 
msgid "Techno-Industrial"
10669
 
msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
10670
 
 
10671
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
10672
 
msgid "Electronic"
10673
 
msgstr "Elektronska glasba"
10674
 
 
10675
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
10676
 
msgid "Pop-Folk"
10677
 
msgstr "Pop-Folk"
10678
 
 
10679
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
10680
 
msgid "Eurodance"
10681
 
msgstr "Eurodance"
10682
 
 
10683
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
10684
 
msgid "Dream"
10685
 
msgstr "Dream"
10686
 
 
10687
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
10688
 
msgid "Southern rock"
10689
 
msgstr "Blues rock"
10690
 
 
10691
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
10692
 
msgid "Comedy"
10693
 
msgstr "Komični klipi"
10694
 
 
10695
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
10696
 
msgid "Cult"
10697
 
msgstr "Kultna glasba"
10698
 
 
10699
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
10700
 
msgid "Gangsta"
10701
 
msgstr "Gangsta Rap"
10702
 
 
10703
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
10704
 
msgid "Top 40"
10705
 
msgstr "Top 40"
10706
 
 
10707
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
10708
 
msgid "Christian rap"
10709
 
msgstr "Krščanski rap"
10710
 
 
10711
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
10712
 
msgid "Pop/funk"
10713
 
msgstr "Pop/funk"
10714
 
 
10715
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
10716
 
msgid "Jungle"
10717
 
msgstr "Jungle"
10718
 
 
10719
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
10720
 
msgid "Native American"
10721
 
msgstr "Indijanska glasba"
10722
 
 
10723
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
10724
 
msgid "Cabaret"
10725
 
msgstr "Cabaret"
10726
 
 
10727
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
10728
 
msgid "New wave"
10729
 
msgstr "New wave"
10730
 
 
10731
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10732
 
msgid "Psychedelic"
10733
 
msgstr "Psychedelic"
10734
 
 
10735
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
10736
 
msgid "Rave"
10737
 
msgstr "Rave"
10738
 
 
10739
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
10740
 
msgid "Showtunes"
10741
 
msgstr "Showtunes"
10742
 
 
10743
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
10744
 
msgid "Trailer"
10745
 
msgstr "Izvleček filma"
10746
 
 
10747
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
10748
 
msgid "Lo-Fi"
10749
 
msgstr "Lo-Fi"
10750
 
 
10751
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
10752
 
msgid "Tribal"
10753
 
msgstr "Tribal"
10754
 
 
10755
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
10756
 
msgid "Acid punk"
10757
 
msgstr "Acid punk"
10758
 
 
10759
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
10760
 
msgid "Acid jazz"
10761
 
msgstr "Acid jazz"
10762
 
 
10763
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
10764
 
msgid "Polka"
10765
 
msgstr "Polka"
10766
 
 
10767
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
10768
 
msgid "Retro"
10769
 
msgstr "Retro glasba"
10770
 
 
10771
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
10772
 
msgid "Musical"
10773
 
msgstr "Glasbeni filmi"
10774
 
 
10775
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
10776
 
msgid "Rock & roll"
10777
 
msgstr "Rock & roll"
10778
 
 
10779
 
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
10780
 
msgid "Hard rock"
10781
 
msgstr "Hard rock"
10782
 
 
10783
 
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
10784
 
msgid "ID3 tags parser"
10785
 
msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
10786
 
 
10787
 
#: modules/demux/vobsub.c:48
 
12724
msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
 
12725
 
 
12726
#: modules/demux/vc1.c:44
 
12727
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
 
12728
msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
 
12729
 
 
12730
#: modules/demux/vc1.c:50
 
12731
msgid "VC1 video demuxer"
 
12732
msgstr "VC1 odvijalec slike"
 
12733
 
 
12734
#: modules/demux/vobsub.c:52
10788
12735
msgid "Vobsub subtitles parser"
10789
12736
msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10790
12737
 
10791
 
#: modules/demux/voc.c:42
 
12738
#: modules/demux/voc.c:46
10792
12739
msgid "VOC demuxer"
10793
 
msgstr "VOC razvijalec"
 
12740
msgstr "VOC odvijalec"
10794
12741
 
10795
 
#: modules/demux/wav.c:42
 
12742
#: modules/demux/wav.c:45
10796
12743
msgid "WAV demuxer"
10797
 
msgstr "WAV razvijalec"
 
12744
msgstr "WAV odvijalec"
10798
12745
 
10799
 
#: modules/demux/xa.c:42
 
12746
#: modules/demux/xa.c:45
10800
12747
msgid "XA demuxer"
10801
 
msgstr "XA razvijalec"
 
12748
msgstr "XA odvijalec"
10802
12749
 
10803
 
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
 
12750
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
10804
12751
msgid "Use DVD Menus"
10805
 
msgstr "Uporabi DVD menuje"
 
12752
msgstr "Uporabi DVD menije"
10806
12753
 
10807
 
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
 
12754
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
10808
12755
msgid "BeOS standard API interface"
10809
12756
msgstr "BeOS API vmesnik"
10810
12757
 
10811
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
 
12758
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
10812
12759
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10813
12760
msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10814
12761
 
10815
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10816
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10817
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:179 modules/gui/macosx/open.m:158
10818
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
10819
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10820
 
msgid "Cancel"
10821
 
msgstr "Prekliči"
10822
 
 
10823
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10824
 
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10825
 
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
10826
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10827
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
 
12762
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
 
12763
#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
 
12764
#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
 
12765
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
10828
12766
msgid "Open"
10829
12767
msgstr "Odpri"
10830
12768
 
10831
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10832
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
10833
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
 
12769
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
 
12770
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
 
12771
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
 
12772
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
10834
12773
msgid "Preferences"
10835
12774
msgstr "Lastnosti"
10836
12775
 
10837
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10838
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:514
10839
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
 
12776
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
 
12777
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
 
12778
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
 
12779
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
10840
12780
msgid "Messages"
10841
12781
msgstr "Sporočila"
10842
12782
 
10843
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10844
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10845
 
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10846
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10847
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
 
12783
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
 
12784
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
 
12785
#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
 
12786
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
10848
12787
msgid "Open File"
10849
12788
msgstr "Odpri datoteko"
10850
12789
 
10851
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10852
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
 
12790
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
 
12791
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
10853
12792
msgid "Open Disc"
10854
12793
msgstr "Odpri disk"
10855
12794
 
10856
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
 
12795
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
10857
12796
msgid "Open Subtitles"
10858
12797
msgstr "Odpri podnapise"
10859
12798
 
10860
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10861
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10862
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
 
12799
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
 
12800
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
 
12801
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
 
12802
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
10863
12803
msgid "About"
10864
12804
msgstr "O programu"
10865
12805
 
10866
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 
12806
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10867
12807
msgid "Prev Title"
10868
12808
msgstr "Predhodni naslov"
10869
12809
 
10870
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
 
12810
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
10871
12811
msgid "Next Title"
10872
12812
msgstr "Naslednji naslov"
10873
12813
 
10874
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 
12814
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
10875
12815
msgid "Go to Title"
10876
12816
msgstr "Pojdi na naslov"
10877
12817
 
10878
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
 
12818
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10879
12819
msgid "Go to Chapter"
10880
12820
msgstr "Pojdi na poglavje"
10881
12821
 
10882
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
 
12822
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
10883
12823
msgid "Speed"
10884
12824
msgstr "Hitrost"
10885
12825
 
10886
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:602
 
12826
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
10887
12827
msgid "Window"
10888
12828
msgstr "Okno"
10889
12829
 
10890
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:400 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10891
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10892
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10893
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:602
10894
 
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10895
 
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10896
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639 modules/gui/macosx/wizard.m:703
10897
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10898
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
10899
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
10900
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
10901
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10902
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10903
 
msgid "OK"
10904
 
msgstr "OK"
10905
 
 
10906
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:408
 
12830
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
10907
12831
msgid "VLC media player: Open Media Files"
10908
12832
msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10909
12833
 
10910
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
 
12834
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
10911
12835
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10912
12836
msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10913
12837
 
10914
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
 
12838
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
10915
12839
msgid "Drop files to play"
10916
12840
msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10917
12841
 
10918
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
 
12842
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
10919
12843
msgid "playlist"
10920
12844
msgstr "seznam predvajanja"
10921
12845
 
10922
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
 
12846
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
10923
12847
msgid "Close"
10924
12848
msgstr "Zapri"
10925
12849
 
10926
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10927
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
10928
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10929
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
 
12850
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 
12851
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
10930
12852
msgid "Edit"
10931
12853
msgstr "Uredi"
10932
12854
 
10933
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:544
10934
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 
12855
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
 
12856
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10935
12857
msgid "Select All"
10936
12858
msgstr "Izberi vse"
10937
12859
 
10938
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
 
12860
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
10939
12861
msgid "Select None"
10940
12862
msgstr "Brez izbora"
10941
12863
 
10942
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
 
12864
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10943
12865
msgid "Sort Reverse"
10944
12866
msgstr "Obrni razvrščanje"
10945
12867
 
10946
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
 
12868
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
10947
12869
msgid "Sort by Name"
10948
12870
msgstr "Razvrsti po imenu"
10949
12871
 
10950
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
 
12872
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
10951
12873
msgid "Sort by Path"
10952
12874
msgstr "Razvrsti po poti"
10953
12875
 
10954
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
 
12876
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
10955
12877
msgid "Randomize"
10956
12878
msgstr "Naključno predvajanje"
10957
12879
 
10958
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
 
12880
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
10959
12881
msgid "Remove"
10960
12882
msgstr "Odstrani"
10961
12883
 
10962
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
 
12884
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
10963
12885
msgid "Remove All"
10964
12886
msgstr "Odstrani vse"
10965
12887
 
10966
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
 
12888
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
10967
12889
msgid "View"
10968
12890
msgstr "Pogled"
10969
12891
 
10970
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
 
12892
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
10971
12893
msgid "Path"
10972
12894
msgstr "Pot"
10973
12895
 
10974
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10975
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10976
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10977
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10978
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10979
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
 
12896
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
 
12897
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
10980
12898
msgid "Name"
10981
12899
msgstr "Ime"
10982
12900
 
10983
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
 
12901
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
10984
12902
msgid "Apply"
10985
12903
msgstr "Uporabi"
10986
12904
 
10987
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10988
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 modules/gui/macosx/prefs.m:118
 
12905
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
 
12906
#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
 
12907
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
10989
12908
msgid "Save"
10990
12909
msgstr "Shrani"
10991
12910
 
10992
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
 
12911
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
10993
12912
msgid "Defaults"
10994
12913
msgstr "Privzeto"
10995
12914
 
10996
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
 
12915
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
10997
12916
msgid "Show Interface"
10998
12917
msgstr "Pokaži vmesnik"
10999
12918
 
11000
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
 
12919
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
11001
12920
msgid "50%"
11002
12921
msgstr "50%"
11003
12922
 
11004
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
 
12923
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
11005
12924
msgid "100%"
11006
12925
msgstr "100%"
11007
12926
 
11008
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
 
12927
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
11009
12928
msgid "200%"
11010
12929
msgstr "200%"
11011
12930
 
11012
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
 
12931
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11013
12932
msgid "Vertical Sync"
11014
12933
msgstr "Navpična uskladitev"
11015
12934
 
11016
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
 
12935
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
11017
12936
msgid "Correct Aspect Ratio"
11018
12937
msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11019
12938
 
11020
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
 
12939
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
11021
12940
msgid "Stay On Top"
11022
12941
msgstr "Vedno na vrhu"
11023
12942
 
11024
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
 
12943
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
11025
12944
msgid "Take Screen Shot"
11026
12945
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11027
12946
 
11028
 
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
 
12947
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
 
12948
msgid "Framebuffer device"
 
12949
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
 
12950
 
 
12951
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
 
12952
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 
12953
msgstr ""
 
12954
"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
 
12955
"fb0)."
 
12956
 
 
12957
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
 
12958
msgid "Video aspect ratio"
 
12959
msgstr "Razmerje velikosti slike"
 
12960
 
 
12961
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
 
12962
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 
12963
msgstr ""
 
12964
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
12965
 
 
12966
#: modules/gui/fbosd.c:113
 
12967
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 
12968
msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
 
12969
 
 
12970
#: modules/gui/fbosd.c:115
 
12971
msgid "Transparency of the image"
 
12972
msgstr "Prozornost slike"
 
12973
 
 
12974
#: modules/gui/fbosd.c:116
 
12975
msgid ""
 
12976
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
 
12977
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 
12978
msgstr ""
 
12979
"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
 
12980
"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
 
12981
"neprozorno)"
 
12982
 
 
12983
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
 
12984
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
 
12985
msgid "Text"
 
12986
msgstr "Besedilo"
 
12987
 
 
12988
#: modules/gui/fbosd.c:121
 
12989
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 
12990
msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
 
12991
 
 
12992
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
 
12993
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
 
12994
msgid "X coordinate"
 
12995
msgstr "X točka osi"
 
12996
 
 
12997
#: modules/gui/fbosd.c:124
 
12998
msgid "X coordinate of the rendered image"
 
12999
msgstr "X točka osi upodobljene slike"
 
13000
 
 
13001
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
 
13002
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 
13003
msgid "Y coordinate"
 
13004
msgstr "Y točka osi"
 
13005
 
 
13006
#: modules/gui/fbosd.c:127
 
13007
msgid "Y coordinate of the rendered image"
 
13008
msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
 
13009
 
 
13010
#: modules/gui/fbosd.c:131
 
13011
msgid ""
 
13012
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 
13013
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 
13014
"g. 6=top-right)."
 
13015
msgstr ""
 
13016
"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
 
13017
"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
13018
 
 
13019
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
 
13020
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
 
13021
#: modules/video_filter/rss.c:146
 
13022
msgid "Opacity"
 
13023
msgstr "Motnost"
 
13024
 
 
13025
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
 
13026
msgid ""
 
13027
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 
13028
"totally opaque. "
 
13029
msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
 
13030
 
 
13031
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
 
13032
#: modules/video_filter/rss.c:150
 
13033
msgid "Font size, pixels"
 
13034
msgstr "Velikost pisave v točkah"
 
13035
 
 
13036
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
 
13037
#: modules/video_filter/rss.c:151
 
13038
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 
13039
msgstr ""
 
13040
"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
 
13041
 
 
13042
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
 
13043
#: modules/video_filter/rss.c:155
 
13044
msgid ""
 
13045
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 
13046
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 
13047
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 
13048
"(red + green), #FFFFFF = white"
 
13049
msgstr ""
 
13050
"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
 
13051
"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
 
13052
"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
 
13053
"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
13054
 
 
13055
#: modules/gui/fbosd.c:149
 
13056
msgid "Clear overlay framebuffer"
 
13057
msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
 
13058
 
 
13059
#: modules/gui/fbosd.c:150
 
13060
msgid ""
 
13061
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 
13062
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 
13063
"the cache."
 
13064
msgstr ""
 
13065
"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
 
13066
"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
 
13067
"predpomnilnika."
 
13068
 
 
13069
#: modules/gui/fbosd.c:154
 
13070
msgid "Render text or image"
 
13071
msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
 
13072
 
 
13073
#: modules/gui/fbosd.c:155
 
13074
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 
13075
msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
 
13076
 
 
13077
#: modules/gui/fbosd.c:158
 
13078
msgid "Display on overlay framebuffer"
 
13079
msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
 
13080
 
 
13081
#: modules/gui/fbosd.c:159
 
13082
msgid ""
 
13083
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 
13084
msgstr ""
 
13085
"Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
 
13086
"medpomnilniku."
 
13087
 
 
13088
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
 
13089
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13090
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
 
13091
msgid "Black"
 
13092
msgstr "Črna"
 
13093
 
 
13094
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13095
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13096
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
 
13097
msgid "Gray"
 
13098
msgstr "Siva"
 
13099
 
 
13100
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13101
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13102
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
 
13103
msgid "Silver"
 
13104
msgstr "Srebrna"
 
13105
 
 
13106
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13107
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13108
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
 
13109
msgid "White"
 
13110
msgstr "Bela"
 
13111
 
 
13112
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
 
13113
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
 
13114
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
 
13115
msgid "Maroon"
 
13116
msgstr "Kostanjeva"
 
13117
 
 
13118
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
 
13119
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13120
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
 
13121
#: modules/video_filter/rss.c:71
 
13122
msgid "Red"
 
13123
msgstr "Rdeča"
 
13124
 
 
13125
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13126
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13127
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
 
13128
#: modules/video_filter/rss.c:72
 
13129
msgid "Fuchsia"
 
13130
msgstr "Fuksija"
 
13131
 
 
13132
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13133
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13134
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
 
13135
#: modules/video_filter/rss.c:72
 
13136
msgid "Yellow"
 
13137
msgstr "Rumena"
 
13138
 
 
13139
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13140
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13141
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
 
13142
msgid "Olive"
 
13143
msgstr "Olivna"
 
13144
 
 
13145
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
 
13146
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13147
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
 
13148
msgid "Green"
 
13149
msgstr "Zelena"
 
13150
 
 
13151
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
 
13152
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
 
13153
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
13154
msgid "Teal"
 
13155
msgstr "Modrozelena"
 
13156
 
 
13157
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13158
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13159
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
 
13160
#: modules/video_filter/rss.c:73
 
13161
msgid "Lime"
 
13162
msgstr "Rumenozelena"
 
13163
 
 
13164
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13165
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13166
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
13167
msgid "Purple"
 
13168
msgstr "Škrlatna"
 
13169
 
 
13170
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13171
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13172
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
13173
msgid "Navy"
 
13174
msgstr "Mornarsko modra"
 
13175
 
 
13176
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
 
13177
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13178
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
 
13179
#: modules/video_filter/rss.c:73
 
13180
msgid "Blue"
 
13181
msgstr "Modra"
 
13182
 
 
13183
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
 
13184
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
 
13185
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
 
13186
#: modules/video_filter/rss.c:74
 
13187
msgid "Aqua"
 
13188
msgstr "Vodna"
 
13189
 
 
13190
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
 
13191
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
 
13192
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
 
13193
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
 
13194
#: modules/video_filter/rss.c:203
 
13195
msgid "Font"
 
13196
msgstr "Pisava"
 
13197
 
 
13198
#: modules/gui/fbosd.c:214
 
13199
msgid "Commands"
 
13200
msgstr "Ukazi"
 
13201
 
 
13202
#: modules/gui/fbosd.c:219
 
13203
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 
13204
msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
 
13205
 
 
13206
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
11029
13207
msgid "About VLC media player"
11030
13208
msgstr "O predvajalniku VLC"
11031
13209
 
11032
 
#: modules/gui/macosx/about.m:85
 
13210
#: modules/gui/macosx/about.m:91
11033
13211
#, c-format
11034
 
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11035
 
msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
 
13212
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 
13213
msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
11036
13214
 
11037
 
#: modules/gui/macosx/about.m:87
 
13215
#: modules/gui/macosx/about.m:95
11038
13216
#, c-format
11039
13217
msgid "Compiled by %s"
11040
13218
msgstr "Kodno prevedel %s"
11041
13219
 
11042
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:608
11043
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
 
13220
#: modules/gui/macosx/about.m:103
 
13221
msgid "VLC was brought to you by:"
 
13222
msgstr "VLC vam pripravljajo:"
 
13223
 
 
13224
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
 
13225
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
 
13226
msgid "License"
 
13227
msgstr "Licenca"
 
13228
 
 
13229
#: modules/gui/macosx/about.m:189
 
13230
msgid "VLC media player Help"
 
13231
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
 
13232
 
 
13233
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
 
13234
msgid "Index"
 
13235
msgstr "Indeks"
 
13236
 
 
13237
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
11044
13238
msgid "Bookmarks"
11045
13239
msgstr "Zaznamki"
11046
13240
 
11047
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11048
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
 
13241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
 
13242
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
 
13243
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
11049
13244
msgid "Add"
11050
13245
msgstr "Dodaj"
11051
13246
 
11052
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:543
11053
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
 
13247
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
 
13248
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
 
13249
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:173
 
13250
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
 
13251
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
11054
13252
msgid "Clear"
11055
13253
msgstr "Počisti"
11056
13254
 
11057
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11058
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
 
13255
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
 
13256
#: modules/video_filter/extract.c:76
11059
13257
msgid "Extract"
11060
13258
msgstr "Izvleček"
11061
13259
 
11062
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11063
 
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11064
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
 
13260
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 
13261
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
11065
13262
msgid "Time"
11066
13263
msgstr "Čas"
11067
13264
 
11068
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:774
 
13265
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
11069
13266
msgid "Untitled"
11070
13267
msgstr "Brez naslova"
11071
13268
 
11072
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11073
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
 
13269
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
11074
13270
msgid "No input"
11075
13271
msgstr "Ni dovoda"
11076
13272
 
11077
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
 
13273
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
11078
13274
msgid ""
11079
13275
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11080
13276
msgstr ""
11081
 
"Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
11082
 
"zaznamkov."
 
13277
"Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
 
13278
"delovanje zaznamkov."
11083
13279
 
11084
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
 
13280
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
11085
13281
msgid "Input has changed"
11086
13282
msgstr "Dovod je spremenjen"
11087
13283
 
11088
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
 
13284
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
11089
13285
msgid ""
11090
13286
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11091
13287
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11093
13289
"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11094
13290
"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11095
13291
 
11096
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
11097
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
 
13292
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11098
13293
msgid "Invalid selection"
11099
13294
msgstr "Neveljaven izbor"
11100
13295
 
11101
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
 
13296
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
11102
13297
msgid "Two bookmarks have to be selected."
11103
13298
msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11104
13299
 
11105
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11106
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
 
13300
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
11107
13301
msgid "No input found"
11108
 
msgstr "Ne najdem dovoda"
 
13302
msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
11109
13303
 
11110
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
 
13304
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
11111
13305
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11112
13306
msgstr ""
11113
13307
"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
11114
13308
"zaznamkov."
11115
13309
 
11116
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:863
 
13310
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
11117
13311
msgid "Jump To Time"
11118
13312
msgstr "Skoči na čas"
11119
13313
 
11125
13319
msgid "Jump to time"
11126
13320
msgstr "Skoči na čas"
11127
13321
 
11128
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:172
 
13322
#: modules/gui/macosx/controls.m:208
11129
13323
msgid "Random On"
11130
13324
msgstr "Naključno predvajanje"
11131
13325
 
11132
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
 
13326
#: modules/gui/macosx/controls.m:213
11133
13327
msgid "Random Off"
11134
13328
msgstr "Zvezno predvajanje"
11135
13329
 
11136
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:308
11137
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:847 modules/gui/macosx/intf.m:554
11138
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
 
13330
#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
 
13331
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
11139
13332
msgid "Repeat One"
11140
13333
msgstr "Ponovi izbrano"
11141
13334
 
11142
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:260 modules/gui/macosx/controls.m:342
11143
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:555
11144
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
 
13335
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
 
13336
#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
11145
13337
msgid "Repeat All"
11146
13338
msgstr "Ponovi vse"
11147
13339
 
11148
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:313
11149
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:347
 
13340
#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
 
13341
#: modules/gui/macosx/controls.m:364
11150
13342
msgid "Repeat Off"
11151
13343
msgstr "Ne ponavljaj"
11152
13344
 
11153
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:877
11154
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
 
13345
#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
 
13346
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
11155
13347
msgid "Half Size"
11156
13348
msgstr "Polovična velikost"
11157
13349
 
11158
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:878
11159
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
 
13350
#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
 
13351
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
11160
13352
msgid "Normal Size"
11161
13353
msgstr "Normalna velikost"
11162
13354
 
11163
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:879
11164
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
 
13355
#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
 
13356
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
11165
13357
msgid "Double Size"
11166
13358
msgstr "Dvojna velikost"
11167
13359
 
11168
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:883
11169
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:585
 
13360
#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
 
13361
#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
11170
13362
msgid "Float on Top"
11171
13363
msgstr "Plavaj v ospredju"
11172
13364
 
11173
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:880
11174
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
 
13365
#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
 
13366
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
11175
13367
msgid "Fit to Screen"
11176
13368
msgstr "Prilagodi zaslonu"
11177
13369
 
11178
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:553
11179
 
msgid "Random"
11180
 
msgstr "Naključno"
11181
 
 
11182
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:556
 
13370
#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
11183
13371
msgid "Step Forward"
11184
13372
msgstr "Korak naprej"
11185
13373
 
11186
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:557
 
13374
#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
11187
13375
msgid "Step Backward"
11188
13376
msgstr "Korak nazaj"
11189
13377
 
11190
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:503
11191
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
 
13378
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
 
13379
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
11192
13380
msgid "Rewind"
11193
13381
msgstr "Previj"
11194
13382
 
11195
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:506
 
13383
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
11196
13384
msgid "Fast Forward"
11197
13385
msgstr "Hitro naprej"
11198
13386
 
11199
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
11200
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:504
11201
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:625
11202
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:1461
11203
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1462 modules/gui/macosx/intf.m:1463
11204
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1464 modules/gui/macosx/playlist.m:484
11205
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11206
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
11207
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
11208
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11209
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11210
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1217
11211
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
11212
 
msgid "Play"
11213
 
msgstr "Predvajaj"
11214
 
 
11215
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11216
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1453
11217
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1454 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11218
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
11219
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
11220
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1211
11221
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/visualization/xosd.c:243
11222
 
msgid "Pause"
11223
 
msgstr "Premor"
11224
 
 
11225
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
 
13387
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
11226
13388
msgid "2 Pass"
11227
13389
msgstr "2 prehoda"
11228
13390
 
11229
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11230
 
#, fuzzy
11231
 
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
 
13391
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
 
13392
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11232
13393
msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11233
13394
 
11234
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 
13395
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
11235
13396
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11236
13397
msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11237
13398
 
11238
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
 
13399
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
11239
13400
msgid "Preamp"
11240
 
msgstr "Predojačanje"
 
13401
msgstr "Predokrepitev"
11241
13402
 
11242
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
 
13403
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
11243
13404
msgid "Extended controls"
11244
13405
msgstr "Razširjen pregled"
11245
13406
 
11246
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11247
 
msgid "Video filters"
11248
 
msgstr "Slikovni filtri"
11249
 
 
11250
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11251
 
msgid "Image adjustment"
11252
 
msgstr "Prilagajanje slike"
11253
 
 
11254
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11255
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11256
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11257
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11258
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11259
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11260
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11261
 
msgid "More Info"
11262
 
msgstr "Več podrobnosti"
11263
 
 
11264
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11265
 
msgid "Blurring"
 
13407
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
 
13408
msgid "Shows more information about the available video filters."
 
13409
msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
 
13410
 
 
13411
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
 
13412
msgid "Wave"
 
13413
msgstr "Valovanje"
 
13414
 
 
13415
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
 
13416
msgid "Ripple"
 
13417
msgstr "Kodranje"
 
13418
 
 
13419
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:599
 
13420
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
 
13421
msgid "Psychedelic"
 
13422
msgstr "Psychedelic"
 
13423
 
 
13424
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
 
13425
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
 
13426
msgid "Gradient"
 
13427
msgstr "Preliv"
 
13428
 
 
13429
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
 
13430
msgid "General editing filters"
 
13431
msgstr "Splošni filtri urejanja"
 
13432
 
 
13433
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 
13434
msgid "Distortion filters"
 
13435
msgstr "Filtri popačenja slike"
 
13436
 
 
13437
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 
13438
msgid "Blur"
11266
13439
msgstr "Zameglitev"
11267
13440
 
11268
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 
13441
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
11269
13442
msgid "Adds motion blurring to the image"
11270
13443
msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11271
13444
 
11272
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11273
 
#: modules/video_filter/distort.c:82
11274
 
msgid "Distortion"
11275
 
msgstr "Popačenje"
11276
 
 
11277
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11278
 
msgid "Adds distortion effects"
11279
 
msgstr "Doda učinek popačenja"
11280
 
 
11281
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11282
 
msgid "Image clone"
11283
 
msgstr "Podvajanje slike"
11284
 
 
11285
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
 
13445
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
11286
13446
msgid "Creates several copies of the Video output window"
11287
13447
msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11288
13448
 
11289
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
 
13449
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
11290
13450
msgid "Image cropping"
11291
13451
msgstr "Obrezovanje slike"
11292
13452
 
11293
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
 
13453
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
11294
13454
msgid "Crops a defined part of the image"
11295
13455
msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11296
13456
 
11297
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11298
 
msgid "Image inversion"
11299
 
msgstr "Preobračanje slike"
 
13457
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
 
13458
msgid "Invert colors"
 
13459
msgstr "Obračanje barv"
11300
13460
 
11301
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 
13461
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
11302
13462
msgid "Inverts the colors of the image"
11303
13463
msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11304
13464
 
11305
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11306
 
#: modules/video_filter/transform.c:67
 
13465
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
11307
13466
msgid "Transformation"
11308
13467
msgstr "Preoblikovanje"
11309
13468
 
11310
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 
13469
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
11311
13470
msgid "Rotates or flips the image"
11312
13471
msgstr "Obračanje slike"
11313
13472
 
11314
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
 
13473
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
 
13474
msgid "Interactive Zoom"
 
13475
msgstr "Interaktivno povečevanje"
 
13476
 
 
13477
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
 
13478
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
 
13479
msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
 
13480
 
 
13481
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
11315
13482
msgid "Volume normalization"
11316
13483
msgstr "Normalizacija jakosti"
11317
13484
 
11318
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
 
13485
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
11319
13486
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11320
13487
msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11321
13488
 
11322
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
 
13489
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
11323
13490
msgid "Headphone virtualization"
11324
13491
msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11325
13492
 
11326
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
 
13493
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
11327
13494
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11328
13495
msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11329
13496
 
11330
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
 
13497
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
11331
13498
msgid "Maximum level"
11332
13499
msgstr "Največja izravnava"
11333
13500
 
11334
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11335
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
 
13501
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
11336
13502
msgid "Restore Defaults"
11337
13503
msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11338
13504
 
11339
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11340
 
msgid "Gamma"
11341
 
msgstr "Barva"
11342
 
 
11343
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11344
 
msgid "Saturation"
11345
 
msgstr "Nasičenost"
11346
 
 
11347
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
 
13505
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
11348
13506
msgid "Opaqueness"
11349
 
msgstr "Prosojnost"
11350
 
 
11351
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11352
 
msgid "More Information"
11353
 
msgstr "Več podrobnosti"
11354
 
 
11355
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:603
11356
 
#, fuzzy
 
13507
msgstr "Neprozornost"
 
13508
 
 
13509
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
 
13510
msgid "Adjust Image"
 
13511
msgstr "Prilagodi sliko"
 
13512
 
 
13513
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
 
13514
msgid "Video Filter"
 
13515
msgstr "Slikovni filter"
 
13516
 
 
13517
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
 
13518
msgid "Audio Filter"
 
13519
msgstr "Filter zvoka"
 
13520
 
 
13521
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
 
13522
msgid "About the video filters"
 
13523
msgstr "O filtrih slike"
 
13524
 
 
13525
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
11357
13526
msgid ""
11358
 
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11359
 
"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11360
 
"subsections of Video/Filters\n"
11361
 
".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 
13527
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 
13528
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
 
13529
"subsections of Video/Filters.\n"
 
13530
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11362
13531
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11363
13532
msgstr ""
11364
13533
"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11365
13534
"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11366
13535
"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
11367
13536
 
11368
 
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:382
 
13537
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
11369
13538
msgid "(no item is being played)"
11370
13539
msgstr "(ni predvajanja)"
11371
13540
 
11372
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/intf.m:643
11373
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11374
 
msgid "Error"
11375
 
msgstr "Napaka"
11376
 
 
11377
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
11378
 
msgid "Yes"
11379
 
msgstr "Da"
11380
 
 
11381
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
11382
 
msgid "No"
11383
 
msgstr "Ne"
 
13541
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
 
13542
msgid "Login:"
 
13543
msgstr "Prijava:"
 
13544
 
 
13545
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
 
13546
msgid "Password:"
 
13547
msgstr "Geslo:"
 
13548
 
 
13549
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
 
13550
#, c-format
 
13551
msgid "Remaining time: %i seconds"
 
13552
msgstr "Preostali čas: %i sekund"
 
13553
 
 
13554
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
 
13555
msgid "Errors and Warnings"
 
13556
msgstr "Napake in opozorila"
 
13557
 
 
13558
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 
13559
msgid "Clean up"
 
13560
msgstr "Počisti"
 
13561
 
 
13562
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
 
13563
msgid "Show Details"
 
13564
msgstr "Prikaz podrobnosti"
 
13565
 
 
13566
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
 
13567
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
 
13568
msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
 
13569
 
 
13570
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
 
13571
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
 
13572
msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
11384
13573
 
11385
13574
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
11386
 
msgid "VLC - Controller"
11387
 
msgstr "VLC - Nadzornik"
11388
 
 
11389
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:1050
11390
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1359 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11391
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11392
 
msgid "VLC media player"
11393
 
msgstr "Predvajalnik VLC"
11394
 
 
11395
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
11396
 
msgid "Open CrashLog"
11397
 
msgstr "Odpri dnevnik napak"
11398
 
 
11399
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
 
13575
msgid "Open CrashLog..."
 
13576
msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
 
13577
 
 
13578
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
 
13579
msgid "Check for Update..."
 
13580
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
13581
 
 
13582
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
11400
13583
msgid "Preferences..."
11401
 
msgstr "Lastnost ..."
 
13584
msgstr "Lastnosti ..."
11402
13585
 
11403
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
 
13586
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
11404
13587
msgid "Services"
11405
13588
msgstr "Storitve"
11406
13589
 
11407
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
 
13590
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
11408
13591
msgid "Hide VLC"
11409
13592
msgstr "Skrij VLC"
11410
13593
 
11411
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
 
13594
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
11412
13595
msgid "Hide Others"
11413
13596
msgstr "Skrij ostalo"
11414
13597
 
11415
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
 
13598
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
11416
13599
msgid "Show All"
11417
13600
msgstr "Prikaži vse"
11418
13601
 
11419
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
 
13602
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
11420
13603
msgid "Quit VLC"
11421
13604
msgstr "Izhod"
11422
13605
 
11423
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
 
13606
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
11424
13607
msgid "1:File"
11425
13608
msgstr "1:Datoteka"
11426
13609
 
11427
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
 
13610
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
11428
13611
msgid "Open File..."
11429
13612
msgstr "Odpri datoteko ..."
11430
13613
 
11431
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
 
13614
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
11432
13615
msgid "Quick Open File..."
11433
13616
msgstr "Hitri pogled ..."
11434
13617
 
11435
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
 
13618
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
11436
13619
msgid "Open Disc..."
11437
13620
msgstr "Odpri disk ..."
11438
13621
 
11439
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
 
13622
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
11440
13623
msgid "Open Network..."
11441
 
msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11442
 
 
11443
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
 
13624
msgstr "Odpri omrežje ..."
 
13625
 
 
13626
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
 
13627
msgid "Open Capture Device..."
 
13628
msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
 
13629
 
 
13630
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
11444
13631
msgid "Open Recent"
11445
13632
msgstr "Odpri nedavne"
11446
13633
 
11447
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:2004
 
13634
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
11448
13635
msgid "Clear Menu"
11449
 
msgstr "Počisti Menu"
 
13636
msgstr "Počisti meni"
11450
13637
 
11451
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
 
13638
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
11452
13639
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11453
13640
msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11454
13641
 
11455
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
 
13642
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
11456
13643
msgid "Cut"
11457
13644
msgstr "Izreži"
11458
13645
 
11459
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
 
13646
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
11460
13647
msgid "Copy"
11461
13648
msgstr "Kopiraj"
11462
13649
 
11463
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
 
13650
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
11464
13651
msgid "Paste"
11465
13652
msgstr "Prilepi"
11466
13653
 
11467
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
 
13654
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
11468
13655
msgid "Playback"
11469
13656
msgstr "Predvajanje"
11470
13657
 
11471
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:636
 
13658
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
11472
13659
msgid "Volume Up"
11473
13660
msgstr "Povečaj glasnost"
11474
13661
 
11475
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:637
 
13662
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
11476
13663
msgid "Volume Down"
11477
13664
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11478
13665
 
11479
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
11480
 
#: modules/gui/macosx/vout.m:203
11481
 
msgid "Video Device"
11482
 
msgstr "Slikovna naprava"
11483
 
 
11484
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
 
13666
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
 
13667
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
 
13668
msgid "Fullscreen Video Device"
 
13669
msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
 
13670
 
 
13671
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
 
13672
#: modules/video_filter/postproc.c:186
 
13673
msgid "Post processing"
 
13674
msgstr "Po procesiranje"
 
13675
 
 
13676
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
11485
13677
msgid "Minimize Window"
11486
13678
msgstr "Pomanjšaj okno"
11487
13679
 
11488
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
 
13680
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
11489
13681
msgid "Close Window"
11490
13682
msgstr "Zapri okno"
11491
13683
 
11492
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
11493
 
msgid "Controller"
11494
 
msgstr "Nadzornik"
11495
 
 
11496
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
11497
 
msgid "Extended Controls"
11498
 
msgstr "Razširjeni nadzor"
11499
 
 
11500
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:652
11501
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11502
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11503
 
msgid "Information"
11504
 
msgstr "Podrobnosti"
11505
 
 
11506
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 
13684
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
 
13685
msgid "Controller..."
 
13686
msgstr "Nadzornik ..."
 
13687
 
 
13688
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
 
13689
msgid "Equalizer..."
 
13690
msgstr "Uravnavanje ..."
 
13691
 
 
13692
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
 
13693
msgid "Extended Controls..."
 
13694
msgstr "Razširjeni nadzor ..."
 
13695
 
 
13696
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
 
13697
msgid "Bookmarks..."
 
13698
msgstr "Zaznamki ..."
 
13699
 
 
13700
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
 
13701
msgid "Playlist..."
 
13702
msgstr "Seznam predvajanja ..."
 
13703
 
 
13704
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
 
13705
msgid "Media Information..."
 
13706
msgstr "Podrobnosti medija ..."
 
13707
 
 
13708
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
 
13709
msgid "Messages..."
 
13710
msgstr "Sporočila ..."
 
13711
 
 
13712
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
 
13713
msgid "Errors and Warnings..."
 
13714
msgstr "Napake in opozorila ..."
 
13715
 
 
13716
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
11507
13717
msgid "Bring All to Front"
11508
13718
msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11509
13719
 
11510
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
 
13720
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
 
13721
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
11511
13722
msgid "Help"
11512
13723
msgstr "Pomoč"
11513
13724
 
11514
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
11515
 
msgid "ReadMe..."
11516
 
msgstr "PreberiMe ..."
11517
 
 
11518
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
11519
 
msgid "Online Documentation"
11520
 
msgstr "Spletna dokumentacija"
11521
 
 
11522
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
11523
 
msgid "Report a Bug"
11524
 
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11525
 
 
11526
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
11527
 
msgid "VideoLAN Website"
11528
 
msgstr "Spletna stran VLC"
11529
 
 
11530
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
11531
 
msgid "License"
11532
 
msgstr "Licenca"
11533
 
 
11534
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
11535
 
msgid "Make a donation"
11536
 
msgstr "Donacija"
11537
 
 
11538
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
11539
 
msgid "Online Forum"
11540
 
msgstr "Spletni forum"
11541
 
 
11542
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
 
13725
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
 
13726
msgid "VLC media player Help..."
 
13727
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
 
13728
 
 
13729
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
 
13730
msgid "ReadMe / FAQ..."
 
13731
msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
 
13732
 
 
13733
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
 
13734
msgid "Online Documentation..."
 
13735
msgstr "Spletna dokumentacija ..."
 
13736
 
 
13737
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
 
13738
msgid "VideoLAN Website..."
 
13739
msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
 
13740
 
 
13741
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
 
13742
msgid "Make a donation..."
 
13743
msgstr "Donacija ..."
 
13744
 
 
13745
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
 
13746
msgid "Online Forum..."
 
13747
msgstr "Spletni forum ..."
 
13748
 
 
13749
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
 
13750
#, fuzzy
 
13751
msgid "Send"
 
13752
msgstr "konec"
 
13753
 
 
13754
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
 
13755
#, fuzzy
 
13756
msgid "Don't Send"
 
13757
msgstr "Ne popravi"
 
13758
 
 
13759
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
 
13760
msgid "VLC crashed previously"
 
13761
msgstr ""
 
13762
 
 
13763
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
11543
13764
msgid ""
11544
 
"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11545
 
"program:"
11546
 
msgstr ""
11547
 
 
11548
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
11549
 
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11550
 
msgstr ""
11551
 
 
11552
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
11553
 
msgid "Open Messages Window"
11554
 
msgstr ""
11555
 
 
11556
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
11557
 
msgid "Dismiss"
11558
 
msgstr ""
11559
 
 
11560
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
11561
 
#, fuzzy
11562
 
msgid "Do not display further errors"
11563
 
msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
11564
 
 
11565
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213
 
13765
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 
13766
"\n"
 
13767
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
 
13768
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
 
13769
"URL of a network stream, ..."
 
13770
msgstr ""
 
13771
 
 
13772
#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
11566
13773
#, c-format
11567
13774
msgid "Volume: %d%%"
11568
13775
msgstr "Glasnost: %d%%"
11569
13776
 
11570
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
 
13777
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
 
13778
msgid "Update check failed"
 
13779
msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
 
13780
 
 
13781
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
 
13782
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 
13783
msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
 
13784
 
 
13785
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
 
13786
msgid "Crash Report successfully sent"
 
13787
msgstr ""
 
13788
 
 
13789
#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
 
13790
msgid "Thanks for your report!"
 
13791
msgstr ""
 
13792
 
 
13793
#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
 
13794
msgid "Error when sending the Crash Report"
 
13795
msgstr ""
 
13796
 
 
13797
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
11571
13798
msgid "No CrashLog found"
11572
 
msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11573
 
 
11574
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
 
13799
msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
 
13800
 
 
13801
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
 
13802
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
 
13803
msgid "Continue"
 
13804
msgstr "Nadaljuj"
 
13805
 
 
13806
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
11575
13807
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11576
 
msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11577
 
 
11578
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11579
 
msgid "Embedded video output"
11580
 
msgstr "Vložen odvod slike"
11581
 
 
11582
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11583
 
msgid ""
11584
 
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11585
 
msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11586
 
 
11587
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 
13808
msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
 
13809
 
 
13810
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11588
13811
msgid "Video device"
11589
13812
msgstr "Slikovna naprava"
11590
13813
 
11591
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 
13814
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
11592
13815
msgid ""
11593
13816
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11594
13817
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11595
13818
"menu."
11596
13819
msgstr ""
11597
 
"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
 
13820
"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
11598
13821
"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11599
13822
 
11600
13823
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11602
13825
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11603
13826
"is fully transparent."
11604
13827
msgstr ""
11605
 
"Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11606
 
"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
 
13828
"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
 
13829
"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
11607
13830
 
11608
13831
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11609
13832
msgid "Stretch video to fill window"
11618
13841
"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11619
13842
 
11620
13843
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11621
 
#, fuzzy
11622
 
msgid "Crop borders in fullscreen"
 
13844
msgid "Black screens in fullscreen"
11623
13845
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11624
13846
 
11625
13847
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11626
 
msgid ""
11627
 
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11628
 
"screen without black borders (OpenGL only)."
11629
 
msgstr ""
11630
 
 
11631
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11632
 
msgid "Black screens in fullscreen"
11633
 
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11634
 
 
11635
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11636
13848
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11637
13849
msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11638
13850
 
11639
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 
13851
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11640
13852
msgid "Use as Desktop Background"
11641
13853
msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11642
13854
 
11643
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 
13855
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11644
13856
msgid ""
11645
13857
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11646
13858
"with in this mode."
11648
13860
"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11649
13861
"namiznih ikon."
11650
13862
 
11651
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 
13863
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11652
13864
msgid "Show Fullscreen controller"
11653
13865
msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11654
13866
 
11655
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 
13867
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11656
13868
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11657
13869
msgstr ""
11658
13870
"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11659
13871
 
 
13872
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 
13873
msgid "Auto-playback of new items"
 
13874
msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
 
13875
 
 
13876
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 
13877
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 
13878
msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
 
13879
 
 
13880
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 
13881
msgid "Keep Recent Items"
 
13882
msgstr "Ohrani nedavne predmete"
 
13883
 
11660
13884
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11661
 
msgid "Remember wizard options"
11662
 
msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11663
 
 
11664
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11665
 
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11666
 
msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11667
 
 
11668
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
 
13885
msgid ""
 
13886
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 
13887
"disabled here."
 
13888
msgstr ""
 
13889
"Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
 
13890
"onemogočite tukaj."
 
13891
 
 
13892
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 
13893
msgid "Keep current Equalizer settings"
 
13894
msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
 
13895
 
 
13896
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 
13897
msgid ""
 
13898
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
 
13899
"feature can be disabled here."
 
13900
msgstr ""
 
13901
"Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
 
13902
"Možnost lahko onemogočite tukaj."
 
13903
 
 
13904
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
11669
13905
msgid "Mac OS X interface"
11670
13906
msgstr "Mac OS X vmesnik"
11671
13907
 
11672
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
 
13908
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
11673
13909
msgid "Quartz video"
11674
13910
msgstr "Quartz slika"
11675
13911
 
11676
 
#: modules/gui/macosx/open.m:154
 
13912
#: modules/gui/macosx/open.m:49
 
13913
msgid "No device connected"
 
13914
msgstr "Ni priklopljene naprave"
 
13915
 
 
13916
#: modules/gui/macosx/open.m:50
 
13917
msgid ""
 
13918
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
 
13919
"\n"
 
13920
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
 
13921
"installed and try again."
 
13922
msgstr ""
 
13923
"Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
 
13924
"\n"
 
13925
"Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
 
13926
"programska iprema naložena ter poskusite znova."
 
13927
 
 
13928
#: modules/gui/macosx/open.m:164
11677
13929
msgid "Open Source"
11678
13930
msgstr "Odprta koda"
11679
13931
 
11680
 
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
 
13932
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
11681
13933
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11682
13934
msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11683
13935
 
11684
 
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11685
 
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11686
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
11687
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11688
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11689
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11690
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11691
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11692
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
 
13936
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
 
13937
msgid "Capture"
 
13938
msgstr "Zajemanje"
 
13939
 
 
13940
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
 
13941
#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
 
13942
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
 
13943
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
 
13944
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
 
13945
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:237
 
13946
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
 
13947
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
 
13948
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
 
13949
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
 
13950
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
 
13951
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
 
13952
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
 
13953
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
11693
13954
msgid "Browse..."
11694
13955
msgstr "Prebrskaj ..."
11695
13956
 
11696
 
#: modules/gui/macosx/open.m:165
 
13957
#: modules/gui/macosx/open.m:176
11697
13958
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11698
13959
msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11699
13960
 
11700
 
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
11701
 
msgid "Device name"
11702
 
msgstr "Ime naprave"
11703
 
 
11704
 
#: modules/gui/macosx/open.m:171
11705
 
msgid "Use DVD menus"
11706
 
msgstr "Uporabi DVD menuje"
11707
 
 
11708
 
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
 
13961
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
 
13962
msgid "No DVD menus"
 
13963
msgstr "Brez DVD menijev"
 
13964
 
 
13965
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
11709
13966
msgid "VIDEO_TS directory"
11710
13967
msgstr "VIDEO_TS mapa"
11711
13968
 
11712
 
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11713
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
 
13969
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
11714
13970
msgid "DVD"
11715
13971
msgstr "DVD"
11716
13972
 
11717
 
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11718
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11719
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
 
13973
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
 
13974
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
 
13975
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
 
13976
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
11720
13977
msgid "Address"
11721
13978
msgstr "Naslov"
11722
13979
 
11723
 
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11724
 
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
 
13980
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
 
13981
msgid "UDP/RTP"
 
13982
msgstr "UDP/RTP"
 
13983
 
 
13984
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
11725
13985
msgid "UDP/RTP Multicast"
11726
13986
msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11727
13987
 
11728
 
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11729
 
#: modules/gui/macosx/open.m:717
 
13988
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
11730
13989
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11731
13990
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11732
13991
 
11733
 
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11734
 
#: modules/services_discovery/sap.c:112
 
13992
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
 
13993
#: modules/services_discovery/sap.c:116
11735
13994
msgid "Allow timeshifting"
11736
13995
msgstr "Dovoli časovni zamik"
11737
13996
 
11738
 
#: modules/gui/macosx/open.m:240
 
13997
#: modules/gui/macosx/open.m:209
 
13998
msgid "Screen Capture Input"
 
13999
msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
 
14000
 
 
14001
#: modules/gui/macosx/open.m:210
 
14002
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
 
14003
msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
 
14004
 
 
14005
#: modules/gui/macosx/open.m:211
 
14006
msgid "Frames per Second:"
 
14007
msgstr "Sličice na sekundo:"
 
14008
 
 
14009
#: modules/gui/macosx/open.m:212
 
14010
msgid "Current channel:"
 
14011
msgstr "Trenutni kanal:"
 
14012
 
 
14013
#: modules/gui/macosx/open.m:213
 
14014
msgid "Previous Channel"
 
14015
msgstr "Predhodni kanal"
 
14016
 
 
14017
#: modules/gui/macosx/open.m:214
 
14018
msgid "Next Channel"
 
14019
msgstr "Naslednji kanal"
 
14020
 
 
14021
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
 
14022
msgid "Retrieving Channel Info..."
 
14023
msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
 
14024
 
 
14025
#: modules/gui/macosx/open.m:216
 
14026
msgid "EyeTV is not launched"
 
14027
msgstr "EyeTV ni zagnan"
 
14028
 
 
14029
#: modules/gui/macosx/open.m:217
 
14030
msgid ""
 
14031
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
 
14032
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 
14033
msgstr ""
 
14034
"S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
 
14035
"Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
 
14036
 
 
14037
#: modules/gui/macosx/open.m:218
 
14038
msgid "Launch EyeTV now"
 
14039
msgstr "Zaženi ExeTV"
 
14040
 
 
14041
#: modules/gui/macosx/open.m:219
 
14042
#, fuzzy
 
14043
msgid "Download Plugin"
 
14044
msgstr "Prenesi takoj"
 
14045
 
 
14046
#: modules/gui/macosx/open.m:286
11739
14047
msgid "Load subtitles file:"
11740
14048
msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11741
14049
 
11742
 
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11743
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
 
14050
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
11744
14051
msgid "Settings..."
11745
14052
msgstr "Nastavitve ..."
11746
14053
 
11747
 
#: modules/gui/macosx/open.m:243
 
14054
#: modules/gui/macosx/open.m:289
11748
14055
msgid "Override parametters"
11749
14056
msgstr "Razveljavi parametre"
11750
14057
 
11751
 
#: modules/gui/macosx/open.m:244
11752
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11753
 
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11754
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 
14058
#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
 
14059
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
11755
14060
msgid "Delay"
11756
14061
msgstr "Zamik"
11757
14062
 
11758
 
#: modules/gui/macosx/open.m:246
 
14063
#: modules/gui/macosx/open.m:292
 
14064
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
11759
14065
msgid "FPS"
11760
14066
msgstr "FPS"
11761
14067
 
11762
 
#: modules/gui/macosx/open.m:248
 
14068
#: modules/gui/macosx/open.m:294
11763
14069
msgid "Subtitles encoding"
11764
14070
msgstr "Kodiranje podnapisov"
11765
14071
 
11766
 
#: modules/gui/macosx/open.m:250
 
14072
#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
11767
14073
msgid "Font size"
11768
14074
msgstr "Velikost pisave"
11769
14075
 
11770
 
#: modules/gui/macosx/open.m:252
 
14076
#: modules/gui/macosx/open.m:298
11771
14077
msgid "Subtitles alignment"
11772
14078
msgstr "Postavitev podnapisov"
11773
14079
 
11774
 
#: modules/gui/macosx/open.m:255
 
14080
#: modules/gui/macosx/open.m:301
11775
14081
msgid "Font Properties"
11776
14082
msgstr "Lastnosti pisave"
11777
14083
 
11778
 
#: modules/gui/macosx/open.m:256
 
14084
#: modules/gui/macosx/open.m:302
11779
14085
msgid "Subtitle File"
11780
14086
msgstr "Datoteka s podnapisi"
11781
14087
 
11782
 
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11783
 
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11784
 
#, objc-format
 
14088
#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
 
14089
#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
11785
14090
msgid "No %@s found"
11786
 
msgstr "Ne najdem %@s"
 
14091
msgstr "Ni mogoče najti %@s"
11787
14092
 
11788
 
#: modules/gui/macosx/open.m:633
 
14093
#: modules/gui/macosx/open.m:690
11789
14094
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11790
14095
msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11791
14096
 
 
14097
#: modules/gui/macosx/open.m:871
 
14098
msgid "iSight Capture Input"
 
14099
msgstr "iSight dovod zajemanja"
 
14100
 
 
14101
#: modules/gui/macosx/open.m:872
 
14102
msgid ""
 
14103
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 
14104
"\n"
 
14105
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
 
14106
"640px*480px raw video stream.\n"
 
14107
"\n"
 
14108
"Live Audio input is not supported."
 
14109
msgstr ""
 
14110
"Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
 
14111
"\n"
 
14112
"V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
 
14113
"možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
 
14114
"\n"
 
14115
"LiveAudio dovod ni omogočen."
 
14116
 
 
14117
#: modules/gui/macosx/open.m:974
 
14118
msgid "Composite input"
 
14119
msgstr "Sestavljen dovod"
 
14120
 
 
14121
#: modules/gui/macosx/open.m:977
 
14122
msgid "S-Video input"
 
14123
msgstr "Dovod s-video slike"
 
14124
 
11792
14125
#: modules/gui/macosx/output.m:136
11793
14126
msgid "Streaming/Saving:"
11794
14127
msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11801
14134
msgid "Display the stream locally"
11802
14135
msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11803
14136
 
11804
 
#: modules/gui/macosx/output.m:144
11805
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
 
14137
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 
14138
#: modules/gui/macosx/output.m:391
 
14139
msgid "Stream"
 
14140
msgstr "Pretok"
 
14141
 
 
14142
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
11806
14143
msgid "Dump raw input"
11807
14144
msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
11808
14145
 
11809
14146
#: modules/gui/macosx/output.m:155
11810
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11811
14147
msgid "Encapsulation Method"
11812
 
msgstr "Metoda zvijanja"
 
14148
msgstr "Metoda zavijanja"
11813
14149
 
11814
14150
#: modules/gui/macosx/output.m:159
11815
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11816
14151
msgid "Transcoding options"
11817
14152
msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11818
14153
 
11819
14154
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11820
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11821
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11822
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11823
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11824
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
 
14155
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
 
14156
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
11825
14157
msgid "Bitrate (kb/s)"
11826
 
msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
 
14158
msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
11827
14159
 
11828
 
#: modules/gui/macosx/output.m:166
11829
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
 
14160
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
11830
14161
msgid "Scale"
11831
14162
msgstr "Merilo"
11832
14163
 
11834
14165
msgid "Stream Announcing"
11835
14166
msgstr "Objava pretoka"
11836
14167
 
11837
 
#: modules/gui/macosx/output.m:181
11838
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
 
14168
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
11839
14169
msgid "SAP announce"
11840
14170
msgstr "Objava SAP"
11841
14171
 
11863
14193
msgid "Save File"
11864
14194
msgstr "Shrani datoteko"
11865
14195
 
11866
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
 
14196
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
 
14197
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
 
14198
msgid "Media Information"
 
14199
msgstr "Podrobnosti medija"
 
14200
 
 
14201
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
 
14202
msgid "Location"
 
14203
msgstr "Lega"
 
14204
 
 
14205
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
 
14206
msgid "Save Metadata"
 
14207
msgstr "Shrani metapodatke"
 
14208
 
 
14209
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 
14210
msgid "Codec Details"
 
14211
msgstr "Podrobnosti kodeka"
 
14212
 
 
14213
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
 
14214
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
 
14215
msgid "Read at media"
 
14216
msgstr "Preberi preko medija"
 
14217
 
 
14218
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
 
14219
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
 
14220
msgid "Input bitrate"
 
14221
msgstr "Dovodna bitna hitrost"
 
14222
 
 
14223
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 
14224
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 
14225
msgid "Demuxed"
 
14226
msgstr "Odvito"
 
14227
 
 
14228
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 
14229
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 
14230
msgid "Stream bitrate"
 
14231
msgstr "Bitna hitrost pretoka"
 
14232
 
 
14233
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
 
14234
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
 
14235
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
 
14236
msgid "Decoded blocks"
 
14237
msgstr "Dekodirani bloki"
 
14238
 
 
14239
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
 
14240
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
 
14241
msgid "Displayed frames"
 
14242
msgstr "Prikazane sličice"
 
14243
 
 
14244
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
 
14245
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 
14246
msgid "Lost frames"
 
14247
msgstr "Izgubljene sličice"
 
14248
 
 
14249
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
 
14250
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 
14251
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
 
14252
msgid "Streaming"
 
14253
msgstr "Pretakanje"
 
14254
 
 
14255
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
 
14256
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 
14257
msgid "Sent packets"
 
14258
msgstr "Poslani paketi"
 
14259
 
 
14260
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 
14261
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
 
14262
msgid "Sent bytes"
 
14263
msgstr "Poslani biti"
 
14264
 
 
14265
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
 
14266
msgid "Send rate"
 
14267
msgstr "Hitrost pošiljanja"
 
14268
 
 
14269
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 
14270
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
 
14271
msgid "Played buffers"
 
14272
msgstr "Predvajani medpomnilniki"
 
14273
 
 
14274
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 
14275
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
 
14276
msgid "Lost buffers"
 
14277
msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
 
14278
 
 
14279
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
 
14280
msgid "Error while saving meta"
 
14281
msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
 
14282
 
 
14283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
 
14284
msgid "VLC was unable to save the meta data."
 
14285
msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
 
14286
 
 
14287
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
 
14288
msgid "Information"
 
14289
msgstr "Podrobnosti"
 
14290
 
 
14291
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
 
14292
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
 
14293
msgid "Author"
 
14294
msgstr "Avtor"
 
14295
 
 
14296
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11867
14297
msgid "Save Playlist..."
11868
14298
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
11869
14299
 
11870
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11871
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11872
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11873
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11874
 
msgid "Delete"
11875
 
msgstr "Izbriši"
11876
 
 
11877
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
 
14300
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11878
14301
msgid "Expand Node"
11879
14302
msgstr "Razširi vozlišče"
11880
14303
 
11881
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
11882
 
msgid "Get Stream Information"
11883
 
msgstr "Podrobnosti pretoka"
 
14304
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
 
14305
msgid "Fetch Meta Data"
 
14306
msgstr "Pridobi metapodatke"
11884
14307
 
11885
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
 
14308
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11886
14309
msgid "Sort Node by Name"
11887
14310
msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
11888
14311
 
11889
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491
 
14312
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11890
14313
msgid "Sort Node by Author"
11891
14314
msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
11892
14315
 
11893
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:540
11894
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1541
 
14316
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
 
14317
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
11895
14318
msgid "No items in the playlist"
11896
14319
msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
11897
14320
 
11898
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11899
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11900
 
msgid "Search"
11901
 
msgstr "Poišči"
11902
 
 
11903
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
 
14321
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11904
14322
msgid "Search in Playlist"
11905
14323
msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
11906
14324
 
11907
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
 
14325
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11908
14326
msgid "Add Folder to Playlist"
11909
14327
msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
11910
14328
 
11911
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
 
14329
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11912
14330
msgid "File Format:"
11913
 
msgstr "Format datoteke:"
 
14331
msgstr "Zapis datoteke:"
11914
14332
 
11915
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
 
14333
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11916
14334
msgid "Extended M3U"
11917
14335
msgstr "Razširjen M3U"
11918
14336
 
11919
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
 
14337
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11920
14338
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11921
14339
msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
11922
14340
 
11923
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:534 modules/gui/macosx/playlist.m:1535
 
14341
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
 
14342
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
11924
14343
#, c-format
11925
 
msgid "%i items in the playlist"
11926
 
msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
11927
 
 
11928
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11929
 
msgid "1 item in the playlist"
11930
 
msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
11931
 
 
11932
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 
14344
msgid "%i items"
 
14345
msgstr "%i predmetov"
 
14346
 
 
14347
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
 
14348
msgid "1 item"
 
14349
msgstr "1 predmet"
 
14350
 
 
14351
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
11933
14352
msgid "Save Playlist"
11934
14353
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
11935
14354
 
11936
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
 
14355
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
 
14356
msgid "Meta-information"
 
14357
msgstr "Meta-podrobnosti"
 
14358
 
 
14359
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
 
14360
msgid "New Node"
 
14361
msgstr "Novo vozlišče"
 
14362
 
 
14363
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
 
14364
msgid "Please enter a name for the new node."
 
14365
msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
 
14366
 
 
14367
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
11937
14368
msgid "Empty Folder"
11938
14369
msgstr "Prazna mapa"
11939
14370
 
11940
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11941
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11942
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11943
 
msgid "URI"
11944
 
msgstr "URI"
11945
 
 
11946
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11947
 
msgid "Advanced Information"
11948
 
msgstr "Napredne podrobnosti"
11949
 
 
11950
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11951
 
msgid "Read at media"
11952
 
msgstr "Preberi preko medija"
11953
 
 
11954
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11955
 
msgid "Input bitrate"
11956
 
msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11957
 
 
11958
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11959
 
msgid "Demuxed"
11960
 
msgstr "Razvito"
11961
 
 
11962
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11963
 
msgid "Stream bitrate"
11964
 
msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11965
 
 
11966
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11967
 
msgid "Decoded blocks"
11968
 
msgstr "Dekodirani bloki"
11969
 
 
11970
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11971
 
msgid "Displayed frames"
11972
 
msgstr "Prikazane sličice"
11973
 
 
11974
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11975
 
msgid "Lost frames"
11976
 
msgstr "Izgubljene sličice"
11977
 
 
11978
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11979
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11980
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11981
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11982
 
msgid "Streaming"
11983
 
msgstr "Pretakanje"
11984
 
 
11985
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11986
 
msgid "Sent packets"
11987
 
msgstr "Poslani paketi"
11988
 
 
11989
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11990
 
msgid "Sent bytes"
11991
 
msgstr "Poslani biti"
11992
 
 
11993
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11994
 
msgid "Send rate"
11995
 
msgstr "Stopnja pošiljanja"
11996
 
 
11997
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11998
 
msgid "Played buffers"
11999
 
msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12000
 
 
12001
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12002
 
msgid "Lost buffers"
12003
 
msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12004
 
 
12005
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
12006
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
 
14371
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
12007
14372
msgid "Reset All"
12008
14373
msgstr "Počisti vse"
12009
14374
 
12010
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139
12011
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
 
14375
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
 
14376
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
 
14377
msgid "Basic"
 
14378
msgstr "Osnovno"
 
14379
 
 
14380
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
 
14381
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
12012
14382
msgid "Reset Preferences"
12013
14383
msgstr "Počisti lastnosti"
12014
14384
 
12015
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140
12016
 
msgid "Continue"
12017
 
msgstr "Nadaljuj"
12018
 
 
12019
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
 
14385
#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
12020
14386
msgid ""
12021
14387
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12022
14388
"Are you sure you want to continue?"
12024
14390
"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12025
14391
"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12026
14392
 
12027
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:712
12028
 
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12029
 
msgstr ""
12030
 
"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12031
 
"nastavitev."
12032
 
 
12033
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12034
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
 
14393
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
12035
14394
msgid "Select a directory"
12036
14395
msgstr "Izberite mapo"
12037
14396
 
12038
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
 
14397
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
12039
14398
msgid "Select a file"
12040
14399
msgstr "Izberite datoteko"
12041
14400
 
12042
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
 
14401
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
12043
14402
msgid "Select"
12044
14403
msgstr "Izberite"
12045
14404
 
12046
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
 
14405
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
 
14406
#, fuzzy
 
14407
msgid "Not Set"
 
14408
msgstr "Opomba:"
 
14409
 
 
14410
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
 
14411
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
 
14412
msgid "Interface Settings"
 
14413
msgstr "Nastavitve vmesnika"
 
14414
 
 
14415
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
 
14416
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
 
14417
msgid "General Audio Settings"
 
14418
msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
14419
 
 
14420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
 
14421
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
 
14422
msgid "General Video Settings"
 
14423
msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
 
14424
 
 
14425
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
 
14426
msgid "Subtitles & OSD"
 
14427
msgstr "Podnapisi & OSD"
 
14428
 
 
14429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
 
14430
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
 
14431
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 
14432
msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
 
14433
 
 
14434
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 
14435
msgid "Input & Codecs"
 
14436
msgstr "Dovodi in kodeki"
 
14437
 
 
14438
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 
14439
msgid "Input & Codec settings"
 
14440
msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
14441
 
 
14442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
 
14443
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
 
14444
msgid "Effects"
 
14445
msgstr "Učinki"
 
14446
 
 
14447
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
 
14448
msgid "Enable Audio"
 
14449
msgstr "Omogoči zvok"
 
14450
 
 
14451
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 
14452
msgid "General Audio"
 
14453
msgstr "Splošni zvok"
 
14454
 
 
14455
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
 
14456
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
 
14457
msgid "Headphone surround effect"
 
14458
msgstr "Učinek slušalk"
 
14459
 
 
14460
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
 
14461
msgid "Preferred Audio language"
 
14462
msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
14463
 
 
14464
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
 
14465
msgid "Enable Last.fm submissions"
 
14466
msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
 
14467
 
 
14468
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 
14469
msgid "User name"
 
14470
msgstr "Uporabniško ime"
 
14471
 
 
14472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 
14473
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
 
14474
msgid "Visualization"
 
14475
msgstr "Ponazoritve"
 
14476
 
 
14477
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
 
14478
msgid "Default Volume"
 
14479
msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
14480
 
 
14481
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 
14482
msgid "Change"
 
14483
msgstr "Spremeni"
 
14484
 
 
14485
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 
14486
msgid "Change Hotkey"
 
14487
msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
 
14488
 
 
14489
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
 
14490
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 
14491
msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
 
14492
 
 
14493
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 
14494
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
 
14495
msgid "Action"
 
14496
msgstr "Dejanje"
 
14497
 
 
14498
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
 
14499
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
 
14500
msgid "Shortcut"
 
14501
msgstr "Bližnjica"
 
14502
 
 
14503
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 
14504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
 
14505
msgid "Access Filter"
 
14506
msgstr "Filtri dostopa"
 
14507
 
 
14508
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 
14509
msgid "Repair AVI Files"
 
14510
msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
14511
 
 
14512
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 
14513
msgid "Default Caching Level"
 
14514
msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
 
14515
 
 
14516
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
 
14517
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
 
14518
msgid "Caching"
 
14519
msgstr "Predpomnjenje"
 
14520
 
 
14521
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
 
14522
msgid ""
 
14523
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 
14524
"access module."
 
14525
msgstr ""
 
14526
"Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
 
14527
"modul posebej."
 
14528
 
 
14529
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 
14530
msgid "HTTP Proxy"
 
14531
msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
14532
 
 
14533
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 
14534
msgid "Password for HTTP Proxy"
 
14535
msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
 
14536
 
 
14537
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
 
14538
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
 
14539
msgid "Codecs / Muxers"
 
14540
msgstr "Kodeki / Zavijalci"
 
14541
 
 
14542
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
 
14543
msgid "Post-Processing Quality"
 
14544
msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
14545
 
 
14546
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 
14547
msgid "Default Server Port"
 
14548
msgstr "Privzeta vrata strežnika"
 
14549
 
 
14550
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
 
14551
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
 
14552
msgid "Album art download policy"
 
14553
msgstr "Album art pravila prenosa"
 
14554
 
 
14555
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
 
14556
msgid "Add controls to the video window"
 
14557
msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
 
14558
 
 
14559
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
 
14560
msgid "Show Fullscreen Controller"
 
14561
msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
 
14562
 
 
14563
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 
14564
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
 
14565
msgid "Privacy / Network Interaction"
 
14566
msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
 
14567
 
 
14568
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
 
14569
msgid "Default Encoding"
 
14570
msgstr "Privzeto kodiranje"
 
14571
 
 
14572
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 
14573
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
 
14574
msgid "Display Settings"
 
14575
msgstr "Nastavitve zaslona"
 
14576
 
 
14577
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
 
14578
msgid "Font Color"
 
14579
msgstr "Barva pisave"
 
14580
 
 
14581
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 
14582
msgid "Font Size"
 
14583
msgstr "Velikost pisave"
 
14584
 
 
14585
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
 
14586
msgid "Subtitle Languages"
 
14587
msgstr "Jeziki podnapisov"
 
14588
 
 
14589
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 
14590
msgid "Preferred Subtitle Language"
 
14591
msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
14592
 
 
14593
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 
14594
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
 
14595
msgid "Enable OSD"
 
14596
msgstr "Omogoči OSD"
 
14597
 
 
14598
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 
14599
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 
14600
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
 
14601
 
 
14602
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
 
14603
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
 
14604
msgid "Display"
 
14605
msgstr "Zaslon"
 
14606
 
 
14607
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
 
14608
msgid "Enable Video"
 
14609
msgstr "Omogoči sliko"
 
14610
 
 
14611
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
 
14612
msgid "Output module"
 
14613
msgstr "Odvodne enote"
 
14614
 
 
14615
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
 
14616
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
 
14617
msgid "Video snapshots"
 
14618
msgstr "Slikovni zajem"
 
14619
 
 
14620
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
 
14621
msgid "Folder"
 
14622
msgstr "Mapa"
 
14623
 
 
14624
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 
14625
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:192
 
14626
msgid "Format"
 
14627
msgstr "Oblika"
 
14628
 
 
14629
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 
14630
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
 
14631
msgid "Prefix"
 
14632
msgstr "Predpona"
 
14633
 
 
14634
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 
14635
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:205
 
14636
msgid "Sequential numbering"
 
14637
msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
 
14638
 
 
14639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
 
14640
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
 
14641
msgid "Custom"
 
14642
msgstr "Po meri"
 
14643
 
 
14644
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
 
14645
msgid "Lowest latency"
 
14646
msgstr "Najnižja prikritost"
 
14647
 
 
14648
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
 
14649
msgid "Low latency"
 
14650
msgstr "Nizka prikritost"
 
14651
 
 
14652
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
 
14653
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
 
14654
msgid "Normal"
 
14655
msgstr "Običajno"
 
14656
 
 
14657
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
 
14658
msgid "High latency"
 
14659
msgstr "Visoka prikritost"
 
14660
 
 
14661
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
 
14662
msgid "Higher latency"
 
14663
msgstr "Višja prikritost"
 
14664
 
 
14665
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
 
14666
msgid "Interface Settings not saved"
 
14667
msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
 
14668
 
 
14669
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
 
14670
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
 
14671
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
 
14672
#, c-format
 
14673
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 
14674
msgstr ""
 
14675
"Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
 
14676
 
 
14677
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
 
14678
msgid "Audio Settings not saved"
 
14679
msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
 
14680
 
 
14681
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
 
14682
msgid "Video Settings not saved"
 
14683
msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
 
14684
 
 
14685
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
 
14686
msgid "Input Settings not saved"
 
14687
msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
 
14688
 
 
14689
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
 
14690
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 
14691
msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
 
14692
 
 
14693
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
 
14694
msgid "Hotkeys not saved"
 
14695
msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
 
14696
 
 
14697
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
 
14698
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 
14699
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
 
14700
 
 
14701
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
 
14702
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
 
14703
msgid "Choose"
 
14704
msgstr "Izbor"
 
14705
 
 
14706
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
 
14707
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
 
14708
msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
 
14709
 
 
14710
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
 
14711
msgid ""
 
14712
"Press new keys for\n"
 
14713
"\"%@\""
 
14714
msgstr ""
 
14715
"Pritisnite novo tipko za\n"
 
14716
"\"%@\""
 
14717
 
 
14718
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
 
14719
msgid "Invalid combination"
 
14720
msgstr "Neveljaven izbor"
 
14721
 
 
14722
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
 
14723
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 
14724
msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
 
14725
 
 
14726
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
 
14727
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 
14728
msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
 
14729
 
 
14730
#: modules/gui/macosx/update.m:63
 
14731
msgid "Check for Updates"
 
14732
msgstr "Preveri za posodobitve"
 
14733
 
 
14734
#: modules/gui/macosx/update.m:64
 
14735
msgid "Download now"
 
14736
msgstr "Prenesi takoj"
 
14737
 
 
14738
#: modules/gui/macosx/update.m:66
 
14739
msgid "Automatically check for updates"
 
14740
msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
 
14741
 
 
14742
#: modules/gui/macosx/update.m:93
 
14743
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
 
14744
msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
 
14745
 
 
14746
#: modules/gui/macosx/update.m:94
 
14747
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 
14748
msgstr ""
 
14749
"Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
 
14750
 
 
14751
#: modules/gui/macosx/update.m:94
 
14752
msgid "Yes"
 
14753
msgstr "Da"
 
14754
 
 
14755
#: modules/gui/macosx/update.m:94
 
14756
msgid "No"
 
14757
msgstr "Ne"
 
14758
 
 
14759
#: modules/gui/macosx/update.m:176
 
14760
msgid "This version of VLC is the latest available."
 
14761
msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
14762
 
 
14763
#: modules/gui/macosx/update.m:183
 
14764
msgid "This version of VLC is outdated."
 
14765
msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
 
14766
 
 
14767
#: modules/gui/macosx/update.m:185
 
14768
#, c-format
 
14769
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
 
14770
msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
 
14771
 
 
14772
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12047
14773
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12048
14774
msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12049
14775
 
12050
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
 
14776
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12051
14777
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12052
14778
msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12053
14779
 
12054
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
 
14780
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12055
14781
msgid ""
12056
14782
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12057
14783
"RAW)"
12059
14785
"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12060
14786
"RAW)"
12061
14787
 
12062
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
 
14788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
12063
14789
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12064
14790
msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12065
14791
 
12066
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
 
14792
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
12067
14793
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12068
14794
msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12069
14795
 
12070
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
 
14796
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
12071
14797
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12072
14798
msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12073
14799
 
12074
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
 
14800
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
12075
14801
msgid ""
12076
14802
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12077
14803
"MPEG TS)"
12078
14804
msgstr ""
12079
 
"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
 
14805
"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
12080
14806
"MPEG TS)"
12081
14807
 
12082
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
 
14808
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12083
14809
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12084
14810
msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12085
14811
 
12086
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
 
14812
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12087
14813
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12088
14814
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12089
14815
 
12090
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
 
14816
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12091
14817
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12092
14818
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12093
14819
 
12094
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
 
14820
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
12095
14821
msgid ""
12096
14822
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12097
14823
"ASF and OGG)"
12099
14825
"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12100
14826
"OGG)"
12101
14827
 
12102
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
 
14828
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12103
14829
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12104
14830
msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12105
14831
 
12106
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12107
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12108
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
 
14832
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12109
14833
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12110
 
msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
 
14834
msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
12111
14835
 
12112
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
 
14836
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
12113
14837
msgid ""
12114
14838
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12115
14839
"ASF, OGG and RAW)"
12116
14840
msgstr ""
12117
 
"Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
 
14841
"Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12118
14842
"OGG in RAW)"
12119
14843
 
12120
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
 
14844
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
12121
14845
msgid ""
12122
14846
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12123
14847
msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12124
14848
 
12125
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
 
14849
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
12126
14850
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12127
 
msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
 
14851
msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12128
14852
 
12129
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
 
14853
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
12130
14854
msgid ""
12131
14855
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12132
 
msgstr ""
12133
 
"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
14856
msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12134
14857
 
12135
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
 
14858
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
12136
14859
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12137
14860
msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12138
14861
 
12139
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
 
14862
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
12140
14863
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12141
14864
msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12142
14865
 
12143
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
 
14866
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
12144
14867
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12145
14868
msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12146
14869
 
12147
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12148
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12149
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
 
14870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12150
14871
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12151
14872
msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12152
14873
 
12153
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
 
14874
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
12154
14875
msgid "MPEG Program Stream"
12155
14876
msgstr "Programski MPEG pretok"
12156
14877
 
12157
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
 
14878
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
12158
14879
msgid "MPEG Transport Stream"
12159
14880
msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12160
14881
 
12161
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
 
14882
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
12162
14883
msgid "MPEG 1 Format"
12163
 
msgstr "MPEG 1 format"
 
14884
msgstr "MPEG 1 zapis"
12164
14885
 
12165
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 
14886
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12166
14887
msgid ""
12167
14888
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12168
14889
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12173
14894
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12174
14895
"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12175
14896
 
12176
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
 
14897
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12177
14898
msgid ""
12178
14899
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12179
14900
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12182
14903
"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12183
14904
"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12184
14905
 
12185
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 
14906
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12186
14907
msgid ""
12187
14908
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12188
14909
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12193
14914
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12194
14915
"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12195
14916
 
12196
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
 
14917
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12197
14918
msgid ""
12198
14919
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12199
14920
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12204
14925
"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12205
14926
"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12206
14927
 
12207
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12208
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
 
14928
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12209
14929
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12210
14930
msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12211
14931
 
12212
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 
14932
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
12213
14933
msgid "Use this to stream to a single computer."
12214
14934
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12215
14935
 
12216
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
 
14936
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12217
14937
msgid ""
12218
14938
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12219
14939
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12223
14943
"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12224
14944
"vrednostmi 239.255."
12225
14945
 
12226
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
 
14946
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12227
14947
msgid ""
12228
14948
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12229
14949
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12233
14953
"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12234
14954
"preko Interneta."
12235
14955
 
12236
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
 
14956
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12237
14957
msgid ""
12238
14958
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12239
14959
"stream"
12240
14960
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12241
14961
 
12242
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
 
14962
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12243
14963
msgid ""
12244
14964
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12245
14965
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12249
14969
"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12250
14970
"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12251
14971
 
12252
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
 
14972
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
12253
14973
msgid "Back"
12254
14974
msgstr "Nazaj"
12255
14975
 
12256
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12257
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
12258
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12259
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12260
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
 
14976
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
 
14977
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
12261
14978
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12262
14979
msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12263
14980
 
12264
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
 
14981
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
12265
14982
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12266
14983
msgstr ""
12267
14984
"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12268
14985
 
12269
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
 
14986
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
 
14987
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
 
14988
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
 
14989
msgid "More Info"
 
14990
msgstr "Več podrobnosti"
 
14991
 
 
14992
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
12270
14993
msgid ""
12271
14994
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12272
14995
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12276
14999
"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12277
15000
"več prilagajanja."
12278
15001
 
12279
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
12280
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12281
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
 
15002
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
 
15003
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
12282
15004
msgid "Stream to network"
12283
15005
msgstr "Pretoči na omrežje"
12284
15006
 
12285
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
12286
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
 
15007
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12287
15008
msgid "Transcode/Save to file"
12288
15009
msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12289
15010
 
12290
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
 
15011
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
12291
15012
msgid "Choose input"
12292
15013
msgstr "Izberi dovod"
12293
15014
 
12294
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 
15015
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
12295
15016
msgid "Choose here your input stream."
12296
 
msgstr "Izberite dovodni val."
 
15017
msgstr "Izberite dovodni zapis."
12297
15018
 
12298
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:571
12299
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1726
12300
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
 
15019
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
 
15020
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
12301
15021
msgid "Select a stream"
12302
15022
msgstr "Izberi pretok"
12303
15023
 
12304
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12305
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
 
15024
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
12306
15025
msgid "Existing playlist item"
12307
15026
msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12308
15027
 
12309
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12310
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
 
15028
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12311
15029
msgid "Choose..."
12312
15030
msgstr "Izberite ..."
12313
15031
 
12314
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12315
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
 
15032
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
12316
15033
msgid "Partial Extract"
12317
15034
msgstr "Delni izvleček"
12318
15035
 
12319
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 
15036
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
12320
15037
msgid ""
12321
15038
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12322
15039
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12326
15043
"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12327
15044
"končni čas je določen v sekundah."
12328
15045
 
12329
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12330
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
 
15046
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
12331
15047
msgid "From"
12332
15048
msgstr "Od"
12333
15049
 
12334
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12335
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
 
15050
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
12336
15051
msgid "To"
12337
15052
msgstr "a"
12338
15053
 
12339
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
 
15054
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12340
15055
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12341
 
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
 
15056
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
12342
15057
 
12343
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12344
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:50
 
15058
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
 
15059
#: modules/stream_out/rtp.c:70
12345
15060
msgid "Destination"
12346
15061
msgstr "Cilj"
12347
15062
 
12348
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12349
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
 
15063
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
12350
15064
msgid "Streaming method"
12351
15065
msgstr "Metoda pretakanja"
12352
15066
 
12353
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
 
15067
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
12354
15068
msgid "Address of the computer to stream to."
12355
15069
msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12356
15070
 
12357
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 
15071
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12358
15072
msgid "UDP Unicast"
12359
15073
msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12360
15074
 
12361
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
 
15075
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12362
15076
msgid "UDP Multicast"
12363
15077
msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12364
15078
 
12365
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12366
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12367
 
#: modules/stream_out/transcode.c:187
 
15079
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
 
15080
#: modules/stream_out/transcode.c:161
12368
15081
msgid "Transcode"
12369
15082
msgstr "Prekodiranje"
12370
15083
 
12371
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
 
15084
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
12372
15085
msgid ""
12373
15086
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
12374
15087
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12376
15089
"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12377
15090
"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12378
15091
 
12379
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:482
12380
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
 
15092
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
12381
15093
msgid "Transcode audio"
12382
15094
msgstr "Prekodiranje zvoka"
12383
15095
 
12384
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:484
12385
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
 
15096
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
12386
15097
msgid "Transcode video"
12387
15098
msgstr "Prekodiranje slike"
12388
15099
 
12389
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1828
 
15100
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12390
15101
msgid ""
12391
15102
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12392
15103
"stream."
12393
15104
msgstr ""
12394
15105
"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12395
15106
 
12396
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
 
15107
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
12397
15108
msgid ""
12398
15109
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12399
15110
"stream."
12400
15111
msgstr ""
12401
15112
"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
12402
15113
 
12403
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12404
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
 
15114
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
12405
15115
msgid "Encapsulation format"
12406
15116
msgstr "Oblika ovijanja"
12407
15117
 
12408
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 
15118
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
12409
15119
msgid ""
12410
15120
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12411
15121
"previously chosen settings all formats won't be available."
12412
15122
msgstr ""
12413
15123
"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12414
 
"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
 
15124
"možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
12415
15125
 
12416
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12417
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
 
15126
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12418
15127
msgid "Additional streaming options"
12419
15128
msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12420
15129
 
12421
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
 
15130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
12422
15131
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12423
15132
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12424
15133
 
12425
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12426
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884
12427
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
 
15134
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
 
15135
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
 
15136
msgid "Time-To-Live (TTL)"
 
15137
msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
 
15138
 
 
15139
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
 
15140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
12428
15141
msgid "SAP Announce"
12429
15142
msgstr "Objavljanje SAP"
12430
15143
 
12431
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12432
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:488 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
 
15144
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 
15145
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
12433
15146
msgid "Local playback"
12434
15147
msgstr "Lokalno predvajanje"
12435
15148
 
12436
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:448 modules/gui/macosx/wizard.m:457
12437
 
#, fuzzy
12438
 
msgid "Add subtitles to transcoded video"
 
15149
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 
15150
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12439
15151
msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
12440
15152
 
12441
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12442
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
 
15153
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12443
15154
msgid "Additional transcode options"
12444
15155
msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12445
15156
 
12446
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452
 
15157
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12447
15158
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12448
15159
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12449
15160
 
12450
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:454 modules/gui/macosx/wizard.m:1128
12451
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
 
15161
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12452
15162
msgid "Select the file to save to"
12453
15163
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12454
15164
 
12455
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
 
15165
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
12456
15166
msgid ""
12457
15167
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12458
15168
"the receiving user as they become part of the image."
12460
15170
"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
12461
15171
"saj dejansko postanejo del slike."
12462
15172
 
12463
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
 
15173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
12464
15174
msgid ""
12465
15175
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12466
15176
"transcoding."
12468
15178
"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12469
15179
"prekodiranja."
12470
15180
 
12471
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:467
 
15181
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12472
15182
msgid "Summary"
12473
15183
msgstr "Povzetek"
12474
15184
 
12475
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
 
15185
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
12476
15186
msgid "Encap. format"
12477
15187
msgstr "Oblika ovijanja"
12478
15188
 
12479
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12480
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
 
15189
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
12481
15190
msgid "Input stream"
12482
 
msgstr "Dovodni val"
 
15191
msgstr "Dovodni zapis"
12483
15192
 
12484
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
 
15193
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
12485
15194
msgid "Save file to"
12486
15195
msgstr "Shrani datoteko na"
12487
15196
 
12488
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:486
 
15197
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
12489
15198
msgid "Include subtitles"
12490
15199
msgstr "Vstavi podnapise"
12491
15200
 
12492
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:638
 
15201
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
12493
15202
msgid "No input selected"
12494
15203
msgstr "Ni izbran dovod"
12495
15204
 
12496
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:640
 
15205
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
12497
15206
msgid ""
12498
15207
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12499
15208
"\n"
12503
15212
"\n"
12504
15213
"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12505
15214
 
12506
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:702
 
15215
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
12507
15216
msgid "No valid destination"
12508
15217
msgstr "Ni veljavnega cilja"
12509
15218
 
12510
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:704
 
15219
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
12511
15220
msgid ""
12512
15221
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12513
15222
"Multicast-IP.\n"
12521
15230
"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12522
15231
"besedilo pomoči v tem oknu."
12523
15232
 
12524
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096
 
15233
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
12525
15234
msgid ""
12526
15235
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12527
15236
"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12528
15237
"\n"
12529
15238
"Correct your selection and try again."
12530
15239
msgstr ""
12531
 
"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
 
15240
"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
12532
15241
"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
12533
15242
"\n"
12534
15243
"Popravite vnos in poskusite znova."
12535
15244
 
12536
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
 
15245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
12537
15246
msgid "Select the directory to save to"
12538
15247
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12539
15248
 
12540
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
 
15249
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
12541
15250
msgid "No folder selected"
12542
15251
msgstr "Ni izbrane mape"
12543
15252
 
12544
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
 
15253
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
12545
15254
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12546
15255
msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12547
15256
 
12548
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
 
15257
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
12549
15258
msgid ""
12550
15259
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12551
15260
"location."
12552
15261
msgstr ""
12553
15262
"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
12554
15263
 
12555
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186
 
15264
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
12556
15265
msgid "No file selected"
12557
15266
msgstr "Ni izbrane datoteke"
12558
15267
 
12559
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
 
15268
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12560
15269
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12561
15270
msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12562
15271
 
12563
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
 
15272
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
12564
15273
msgid ""
12565
15274
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12566
15275
msgstr ""
12567
15276
"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12568
15277
 
12569
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
 
15278
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
12570
15279
msgid "Finish"
12571
15280
msgstr "Končano"
12572
15281
 
12573
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12574
 
#, c-format
12575
 
msgid "%i items"
12576
 
msgstr "%i predmetov"
12577
 
 
12578
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
12579
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
 
15282
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
 
15283
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12580
15284
msgid "yes"
12581
15285
msgstr "da"
12582
15286
 
12583
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12584
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
12585
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
 
15287
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
 
15288
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
 
15289
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
12586
15290
msgid "no"
12587
15291
msgstr "ne"
12588
15292
 
12589
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
12590
 
#, objc-format
 
15293
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12591
15294
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12592
15295
msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12593
15296
 
12594
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12595
 
#, objc-format
 
15297
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
12596
15298
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12597
15299
msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12598
15300
 
12599
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 
15301
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
12600
15302
msgid "This allows to stream on a network."
12601
15303
msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12602
15304
 
12603
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
 
15305
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12604
15306
msgid ""
12605
15307
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12606
15308
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
12613
15315
"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12614
15316
"pretokov."
12615
15317
 
12616
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1823
 
15318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12617
15319
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12618
15320
msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12619
15321
 
12620
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1840
 
15322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
12621
15323
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12622
15324
msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12623
15325
 
12624
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
 
15326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
12625
15327
msgid ""
12626
15328
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12627
15329
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12633
15335
"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12634
15336
"vrednost na 1."
12635
15337
 
12636
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
 
15338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
12637
15339
msgid ""
12638
15340
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12639
15341
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12647
15349
"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12648
15350
"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12649
15351
 
12650
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1899
 
15352
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
12651
15353
msgid ""
12652
15354
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12653
15355
"streamed.\n"
12660
15362
"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12661
15363
"pretakanje."
12662
15364
 
12663
 
#: modules/gui/ncurses.c:94
 
15365
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
 
15366
msgid "Minimal Mac OS X interface"
 
15367
msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
 
15368
 
 
15369
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
 
15370
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 
15371
msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
 
15372
 
 
15373
#: modules/gui/ncurses.c:119
12664
15374
msgid "Filebrowser starting point"
12665
15375
msgstr "Začetna točka brskalnika"
12666
15376
 
12667
 
#: modules/gui/ncurses.c:96
 
15377
#: modules/gui/ncurses.c:121
12668
15378
msgid ""
12669
15379
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12670
15380
"show you initially."
12671
15381
msgstr ""
12672
15382
"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12673
15383
 
12674
 
#: modules/gui/ncurses.c:101
 
15384
#: modules/gui/ncurses.c:126
12675
15385
msgid "Ncurses interface"
12676
15386
msgstr "Vmesnik Ncurses"
12677
15387
 
12678
 
#: modules/gui/pda/pda.c:58
 
15388
#: modules/gui/ncurses.c:1542
 
15389
msgid "[Repeat] "
 
15390
msgstr "[Ponovi]"
 
15391
 
 
15392
#: modules/gui/ncurses.c:1543
 
15393
msgid "[Random] "
 
15394
msgstr "[Naključno]"
 
15395
 
 
15396
#: modules/gui/ncurses.c:1544
 
15397
msgid "[Loop]"
 
15398
msgstr "[Ponavljanje]"
 
15399
 
 
15400
#: modules/gui/ncurses.c:1556
 
15401
#, c-format
 
15402
msgid " Source   : %s"
 
15403
msgstr "Vir            : %s"
 
15404
 
 
15405
#: modules/gui/ncurses.c:1563
 
15406
#, c-format
 
15407
msgid " State    : Playing %s"
 
15408
msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
 
15409
 
 
15410
#: modules/gui/ncurses.c:1567
 
15411
#, c-format
 
15412
msgid " State    : Stopped %s"
 
15413
msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
 
15414
 
 
15415
#: modules/gui/ncurses.c:1571
 
15416
#, c-format
 
15417
msgid " State    : Opening/Connecting %s"
 
15418
msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
 
15419
 
 
15420
#: modules/gui/ncurses.c:1575
 
15421
#, c-format
 
15422
msgid " State    : Buffering %s"
 
15423
msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
 
15424
 
 
15425
#: modules/gui/ncurses.c:1579
 
15426
#, c-format
 
15427
msgid " State    : Paused %s"
 
15428
msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
 
15429
 
 
15430
#: modules/gui/ncurses.c:1593
 
15431
#, c-format
 
15432
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 
15433
msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
 
15434
 
 
15435
#: modules/gui/ncurses.c:1597
 
15436
#, c-format
 
15437
msgid " Volume   : %i%%"
 
15438
msgstr "Glasnost : %i%%"
 
15439
 
 
15440
#: modules/gui/ncurses.c:1605
 
15441
#, c-format
 
15442
msgid " Title    : %d/%d"
 
15443
msgstr "Naslov    : %d/%d"
 
15444
 
 
15445
#: modules/gui/ncurses.c:1616
 
15446
#, c-format
 
15447
msgid " Chapter  : %d/%d"
 
15448
msgstr "Poglavje  : %d/%d"
 
15449
 
 
15450
#: modules/gui/ncurses.c:1628
 
15451
#, c-format
 
15452
msgid " Source: <no current item> %s"
 
15453
msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
 
15454
 
 
15455
#: modules/gui/ncurses.c:1630
 
15456
msgid " [ h for help ]"
 
15457
msgstr "[h za pomoč]"
 
15458
 
 
15459
#: modules/gui/ncurses.c:1652
 
15460
msgid " Help "
 
15461
msgstr " Pomoč"
 
15462
 
 
15463
#: modules/gui/ncurses.c:1656
 
15464
msgid "[Display]"
 
15465
msgstr "[Prikaz]"
 
15466
 
 
15467
#: modules/gui/ncurses.c:1659
 
15468
msgid "     h,H         Show/Hide help box"
 
15469
msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
 
15470
 
 
15471
#: modules/gui/ncurses.c:1660
 
15472
msgid "     i           Show/Hide info box"
 
15473
msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
 
15474
 
 
15475
#: modules/gui/ncurses.c:1661
 
15476
msgid "     m           Show/Hide metadata box"
 
15477
msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
 
15478
 
 
15479
#: modules/gui/ncurses.c:1662
 
15480
msgid "     L           Show/Hide messages box"
 
15481
msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
 
15482
 
 
15483
#: modules/gui/ncurses.c:1663
 
15484
msgid "     P           Show/Hide playlist box"
 
15485
msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
 
15486
 
 
15487
#: modules/gui/ncurses.c:1664
 
15488
msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
 
15489
msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
 
15490
 
 
15491
#: modules/gui/ncurses.c:1665
 
15492
msgid "     x           Show/Hide objects box"
 
15493
msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
 
15494
 
 
15495
#: modules/gui/ncurses.c:1666
 
15496
msgid "     S           Show/Hide statistics box"
 
15497
msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
 
15498
 
 
15499
#: modules/gui/ncurses.c:1667
 
15500
msgid "     c           Switch color on/off"
 
15501
msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
 
15502
 
 
15503
#: modules/gui/ncurses.c:1668
 
15504
msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
 
15505
msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
 
15506
 
 
15507
#: modules/gui/ncurses.c:1673
 
15508
msgid "[Global]"
 
15509
msgstr "[Splošno]"
 
15510
 
 
15511
#: modules/gui/ncurses.c:1676
 
15512
msgid "     q, Q, Esc   Quit"
 
15513
msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
 
15514
 
 
15515
#: modules/gui/ncurses.c:1677
 
15516
msgid "     s           Stop"
 
15517
msgstr "     s           zaustavi"
 
15518
 
 
15519
#: modules/gui/ncurses.c:1678
 
15520
msgid "     <space>     Pause/Play"
 
15521
msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
 
15522
 
 
15523
#: modules/gui/ncurses.c:1679
 
15524
msgid "     f           Toggle Fullscreen"
 
15525
msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
 
15526
 
 
15527
#: modules/gui/ncurses.c:1680
 
15528
msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
 
15529
msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
 
15530
 
 
15531
#: modules/gui/ncurses.c:1681
 
15532
msgid "     [, ]        Next/Previous title"
 
15533
msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
 
15534
 
 
15535
#: modules/gui/ncurses.c:1682
 
15536
msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
 
15537
msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
 
15538
 
 
15539
#: modules/gui/ncurses.c:1683
 
15540
#, c-format
 
15541
msgid "     <right>     Seek +1%%"
 
15542
msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
 
15543
 
 
15544
#: modules/gui/ncurses.c:1684
 
15545
#, c-format
 
15546
msgid "     <left>      Seek -1%%"
 
15547
msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
 
15548
 
 
15549
#: modules/gui/ncurses.c:1685
 
15550
msgid "     a           Volume Up"
 
15551
msgstr "     a           povečaj glasnost"
 
15552
 
 
15553
#: modules/gui/ncurses.c:1686
 
15554
msgid "     z           Volume Down"
 
15555
msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
 
15556
 
 
15557
#: modules/gui/ncurses.c:1691
 
15558
msgid "[Playlist]"
 
15559
msgstr "[Seznam predvajanja]"
 
15560
 
 
15561
#: modules/gui/ncurses.c:1694
 
15562
msgid "     r           Toggle Random playing"
 
15563
msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
 
15564
 
 
15565
#: modules/gui/ncurses.c:1695
 
15566
msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
 
15567
msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
 
15568
 
 
15569
#: modules/gui/ncurses.c:1696
 
15570
msgid "     R           Toggle Repeat item"
 
15571
msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
 
15572
 
 
15573
#: modules/gui/ncurses.c:1697
 
15574
msgid "     o           Order Playlist by title"
 
15575
msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
 
15576
 
 
15577
#: modules/gui/ncurses.c:1698
 
15578
msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
 
15579
msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
 
15580
 
 
15581
#: modules/gui/ncurses.c:1699
 
15582
msgid "     g           Go to the current playing item"
 
15583
msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
 
15584
 
 
15585
#: modules/gui/ncurses.c:1700
 
15586
msgid "     /           Look for an item"
 
15587
msgstr "     /           iskanje predmeta"
 
15588
 
 
15589
#: modules/gui/ncurses.c:1701
 
15590
msgid "     A           Add an entry"
 
15591
msgstr "     A           dodajanje vnosa"
 
15592
 
 
15593
#: modules/gui/ncurses.c:1702
 
15594
msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 
15595
msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
 
15596
 
 
15597
#: modules/gui/ncurses.c:1703
 
15598
msgid "     <backspace> Delete an entry"
 
15599
msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
 
15600
 
 
15601
#: modules/gui/ncurses.c:1704
 
15602
msgid "     e           Eject (if stopped)"
 
15603
msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
 
15604
 
 
15605
#: modules/gui/ncurses.c:1709
 
15606
msgid "[Filebrowser]"
 
15607
msgstr "[Brskanje datotek]"
 
15608
 
 
15609
#: modules/gui/ncurses.c:1712
 
15610
msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
 
15611
msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
 
15612
 
 
15613
#: modules/gui/ncurses.c:1713
 
15614
msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
 
15615
msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
 
15616
 
 
15617
#: modules/gui/ncurses.c:1714
 
15618
msgid "     .           Show/Hide hidden files"
 
15619
msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
 
15620
 
 
15621
#: modules/gui/ncurses.c:1719
 
15622
msgid "[Boxes]"
 
15623
msgstr "[Okna]"
 
15624
 
 
15625
#: modules/gui/ncurses.c:1722
 
15626
msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
 
15627
msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
 
15628
 
 
15629
#: modules/gui/ncurses.c:1723
 
15630
msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
 
15631
msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
 
15632
 
 
15633
#: modules/gui/ncurses.c:1728
 
15634
msgid "[Player]"
 
15635
msgstr "[Predvajalnik]"
 
15636
 
 
15637
#: modules/gui/ncurses.c:1731
 
15638
#, c-format
 
15639
msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
 
15640
msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
 
15641
 
 
15642
#: modules/gui/ncurses.c:1736
 
15643
msgid "[Miscellaneous]"
 
15644
msgstr "[Ostalo]"
 
15645
 
 
15646
#: modules/gui/ncurses.c:1739
 
15647
msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
 
15648
msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
 
15649
 
 
15650
#: modules/gui/ncurses.c:1760
 
15651
msgid " Information "
 
15652
msgstr "Podrobnosti"
 
15653
 
 
15654
#: modules/gui/ncurses.c:1772
 
15655
#, c-format
 
15656
msgid "  [%s]"
 
15657
msgstr "  [%s]"
 
15658
 
 
15659
#: modules/gui/ncurses.c:1779
 
15660
#, c-format
 
15661
msgid "      %s: %s"
 
15662
msgstr "      %s: %s"
 
15663
 
 
15664
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
 
15665
msgid "No item currently playing"
 
15666
msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
 
15667
 
 
15668
#: modules/gui/ncurses.c:1897
 
15669
msgid " Logs "
 
15670
msgstr "Beležke"
 
15671
 
 
15672
#: modules/gui/ncurses.c:1940
 
15673
msgid " Browse "
 
15674
msgstr " Prebrskaj"
 
15675
 
 
15676
#: modules/gui/ncurses.c:1995
 
15677
msgid " Objects "
 
15678
msgstr " Predmeti"
 
15679
 
 
15680
#: modules/gui/ncurses.c:2009
 
15681
msgid " Stats "
 
15682
msgstr "Statistika"
 
15683
 
 
15684
#: modules/gui/ncurses.c:2098
 
15685
#, c-format
 
15686
msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
15687
msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
 
15688
 
 
15689
#: modules/gui/ncurses.c:2131
 
15690
msgid " Playlist (All, one level) "
 
15691
msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
 
15692
 
 
15693
#: modules/gui/ncurses.c:2134
 
15694
msgid " Playlist (By category) "
 
15695
msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
 
15696
 
 
15697
#: modules/gui/ncurses.c:2137
 
15698
msgid " Playlist (Manually added) "
 
15699
msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
 
15700
 
 
15701
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
 
15702
#, c-format
 
15703
msgid "Find: %s"
 
15704
msgstr "Poišči: %s"
 
15705
 
 
15706
#: modules/gui/ncurses.c:2238
 
15707
#, c-format
 
15708
msgid "Open: %s"
 
15709
msgstr "Odpri: %s"
 
15710
 
 
15711
#: modules/gui/pda/pda.c:62
12679
15712
msgid "Autoplay selected file"
12680
15713
msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12681
15714
 
12682
 
#: modules/gui/pda/pda.c:59
 
15715
#: modules/gui/pda/pda.c:63
12683
15716
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12684
15717
msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
12685
15718
 
12686
 
#: modules/gui/pda/pda.c:66
 
15719
#: modules/gui/pda/pda.c:70
12687
15720
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12688
15721
msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12689
15722
 
12690
 
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12691
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
 
15723
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
 
15724
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
12692
15725
msgid "Filename"
12693
15726
msgstr "Ime datoteke"
12694
15727
 
12695
 
#: modules/gui/pda/pda.c:226
 
15728
#: modules/gui/pda/pda.c:223
12696
15729
msgid "Permissions"
12697
15730
msgstr "Dovoljenja"
12698
15731
 
12699
 
#: modules/gui/pda/pda.c:232
 
15732
#: modules/gui/pda/pda.c:229
12700
15733
msgid "Size"
12701
15734
msgstr "Velikost"
12702
15735
 
12703
 
#: modules/gui/pda/pda.c:238
 
15736
#: modules/gui/pda/pda.c:235
12704
15737
msgid "Owner"
12705
15738
msgstr "Lastnik"
12706
15739
 
12707
 
#: modules/gui/pda/pda.c:244
 
15740
#: modules/gui/pda/pda.c:241
12708
15741
msgid "Group"
12709
15742
msgstr "Skupina"
12710
15743
 
12711
 
#: modules/gui/pda/pda.c:288
12712
 
msgid "Index"
12713
 
msgstr "Indeks"
12714
 
 
12715
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12716
 
msgid "Forward"
12717
 
msgstr "Naprej"
12718
 
 
12719
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
 
15744
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
12720
15745
msgid "00:00:00"
12721
15746
msgstr "00:00:00"
12722
15747
 
12723
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12724
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
 
15748
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
 
15749
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
12725
15750
msgid "Add to Playlist"
12726
15751
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
12727
15752
 
12728
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
 
15753
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
12729
15754
msgid "MRL:"
12730
15755
msgstr "MRL:"
12731
15756
 
12732
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
 
15757
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
 
15758
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
 
15759
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
12733
15760
msgid "Port:"
12734
15761
msgstr "Vrata:"
12735
15762
 
12736
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
 
15763
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
12737
15764
msgid "Address:"
12738
15765
msgstr "Naslov:"
12739
15766
 
12740
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
 
15767
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
12741
15768
msgid "unicast"
12742
15769
msgstr "pošiljanje posamezniku"
12743
15770
 
12744
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
 
15771
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
12745
15772
msgid "multicast"
12746
15773
msgstr "skupinsko pošiljanje"
12747
15774
 
12748
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
 
15775
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
12749
15776
msgid "Network: "
12750
15777
msgstr "Omrežje:"
12751
15778
 
12752
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
 
15779
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
12753
15780
msgid "udp"
12754
15781
msgstr "udp"
12755
15782
 
12756
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
 
15783
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
12757
15784
msgid "udp6"
12758
15785
msgstr "udp6"
12759
15786
 
12760
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
 
15787
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12761
15788
msgid "rtp"
12762
15789
msgstr "rtp"
12763
15790
 
12764
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
 
15791
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12765
15792
msgid "rtp4"
12766
15793
msgstr "rtp4"
12767
15794
 
12768
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
 
15795
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12769
15796
msgid "ftp"
12770
15797
msgstr "ftp"
12771
15798
 
12772
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
 
15799
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12773
15800
msgid "http"
12774
15801
msgstr "http"
12775
15802
 
12776
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
 
15803
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12777
15804
msgid "sout"
12778
15805
msgstr "sout"
12779
15806
 
12780
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
 
15807
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12781
15808
msgid "mms"
12782
15809
msgstr "mms"
12783
15810
 
12784
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
 
15811
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
12785
15812
msgid "Protocol:"
12786
15813
msgstr "Protokol:"
12787
15814
 
12788
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
 
15815
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
12789
15816
msgid "Transcode:"
12790
15817
msgstr "Prekodiranje:"
12791
15818
 
12792
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12793
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12794
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
 
15819
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
 
15820
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
 
15821
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
12795
15822
msgid "enable"
12796
15823
msgstr "omogoči"
12797
15824
 
12798
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
 
15825
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
12799
15826
msgid "Video:"
12800
15827
msgstr "Posnetek:"
12801
15828
 
12802
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
 
15829
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
12803
15830
msgid "Audio:"
12804
15831
msgstr "Zvok:"
12805
15832
 
12806
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
 
15833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
12807
15834
msgid "Channel:"
12808
15835
msgstr "Kanal:"
12809
15836
 
12810
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
 
15837
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
12811
15838
msgid "Norm:"
12812
15839
msgstr "Oblika:"
12813
15840
 
12814
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
 
15841
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
12815
15842
msgid "Size:"
12816
15843
msgstr "Velikost:"
12817
15844
 
12818
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
 
15845
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
12819
15846
msgid "Frequency:"
12820
15847
msgstr "Frekvenca:"
12821
15848
 
12822
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
 
15849
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
12823
15850
msgid "Samplerate:"
12824
 
msgstr "Vzorčna stopnja:"
 
15851
msgstr "Vzorčna hitrost:"
12825
15852
 
12826
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
 
15853
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
12827
15854
msgid "Quality:"
12828
15855
msgstr "Kakovost:"
12829
15856
 
12830
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
 
15857
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
12831
15858
msgid "Tuner:"
12832
15859
msgstr "Uglaševalo:"
12833
15860
 
12834
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
 
15861
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
12835
15862
msgid "Sound:"
12836
15863
msgstr "Zvok:"
12837
15864
 
12838
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
 
15865
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
12839
15866
msgid "MJPEG:"
12840
15867
msgstr "MJPEG:"
12841
15868
 
12842
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
 
15869
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
12843
15870
msgid "Decimation:"
12844
15871
msgstr "Razsajanje:"
12845
15872
 
12846
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
 
15873
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
12847
15874
msgid "pal"
12848
15875
msgstr "pal"
12849
15876
 
12850
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 
15877
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
12851
15878
msgid "ntsc"
12852
15879
msgstr "ntsc"
12853
15880
 
12854
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
 
15881
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12855
15882
msgid "secam"
12856
15883
msgstr "secam"
12857
15884
 
12858
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
 
15885
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
12859
15886
msgid "240x192"
12860
15887
msgstr "240x192"
12861
15888
 
12862
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
 
15889
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
12863
15890
msgid "320x240"
12864
15891
msgstr "320x240"
12865
15892
 
12866
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
 
15893
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12867
15894
msgid "qsif"
12868
15895
msgstr "qsif"
12869
15896
 
12870
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
 
15897
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12871
15898
msgid "qcif"
12872
15899
msgstr "qcif"
12873
15900
 
12874
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
 
15901
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12875
15902
msgid "sif"
12876
15903
msgstr "sif"
12877
15904
 
12878
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
 
15905
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12879
15906
msgid "cif"
12880
15907
msgstr "cif"
12881
15908
 
12882
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
 
15909
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12883
15910
msgid "vga"
12884
15911
msgstr "vga"
12885
15912
 
12886
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
 
15913
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
12887
15914
msgid "kHz"
12888
15915
msgstr "kHz"
12889
15916
 
12890
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
 
15917
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
12891
15918
msgid "Hz/s"
12892
15919
msgstr "Hz/s"
12893
15920
 
12894
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
 
15921
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
12895
15922
msgid "mono"
12896
15923
msgstr "mono"
12897
15924
 
12898
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
 
15925
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
12899
15926
msgid "stereo"
12900
15927
msgstr "stereo"
12901
15928
 
12902
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
 
15929
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
12903
15930
msgid "Camera"
12904
15931
msgstr "Kamera"
12905
15932
 
12906
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
 
15933
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
12907
15934
msgid "Video Codec:"
12908
15935
msgstr "Slikovni kodek:"
12909
15936
 
12910
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
 
15937
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
12911
15938
msgid "huffyuv"
12912
15939
msgstr "huffyuv"
12913
15940
 
12914
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
 
15941
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
12915
15942
msgid "mp1v"
12916
15943
msgstr "mp1v"
12917
15944
 
12918
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
 
15945
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12919
15946
msgid "mp2v"
12920
15947
msgstr "mp2v"
12921
15948
 
12922
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
 
15949
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12923
15950
msgid "mp4v"
12924
15951
msgstr "mp4v"
12925
15952
 
12926
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
 
15953
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12927
15954
msgid "H263"
12928
15955
msgstr "H263"
12929
15956
 
12930
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
 
15957
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12931
15958
msgid "WMV1"
12932
15959
msgstr "WMV1"
12933
15960
 
12934
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
 
15961
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12935
15962
msgid "WMV2"
12936
15963
msgstr "WMV2"
12937
15964
 
12938
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
 
15965
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
12939
15966
msgid "Video Bitrate:"
12940
 
msgstr "Bitna stopnja slike:"
 
15967
msgstr "Bitna hitrost slike:"
12941
15968
 
12942
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
 
15969
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
12943
15970
msgid "Bitrate Tolerance:"
12944
 
msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
 
15971
msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
12945
15972
 
12946
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
 
15973
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
12947
15974
msgid "Keyframe Interval:"
12948
15975
msgstr "Razmik ključnih sličic"
12949
15976
 
12950
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
 
15977
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
12951
15978
msgid "Audio Codec:"
12952
15979
msgstr "Kodek zvoka:"
12953
15980
 
12954
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
 
15981
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
12955
15982
msgid "Deinterlace:"
12956
15983
msgstr "Razpletanje:"
12957
15984
 
12958
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
 
15985
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
12959
15986
msgid "Access:"
12960
15987
msgstr "Dostop:"
12961
15988
 
12962
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
 
15989
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
12963
15990
msgid "Muxer:"
12964
 
msgstr "Zvijalec:"
 
15991
msgstr "Zavijalec:"
12965
15992
 
12966
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
 
15993
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
12967
15994
msgid "URL:"
12968
15995
msgstr "URL:"
12969
15996
 
12970
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
 
15997
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
12971
15998
msgid "Time To Live (TTL):"
12972
15999
msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
12973
16000
 
12974
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
 
16001
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
12975
16002
msgid "127.0.0.1"
12976
16003
msgstr "127.0.0.1"
12977
16004
 
12978
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
 
16005
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
12979
16006
msgid "localhost"
12980
16007
msgstr "localhost"
12981
16008
 
12982
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
 
16009
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12983
16010
msgid "localhost.localdomain"
12984
16011
msgstr "localhost.localdomain"
12985
16012
 
12986
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
 
16013
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12987
16014
msgid "239.0.0.42"
12988
16015
msgstr "239.0.0.42"
12989
16016
 
12990
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
 
16017
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12991
16018
msgid "PS"
12992
16019
msgstr "PS"
12993
16020
 
12994
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
 
16021
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
12995
16022
msgid "TS"
12996
16023
msgstr "TS"
12997
16024
 
12998
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
 
16025
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12999
16026
msgid "MPEG1"
13000
16027
msgstr "MPEG1"
13001
16028
 
13002
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
 
16029
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13003
16030
msgid "AVI"
13004
16031
msgstr "AVI"
13005
16032
 
13006
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
 
16033
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13007
16034
msgid "OGG"
13008
16035
msgstr "OGG"
13009
16036
 
13010
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
 
16037
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13011
16038
msgid "MP4"
13012
16039
msgstr "MP4"
13013
16040
 
13014
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
 
16041
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13015
16042
msgid "MOV"
13016
16043
msgstr "MOV"
13017
16044
 
13018
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
 
16045
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13019
16046
msgid "ASF"
13020
16047
msgstr "ASF"
13021
16048
 
13022
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
 
16049
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
13023
16050
msgid "kbits/s"
13024
16051
msgstr "kbits/s"
13025
16052
 
13026
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
 
16053
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
13027
16054
msgid "alaw"
13028
16055
msgstr "alaw"
13029
16056
 
13030
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
 
16057
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
13031
16058
msgid "ulaw"
13032
16059
msgstr "ulaw"
13033
16060
 
13034
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
 
16061
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13035
16062
msgid "mpga"
13036
16063
msgstr "mpga"
13037
16064
 
13038
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
 
16065
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13039
16066
msgid "mp3"
13040
16067
msgstr "mp3"
13041
16068
 
13042
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
 
16069
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13043
16070
msgid "a52"
13044
16071
msgstr "a52"
13045
16072
 
13046
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
 
16073
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13047
16074
msgid "vorb"
13048
16075
msgstr "vorb"
13049
16076
 
13050
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
 
16077
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
13051
16078
msgid "bits/s"
13052
16079
msgstr "bits/s"
13053
16080
 
13054
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
 
16081
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
13055
16082
msgid "Audio Bitrate :"
13056
 
msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
 
16083
msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
13057
16084
 
13058
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
 
16085
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
13059
16086
msgid "SAP Announce:"
13060
16087
msgstr "Objavljanje SAP:"
13061
16088
 
13062
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
 
16089
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
13063
16090
msgid "SLP Announce:"
13064
16091
msgstr "Objavljanje SLP:"
13065
16092
 
13066
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
 
16093
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
13067
16094
msgid "Announce Channel:"
13068
16095
msgstr "Objavljanje kanala:"
13069
16096
 
13070
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
 
16097
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
13071
16098
msgid "Update"
13072
16099
msgstr "Posodobi"
13073
16100
 
13074
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
 
16101
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
13075
16102
msgid " Clear "
13076
16103
msgstr " Počisti "
13077
16104
 
13078
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
 
16105
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
13079
16106
msgid " Save "
13080
16107
msgstr " Shrani "
13081
16108
 
13082
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
 
16109
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
13083
16110
msgid " Apply "
13084
16111
msgstr " Uporabi "
13085
16112
 
13086
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
 
16113
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
13087
16114
msgid " Cancel "
13088
16115
msgstr " Prekliči "
13089
16116
 
13090
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
 
16117
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
13091
16118
msgid "Preference"
13092
16119
msgstr "Lastnosti"
13093
16120
 
13094
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
 
16121
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
13095
16122
msgid ""
13096
16123
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13097
16124
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13101
16128
"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13102
16129
"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13103
16130
 
13104
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
 
16131
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
13105
16132
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13106
16133
msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13107
16134
 
13108
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
 
16135
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
13109
16136
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13110
16137
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13111
16138
 
13112
 
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
 
16139
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
13113
16140
#, c-format
13114
16141
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13115
 
msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
 
16142
msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
13116
16143
 
13117
 
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 
16144
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
13118
16145
msgid "QNX RTOS video and audio output"
13119
16146
msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13120
16147
 
 
16148
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977
 
16149
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
 
16150
msgid "Preamp\n"
 
16151
msgstr "Predokrepitev\n"
 
16152
 
 
16153
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
 
16154
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
 
16155
msgid "dB"
 
16156
msgstr "dB"
 
16157
 
 
16158
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
 
16159
#, fuzzy
 
16160
msgid "Enable spatializer"
 
16161
msgstr "prostorsko"
 
16162
 
 
16163
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
 
16164
msgid "Audio/Video"
 
16165
msgstr "Zvok / Slika"
 
16166
 
 
16167
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1288
 
16168
msgid "Advance of audio over video:"
 
16169
msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
 
16170
 
 
16171
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
 
16172
msgid ""
 
16173
"A positive value means that\n"
 
16174
"the audio is ahead of the video"
 
16175
msgstr ""
 
16176
"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
 
16177
"da je zvok pred sliko."
 
16178
 
 
16179
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
 
16180
msgid "Subtitles/Video"
 
16181
msgstr "Podnapisi / posnetek"
 
16182
 
 
16183
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1321
 
16184
msgid "Advance of subtitles over video:"
 
16185
msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
 
16186
 
 
16187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
 
16188
msgid ""
 
16189
"A positive value means that\n"
 
16190
"the subtitles are ahead of the video"
 
16191
msgstr ""
 
16192
"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
 
16193
"da so podnapisi pred sliko."
 
16194
 
 
16195
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1349
 
16196
msgid "Speed of the subtitles:"
 
16197
msgstr "Hitrost podnapisov:"
 
16198
 
 
16199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 
16200
msgid "Force update of this dialog's values"
 
16201
msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
 
16202
 
 
16203
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
 
16204
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 
16205
msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
 
16206
 
 
16207
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
 
16208
msgid ""
 
16209
"Information about what your media or stream is made of.\n"
 
16210
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 
16211
msgstr ""
 
16212
"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
 
16213
"Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
 
16214
 
 
16215
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 
16216
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
 
16217
msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
 
16218
 
 
16219
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 
16220
msgid "Sent bitrate"
 
16221
msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
 
16222
 
 
16223
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
 
16224
msgid ""
 
16225
"Play\n"
 
16226
"If the playlist is empty, open a media"
 
16227
msgstr ""
 
16228
 
 
16229
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:277
 
16230
msgid "Current visualization"
 
16231
msgstr "Trenutna ponazoritev"
 
16232
 
 
16233
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:339
 
16234
msgid ""
 
16235
"Loop from point A to point B continuously.\n"
 
16236
"Click to set point A"
 
16237
msgstr ""
 
16238
"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
 
16239
"Kliknite za izbor točke A."
 
16240
 
 
16241
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
 
16242
msgid "Frame by frame"
 
16243
msgstr "Slika za sliko"
 
16244
 
 
16245
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:372
 
16246
msgid "Take a snapshot"
 
16247
msgstr "Zajem slike"
 
16248
 
 
16249
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
 
16250
msgid ""
 
16251
"Loop from point A to point B continuously\n"
 
16252
"Click to set point A"
 
16253
msgstr ""
 
16254
"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
 
16255
"Kliknite za izbor točke B."
 
16256
 
 
16257
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
 
16258
msgid "Click to set point B"
 
16259
msgstr ""
 
16260
 
 
16261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
 
16262
msgid "Stop the A to B loop"
 
16263
msgstr ""
 
16264
 
 
16265
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
 
16266
msgid "Menu"
 
16267
msgstr "Meni"
 
16268
 
 
16269
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:615
 
16270
msgid "Teletext on"
 
16271
msgstr "Teletekst vključen"
 
16272
 
 
16273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:677
 
16274
msgid "Previous media in the playlist"
 
16275
msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
 
16276
 
 
16277
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:679
 
16278
msgid "Next media in the playlist"
 
16279
msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
 
16280
 
 
16281
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:680
 
16282
msgid "Stop playback"
 
16283
msgstr "Zaustavi predvajanje"
 
16284
 
 
16285
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:691
 
16286
msgid "Toggle the video in fullscreen"
 
16287
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
 
16288
 
 
16289
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
 
16290
msgid "Show playlist"
 
16291
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
 
16292
 
 
16293
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:705
 
16294
msgid "Show extended settings"
 
16295
msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
 
16296
 
 
16297
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
 
16298
msgid "Transparent"
 
16299
msgstr "Prozorno"
 
16300
 
 
16301
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:894
 
16302
msgid "Unmute"
 
16303
msgstr "Povrni glas"
 
16304
 
 
16305
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:934
 
16306
msgid "Pause the playback"
 
16307
msgstr "Premor predvajanja"
 
16308
 
 
16309
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1404
 
16310
msgid "Revert to normal play speed"
 
16311
msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
 
16312
 
 
16313
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1554
 
16314
#, fuzzy
 
16315
msgid "Download cover art"
 
16316
msgstr "Prenesi takoj"
 
16317
 
 
16318
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
 
16319
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
 
16320
msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
 
16321
 
 
16322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
 
16323
msgid "Select one or multiple files"
 
16324
msgstr "Izbor ene ali več datotek"
 
16325
 
 
16326
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
 
16327
msgid "File names:"
 
16328
msgstr "Imena datotek:"
 
16329
 
 
16330
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
 
16331
msgid "Filter:"
 
16332
msgstr "Filter:"
 
16333
 
 
16334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
 
16335
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:629
 
16336
msgid "Open subtitles file"
 
16337
msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
 
16338
 
 
16339
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
 
16340
msgid "Eject the disc"
 
16341
msgstr "Izvrzi disk"
 
16342
 
 
16343
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
 
16344
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
 
16345
msgid "DVB Type:"
 
16346
msgstr "DVB Tip:"
 
16347
 
 
16348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
 
16349
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
 
16350
msgid "Transponder symbol rate"
 
16351
msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
 
16352
 
 
16353
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
 
16354
msgid "Channels:"
 
16355
msgstr "Kanali:"
 
16356
 
 
16357
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
 
16358
msgid "Selected ports:"
 
16359
msgstr "Izbrana vrata :"
 
16360
 
 
16361
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
 
16362
msgid ".*"
 
16363
msgstr ".*"
 
16364
 
 
16365
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
 
16366
msgid "Input caching:"
 
16367
msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
 
16368
 
 
16369
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
 
16370
msgid "Use VLC pace"
 
16371
msgstr "Uporabi hitrost VLC"
 
16372
 
 
16373
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
 
16374
msgid "Auto connnection"
 
16375
msgstr "Samodejno povezovanje"
 
16376
 
 
16377
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
 
16378
msgid "Radio device name"
 
16379
msgstr "Ime zvočne naprave"
 
16380
 
 
16381
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1138
 
16382
msgid "Advanced Options"
 
16383
msgstr "Napredne možnosti"
 
16384
 
 
16385
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68
 
16386
msgid "Double click to get media information"
 
16387
msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
 
16388
 
 
16389
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
 
16390
msgid "Show the current item"
 
16391
msgstr "Prikaži trenutni predmet"
 
16392
 
 
16393
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 
16394
msgid "Select File"
 
16395
msgstr "Izbor datoteke"
 
16396
 
 
16397
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
 
16398
msgid "Select Directory"
 
16399
msgstr "Izbor mape"
 
16400
 
 
16401
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
 
16402
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 
16403
msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
 
16404
 
 
16405
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 
16406
msgid "Set"
 
16407
msgstr "Nastavi"
 
16408
 
 
16409
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
 
16410
msgid "Unset"
 
16411
msgstr "Počisti"
 
16412
 
 
16413
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
 
16414
msgid "Hotkey for "
 
16415
msgstr "Hitra tipka za"
 
16416
 
 
16417
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 
16418
msgid "Press the new keys for "
 
16419
msgstr "Pritisnite novo tipko za"
 
16420
 
 
16421
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
 
16422
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 
16423
msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
 
16424
 
 
16425
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
 
16426
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
 
16427
msgid "Key: "
 
16428
msgstr "Ključ:"
 
16429
 
 
16430
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
 
16431
msgid "Subtitles && OSD"
 
16432
msgstr "Podnapisi && OSD"
 
16433
 
 
16434
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
 
16435
msgid "Input && Codecs"
 
16436
msgstr "Dovod && Kodeki"
 
16437
 
 
16438
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:221
 
16439
msgid "Device:"
 
16440
msgstr "Naprava:"
 
16441
 
 
16442
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:353
 
16443
msgid "Input & Codecs Settings"
 
16444
msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
16445
 
 
16446
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:358
 
16447
msgid ""
 
16448
"If this property is blank, different values\n"
 
16449
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 
16450
"You can define a unique one or configure them \n"
 
16451
"individually in the advanced preferences."
 
16452
msgstr ""
 
16453
"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
 
16454
"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
 
16455
"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
 
16456
"v naprednih nastavitvah."
 
16457
 
 
16458
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
 
16459
msgid "Configure Hotkeys"
 
16460
msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
 
16461
 
 
16462
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
 
16463
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
 
16464
msgid "Audio Files"
 
16465
msgstr "Zvočne datoteke"
 
16466
 
 
16467
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
 
16468
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
 
16469
msgid "Video Files"
 
16470
msgstr "Slikovne datoteke"
 
16471
 
 
16472
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
 
16473
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
 
16474
msgid "Playlist Files"
 
16475
msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
 
16476
 
 
16477
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:804
 
16478
msgid "&Apply"
 
16479
msgstr "&Uporabi"
 
16480
 
 
16481
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
 
16482
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
 
16483
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
 
16484
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
 
16485
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
 
16486
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
 
16487
msgid "&Cancel"
 
16488
msgstr "&Prekliči"
 
16489
 
 
16490
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
 
16491
msgid "Edit Bookmarks"
 
16492
msgstr "Uredi zaznamke"
 
16493
 
 
16494
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
 
16495
msgid "Create"
 
16496
msgstr "Ustvari"
 
16497
 
 
16498
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
 
16499
msgid "Create a new bookmark"
 
16500
msgstr "Ustvari nov zaznamek"
 
16501
 
 
16502
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 
16503
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 
16504
msgid "Delete the selected item"
 
16505
msgstr "Izbriši izbran predmet"
 
16506
 
 
16507
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
 
16508
msgid "Delete all the bookmarks"
 
16509
msgstr "Izbriši vse zaznamke"
 
16510
 
 
16511
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
 
16512
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
 
16513
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
 
16514
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
 
16515
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
 
16516
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
 
16517
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
 
16518
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
 
16519
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
 
16520
msgid "&Close"
 
16521
msgstr "&Zapri"
 
16522
 
 
16523
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
 
16524
msgid "Bytes"
 
16525
msgstr "Bajti"
 
16526
 
 
16527
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
 
16528
msgid "Errors"
 
16529
msgstr "Napake"
 
16530
 
 
16531
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
 
16532
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
 
16533
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
 
16534
msgid "&Clear"
 
16535
msgstr "&Počisti"
 
16536
 
 
16537
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
 
16538
msgid "Hide future errors"
 
16539
msgstr "Skrij nadaljnje napake"
 
16540
 
 
16541
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
 
16542
msgid "Adjustments and Effects"
 
16543
msgstr "Prilagoditve in učinki"
 
16544
 
 
16545
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
 
16546
msgid "Graphic Equalizer"
 
16547
msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
 
16548
 
 
16549
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
 
16550
msgid "Spatializer"
 
16551
msgstr "Prostornik"
 
16552
 
 
16553
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
 
16554
msgid "Audio Effects"
 
16555
msgstr "Učinki zvoka"
 
16556
 
 
16557
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
 
16558
msgid "Video Effects"
 
16559
msgstr "Slikovni učinki"
 
16560
 
 
16561
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
 
16562
msgid "Synchronization"
 
16563
msgstr "Usklajevanje"
 
16564
 
 
16565
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
 
16566
msgid "v4l2 controls"
 
16567
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
 
16568
 
 
16569
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
 
16570
msgid "Go to Time"
 
16571
msgstr "Skok na čas"
 
16572
 
 
16573
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
 
16574
msgid "&Go"
 
16575
msgstr "&Skok"
 
16576
 
 
16577
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
 
16578
msgid "Go to time"
 
16579
msgstr "Skok na čas"
 
16580
 
 
16581
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
 
16582
msgid "VLC media player "
 
16583
msgstr "Predvajalnik VLC "
 
16584
 
 
16585
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
 
16586
msgid ""
 
16587
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
 
16588
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
 
16589
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
 
16590
"platform.\n"
 
16591
"\n"
 
16592
msgstr ""
 
16593
"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
 
16594
"kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
 
16595
"pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
 
16596
"Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
 
16597
"\n"
 
16598
 
 
16599
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
 
16600
msgid ""
 
16601
"This version of VLC was compiled by:\n"
 
16602
" "
 
16603
msgstr ""
 
16604
"Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
 
16605
" "
 
16606
 
 
16607
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:507
 
16608
msgid "Compiler: "
 
16609
msgstr "Kodni prevajalnik:"
 
16610
 
 
16611
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
 
16612
msgid "Based on Git commit: "
 
16613
msgstr "Na osnovi Git objave:"
 
16614
 
 
16615
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
 
16616
msgid ""
 
16617
"You are using the Qt4 Interface.\n"
 
16618
"\n"
 
16619
msgstr ""
 
16620
"Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
 
16621
"\n"
 
16622
 
 
16623
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
 
16624
msgid "Copyright (C) "
 
16625
msgstr "Avtorske pravice (c)"
 
16626
 
 
16627
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
 
16628
#, fuzzy
 
16629
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 
16630
msgstr ""
 
16631
"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
 
16632
"\n"
 
16633
 
 
16634
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
 
16635
msgid ""
 
16636
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
 
16637
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 
16638
"create the best free software."
 
16639
msgstr ""
 
16640
"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
 
16641
"VLC."
 
16642
 
 
16643
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
 
16644
msgid "Authors"
 
16645
msgstr "Avtorji"
 
16646
 
 
16647
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
 
16648
msgid "Thanks"
 
16649
msgstr "Zahvala"
 
16650
 
 
16651
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
 
16652
msgid "VLC media player updates"
 
16653
msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
 
16654
 
 
16655
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
 
16656
msgid "&Recheck version"
 
16657
msgstr "&Ponovno preveri različico"
 
16658
 
 
16659
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 
16660
msgid "Checking for an update..."
 
16661
msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
 
16662
 
 
16663
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
 
16664
msgid ""
 
16665
"\n"
 
16666
"Do you want to download it?\n"
 
16667
msgstr ""
 
16668
"\n"
 
16669
"Ali jo želite prenesti?\n"
 
16670
 
 
16671
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
 
16672
msgid "Launching an update request..."
 
16673
msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
 
16674
 
 
16675
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
 
16676
msgid "Select a directory..."
 
16677
msgstr "Izbor mape ..."
 
16678
 
 
16679
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
 
16680
msgid "&Yes"
 
16681
msgstr "&Da"
 
16682
 
 
16683
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
 
16684
msgid "A new version of VLC("
 
16685
msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
 
16686
 
 
16687
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
 
16688
msgid ") is available."
 
16689
msgstr ") je na voljo."
 
16690
 
 
16691
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
 
16692
msgid "You have the latest version of VLC media player."
 
16693
msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
16694
 
 
16695
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
 
16696
msgid "An error occurred while checking for updates..."
 
16697
msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
 
16698
 
 
16699
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
 
16700
msgid "Login"
 
16701
msgstr "Prijava"
 
16702
 
 
16703
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 
16704
msgid "&General"
 
16705
msgstr "&Splošno"
 
16706
 
 
16707
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 
16708
msgid "&Extra Metadata"
 
16709
msgstr "&Dodatni metapodatki"
 
16710
 
 
16711
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 
16712
msgid "&Codec Details"
 
16713
msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
16714
 
 
16715
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
 
16716
msgid "&Statistics"
 
16717
msgstr "&Statistika"
 
16718
 
 
16719
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 
16720
msgid "&Save Metadata"
 
16721
msgstr "&Shrani metapodatke"
 
16722
 
 
16723
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
 
16724
msgid "Location:"
 
16725
msgstr "Mesto:"
 
16726
 
 
16727
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
 
16728
msgid "Modules tree"
 
16729
msgstr "Struktura modulov"
 
16730
 
 
16731
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
 
16732
msgid "&Save as..."
 
16733
msgstr "&Shrani kot ..."
 
16734
 
 
16735
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
 
16736
msgid "Save all the displayed logs to a file"
 
16737
msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
 
16738
 
 
16739
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
 
16740
msgid "Verbosity Level"
 
16741
msgstr "Podrobnost prikaza"
 
16742
 
 
16743
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
 
16744
msgid "&Update"
 
16745
msgstr "&Posodobi"
 
16746
 
 
16747
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 
16748
msgid "Select a name for the logs file"
 
16749
msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
 
16750
 
 
16751
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
 
16752
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 
16753
msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
 
16754
 
 
16755
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 
16756
msgid ""
 
16757
"Cannot write file %1:\n"
 
16758
"%2."
 
16759
msgstr ""
 
16760
"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
 
16761
"%2."
 
16762
 
 
16763
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
 
16764
msgid "&File"
 
16765
msgstr "&Datoteka"
 
16766
 
 
16767
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
 
16768
msgid "&Disc"
 
16769
msgstr "&Disk"
 
16770
 
 
16771
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
 
16772
msgid "&Network"
 
16773
msgstr "&Omrežje"
 
16774
 
 
16775
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
 
16776
msgid "Capture &Device"
 
16777
msgstr "N&aprava za zajemanje"
 
16778
 
 
16779
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
 
16780
msgid "&Select"
 
16781
msgstr "&Izbor"
 
16782
 
 
16783
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
 
16784
msgid "&Enqueue"
 
16785
msgstr "&Uvrsti predmete"
 
16786
 
 
16787
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
 
16788
msgid "&Play"
 
16789
msgstr "&Predvajaj"
 
16790
 
 
16791
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
 
16792
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:199
 
16793
msgid "&Stream"
 
16794
msgstr "&Pretok"
 
16795
 
 
16796
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126
 
16797
msgid "&Convert"
 
16798
msgstr "&Pretvorba"
 
16799
 
 
16800
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 
16801
msgid "&Convert / Save"
 
16802
msgstr "&Pretvori / Shrani"
 
16803
 
 
16804
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
 
16805
#, fuzzy
 
16806
msgid "Show settings"
 
16807
msgstr "Shrani nastavitve"
 
16808
 
 
16809
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 
16810
msgid "Simple"
 
16811
msgstr "Enostavno"
 
16812
 
 
16813
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
 
16814
msgid "Switch to simple preferences"
 
16815
msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
 
16816
 
 
16817
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 
16818
msgid "Switch to complete preferences"
 
16819
msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
 
16820
 
 
16821
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
 
16822
msgid "&Save"
 
16823
msgstr "&Shrani"
 
16824
 
 
16825
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
 
16826
msgid "&Reset Preferences"
 
16827
msgstr "&Počisti lastnosti"
 
16828
 
 
16829
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
 
16830
msgid ""
 
16831
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
 
16832
"Are you sure you want to continue?"
 
16833
msgstr ""
 
16834
"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
 
16835
"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
16836
 
 
16837
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:422
 
16838
msgid "Open Directory"
 
16839
msgstr "Odpri mapo"
 
16840
 
 
16841
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
 
16842
msgid "Open playlist file"
 
16843
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
16844
 
 
16845
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:469
 
16846
msgid "Choose a filename to save playlist"
 
16847
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
 
16848
 
 
16849
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:471
 
16850
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
 
16851
msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
 
16852
 
 
16853
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
 
16854
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
 
16855
msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
 
16856
 
 
16857
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 
16858
msgid "Media Files"
 
16859
msgstr "Medijske datoteke"
 
16860
 
 
16861
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
 
16862
msgid "Subtitles Files"
 
16863
msgstr "Datoteke s podnapisi"
 
16864
 
 
16865
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
 
16866
msgid "All Files"
 
16867
msgstr "Vse datoteke"
 
16868
 
 
16869
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
 
16870
msgid "Stream Output"
 
16871
msgstr "Prikaz pretoka"
 
16872
 
 
16873
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:162
 
16874
#, fuzzy
 
16875
msgid ""
 
16876
"Stream output string.\n"
 
16877
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 
16878
"but you can update it manually."
 
16879
msgstr ""
 
16880
"Pretok odvodne niti.\n"
 
16881
" Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
 
16882
" lahko pa spremembe vnesete ročno."
 
16883
 
 
16884
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:217
 
16885
msgid "Save file"
 
16886
msgstr "Shrani datoteko"
 
16887
 
 
16888
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:218
 
16889
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
16890
msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
16891
 
 
16892
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
 
16893
#, fuzzy
 
16894
msgid "Audio Port:"
 
16895
msgstr "Vrata prenosa zvoka"
 
16896
 
 
16897
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
 
16898
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
 
16899
msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
 
16900
 
 
16901
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
 
16902
msgid "Day / Month / Year:"
 
16903
msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
 
16904
 
 
16905
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
 
16906
msgid "Repeat:"
 
16907
msgstr "Ponovi:"
 
16908
 
 
16909
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
 
16910
msgid "Repeat delay:"
 
16911
msgstr "Ponovi zamik:"
 
16912
 
 
16913
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
 
16914
msgid " days"
 
16915
msgstr " dni"
 
16916
 
 
16917
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
 
16918
msgid "Import"
 
16919
msgstr "Uvozi"
 
16920
 
 
16921
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
 
16922
msgid "Export"
 
16923
msgstr "Izvozi"
 
16924
 
 
16925
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
 
16926
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 
16927
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
 
16928
 
 
16929
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
 
16930
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
 
16931
msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
 
16932
 
 
16933
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
 
16934
msgid "Open a VLM Configuration File"
 
16935
msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
 
16936
 
 
16937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:313
 
16938
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
 
16939
msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
 
16940
 
 
16941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:319
 
16942
msgid ""
 
16943
"Current playback speed.\n"
 
16944
"Right click to adjust"
 
16945
msgstr ""
 
16946
"Trenutna hitrost predvajanja.\n"
 
16947
"Prilagajanje z desnim klikom."
 
16948
 
 
16949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:489
 
16950
msgid "Privacy and Network Policies"
 
16951
msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
 
16952
 
 
16953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
 
16954
msgid "Privacy and Network Warning"
 
16955
msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
 
16956
 
 
16957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:496
 
16958
msgid ""
 
16959
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
 
16960
"without authorization.</p>\n"
 
16961
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
 
16962
"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
 
16963
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
 
16964
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 
16965
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
 
16966
"access on the web.</p>\n"
 
16967
msgstr ""
 
16968
"<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
 
16969
"dostopa programa do omrežja.</p>\n"
 
16970
" <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
 
16971
"preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
 
16972
"programa.</p>\n"
 
16973
"<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
 
16974
"vaši uporabi programa.</p>\n"
 
16975
"<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
 
16976
"spleta.</p>\n"
 
16977
 
 
16978
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
 
16979
msgid "Control menu for the player"
 
16980
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
 
16981
 
 
16982
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
 
16983
msgid "Paused"
 
16984
msgstr "Premor"
 
16985
 
 
16986
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
 
16987
msgid "&Media"
 
16988
msgstr "&Odpri"
 
16989
 
 
16990
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
 
16991
msgid "&Audio"
 
16992
msgstr "&Zvok"
 
16993
 
 
16994
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 
16995
msgid "&Video"
 
16996
msgstr "&Slika"
 
16997
 
 
16998
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
 
16999
msgid "P&layback"
 
17000
msgstr "P&redvajanje"
 
17001
 
 
17002
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
 
17003
msgid "&Playlist"
 
17004
msgstr "&Seznam predvajanja"
 
17005
 
 
17006
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
 
17007
msgid "&Tools"
 
17008
msgstr "&Orodja"
 
17009
 
 
17010
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
 
17011
msgid "&Help"
 
17012
msgstr "&Pomoč"
 
17013
 
 
17014
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
 
17015
msgid "&Open File..."
 
17016
msgstr "&Odpri datoteko ..."
 
17017
 
 
17018
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 
17019
msgid "Open &Disc..."
 
17020
msgstr "Odpri d&isk ..."
 
17021
 
 
17022
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
 
17023
msgid "Open &Network..."
 
17024
msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
 
17025
 
 
17026
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 
17027
msgid "Open &Capture Device..."
 
17028
msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
 
17029
 
 
17030
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
 
17031
msgid "Conve&rt / Save..."
 
17032
msgstr "P&retvori / Shrani ..."
 
17033
 
 
17034
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
 
17035
msgid "&Streaming..."
 
17036
msgstr "&Pretakanje ..."
 
17037
 
 
17038
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 
17039
msgid "&Quit"
 
17040
msgstr "&Izhod"
 
17041
 
 
17042
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
 
17043
msgid "Show P&laylist"
 
17044
msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
 
17045
 
 
17046
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
 
17047
msgid "Play&list..."
 
17048
msgstr "Seznam &predvajanja ..."
 
17049
 
 
17050
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
 
17051
msgid "Ctrl+L"
 
17052
msgstr "Ctrl+L"
 
17053
 
 
17054
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
 
17055
msgid "Mi&nimal View..."
 
17056
msgstr "&Enostavni pogled ..."
 
17057
 
 
17058
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
 
17059
msgid "Ctrl+H"
 
17060
msgstr "Ctrl+H"
 
17061
 
 
17062
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
 
17063
msgid "&Fullscreen Interface"
 
17064
msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
 
17065
 
 
17066
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
 
17067
msgid "&Advanced Controls"
 
17068
msgstr "&Napredne možnosti"
 
17069
 
 
17070
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
 
17071
msgid "Visualizations selector"
 
17072
msgstr "Izbor ponazoritev"
 
17073
 
 
17074
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 
17075
msgid "&Preferences..."
 
17076
msgstr "&Lastnosti ..."
 
17077
 
 
17078
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
 
17079
msgid "Audio &Track"
 
17080
msgstr "&Zvočna sled"
 
17081
 
 
17082
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 
17083
msgid "Audio &Device"
 
17084
msgstr "&Zvočna naprava"
 
17085
 
 
17086
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
 
17087
msgid "Audio &Channels"
 
17088
msgstr "&Zvočni kanali"
 
17089
 
 
17090
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
 
17091
msgid "&Visualizations"
 
17092
msgstr "&Ponazoritve"
 
17093
 
 
17094
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 
17095
msgid "Video &Track"
 
17096
msgstr "&Slikovna sled"
 
17097
 
 
17098
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 
17099
msgid "&Subtitles Track"
 
17100
msgstr "Sled &podnapisov"
 
17101
 
 
17102
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
 
17103
msgid "Load File..."
 
17104
msgstr "Naloži datoteko ..."
 
17105
 
 
17106
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
 
17107
msgid "&Fullscreen"
 
17108
msgstr "&Celozaslonski način"
 
17109
 
 
17110
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
 
17111
msgid "&Zoom"
 
17112
msgstr "&Povečava"
 
17113
 
 
17114
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
 
17115
msgid "&Deinterlace"
 
17116
msgstr "&Razpletanje"
 
17117
 
 
17118
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
 
17119
msgid "&Aspect Ratio"
 
17120
msgstr "&Razmerje velikosti"
 
17121
 
 
17122
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
 
17123
msgid "&Crop"
 
17124
msgstr "&Obreži"
 
17125
 
 
17126
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 
17127
msgid "Always &On Top"
 
17128
msgstr "&Vedno na vrhu"
 
17129
 
 
17130
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
 
17131
#, fuzzy
 
17132
msgid "DirectX Wallpaper"
 
17133
msgstr "Tapeta"
 
17134
 
 
17135
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
 
17136
msgid "Sna&pshot"
 
17137
msgstr "&Zajem slike"
 
17138
 
 
17139
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
 
17140
msgid "&Bookmarks"
 
17141
msgstr "&Zaznamki"
 
17142
 
 
17143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
 
17144
msgid "T&itle"
 
17145
msgstr "Na&slov"
 
17146
 
 
17147
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
 
17148
msgid "&Chapter"
 
17149
msgstr "&Poglavje"
 
17150
 
 
17151
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
 
17152
msgid "&Program"
 
17153
msgstr "&Program"
 
17154
 
 
17155
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
 
17156
msgid "&Navigation"
 
17157
msgstr "&Krmarjenje"
 
17158
 
 
17159
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 
17160
msgid "Configure podcasts..."
 
17161
msgstr "Nastavi Podcast ..."
 
17162
 
 
17163
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
 
17164
msgid "&Help..."
 
17165
msgstr "&Pomoč ..."
 
17166
 
 
17167
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 
17168
msgid "Check for &Updates..."
 
17169
msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
 
17170
 
 
17171
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 
17172
msgid "Tools"
 
17173
msgstr "Orodja"
 
17174
 
 
17175
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
 
17176
msgid "Leave Fullscreen"
 
17177
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
17178
 
 
17179
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 
17180
msgid "&Playback"
 
17181
msgstr "&Predvajanje"
 
17182
 
 
17183
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 
17184
msgid "Show Playlist"
 
17185
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
 
17186
 
 
17187
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
 
17188
msgid "Minimal View..."
 
17189
msgstr "Enostavni pogled ..."
 
17190
 
 
17191
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
 
17192
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
 
17193
msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
 
17194
 
 
17195
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
 
17196
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 
17197
msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
 
17198
 
 
17199
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
 
17200
msgid "Show VLC media player"
 
17201
msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
 
17202
 
 
17203
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
 
17204
msgid "&Open Media"
 
17205
msgstr "&Odpri medij"
 
17206
 
 
17207
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
 
17208
msgid "Open &Folder..."
 
17209
msgstr "Odpri &mapo ..."
 
17210
 
 
17211
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
 
17212
msgid "Open D&irectory..."
 
17213
msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
17214
 
 
17215
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 
17216
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 
17217
msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
 
17218
 
 
17219
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
 
17220
msgid ""
 
17221
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 
17222
"preferences dialog."
 
17223
msgstr ""
 
17224
"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
 
17225
 
 
17226
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
 
17227
msgid "Systray icon"
 
17228
msgstr "Ikona na pladnju"
 
17229
 
 
17230
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
 
17231
msgid ""
 
17232
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 
17233
"basic actions."
 
17234
msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
 
17235
 
 
17236
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 
17237
msgid "Start VLC with only a systray icon"
 
17238
msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
 
17239
 
 
17240
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
 
17241
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 
17242
msgstr ""
 
17243
"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
 
17244
"pladnju."
 
17245
 
 
17246
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 
17247
msgid "Show playing item name in window title"
 
17248
msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
 
17249
 
 
17250
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
 
17251
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
 
17252
msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
 
17253
 
 
17254
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 
17255
msgid "Path to use in openfile dialog"
 
17256
msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
 
17257
 
 
17258
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 
17259
msgid "Show notification popup on track change"
 
17260
msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
 
17261
 
 
17262
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 
17263
msgid ""
 
17264
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 
17265
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 
17266
msgstr ""
 
17267
"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
 
17268
"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
 
17269
"pomanjšan ali skrit."
 
17270
 
 
17271
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 
17272
msgid "Advanced options"
 
17273
msgstr "Podrobni pogled"
 
17274
 
 
17275
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
 
17276
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
 
17277
msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
 
17278
 
 
17279
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 
17280
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
 
17281
msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
 
17282
 
 
17283
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
 
17284
msgid ""
 
17285
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 
17286
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 
17287
"extensions."
 
17288
msgstr ""
 
17289
"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
 
17290
"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
 
17291
"razširitvami."
 
17292
 
 
17293
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
 
17294
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 
17295
msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
17296
 
 
17297
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 
17298
msgid "Activate the updates availability notification"
 
17299
msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
 
17300
 
 
17301
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 
17302
msgid ""
 
17303
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 
17304
"once every two weeks."
 
17305
msgstr ""
 
17306
"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
 
17307
"na štirinajst dni."
 
17308
 
 
17309
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
 
17310
msgid "Number of days between two update checks"
 
17311
msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
 
17312
 
 
17313
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 
17314
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
 
17315
msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
 
17316
 
 
17317
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
 
17318
msgid ""
 
17319
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 
17320
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
 
17321
msgstr ""
 
17322
"Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
 
17323
"200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
 
17324
"uravnavanje glasnosti."
 
17325
 
 
17326
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 
17327
msgid "Automatically save the volume on exit"
 
17328
msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
 
17329
 
 
17330
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 
17331
msgid "Use non native buttons and volume slider"
 
17332
msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
 
17333
 
 
17334
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
 
17335
msgid "Ask for network policy at start"
 
17336
msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
 
17337
 
 
17338
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 
17339
msgid "Define the colors of the volume slider "
 
17340
msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
 
17341
 
 
17342
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
 
17343
msgid ""
 
17344
"Define the colors of the volume slider\n"
 
17345
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 
17346
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 
17347
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
17348
msgstr ""
 
17349
"Določitev barv drsnika glasnosti\n"
 
17350
" Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
 
17351
" Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 
17352
" Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
17353
 
 
17354
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 
17355
msgid "Selection of the starting mode and look "
 
17356
msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
 
17357
 
 
17358
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 
17359
msgid ""
 
17360
"Start VLC with:\n"
 
17361
" - normal mode\n"
 
17362
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
 
17363
" - minimal mode with limited controls"
 
17364
msgstr ""
 
17365
"Zagon VLC predvajalnika:\n"
 
17366
"- v običajnem načinu\n"
 
17367
"- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
 
17368
"- v poenostavljenem načinu"
 
17369
 
 
17370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
 
17371
msgid "Classic look"
 
17372
msgstr "Običajni videz"
 
17373
 
 
17374
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
 
17375
msgid "Complete look with information area"
 
17376
msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
 
17377
 
 
17378
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
 
17379
msgid "Minimal look with no menus"
 
17380
msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
 
17381
 
 
17382
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 
17383
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 
17384
msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
 
17385
 
 
17386
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 
17387
msgid "Qt interface"
 
17388
msgstr "Vmesnik Qt"
 
17389
 
 
17390
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
 
17391
msgid "Preset"
 
17392
msgstr "Privzeto"
 
17393
 
 
17394
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
 
17395
msgid "Capture mode"
 
17396
msgstr "Način zajemanja"
 
17397
 
 
17398
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
 
17399
msgid "Select the capture device type"
 
17400
msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
 
17401
 
 
17402
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
 
17403
msgid "Card Selection"
 
17404
msgstr "Izbor kartice"
 
17405
 
 
17406
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
 
17407
msgid "Options"
 
17408
msgstr "Možnosti"
 
17409
 
 
17410
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
 
17411
msgid "Access advanced options to tweak the device"
 
17412
msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
 
17413
 
 
17414
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
 
17415
msgid "Advanced options..."
 
17416
msgstr "Podrobni pogled ..."
 
17417
 
 
17418
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
 
17419
msgid "Disc Selection"
 
17420
msgstr "Izbor diska"
 
17421
 
 
17422
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
 
17423
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
 
17424
msgstr "Onemogoči DVD meni"
 
17425
 
 
17426
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
 
17427
msgid "Disc device"
 
17428
msgstr "Diskovna naprava"
 
17429
 
 
17430
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
 
17431
msgid "Starting Position"
 
17432
msgstr "Začetno mesto"
 
17433
 
 
17434
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
 
17435
msgid "Audio and Subtitles"
 
17436
msgstr "Zvok in podnapisi"
 
17437
 
 
17438
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
 
17439
msgid "Choose one or more media file to open"
 
17440
msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
 
17441
 
 
17442
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
 
17443
msgid "Add a subtitles file"
 
17444
msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
 
17445
 
 
17446
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
 
17447
msgid "Use a sub&titles file"
 
17448
msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
 
17449
 
 
17450
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
 
17451
msgid "Alignment:"
 
17452
msgstr "Poravnava:"
 
17453
 
 
17454
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
 
17455
msgid "Select the subtitles file"
 
17456
msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
 
17457
 
 
17458
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
 
17459
msgid "Network Protocol"
 
17460
msgstr "Omrežni protokol"
 
17461
 
 
17462
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 
17463
msgid "Select the protocol for the URL."
 
17464
msgstr "Določitev protokola URL."
 
17465
 
 
17466
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
 
17467
msgid "Protocol"
 
17468
msgstr "Protokol"
 
17469
 
 
17470
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
 
17471
msgid "Select the port used"
 
17472
msgstr "Določitev uporabnih vrat"
 
17473
 
 
17474
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
 
17475
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
 
17476
msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
 
17477
 
 
17478
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
 
17479
msgid "Show extended options"
 
17480
msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
 
17481
 
 
17482
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
 
17483
msgid "Show &more options"
 
17484
msgstr "Prikaži &več možnosti"
 
17485
 
 
17486
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
 
17487
msgid "Change the caching for the media"
 
17488
msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
 
17489
 
 
17490
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
 
17491
msgid "Start Time"
 
17492
msgstr "Začetni čas"
 
17493
 
 
17494
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
 
17495
msgid "Change the start time for the media"
 
17496
msgstr "Spremeni začetni čas medija"
 
17497
 
 
17498
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
 
17499
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 
17500
msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
 
17501
 
 
17502
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
 
17503
msgid "Extra media"
 
17504
msgstr "Dodaten medij"
 
17505
 
 
17506
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
 
17507
msgid "Select the file"
 
17508
msgstr "Izberite datoteko"
 
17509
 
 
17510
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
 
17511
msgid "Customize"
 
17512
msgstr "Prilagodi"
 
17513
 
 
17514
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
 
17515
msgid "Complete MRL for VLC internal"
 
17516
msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
 
17517
 
 
17518
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
 
17519
msgid "Select play mode"
 
17520
msgstr "Izbor načina predvajanja"
 
17521
 
 
17522
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
 
17523
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 
17524
msgid "Podcast URLs list"
 
17525
msgstr "Seznam URL Podcast"
 
17526
 
 
17527
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
 
17528
msgid "Outputs"
 
17529
msgstr "Odvodi"
 
17530
 
 
17531
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
 
17532
msgid "Play locally"
 
17533
msgstr "Predvajaj lokalno"
 
17534
 
 
17535
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
 
17536
#, fuzzy
 
17537
msgid "Video Port"
 
17538
msgstr "Vrata prenosa slike"
 
17539
 
 
17540
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
 
17541
msgid "Mount Point"
 
17542
msgstr "Priklopna točka"
 
17543
 
 
17544
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
 
17545
msgid "Login:pass:"
 
17546
msgstr "Prijava:geslo:"
 
17547
 
 
17548
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
 
17549
msgid "Prefer UDP over RTP"
 
17550
msgstr "Prednost UDP pred RTP"
 
17551
 
 
17552
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
 
17553
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
 
17554
msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
 
17555
 
 
17556
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
 
17557
msgid "Profile"
 
17558
msgstr "Profil"
 
17559
 
 
17560
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
 
17561
msgid "Encapsulation"
 
17562
msgstr "Metoda zavijanja"
 
17563
 
 
17564
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
 
17565
msgid "Video codec"
 
17566
msgstr "Slikovni kodek"
 
17567
 
 
17568
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
 
17569
msgid "Audio codec"
 
17570
msgstr "Zvočni kodek"
 
17571
 
 
17572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
 
17573
msgid "Overlay subtitles on the video"
 
17574
msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
 
17575
 
 
17576
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
 
17577
msgid "Group name"
 
17578
msgstr "Ime skupine"
 
17579
 
 
17580
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
 
17581
msgid "Stream all elementary streams"
 
17582
msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
 
17583
 
 
17584
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
 
17585
msgid "Generated stream output string"
 
17586
msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
 
17587
 
 
17588
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 
17589
msgid "Default volume"
 
17590
msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
17591
 
 
17592
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
 
17593
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
 
17594
msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
 
17595
 
 
17596
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
 
17597
msgid "Save volume on exit"
 
17598
msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
 
17599
 
 
17600
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
 
17601
msgid "Preferred audio language"
 
17602
msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
17603
 
 
17604
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
 
17605
msgid "last.fm"
 
17606
msgstr "last.fm"
 
17607
 
 
17608
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
 
17609
msgid "Enable last.fm submission"
 
17610
msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
 
17611
 
 
17612
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
 
17613
msgid "Disc Devices"
 
17614
msgstr "Diskovne naprave"
 
17615
 
 
17616
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
 
17617
msgid "Default disc device"
 
17618
msgstr "Privzeta diskovna naprava"
 
17619
 
 
17620
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
 
17621
msgid "Server default port"
 
17622
msgstr "Privzeta vrata strežnika"
 
17623
 
 
17624
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
 
17625
msgid "Default caching level"
 
17626
msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
 
17627
 
 
17628
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
 
17629
msgid "Post-Processing quality"
 
17630
msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
17631
 
 
17632
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
 
17633
msgid "Repair AVI files"
 
17634
msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
17635
 
 
17636
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
 
17637
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
 
17638
msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
 
17639
 
 
17640
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
 
17641
msgid "Interface Type"
 
17642
msgstr "Vrsta vmesnika"
 
17643
 
 
17644
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
 
17645
msgid "Native"
 
17646
msgstr "Običajni videz"
 
17647
 
 
17648
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
 
17649
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 
17650
msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
 
17651
 
 
17652
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
 
17653
msgid "Display mode"
 
17654
msgstr "Način prikaza"
 
17655
 
 
17656
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
 
17657
msgid "Integrate video in interface"
 
17658
msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
 
17659
 
 
17660
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
 
17661
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 
17662
msgid "Skins"
 
17663
msgstr "Obleke"
 
17664
 
 
17665
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
 
17666
msgid "Skin file"
 
17667
msgstr "Datoteka preobleke"
 
17668
 
 
17669
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
 
17670
msgid "Show a controller in fullscreen"
 
17671
msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
 
17672
 
 
17673
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
 
17674
msgid "Instances"
 
17675
msgstr "Sočasni zagoni"
 
17676
 
 
17677
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
 
17678
msgid "Allow only one instance"
 
17679
msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
 
17680
 
 
17681
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
 
17682
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
 
17683
msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
 
17684
 
 
17685
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
 
17686
msgid "File associations:"
 
17687
msgstr "Asociacije datotek:"
 
17688
 
 
17689
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
 
17690
msgid "Association Setup"
 
17691
msgstr "Nastavitev asociacij"
 
17692
 
 
17693
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
 
17694
msgid "Activate update notifier"
 
17695
msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
 
17696
 
 
17697
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
 
17698
msgid ""
 
17699
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
 
17700
msgstr ""
 
17701
"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
 
17702
"preko &lt;a href="
 
17703
 
 
17704
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
 
17705
msgid "Subtitles Language"
 
17706
msgstr "Jeziki podnapisov"
 
17707
 
 
17708
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
 
17709
msgid "Preferred subtitles language"
 
17710
msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
17711
 
 
17712
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
 
17713
msgid "Default encoding"
 
17714
msgstr "Privzeto kodiranje"
 
17715
 
 
17716
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
 
17717
#: modules/video_output/opengl.c:174
 
17718
msgid "Effect"
 
17719
msgstr "Učinki"
 
17720
 
 
17721
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
 
17722
msgid "Font color"
 
17723
msgstr "Barva pisave"
 
17724
 
 
17725
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
 
17726
msgid "Output"
 
17727
msgstr "Prikaz"
 
17728
 
 
17729
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
 
17730
msgid "Accelerated video output"
 
17731
msgstr "Pospešen odvod slike"
 
17732
 
 
17733
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
 
17734
msgid "DirectX"
 
17735
msgstr "DirectX"
 
17736
 
 
17737
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:123
 
17738
msgid "Display device"
 
17739
msgstr "Prikaži napravo"
 
17740
 
 
17741
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
 
17742
msgid "Enable wallpaper mode"
 
17743
msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
17744
 
 
17745
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
 
17746
msgid "Edit settings"
 
17747
msgstr "Urejanje nastavitev"
 
17748
 
 
17749
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
 
17750
msgid "Control"
 
17751
msgstr "Nadzor"
 
17752
 
 
17753
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
 
17754
msgid "Run manually"
 
17755
msgstr "Zaženi ročno"
 
17756
 
 
17757
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
 
17758
msgid "Setup schedule"
 
17759
msgstr "Nastavi urnik"
 
17760
 
 
17761
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
 
17762
msgid "Run on schedule"
 
17763
msgstr "Zaženi po urniku"
 
17764
 
 
17765
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
 
17766
msgid "Status"
 
17767
msgstr "Stanje"
 
17768
 
 
17769
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
 
17770
msgid "P/P"
 
17771
msgstr "P/P"
 
17772
 
 
17773
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
 
17774
msgid "Prev"
 
17775
msgstr "Predhodni"
 
17776
 
 
17777
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
 
17778
msgid "Add Input"
 
17779
msgstr "Dodaj vnos"
 
17780
 
 
17781
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
 
17782
msgid "Edit Input"
 
17783
msgstr "Uredi vnos"
 
17784
 
 
17785
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
 
17786
msgid "Clear List"
 
17787
msgstr "Počisti seznam"
 
17788
 
 
17789
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:31
 
17790
msgid "Transform"
 
17791
msgstr "Preoblikovanje"
 
17792
 
 
17793
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:49
 
17794
msgid "Sharpen"
 
17795
msgstr "Izostritev"
 
17796
 
 
17797
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:61
 
17798
msgid "Sigma"
 
17799
msgstr "Sigma"
 
17800
 
 
17801
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:96 modules/video_filter/adjust.c:83
 
17802
msgid "Image adjust"
 
17803
msgstr "Prilagajanje slike"
 
17804
 
 
17805
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226 modules/video_filter/adjust.c:66
 
17806
msgid "Brightness threshold"
 
17807
msgstr "Prag osvetlitve"
 
17808
 
 
17809
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:245
 
17810
msgid "Color fun"
 
17811
msgstr "Barvanje"
 
17812
 
 
17813
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251
 
17814
msgid "Color extraction"
 
17815
msgstr "Izločanje barv"
 
17816
 
 
17817
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:287
 
17818
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
 
17819
msgid "Color threshold"
 
17820
msgstr "Barvni prag"
 
17821
 
 
17822
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
 
17823
msgid "Similarity"
 
17824
msgstr "Podobnost"
 
17825
 
 
17826
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:427
 
17827
msgid "Synchronize top and bottom"
 
17828
msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
 
17829
 
 
17830
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
 
17831
msgid "Synchronize left and right"
 
17832
msgstr "Uskladi levo in desno"
 
17833
 
 
17834
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:466
 
17835
msgid "Geometry"
 
17836
msgstr "Geometrija"
 
17837
 
 
17838
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
 
17839
msgid "Puzzle game"
 
17840
msgstr "Igra sestavljanka"
 
17841
 
 
17842
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:511
 
17843
msgid "Black slot"
 
17844
msgstr "Črni vtor"
 
17845
 
 
17846
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:518
 
17847
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737
 
17848
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:831
 
17849
msgid "Columns"
 
17850
msgstr "Stolpci"
 
17851
 
 
17852
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
 
17853
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730
 
17854
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:814
 
17855
msgid "Rows"
 
17856
msgstr "Vrstice"
 
17857
 
 
17858
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:535 modules/video_filter/rotate.c:68
 
17859
msgid "Rotate"
 
17860
msgstr "Obračanje"
 
17861
 
 
17862
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:560
 
17863
msgid "Angle"
 
17864
msgstr "Kot"
 
17865
 
 
17866
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
 
17867
msgid "Image modification"
 
17868
msgstr "Spreminjanje slike"
 
17869
 
 
17870
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
 
17871
msgid "Water effect"
 
17872
msgstr "Vodni učinek"
 
17873
 
 
17874
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606 modules/meta_engine/id3genres.h:67
 
17875
#: modules/video_filter/noise.c:54
 
17876
msgid "Noise"
 
17877
msgstr "Noise"
 
17878
 
 
17879
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:613
 
17880
msgid "Motion detect"
 
17881
msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
17882
 
 
17883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:620
 
17884
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
 
17885
msgid "Motion blur"
 
17886
msgstr "Megljenje gibanja"
 
17887
 
 
17888
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
 
17889
msgid "Factor"
 
17890
msgstr "Faktor"
 
17891
 
 
17892
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:690
 
17893
msgid "Cartoon"
 
17894
msgstr "Risanka"
 
17895
 
 
17896
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:712
 
17897
msgid "Vout/Overlay"
 
17898
msgstr "Vout/Prekrivanje"
 
17899
 
 
17900
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718
 
17901
msgid "Wall"
 
17902
msgstr "Zid"
 
17903
 
 
17904
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
 
17905
msgid "Add text"
 
17906
msgstr "Dodaj besedilo"
 
17907
 
 
17908
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:802 modules/video_filter/panoramix.c:97
 
17909
msgid "Panoramix"
 
17910
msgstr "Panoramix"
 
17911
 
 
17912
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:851 modules/video_filter/clone.c:71
 
17913
msgid "Clone"
 
17914
msgstr "Podvajanje"
 
17915
 
 
17916
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:863 modules/video_filter/clone.c:58
 
17917
msgid "Number of clones"
 
17918
msgstr "Število podvajanj"
 
17919
 
 
17920
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:892
 
17921
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:953
 
17922
msgid "Logo"
 
17923
msgstr "Logo"
 
17924
 
 
17925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:898
 
17926
msgid "Add logo"
 
17927
msgstr "Dodaj logo"
 
17928
 
 
17929
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
 
17930
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
 
17931
msgid "Transparency"
 
17932
msgstr "Prozornost"
 
17933
 
 
17934
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:966
 
17935
msgid "Logo erase"
 
17936
msgstr "Izbris logotipa"
 
17937
 
 
17938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1001
 
17939
msgid "Mask"
 
17940
msgstr "Maska"
 
17941
 
 
17942
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1020
 
17943
msgid "Advanced video filter controls"
 
17944
msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
 
17945
 
 
17946
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1029
 
17947
msgid "Subpicture filters"
 
17948
msgstr "Filtri nalepk"
 
17949
 
 
17950
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1039
 
17951
msgid "Video filters"
 
17952
msgstr "Slikovni filtri"
 
17953
 
 
17954
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1046
 
17955
msgid "Vout filters"
 
17956
msgstr "Vout filtri"
 
17957
 
 
17958
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
 
17959
msgid "VLM configurator"
 
17960
msgstr "Nastavitve VLM"
 
17961
 
 
17962
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
 
17963
msgid "Media Manager Edition"
 
17964
msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
 
17965
 
 
17966
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
 
17967
msgid "Name:"
 
17968
msgstr "Ime:"
 
17969
 
 
17970
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
 
17971
msgid "Input:"
 
17972
msgstr "Dovod:"
 
17973
 
 
17974
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
 
17975
msgid "Select Input"
 
17976
msgstr "Izbor dovoda"
 
17977
 
 
17978
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
 
17979
msgid "Output:"
 
17980
msgstr "Odvod:"
 
17981
 
 
17982
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
 
17983
msgid "Select Output"
 
17984
msgstr "Izbor odvoda"
 
17985
 
 
17986
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
 
17987
msgid "Time Control"
 
17988
msgstr "Časovni nadzor"
 
17989
 
 
17990
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
 
17991
msgid "Mux Control"
 
17992
msgstr "Nadzor zvijanja"
 
17993
 
 
17994
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
 
17995
msgid "Loop"
 
17996
msgstr "Ponavljanje"
 
17997
 
 
17998
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
 
17999
msgid "Media Manager List"
 
18000
msgstr "Seznam upravljavca medijev"
 
18001
 
13121
18002
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13122
18003
msgid "Open a skin file"
13123
18004
msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13128
18009
"Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13129
18010
 
13130
18011
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13131
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13132
18012
msgid "Open playlist"
13133
18013
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13134
18014
 
13141
18021
"liste|*.xspf"
13142
18022
 
13143
18023
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13144
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13145
18024
msgid "Save playlist"
13146
18025
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13147
18026
 
13148
18027
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13149
 
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13150
 
msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
 
18028
#, fuzzy
 
18029
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
 
18030
msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
13151
18031
 
13152
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
 
18032
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13153
18033
msgid "Skin to use"
13154
18034
msgstr "Uporabi preobleko"
13155
18035
 
13156
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
 
18036
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13157
18037
msgid "Path to the skin to use."
13158
18038
msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13159
18039
 
13160
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
 
18040
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13161
18041
msgid "Config of last used skin"
13162
18042
msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13163
18043
 
13164
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
 
18044
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13165
18045
msgid ""
13166
18046
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13167
18047
"automatically, do not touch it."
13169
18049
"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13170
18050
"ne spreminjajte."
13171
18051
 
13172
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13173
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13174
 
msgid "Systray icon"
13175
 
msgstr "Ikona na pladnju"
13176
 
 
13177
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13178
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
 
18052
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13179
18053
msgid "Show a systray icon for VLC"
13180
18054
msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13181
18055
 
13182
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13183
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13184
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
 
18056
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
 
18057
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
13185
18058
msgid "Show VLC on the taskbar"
13186
18059
msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13187
18060
 
13188
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
 
18061
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
13189
18062
msgid "Enable transparency effects"
13190
 
msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
 
18063
msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
13191
18064
 
13192
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
 
18065
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
13193
18066
msgid ""
13194
18067
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13195
18068
"when moving windows does not behave correctly."
13196
18069
msgstr ""
13197
 
"Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13198
 
"ne obnaša pravilno."
 
18070
"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
 
18071
"ne deluje pravilno."
13199
18072
 
13200
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13201
 
#, fuzzy
13202
 
msgid "Enable skinned playlist"
 
18073
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
 
18074
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
 
18075
msgid "Use a skinned playlist"
13203
18076
msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
13204
18077
 
13205
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
13206
 
msgid ""
13207
 
"You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or the "
13208
 
"default GUI."
13209
 
msgstr ""
13210
 
 
13211
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13212
 
msgid "Skins"
13213
 
msgstr "Obleke"
13214
 
 
13215
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
 
18078
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13216
18079
msgid "Skinnable Interface"
13217
18080
msgstr "Oblačenje vmesnika"
13218
18081
 
13219
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 
18082
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
13220
18083
msgid "Skins loader demux"
13221
 
msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
 
18084
msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
13222
18085
 
13223
18086
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13224
18087
msgid "Select skin"
13228
18091
msgid "Open skin..."
13229
18092
msgstr "Poišči preobleko ..."
13230
18093
 
13231
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
 
18094
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
13232
18095
msgid ""
13233
18096
"\n"
13234
18097
"(WinCE interface)\n"
13238
18101
"(WinCE vmesnik)\n"
13239
18102
"\n"
13240
18103
 
13241
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
 
18104
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13242
18105
msgid ""
13243
18106
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13244
18107
"\n"
13246
18109
"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13247
18110
"\n"
13248
18111
 
13249
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
 
18112
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
13250
18113
msgid "Compiled by "
13251
18114
msgstr "Kodno prevedel"
13252
18115
 
13253
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:944
13254
 
msgid "Compiler: "
13255
 
msgstr "Kodni prevajalnik:"
13256
 
 
13257
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:946
13258
 
msgid "Based on SVN revision: "
13259
 
msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13260
 
 
13261
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
 
18116
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
13262
18117
msgid ""
13263
18118
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13264
18119
"http://www.videolan.org/"
13266
18121
"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13267
18122
"http://www.videolan.org/"
13268
18123
 
13269
 
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
 
18124
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
13270
18125
msgid "Open:"
13271
18126
msgstr "Odpri:"
13272
18127
 
13273
 
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
 
18128
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
13274
18129
msgid ""
13275
18130
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13276
18131
"targets:"
13277
18132
msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13278
18133
 
13279
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13280
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
 
18134
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
13281
18135
msgid "Choose directory"
13282
18136
msgstr "Izberite mapo"
13283
18137
 
13284
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13285
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
 
18138
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
13286
18139
msgid "Choose file"
13287
18140
msgstr "Izberi datoteko"
13288
18141
 
13289
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
 
18142
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13290
18143
msgid "Embed video in interface"
13291
18144
msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13292
18145
 
13293
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
 
18146
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
13294
18147
msgid ""
13295
18148
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13296
18149
"window."
13297
18150
msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13298
18151
 
13299
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
 
18152
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
13300
18153
msgid "WinCE interface module"
13301
18154
msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13302
18155
 
13303
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
 
18156
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
13304
18157
msgid "WinCE dialogs provider"
13305
18158
msgstr "Okna WinCE"
13306
18159
 
13307
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13308
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13309
 
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13310
 
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13311
 
 
13312
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13313
 
msgid "Edit bookmark"
13314
 
msgstr "Uredi zaznamke"
13315
 
 
13316
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13317
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13318
 
msgid "Bytes"
13319
 
msgstr "Bajti"
13320
 
 
13321
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13322
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13323
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13324
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13325
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13326
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13327
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13328
 
msgid "&OK"
13329
 
msgstr "&OK"
13330
 
 
13331
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13332
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13333
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13334
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13335
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13336
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13337
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13338
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13339
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13340
 
msgid "&Cancel"
13341
 
msgstr "&Prekliči"
13342
 
 
13343
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13344
 
msgid "&Delete"
13345
 
msgstr "&Izbriši"
13346
 
 
13347
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13348
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13349
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13350
 
msgid "&Clear"
13351
 
msgstr "&Počisti"
13352
 
 
13353
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13354
 
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13355
 
msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13356
 
 
13357
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13358
 
msgid "Removes the selected bookmarks"
13359
 
msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13360
 
 
13361
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13362
 
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13363
 
msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13364
 
 
13365
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13366
 
msgid "Edit the properties of a bookmark"
13367
 
msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13368
 
 
13369
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13370
 
msgid ""
13371
 
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13372
 
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13373
 
"between these bookmarks"
13374
 
msgstr ""
13375
 
"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13376
 
"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13377
 
 
13378
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13379
 
msgid "You must select two bookmarks"
13380
 
msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13381
 
 
13382
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13383
 
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13384
 
msgstr ""
13385
 
"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
13386
 
"zaznamkov."
13387
 
 
13388
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13389
 
msgid ""
13390
 
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13391
 
msgstr ""
13392
 
"Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
13393
 
"zaznamkov."
13394
 
 
13395
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13396
 
msgid ""
13397
 
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13398
 
"bookmarks to keep the same input."
13399
 
msgstr ""
13400
 
"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13401
 
"urejanjem za ohranjanje vnosa."
13402
 
 
13403
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13404
 
msgid "Input has changed "
13405
 
msgstr "Dovod je spremenjen"
13406
 
 
13407
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13408
 
msgid "Stream and Media Info"
13409
 
msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13410
 
 
13411
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13412
 
msgid "Advanced information"
13413
 
msgstr "Napredne podrobnosti"
13414
 
 
13415
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13416
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13417
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13418
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13419
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13420
 
msgid "&Close"
13421
 
msgstr "&Zapri"
13422
 
 
13423
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13424
 
msgid ""
13425
 
"The following errors occurred. More details might be available in the "
13426
 
"Messages window."
13427
 
msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13428
 
 
13429
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13430
 
msgid "&Yes"
13431
 
msgstr "&Da"
13432
 
 
13433
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13434
 
msgid "&No"
13435
 
msgstr "&Ne"
13436
 
 
13437
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13438
 
msgid "Don't show further errors"
13439
 
msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13440
 
 
13441
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13442
 
msgid "Playlist item info"
13443
 
msgstr "Podrobnosti predmeta"
13444
 
 
13445
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13446
 
msgid "Save &As..."
13447
 
msgstr "Shrani &kot ..."
13448
 
 
13449
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13450
 
msgid "Save Messages As..."
13451
 
msgstr "Shrani sporočila kot ..."
13452
 
 
13453
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13454
 
msgid "Advanced options..."
13455
 
msgstr "Podrobni pogled ..."
13456
 
 
13457
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13458
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13459
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13460
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13461
 
msgid "Advanced options"
13462
 
msgstr "Podrobni pogled"
13463
 
 
13464
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13465
 
msgid "Options:"
13466
 
msgstr "Možnosti:"
13467
 
 
13468
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13469
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13470
 
msgid "Open..."
13471
 
msgstr "Odpri ..."
13472
 
 
13473
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13474
 
msgid "Stream/Save"
13475
 
msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13476
 
 
13477
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13478
 
msgid "Use VLC as a stream server"
13479
 
msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13480
 
 
13481
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13482
 
msgid "Caching"
13483
 
msgstr "Predpomnjenje"
13484
 
 
13485
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13486
 
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13487
 
msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13488
 
 
13489
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13490
 
msgid "Customize:"
13491
 
msgstr "Prilagodi:"
13492
 
 
13493
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13494
 
msgid ""
13495
 
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13496
 
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13497
 
"controls above."
13498
 
msgstr ""
13499
 
"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13500
 
"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13501
 
"zgornjih možnosti."
13502
 
 
13503
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13504
 
msgid "Use a subtitles file"
13505
 
msgstr "Izbor podnapisov"
13506
 
 
13507
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13508
 
msgid "Use an external subtitles file."
13509
 
msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13510
 
 
13511
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13512
 
msgid "Advanced Settings..."
13513
 
msgstr "Podroben pogled ..."
13514
 
 
13515
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13516
 
msgid "File:"
13517
 
msgstr "Datoteka:"
13518
 
 
13519
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13520
 
msgid "DVD (menus)"
13521
 
msgstr "DVD (menu)"
13522
 
 
13523
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13524
 
msgid "Disc type"
13525
 
msgstr "Tip diska"
13526
 
 
13527
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13528
 
msgid "Probe Disc(s)"
13529
 
msgstr "Razišči disk"
13530
 
 
13531
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13532
 
msgid ""
13533
 
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13534
 
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13535
 
"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13536
 
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13537
 
"parameter ranges are set based on media we find."
13538
 
msgstr ""
13539
 
"Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13540
 
"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13541
 
"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13542
 
"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13543
 
"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13544
 
"najdenega medija."
13545
 
 
13546
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13547
 
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13548
 
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13549
 
 
13550
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13551
 
msgid "RTSP"
13552
 
msgstr "RTSP"
13553
 
 
13554
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13555
 
msgid "DVD device to use"
13556
 
msgstr "Uporabi DVD pogon."
13557
 
 
13558
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13559
 
msgid ""
13560
 
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13561
 
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13562
 
msgstr ""
13563
 
"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13564
 
"predvajalnik sam preiskal vse enote."
13565
 
 
13566
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13567
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13568
 
msgid "CD-ROM device to use"
13569
 
msgstr "Uporabi CD pogon"
13570
 
 
13571
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13572
 
msgid ""
13573
 
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13574
 
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13575
 
msgstr ""
13576
 
"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13577
 
"predvajalnik sam preiskal vse enote."
13578
 
 
13579
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1294
13580
 
msgid "Open subtitles file"
13581
 
msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13582
 
 
13583
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13584
 
msgid "Title number."
13585
 
msgstr "Številka naslova."
13586
 
 
13587
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13588
 
#, fuzzy
13589
 
msgid ""
13590
 
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13591
 
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13592
 
"will be shown."
13593
 
msgstr ""
13594
 
"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13595
 
"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13596
 
"podnapisov."
13597
 
 
13598
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13599
 
#, fuzzy
13600
 
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13601
 
msgstr ""
13602
 
"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13603
 
"0 do 7."
13604
 
 
13605
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13606
 
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13607
 
msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13608
 
 
13609
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13610
 
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13611
 
msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13612
 
 
13613
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13614
 
msgid "Track number."
13615
 
msgstr "Številka sledi."
13616
 
 
13617
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13618
 
#, fuzzy
13619
 
msgid ""
13620
 
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13621
 
"subtitle will be shown."
13622
 
msgstr ""
13623
 
"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13624
 
"prikaže podnapisov."
13625
 
 
13626
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13627
 
#, fuzzy
13628
 
msgid ""
13629
 
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13630
 
msgstr ""
13631
 
"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13632
 
 
13633
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13634
 
msgid ""
13635
 
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13636
 
"given, then all tracks are played."
13637
 
msgstr ""
13638
 
"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13639
 
"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13640
 
 
13641
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1732
13642
 
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13643
 
msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13644
 
 
13645
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13646
 
msgid "Shuffle"
13647
 
msgstr "Premešaj"
13648
 
 
13649
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13650
 
msgid "&Simple Add File..."
13651
 
msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
13652
 
 
13653
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13654
 
msgid "Add &Directory..."
13655
 
msgstr "Dodaj &mapo ..."
13656
 
 
13657
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13658
 
msgid "&Add URL..."
13659
 
msgstr "Dodaj &URL ..."
13660
 
 
13661
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13662
 
msgid "Services Discovery"
13663
 
msgstr "Odkrivanje storitev"
13664
 
 
13665
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13666
 
msgid "&Open Playlist..."
13667
 
msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
13668
 
 
13669
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13670
 
msgid "&Save Playlist..."
13671
 
msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
13672
 
 
13673
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13674
 
msgid "Sort by &Title"
13675
 
msgstr "Razvrsti po &naslovu"
13676
 
 
13677
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13678
 
msgid "&Reverse Sort by Title"
13679
 
msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
13680
 
 
13681
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13682
 
msgid "&Shuffle"
13683
 
msgstr "Preme&šaj"
13684
 
 
13685
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13686
 
msgid "D&elete"
13687
 
msgstr "I&zbriši"
13688
 
 
13689
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13690
 
msgid "&Manage"
13691
 
msgstr "&Upravljaj"
13692
 
 
13693
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13694
 
msgid "S&ort"
13695
 
msgstr "R&azvrsti"
13696
 
 
13697
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13698
 
msgid "&Selection"
13699
 
msgstr "&Izbor"
13700
 
 
13701
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13702
 
msgid "&View items"
13703
 
msgstr "&Preglej predmete"
13704
 
 
13705
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13706
 
msgid "Play this Branch"
13707
 
msgstr "Predvajaj to vejo"
13708
 
 
13709
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13710
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13711
 
msgid "Preparse"
13712
 
msgstr "Predhodna razčlenitev"
13713
 
 
13714
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13715
 
msgid "Sort this Branch"
13716
 
msgstr "Razvrsti to vejo"
13717
 
 
13718
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13719
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13720
 
msgid "Info"
13721
 
msgstr "Podrobnosti"
13722
 
 
13723
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13724
 
msgid "Add Node"
13725
 
msgstr "Dodaj vozlišče"
13726
 
 
13727
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13728
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13729
 
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13730
 
msgid "root"
13731
 
msgstr "root"
13732
 
 
13733
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13734
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13735
 
#, fuzzy, c-format
13736
 
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13737
 
msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
13738
 
 
13739
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13740
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13741
 
#, c-format
13742
 
msgid "%i items in playlist"
13743
 
msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
13744
 
 
13745
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13746
 
#, fuzzy
13747
 
msgid "M3U file"
13748
 
msgstr "Datoteka CRL"
13749
 
 
13750
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13751
 
msgid "XSPF playlist"
13752
 
msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
13753
 
 
13754
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13755
 
msgid "Playlist is empty"
13756
 
msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
13757
 
 
13758
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13759
 
msgid "Can't save"
13760
 
msgstr "Ni mogoče shraniti"
13761
 
 
13762
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1422
13763
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13764
 
#: modules/misc/win32text.c:77
13765
 
msgid "Normal"
13766
 
msgstr "Običajno"
13767
 
 
13768
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1424
13769
 
#, fuzzy
13770
 
msgid "Sorted by Artist"
13771
 
msgstr "Razvrsti po &naslovu"
13772
 
 
13773
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13774
 
#, fuzzy
13775
 
msgid "Sorted by Album"
13776
 
msgstr "Razvrsti po imenu"
13777
 
 
13778
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1637
13779
 
msgid "Please enter node name"
13780
 
msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13781
 
 
13782
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1638
13783
 
msgid "Add node"
13784
 
msgstr "Dodaj vozlišče"
13785
 
 
13786
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1638
13787
 
msgid "New node"
13788
 
msgstr "Novo vozlišče"
13789
 
 
13790
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13791
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13792
 
msgid "&Save"
13793
 
msgstr "&Shrani"
13794
 
 
13795
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13796
 
msgid ""
13797
 
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
13798
 
"Are you sure you want to continue?"
13799
 
msgstr ""
13800
 
"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13801
 
"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13802
 
 
13803
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13804
 
msgid ""
13805
 
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13806
 
"them."
13807
 
msgstr ""
13808
 
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
13809
 
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
13810
 
 
13811
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13812
 
msgid "Alt"
13813
 
msgstr "Alt"
13814
 
 
13815
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13816
 
msgid "Ctrl"
13817
 
msgstr "Ctrl"
13818
 
 
13819
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13820
 
msgid "Shift"
13821
 
msgstr "Shift"
13822
 
 
13823
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13824
 
msgid ""
13825
 
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13826
 
"\" can be modified."
13827
 
msgstr ""
13828
 
"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13829
 
 
13830
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13831
 
msgid "Stream output MRL"
13832
 
msgstr "Pretok odvodni MRL"
13833
 
 
13834
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13835
 
msgid "Target:"
13836
 
msgstr "Cilj:"
13837
 
 
13838
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13839
 
msgid ""
13840
 
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13841
 
"by adjusting the stream settings."
13842
 
msgstr ""
13843
 
"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
13844
 
"pretoka."
13845
 
 
13846
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13847
 
msgid "Outputs"
13848
 
msgstr "Odvodi"
13849
 
 
13850
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13851
 
msgid "Play locally"
13852
 
msgstr "Predvajaj lokalno"
13853
 
 
13854
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13855
 
msgid "MMSH"
13856
 
msgstr "MMSH"
13857
 
 
13858
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13859
 
#: modules/stream_out/rtp.c:105
13860
 
msgid "RTP"
13861
 
msgstr "RTP"
13862
 
 
13863
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13864
 
msgid "UDP"
13865
 
msgstr "UDP"
13866
 
 
13867
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13868
 
msgid "Group name"
13869
 
msgstr "Ime skupine"
13870
 
 
13871
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13872
 
msgid "Channel name"
13873
 
msgstr "Ime kanala"
13874
 
 
13875
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13876
 
msgid "Select all elementary streams"
13877
 
msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
13878
 
 
13879
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13880
 
msgid "Video codec"
13881
 
msgstr "Slikovni kodek"
13882
 
 
13883
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13884
 
msgid "Audio codec"
13885
 
msgstr "Zvočni kodek"
13886
 
 
13887
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13888
 
msgid "Subtitles codec"
13889
 
msgstr "Kodek podnapisov"
13890
 
 
13891
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13892
 
msgid "Subtitles overlay"
13893
 
msgstr "Prekrivanje podnapisov"
13894
 
 
13895
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13896
 
msgid "Save file"
13897
 
msgstr "Shrani datoteko"
13898
 
 
13899
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13900
 
msgid "Subtitle options"
13901
 
msgstr "Možnosti podnapisov"
13902
 
 
13903
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13904
 
msgid "Subtitles file"
13905
 
msgstr "Datoteka s podnapisi"
13906
 
 
13907
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13908
 
msgid "Options"
13909
 
msgstr "Možnosti"
13910
 
 
13911
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13912
 
msgid ""
13913
 
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13914
 
"subtitles."
13915
 
msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
13916
 
 
13917
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13918
 
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13919
 
msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
13920
 
 
13921
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13922
 
msgid "Open file"
13923
 
msgstr "Odpri datoteko"
13924
 
 
13925
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13926
 
msgid "Updates"
13927
 
msgstr "Posodobitve"
13928
 
 
13929
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13930
 
msgid "Check for updates"
13931
 
msgstr "Preveri za posodobitve"
13932
 
 
13933
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13934
 
msgid ""
13935
 
"\n"
13936
 
"Available updates and related downloads.\n"
13937
 
"(Double click on a file to download it)\n"
13938
 
msgstr ""
13939
 
"\n"
13940
 
"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
13941
 
"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
13942
 
 
13943
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13944
 
msgid "Save file..."
13945
 
msgstr "Shrani datoteko ..."
13946
 
 
13947
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13948
 
msgid "Broadcasts"
13949
 
msgstr "Oddajanje"
13950
 
 
13951
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13952
 
msgid "Load Configuration"
13953
 
msgstr "Nastavitev nalaganja"
13954
 
 
13955
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13956
 
msgid "Save Configuration"
13957
 
msgstr "Nastavitev shranjevanja"
13958
 
 
13959
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13960
 
msgid "New broadcast"
13961
 
msgstr "Novo oddajanje"
13962
 
 
13963
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13964
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13965
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13966
 
msgid "Choose"
13967
 
msgstr "Izbor"
13968
 
 
13969
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13970
 
msgid "Output"
13971
 
msgstr "Prikaz"
13972
 
 
13973
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
13974
 
msgid "Enabled"
13975
 
msgstr "Omogočeno"
13976
 
 
13977
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13978
 
msgid "Loop"
13979
 
msgstr "Ponavljanje"
13980
 
 
13981
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13982
 
msgid "VLM stream"
13983
 
msgstr "VLM pretok"
13984
 
 
13985
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13986
 
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13987
 
msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
13988
 
 
13989
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13990
 
msgid "Use this to stream on a network."
13991
 
msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
13992
 
 
13993
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13994
 
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13995
 
msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
13996
 
 
13997
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13998
 
msgid ""
13999
 
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14000
 
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14001
 
msgstr ""
14002
 
"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14003
 
"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14004
 
"vseh."
14005
 
 
14006
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14007
 
msgid "Use this to stream on a network"
14008
 
msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14009
 
 
14010
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14011
 
msgid ""
14012
 
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14013
 
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14014
 
"\n"
14015
 
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14016
 
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14017
 
msgstr ""
14018
 
"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14019
 
"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14020
 
"\n"
14021
 
"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14022
 
"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14023
 
 
14024
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14025
 
msgid "You must choose a stream"
14026
 
msgstr "Izbrati morate pretok"
14027
 
 
14028
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14029
 
msgid "Unable to find playlist"
14030
 
msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14031
 
 
14032
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14033
 
msgid ""
14034
 
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14035
 
"ending times (in seconds).\n"
14036
 
"\n"
14037
 
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14038
 
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14039
 
msgstr ""
14040
 
"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14041
 
"sekundah).\n"
14042
 
"\n"
14043
 
"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14044
 
"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14045
 
"pretoka pa ne).\n"
14046
 
 
14047
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14048
 
msgid ""
14049
 
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14050
 
"the container format, proceed to the next page."
14051
 
msgstr ""
14052
 
"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14053
 
"zabojnika obiščite naslednjo stran."
14054
 
 
14055
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14056
 
msgid "Transcode video (if available)"
14057
 
msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14058
 
 
14059
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14060
 
msgid ""
14061
 
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14062
 
"about it."
14063
 
msgstr ""
14064
 
"Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14065
 
 
14066
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14067
 
msgid ""
14068
 
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14069
 
"about it."
14070
 
msgstr ""
14071
 
"Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14072
 
 
14073
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14074
 
msgid "Determines how the input stream will be sent."
14075
 
msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14076
 
 
14077
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14078
 
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14079
 
msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14080
 
 
14081
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14082
 
msgid "Please enter an address"
14083
 
msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14084
 
 
14085
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14086
 
msgid ""
14087
 
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14088
 
"choices, some formats might not be available."
14089
 
msgstr ""
14090
 
"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14091
 
"vsi formati."
14092
 
 
14093
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14094
 
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14095
 
msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14096
 
 
14097
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14098
 
msgid "You must choose a file to save to"
14099
 
msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14100
 
 
14101
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14102
 
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14103
 
msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14104
 
 
14105
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14106
 
msgid ""
14107
 
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14108
 
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14109
 
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14110
 
"setting to 1."
14111
 
msgstr ""
14112
 
"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14113
 
"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14114
 
"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14115
 
"vrednost na 1."
14116
 
 
14117
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14118
 
msgid ""
14119
 
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14120
 
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14121
 
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14122
 
"extra interface.\n"
14123
 
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14124
 
"default name will be used."
14125
 
msgstr ""
14126
 
"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14127
 
"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14128
 
"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14129
 
"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14130
 
 
14131
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14132
 
msgid "More information"
14133
 
msgstr "Več podrobnosti"
14134
 
 
14135
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14136
 
msgid "Save to file"
14137
 
msgstr "Shrani v datoteko"
14138
 
 
14139
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14140
 
msgid "Transcode audio (if available)"
14141
 
msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14142
 
 
14143
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14144
 
msgid ""
14145
 
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14146
 
"correlated their movement will be."
14147
 
msgstr ""
14148
 
"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14149
 
"gibanje."
14150
 
 
14151
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14152
 
msgid "Creates several clones of the image"
14153
 
msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14154
 
 
14155
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14156
 
msgid "Magnify"
14157
 
msgstr "Povečava"
14158
 
 
14159
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14160
 
msgid "Magnifies part of the image"
14161
 
msgstr "Poveča del slike."
14162
 
 
14163
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14164
 
msgid "Video Options"
14165
 
msgstr "Možnosti slike"
14166
 
 
14167
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14168
 
msgid "Aspect Ratio"
14169
 
msgstr "Razmerje velikosti"
14170
 
 
14171
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14172
 
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14173
 
msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14174
 
 
14175
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14176
 
msgid ""
14177
 
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14178
 
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
14179
 
msgstr ""
14180
 
"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14181
 
"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14182
 
 
14183
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14184
 
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14185
 
msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14186
 
 
14187
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14188
 
msgid "Smooth :"
14189
 
msgstr "Glajenje:"
14190
 
 
14191
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14192
 
msgid ""
14193
 
"Preamp\n"
14194
 
"12.0dB"
14195
 
msgstr ""
14196
 
"Predojačevanje\n"
14197
 
"12.0dB"
14198
 
 
14199
 
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14200
 
msgid ""
14201
 
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14202
 
"these settings to take effect.\n"
14203
 
"\n"
14204
 
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14205
 
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14206
 
"Video Filter Module inside the preferences."
14207
 
msgstr ""
14208
 
"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14209
 
"zagnati pretok.\n"
14210
 
"\n"
14211
 
"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14212
 
"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14213
 
 
14214
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14215
 
msgid "Stopped"
14216
 
msgstr "Zaustavljen"
14217
 
 
14218
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14219
 
msgid "Paused"
14220
 
msgstr "Premor"
14221
 
 
14222
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14223
 
msgid "Playing"
14224
 
msgstr "Predvajanje"
14225
 
 
14226
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14227
 
msgid "Menu"
14228
 
msgstr "Menu"
14229
 
 
14230
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14231
 
msgid "Previous track"
14232
 
msgstr "Predhodna sled"
14233
 
 
14234
 
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14235
 
msgid "Next track"
14236
 
msgstr "Naslednja sled"
14237
 
 
14238
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14239
 
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14240
 
msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14241
 
 
14242
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14243
 
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14244
 
msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14245
 
 
14246
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14247
 
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14248
 
msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14249
 
 
14250
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14251
 
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14252
 
msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14253
 
 
14254
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14255
 
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14256
 
msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14257
 
 
14258
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14259
 
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14260
 
msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14261
 
 
14262
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14263
 
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14264
 
msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14265
 
 
14266
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14267
 
msgid "E&xit\tCtrl-X"
14268
 
msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14269
 
 
14270
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14271
 
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14272
 
msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14273
 
 
14274
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14275
 
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14276
 
msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14277
 
 
14278
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14279
 
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14280
 
msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14281
 
 
14282
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14283
 
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14284
 
msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14285
 
 
14286
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14287
 
msgid "About..."
14288
 
msgstr "O programu ..."
14289
 
 
14290
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14291
 
msgid "&File"
14292
 
msgstr "&Datoteka"
14293
 
 
14294
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14295
 
msgid "&View"
14296
 
msgstr "&Pogled"
14297
 
 
14298
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14299
 
msgid "&Settings"
14300
 
msgstr "&Nastavitve"
14301
 
 
14302
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14303
 
msgid "&Audio"
14304
 
msgstr "&Zvok"
14305
 
 
14306
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14307
 
msgid "&Video"
14308
 
msgstr "&Slika"
14309
 
 
14310
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14311
 
msgid "&Navigation"
14312
 
msgstr "&Krmarjenje"
14313
 
 
14314
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14315
 
msgid "&Help"
14316
 
msgstr "&Pomoč"
14317
 
 
14318
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14319
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14320
 
msgid "Embedded playlist"
14321
 
msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14322
 
 
14323
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14324
 
msgid "Previous playlist item"
14325
 
msgstr "Predhodni predmet"
14326
 
 
14327
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14328
 
msgid "Next playlist item"
14329
 
msgstr "Naslednji predmet"
14330
 
 
14331
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14332
 
msgid "Play slower"
14333
 
msgstr "Predvajaj počasneje"
14334
 
 
14335
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
14336
 
msgid "Play faster"
14337
 
msgstr "Predvajaj hitreje"
14338
 
 
14339
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:882
14340
 
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14341
 
msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14342
 
 
14343
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
14344
 
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14345
 
msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14346
 
 
14347
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:887
14348
 
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14349
 
msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14350
 
 
14351
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14352
 
msgid ""
14353
 
" (wxWidgets interface)\n"
14354
 
"\n"
14355
 
msgstr ""
14356
 
" (wxWidgets vmesnik)\n"
14357
 
"\n"
14358
 
 
14359
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14360
 
msgid "(c) "
14361
 
msgstr ""
14362
 
 
14363
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
14364
 
msgid ""
14365
 
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14366
 
"http://www.videolan.org/\n"
14367
 
"\n"
14368
 
msgstr ""
14369
 
"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14370
 
"http://www.videolan.org/\n"
14371
 
"\n"
14372
 
 
14373
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14374
 
#, c-format
14375
 
msgid "About %s"
14376
 
msgstr "O %s"
14377
 
 
14378
 
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
14379
 
msgid "Show/Hide Interface"
14380
 
msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14381
 
 
14382
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14383
 
msgid "Quick &Open File..."
14384
 
msgstr "Hitri &pogled ..."
14385
 
 
14386
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14387
 
msgid "Open &File..."
14388
 
msgstr "Odpri &datoteko ..."
14389
 
 
14390
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14391
 
msgid "Open D&irectory..."
14392
 
msgstr "Odpr&i mapo ..."
14393
 
 
14394
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14395
 
msgid "Open &Disc..."
14396
 
msgstr "Odpri d&isk ..."
14397
 
 
14398
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14399
 
msgid "Open &Network Stream..."
14400
 
msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14401
 
 
14402
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14403
 
msgid "Open &Capture Device..."
14404
 
msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14405
 
 
14406
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14407
 
msgid "Media &Info..."
14408
 
msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14409
 
 
14410
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14411
 
msgid "&Messages..."
14412
 
msgstr "&Sporočila ..."
14413
 
 
14414
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14415
 
msgid "&Preferences..."
14416
 
msgstr "&Lastnosti ..."
14417
 
 
14418
 
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14419
 
msgid "Empty"
14420
 
msgstr "Prazno"
14421
 
 
14422
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14423
 
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14424
 
msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14425
 
 
14426
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14427
 
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14428
 
msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14429
 
 
14430
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14431
 
msgid ""
14432
 
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14433
 
"and RAW)"
14434
 
msgstr ""
14435
 
"MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14436
 
"in RAW)"
14437
 
 
14438
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14439
 
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14440
 
msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14441
 
 
14442
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14443
 
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14444
 
msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14445
 
 
14446
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14447
 
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14448
 
msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14449
 
 
14450
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14451
 
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14452
 
msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14453
 
 
14454
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14455
 
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14456
 
msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14457
 
 
14458
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14459
 
msgid "RTP Unicast"
14460
 
msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14461
 
 
14462
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14463
 
msgid "Stream to a single computer."
14464
 
msgstr "Pretok na en računalnik."
14465
 
 
14466
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14467
 
msgid "RTP Multicast"
14468
 
msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14469
 
 
14470
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14471
 
msgid ""
14472
 
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14473
 
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14474
 
"work over the Internet."
14475
 
msgstr ""
14476
 
"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14477
 
"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14478
 
"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14479
 
 
14480
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14481
 
msgid ""
14482
 
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14483
 
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14484
 
"with 239.255."
14485
 
msgstr ""
14486
 
"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14487
 
"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14488
 
 
14489
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14490
 
msgid ""
14491
 
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14492
 
"needs to send the stream several times."
14493
 
msgstr ""
14494
 
"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14495
 
"strežnik oddajati pretok večkrat."
14496
 
 
14497
 
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14498
 
msgid ""
14499
 
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14500
 
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14501
 
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14502
 
"at http://yourip:8080 by default."
14503
 
msgstr ""
14504
 
"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14505
 
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14506
 
"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14507
 
"pretoka preko http://yourip:8080."
14508
 
 
14509
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14510
 
msgid "Bookmarks dialog"
14511
 
msgstr "Okno zaznamkov"
14512
 
 
14513
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14514
 
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14515
 
msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14516
 
 
14517
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14518
 
msgid "Extended GUI"
14519
 
msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14520
 
 
14521
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14522
 
msgid ""
14523
 
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14524
 
msgstr ""
14525
 
"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14526
 
"slike, Slikovni filtri, ...)."
14527
 
 
14528
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14529
 
msgid "Taskbar"
14530
 
msgstr "Opravilna vrstica."
14531
 
 
14532
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14533
 
msgid "Minimal interface"
14534
 
msgstr "Okleščen vmesnik"
14535
 
 
14536
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14537
 
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14538
 
msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14539
 
 
14540
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14541
 
msgid "Size to video"
14542
 
msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14543
 
 
14544
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14545
 
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14546
 
msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14547
 
 
14548
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14549
 
msgid "Show labels in toolbar"
14550
 
msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14551
 
 
14552
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14553
 
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14554
 
msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14555
 
 
14556
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14557
 
msgid "Playlist view"
14558
 
msgstr "Predvajalni pogled"
14559
 
 
14560
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14561
 
msgid ""
14562
 
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14563
 
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14564
 
"with less features). You can select which one will be available on the "
14565
 
"toolbar (or both)."
14566
 
msgstr ""
14567
 
"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
14568
 
"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
14569
 
"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14570
 
"orodni vrstici (lahko oba)."
14571
 
 
14572
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14573
 
msgid "Embedded"
14574
 
msgstr "Vgrajen"
14575
 
 
14576
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14577
 
msgid "Both"
14578
 
msgstr "Oboje"
14579
 
 
14580
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14581
 
msgid "wxWidgets interface module"
14582
 
msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14583
 
 
14584
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14585
 
msgid "last config"
14586
 
msgstr "zadnje nastavitve"
14587
 
 
14588
 
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14589
 
msgid "wxWidgets dialogs provider"
14590
 
msgstr "Okna wxWidgets"
14591
 
 
14592
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
 
18160
#: modules/meta_engine/folder.c:59
 
18161
msgid "Folder meta data"
 
18162
msgstr "Metapodatki mape"
 
18163
 
 
18164
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 
18165
msgid "Blues"
 
18166
msgstr "Blues"
 
18167
 
 
18168
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 
18169
msgid "Classic rock"
 
18170
msgstr "Klasični rok"
 
18171
 
 
18172
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 
18173
msgid "Country"
 
18174
msgstr "Country glasba"
 
18175
 
 
18176
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
 
18177
msgid "Disco"
 
18178
msgstr "Disco"
 
18179
 
 
18180
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
 
18181
msgid "Funk"
 
18182
msgstr "Funk"
 
18183
 
 
18184
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
 
18185
msgid "Grunge"
 
18186
msgstr "Grunge"
 
18187
 
 
18188
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
 
18189
msgid "Hip-Hop"
 
18190
msgstr "Hip-Hop"
 
18191
 
 
18192
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
 
18193
msgid "Jazz"
 
18194
msgstr "Jazz"
 
18195
 
 
18196
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
 
18197
msgid "Metal"
 
18198
msgstr "Metal"
 
18199
 
 
18200
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
 
18201
msgid "New Age"
 
18202
msgstr "Moderna glasba"
 
18203
 
 
18204
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
 
18205
msgid "Oldies"
 
18206
msgstr "Zimzelena glasba"
 
18207
 
 
18208
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
 
18209
msgid "Other"
 
18210
msgstr "Ostalo"
 
18211
 
 
18212
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
 
18213
msgid "R&B"
 
18214
msgstr "R&B"
 
18215
 
 
18216
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
 
18217
msgid "Rap"
 
18218
msgstr "Rap"
 
18219
 
 
18220
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
 
18221
msgid "Industrial"
 
18222
msgstr "Industrijska glasba"
 
18223
 
 
18224
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
 
18225
msgid "Alternative"
 
18226
msgstr "Alternativna glasba"
 
18227
 
 
18228
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
 
18229
msgid "Death metal"
 
18230
msgstr "Death metal"
 
18231
 
 
18232
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
 
18233
msgid "Pranks"
 
18234
msgstr "Pranks"
 
18235
 
 
18236
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
 
18237
msgid "Soundtrack"
 
18238
msgstr "Kompilacija"
 
18239
 
 
18240
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
 
18241
msgid "Euro-Techno"
 
18242
msgstr "Euro-Tehno"
 
18243
 
 
18244
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
 
18245
msgid "Ambient"
 
18246
msgstr "Ambientna glasba"
 
18247
 
 
18248
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
 
18249
msgid "Trip-Hop"
 
18250
msgstr "Trip-Hop"
 
18251
 
 
18252
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
 
18253
msgid "Vocal"
 
18254
msgstr "Vokalna glasba"
 
18255
 
 
18256
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
 
18257
msgid "Jazz+Funk"
 
18258
msgstr "Jazz+Funk"
 
18259
 
 
18260
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
 
18261
msgid "Fusion"
 
18262
msgstr "Fuzija"
 
18263
 
 
18264
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
 
18265
msgid "Trance"
 
18266
msgstr "Trance"
 
18267
 
 
18268
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
 
18269
msgid "Instrumental"
 
18270
msgstr "Instrumentalna glasba"
 
18271
 
 
18272
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
 
18273
msgid "Acid"
 
18274
msgstr "Acid"
 
18275
 
 
18276
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
 
18277
msgid "House"
 
18278
msgstr "House"
 
18279
 
 
18280
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
 
18281
msgid "Game"
 
18282
msgstr "Game"
 
18283
 
 
18284
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
 
18285
msgid "Sound clip"
 
18286
msgstr "Zvočni klip"
 
18287
 
 
18288
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
 
18289
msgid "Gospel"
 
18290
msgstr "Gospel"
 
18291
 
 
18292
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
 
18293
msgid "Alternative rock"
 
18294
msgstr "Alternativni rock"
 
18295
 
 
18296
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
 
18297
msgid "Soul"
 
18298
msgstr "Soul"
 
18299
 
 
18300
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
 
18301
msgid "Punk"
 
18302
msgstr "Punk"
 
18303
 
 
18304
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
 
18305
msgid "Space"
 
18306
msgstr "Preslednica"
 
18307
 
 
18308
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
 
18309
msgid "Meditative"
 
18310
msgstr "Meditativna glasba"
 
18311
 
 
18312
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
 
18313
msgid "Instrumental pop"
 
18314
msgstr "Instrumentalni pop"
 
18315
 
 
18316
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
 
18317
msgid "Instrumental rock"
 
18318
msgstr "Instrumentalni rock"
 
18319
 
 
18320
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
 
18321
msgid "Ethnic"
 
18322
msgstr "Etnična glasba"
 
18323
 
 
18324
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
 
18325
msgid "Gothic"
 
18326
msgstr "Gotska glasba"
 
18327
 
 
18328
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
 
18329
msgid "Darkwave"
 
18330
msgstr "Darkwave"
 
18331
 
 
18332
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
 
18333
msgid "Techno-Industrial"
 
18334
msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
 
18335
 
 
18336
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
 
18337
msgid "Electronic"
 
18338
msgstr "Elektronska glasba"
 
18339
 
 
18340
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
 
18341
msgid "Pop-Folk"
 
18342
msgstr "Pop-Folk"
 
18343
 
 
18344
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
 
18345
msgid "Eurodance"
 
18346
msgstr "Eurodance"
 
18347
 
 
18348
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
 
18349
msgid "Dream"
 
18350
msgstr "Dream"
 
18351
 
 
18352
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
 
18353
msgid "Southern rock"
 
18354
msgstr "Blues rock"
 
18355
 
 
18356
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
 
18357
msgid "Comedy"
 
18358
msgstr "Komični klipi"
 
18359
 
 
18360
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
 
18361
msgid "Cult"
 
18362
msgstr "Kultna glasba"
 
18363
 
 
18364
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
 
18365
msgid "Gangsta"
 
18366
msgstr "Gangsta Rap"
 
18367
 
 
18368
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
 
18369
msgid "Top 40"
 
18370
msgstr "Top 40"
 
18371
 
 
18372
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
 
18373
msgid "Christian rap"
 
18374
msgstr "Krščanski rap"
 
18375
 
 
18376
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
 
18377
msgid "Pop/funk"
 
18378
msgstr "Pop/funk"
 
18379
 
 
18380
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
 
18381
msgid "Jungle"
 
18382
msgstr "Jungle"
 
18383
 
 
18384
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
 
18385
msgid "Native American"
 
18386
msgstr "Indijanska glasba"
 
18387
 
 
18388
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
 
18389
msgid "Cabaret"
 
18390
msgstr "Cabaret"
 
18391
 
 
18392
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
 
18393
msgid "New wave"
 
18394
msgstr "New wave"
 
18395
 
 
18396
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
 
18397
msgid "Rave"
 
18398
msgstr "Rave"
 
18399
 
 
18400
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
 
18401
msgid "Showtunes"
 
18402
msgstr "Showtunes"
 
18403
 
 
18404
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
 
18405
msgid "Trailer"
 
18406
msgstr "Izvleček filma"
 
18407
 
 
18408
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
 
18409
msgid "Lo-Fi"
 
18410
msgstr "Lo-Fi"
 
18411
 
 
18412
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
 
18413
msgid "Tribal"
 
18414
msgstr "Tribal"
 
18415
 
 
18416
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
 
18417
msgid "Acid punk"
 
18418
msgstr "Acid punk"
 
18419
 
 
18420
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
 
18421
msgid "Acid jazz"
 
18422
msgstr "Acid jazz"
 
18423
 
 
18424
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
 
18425
msgid "Polka"
 
18426
msgstr "Polka"
 
18427
 
 
18428
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
 
18429
msgid "Retro"
 
18430
msgstr "Retro glasba"
 
18431
 
 
18432
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
 
18433
msgid "Musical"
 
18434
msgstr "Glasbeni filmi"
 
18435
 
 
18436
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
 
18437
msgid "Rock & roll"
 
18438
msgstr "Rock & roll"
 
18439
 
 
18440
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
 
18441
msgid "Hard rock"
 
18442
msgstr "Hard rock"
 
18443
 
 
18444
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
 
18445
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 
18446
msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
 
18447
 
 
18448
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
 
18449
msgid "The username of your last.fm account"
 
18450
msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
 
18451
 
 
18452
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
 
18453
msgid "The password of your last.fm account"
 
18454
msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
 
18455
 
 
18456
#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
 
18457
msgid "Audioscrobbler"
 
18458
msgstr "Audioscrobbler"
 
18459
 
 
18460
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
 
18461
msgid "Submission of played songs to last.fm"
 
18462
msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
 
18463
 
 
18464
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
 
18465
msgid "Last.fm username not set"
 
18466
msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
 
18467
 
 
18468
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
 
18469
msgid ""
 
18470
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 
18471
"VLC.\n"
 
18472
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 
18473
msgstr ""
 
18474
"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
 
18475
"ponovno zaženite program.\n"
 
18476
"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
 
18477
 
 
18478
#: modules/misc/audioscrobbler.c:815
 
18479
msgid "last.fm: Authentication failed"
 
18480
msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
 
18481
 
 
18482
#: modules/misc/audioscrobbler.c:816
 
18483
msgid ""
 
18484
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 
18485
"relaunch VLC."
 
18486
msgstr ""
 
18487
"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
 
18488
"nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
 
18489
 
 
18490
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
14593
18491
msgid "Dummy image chroma format"
14594
18492
msgstr "Dummy oblika barve slike"
14595
18493
 
14596
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
 
18494
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
14597
18495
msgid ""
14598
18496
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14599
18497
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14600
18498
msgstr ""
14601
 
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
14602
 
"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
14603
 
"najprimernejšega."
 
18499
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
 
18500
"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
14604
18501
 
14605
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
 
18502
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
14606
18503
msgid "Save raw codec data"
14607
18504
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
14608
18505
 
14609
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
 
18506
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
14610
18507
msgid ""
14611
18508
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14612
18509
"main options."
14614
18511
"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
14615
18512
"nastavitvami."
14616
18513
 
14617
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
 
18514
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
14618
18515
msgid ""
14619
18516
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14620
18517
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14624
18521
"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
14625
18522
"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
14626
18523
 
14627
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
 
18524
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
14628
18525
msgid "Dummy interface function"
14629
18526
msgstr "Dummy možnost vmesnika"
14630
18527
 
14631
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
 
18528
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
14632
18529
msgid "Dummy Interface"
14633
18530
msgstr "Dummy vmesnik"
14634
18531
 
14635
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
 
18532
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
14636
18533
msgid "Dummy access function"
14637
18534
msgstr "Dummy možnost dostopa"
14638
18535
 
14639
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
 
18536
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
14640
18537
msgid "Dummy demux function"
14641
 
msgstr "Dummy razvijanje"
 
18538
msgstr "Dummy odvijanje"
14642
18539
 
14643
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
 
18540
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14644
18541
msgid "Dummy decoder"
14645
18542
msgstr "Dummy dekodirnik"
14646
18543
 
14647
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
 
18544
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
14648
18545
msgid "Dummy decoder function"
14649
18546
msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
14650
18547
 
14651
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
 
18548
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
14652
18549
msgid "Dummy encoder function"
14653
18550
msgstr "Dummy možnost kodirnika"
14654
18551
 
14655
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
 
18552
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
14656
18553
msgid "Dummy audio output function"
14657
18554
msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
14658
18555
 
14659
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
 
18556
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14660
18557
msgid "Dummy video output function"
14661
18558
msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
14662
18559
 
14663
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
 
18560
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
14664
18561
msgid "Dummy Video output"
14665
18562
msgstr "Dummy odvod slike"
14666
18563
 
14667
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
 
18564
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
14668
18565
msgid "Dummy font renderer function"
14669
18566
msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
14670
18567
 
14671
 
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14672
 
#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14673
 
#: modules/visualization/xosd.c:76
14674
 
msgid "Font"
14675
 
msgstr "Pisava"
14676
 
 
14677
 
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
 
18568
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
14678
18569
msgid "Filename for the font you want to use"
14679
18570
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
14680
18571
 
14681
 
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
 
18572
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
14682
18573
msgid "Font size in pixels"
14683
18574
msgstr "Velikost pisave v točkah"
14684
18575
 
14685
 
#: modules/misc/freetype.c:86
 
18576
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
14686
18577
msgid ""
14687
18578
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14688
18579
"set to something different than 0 this option will override the relative "
14691
18582
"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
14692
18583
"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
14693
18584
 
14694
 
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14695
 
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14696
 
#: modules/video_filter/time.c:77
14697
 
msgid "Opacity"
14698
 
msgstr "Motnost"
14699
 
 
14700
 
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
 
18585
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
14701
18586
msgid ""
14702
18587
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14703
18588
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14704
18589
msgstr ""
14705
 
"Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
14706
 
"(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
 
18590
"Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
 
18591
"255=neprozorno)"
14707
18592
 
14708
 
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
 
18593
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
 
18594
#: modules/misc/win32text.c:68
14709
18595
msgid "Text default color"
14710
18596
msgstr "Privzeta barva besedila"
14711
18597
 
14712
 
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
 
18598
#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
 
18599
#: modules/misc/win32text.c:69
14713
18600
msgid ""
14714
18601
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14715
18602
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14716
18603
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14717
18604
"(red + green), #FFFFFF = white"
14718
18605
msgstr ""
14719
 
"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
14720
 
"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
 
18606
"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
 
18607
"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
14721
18608
"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
14722
18609
"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
14723
18610
 
14724
 
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
 
18611
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
 
18612
#: modules/misc/win32text.c:73
14725
18613
msgid "Relative font size"
14726
18614
msgstr "Relativna velikost pisave"
14727
18615
 
14728
 
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
 
18616
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
 
18617
#: modules/misc/win32text.c:74
14729
18618
msgid ""
14730
18619
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14731
18620
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14732
18621
msgstr ""
14733
 
"Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
 
18622
"Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
14734
18623
"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
14735
18624
 
14736
 
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
 
18625
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18626
#: modules/misc/win32text.c:80
14737
18627
msgid "Smaller"
14738
18628
msgstr "Manjše"
14739
18629
 
14740
 
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
 
18630
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18631
#: modules/misc/win32text.c:80
14741
18632
msgid "Small"
14742
18633
msgstr "Malo"
14743
18634
 
14744
 
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
 
18635
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18636
#: modules/misc/win32text.c:80
14745
18637
msgid "Large"
14746
18638
msgstr "Veliko"
14747
18639
 
14748
 
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
 
18640
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 
18641
#: modules/misc/win32text.c:80
14749
18642
msgid "Larger"
14750
18643
msgstr "Večje"
14751
18644
 
14752
 
#: modules/misc/freetype.c:107
 
18645
#: modules/misc/freetype.c:108
14753
18646
msgid "Use YUVP renderer"
14754
18647
msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
14755
18648
 
14756
 
#: modules/misc/freetype.c:108
 
18649
#: modules/misc/freetype.c:109
14757
18650
msgid ""
14758
18651
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14759
18652
"you want to encode into DVB subtitles"
14761
18654
"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
14762
18655
"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
14763
18656
 
14764
 
#: modules/misc/freetype.c:110
 
18657
#: modules/misc/freetype.c:111
14765
18658
msgid "Font Effect"
14766
18659
msgstr "Učinki pisav"
14767
18660
 
14768
 
#: modules/misc/freetype.c:111
 
18661
#: modules/misc/freetype.c:112
14769
18662
msgid ""
14770
18663
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14771
18664
"readability."
14772
18665
msgstr ""
14773
 
"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
 
18666
"Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
 
18667
"berljivosti."
14774
18668
 
14775
 
#: modules/misc/freetype.c:119
 
18669
#: modules/misc/freetype.c:121
14776
18670
msgid "Background"
14777
18671
msgstr "Ozadje"
14778
18672
 
14779
 
#: modules/misc/freetype.c:119
 
18673
#: modules/misc/freetype.c:121
14780
18674
msgid "Outline"
14781
18675
msgstr "Obris"
14782
18676
 
14783
 
#: modules/misc/freetype.c:120
 
18677
#: modules/misc/freetype.c:121
14784
18678
msgid "Fat Outline"
14785
18679
msgstr "močan obris"
14786
18680
 
14787
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14788
 
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
14789
 
#: modules/video_filter/time.c:52
14790
 
msgid "Black"
14791
 
msgstr "Črna"
14792
 
 
14793
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14794
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14795
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14796
 
msgid "Gray"
14797
 
msgstr "Siva"
14798
 
 
14799
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14800
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14801
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14802
 
msgid "Silver"
14803
 
msgstr "Srebrna"
14804
 
 
14805
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14806
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14807
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14808
 
msgid "White"
14809
 
msgstr "Bela"
14810
 
 
14811
 
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
14812
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14813
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14814
 
msgid "Maroon"
14815
 
msgstr "Kostanjeva"
14816
 
 
14817
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14818
 
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:64
14819
 
#: modules/video_filter/time.c:53
14820
 
msgid "Red"
14821
 
msgstr "Rdeča"
14822
 
 
14823
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14824
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14825
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14826
 
msgid "Fuchsia"
14827
 
msgstr "Fuksija"
14828
 
 
14829
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14830
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14831
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14832
 
msgid "Yellow"
14833
 
msgstr "Rumena"
14834
 
 
14835
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14836
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14837
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14838
 
msgid "Olive"
14839
 
msgstr "Olivna"
14840
 
 
14841
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14842
 
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:65
14843
 
#: modules/video_filter/time.c:54
14844
 
msgid "Green"
14845
 
msgstr "Zelena"
14846
 
 
14847
 
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:86
14848
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14849
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14850
 
msgid "Teal"
14851
 
msgstr "Modrozelena"
14852
 
 
14853
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14854
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14855
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14856
 
msgid "Lime"
14857
 
msgstr "Rumenozelena"
14858
 
 
14859
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14860
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14861
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14862
 
msgid "Purple"
14863
 
msgstr "Škrlatna"
14864
 
 
14865
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14866
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14867
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14868
 
msgid "Navy"
14869
 
msgstr "Mornarsko modra"
14870
 
 
14871
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14872
 
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:66
14873
 
#: modules/video_filter/time.c:55
14874
 
msgid "Blue"
14875
 
msgstr "Modra"
14876
 
 
14877
 
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:87
14878
 
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:67
14879
 
#: modules/video_filter/time.c:56
14880
 
msgid "Aqua"
14881
 
msgstr "Cijano"
14882
 
 
14883
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
 
18681
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
14884
18682
msgid "Text renderer"
14885
18683
msgstr "Upodabljanje besedila"
14886
18684
 
14887
 
#: modules/misc/freetype.c:133
 
18685
#: modules/misc/freetype.c:134
14888
18686
msgid "Freetype2 font renderer"
14889
18687
msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
14890
18688
 
14891
 
#: modules/misc/gnutls.c:62
14892
 
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14893
 
msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
14894
 
 
14895
 
#: modules/misc/gnutls.c:64
14896
 
msgid ""
14897
 
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14898
 
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14899
 
msgstr ""
14900
 
"Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
14901
 
"uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
14902
 
"potrebna."
14903
 
 
14904
 
#: modules/misc/gnutls.c:68
 
18689
#: modules/misc/gnutls.c:78
14905
18690
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14906
18691
msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
14907
18692
 
14908
 
#: modules/misc/gnutls.c:70
 
18693
#: modules/misc/gnutls.c:80
14909
18694
msgid ""
14910
18695
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14911
18696
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14912
18697
msgstr ""
14913
 
"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
 
18698
"Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
14914
18699
"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
14915
18700
 
14916
 
#: modules/misc/gnutls.c:73
 
18701
#: modules/misc/gnutls.c:83
14917
18702
msgid "Number of resumed TLS sessions"
14918
18703
msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
14919
18704
 
14920
 
#: modules/misc/gnutls.c:75
 
18705
#: modules/misc/gnutls.c:85
14921
18706
msgid ""
14922
18707
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14923
18708
msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
14924
18709
 
14925
 
#: modules/misc/gnutls.c:78
14926
 
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14927
 
msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
14928
 
 
14929
 
#: modules/misc/gnutls.c:80
14930
 
msgid ""
14931
 
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14932
 
"approved Certification Authority)."
14933
 
msgstr ""
14934
 
"Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
14935
 
"certifikat)."
14936
 
 
14937
 
#: modules/misc/gnutls.c:83
14938
 
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14939
 
msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
14940
 
 
14941
 
#: modules/misc/gnutls.c:85
14942
 
msgid ""
14943
 
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14944
 
"host name."
14945
 
msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
14946
 
 
14947
18710
#: modules/misc/gnutls.c:90
14948
 
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14949
 
msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
14950
 
 
14951
 
#: modules/misc/growl.c:59
14952
 
#, fuzzy
14953
 
msgid "Growl server"
14954
 
msgstr "Esound strežnik"
14955
 
 
14956
 
#: modules/misc/growl.c:60
14957
 
msgid ""
14958
 
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14959
 
"notifications are sent locally."
14960
 
msgstr ""
14961
 
"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
14962
 
"poslana lokalno."
14963
 
 
14964
 
#: modules/misc/growl.c:63
14965
 
#, fuzzy
14966
 
msgid "Growl password"
14967
 
msgstr "Geslo FTP"
14968
 
 
14969
 
#: modules/misc/growl.c:65
14970
 
#, fuzzy
14971
 
msgid "Growl password on the server."
14972
 
msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
14973
 
 
14974
 
#: modules/misc/growl.c:66
14975
 
#, fuzzy
14976
 
msgid "Growl UDP port"
14977
 
msgstr "vrata UDP"
14978
 
 
14979
 
#: modules/misc/growl.c:68
14980
 
#, fuzzy
14981
 
msgid "Growl UDP port on the server."
14982
 
msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
14983
 
 
14984
 
#: modules/misc/growl.c:74
14985
 
msgid "Growl Notification Plugin"
14986
 
msgstr "Growl vstavek obveščanja"
14987
 
 
14988
 
#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:187
14989
 
msgid "(no title)"
14990
 
msgstr "(brez naslova)"
14991
 
 
14992
 
#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 modules/misc/notify.c:188
14993
 
msgid "(no artist)"
14994
 
msgstr "(ni izvajalca)"
14995
 
 
14996
 
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 modules/misc/notify.c:189
14997
 
msgid "(no album)"
14998
 
msgstr "(ni albuma)"
14999
 
 
15000
 
#: modules/misc/gtk_main.c:60
 
18711
msgid "GnuTLS transport layer security"
 
18712
msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
 
18713
 
 
18714
#: modules/misc/gnutls.c:100
 
18715
msgid "GnuTLS server"
 
18716
msgstr "Strežnik GnuTLS"
 
18717
 
 
18718
#: modules/misc/gtk_main.c:64
15001
18719
msgid "Gtk+ GUI helper"
15002
18720
msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15003
18721
 
15004
 
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15005
 
msgid "Text"
15006
 
msgstr "Besedilo"
 
18722
#: modules/misc/inhibit.c:66
 
18723
msgid "Power Management Inhibitor"
 
18724
msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
15007
18725
 
15008
 
#: modules/misc/logger.c:118
 
18726
#: modules/misc/logger.c:125
15009
18727
msgid "Log format"
15010
 
msgstr "Format dnevnika"
 
18728
msgstr "Zapis dnevnika"
15011
18729
 
15012
 
#: modules/misc/logger.c:120
 
18730
#: modules/misc/logger.c:127
15013
18731
msgid ""
15014
18732
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15015
18733
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15016
18734
msgstr ""
15017
 
"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15018
 
"in \"syslog\"."
 
18735
"Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
 
18736
"\"syslog\"."
15019
18737
 
15020
 
#: modules/misc/logger.c:124
 
18738
#: modules/misc/logger.c:131
15021
18739
msgid ""
15022
18740
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15023
18741
"\"."
15024
18742
msgstr ""
15025
 
"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
 
18743
"Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15026
18744
"\"html\"."
15027
18745
 
15028
 
#: modules/misc/logger.c:129
 
18746
#: modules/misc/logger.c:136
15029
18747
msgid "Logging"
15030
18748
msgstr "Beleženje"
15031
18749
 
15032
 
#: modules/misc/logger.c:130
 
18750
#: modules/misc/logger.c:137
15033
18751
msgid "File logging"
15034
18752
msgstr "Beleženje datotek"
15035
18753
 
15036
 
#: modules/misc/logger.c:136
 
18754
#: modules/misc/logger.c:143
15037
18755
msgid "Log filename"
15038
18756
msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15039
18757
 
15040
 
#: modules/misc/logger.c:136
 
18758
#: modules/misc/logger.c:143
15041
18759
msgid "Specify the log filename."
15042
18760
msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15043
18761
 
15044
 
#: modules/misc/logger.c:141
 
18762
#: modules/misc/logger.c:149
15045
18763
msgid "RRD output file"
15046
18764
msgstr "RRD odvodna datoteka"
15047
18765
 
15048
 
#: modules/misc/logger.c:142
 
18766
#: modules/misc/logger.c:150
15049
18767
msgid "Output data for RRDTool in this file."
15050
18768
msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15051
18769
 
15052
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
 
18770
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
 
18771
msgid "Lua interface"
 
18772
msgstr "Vmesnik Lua"
 
18773
 
 
18774
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
 
18775
msgid "Lua interface module to load"
 
18776
msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
 
18777
 
 
18778
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
 
18779
msgid "Lua interface configuration"
 
18780
msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
 
18781
 
 
18782
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
 
18783
msgid ""
 
18784
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 
18785
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 
18786
msgstr ""
 
18787
"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
 
18788
"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
 
18789
 
 
18790
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
 
18791
msgid "Lua Art"
 
18792
msgstr "Lua oblikovanje"
 
18793
 
 
18794
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
 
18795
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 
18796
msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
 
18797
 
 
18798
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
 
18799
msgid "Lua Playlist"
 
18800
msgstr "Lua seznam predvajanja"
 
18801
 
 
18802
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
 
18803
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 
18804
msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
 
18805
 
 
18806
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
 
18807
msgid "Lua Interface Module"
 
18808
msgstr "Modul vmesnika Lua"
 
18809
 
 
18810
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
 
18811
msgid "AltiVec memcpy"
 
18812
msgstr "AltiVec memcpy"
 
18813
 
 
18814
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
15053
18815
msgid "libc memcpy"
15054
18816
msgstr "libc memcpy"
15055
18817
 
15056
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
 
18818
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
15057
18819
msgid "3D Now! memcpy"
15058
18820
msgstr "3D Now! memcpy"
15059
18821
 
15060
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
 
18822
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
15061
18823
msgid "MMX memcpy"
15062
18824
msgstr "MMX memcpy"
15063
18825
 
15064
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
 
18826
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
15065
18827
msgid "MMX EXT memcpy"
15066
18828
msgstr "MMX EXT memcpy"
15067
18829
 
15068
 
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15069
 
msgid "AltiVec memcpy"
15070
 
msgstr "AltiVec memcpy"
15071
 
 
15072
 
#: modules/misc/msn.c:64
15073
 
#, fuzzy
15074
 
msgid "MSN Title format string"
 
18830
#: modules/misc/notify/growl.m:96
 
18831
msgid "Growl Notification Plugin"
 
18832
msgstr "Growl vstavek obveščanja"
 
18833
 
 
18834
#: modules/misc/notify/growl.m:280
 
18835
msgid "Now playing"
 
18836
msgstr "Trenutno se predvaja"
 
18837
 
 
18838
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
 
18839
msgid "Server"
 
18840
msgstr "Strežnik"
 
18841
 
 
18842
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
 
18843
msgid ""
 
18844
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 
18845
"notifications are sent locally."
 
18846
msgstr ""
 
18847
"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
 
18848
"poslana lokalno."
 
18849
 
 
18850
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
 
18851
msgid "Growl password on the Growl server."
 
18852
msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
 
18853
 
 
18854
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
 
18855
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 
18856
msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
 
18857
 
 
18858
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
 
18859
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 
18860
msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
 
18861
 
 
18862
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
 
18863
msgid "Title format string"
15075
18864
msgstr "Oblika niza naslova"
15076
18865
 
15077
 
#: modules/misc/msn.c:65
 
18866
#: modules/misc/notify/msn.c:68
15078
18867
msgid ""
15079
18868
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15080
18869
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15082
18871
"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15083
18872
"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15084
18873
 
15085
 
#: modules/misc/msn.c:72
 
18874
#: modules/misc/notify/msn.c:75
15086
18875
msgid "MSN Now-Playing"
15087
18876
msgstr "Predvajanje MSN"
15088
18877
 
15089
 
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
15090
 
#, fuzzy
15091
 
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15092
 
msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
15093
 
 
15094
 
#: modules/misc/network/ipv6.c:77
15095
 
#, fuzzy
15096
 
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15097
 
msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
15098
 
 
15099
 
#: modules/misc/notify.c:60
 
18878
#: modules/misc/notify/notify.c:64
15100
18879
msgid "Timeout (ms)"
15101
18880
msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15102
18881
 
15103
 
#: modules/misc/notify.c:61
 
18882
#: modules/misc/notify/notify.c:65
15104
18883
msgid "How long the notification will be displayed "
15105
18884
msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15106
18885
 
15107
 
#: modules/misc/notify.c:66
 
18886
#: modules/misc/notify/notify.c:70
15108
18887
msgid "Notify"
15109
18888
msgstr "Obveščanje"
15110
18889
 
15111
 
#: modules/misc/notify.c:67
 
18890
#: modules/misc/notify/notify.c:71
15112
18891
msgid "LibNotify Notification Plugin"
15113
18892
msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15114
18893
 
15115
 
#: modules/misc/playlist/export.c:44
 
18894
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
 
18895
msgid ""
 
18896
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
 
18897
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
 
18898
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
 
18899
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
 
18900
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
 
18901
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
 
18902
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 
18903
msgstr ""
 
18904
"Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
 
18905
"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
 
18906
"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
 
18907
"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
 
18908
"naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
 
18909
"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
 
18910
"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
 
18911
"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
 
18912
 
 
18913
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
 
18914
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
 
18915
msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
 
18916
 
 
18917
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
 
18918
msgid "Flip vertical position"
 
18919
msgstr "Obrni navpično"
 
18920
 
 
18921
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
 
18922
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
 
18923
msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
 
18924
 
 
18925
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
 
18926
msgid "Vertical offset"
 
18927
msgstr "Navpični odmik"
 
18928
 
 
18929
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
 
18930
msgid ""
 
18931
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 
18932
"pixels, defaults to 30 pixels)."
 
18933
msgstr ""
 
18934
"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
 
18935
"privzeto 30 točk)"
 
18936
 
 
18937
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
 
18938
msgid "Shadow offset"
 
18939
msgstr "Odmik sence"
 
18940
 
 
18941
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
 
18942
msgid ""
 
18943
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 
18944
msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
 
18945
 
 
18946
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
 
18947
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
 
18948
msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
 
18949
 
 
18950
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
 
18951
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 
18952
msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
 
18953
 
 
18954
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
 
18955
msgid "XOSD interface"
 
18956
msgstr "XOSD vmesnik"
 
18957
 
 
18958
#: modules/misc/osd/parser.c:60
 
18959
msgid "OSD configuration importer"
 
18960
msgstr " OSD uvoz nastavitev"
 
18961
 
 
18962
#: modules/misc/osd/parser.c:66
 
18963
msgid "XML OSD configuration importer"
 
18964
msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
 
18965
 
 
18966
#: modules/misc/playlist/export.c:49
15116
18967
msgid "M3U playlist exporter"
15117
18968
msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
15118
18969
 
15119
 
#: modules/misc/playlist/export.c:50
 
18970
#: modules/misc/playlist/export.c:55
15120
18971
msgid "Old playlist exporter"
15121
18972
msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
15122
18973
 
15123
 
#: modules/misc/playlist/export.c:56
 
18974
#: modules/misc/playlist/export.c:61
15124
18975
msgid "XSPF playlist export"
15125
18976
msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
15126
18977
 
15127
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
 
18978
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
 
18979
msgid "HAL devices detection"
 
18980
msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
 
18981
 
 
18982
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
15128
18983
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15129
18984
msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15130
18985
 
15131
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
 
18986
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
15132
18987
msgid ""
15133
18988
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15134
18989
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
15136
18991
"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15137
18992
"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15138
18993
 
15139
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
 
18994
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
15140
18995
msgid "Qt Embedded GUI helper"
15141
18996
msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15142
18997
 
15143
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
 
18998
#: modules/misc/qte_main.cpp:181
15144
18999
msgid "video"
15145
19000
msgstr "slika"
15146
19001
 
15147
 
#: modules/misc/rtsp.c:48
 
19002
#: modules/misc/quartztext.c:85
 
19003
msgid "Name for the font you want to use"
 
19004
msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
 
19005
 
 
19006
#: modules/misc/quartztext.c:111
 
19007
msgid "Mac Text renderer"
 
19008
msgstr "Mac upodabljanje besedila"
 
19009
 
 
19010
#: modules/misc/quartztext.c:112
 
19011
msgid "Quartz font renderer"
 
19012
msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
 
19013
 
 
19014
#: modules/misc/rtsp.c:62
15148
19015
msgid "RTSP host address"
15149
19016
msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15150
19017
 
15151
 
#: modules/misc/rtsp.c:51
15152
 
#, fuzzy
 
19018
#: modules/misc/rtsp.c:64
15153
19019
msgid ""
15154
19020
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15155
19021
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15156
19022
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15157
 
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 
19023
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15158
19024
msgstr ""
15159
19025
"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15160
19026
"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15161
19027
"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15162
19028
"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15163
19029
 
15164
 
#: modules/misc/rtsp.c:56
 
19030
#: modules/misc/rtsp.c:69
15165
19031
msgid "Maximum number of connections"
15166
19032
msgstr "Največje število povezav."
15167
19033
 
15168
 
#: modules/misc/rtsp.c:57
 
19034
#: modules/misc/rtsp.c:70
15169
19035
msgid ""
15170
19036
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15171
19037
"0 means no limit."
15173
19039
"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15174
19040
"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15175
19041
 
15176
 
#: modules/misc/rtsp.c:61
 
19042
#: modules/misc/rtsp.c:73
 
19043
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 
19044
msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
 
19045
 
 
19046
#: modules/misc/rtsp.c:75
 
19047
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 
19048
msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
 
19049
 
 
19050
#: modules/misc/rtsp.c:77
 
19051
msgid ""
 
19052
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 
19053
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
 
19054
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 
19055
"The default is 5."
 
19056
msgstr ""
 
19057
"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
 
19058
"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
 
19059
"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
 
19060
"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
 
19061
 
 
19062
#: modules/misc/rtsp.c:83
15177
19063
msgid "RTSP VoD"
15178
19064
msgstr "RTSP VoD"
15179
19065
 
15180
 
#: modules/misc/rtsp.c:62
 
19066
#: modules/misc/rtsp.c:84
15181
19067
msgid "RTSP VoD server"
15182
19068
msgstr "RTSP VoD strežnik"
15183
19069
 
15184
 
#: modules/misc/screensaver.c:44
 
19070
#: modules/misc/screensaver.c:88
15185
19071
msgid "X Screensaver disabler"
15186
19072
msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15187
19073
 
15188
 
#: modules/misc/svg.c:66
 
19074
#: modules/misc/stats/stats.c:48
 
19075
msgid "Stats"
 
19076
msgstr "Stanje"
 
19077
 
 
19078
#: modules/misc/stats/stats.c:49
 
19079
msgid "Stats encoder function"
 
19080
msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
 
19081
 
 
19082
#: modules/misc/stats/stats.c:54
 
19083
msgid "Stats decoder"
 
19084
msgstr "Stanje dekodirnika"
 
19085
 
 
19086
#: modules/misc/stats/stats.c:55
 
19087
msgid "Stats decoder function"
 
19088
msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
 
19089
 
 
19090
#: modules/misc/stats/stats.c:59
 
19091
msgid "Stats demux"
 
19092
msgstr "Stanje odvijanja"
 
19093
 
 
19094
#: modules/misc/stats/stats.c:60
 
19095
msgid "Stats demux function"
 
19096
msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
 
19097
 
 
19098
#: modules/misc/stats/stats.c:64
 
19099
msgid "Stats video output"
 
19100
msgstr "Stanje odvoda slike"
 
19101
 
 
19102
#: modules/misc/stats/stats.c:65
 
19103
msgid "Stats video output function"
 
19104
msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
 
19105
 
 
19106
#: modules/misc/svg.c:70
15189
19107
msgid "SVG template file"
15190
19108
msgstr "Datoteka SVG predloge"
15191
19109
 
15192
 
#: modules/misc/svg.c:67
 
19110
#: modules/misc/svg.c:71
15193
19111
msgid ""
15194
19112
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15195
19113
msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15196
19114
 
15197
 
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15198
 
#, fuzzy
15199
 
msgid "Playlist stress tests"
15200
 
msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
15201
 
 
15202
 
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
 
19115
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
15203
19116
msgid "C module that does nothing"
15204
19117
msgstr "Enota C brez funkcije"
15205
19118
 
15206
 
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
 
19119
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
15207
19120
msgid "Miscellaneous stress tests"
15208
19121
msgstr "Različni testi pritiskov"
15209
19122
 
15210
 
#: modules/misc/win32text.c:58
15211
 
#, fuzzy
15212
 
msgid ""
15213
 
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15214
 
"set to something different than 0 this option will override the relative "
15215
 
"font size. "
15216
 
msgstr ""
15217
 
"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15218
 
"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15219
 
 
15220
 
#: modules/misc/win32text.c:91
 
19123
#: modules/misc/win32text.c:93
15221
19124
msgid "Win32 font renderer"
15222
19125
msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15223
19126
 
15224
 
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
 
19127
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
15225
19128
msgid "XML Parser (using libxml2)"
15226
19129
msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15227
19130
 
15228
 
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
 
19131
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
15229
19132
msgid "Simple XML Parser"
15230
19133
msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15231
19134
 
15232
 
#: modules/mux/asf.c:49
 
19135
#: modules/mux/asf.c:53
15233
19136
msgid "Title to put in ASF comments."
15234
 
msgstr "Naslov za ASF pripombe."
 
19137
msgstr "Naslov za ASF opombe."
15235
19138
 
15236
 
#: modules/mux/asf.c:51
 
19139
#: modules/mux/asf.c:55
15237
19140
msgid "Author to put in ASF comments."
15238
 
msgstr "Avtor za ASF pripombe."
 
19141
msgstr "Avtor za ASF opombe."
15239
19142
 
15240
 
#: modules/mux/asf.c:53
 
19143
#: modules/mux/asf.c:57
15241
19144
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15242
 
msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
 
19145
msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
15243
19146
 
15244
 
#: modules/mux/asf.c:54
 
19147
#: modules/mux/asf.c:58
15245
19148
msgid "Comment"
15246
19149
msgstr "Opomba"
15247
19150
 
15248
 
#: modules/mux/asf.c:55
 
19151
#: modules/mux/asf.c:59
15249
19152
msgid "Comment to put in ASF comments."
15250
 
msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
 
19153
msgstr "Opomba za ASF opombe."
15251
19154
 
15252
 
#: modules/mux/asf.c:57
 
19155
#: modules/mux/asf.c:61
15253
19156
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15254
 
msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
 
19157
msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
15255
19158
 
15256
 
#: modules/mux/asf.c:58
 
19159
#: modules/mux/asf.c:62
15257
19160
msgid "Packet Size"
15258
19161
msgstr "Velikost paketov"
15259
19162
 
15260
 
#: modules/mux/asf.c:59
 
19163
#: modules/mux/asf.c:63
15261
19164
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15262
19165
msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15263
19166
 
15264
 
#: modules/mux/asf.c:62
 
19167
#: modules/mux/asf.c:64
 
19168
msgid "Bitrate override"
 
19169
msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
 
19170
 
 
19171
#: modules/mux/asf.c:65
 
19172
msgid ""
 
19173
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 
19174
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 
19175
"in bytes"
 
19176
msgstr ""
 
19177
"Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
 
19178
"vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
 
19179
"slikovno bitno hitrost v bajtih."
 
19180
 
 
19181
#: modules/mux/asf.c:69
15265
19182
msgid "ASF muxer"
15266
 
msgstr "ASF zvijalec"
 
19183
msgstr "ASF zavijalec"
15267
19184
 
15268
 
#: modules/mux/asf.c:540
 
19185
#: modules/mux/asf.c:569
15269
19186
msgid "Unknown Video"
15270
 
msgstr "Neznan slikovni format"
 
19187
msgstr "Neznan slikovni zapis"
15271
19188
 
15272
 
#: modules/mux/avi.c:44
 
19189
#: modules/mux/avi.c:47
15273
19190
msgid "AVI muxer"
15274
 
msgstr "AVI zvijalec"
 
19191
msgstr "AVI zavijalec"
15275
19192
 
15276
 
#: modules/mux/dummy.c:41
 
19193
#: modules/mux/dummy.c:45
15277
19194
msgid "Dummy/Raw muxer"
15278
 
msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
 
19195
msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
15279
19196
 
15280
 
#: modules/mux/mp4.c:45
 
19197
#: modules/mux/mp4.c:48
15281
19198
msgid "Create \"Fast Start\" files"
15282
19199
msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15283
19200
 
15284
 
#: modules/mux/mp4.c:47
 
19201
#: modules/mux/mp4.c:50
15285
19202
msgid ""
15286
19203
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15287
19204
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15290
19207
"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15291
19208
"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15292
19209
 
15293
 
#: modules/mux/mp4.c:57
 
19210
#: modules/mux/mp4.c:60
15294
19211
msgid "MP4/MOV muxer"
15295
 
msgstr "MP4/MOV zvijalec"
 
19212
msgstr "MP4/MOV zavijalec"
15296
19213
 
15297
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
 
19214
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
15298
19215
msgid "DTS delay (ms)"
15299
19216
msgstr "DTS zamik (ms)"
15300
19217
 
15301
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
 
19218
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
15302
19219
msgid ""
15303
19220
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15304
19221
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15305
19222
"inside the client decoder."
15306
19223
msgstr ""
15307
19224
"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15308
 
"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15309
 
"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
 
19225
"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
 
19226
"dekodirniku odjemalca."
15310
19227
 
15311
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
 
19228
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
15312
19229
msgid "PES maximum size"
15313
19230
msgstr "Največja velikost PES"
15314
19231
 
15315
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
 
19232
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
15316
19233
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15317
19234
msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15318
19235
 
15319
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
 
19236
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
15320
19237
msgid "PS muxer"
15321
 
msgstr "PS zvijalec"
 
19238
msgstr "PS zavijalec"
15322
19239
 
15323
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
 
19240
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15324
19241
msgid "Video PID"
15325
19242
msgstr "PID Slike"
15326
19243
 
15327
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
 
19244
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15328
19245
msgid ""
15329
19246
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15330
19247
"the video."
15331
 
msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
 
19248
msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15332
19249
 
15333
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 
19250
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15334
19251
msgid "Audio PID"
15335
19252
msgstr "PID Zvoka"
15336
19253
 
15337
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 
19254
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15338
19255
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15339
 
msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
 
19256
msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
15340
19257
 
15341
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 
19258
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
15342
19259
msgid "SPU PID"
15343
19260
msgstr "SPU PID"
15344
19261
 
15345
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 
19262
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15346
19263
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15347
19264
msgstr "Določi PID SPU enoti."
15348
19265
 
15349
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 
19266
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15350
19267
msgid "PMT PID"
15351
19268
msgstr "PMT PID"
15352
19269
 
15353
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 
19270
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15354
19271
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15355
19272
msgstr "Določi PID PMT enoti."
15356
19273
 
15357
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 
19274
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
15358
19275
msgid "TS ID"
15359
19276
msgstr "TS ID"
15360
19277
 
15361
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 
19278
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15362
19279
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15363
19280
msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15364
19281
 
15365
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 
19282
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15366
19283
msgid "NET ID"
15367
19284
msgstr "NET ID"
15368
19285
 
15369
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 
19286
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15370
19287
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15371
19288
msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
15372
19289
 
15373
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 
19290
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15374
19291
msgid "PMT Program numbers"
15375
19292
msgstr "PMT programska števila"
15376
19293
 
15377
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 
19294
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15378
19295
msgid ""
15379
19296
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15380
19297
"to be enabled."
15382
19299
"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15383
19300
"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15384
19301
 
15385
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 
19302
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
15386
19303
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15387
19304
msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15388
19305
 
15389
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 
19306
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15390
19307
msgid ""
15391
19308
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15392
19309
"be enabled."
15393
19310
msgstr ""
15394
19311
"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15395
19312
 
15396
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 
19313
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
15397
19314
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15398
19315
msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15399
19316
 
15400
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 
19317
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15401
19318
msgid ""
15402
19319
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15403
19320
"be enabled."
15405
19322
"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15406
19323
"od ES\"."
15407
19324
 
15408
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 
19325
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
15409
19326
msgid "Set PID to ID of ES"
15410
19327
msgstr "Določi PID k ID od ES"
15411
19328
 
15412
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 
19329
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
15413
19330
msgid ""
15414
19331
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15415
19332
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15417
19334
"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15418
19335
"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15419
19336
 
15420
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 
19337
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15421
19338
msgid "Data alignment"
15422
19339
msgstr "Poravnava podatkov"
15423
19340
 
15424
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 
19341
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
15425
19342
msgid ""
15426
19343
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15427
19344
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15429
19346
"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15430
19347
"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15431
19348
 
15432
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 
19349
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
15433
19350
msgid "Shaping delay (ms)"
15434
19351
msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15435
19352
 
15436
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 
19353
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
15437
19354
msgid ""
15438
19355
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15439
19356
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15440
19357
"especially for reference frames."
15441
19358
msgstr ""
15442
 
"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
 
19359
"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
15443
19360
"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15444
 
"stopnje za referenčne sličice."
 
19361
"hitrost za referenčne sličice."
15445
19362
 
15446
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 
19363
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
15447
19364
msgid "Use keyframes"
15448
19365
msgstr "Uporabi ključne sličice"
15449
19366
 
15450
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 
19367
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15451
19368
msgid ""
15452
19369
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15453
19370
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15455
19372
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15456
19373
"the biggest frames in the stream."
15457
19374
msgstr ""
15458
 
"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
 
19375
"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
15459
19376
"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15460
19377
"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15461
19378
"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15462
19379
"največje sličice v pretoku."
15463
19380
 
15464
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 
19381
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15465
19382
msgid "PCR delay (ms)"
15466
19383
msgstr "PCR zamik (ms)"
15467
19384
 
15468
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 
19385
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15469
19386
msgid ""
15470
19387
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15471
19388
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15473
19390
"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15474
19391
"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15475
19392
 
15476
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 
19393
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15477
19394
msgid "Minimum B (deprecated)"
15478
19395
msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15479
19396
 
15480
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
 
19397
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
15481
19398
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15482
19399
msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15483
19400
 
15484
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 
19401
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15485
19402
msgid "Maximum B (deprecated)"
15486
19403
msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15487
19404
 
15488
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 
19405
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15489
19406
msgid ""
15490
19407
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15491
19408
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15492
19409
"inside the client decoder."
15493
19410
msgstr ""
15494
19411
"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15495
 
"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15496
 
"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
 
19412
"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
 
19413
"dekodirniku odjemalca."
15497
19414
 
15498
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 
19415
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15499
19416
msgid "Crypt audio"
15500
19417
msgstr "Šifriranje zvoka"
15501
19418
 
15502
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
 
19419
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
15503
19420
msgid "Crypt audio using CSA"
15504
 
msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
 
19421
msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
15505
19422
 
15506
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 
19423
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
15507
19424
msgid "Crypt video"
15508
19425
msgstr "Šifriranje slike"
15509
19426
 
15510
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 
19427
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
15511
19428
msgid "Crypt video using CSA"
15512
 
msgstr "Šifriranje slike z CSA"
 
19429
msgstr "Šifriranje slike s CSA"
15513
19430
 
15514
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 
19431
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
15515
19432
msgid "CSA Key"
15516
19433
msgstr "CSA Ključ"
15517
19434
 
15518
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 
19435
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
15519
19436
msgid ""
15520
19437
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 
19438
msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
 
19439
 
 
19440
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
 
19441
msgid "CSA Key in use"
 
19442
msgstr "CSA uporabljeni ključ"
 
19443
 
 
19444
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
 
19445
msgid ""
 
19446
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 
19447
"second/2 one."
15521
19448
msgstr ""
15522
 
"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
 
19449
"Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
 
19450
"ali soda/druga/2."
15523
19451
 
15524
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 
19452
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
15525
19453
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15526
19454
msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
15527
19455
 
15528
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15529
 
#, fuzzy
 
19456
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
15530
19457
msgid ""
15531
19458
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15532
 
"header from the value before encrypting. "
 
19459
"header from the value before encrypting."
15533
19460
msgstr ""
15534
 
"Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
15535
 
"vrednosti pred samim dešifriranjem."
 
19461
"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
 
19462
"pred samim dešifriranjem."
15536
19463
 
15537
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
 
19464
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
15538
19465
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15539
 
msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
15540
 
 
15541
 
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
15542
 
msgid "Multipart separator string"
15543
 
msgstr "Večdelna ločilna nit"
15544
 
 
15545
 
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
15546
 
msgid ""
15547
 
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15548
 
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15549
 
msgstr ""
15550
 
"Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
15551
 
 
15552
 
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
 
19466
msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
 
19467
 
 
19468
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
15553
19469
msgid "Multipart JPEG muxer"
15554
 
msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
 
19470
msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
15555
19471
 
15556
 
#: modules/mux/ogg.c:50
 
19472
#: modules/mux/ogg.c:52
15557
19473
msgid "Ogg/OGM muxer"
15558
 
msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
 
19474
msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
15559
19475
 
15560
 
#: modules/mux/wav.c:42
 
19476
#: modules/mux/wav.c:46
15561
19477
msgid "WAV muxer"
15562
 
msgstr "WAV zvijalec"
 
19478
msgstr "WAV zavijalec"
15563
19479
 
15564
 
#: modules/packetizer/copy.c:43
 
19480
#: modules/packetizer/copy.c:47
15565
19481
msgid "Copy packetizer"
15566
19482
msgstr "Paketnik kopiranja"
15567
19483
 
15568
 
#: modules/packetizer/h264.c:48
 
19484
#: modules/packetizer/h264.c:53
15569
19485
msgid "H.264 video packetizer"
15570
19486
msgstr "H.264 paketnik slike"
15571
19487
 
15572
 
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:181
 
19488
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
15573
19489
msgid "MPEG4 audio packetizer"
15574
19490
msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15575
19491
 
15576
 
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
 
19492
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
15577
19493
msgid "MPEG4 video packetizer"
15578
19494
msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15579
19495
 
15580
 
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
 
19496
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
15581
19497
msgid "Sync on Intra Frame"
15582
19498
msgstr "Uskladi na Intra sliko"
15583
19499
 
15584
 
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
 
19500
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
15585
19501
msgid ""
15586
19502
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15587
19503
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15589
19505
"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
15590
19506
"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
15591
19507
 
15592
 
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
 
19508
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
15593
19509
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15594
19510
msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
15595
19511
 
15596
 
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
 
19512
#: modules/packetizer/vc1.c:50
 
19513
msgid "VC-1 packetizer"
 
19514
msgstr "Paketnik VC-1"
 
19515
 
 
19516
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
15597
19517
msgid "Bonjour services"
15598
19518
msgstr "Bonjour storitve"
15599
19519
 
15600
 
#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
 
19520
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
15601
19521
msgid "Bonjour"
15602
19522
msgstr "Bonjour"
15603
19523
 
15604
 
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15605
 
msgid "DAAP shares"
15606
 
msgstr ""
15607
 
 
15608
 
#: modules/services_discovery/daap.c:61
15609
 
#, fuzzy
15610
 
msgid "DAAP access"
15611
 
msgstr "Dostop:"
15612
 
 
15613
 
#: modules/services_discovery/hal.c:63
15614
 
msgid "HAL devices detection"
15615
 
msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15616
 
 
15617
 
#: modules/services_discovery/hal.c:153
 
19524
#: modules/services_discovery/hal.c:150
 
19525
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
 
19526
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
15618
19527
msgid "Devices"
15619
19528
msgstr "Naprave"
15620
19529
 
15621
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
15622
 
msgid "Podcast URLs list"
15623
 
msgstr "Lista URL Podcast"
15624
 
 
15625
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 
19530
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
15626
19531
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15627
 
msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
 
19532
msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
15628
19533
 
15629
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 
19534
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
 
19535
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
15630
19536
msgid "Podcasts"
15631
19537
msgstr "Podcasti"
15632
19538
 
15633
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:155
15634
 
msgid "Podcast"
15635
 
msgstr "Podcast"
15636
 
 
15637
 
#: modules/services_discovery/sap.c:79
 
19539
#: modules/services_discovery/sap.c:85
15638
19540
msgid "SAP multicast address"
15639
19541
msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
15640
19542
 
15641
 
#: modules/services_discovery/sap.c:80
 
19543
#: modules/services_discovery/sap.c:86
15642
19544
msgid ""
15643
19545
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15644
19546
"However, you can specify a specific address."
15645
19547
msgstr ""
15646
 
"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
15647
 
"določiti drug naslov."
 
19548
"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
 
19549
"mogoče določiti drug naslov."
15648
19550
 
15649
 
#: modules/services_discovery/sap.c:83
 
19551
#: modules/services_discovery/sap.c:89
15650
19552
msgid "IPv4 SAP"
15651
19553
msgstr "IPv4 SAP"
15652
19554
 
15653
 
#: modules/services_discovery/sap.c:85
15654
 
#, fuzzy
15655
 
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
 
19555
#: modules/services_discovery/sap.c:91
 
19556
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
15656
19557
msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
15657
19558
 
15658
 
#: modules/services_discovery/sap.c:87
 
19559
#: modules/services_discovery/sap.c:92
15659
19560
msgid "IPv6 SAP"
15660
19561
msgstr "IPv6 SAP"
15661
19562
 
15662
 
#: modules/services_discovery/sap.c:89
 
19563
#: modules/services_discovery/sap.c:94
15663
19564
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15664
19565
msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
15665
19566
 
15666
 
#: modules/services_discovery/sap.c:91
 
19567
#: modules/services_discovery/sap.c:95
15667
19568
msgid "IPv6 SAP scope"
15668
19569
msgstr "IPv6 SAP območje"
15669
19570
 
15670
 
#: modules/services_discovery/sap.c:93
 
19571
#: modules/services_discovery/sap.c:97
15671
19572
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15672
19573
msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
15673
19574
 
15674
 
#: modules/services_discovery/sap.c:94
 
19575
#: modules/services_discovery/sap.c:98
15675
19576
msgid "SAP timeout (seconds)"
15676
19577
msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
15677
19578
 
15678
 
#: modules/services_discovery/sap.c:96
 
19579
#: modules/services_discovery/sap.c:100
15679
19580
msgid ""
15680
19581
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15681
19582
msgstr ""
15682
19583
"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
15683
19584
 
15684
 
#: modules/services_discovery/sap.c:98
 
19585
#: modules/services_discovery/sap.c:102
15685
19586
msgid "Try to parse the announce"
15686
19587
msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
15687
19588
 
15688
 
#: modules/services_discovery/sap.c:100
 
19589
#: modules/services_discovery/sap.c:104
15689
19590
msgid ""
15690
19591
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15691
 
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
 
19592
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
15692
19593
msgstr ""
15693
19594
"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
15694
 
"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
 
19595
"so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
15695
19596
 
15696
 
#: modules/services_discovery/sap.c:103
 
19597
#: modules/services_discovery/sap.c:107
15697
19598
msgid "SAP Strict mode"
15698
19599
msgstr "Omejen SAP način"
15699
19600
 
15700
 
#: modules/services_discovery/sap.c:105
 
19601
#: modules/services_discovery/sap.c:109
15701
19602
msgid ""
15702
19603
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15703
19604
"announcements."
15704
19605
msgstr ""
15705
19606
"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
15706
19607
 
15707
 
#: modules/services_discovery/sap.c:107
 
19608
#: modules/services_discovery/sap.c:111
15708
19609
msgid "Use SAP cache"
15709
19610
msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
15710
19611
 
15711
 
#: modules/services_discovery/sap.c:109
 
19612
#: modules/services_discovery/sap.c:113
15712
19613
msgid ""
15713
19614
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15714
19615
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15715
19616
msgstr ""
15716
19617
"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
15717
 
"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
 
19618
"pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
15718
19619
 
15719
 
#: modules/services_discovery/sap.c:113
 
19620
#: modules/services_discovery/sap.c:117
15720
19621
msgid ""
15721
19622
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15722
19623
"announcements."
15724
19625
"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
15725
19626
"objavljanja."
15726
19627
 
15727
 
#: modules/services_discovery/sap.c:124
 
19628
#: modules/services_discovery/sap.c:128
15728
19629
msgid "SAP Announcements"
15729
19630
msgstr "Objave SAP"
15730
19631
 
15731
 
#: modules/services_discovery/sap.c:151
15732
 
msgid "SDP file parser for UDP"
15733
 
msgstr ""
15734
 
 
15735
 
#: modules/services_discovery/sap.c:319
15736
 
#, fuzzy
15737
 
msgid "Session Announcements (SAP)"
15738
 
msgstr "Objave SAP"
15739
 
 
15740
 
#: modules/services_discovery/sap.c:842 modules/services_discovery/sap.c:847
 
19632
#: modules/services_discovery/sap.c:155
 
19633
msgid "SDP Descriptions parser"
 
19634
msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
 
19635
 
 
19636
#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
15741
19637
msgid "Session"
15742
19638
msgstr "Seja"
15743
19639
 
15744
 
#: modules/services_discovery/sap.c:843
 
19640
#: modules/services_discovery/sap.c:875
15745
19641
msgid "Tool"
15746
19642
msgstr "Orodje"
15747
19643
 
15748
 
#: modules/services_discovery/sap.c:848
 
19644
#: modules/services_discovery/sap.c:879
15749
19645
msgid "User"
15750
19646
msgstr "Uporabnik"
15751
19647
 
15752
 
#: modules/services_discovery/shout.c:67
 
19648
#: modules/services_discovery/shout.c:63
 
19649
msgid "Les Guignols"
 
19650
msgstr "Les Guignols"
 
19651
 
 
19652
#: modules/services_discovery/shout.c:68
 
19653
msgid "Canal +"
 
19654
msgstr "Canal +"
 
19655
 
 
19656
#: modules/services_discovery/shout.c:73
 
19657
msgid "Shoutcast Radio"
 
19658
msgstr "Shoutcast radio"
 
19659
 
 
19660
#: modules/services_discovery/shout.c:74
 
19661
msgid "Shoutcast TV"
 
19662
msgstr "Shoutcast TV"
 
19663
 
 
19664
#: modules/services_discovery/shout.c:75
 
19665
msgid "Freebox TV"
 
19666
msgstr "Freebox TV"
 
19667
 
 
19668
#: modules/services_discovery/shout.c:76
 
19669
#: modules/services_discovery/shout.c:124
 
19670
msgid "French TV"
 
19671
msgstr "Francoska TV"
 
19672
 
 
19673
#: modules/services_discovery/shout.c:110
15753
19674
msgid "Shoutcast radio listings"
15754
19675
msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
15755
19676
 
15756
 
#: modules/services_discovery/shout.c:79
 
19677
#: modules/services_discovery/shout.c:117
15757
19678
msgid "Shoutcast TV listings"
15758
19679
msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
15759
19680
 
15760
 
#: modules/services_discovery/shout.c:149
15761
 
msgid "Shoutcast TV"
15762
 
msgstr "Shoutcast TV"
 
19681
#: modules/services_discovery/shout.c:131
 
19682
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 
19683
msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
15763
19684
 
15764
 
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
 
19685
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
15765
19686
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15766
19687
msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
15767
19688
 
15768
 
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
 
19689
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
15769
19690
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15770
19691
msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
15771
19692
 
15772
 
#: modules/stream_out/bridge.c:38
 
19693
#: modules/stream_out/autodel.c:46
 
19694
msgid "Autodel"
 
19695
msgstr "Samodejno brisanje"
 
19696
 
 
19697
#: modules/stream_out/autodel.c:47
 
19698
msgid "Automatically add/delete input streams"
 
19699
msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
 
19700
 
 
19701
#: modules/stream_out/bridge.c:42
15773
19702
msgid ""
15774
19703
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15775
19704
"this stream later."
15777
19706
"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
15778
19707
"\" pretoka kasneje."
15779
19708
 
15780
 
#: modules/stream_out/bridge.c:42
 
19709
#: modules/stream_out/bridge.c:46
15781
19710
msgid ""
15782
19711
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15783
19712
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15787
19716
"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
15788
19717
"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
15789
19718
 
15790
 
#: modules/stream_out/bridge.c:46
 
19719
#: modules/stream_out/bridge.c:50
15791
19720
msgid "ID Offset"
15792
19721
msgstr "Odmik ID"
15793
19722
 
15794
 
#: modules/stream_out/bridge.c:47
 
19723
#: modules/stream_out/bridge.c:51
15795
19724
msgid ""
15796
19725
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15797
19726
"IDs bridge_in will register."
15799
19728
"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
15800
19729
"registracijo bridge_in ID pretoka."
15801
19730
 
15802
 
#: modules/stream_out/bridge.c:59
 
19731
#: modules/stream_out/bridge.c:63
15803
19732
msgid "Bridge"
15804
19733
msgstr "Premoščanje"
15805
19734
 
15806
 
#: modules/stream_out/bridge.c:60
 
19735
#: modules/stream_out/bridge.c:64
15807
19736
msgid "Bridge stream output"
15808
19737
msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
15809
19738
 
15810
 
#: modules/stream_out/bridge.c:62
 
19739
#: modules/stream_out/bridge.c:66
15811
19740
msgid "Bridge out"
15812
19741
msgstr "Premoščanje izhoda"
15813
19742
 
15814
 
#: modules/stream_out/bridge.c:73
 
19743
#: modules/stream_out/bridge.c:77
15815
19744
msgid "Bridge in"
15816
19745
msgstr "Premoščanje vhoda"
15817
19746
 
15818
 
#: modules/stream_out/description.c:48
 
19747
#: modules/stream_out/description.c:54
15819
19748
msgid "Description stream output"
15820
19749
msgstr "Odvod opisa pretoka"
15821
19750
 
15822
 
#: modules/stream_out/display.c:38
 
19751
#: modules/stream_out/display.c:42
15823
19752
msgid "Enable/disable audio rendering."
15824
19753
msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
15825
19754
 
15826
 
#: modules/stream_out/display.c:40
 
19755
#: modules/stream_out/display.c:44
15827
19756
msgid "Enable/disable video rendering."
15828
19757
msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
15829
19758
 
15830
 
#: modules/stream_out/display.c:42
 
19759
#: modules/stream_out/display.c:46
15831
19760
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15832
19761
msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
15833
19762
 
15834
 
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15835
 
msgid "Display"
15836
 
msgstr "Zaslon"
15837
 
 
15838
 
#: modules/stream_out/display.c:51
 
19763
#: modules/stream_out/display.c:55
15839
19764
msgid "Display stream output"
15840
19765
msgstr "Prikaži odvod pretoka"
15841
19766
 
15842
 
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
 
19767
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
15843
19768
msgid "Duplicate stream output"
15844
19769
msgstr "Podvoji odvod pretoka"
15845
19770
 
15846
 
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
 
19771
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
15847
19772
msgid "Output access method"
15848
19773
msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
15849
19774
 
15850
 
#: modules/stream_out/es.c:39
 
19775
#: modules/stream_out/es.c:43
15851
19776
msgid "This is the default output access method that will be used."
15852
19777
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
15853
19778
 
15854
 
#: modules/stream_out/es.c:41
 
19779
#: modules/stream_out/es.c:45
15855
19780
msgid "Audio output access method"
15856
19781
msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
15857
19782
 
15858
 
#: modules/stream_out/es.c:43
 
19783
#: modules/stream_out/es.c:47
15859
19784
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15860
19785
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
15861
19786
 
15862
 
#: modules/stream_out/es.c:44
 
19787
#: modules/stream_out/es.c:48
15863
19788
msgid "Video output access method"
15864
19789
msgstr "Metoda za odvajanje slike."
15865
19790
 
15866
 
#: modules/stream_out/es.c:46
 
19791
#: modules/stream_out/es.c:50
15867
19792
msgid "This is the output access method that will be used for video."
15868
19793
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
15869
19794
 
15870
 
#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
 
19795
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
15871
19796
msgid "Output muxer"
15872
 
msgstr "Odvodni zvijalec"
 
19797
msgstr "Odvodni zavijalec"
15873
19798
 
15874
 
#: modules/stream_out/es.c:50
 
19799
#: modules/stream_out/es.c:54
15875
19800
msgid "This is the default muxer method that will be used."
15876
 
msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
 
19801
msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
15877
19802
 
15878
 
#: modules/stream_out/es.c:51
 
19803
#: modules/stream_out/es.c:55
15879
19804
msgid "Audio output muxer"
15880
 
msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
 
19805
msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
15881
19806
 
15882
 
#: modules/stream_out/es.c:53
 
19807
#: modules/stream_out/es.c:57
15883
19808
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15884
 
msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
 
19809
msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
15885
19810
 
15886
 
#: modules/stream_out/es.c:54
 
19811
#: modules/stream_out/es.c:58
15887
19812
msgid "Video output muxer"
15888
 
msgstr "Zvijalec odvoda slike"
 
19813
msgstr "Zavijalec odvoda slike"
15889
19814
 
15890
 
#: modules/stream_out/es.c:56
 
19815
#: modules/stream_out/es.c:60
15891
19816
msgid "This is the muxer that will be used for video."
15892
 
msgstr "Privzeti zvijalec slike."
 
19817
msgstr "Privzeti zavijalec slike."
15893
19818
 
15894
 
#: modules/stream_out/es.c:58
 
19819
#: modules/stream_out/es.c:62
15895
19820
msgid "Output URL"
15896
19821
msgstr "Odvodni URL"
15897
19822
 
15898
 
#: modules/stream_out/es.c:60
 
19823
#: modules/stream_out/es.c:64
15899
19824
msgid "This is the default output URI."
15900
19825
msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
15901
19826
 
15902
 
#: modules/stream_out/es.c:61
 
19827
#: modules/stream_out/es.c:65
15903
19828
msgid "Audio output URL"
15904
19829
msgstr "URL odvod zvoka"
15905
19830
 
15906
 
#: modules/stream_out/es.c:63
 
19831
#: modules/stream_out/es.c:67
15907
19832
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15908
19833
msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
15909
19834
 
15910
 
#: modules/stream_out/es.c:64
 
19835
#: modules/stream_out/es.c:68
15911
19836
msgid "Video output URL"
15912
19837
msgstr "URL odvoda slike"
15913
19838
 
15914
 
#: modules/stream_out/es.c:66
 
19839
#: modules/stream_out/es.c:70
15915
19840
msgid "This is the output URI that will be used for video."
15916
19841
msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
15917
19842
 
15918
 
#: modules/stream_out/es.c:75
 
19843
#: modules/stream_out/es.c:79
15919
19844
msgid "Elementary stream output"
15920
 
msgstr "Osnovni odvod vala"
15921
 
 
15922
 
#: modules/stream_out/gather.c:40
 
19845
msgstr "Osnovni odvod zapisa"
 
19846
 
 
19847
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
 
19848
#, c-format
 
19849
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 
19850
msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
 
19851
 
 
19852
#: modules/stream_out/gather.c:44
15923
19853
msgid "Gathering stream output"
15924
19854
msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
15925
19855
 
15926
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 
19856
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
15927
19857
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15928
19858
msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
15929
19859
 
15930
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
 
19860
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
15931
19861
msgid "Sample aspect ratio"
15932
19862
msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
15933
19863
 
15934
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 
19864
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
15935
19865
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15936
19866
msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
15937
19867
 
15938
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
 
19868
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
 
19869
msgid "Video filter"
 
19870
msgstr "Slikovni filter"
 
19871
 
 
19872
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
 
19873
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 
19874
msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
 
19875
 
 
19876
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
 
19877
msgid "Image chroma"
 
19878
msgstr "Barve slike"
 
19879
 
 
19880
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
 
19881
msgid ""
 
19882
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 
19883
"Alphamask or Bluescreen video filter."
 
19884
msgstr ""
 
19885
"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
 
19886
"masko ali filter modrega zaslona slike."
 
19887
 
 
19888
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
 
19889
msgid "Transparency of the mosaic picture."
 
19890
msgstr "Prozornost mozaične slike"
 
19891
 
 
19892
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
 
19893
#: modules/video_filter/rss.c:142
 
19894
msgid "X offset"
 
19895
msgstr "Odmik X osi:"
 
19896
 
 
19897
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
 
19898
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 
19899
msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
 
19900
 
 
19901
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
 
19902
#: modules/video_filter/rss.c:144
 
19903
msgid "Y offset"
 
19904
msgstr "Odmik Y osi:"
 
19905
 
 
19906
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
 
19907
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 
19908
msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
 
19909
 
 
19910
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
15939
19911
msgid "Mosaic bridge"
15940
19912
msgstr "Mosaic bridge"
15941
19913
 
15942
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 
19914
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
15943
19915
msgid "Mosaic bridge stream output"
15944
19916
msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
15945
19917
 
15946
 
#: modules/stream_out/rtp.c:52
 
19918
#: modules/stream_out/rtp.c:72
15947
19919
msgid "This is the output URL that will be used."
15948
19920
msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
15949
19921
 
15950
 
#: modules/stream_out/rtp.c:53
 
19922
#: modules/stream_out/rtp.c:73
15951
19923
msgid "SDP"
15952
19924
msgstr "SDP"
15953
19925
 
15954
 
#: modules/stream_out/rtp.c:55
 
19926
#: modules/stream_out/rtp.c:75
15955
19927
msgid ""
15956
19928
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15957
19929
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
15962
19934
"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
15963
19935
"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
15964
19936
 
15965
 
#: modules/stream_out/rtp.c:59
 
19937
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
 
19938
msgid "SAP announcing"
 
19939
msgstr "SAP objavljanje"
 
19940
 
 
19941
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
 
19942
msgid "Announce this session with SAP."
 
19943
msgstr "Objavi sejo s SAP."
 
19944
 
 
19945
#: modules/stream_out/rtp.c:81
15966
19946
msgid "Muxer"
15967
 
msgstr "Zvijalec"
 
19947
msgstr "Zavijalec"
15968
19948
 
15969
 
#: modules/stream_out/rtp.c:61
 
19949
#: modules/stream_out/rtp.c:83
15970
19950
msgid ""
15971
19951
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15972
19952
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
15973
19953
msgstr ""
15974
 
"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
15975
 
"zvijalca (standardni RTP pretok)."
 
19954
"Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
 
19955
"zavijalca (standardni RTP pretok)."
15976
19956
 
15977
 
#: modules/stream_out/rtp.c:64 modules/stream_out/standard.c:51
 
19957
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
15978
19958
msgid "Session name"
15979
19959
msgstr "Ime seje"
15980
19960
 
15981
 
#: modules/stream_out/rtp.c:66
 
19961
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
15982
19962
msgid ""
15983
19963
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15984
19964
"Descriptor)."
15985
19965
msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
15986
19966
 
15987
 
#: modules/stream_out/rtp.c:68
 
19967
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
15988
19968
msgid "Session description"
15989
19969
msgstr "Opis seje"
15990
19970
 
15991
 
#: modules/stream_out/rtp.c:70
 
19971
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
15992
19972
msgid ""
15993
 
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15994
 
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 
19973
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
 
19974
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15995
19975
msgstr ""
15996
 
"Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
 
19976
"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
 
19977
"v SDP (Zapisnik seje)."
15997
19978
 
15998
 
#: modules/stream_out/rtp.c:72
 
19979
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
15999
19980
msgid "Session URL"
16000
19981
msgstr "URL seje"
16001
19982
 
16002
 
#: modules/stream_out/rtp.c:74
 
19983
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
16003
19984
msgid ""
16004
19985
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16005
19986
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16008
19989
"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16009
19990
"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16010
19991
 
16011
 
#: modules/stream_out/rtp.c:77
 
19992
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
16012
19993
msgid "Session email"
16013
19994
msgstr "E-naslov seje"
16014
19995
 
16015
 
#: modules/stream_out/rtp.c:79
 
19996
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
16016
19997
msgid ""
16017
19998
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16018
19999
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
16020
20001
"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16021
20002
"v SDP (Zapisnik seje)."
16022
20003
 
16023
 
#: modules/stream_out/rtp.c:83
 
20004
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
 
20005
msgid "Session phone number"
 
20006
msgstr "Telefonska številka seje"
 
20007
 
 
20008
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
 
20009
msgid ""
 
20010
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 
20011
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 
20012
msgstr ""
 
20013
"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
 
20014
"SDP (Zapisnik seje)."
 
20015
 
 
20016
#: modules/stream_out/rtp.c:110
16024
20017
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16025
20018
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16026
20019
 
16027
 
#: modules/stream_out/rtp.c:84
 
20020
#: modules/stream_out/rtp.c:111
16028
20021
msgid "Audio port"
16029
20022
msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16030
20023
 
16031
 
#: modules/stream_out/rtp.c:86
 
20024
#: modules/stream_out/rtp.c:113
16032
20025
msgid ""
16033
20026
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16034
20027
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16035
20028
 
16036
 
#: modules/stream_out/rtp.c:87
 
20029
#: modules/stream_out/rtp.c:114
16037
20030
msgid "Video port"
16038
20031
msgstr "Vrata prenosa slike"
16039
20032
 
16040
 
#: modules/stream_out/rtp.c:89
 
20033
#: modules/stream_out/rtp.c:116
16041
20034
msgid ""
16042
20035
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16043
20036
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16044
20037
 
16045
 
#: modules/stream_out/rtp.c:93
16046
 
#, fuzzy
16047
 
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16048
 
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16049
 
 
16050
 
#: modules/stream_out/rtp.c:95
 
20038
#: modules/stream_out/rtp.c:120
 
20039
msgid ""
 
20040
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 
20041
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
 
20042
"in default)."
 
20043
msgstr ""
 
20044
"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
 
20045
"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
 
20046
"vrednost)."
 
20047
 
 
20048
#: modules/stream_out/rtp.c:124
 
20049
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 
20050
msgstr "RTP/RTCP deljenje"
 
20051
 
 
20052
#: modules/stream_out/rtp.c:126
 
20053
msgid ""
 
20054
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 
20055
"packets."
 
20056
msgstr ""
 
20057
"Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
 
20058
"paketi."
 
20059
 
 
20060
#: modules/stream_out/rtp.c:129
 
20061
msgid "Transport protocol"
 
20062
msgstr "Protokol prenosa"
 
20063
 
 
20064
#: modules/stream_out/rtp.c:131
 
20065
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 
20066
msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
 
20067
 
 
20068
#: modules/stream_out/rtp.c:135
 
20069
msgid ""
 
20070
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 
20071
"master shared secret key."
 
20072
msgstr ""
 
20073
"Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
 
20074
"glavnim šifrirnim ključem."
 
20075
 
 
20076
#: modules/stream_out/rtp.c:150
16051
20077
msgid "MP4A LATM"
16052
20078
msgstr "MP4A LATM"
16053
20079
 
16054
 
#: modules/stream_out/rtp.c:97
 
20080
#: modules/stream_out/rtp.c:152
16055
20081
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16056
20082
msgstr ""
16057
20083
"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16058
20084
 
16059
 
#: modules/stream_out/rtp.c:106
 
20085
#: modules/stream_out/rtp.c:162
16060
20086
msgid "RTP stream output"
16061
 
msgstr "RTP prikaz valov"
16062
 
 
16063
 
#: modules/stream_out/standard.c:42
16064
 
#, fuzzy
16065
 
msgid "This is the output access method that will be used."
16066
 
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16067
 
 
16068
 
#: modules/stream_out/standard.c:46
16069
 
#, fuzzy
16070
 
msgid "This is the muxer that will be used."
16071
 
msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
 
20087
msgstr "RTP prikaz zapisov"
16072
20088
 
16073
20089
#: modules/stream_out/standard.c:47
 
20090
msgid "Output method to use for the stream."
 
20091
msgstr "Način odvajanja pretoka."
 
20092
 
 
20093
#: modules/stream_out/standard.c:50
 
20094
msgid "Muxer to use for the stream."
 
20095
msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
 
20096
 
 
20097
#: modules/stream_out/standard.c:51
16074
20098
msgid "Output destination"
16075
20099
msgstr "Cilj odvoda"
16076
20100
 
16077
 
#: modules/stream_out/standard.c:50
16078
 
#, fuzzy
16079
 
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16080
 
msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
16081
 
 
16082
20101
#: modules/stream_out/standard.c:53
16083
20102
msgid ""
16084
 
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16085
 
"you choose to use SAP."
16086
 
msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
 
20103
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 
20104
msgstr ""
 
20105
"Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
 
20106
"vrednosti poti in parametrov vezave."
 
20107
 
 
20108
#: modules/stream_out/standard.c:54
 
20109
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 
20110
msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
16087
20111
 
16088
20112
#: modules/stream_out/standard.c:56
 
20113
msgid ""
 
20114
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 
20115
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 
20116
msgstr ""
 
20117
"naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
 
20118
"nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
 
20119
 
 
20120
#: modules/stream_out/standard.c:58
 
20121
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 
20122
msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
 
20123
 
 
20124
#: modules/stream_out/standard.c:60
 
20125
msgid ""
 
20126
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 
20127
"overrides this"
 
20128
msgstr ""
 
20129
"ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
 
20130
"parameter prepiše možnost"
 
20131
 
 
20132
#: modules/stream_out/standard.c:67
16089
20133
msgid "Session groupname"
16090
20134
msgstr "Ime skupine seje"
16091
20135
 
16092
 
#: modules/stream_out/standard.c:58
 
20136
#: modules/stream_out/standard.c:69
16093
20137
msgid ""
16094
20138
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16095
20139
"if you choose to use SAP."
16097
20141
"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16098
20142
"SAP."
16099
20143
 
16100
 
#: modules/stream_out/standard.c:61
16101
 
msgid "SAP announcing"
16102
 
msgstr "SAP objavljanje"
16103
 
 
16104
 
#: modules/stream_out/standard.c:62
16105
 
msgid "Announce this session with SAP."
16106
 
msgstr "Objavi sejo z SAP."
16107
 
 
16108
 
#: modules/stream_out/standard.c:70
16109
 
msgid "Standard"
16110
 
msgstr "Standardna"
16111
 
 
16112
 
#: modules/stream_out/standard.c:71
 
20144
#: modules/stream_out/standard.c:101
16113
20145
msgid "Standard stream output"
16114
 
msgstr "Standardni odvod vala"
 
20146
msgstr "Standardni odvod zapisa"
16115
20147
 
16116
 
#: modules/stream_out/switcher.c:83
 
20148
#: modules/stream_out/switcher.c:86
16117
20149
msgid "Files"
16118
20150
msgstr "Datoteke"
16119
20151
 
16120
 
#: modules/stream_out/switcher.c:85
 
20152
#: modules/stream_out/switcher.c:88
16121
20153
msgid "Full paths of the files separated by colons."
16122
20154
msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16123
20155
 
16124
 
#: modules/stream_out/switcher.c:86
 
20156
#: modules/stream_out/switcher.c:89
16125
20157
msgid "Sizes"
16126
20158
msgstr "Velikosti"
16127
20159
 
16128
 
#: modules/stream_out/switcher.c:88
 
20160
#: modules/stream_out/switcher.c:91
16129
20161
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16130
 
msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16131
 
 
16132
 
#: modules/stream_out/switcher.c:89
16133
 
msgid "Aspect ratio"
16134
 
msgstr "Razmerje velikosti"
16135
 
 
16136
 
#: modules/stream_out/switcher.c:91
 
20162
msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
 
20163
 
 
20164
#: modules/stream_out/switcher.c:94
16137
20165
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16138
20166
msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16139
20167
 
16140
 
#: modules/stream_out/switcher.c:92
 
20168
#: modules/stream_out/switcher.c:95
16141
20169
msgid "Command UDP port"
16142
20170
msgstr "Vrata UDP ukazov"
16143
20171
 
16144
 
#: modules/stream_out/switcher.c:94
 
20172
#: modules/stream_out/switcher.c:97
16145
20173
msgid "UDP port to listen to for commands."
16146
20174
msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16147
20175
 
16148
 
#: modules/stream_out/switcher.c:95
 
20176
#: modules/stream_out/switcher.c:98
16149
20177
msgid "Command"
16150
20178
msgstr "Ukaz"
16151
20179
 
16152
 
#: modules/stream_out/switcher.c:97
 
20180
#: modules/stream_out/switcher.c:100
16153
20181
msgid "Initial command to execute."
16154
20182
msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16155
20183
 
16156
 
#: modules/stream_out/switcher.c:98
 
20184
#: modules/stream_out/switcher.c:101
16157
20185
msgid "GOP size"
16158
20186
msgstr "GOP velikost"
16159
20187
 
16160
 
#: modules/stream_out/switcher.c:100
 
20188
#: modules/stream_out/switcher.c:103
16161
20189
msgid "Number of P frames between two I frames."
16162
20190
msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16163
20191
 
16164
 
#: modules/stream_out/switcher.c:101
 
20192
#: modules/stream_out/switcher.c:104
16165
20193
msgid "Quantizer scale"
16166
20194
msgstr "Lestvica deljenja"
16167
20195
 
16168
 
#: modules/stream_out/switcher.c:103
 
20196
#: modules/stream_out/switcher.c:106
16169
20197
msgid "Fixed quantizer scale to use."
16170
20198
msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16171
20199
 
16172
 
#: modules/stream_out/switcher.c:104
 
20200
#: modules/stream_out/switcher.c:107
16173
20201
msgid "Mute audio"
16174
20202
msgstr "Izklopi zvok"
16175
20203
 
16176
 
#: modules/stream_out/switcher.c:106
 
20204
#: modules/stream_out/switcher.c:109
16177
20205
msgid "Mute audio when command is not 0."
16178
20206
msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16179
20207
 
16180
 
#: modules/stream_out/switcher.c:109
 
20208
#: modules/stream_out/switcher.c:112
16181
20209
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16182
20210
msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
16183
20211
 
16184
 
#: modules/stream_out/transcode.c:46
 
20212
#: modules/stream_out/transcode.c:54
16185
20213
msgid "Video encoder"
16186
20214
msgstr "Kodirnik slike"
16187
20215
 
16188
 
#: modules/stream_out/transcode.c:48
 
20216
#: modules/stream_out/transcode.c:56
16189
20217
msgid ""
16190
20218
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16191
20219
"options)."
16193
20221
"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16194
20222
"možnostmi)."
16195
20223
 
16196
 
#: modules/stream_out/transcode.c:50
 
20224
#: modules/stream_out/transcode.c:58
16197
20225
msgid "Destination video codec"
16198
20226
msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16199
20227
 
16200
 
#: modules/stream_out/transcode.c:52
 
20228
#: modules/stream_out/transcode.c:60
16201
20229
msgid "This is the video codec that will be used."
16202
20230
msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16203
20231
 
16204
 
#: modules/stream_out/transcode.c:53
 
20232
#: modules/stream_out/transcode.c:61
16205
20233
msgid "Video bitrate"
16206
 
msgstr "Slikovna bitna stopnja"
 
20234
msgstr "Bitna hitrost slike"
16207
20235
 
16208
 
#: modules/stream_out/transcode.c:55
 
20236
#: modules/stream_out/transcode.c:63
16209
20237
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16210
 
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
 
20238
msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
16211
20239
 
16212
 
#: modules/stream_out/transcode.c:56
 
20240
#: modules/stream_out/transcode.c:64
16213
20241
msgid "Video scaling"
16214
20242
msgstr "Merilo slike"
16215
20243
 
16216
 
#: modules/stream_out/transcode.c:58
 
20244
#: modules/stream_out/transcode.c:66
16217
20245
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16218
20246
msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16219
20247
 
16220
 
#: modules/stream_out/transcode.c:59
 
20248
#: modules/stream_out/transcode.c:67
16221
20249
msgid "Video frame-rate"
16222
 
msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
 
20250
msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
16223
20251
 
16224
 
#: modules/stream_out/transcode.c:61
 
20252
#: modules/stream_out/transcode.c:69
16225
20253
msgid "Target output frame rate for the video stream."
16226
 
msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
 
20254
msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
16227
20255
 
16228
 
#: modules/stream_out/transcode.c:64
 
20256
#: modules/stream_out/transcode.c:72
16229
20257
msgid "Deinterlace the video before encoding."
16230
20258
msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16231
20259
 
16232
 
#: modules/stream_out/transcode.c:67
 
20260
#: modules/stream_out/transcode.c:75
16233
20261
msgid "Specify the deinterlace module to use."
16234
20262
msgstr "Določitev enote razpletanja."
16235
20263
 
16236
 
#: modules/stream_out/transcode.c:74
 
20264
#: modules/stream_out/transcode.c:82
16237
20265
msgid "Maximum video width"
16238
20266
msgstr "Največja širina slike"
16239
20267
 
16240
 
#: modules/stream_out/transcode.c:76
 
20268
#: modules/stream_out/transcode.c:84
16241
20269
msgid "Maximum output video width."
16242
20270
msgstr "Največja širina slike."
16243
20271
 
16244
 
#: modules/stream_out/transcode.c:77
 
20272
#: modules/stream_out/transcode.c:85
16245
20273
msgid "Maximum video height"
16246
20274
msgstr "Največja višina slike"
16247
20275
 
16248
 
#: modules/stream_out/transcode.c:79
 
20276
#: modules/stream_out/transcode.c:87
16249
20277
msgid "Maximum output video height."
16250
20278
msgstr "Največja višina slike"
16251
20279
 
16252
 
#: modules/stream_out/transcode.c:80
16253
 
msgid "Video filter"
16254
 
msgstr "Slikovni filter"
16255
 
 
16256
 
#: modules/stream_out/transcode.c:82
 
20280
#: modules/stream_out/transcode.c:90
16257
20281
msgid ""
16258
20282
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16259
20283
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16260
20284
msgstr ""
16261
 
"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
16262
 
"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
 
20285
"Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
 
20286
"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16263
20287
"vejicami."
16264
20288
 
16265
 
#: modules/stream_out/transcode.c:85
16266
 
msgid "Video crop (top)"
16267
 
msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16268
 
 
16269
 
#: modules/stream_out/transcode.c:87
16270
 
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16271
 
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16272
 
 
16273
 
#: modules/stream_out/transcode.c:88
16274
 
msgid "Video crop (left)"
16275
 
msgstr "Obreži sliko (levo)"
16276
 
 
16277
 
#: modules/stream_out/transcode.c:90
16278
 
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16279
 
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16280
 
 
16281
 
#: modules/stream_out/transcode.c:91
16282
 
msgid "Video crop (bottom)"
16283
 
msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16284
 
 
16285
20289
#: modules/stream_out/transcode.c:93
16286
 
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16287
 
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16288
 
 
16289
 
#: modules/stream_out/transcode.c:94
16290
 
msgid "Video crop (right)"
16291
 
msgstr "Obreži sliko (desno)"
16292
 
 
16293
 
#: modules/stream_out/transcode.c:96
16294
 
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16295
 
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16296
 
 
16297
 
#: modules/stream_out/transcode.c:98
16298
 
msgid "Video padding (top)"
16299
 
msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16300
 
 
16301
 
#: modules/stream_out/transcode.c:100
16302
 
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16303
 
msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16304
 
 
16305
 
#: modules/stream_out/transcode.c:101
16306
 
msgid "Video padding (left)"
16307
 
msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16308
 
 
16309
 
#: modules/stream_out/transcode.c:103
16310
 
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16311
 
msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16312
 
 
16313
 
#: modules/stream_out/transcode.c:104
16314
 
msgid "Video padding (bottom)"
16315
 
msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16316
 
 
16317
 
#: modules/stream_out/transcode.c:106
16318
 
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16319
 
msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16320
 
 
16321
 
#: modules/stream_out/transcode.c:107
16322
 
msgid "Video padding (right)"
16323
 
msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16324
 
 
16325
 
#: modules/stream_out/transcode.c:109
16326
 
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16327
 
msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16328
 
 
16329
 
#: modules/stream_out/transcode.c:111
16330
 
msgid "Video canvas width"
16331
 
msgstr "Širina platna slike"
16332
 
 
16333
 
#: modules/stream_out/transcode.c:114
16334
 
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16335
 
msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16336
 
 
16337
 
#: modules/stream_out/transcode.c:115
16338
 
msgid "Video canvas height"
16339
 
msgstr "Višina platna slike"
16340
 
 
16341
 
#: modules/stream_out/transcode.c:117
16342
 
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16343
 
msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16344
 
 
16345
 
#: modules/stream_out/transcode.c:118
16346
 
msgid "Video canvas aspect ratio"
16347
 
msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
16348
 
 
16349
 
#: modules/stream_out/transcode.c:120
16350
 
msgid ""
16351
 
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16352
 
"accordingly."
16353
 
msgstr ""
16354
 
"Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
16355
 
"okvirja."
16356
 
 
16357
 
#: modules/stream_out/transcode.c:123
16358
20290
msgid "Audio encoder"
16359
20291
msgstr "Kodirnik zvoka"
16360
20292
 
16361
 
#: modules/stream_out/transcode.c:125
 
20293
#: modules/stream_out/transcode.c:95
16362
20294
msgid ""
16363
20295
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16364
20296
"options)."
16366
20298
"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16367
20299
"možnostmi)."
16368
20300
 
16369
 
#: modules/stream_out/transcode.c:127
 
20301
#: modules/stream_out/transcode.c:97
16370
20302
msgid "Destination audio codec"
16371
20303
msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16372
20304
 
16373
 
#: modules/stream_out/transcode.c:129
 
20305
#: modules/stream_out/transcode.c:99
16374
20306
msgid "This is the audio codec that will be used."
16375
20307
msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16376
20308
 
16377
 
#: modules/stream_out/transcode.c:130
 
20309
#: modules/stream_out/transcode.c:100
16378
20310
msgid "Audio bitrate"
16379
 
msgstr "Bitna stopnja zvoka"
 
20311
msgstr "Bitna hitrost zvoka"
16380
20312
 
16381
 
#: modules/stream_out/transcode.c:132
 
20313
#: modules/stream_out/transcode.c:102
16382
20314
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16383
 
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16384
 
 
16385
 
#: modules/stream_out/transcode.c:133
16386
 
msgid "Audio sample rate"
16387
 
msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16388
 
 
16389
 
#: modules/stream_out/transcode.c:135
 
20315
msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
 
20316
 
 
20317
#: modules/stream_out/transcode.c:105
16390
20318
msgid ""
16391
20319
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16392
20320
msgstr ""
16393
 
"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
 
20321
"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
 
20322
"48000)."
16394
20323
 
16395
 
#: modules/stream_out/transcode.c:136
 
20324
#: modules/stream_out/transcode.c:106
16396
20325
msgid "Audio channels"
16397
20326
msgstr "Zvočni kanali"
16398
20327
 
16399
 
#: modules/stream_out/transcode.c:138
 
20328
#: modules/stream_out/transcode.c:108
16400
20329
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16401
 
msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16402
 
 
16403
 
#: modules/stream_out/transcode.c:140
 
20330
msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
 
20331
 
 
20332
#: modules/stream_out/transcode.c:109
 
20333
msgid "Audio filter"
 
20334
msgstr "Filter zvoka"
 
20335
 
 
20336
#: modules/stream_out/transcode.c:111
 
20337
msgid ""
 
20338
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 
20339
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 
20340
msgstr ""
 
20341
"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
 
20342
"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
 
20343
"vejicami."
 
20344
 
 
20345
#: modules/stream_out/transcode.c:114
16404
20346
msgid "Subtitles encoder"
16405
20347
msgstr "Kodirnik podnapisov"
16406
20348
 
16407
 
#: modules/stream_out/transcode.c:142
 
20349
#: modules/stream_out/transcode.c:116
16408
20350
msgid ""
16409
20351
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16410
20352
"options)."
16412
20354
"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16413
20355
"možnostmi)."
16414
20356
 
16415
 
#: modules/stream_out/transcode.c:144
 
20357
#: modules/stream_out/transcode.c:118
16416
20358
msgid "Destination subtitles codec"
16417
20359
msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16418
20360
 
16419
 
#: modules/stream_out/transcode.c:146
 
20361
#: modules/stream_out/transcode.c:120
16420
20362
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16421
20363
msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16422
20364
 
16423
 
#: modules/stream_out/transcode.c:150
 
20365
#: modules/stream_out/transcode.c:124
16424
20366
msgid ""
16425
20367
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16426
20368
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16427
20369
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16428
20370
"of subpicture modules"
16429
20371
msgstr ""
16430
 
"Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
16431
 
"bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
16432
 
"ločeno z vejicami."
 
20372
"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
 
20373
"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
 
20374
"enot nalepk ločenih z vejicami."
16433
20375
 
16434
 
#: modules/stream_out/transcode.c:155 modules/video_filter/osdmenu.c:119
 
20376
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
16435
20377
msgid "OSD menu"
16436
 
msgstr "OSD menu"
 
20378
msgstr "OSD meni"
16437
20379
 
16438
 
#: modules/stream_out/transcode.c:157
 
20380
#: modules/stream_out/transcode.c:131
16439
20381
msgid ""
16440
20382
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16441
20383
msgstr ""
16442
 
"Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
 
20384
"Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16443
20385
 
16444
 
#: modules/stream_out/transcode.c:159
 
20386
#: modules/stream_out/transcode.c:133
16445
20387
msgid "Number of threads"
16446
20388
msgstr "Število niti"
16447
20389
 
16448
 
#: modules/stream_out/transcode.c:161
 
20390
#: modules/stream_out/transcode.c:135
16449
20391
msgid "Number of threads used for the transcoding."
16450
20392
msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16451
20393
 
16452
 
#: modules/stream_out/transcode.c:162
 
20394
#: modules/stream_out/transcode.c:136
16453
20395
msgid "High priority"
16454
20396
msgstr "Visoka prednost"
16455
20397
 
16456
 
#: modules/stream_out/transcode.c:164
 
20398
#: modules/stream_out/transcode.c:138
16457
20399
msgid ""
16458
20400
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16459
20401
msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16460
20402
 
16461
 
#: modules/stream_out/transcode.c:167
 
20403
#: modules/stream_out/transcode.c:141
16462
20404
msgid "Synchronise on audio track"
16463
20405
msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16464
20406
 
16465
 
#: modules/stream_out/transcode.c:169
 
20407
#: modules/stream_out/transcode.c:143
16466
20408
msgid ""
16467
20409
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16468
20410
"on the audio track."
16470
20412
"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
16471
20413
"zvoka in slike."
16472
20414
 
16473
 
#: modules/stream_out/transcode.c:173
 
20415
#: modules/stream_out/transcode.c:147
16474
20416
msgid ""
16475
20417
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16476
20418
"rate."
16477
20419
msgstr ""
16478
 
"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
 
20420
"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
16479
20421
 
16480
 
#: modules/stream_out/transcode.c:188
 
20422
#: modules/stream_out/transcode.c:162
16481
20423
msgid "Transcode stream output"
16482
20424
msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16483
20425
 
16484
 
#: modules/stream_out/transcode.c:264
 
20426
#: modules/stream_out/transcode.c:216
16485
20427
msgid "Overlays/Subtitles"
16486
 
msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
 
20428
msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
16487
20429
 
16488
 
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
 
20430
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
16489
20431
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16490
 
msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
16491
 
 
16492
 
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
 
20432
msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
 
20433
 
 
20434
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
 
20435
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
 
20436
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
 
20437
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
 
20438
msgid "Conversions from "
 
20439
msgstr "Pretvarjanje iz"
 
20440
 
 
20441
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
16493
20442
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16494
20443
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16495
20444
 
16496
 
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
 
20445
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
16497
20446
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16498
20447
msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16499
20448
 
16500
 
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16501
 
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16502
 
msgid "Conversions from "
16503
 
msgstr "Pretvarjanje iz"
 
20449
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
 
20450
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 
20451
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16504
20452
 
16505
 
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16506
 
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
 
20453
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
 
20454
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
16507
20455
msgid "MMX conversions from "
16508
20456
msgstr "MMX pretvarjanje iz"
16509
20457
 
16510
 
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
 
20458
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
 
20459
msgid "SSE2 conversions from "
 
20460
msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
 
20461
 
 
20462
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
16511
20463
msgid "AltiVec conversions from "
16512
20464
msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
16513
20465
 
16514
 
#: modules/video_filter/adjust.c:60
16515
 
msgid "Brightness threshold"
16516
 
msgstr "Prag osvetlitve"
16517
 
 
16518
 
#: modules/video_filter/adjust.c:61
 
20466
#: modules/video_filter/adjust.c:67
16519
20467
msgid ""
16520
20468
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16521
20469
"threshold value will be the brighness defined below."
16523
20471
"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
16524
20472
"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
16525
20473
 
16526
 
#: modules/video_filter/adjust.c:64
 
20474
#: modules/video_filter/adjust.c:70
16527
20475
msgid "Image contrast (0-2)"
16528
20476
msgstr "Kontrast slike (0-2)"
16529
20477
 
16530
 
#: modules/video_filter/adjust.c:65
 
20478
#: modules/video_filter/adjust.c:71
16531
20479
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16532
20480
msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16533
20481
 
16534
 
#: modules/video_filter/adjust.c:66
 
20482
#: modules/video_filter/adjust.c:72
16535
20483
msgid "Image hue (0-360)"
16536
20484
msgstr "Odtenek slike (0-360)"
16537
20485
 
16538
 
#: modules/video_filter/adjust.c:67
 
20486
#: modules/video_filter/adjust.c:73
16539
20487
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16540
20488
msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
16541
20489
 
16542
 
#: modules/video_filter/adjust.c:68
 
20490
#: modules/video_filter/adjust.c:74
16543
20491
msgid "Image saturation (0-3)"
16544
 
msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
 
20492
msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
16545
20493
 
16546
 
#: modules/video_filter/adjust.c:69
 
20494
#: modules/video_filter/adjust.c:75
16547
20495
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16548
 
msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
 
20496
msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
16549
20497
 
16550
 
#: modules/video_filter/adjust.c:70
 
20498
#: modules/video_filter/adjust.c:76
16551
20499
msgid "Image brightness (0-2)"
16552
20500
msgstr "Svetlost slike (0-2)"
16553
20501
 
16554
 
#: modules/video_filter/adjust.c:71
 
20502
#: modules/video_filter/adjust.c:77
16555
20503
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16556
20504
msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16557
20505
 
16558
 
#: modules/video_filter/adjust.c:72
 
20506
#: modules/video_filter/adjust.c:78
16559
20507
msgid "Image gamma (0-10)"
16560
 
msgstr "Popravek slike (0-10)"
 
20508
msgstr "Barva slike (0-10)"
16561
20509
 
16562
 
#: modules/video_filter/adjust.c:73
 
20510
#: modules/video_filter/adjust.c:79
16563
20511
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16564
 
msgstr ""
16565
 
"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
 
20512
msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
16566
20513
 
16567
 
#: modules/video_filter/adjust.c:77
 
20514
#: modules/video_filter/adjust.c:82
16568
20515
msgid "Image properties filter"
16569
20516
msgstr "Filter lastnosti slike"
16570
20517
 
16571
 
#: modules/video_filter/adjust.c:78
16572
 
msgid "Image adjust"
16573
 
msgstr "Prilagajanje slike"
16574
 
 
16575
 
#: modules/video_filter/blend.c:67
 
20518
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 
20519
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 
20520
msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
 
20521
 
 
20522
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 
20523
msgid "Transparency mask"
 
20524
msgstr "Maska prozornosti"
 
20525
 
 
20526
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 
20527
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 
20528
msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
 
20529
 
 
20530
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 
20531
msgid "Alpha mask video filter"
 
20532
msgstr "Filter alfa maske slike"
 
20533
 
 
20534
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 
20535
msgid "Alpha mask"
 
20536
msgstr "Alfa maska"
 
20537
 
 
20538
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
 
20539
msgid ""
 
20540
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 
20541
"your computer.\n"
 
20542
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 
20543
"If you need further information feel free to visit us at\n"
 
20544
"\n"
 
20545
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 
20546
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 
20547
"\n"
 
20548
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 
20549
"where to get the required parts.\n"
 
20550
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 
20551
"in live action."
 
20552
msgstr ""
 
20553
"Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
 
20554
"računalnik.\n"
 
20555
"AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
 
20556
"V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
 
20557
"\n"
 
20558
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 
20559
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 
20560
"\n"
 
20561
"kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
 
20562
"Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
 
20563
 
 
20564
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 
20565
msgid "Save Debug Frames"
 
20566
msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
 
20567
 
 
20568
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
 
20569
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 
20570
msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
 
20571
 
 
20572
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
 
20573
msgid "Debug Frame Folder"
 
20574
msgstr "Razhroščevanje mape slik"
 
20575
 
 
20576
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
 
20577
msgid "The path where the debugframes should be saved"
 
20578
msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
 
20579
 
 
20580
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
 
20581
msgid "Extracted Image Width"
 
20582
msgstr "Slika razširjena z"
 
20583
 
 
20584
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
 
20585
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 
20586
msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
 
20587
 
 
20588
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 
20589
msgid "Extracted Image Height"
 
20590
msgstr "Višina razširjene slike"
 
20591
 
 
20592
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
 
20593
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 
20594
msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
 
20595
 
 
20596
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 
20597
msgid "Color when paused"
 
20598
msgstr "Barva zaustavitve"
 
20599
 
 
20600
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 
20601
msgid ""
 
20602
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 
20603
"another beer?)"
 
20604
msgstr ""
 
20605
"Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
 
20606
"posnetka."
 
20607
 
 
20608
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 
20609
msgid "Pause-Red"
 
20610
msgstr "Premor-rdeča"
 
20611
 
 
20612
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 
20613
msgid "Red component of the pause color"
 
20614
msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
 
20615
 
 
20616
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 
20617
msgid "Pause-Green"
 
20618
msgstr "Premor-zelena"
 
20619
 
 
20620
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 
20621
msgid "Green component of the pause color"
 
20622
msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
 
20623
 
 
20624
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 
20625
msgid "Pause-Blue"
 
20626
msgstr "Premor-modra"
 
20627
 
 
20628
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 
20629
msgid "Blue component of the pause color"
 
20630
msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
 
20631
 
 
20632
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
 
20633
msgid "Pause-Fadesteps"
 
20634
msgstr "Premor-zatemnitev"
 
20635
 
 
20636
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 
20637
msgid ""
 
20638
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 
20639
msgstr ""
 
20640
"Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
 
20641
 
 
20642
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 
20643
msgid "End-Red"
 
20644
msgstr "Konec-rdeča"
 
20645
 
 
20646
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 
20647
msgid "Red component of the shutdown color"
 
20648
msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
 
20649
 
 
20650
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 
20651
msgid "End-Green"
 
20652
msgstr "Konec-zelena"
 
20653
 
 
20654
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 
20655
msgid "Green component of the shutdown color"
 
20656
msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
 
20657
 
 
20658
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 
20659
msgid "End-Blue"
 
20660
msgstr "Konec-modra"
 
20661
 
 
20662
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
 
20663
msgid "Blue component of the shutdown color"
 
20664
msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
 
20665
 
 
20666
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
 
20667
msgid "End-Fadesteps"
 
20668
msgstr "Konec-zatemnitev"
 
20669
 
 
20670
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
 
20671
msgid ""
 
20672
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 
20673
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 
20674
msgstr ""
 
20675
"Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
 
20676
"slogu (korak je 40ms)"
 
20677
 
 
20678
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
 
20679
msgid "Use Software White adjust"
 
20680
msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
 
20681
 
 
20682
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 
20683
msgid ""
 
20684
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 
20685
msgstr ""
 
20686
"Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
 
20687
"Nastavitev je priporočljiva."
 
20688
 
 
20689
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 
20690
msgid "White Red"
 
20691
msgstr "Bela rdeča"
 
20692
 
 
20693
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 
20694
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 
20695
msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
 
20696
 
 
20697
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 
20698
msgid "White Green"
 
20699
msgstr "Bela zelena"
 
20700
 
 
20701
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 
20702
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 
20703
msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
 
20704
 
 
20705
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 
20706
msgid "White Blue"
 
20707
msgstr "Bela modra"
 
20708
 
 
20709
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 
20710
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 
20711
msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
 
20712
 
 
20713
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 
20714
msgid "Serial Port/Device"
 
20715
msgstr "Serijska vrata/naprava"
 
20716
 
 
20717
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 
20718
msgid ""
 
20719
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 
20720
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
20721
msgstr ""
 
20722
"Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
 
20723
"Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
 
20724
 
 
20725
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 
20726
msgid "Edge Weightning"
 
20727
msgstr "Robno tehtanje"
 
20728
 
 
20729
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 
20730
msgid ""
 
20731
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 
20732
"the frame."
 
20733
msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
 
20734
 
 
20735
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 
20736
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 
20737
msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
 
20738
 
 
20739
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 
20740
msgid "Darkness Limit"
 
20741
msgstr "Omejitev zatemnitve"
 
20742
 
 
20743
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 
20744
msgid ""
 
20745
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 
20746
"than one for letterboxed videos."
 
20747
msgstr ""
 
20748
"Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
 
20749
"večja od ena za okvirjene posnetke."
 
20750
 
 
20751
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 
20752
msgid "Hue windowing"
 
20753
msgstr "Odtenek okna"
 
20754
 
 
20755
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 
20756
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 
20757
msgid "Used for statistics."
 
20758
msgstr "Uporabljen za statistiko."
 
20759
 
 
20760
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 
20761
msgid "Sat windowing"
 
20762
msgstr "Zasičenost okna"
 
20763
 
 
20764
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 
20765
msgid "Filter length (ms)"
 
20766
msgstr "Filter dolžine (ms)"
 
20767
 
 
20768
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 
20769
msgid ""
 
20770
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 
20771
msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
 
20772
 
 
20773
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 
20774
msgid "Filter threshold"
 
20775
msgstr "Pražni filter"
 
20776
 
 
20777
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 
20778
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 
20779
msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
 
20780
 
 
20781
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 
20782
msgid "Filter Smoothness (in %)"
 
20783
msgstr "Filter glajenja (v %s)"
 
20784
 
 
20785
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 
20786
msgid "Filter Smoothness"
 
20787
msgstr "Filter glajenja"
 
20788
 
 
20789
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 
20790
msgid "Filter mode"
 
20791
msgstr "Filtrirni način"
 
20792
 
 
20793
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 
20794
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 
20795
msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
 
20796
 
 
20797
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 
20798
msgid "No Filtering"
 
20799
msgstr "Brez filtriranja"
 
20800
 
 
20801
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 
20802
msgid "Combined"
 
20803
msgstr "Združeno"
 
20804
 
 
20805
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 
20806
msgid "Percent"
 
20807
msgstr "Odstotek"
 
20808
 
 
20809
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 
20810
msgid "Frame delay"
 
20811
msgstr "Zamik sličic"
 
20812
 
 
20813
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 
20814
msgid ""
 
20815
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 
20816
"20ms should do the trick."
 
20817
msgstr ""
 
20818
"Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
 
20819
"okoli 20ms so ustrezne."
 
20820
 
 
20821
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 
20822
msgid "Channel summary"
 
20823
msgstr "Povzetek kanala"
 
20824
 
 
20825
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 
20826
msgid "Channel left"
 
20827
msgstr "Ime kanala levo"
 
20828
 
 
20829
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 
20830
msgid "Channel right"
 
20831
msgstr "Kanal desno"
 
20832
 
 
20833
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 
20834
msgid "Channel top"
 
20835
msgstr "Kanal zgoraj"
 
20836
 
 
20837
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 
20838
msgid "Channel bottom"
 
20839
msgstr "Kanal spodaj"
 
20840
 
 
20841
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 
20842
msgid ""
 
20843
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
 
20844
msgstr ""
 
20845
"Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
 
20846
 
 
20847
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 
20848
msgid "disabled"
 
20849
msgstr "onemogočeno"
 
20850
 
 
20851
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 
20852
msgid "summary"
 
20853
msgstr "povzetek"
 
20854
 
 
20855
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
 
20856
msgid "left"
 
20857
msgstr "levo"
 
20858
 
 
20859
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 
20860
msgid "right"
 
20861
msgstr "desno"
 
20862
 
 
20863
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 
20864
msgid "top"
 
20865
msgstr "zgoraj"
 
20866
 
 
20867
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 
20868
msgid "bottom"
 
20869
msgstr "spodaj"
 
20870
 
 
20871
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 
20872
msgid "Summary gradient"
 
20873
msgstr "Preliv povzetka"
 
20874
 
 
20875
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 
20876
msgid "Left gradient"
 
20877
msgstr "Preliv levo"
 
20878
 
 
20879
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 
20880
msgid "Right gradient"
 
20881
msgstr "Preliv desno"
 
20882
 
 
20883
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 
20884
msgid "Top gradient"
 
20885
msgstr "Preliv zgoraj"
 
20886
 
 
20887
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 
20888
msgid "Bottom gradient"
 
20889
msgstr "Preliv spodaj"
 
20890
 
 
20891
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 
20892
msgid ""
 
20893
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 
20894
msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
 
20895
 
 
20896
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 
20897
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
 
20898
msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
 
20899
 
 
20900
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 
20901
msgid ""
 
20902
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 
20903
"complete path of AtmoWinA.exe here."
 
20904
msgstr ""
 
20905
"v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
 
20906
"vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
 
20907
 
 
20908
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 
20909
msgid "Use built-in AtmoLight"
 
20910
msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
 
20911
 
 
20912
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 
20913
msgid ""
 
20914
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
 
20915
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
 
20916
msgstr ""
 
20917
"Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
 
20918
"uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
 
20919
 
 
20920
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 
20921
msgid "AtmoLight Filter"
 
20922
msgstr "Filter AtmoLight"
 
20923
 
 
20924
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 
20925
msgid "AtmoLight"
 
20926
msgstr "AtmoLight"
 
20927
 
 
20928
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
 
20929
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
 
20930
msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
 
20931
 
 
20932
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 
20933
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
 
20934
msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
 
20935
 
 
20936
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 
20937
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 
20938
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
 
20939
 
 
20940
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 
20941
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 
20942
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
 
20943
 
 
20944
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
 
20945
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 
20946
msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
 
20947
 
 
20948
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
 
20949
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 
20950
msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
 
20951
 
 
20952
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
 
20953
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 
20954
msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
 
20955
 
 
20956
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
 
20957
msgid "Change gradients"
 
20958
msgstr "Spremeni prilivanje"
 
20959
 
 
20960
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
 
20961
msgid "Number of time to blend"
 
20962
msgstr "Število prelivanj"
 
20963
 
 
20964
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
 
20965
msgid "The number of time the blend will be performed"
 
20966
msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
 
20967
 
 
20968
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 
20969
msgid "Alpha of the blended image"
 
20970
msgstr "Alfa prelite slike"
 
20971
 
 
20972
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
 
20973
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
 
20974
msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
 
20975
 
 
20976
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
 
20977
msgid "Image to be blended onto"
 
20978
msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
 
20979
 
 
20980
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
 
20981
msgid "The image which will be used to blend onto"
 
20982
msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
 
20983
 
 
20984
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 
20985
msgid "Chroma for the base image"
 
20986
msgstr "Barva za osnovno sliko"
 
20987
 
 
20988
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
 
20989
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 
20990
msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
 
20991
 
 
20992
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
 
20993
msgid "Image which will be blended."
 
20994
msgstr "Slika, ki bo prelita."
 
20995
 
 
20996
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
 
20997
msgid "The image blended onto the base image"
 
20998
msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
 
20999
 
 
21000
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 
21001
msgid "Chroma for the blend image"
 
21002
msgstr "Barva prelite slike"
 
21003
 
 
21004
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
 
21005
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
 
21006
msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
 
21007
 
 
21008
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 
21009
msgid "Blending benchmark filter"
 
21010
msgstr "Filter rezultata prelivanja"
 
21011
 
 
21012
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 
21013
msgid "blendbench"
 
21014
msgstr "rezultat prelivanja"
 
21015
 
 
21016
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 
21017
msgid "Benchmarking"
 
21018
msgstr "Preizkusni rezultat"
 
21019
 
 
21020
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 
21021
msgid "Base image"
 
21022
msgstr "Osnovna slika"
 
21023
 
 
21024
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 
21025
msgid "Blend image"
 
21026
msgstr "Prelivanje slike"
 
21027
 
 
21028
#: modules/video_filter/blend.c:45
16576
21029
msgid "Video pictures blending"
16577
21030
msgstr "Prelivanje slike"
16578
21031
 
16579
 
#: modules/video_filter/clone.c:55
16580
 
msgid "Number of clones"
16581
 
msgstr "Število podvajanj"
16582
 
 
16583
 
#: modules/video_filter/clone.c:56
 
21032
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
 
21033
msgid ""
 
21034
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
 
21035
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
 
21036
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
 
21037
"default)."
 
21038
msgstr ""
 
21039
"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
 
21040
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
 
21041
"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
 
21042
"privzeta)."
 
21043
 
 
21044
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 
21045
msgid "Bluescreen U value"
 
21046
msgstr "Modri zaslon U vrednost"
 
21047
 
 
21048
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 
21049
msgid ""
 
21050
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 
21051
"Defaults to 120 for blue."
 
21052
msgstr ""
 
21053
"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
 
21054
"Privzeta vrednost je 120 za modro."
 
21055
 
 
21056
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 
21057
msgid "Bluescreen V value"
 
21058
msgstr "Modri zaslon V vrednost"
 
21059
 
 
21060
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 
21061
msgid ""
 
21062
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 
21063
"Defaults to 90 for blue."
 
21064
msgstr ""
 
21065
"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
 
21066
"Privzeta vrednost je 90 za modro."
 
21067
 
 
21068
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 
21069
msgid "Bluescreen U tolerance"
 
21070
msgstr "Modri zaslon U toleranca"
 
21071
 
 
21072
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
 
21073
msgid ""
 
21074
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 
21075
"value between 10 and 20 seems sensible."
 
21076
msgstr ""
 
21077
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
 
21078
"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
21079
 
 
21080
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 
21081
msgid "Bluescreen V tolerance"
 
21082
msgstr "Modri zaslon V toleranca"
 
21083
 
 
21084
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
 
21085
msgid ""
 
21086
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 
21087
"value between 10 and 20 seems sensible."
 
21088
msgstr ""
 
21089
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
 
21090
"med 10 in 20 so videti smiselne."
 
21091
 
 
21092
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
 
21093
msgid "Bluescreen video filter"
 
21094
msgstr "Filter modrega zaslona slike"
 
21095
 
 
21096
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
 
21097
msgid "Bluescreen"
 
21098
msgstr "Modri zaslon"
 
21099
 
 
21100
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
 
21101
#: modules/video_output/image.c:56
 
21102
msgid "Image width"
 
21103
msgstr "Širina slike"
 
21104
 
 
21105
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
 
21106
#: modules/video_output/image.c:61
 
21107
msgid "Image height"
 
21108
msgstr "Višina slike"
 
21109
 
 
21110
#: modules/video_filter/canvas.c:55
 
21111
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
 
21112
msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
 
21113
 
 
21114
#: modules/video_filter/canvas.c:63
 
21115
msgid "Automatically resize and padd a video"
 
21116
msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
 
21117
 
 
21118
#: modules/video_filter/chain.c:43
 
21119
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 
21120
msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
 
21121
 
 
21122
#: modules/video_filter/clone.c:59
16584
21123
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16585
21124
msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
16586
21125
 
16587
 
#: modules/video_filter/clone.c:59
 
21126
#: modules/video_filter/clone.c:62
16588
21127
msgid "Video output modules"
16589
21128
msgstr "Enote odvajanja slike"
16590
21129
 
16591
 
#: modules/video_filter/clone.c:60
 
21130
#: modules/video_filter/clone.c:63
16592
21131
msgid ""
16593
21132
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16594
21133
"separated list of modules."
16596
21135
"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
16597
21136
"ločite z vejico."
16598
21137
 
16599
 
#: modules/video_filter/clone.c:64
 
21138
#: modules/video_filter/clone.c:69
16600
21139
msgid "Clone video filter"
16601
21140
msgstr "Filter podvajanja slike"
16602
21141
 
16603
 
#: modules/video_filter/clone.c:66
16604
 
msgid "Clone"
16605
 
msgstr "Podvajanje"
16606
 
 
16607
 
#: modules/video_filter/crop.c:54
 
21142
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 
21143
msgid ""
 
21144
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 
21145
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 
21146
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 
21147
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 
21148
msgstr ""
 
21149
"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
 
21150
"sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
 
21151
"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
 
21152
"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
 
21153
"#FFFFFF = bela)."
 
21154
 
 
21155
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
 
21156
msgid "Color threshold filter"
 
21157
msgstr "Filter barvnega praga"
 
21158
 
 
21159
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
 
21160
msgid "Saturaton threshold"
 
21161
msgstr "Prag nasičenosti"
 
21162
 
 
21163
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 
21164
msgid "Similarity threshold"
 
21165
msgstr "Prag podobnosti"
 
21166
 
 
21167
#: modules/video_filter/crop.c:73
16608
21168
msgid "Crop geometry (pixels)"
16609
21169
msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
16610
21170
 
16611
 
#: modules/video_filter/crop.c:55
 
21171
#: modules/video_filter/crop.c:74
16612
21172
msgid ""
16613
21173
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16614
21174
"<left offset> + <top offset>."
16616
21176
"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
16617
21177
"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
16618
21178
 
16619
 
#: modules/video_filter/crop.c:57
 
21179
#: modules/video_filter/crop.c:76
16620
21180
msgid "Automatic cropping"
16621
21181
msgstr "Samodejno obrezovanje"
16622
21182
 
16623
 
#: modules/video_filter/crop.c:58
16624
 
#, fuzzy
16625
 
msgid "Automatic black border cropping."
16626
 
msgstr "Samodejno obrezovanje"
16627
 
 
16628
 
#: modules/video_filter/crop.c:61
 
21183
#: modules/video_filter/crop.c:77
 
21184
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 
21185
msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
 
21186
 
 
21187
#: modules/video_filter/crop.c:80
 
21188
msgid "Ratio max (x 1000)"
 
21189
msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
 
21190
 
 
21191
#: modules/video_filter/crop.c:81
 
21192
msgid ""
 
21193
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 
21194
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 
21195
"4/3."
 
21196
msgstr ""
 
21197
"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
 
21198
"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
 
21199
"predstavlja razmerje 4/3."
 
21200
 
 
21201
#: modules/video_filter/crop.c:83
 
21202
msgid "Manual ratio"
 
21203
msgstr "Ročno razmerje"
 
21204
 
 
21205
#: modules/video_filter/crop.c:84
 
21206
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 
21207
msgstr ""
 
21208
"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
 
21209
"4/3."
 
21210
 
 
21211
#: modules/video_filter/crop.c:86
 
21212
msgid "Number of images for change"
 
21213
msgstr "Število slik za spreminjanje"
 
21214
 
 
21215
#: modules/video_filter/crop.c:87
 
21216
msgid ""
 
21217
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 
21218
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 
21219
"trigger recrop."
 
21220
msgstr ""
 
21221
"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
 
21222
"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
 
21223
 
 
21224
#: modules/video_filter/crop.c:89
 
21225
msgid "Number of lines for change"
 
21226
msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
 
21227
 
 
21228
#: modules/video_filter/crop.c:90
 
21229
msgid ""
 
21230
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 
21231
"that ratio changed and trigger recrop."
 
21232
msgstr ""
 
21233
"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
 
21234
"zagon ponovnega obrezovanja."
 
21235
 
 
21236
#: modules/video_filter/crop.c:92
 
21237
msgid "Number of non black pixels "
 
21238
msgstr "Število polnih barvnih točk"
 
21239
 
 
21240
#: modules/video_filter/crop.c:93
 
21241
msgid ""
 
21242
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 
21243
msgstr ""
 
21244
"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
 
21245
 
 
21246
#: modules/video_filter/crop.c:96
 
21247
msgid "Skip percentage (%)"
 
21248
msgstr "Preskoči delež (%)"
 
21249
 
 
21250
#: modules/video_filter/crop.c:97
 
21251
msgid ""
 
21252
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 
21253
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 
21254
msgstr ""
 
21255
"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
 
21256
"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
 
21257
 
 
21258
#: modules/video_filter/crop.c:99
 
21259
msgid "Luminance threshold "
 
21260
msgstr "Prag osvetlitve"
 
21261
 
 
21262
#: modules/video_filter/crop.c:100
 
21263
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 
21264
msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
 
21265
 
 
21266
#: modules/video_filter/crop.c:104
16629
21267
msgid "Crop video filter"
16630
21268
msgstr "Filter obrezovanja slike"
16631
21269
 
16632
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
 
21270
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
 
21271
msgid "Cropping failed"
 
21272
msgstr "Neuspešno obrezovanje"
 
21273
 
 
21274
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
 
21275
msgid "VLC could not open the video output module."
 
21276
msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
 
21277
 
 
21278
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
 
21279
msgid "Pixels to crop from top"
 
21280
msgstr "Obreži sliko zgoraj"
 
21281
 
 
21282
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
 
21283
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
 
21284
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
 
21285
 
 
21286
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
 
21287
msgid "Pixels to crop from bottom"
 
21288
msgstr "Obreži sliko spodaj"
 
21289
 
 
21290
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
 
21291
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
 
21292
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
 
21293
 
 
21294
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
 
21295
msgid "Pixels to crop from left"
 
21296
msgstr "Obreži sliko levo"
 
21297
 
 
21298
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
 
21299
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
 
21300
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
 
21301
 
 
21302
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
 
21303
msgid "Pixels to crop from right"
 
21304
msgstr "Obreži sliko desno"
 
21305
 
 
21306
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
 
21307
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
 
21308
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
 
21309
 
 
21310
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
 
21311
msgid "Pixels to padd to top"
 
21312
msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
 
21313
 
 
21314
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
 
21315
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 
21316
msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
21317
 
 
21318
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
 
21319
msgid "Pixels to padd to bottom"
 
21320
msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
 
21321
 
 
21322
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
 
21323
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 
21324
msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
21325
 
 
21326
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
 
21327
msgid "Pixels to padd to left"
 
21328
msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
 
21329
 
 
21330
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
 
21331
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
 
21332
msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
21333
 
 
21334
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
 
21335
msgid "Pixels to padd to right"
 
21336
msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
 
21337
 
 
21338
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
 
21339
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 
21340
msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
 
21341
 
 
21342
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
 
21343
#: modules/video_filter/swscale.c:63
 
21344
msgid "Video scaling filter"
 
21345
msgstr "Merilni filter slike"
 
21346
 
 
21347
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
 
21348
msgid "Padd"
 
21349
msgstr "Oblaganje"
 
21350
 
 
21351
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
16633
21352
msgid "Deinterlace mode"
16634
21353
msgstr "Razpleteni način"
16635
21354
 
16636
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 
21355
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
16637
21356
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16638
21357
msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
16639
21358
 
16640
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
 
21359
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
16641
21360
msgid "Streaming deinterlace mode"
16642
21361
msgstr "Način razpletenega pretakanja"
16643
21362
 
16644
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
 
21363
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
16645
21364
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16646
21365
msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
16647
21366
 
16648
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
 
21367
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
16649
21368
msgid "Deinterlacing video filter"
16650
21369
msgstr "Filter razpletanja slike."
16651
21370
 
16652
 
#: modules/video_filter/distort.c:64
 
21371
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
 
21372
msgid "Input FIFO"
 
21373
msgstr "Dovod FIFO"
 
21374
 
 
21375
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
 
21376
msgid "FIFO which will be read for commands"
 
21377
msgstr "FIFO prebran za ukaze"
 
21378
 
 
21379
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 
21380
msgid "Output FIFO"
 
21381
msgstr "Odvod FIFO"
 
21382
 
 
21383
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
 
21384
msgid "FIFO which will be written to for responses"
 
21385
msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
 
21386
 
 
21387
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
 
21388
msgid "Dynamic video overlay"
 
21389
msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
 
21390
 
 
21391
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
 
21392
msgid "Overlay"
 
21393
msgstr "Prekrivanje"
 
21394
 
 
21395
#: modules/video_filter/erase.c:55
 
21396
msgid "Image mask"
 
21397
msgstr "Maska slike"
 
21398
 
 
21399
#: modules/video_filter/erase.c:56
 
21400
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 
21401
msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
 
21402
 
 
21403
#: modules/video_filter/erase.c:59
 
21404
msgid "X coordinate of the mask."
 
21405
msgstr "X točka osi maske."
 
21406
 
 
21407
#: modules/video_filter/erase.c:61
 
21408
msgid "Y coordinate of the mask."
 
21409
msgstr "Y točka osi maske."
 
21410
 
 
21411
#: modules/video_filter/erase.c:66
 
21412
msgid "Erase video filter"
 
21413
msgstr "Izbriši filter slike"
 
21414
 
 
21415
#: modules/video_filter/erase.c:67
 
21416
msgid "Erase"
 
21417
msgstr "Izbriši"
 
21418
 
 
21419
#: modules/video_filter/extract.c:63
 
21420
msgid "RGB component to extract"
 
21421
msgstr "Izločanje RGB komponente"
 
21422
 
 
21423
#: modules/video_filter/extract.c:64
 
21424
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 
21425
msgstr ""
 
21426
"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
21427
 
 
21428
#: modules/video_filter/extract.c:75
 
21429
msgid "Extract RGB component video filter"
 
21430
msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
 
21431
 
 
21432
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 
21433
msgid "video-filter-event"
 
21434
msgstr "slika-filter-dogodek"
 
21435
 
 
21436
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 
21437
msgid "Gaussian's std deviation"
 
21438
msgstr "Gauss običajno odstopanje"
 
21439
 
 
21440
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 
21441
msgid ""
 
21442
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
 
21443
"to 3*sigma away in any direction."
 
21444
msgstr ""
 
21445
"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
 
21446
"oddaljene v vseh smereh."
 
21447
 
 
21448
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
 
21449
msgid "Gaussian blur video filter"
 
21450
msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
 
21451
 
 
21452
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
 
21453
msgid "Gaussian Blur"
 
21454
msgstr "Gauss zameglitev"
 
21455
 
 
21456
#: modules/video_filter/gradient.c:63
16653
21457
msgid "Distort mode"
16654
21458
msgstr "Popačen način"
16655
21459
 
16656
 
#: modules/video_filter/distort.c:65
16657
 
#, fuzzy
16658
 
msgid ""
16659
 
"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16660
 
"and \"psychedelic\"."
 
21460
#: modules/video_filter/gradient.c:64
 
21461
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16661
21462
msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
16662
21463
 
16663
 
#: modules/video_filter/distort.c:67
 
21464
#: modules/video_filter/gradient.c:66
16664
21465
msgid "Gradient image type"
16665
 
msgstr "Tip gradienta slike"
 
21466
msgstr "Vrsta prelivanja slike"
16666
21467
 
16667
 
#: modules/video_filter/distort.c:68
 
21468
#: modules/video_filter/gradient.c:67
16668
21469
msgid ""
16669
21470
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16670
21471
"keep colors."
16671
21472
msgstr ""
16672
 
"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
16673
 
"barve."
 
21473
"Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
 
21474
"obdrži barve."
16674
21475
 
16675
 
#: modules/video_filter/distort.c:71
 
21476
#: modules/video_filter/gradient.c:70
16676
21477
msgid "Apply cartoon effect"
16677
21478
msgstr "Uporabi učinek risanja"
16678
21479
 
16679
 
#: modules/video_filter/distort.c:72
 
21480
#: modules/video_filter/gradient.c:71
16680
21481
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16681
21482
msgstr ""
16682
21483
"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
16683
21484
 
16684
 
#: modules/video_filter/distort.c:77
16685
 
msgid "Wave"
16686
 
msgstr "Valovanje"
16687
 
 
16688
 
#: modules/video_filter/distort.c:77
16689
 
msgid "Ripple"
16690
 
msgstr "Kodranje"
16691
 
 
16692
 
#: modules/video_filter/distort.c:77
16693
 
msgid "Gradient"
16694
 
msgstr "Gradient"
16695
 
 
16696
 
#: modules/video_filter/distort.c:78
 
21485
#: modules/video_filter/gradient.c:75
16697
21486
msgid "Edge"
16698
21487
msgstr "Rob"
16699
21488
 
16700
 
#: modules/video_filter/distort.c:78
 
21489
#: modules/video_filter/gradient.c:75
16701
21490
msgid "Hough"
16702
21491
msgstr "Zastavljanje"
16703
21492
 
16704
 
#: modules/video_filter/distort.c:81
16705
 
#, fuzzy
16706
 
msgid "Distort video filter"
16707
 
msgstr "Filtri popačenja slike"
 
21493
#: modules/video_filter/gradient.c:80
 
21494
msgid "Gradient video filter"
 
21495
msgstr "Filter prehoda slike"
 
21496
 
 
21497
#: modules/video_filter/grain.c:53
 
21498
msgid "Grain video filter"
 
21499
msgstr "Grain filter slike"
 
21500
 
 
21501
#: modules/video_filter/grain.c:54
 
21502
msgid "Grain"
 
21503
msgstr "Grain"
 
21504
 
 
21505
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
 
21506
msgid "FFmpeg video filter"
 
21507
msgstr "FFmpeg slikovni filter"
 
21508
 
 
21509
#: modules/video_filter/invert.c:51
 
21510
msgid "Invert video filter"
 
21511
msgstr "Filter obračanja slike"
16708
21512
 
16709
21513
#: modules/video_filter/invert.c:52
16710
 
msgid "Invert video filter"
16711
 
msgstr "Filter obračanja slike"
16712
 
 
16713
 
#: modules/video_filter/invert.c:53
16714
21514
msgid "Color inversion"
16715
21515
msgstr "Obračanje barv"
16716
21516
 
16717
 
#: modules/video_filter/logo.c:68
 
21517
#: modules/video_filter/logo.c:71
16718
21518
msgid "Logo filenames"
16719
21519
msgstr "Logo imena datotek"
16720
21520
 
16721
 
#: modules/video_filter/logo.c:69
 
21521
#: modules/video_filter/logo.c:72
16722
21522
msgid ""
16723
21523
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16724
21524
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16728
21528
"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
16729
21529
"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
16730
21530
 
16731
 
#: modules/video_filter/logo.c:72
 
21531
#: modules/video_filter/logo.c:75
16732
21532
msgid "Logo animation # of loops"
16733
21533
msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
16734
21534
 
16735
 
#: modules/video_filter/logo.c:73
16736
 
#, fuzzy
16737
 
msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
 
21535
#: modules/video_filter/logo.c:76
 
21536
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16738
21537
msgstr ""
16739
 
"Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
 
21538
"Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
16740
21539
"onemogočeno."
16741
21540
 
16742
 
#: modules/video_filter/logo.c:75
 
21541
#: modules/video_filter/logo.c:78
16743
21542
msgid "Logo individual image time in ms"
16744
21543
msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
16745
21544
 
16746
 
#: modules/video_filter/logo.c:76
 
21545
#: modules/video_filter/logo.c:79
16747
21546
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16748
21547
msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
16749
21548
 
16750
 
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16751
 
msgid "X coordinate"
16752
 
msgstr "X koordinata"
16753
 
 
16754
 
#: modules/video_filter/logo.c:79
 
21549
#: modules/video_filter/logo.c:82
16755
21550
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16756
21551
msgstr ""
16757
 
"Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
16758
 
 
16759
 
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16760
 
msgid "Y coordinate"
16761
 
msgstr "Y koordinata"
16762
 
 
16763
 
#: modules/video_filter/logo.c:82
 
21552
"X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
21553
 
 
21554
#: modules/video_filter/logo.c:85
16764
21555
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16765
21556
msgstr ""
16766
 
"Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
 
21557
"Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
16767
21558
 
16768
 
#: modules/video_filter/logo.c:84
 
21559
#: modules/video_filter/logo.c:87
16769
21560
msgid "Transparency of the logo"
16770
 
msgstr "Prosojnost logotipa"
 
21561
msgstr "Prozornost logotipa"
16771
21562
 
16772
 
#: modules/video_filter/logo.c:85
 
21563
#: modules/video_filter/logo.c:88
16773
21564
msgid ""
16774
21565
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16775
21566
"opacity)."
16776
 
msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
 
21567
msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
16777
21568
 
16778
 
#: modules/video_filter/logo.c:87
 
21569
#: modules/video_filter/logo.c:90
16779
21570
msgid "Logo position"
16780
21571
msgstr "Lega logotipa"
16781
21572
 
16782
 
#: modules/video_filter/logo.c:89
 
21573
#: modules/video_filter/logo.c:92
16783
21574
msgid ""
16784
21575
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16785
21576
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16788
21579
"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
16789
21580
"zgoraj desno)."
16790
21581
 
16791
 
#: modules/video_filter/logo.c:99
 
21582
#: modules/video_filter/logo.c:106
 
21583
msgid "Logo sub filter"
 
21584
msgstr "Filter logotipa"
 
21585
 
 
21586
#: modules/video_filter/logo.c:107
 
21587
msgid "Logo overlay"
 
21588
msgstr "Prekrivanje logotipa"
 
21589
 
 
21590
#: modules/video_filter/logo.c:127
16792
21591
msgid "Logo video filter"
16793
21592
msgstr "Filter slike logotipa"
16794
21593
 
16795
 
#: modules/video_filter/logo.c:101
16796
 
msgid "Logo overlay"
16797
 
msgstr "Prekrivanje logotipa"
16798
 
 
16799
 
#: modules/video_filter/logo.c:122
16800
 
msgid "Logo sub filter"
16801
 
msgstr "Filter logotipa"
16802
 
 
16803
 
#: modules/video_filter/magnify.c:59
 
21594
#: modules/video_filter/magnify.c:50
16804
21595
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16805
21596
msgstr "Filter povečevanja slike"
16806
21597
 
16807
 
#: modules/video_filter/marq.c:77
16808
 
#, fuzzy
16809
 
msgid "Marquee text to display."
16810
 
msgstr "Prikaz oznak"
16811
 
 
16812
 
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16813
 
#: modules/video_filter/time.c:73
16814
 
msgid "X offset"
16815
 
msgstr "Odmik X osi:"
16816
 
 
16817
 
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
 
21598
#: modules/video_filter/magnify.c:51
 
21599
msgid "Magnify"
 
21600
msgstr "Povečava"
 
21601
 
 
21602
#: modules/video_filter/marq.c:88
 
21603
msgid ""
 
21604
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 
21605
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
 
21606
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
 
21607
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
 
21608
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
 
21609
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
 
21610
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
 
21611
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 
21612
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 
21613
msgstr ""
 
21614
"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
 
21615
"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
 
21616
"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
 
21617
"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
 
21618
"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
 
21619
"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
 
21620
"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
 
21621
"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
 
21622
"$_ = nova vrstica) "
 
21623
 
 
21624
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
16818
21625
msgid "X offset, from the left screen edge."
16819
21626
msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
16820
21627
 
16821
 
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16822
 
#: modules/video_filter/time.c:75
16823
 
msgid "Y offset"
16824
 
msgstr "Odmik Y osi:"
16825
 
 
16826
 
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
 
21628
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
16827
21629
msgid "Y offset, down from the top."
16828
21630
msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
16829
21631
 
16830
 
#: modules/video_filter/marq.c:82
 
21632
#: modules/video_filter/marq.c:107
16831
21633
msgid "Timeout"
16832
21634
msgstr "Časovna omejitev"
16833
21635
 
16834
 
#: modules/video_filter/marq.c:83
 
21636
#: modules/video_filter/marq.c:108
16835
21637
msgid ""
16836
21638
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16837
21639
"(remains forever)."
16839
21641
"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
16840
21642
"je 0 (neprestano prikazane)."
16841
21643
 
16842
 
#: modules/video_filter/marq.c:87
16843
 
msgid ""
16844
 
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16845
 
"totally opaque. "
16846
 
msgstr ""
16847
 
"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
16848
 
"popolno motno)"
16849
 
 
16850
 
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16851
 
#: modules/video_filter/time.c:81
16852
 
msgid "Font size, pixels"
16853
 
msgstr "Velikost pisave v točkah"
16854
 
 
16855
 
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16856
 
#: modules/video_filter/time.c:82
16857
 
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16858
 
msgstr ""
16859
 
"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
16860
 
 
16861
 
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16862
 
#: modules/video_filter/time.c:86
16863
 
msgid ""
16864
 
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16865
 
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16866
 
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16867
 
"(red + green), #FFFFFF = white"
16868
 
msgstr ""
16869
 
"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
16870
 
"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
16871
 
"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
16872
 
"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
16873
 
 
16874
 
#: modules/video_filter/marq.c:99
 
21644
#: modules/video_filter/marq.c:111
 
21645
msgid "Refresh period in ms"
 
21646
msgstr "Čas osveži v ms"
 
21647
 
 
21648
#: modules/video_filter/marq.c:112
 
21649
msgid ""
 
21650
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
 
21651
"using meta data or time format string sequences."
 
21652
msgstr ""
 
21653
"Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
 
21654
"uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
 
21655
 
 
21656
#: modules/video_filter/marq.c:128
16875
21657
msgid "Marquee position"
16876
21658
msgstr "Lega oznak"
16877
21659
 
16878
 
#: modules/video_filter/marq.c:101
 
21660
#: modules/video_filter/marq.c:130
16879
21661
msgid ""
16880
21662
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16881
21663
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16885
21667
"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
16886
21668
"zgoraj desno)."
16887
21669
 
16888
 
#: modules/video_filter/marq.c:115
 
21670
#: modules/video_filter/marq.c:146
16889
21671
msgid "Marquee"
16890
21672
msgstr "Oznake"
16891
21673
 
16892
 
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
 
21674
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
16893
21675
msgid "Misc"
16894
21676
msgstr "Razno"
16895
21677
 
16896
 
#: modules/video_filter/marq.c:141
 
21678
#: modules/video_filter/marq.c:175
16897
21679
msgid "Marquee display"
16898
21680
msgstr "Prikaz oznak"
16899
21681
 
16900
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
16901
 
msgid "Transparency"
16902
 
msgstr "Prosojnost"
16903
 
 
16904
21682
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
16905
21683
msgid ""
16906
21684
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16907
21685
"opaque (default)."
16908
21686
msgstr ""
16909
 
"Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
 
21687
"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
16910
21688
"(privzeto)."
16911
21689
 
16912
21690
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
16921
21699
msgid "Top left corner X coordinate"
16922
21700
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
16923
21701
 
16924
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 
21702
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
16925
21703
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16926
21704
msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
16927
21705
 
16928
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
 
21706
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
16929
21707
msgid "Top left corner Y coordinate"
16930
21708
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
16931
21709
 
16932
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 
21710
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
16933
21711
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16934
21712
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
16935
21713
 
16936
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
 
21714
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
16937
21715
msgid "Border width"
16938
21716
msgstr "Širina robu"
16939
21717
 
16940
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 
21718
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
16941
21719
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16942
21720
msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
16943
21721
 
16944
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
 
21722
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
16945
21723
msgid "Border height"
16946
21724
msgstr "Višina robu"
16947
21725
 
16948
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 
21726
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
16949
21727
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16950
21728
msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
16951
21729
 
16952
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 
21730
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
16953
21731
msgid "Mosaic alignment"
16954
21732
msgstr "Poravnav mozaika"
16955
21733
 
16956
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 
21734
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
16957
21735
msgid ""
16958
21736
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16959
21737
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16963
21741
"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
16964
21742
"(primer 6 = zgoraj desno)."
16965
21743
 
16966
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
 
21744
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
16967
21745
msgid "Positioning method"
16968
21746
msgstr "Metoda postavitve"
16969
21747
 
16970
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
16971
 
#, fuzzy
 
21748
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
16972
21749
msgid ""
16973
21750
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16974
21751
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16975
 
"columns."
 
21752
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16976
21753
msgstr ""
16977
21754
"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
16978
21755
"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
16979
21756
"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
16980
21757
 
16981
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/wall.c:57
 
21758
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
 
21759
#: modules/video_filter/wall.c:60
16982
21760
msgid "Number of rows"
16983
21761
msgstr "Število vrstic"
16984
21762
 
16985
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
16986
 
#, fuzzy
 
21763
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
16987
21764
msgid ""
16988
21765
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16989
 
"to \"fixed\"."
 
21766
"to \"fixed\")."
16990
21767
msgstr ""
16991
21768
"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
16992
21769
"\"določeno\")."
16993
21770
 
16994
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:123 modules/video_filter/wall.c:53
 
21771
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
 
21772
#: modules/video_filter/wall.c:56
16995
21773
msgid "Number of columns"
16996
21774
msgstr "Število stolpcev"
16997
21775
 
16998
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:124
 
21776
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
16999
21777
msgid ""
17000
21778
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17001
21779
"set to \"fixed\"."
17003
21781
"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17004
21782
"postavitve \"določeno\")."
17005
21783
 
17006
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
 
21784
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
17007
21785
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17008
21786
msgstr ""
17009
21787
"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17010
21788
"elementov."
17011
21789
 
17012
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
 
21790
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
17013
21791
msgid "Keep original size"
17014
21792
msgstr "Ohrani originalno velikost"
17015
21793
 
17016
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
 
21794
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
17017
21795
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17018
21796
msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17019
21797
 
17020
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
 
21798
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
17021
21799
msgid "Elements order"
17022
21800
msgstr "Razvrstitev elementov"
17023
21801
 
17024
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
 
21802
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
17025
21803
msgid ""
17026
21804
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17027
21805
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17028
21806
"bridge\" module."
17029
21807
msgstr ""
17030
21808
"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17031
 
"listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17032
 
 
17033
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
 
21809
"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
21810
 
 
21811
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 
21812
msgid "Offsets in order"
 
21813
msgstr "Odmik v razvrstitvi"
 
21814
 
 
21815
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
 
21816
msgid ""
 
21817
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
 
21818
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 
21819
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 
21820
msgstr ""
 
21821
"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
 
21822
"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
 
21823
"točka osi (primer: 10,10,150,10)"
 
21824
 
 
21825
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
17034
21826
msgid ""
17035
21827
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17036
21828
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17039
21831
"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17040
21832
"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17041
21833
 
17042
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
17043
 
msgid "Bluescreen"
17044
 
msgstr "Modri zaslon"
17045
 
 
17046
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
17047
 
#, fuzzy
17048
 
msgid ""
17049
 
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17050
 
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17051
 
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17052
 
"blending (blue by default)."
17053
 
msgstr ""
17054
 
"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17055
 
"\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17056
 
"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17057
 
"privzeta)."
17058
 
 
17059
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
17060
 
msgid "Bluescreen U value"
17061
 
msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17062
 
 
17063
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
17064
 
msgid ""
17065
 
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17066
 
"Defaults to 120 for blue."
17067
 
msgstr ""
17068
 
"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17069
 
"Privzeta vrednost je 120 za modro."
17070
 
 
17071
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
17072
 
msgid "Bluescreen V value"
17073
 
msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17074
 
 
17075
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:153
17076
 
msgid ""
17077
 
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17078
 
"Defaults to 90 for blue."
17079
 
msgstr ""
17080
 
"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17081
 
"Privzeta vrednost je 90 za modro."
17082
 
 
17083
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
17084
 
msgid "Bluescreen U tolerance"
17085
 
msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17086
 
 
17087
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
17088
 
msgid ""
17089
 
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17090
 
"value between 10 and 20 seems sensible."
17091
 
msgstr ""
17092
 
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17093
 
"med 10 in 20 so videti smiselne."
17094
 
 
17095
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:159
17096
 
msgid "Bluescreen V tolerance"
17097
 
msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17098
 
 
17099
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
17100
 
msgid ""
17101
 
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17102
 
"value between 10 and 20 seems sensible."
17103
 
msgstr ""
17104
 
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17105
 
"med 10 in 20 so videti smiselne."
17106
 
 
17107
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 
21834
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
17108
21835
msgid "fixed"
17109
21836
msgstr "določeno"
17110
21837
 
17111
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:175
 
21838
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 
21839
msgid "offsets"
 
21840
msgstr "odmiki"
 
21841
 
 
21842
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
17112
21843
msgid "Mosaic video sub filter"
17113
21844
msgstr "Mozaični filter slike"
17114
21845
 
17115
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
 
21846
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
17116
21847
msgid "Mosaic"
17117
21848
msgstr "Mozaik"
17118
21849
 
17119
21850
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
17120
21851
msgid "Blur factor (1-127)"
17121
 
msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
 
21852
msgstr "Raven megljenja (1-127)"
17122
21853
 
17123
21854
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
17124
21855
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17125
 
msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17126
 
 
17127
 
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
17128
 
msgid "Motion blur"
17129
 
msgstr "Megljenje gibanja"
17130
 
 
17131
 
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
 
21856
msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
 
21857
 
 
21858
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
17132
21859
msgid "Motion blur filter"
17133
21860
msgstr "Filter megljenja gibanja"
17134
21861
 
17135
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17136
 
#, fuzzy
17137
 
msgid "Description file"
17138
 
msgstr "Opis"
17139
 
 
17140
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17141
 
msgid "A file containing a simple playlist"
17142
 
msgstr ""
17143
 
 
17144
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17145
 
msgid "History parameter"
17146
 
msgstr ""
17147
 
 
17148
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17149
 
#, fuzzy
17150
 
msgid "The umber of frames used for detection."
17151
 
msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17152
 
 
17153
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
 
21862
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17154
21863
msgid "Motion detect video filter"
17155
21864
msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17156
21865
 
17157
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17158
 
msgid "Motion detect"
 
21866
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
 
21867
msgid "Motion Detect"
17159
21868
msgstr "Zaznavanje gibanja"
17160
21869
 
17161
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 
21870
#: modules/video_filter/noise.c:53
 
21871
msgid "Noise video filter"
 
21872
msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
 
21873
 
 
21874
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
 
21875
msgid "OpenCV face detection example filter"
 
21876
msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
 
21877
 
 
21878
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
 
21879
msgid "OpenCV example"
 
21880
msgstr "OpenCV primer"
 
21881
 
 
21882
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
 
21883
msgid "Haar cascade filename"
 
21884
msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
 
21885
 
 
21886
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
 
21887
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 
21888
msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
 
21889
 
 
21890
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 
21891
msgid "Use input chroma unaltered"
 
21892
msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
 
21893
 
 
21894
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 
21895
msgid "I420 - first plane is greyscale"
 
21896
msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
 
21897
 
 
21898
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 
21899
msgid "RGB32"
 
21900
msgstr "RGB32"
 
21901
 
 
21902
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 
21903
msgid "Don't display any video"
 
21904
msgstr "Ne prikaži slike"
 
21905
 
 
21906
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 
21907
msgid "Display the input video"
 
21908
msgstr "Prikaz vstavljene slike"
 
21909
 
 
21910
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 
21911
msgid "Display the processed video"
 
21912
msgstr "Prikaz predvajane slike"
 
21913
 
 
21914
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 
21915
msgid "Show only errors"
 
21916
msgstr "Pokaži samo napake"
 
21917
 
 
21918
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 
21919
msgid "Show errors and warnings"
 
21920
msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
21921
 
 
21922
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 
21923
msgid "Show everything including debug messages"
 
21924
msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
 
21925
 
 
21926
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 
21927
msgid "OpenCV video filter wrapper"
 
21928
msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
 
21929
 
 
21930
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
 
21931
msgid "OpenCV"
 
21932
msgstr "OpenCV"
 
21933
 
 
21934
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 
21935
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 
21936
msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
 
21937
 
 
21938
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 
21939
msgid ""
 
21940
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 
21941
"OpenCV filter"
 
21942
msgstr ""
 
21943
"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
 
21944
"filtra OpenCV"
 
21945
 
 
21946
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 
21947
msgid "OpenCV filter chroma"
 
21948
msgstr "OpenCV filter barve"
 
21949
 
 
21950
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 
21951
msgid ""
 
21952
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 
21953
msgstr ""
 
21954
"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
 
21955
 
 
21956
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 
21957
msgid "Wrapper filter output"
 
21958
msgstr "Filter ovijanja odvoda"
 
21959
 
 
21960
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
 
21961
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 
21962
msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
 
21963
 
 
21964
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 
21965
msgid "Wrapper filter verbosity"
 
21966
msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
 
21967
 
 
21968
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
 
21969
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 
21970
msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
 
21971
 
 
21972
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
 
21973
msgid "OpenCV internal filter name"
 
21974
msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
 
21975
 
 
21976
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
 
21977
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 
21978
msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
 
21979
 
 
21980
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17162
21981
msgid "Configuration file"
17163
21982
msgstr "Nastavitvena datoteka"
17164
21983
 
17165
21984
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17166
 
#, fuzzy
17167
 
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17168
 
msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
 
21985
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 
21986
msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
17169
21987
 
17170
21988
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17171
21989
msgid "Path to OSD menu images"
17172
 
msgstr "Pot do slik OSM menuja"
 
21990
msgstr "Pot do slik OSM menija"
17173
21991
 
17174
21992
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17175
21993
msgid ""
17176
21994
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17177
21995
"configuration file."
17178
21996
msgstr ""
17179
 
"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
 
21997
"Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17180
21998
 
17181
21999
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17182
22000
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17183
 
msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
 
22001
msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
17184
22002
 
17185
22003
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17186
22004
msgid "Menu position"
17187
 
msgstr "Lega menuja"
 
22005
msgstr "Lega menija"
17188
22006
 
17189
22007
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17190
22008
msgid ""
17192
22010
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17193
22011
"6 = top-right)."
17194
22012
msgstr ""
17195
 
"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
 
22013
"Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17196
22014
"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17197
22015
"(primer 6 = zgoraj desno)."
17198
22016
 
17199
22017
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17200
22018
msgid "Menu timeout"
17201
 
msgstr "Časovna omejitev menuja"
 
22019
msgstr "Časovna omejitev menija"
17202
22020
 
17203
22021
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17204
22022
msgid ""
17206
22024
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17207
22025
"visible."
17208
22026
msgstr ""
17209
 
"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
 
22027
"Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17210
22028
"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17211
22029
 
17212
22030
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17213
22031
msgid "Menu update interval"
17214
 
msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
 
22032
msgstr "Zamik posodabljanja menija"
17215
22033
 
17216
22034
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17217
22035
msgid ""
17220
22038
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17221
22039
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17222
22040
msgstr ""
17223
 
"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
 
22041
"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
17224
22042
"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17225
22043
"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17226
22044
"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17227
22045
 
17228
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 
22046
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
 
22047
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 
22048
msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
 
22049
 
 
22050
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
 
22051
msgid ""
 
22052
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 
22053
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 
22054
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 
22055
"is fully transparent (value 0)."
 
22056
msgstr ""
 
22057
"Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
 
22058
"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
 
22059
"neprozorno (255)."
 
22060
 
 
22061
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
17229
22062
msgid "On Screen Display menu"
17230
 
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17231
 
 
17232
 
#: modules/video_filter/rss.c:121
 
22063
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
 
22064
 
 
22065
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
 
22066
msgid ""
 
22067
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 
22068
msgstr ""
 
22069
"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
22070
 
 
22071
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
 
22072
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
 
22073
msgstr ""
 
22074
"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
22075
 
 
22076
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
 
22077
msgid "Active windows"
 
22078
msgstr "Aktivna okna"
 
22079
 
 
22080
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 
22081
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
 
22082
msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
 
22083
 
 
22084
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
 
22085
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 
22086
msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
 
22087
 
 
22088
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
 
22089
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 
22090
msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
 
22091
 
 
22092
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
 
22093
msgid ""
 
22094
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
 
22095
"misalignment due to autoratio control)"
 
22096
msgstr ""
 
22097
"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
 
22098
"območja)"
 
22099
 
 
22100
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
 
22101
msgid "length of the overlapping area (in %)"
 
22102
msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
 
22103
 
 
22104
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
 
22105
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
 
22106
msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
 
22107
 
 
22108
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
 
22109
msgid "height of the overlapping area (in %)"
 
22110
msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
 
22111
 
 
22112
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 
22113
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 
22114
msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
 
22115
 
 
22116
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 
22117
msgid "Attenuation"
 
22118
msgstr "Nasičenost"
 
22119
 
 
22120
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 
22121
msgid ""
 
22122
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 
22123
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 
22124
msgstr ""
 
22125
"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
 
22126
"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
 
22127
 
 
22128
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
 
22129
msgid "Attenuation, begin (in %)"
 
22130
msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
 
22131
 
 
22132
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 
22133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 
22134
msgstr ""
 
22135
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
 
22136
"območja."
 
22137
 
 
22138
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
 
22139
msgid "Attenuation, middle (in %)"
 
22140
msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
 
22141
 
 
22142
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
 
22143
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 
22144
msgstr ""
 
22145
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
 
22146
"območja."
 
22147
 
 
22148
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
 
22149
msgid "Attenuation, end (in %)"
 
22150
msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
 
22151
 
 
22152
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
 
22153
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 
22154
msgstr ""
 
22155
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
 
22156
"območja."
 
22157
 
 
22158
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
 
22159
msgid "middle position (in %)"
 
22160
msgstr "srednja lega (v %)"
 
22161
 
 
22162
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
 
22163
msgid ""
 
22164
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 
22165
"of blended zone"
 
22166
msgstr ""
 
22167
"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
 
22168
"(Lagrange) obledelega območja."
 
22169
 
 
22170
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
 
22171
msgid "Gamma (Red) correction"
 
22172
msgstr "Popravek barve (rdeča)"
 
22173
 
 
22174
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
 
22175
msgid ""
 
22176
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 
22177
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
22178
 
 
22179
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
 
22180
msgid "Gamma (Green) correction"
 
22181
msgstr "Popravek barve (zelena)"
 
22182
 
 
22183
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
 
22184
msgid ""
 
22185
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 
22186
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
22187
 
 
22188
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
 
22189
msgid "Gamma (Blue) correction"
 
22190
msgstr "Popravek barve (modra)"
 
22191
 
 
22192
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
 
22193
msgid ""
 
22194
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 
22195
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
22196
 
 
22197
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
 
22198
msgid "Black Crush for Red"
 
22199
msgstr "Potemnitev rdeče"
 
22200
 
 
22201
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
 
22202
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 
22203
msgstr ""
 
22204
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
22205
 
 
22206
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
 
22207
msgid "Black Crush for Green"
 
22208
msgstr "Potemnitev zelene"
 
22209
 
 
22210
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
 
22211
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 
22212
msgstr ""
 
22213
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
22214
 
 
22215
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
 
22216
msgid "Black Crush for Blue"
 
22217
msgstr "Potemnitev modre"
 
22218
 
 
22219
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
 
22220
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 
22221
msgstr ""
 
22222
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
22223
 
 
22224
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
 
22225
msgid "White Crush for Red"
 
22226
msgstr "Osvetlitev rdeče"
 
22227
 
 
22228
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
 
22229
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 
22230
msgstr ""
 
22231
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
22232
 
 
22233
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
 
22234
msgid "White Crush for Green"
 
22235
msgstr "Osvetlitev zelene"
 
22236
 
 
22237
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
 
22238
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 
22239
msgstr ""
 
22240
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
22241
 
 
22242
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
 
22243
msgid "White Crush for Blue"
 
22244
msgstr "Osvetlitev modre"
 
22245
 
 
22246
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
 
22247
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 
22248
msgstr ""
 
22249
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
22250
 
 
22251
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
 
22252
msgid "Black Level for Red"
 
22253
msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
 
22254
 
 
22255
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
 
22256
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
 
22257
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
22258
 
 
22259
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
 
22260
msgid "Black Level for Green"
 
22261
msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
 
22262
 
 
22263
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
 
22264
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
 
22265
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
22266
 
 
22267
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
 
22268
msgid "Black Level for Blue"
 
22269
msgstr "Raven potemnitve za modro"
 
22270
 
 
22271
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
 
22272
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 
22273
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
22274
 
 
22275
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
 
22276
msgid "White Level for Red"
 
22277
msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
 
22278
 
 
22279
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
 
22280
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 
22281
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
22282
 
 
22283
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
 
22284
msgid "White Level for Green"
 
22285
msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
 
22286
 
 
22287
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
 
22288
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 
22289
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
22290
 
 
22291
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
 
22292
msgid "White Level for Blue"
 
22293
msgstr "Raven osvetlitve za modro"
 
22294
 
 
22295
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
 
22296
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 
22297
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
22298
 
 
22299
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
 
22300
msgid "Xinerama option"
 
22301
msgstr "Xinerama možnost"
 
22302
 
 
22303
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
 
22304
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
 
22305
msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
 
22306
 
 
22307
#: modules/video_filter/postproc.c:59
 
22308
msgid "Post processing quality"
 
22309
msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
22310
 
 
22311
#: modules/video_filter/postproc.c:61
 
22312
msgid ""
 
22313
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
 
22314
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 
22315
"looking pictures."
 
22316
msgstr ""
 
22317
"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
 
22318
"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
 
22319
"bolj kakovostno sliko."
 
22320
 
 
22321
#: modules/video_filter/postproc.c:65
 
22322
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
 
22323
msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
 
22324
 
 
22325
#: modules/video_filter/postproc.c:75
 
22326
msgid "Video post processing filter"
 
22327
msgstr "Poprocesni filter slike"
 
22328
 
 
22329
#: modules/video_filter/postproc.c:225
 
22330
msgid "Lowest"
 
22331
msgstr "Najnižje"
 
22332
 
 
22333
#: modules/video_filter/postproc.c:228
 
22334
msgid "Highest"
 
22335
msgstr "Nnajvišje"
 
22336
 
 
22337
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
 
22338
msgid "Psychedelic video filter"
 
22339
msgstr "Psychedelic filter slike"
 
22340
 
 
22341
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 
22342
msgid "Number of puzzle rows"
 
22343
msgstr "Število vrstic sestavljanke"
 
22344
 
 
22345
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
 
22346
msgid "Number of puzzle columns"
 
22347
msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
 
22348
 
 
22349
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
 
22350
msgid "Make one tile a black slot"
 
22351
msgstr "Določi predel kot črno območje"
 
22352
 
 
22353
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
 
22354
msgid ""
 
22355
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 
22356
msgstr ""
 
22357
"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
 
22358
"črnim območjem."
 
22359
 
 
22360
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
 
22361
msgid "Puzzle interactive game video filter"
 
22362
msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
 
22363
 
 
22364
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
 
22365
msgid "Puzzle"
 
22366
msgstr "Sestavljanka"
 
22367
 
 
22368
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 
22369
msgid "VNC Host"
 
22370
msgstr "Gostitelj VNC"
 
22371
 
 
22372
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 
22373
msgid "VNC hostname or IP address."
 
22374
msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
 
22375
 
 
22376
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 
22377
msgid "VNC Port"
 
22378
msgstr "Vrata VNC"
 
22379
 
 
22380
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 
22381
msgid "VNC portnumber."
 
22382
msgstr "Številka vrat VNC"
 
22383
 
 
22384
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 
22385
msgid "VNC Password"
 
22386
msgstr "Geslo VNC"
 
22387
 
 
22388
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 
22389
msgid "VNC password."
 
22390
msgstr "Geslo VNC"
 
22391
 
 
22392
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 
22393
msgid "VNC poll interval"
 
22394
msgstr "VNC zamik preverjanja"
 
22395
 
 
22396
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 
22397
msgid ""
 
22398
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 
22399
msgstr ""
 
22400
"V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
 
22401
"vrednost je 300 ms. "
 
22402
 
 
22403
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 
22404
msgid "VNC polling"
 
22405
msgstr "VNC preverjanje"
 
22406
 
 
22407
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 
22408
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 
22409
msgstr ""
 
22410
"Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
 
22411
"codjemalca."
 
22412
 
 
22413
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 
22414
msgid "Mouse events"
 
22415
msgstr "Dogodki miške"
 
22416
 
 
22417
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 
22418
msgid ""
 
22419
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 
22420
msgstr ""
 
22421
"Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
 
22422
"VDR ffnetdev odjamalca."
 
22423
 
 
22424
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 
22425
msgid "Key events"
 
22426
msgstr "Ključni dogodki"
 
22427
 
 
22428
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 
22429
msgid "Send key events to VNC host."
 
22430
msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
 
22431
 
 
22432
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
 
22433
msgid ""
 
22434
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 
22435
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 
22436
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 
22437
"is fully transparent (value 0)."
 
22438
msgstr ""
 
22439
"Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
 
22440
"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
 
22441
"neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
 
22442
 
 
22443
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 
22444
msgid "Remote-OSD over VNC"
 
22445
msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
 
22446
 
 
22447
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 
22448
msgid "Remote-OSD"
 
22449
msgstr "Oddaljeni OSD"
 
22450
 
 
22451
#: modules/video_filter/ripple.c:53
 
22452
msgid "Ripple video filter"
 
22453
msgstr "Filter kodranja slike"
 
22454
 
 
22455
#: modules/video_filter/rotate.c:58
 
22456
msgid "Angle in degrees"
 
22457
msgstr "Kot v stopinjah"
 
22458
 
 
22459
#: modules/video_filter/rotate.c:59
 
22460
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 
22461
msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
 
22462
 
 
22463
#: modules/video_filter/rotate.c:67
 
22464
msgid "Rotate video filter"
 
22465
msgstr "Filter obračanja slike"
 
22466
 
 
22467
#: modules/video_filter/rss.c:129
17233
22468
msgid "Feed URLs"
17234
22469
msgstr "URL virov"
17235
22470
 
17236
 
#: modules/video_filter/rss.c:122
 
22471
#: modules/video_filter/rss.c:130
17237
22472
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17238
22473
msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
17239
22474
 
17240
 
#: modules/video_filter/rss.c:123
 
22475
#: modules/video_filter/rss.c:131
17241
22476
msgid "Speed of feeds"
17242
22477
msgstr "Hitrost virov"
17243
22478
 
17244
 
#: modules/video_filter/rss.c:124
17245
 
#, fuzzy
17246
 
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
 
22479
#: modules/video_filter/rss.c:132
 
22480
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
17247
22481
msgstr ""
17248
22482
"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
17249
22483
"tok)."
17250
22484
 
17251
 
#: modules/video_filter/rss.c:125
 
22485
#: modules/video_filter/rss.c:133
17252
22486
msgid "Max length"
17253
22487
msgstr "Največja dolžina"
17254
22488
 
17255
 
#: modules/video_filter/rss.c:126
 
22489
#: modules/video_filter/rss.c:134
17256
22490
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17257
22491
msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
17258
22492
 
17259
 
#: modules/video_filter/rss.c:128
 
22493
#: modules/video_filter/rss.c:136
17260
22494
msgid "Refresh time"
17261
22495
msgstr "Čas osveževanja"
17262
22496
 
17263
 
#: modules/video_filter/rss.c:129
 
22497
#: modules/video_filter/rss.c:137
17264
22498
msgid ""
17265
22499
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17266
22500
"feeds are never updated."
17268
22502
"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
17269
22503
"posodobi."
17270
22504
 
17271
 
#: modules/video_filter/rss.c:131
 
22505
#: modules/video_filter/rss.c:139
17272
22506
msgid "Feed images"
17273
22507
msgstr "Vir slik"
17274
22508
 
17275
 
#: modules/video_filter/rss.c:132
 
22509
#: modules/video_filter/rss.c:140
17276
22510
msgid "Display feed images if available."
17277
22511
msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
17278
22512
 
17279
 
#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
 
22513
#: modules/video_filter/rss.c:147
17280
22514
msgid ""
17281
22515
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17282
22516
"totally opaque."
17283
 
msgstr ""
17284
 
"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
17285
 
"povsem motno."
 
22517
msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
17286
22518
 
17287
 
#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
 
22519
#: modules/video_filter/rss.c:160
17288
22520
msgid "Text position"
17289
22521
msgstr "Lega besedila"
17290
22522
 
17291
 
#: modules/video_filter/rss.c:154
 
22523
#: modules/video_filter/rss.c:162
17292
22524
msgid ""
17293
22525
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17294
22526
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17297
22529
"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
17298
22530
"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
17299
22531
 
17300
 
#: modules/video_filter/rss.c:197
 
22532
#: modules/video_filter/rss.c:166
 
22533
msgid "Title display mode"
 
22534
msgstr "Način prikaza naslova"
 
22535
 
 
22536
#: modules/video_filter/rss.c:167
 
22537
msgid ""
 
22538
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 
22539
"images are enabled, 1 otherwise."
 
22540
msgstr ""
 
22541
"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
 
22542
"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
 
22543
 
 
22544
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
22545
msgid "Don't show"
 
22546
msgstr "Ne prikaži"
 
22547
 
 
22548
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
22549
msgid "Always visible"
 
22550
msgstr "Vedno vidno"
 
22551
 
 
22552
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
22553
msgid "Scroll with feed"
 
22554
msgstr "Drsenje z virom"
 
22555
 
 
22556
#: modules/video_filter/rss.c:222
17301
22557
msgid "RSS and Atom feed display"
17302
22558
msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
17303
22559
 
17304
 
#: modules/video_filter/rv32.c:52
 
22560
#: modules/video_filter/rv32.c:57
17305
22561
msgid "RV32 conversion filter"
17306
22562
msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
17307
22563
 
17308
 
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17309
 
msgid "Video scaling filter"
17310
 
msgstr "Merilni filter slike"
17311
 
 
17312
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
 
22564
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
 
22565
msgid "Sharpen strength (0-2)"
 
22566
msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
 
22567
 
 
22568
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 
22569
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 
22570
msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
 
22571
 
 
22572
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
 
22573
msgid "Augment contrast between contours."
 
22574
msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
 
22575
 
 
22576
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 
22577
msgid "Sharpen video filter"
 
22578
msgstr "Filter ostrenja slike"
 
22579
 
 
22580
#: modules/video_filter/swscale.c:52
17313
22581
msgid "Scaling mode"
17314
22582
msgstr "Način merjenja"
17315
22583
 
17316
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 
22584
#: modules/video_filter/swscale.c:53
17317
22585
msgid "Scaling mode to use."
17318
22586
msgstr "Uporaba načina merjenja."
17319
22587
 
17320
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 
22588
#: modules/video_filter/swscale.c:57
17321
22589
msgid "Fast bilinear"
17322
22590
msgstr "Hitro dvosmerno"
17323
22591
 
17324
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 
22592
#: modules/video_filter/swscale.c:57
17325
22593
msgid "Bilinear"
17326
22594
msgstr "Dvosmerno"
17327
22595
 
17328
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 
22596
#: modules/video_filter/swscale.c:57
17329
22597
msgid "Bicubic (good quality)"
17330
22598
msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
17331
22599
 
17332
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 
22600
#: modules/video_filter/swscale.c:58
17333
22601
msgid "Experimental"
17334
22602
msgstr "Eksperimentalno"
17335
22603
 
17336
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 
22604
#: modules/video_filter/swscale.c:58
17337
22605
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17338
22606
msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
17339
22607
 
17340
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 
22608
#: modules/video_filter/swscale.c:59
17341
22609
msgid "Area"
17342
22610
msgstr "Območje"
17343
22611
 
17344
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 
22612
#: modules/video_filter/swscale.c:59
17345
22613
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17346
22614
msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
17347
22615
 
17348
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 
22616
#: modules/video_filter/swscale.c:59
17349
22617
msgid "Gauss"
17350
22618
msgstr "Gauss"
17351
22619
 
17352
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
 
22620
#: modules/video_filter/swscale.c:60
17353
22621
msgid "SincR"
17354
22622
msgstr "SincR"
17355
22623
 
17356
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
 
22624
#: modules/video_filter/swscale.c:60
17357
22625
msgid "Lanczos"
17358
22626
msgstr "Lanczos"
17359
22627
 
17360
 
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
 
22628
#: modules/video_filter/swscale.c:60
17361
22629
msgid "Bicubic spline"
17362
22630
msgstr "Dvorobno zatikanje"
17363
22631
 
17364
 
#: modules/video_filter/time.c:71
17365
 
#, fuzzy
17366
 
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17367
 
msgstr "Oblika niza naslova"
17368
 
 
17369
 
#: modules/video_filter/time.c:72
17370
 
msgid ""
17371
 
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17372
 
"%S = second)."
17373
 
msgstr ""
17374
 
 
17375
 
#: modules/video_filter/time.c:74
17376
 
#, fuzzy
17377
 
msgid "X offset, from the left screen edge"
17378
 
msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17379
 
 
17380
 
#: modules/video_filter/time.c:76
17381
 
#, fuzzy
17382
 
msgid "Y offset, down from the top"
17383
 
msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17384
 
 
17385
 
#: modules/video_filter/time.c:93
17386
 
#, fuzzy
17387
 
msgid ""
17388
 
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17389
 
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17390
 
"right)."
17391
 
msgstr ""
17392
 
"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
17393
 
"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
17394
 
 
17395
 
#: modules/video_filter/time.c:107
17396
 
#, fuzzy
17397
 
msgid "Time overlay"
17398
 
msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17399
 
 
17400
 
#: modules/video_filter/time.c:124
17401
 
#, fuzzy
17402
 
msgid "Time display sub filter"
17403
 
msgstr "Način prikaza naslova"
17404
 
 
17405
 
#: modules/video_filter/transform.c:57
 
22632
#: modules/video_filter/transform.c:65
17406
22633
msgid "Transform type"
17407
 
msgstr "Tip preoblikovanja"
 
22634
msgstr "Vrsta preoblikovanja"
17408
22635
 
17409
 
#: modules/video_filter/transform.c:58
 
22636
#: modules/video_filter/transform.c:66
17410
22637
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17411
22638
msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
17412
22639
 
17413
 
#: modules/video_filter/transform.c:61
 
22640
#: modules/video_filter/transform.c:69
17414
22641
msgid "Rotate by 90 degrees"
17415
22642
msgstr "Obrni za 90 stopinj"
17416
22643
 
17417
 
#: modules/video_filter/transform.c:62
 
22644
#: modules/video_filter/transform.c:70
17418
22645
msgid "Rotate by 180 degrees"
17419
22646
msgstr "Obrni za 180 stopinj"
17420
22647
 
17421
 
#: modules/video_filter/transform.c:62
 
22648
#: modules/video_filter/transform.c:70
17422
22649
msgid "Rotate by 270 degrees"
17423
22650
msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
17424
22651
 
17425
 
#: modules/video_filter/transform.c:63
 
22652
#: modules/video_filter/transform.c:71
17426
22653
msgid "Flip horizontally"
17427
22654
msgstr "Obrni vodoravno"
17428
22655
 
17429
 
#: modules/video_filter/transform.c:63
 
22656
#: modules/video_filter/transform.c:71
17430
22657
msgid "Flip vertically"
17431
22658
msgstr "Obrni navpično"
17432
22659
 
17433
 
#: modules/video_filter/transform.c:66
 
22660
#: modules/video_filter/transform.c:76
17434
22661
msgid "Video transformation filter"
17435
22662
msgstr "Filter preoblikovanja slike"
17436
22663
 
17437
 
#: modules/video_filter/wall.c:54
 
22664
#: modules/video_filter/wall.c:57
17438
22665
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17439
22666
msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17440
22667
 
17441
 
#: modules/video_filter/wall.c:58
 
22668
#: modules/video_filter/wall.c:61
17442
22669
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17443
22670
msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17444
22671
 
17445
 
#: modules/video_filter/wall.c:61
17446
 
msgid "Active windows"
17447
 
msgstr "Aktivna okna"
17448
 
 
17449
 
#: modules/video_filter/wall.c:62
 
22672
#: modules/video_filter/wall.c:65
17450
22673
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17451
 
msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
 
22674
msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
17452
22675
 
17453
 
#: modules/video_filter/wall.c:65
 
22676
#: modules/video_filter/wall.c:68
17454
22677
msgid "Element aspect ratio"
17455
22678
msgstr "Razmerje velikosti elementa"
17456
22679
 
17457
 
#: modules/video_filter/wall.c:66
 
22680
#: modules/video_filter/wall.c:69
17458
22681
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17459
22682
msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
17460
22683
 
17461
 
#: modules/video_filter/wall.c:70
 
22684
#: modules/video_filter/wall.c:75
17462
22685
msgid "Wall video filter"
17463
22686
msgstr "Wall filter slike"
17464
22687
 
17465
 
#: modules/video_filter/wall.c:71
 
22688
#: modules/video_filter/wall.c:76
17466
22689
msgid "Image wall"
17467
22690
msgstr "Stena slike"
17468
22691
 
17469
 
#: modules/video_output/aa.c:55
 
22692
#: modules/video_filter/wave.c:54
 
22693
msgid "Wave video filter"
 
22694
msgstr "Valovanje filter slike"
 
22695
 
 
22696
#: modules/video_output/aa.c:58
17470
22697
msgid "ASCII Art"
17471
22698
msgstr "ASCII Art"
17472
22699
 
17473
 
#: modules/video_output/aa.c:58
 
22700
#: modules/video_output/aa.c:61
17474
22701
msgid "ASCII-art video output"
17475
 
msgstr "ASCII-art prikaz valov"
 
22702
msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
17476
22703
 
17477
 
#: modules/video_output/caca.c:80
 
22704
#: modules/video_output/caca.c:83
17478
22705
msgid "Color ASCII art video output"
17479
 
msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
 
22706
msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
17480
22707
 
17481
 
#: modules/video_output/directfb.c:69
 
22708
#: modules/video_output/directfb.c:72
17482
22709
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17483
 
msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
17484
 
 
17485
 
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:107
17486
 
msgid "DirectX 3D video output"
17487
 
msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
17488
 
 
17489
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
17490
 
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17491
 
msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
17492
 
 
17493
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
17494
 
msgid ""
17495
 
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17496
 
"doesn't have any effect when using overlays."
17497
 
msgstr ""
17498
 
"Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
17499
 
 
17500
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
17501
 
msgid "Use video buffers in system memory"
17502
 
msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
17503
 
 
17504
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:134
17505
 
msgid ""
17506
 
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17507
 
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17508
 
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17509
 
"doesn't have any effect when using overlays."
17510
 
msgstr ""
17511
 
"Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
17512
 
"spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
17513
 
"dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
17514
 
"pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
17515
 
"prekrivanja."
17516
 
 
17517
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
17518
 
msgid "Use triple buffering for overlays"
17519
 
msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
17520
 
 
17521
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
17522
 
msgid ""
17523
 
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17524
 
"better video quality (no flickering)."
17525
 
msgstr ""
17526
 
"Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
17527
 
"kakovost slike (ni miganja)."
17528
 
 
17529
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:144
17530
 
msgid "Name of desired display device"
17531
 
msgstr "Ime želene naprave zaslona"
17532
 
 
17533
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
17534
 
msgid ""
17535
 
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17536
 
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17537
 
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17538
 
msgstr ""
17539
 
"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
17540
 
"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
17541
 
"\\.\\DISPLAY2\"."
17542
 
 
17543
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
17544
 
msgid "Enable wallpaper mode "
17545
 
msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17546
 
 
17547
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:152
17548
 
msgid ""
17549
 
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17550
 
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17551
 
"desktop must not already have a wallpaper."
17552
 
msgstr ""
17553
 
"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
17554
 
"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
17555
 
"določena slika ozadja."
17556
 
 
17557
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:178
17558
 
msgid "DirectX video output"
17559
 
msgstr "DirectX prikaz valov"
17560
 
 
17561
 
#: modules/video_output/directx/directx.c:318
17562
 
msgid "Wallpaper"
17563
 
msgstr "Tapeta"
17564
 
 
17565
 
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:181
17566
 
msgid "OpenGL video output"
17567
 
msgstr "OpenGL prikaz valov"
17568
 
 
17569
 
#: modules/video_output/fb.c:67
17570
 
msgid "Framebuffer device"
17571
 
msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
17572
 
 
17573
 
#: modules/video_output/fb.c:69
17574
 
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17575
 
msgstr ""
17576
 
"Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
17577
 
"fb0)."
17578
 
 
17579
 
#: modules/video_output/fb.c:77
 
22710
msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
 
22711
 
 
22712
#: modules/video_output/fb.c:82
 
22713
msgid "Run fb on current tty."
 
22714
msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
 
22715
 
 
22716
#: modules/video_output/fb.c:84
 
22717
msgid ""
 
22718
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 
22719
"handling with caution)"
 
22720
msgstr ""
 
22721
"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
 
22722
"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
 
22723
 
 
22724
#: modules/video_output/fb.c:95
 
22725
msgid "Framebuffer resolution to use."
 
22726
msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
 
22727
 
 
22728
#: modules/video_output/fb.c:97
 
22729
msgid ""
 
22730
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 
22731
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 
22732
msgstr ""
 
22733
"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
 
22734
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
 
22735
 
 
22736
#: modules/video_output/fb.c:100
 
22737
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
 
22738
msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
 
22739
 
 
22740
#: modules/video_output/fb.c:102
 
22741
msgid ""
 
22742
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
 
22743
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 
22744
"in software."
 
22745
msgstr ""
 
22746
"Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
 
22747
"predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
 
22748
"programsko predpomnjenje."
 
22749
 
 
22750
#: modules/video_output/fb.c:121
17580
22751
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17581
 
msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
 
22752
msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
17582
22753
 
17583
 
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17584
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 
22754
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
 
22755
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
17585
22756
msgid "X11 display"
17586
22757
msgstr "X11 zaslon"
17587
22758
 
17588
 
#: modules/video_output/ggi.c:58
 
22759
#: modules/video_output/ggi.c:61
17589
22760
msgid ""
17590
22761
"X11 hardware display to use.\n"
17591
22762
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17593
22764
"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
17594
22765
"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
17595
22766
 
17596
 
#: modules/video_output/glide.c:64
17597
 
msgid "3dfx Glide video output"
17598
 
msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
17599
 
 
17600
 
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
 
22767
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
17601
22768
msgid "HD1000 video output"
17602
 
msgstr "HD1000 prikaz valov"
 
22769
msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
17603
22770
 
17604
 
#: modules/video_output/image.c:48
 
22771
#: modules/video_output/image.c:53
17605
22772
msgid "Image format"
17606
 
msgstr "Format slike"
 
22773
msgstr "Zapis slike"
17607
22774
 
17608
 
#: modules/video_output/image.c:49
 
22775
#: modules/video_output/image.c:54
17609
22776
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17610
 
msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
17611
 
 
17612
 
#: modules/video_output/image.c:51
17613
 
msgid "Image width"
17614
 
msgstr "Širina slike"
17615
 
 
17616
 
#: modules/video_output/image.c:52
 
22777
msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
 
22778
 
 
22779
#: modules/video_output/image.c:57
17617
22780
msgid ""
17618
22781
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17619
22782
"characteristics."
17621
22784
"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
17622
22785
"značilnostim slike."
17623
22786
 
17624
 
#: modules/video_output/image.c:56
17625
 
msgid "Image height"
17626
 
msgstr "Višina slike"
17627
 
 
17628
 
#: modules/video_output/image.c:57
 
22787
#: modules/video_output/image.c:62
17629
22788
msgid ""
17630
22789
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17631
22790
"video characteristics."
17633
22792
"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
17634
22793
"značilnostim slike."
17635
22794
 
17636
 
#: modules/video_output/image.c:61
 
22795
#: modules/video_output/image.c:66
17637
22796
msgid "Recording ratio"
17638
22797
msgstr "Razmerje snemanja"
17639
22798
 
17640
 
#: modules/video_output/image.c:62
 
22799
#: modules/video_output/image.c:67
17641
22800
msgid ""
17642
22801
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17643
22802
msgstr ""
17644
22803
"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
17645
22804
"slike."
17646
22805
 
17647
 
#: modules/video_output/image.c:65
 
22806
#: modules/video_output/image.c:70
17648
22807
msgid "Filename prefix"
17649
22808
msgstr "Predpona imena datoteke"
17650
22809
 
17651
 
#: modules/video_output/image.c:66
 
22810
#: modules/video_output/image.c:71
17652
22811
msgid ""
17653
22812
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17654
22813
"\"prefixNUMBER.format\" form."
17655
22814
msgstr ""
17656
22815
"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
17657
 
"format\"."
 
22816
"zapis\"."
17658
22817
 
17659
 
#: modules/video_output/image.c:70
 
22818
#: modules/video_output/image.c:75
17660
22819
msgid "Always write to the same file"
17661
 
msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
 
22820
msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
17662
22821
 
17663
 
#: modules/video_output/image.c:71
 
22822
#: modules/video_output/image.c:76
17664
22823
msgid ""
17665
22824
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17666
22825
"this case, the number is not appended to the filename."
17667
22826
msgstr ""
17668
 
"Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
 
22827
"Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
17669
22828
"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
17670
22829
 
17671
 
#: modules/video_output/image.c:80
 
22830
#: modules/video_output/image.c:87
17672
22831
msgid "Image video output"
17673
 
msgstr "Image prikaz valov"
 
22832
msgstr "Image prikaz zapisov slike"
17674
22833
 
17675
 
#: modules/video_output/mga.c:59
 
22834
#: modules/video_output/mga.c:62
17676
22835
msgid "Matrox Graphic Array video output"
17677
 
msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
17678
 
 
17679
 
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
 
22836
msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
 
22837
 
 
22838
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
 
22839
msgid "DirectX 3D video output"
 
22840
msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
 
22841
 
 
22842
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
 
22843
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 
22844
msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
 
22845
 
 
22846
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
 
22847
msgid ""
 
22848
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 
22849
"doesn't have any effect when using overlays."
 
22850
msgstr ""
 
22851
"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
 
22852
"uporabo prekrivanja."
 
22853
 
 
22854
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
 
22855
msgid "Use video buffers in system memory"
 
22856
msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
 
22857
 
 
22858
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
 
22859
msgid ""
 
22860
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 
22861
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
 
22862
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 
22863
"doesn't have any effect when using overlays."
 
22864
msgstr ""
 
22865
"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
 
22866
"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
 
22867
"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
 
22868
"RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
 
22869
 
 
22870
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
 
22871
msgid "Use triple buffering for overlays"
 
22872
msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
 
22873
 
 
22874
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
 
22875
msgid ""
 
22876
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 
22877
"better video quality (no flickering)."
 
22878
msgstr ""
 
22879
"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
 
22880
"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
 
22881
 
 
22882
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
 
22883
msgid "Name of desired display device"
 
22884
msgstr "Ime želene naprave zaslona"
 
22885
 
 
22886
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
 
22887
msgid ""
 
22888
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 
22889
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 
22890
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
22891
msgstr ""
 
22892
"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
 
22893
"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
 
22894
"\\.\\DISPLAY2\"."
 
22895
 
 
22896
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
 
22897
msgid "Enable wallpaper mode "
 
22898
msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
22899
 
 
22900
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
 
22901
msgid ""
 
22902
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
 
22903
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 
22904
"desktop must not already have a wallpaper."
 
22905
msgstr ""
 
22906
"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
 
22907
"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
 
22908
"določena slika ozadja."
 
22909
 
 
22910
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
 
22911
msgid "DirectX video output"
 
22912
msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
 
22913
 
 
22914
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
 
22915
msgid "Wallpaper"
 
22916
msgstr "Tapeta"
 
22917
 
 
22918
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
 
22919
msgid "OpenGL video output"
 
22920
msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
 
22921
 
 
22922
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
 
22923
msgid "Windows GAPI video output"
 
22924
msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
 
22925
 
 
22926
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
 
22927
msgid "Windows GDI video output"
 
22928
msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
 
22929
 
 
22930
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
17680
22931
msgid "Cube"
17681
22932
msgstr "Kocka"
17682
22933
 
17683
 
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
 
22934
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
17684
22935
msgid "Transparent Cube"
17685
 
msgstr "Prosojna kocka"
 
22936
msgstr "Prozorna kocka"
17686
22937
 
17687
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22938
#: modules/video_output/opengl.c:127
17688
22939
msgid "Cylinder"
17689
22940
msgstr "Valj"
17690
22941
 
17691
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22942
#: modules/video_output/opengl.c:127
17692
22943
msgid "Torus"
17693
22944
msgstr "Torus"
17694
22945
 
17695
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22946
#: modules/video_output/opengl.c:127
17696
22947
msgid "Sphere"
17697
22948
msgstr "Krogla"
17698
22949
 
17699
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22950
#: modules/video_output/opengl.c:127
17700
22951
msgid "SQUAREXY"
17701
22952
msgstr "SQUAREXY"
17702
22953
 
17703
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22954
#: modules/video_output/opengl.c:127
17704
22955
msgid "SQUARER"
17705
22956
msgstr "SQUARER"
17706
22957
 
17707
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22958
#: modules/video_output/opengl.c:127
17708
22959
msgid "ASINXY"
17709
22960
msgstr "ASINXY"
17710
22961
 
17711
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22962
#: modules/video_output/opengl.c:127
17712
22963
msgid "ASINR"
17713
22964
msgstr "ASINR"
17714
22965
 
17715
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22966
#: modules/video_output/opengl.c:127
17716
22967
msgid "SINEXY"
17717
22968
msgstr "SINEXY"
17718
22969
 
17719
 
#: modules/video_output/opengl.c:124
 
22970
#: modules/video_output/opengl.c:127
17720
22971
msgid "SINER"
17721
22972
msgstr "SINER"
17722
22973
 
17723
 
#: modules/video_output/opengl.c:149
 
22974
#: modules/video_output/opengl.c:155
17724
22975
msgid "OpenGL sampling accuracy "
17725
22976
msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
17726
22977
 
17727
 
#: modules/video_output/opengl.c:150
 
22978
#: modules/video_output/opengl.c:156
17728
22979
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17729
22980
msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
17730
22981
 
17731
 
#: modules/video_output/opengl.c:151
 
22982
#: modules/video_output/opengl.c:157
17732
22983
msgid "OpenGL Cylinder radius"
17733
22984
msgstr "OpenGL radij cilindra"
17734
22985
 
17735
 
#: modules/video_output/opengl.c:152
 
22986
#: modules/video_output/opengl.c:158
17736
22987
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17737
22988
msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
17738
22989
 
17739
 
#: modules/video_output/opengl.c:153
 
22990
#: modules/video_output/opengl.c:159
17740
22991
msgid "Point of view x-coordinate"
17741
22992
msgstr "Točka pogleda z x-osi"
17742
22993
 
17743
 
#: modules/video_output/opengl.c:154
 
22994
#: modules/video_output/opengl.c:160
17744
22995
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17745
22996
msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
17746
22997
 
17747
 
#: modules/video_output/opengl.c:156
 
22998
#: modules/video_output/opengl.c:162
17748
22999
msgid "Point of view y-coordinate"
17749
23000
msgstr "Točka pogleda z y-osi"
17750
23001
 
17751
 
#: modules/video_output/opengl.c:157
 
23002
#: modules/video_output/opengl.c:163
17752
23003
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17753
23004
msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
17754
23005
 
17755
 
#: modules/video_output/opengl.c:159
 
23006
#: modules/video_output/opengl.c:165
17756
23007
msgid "Point of view z-coordinate"
17757
23008
msgstr "Točka pogleda z z-osi"
17758
23009
 
17759
 
#: modules/video_output/opengl.c:160
 
23010
#: modules/video_output/opengl.c:166
17760
23011
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17761
23012
msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
17762
23013
 
17763
 
#: modules/video_output/opengl.c:163
 
23014
#: modules/video_output/opengl.c:169
 
23015
msgid "OpenGL Provider"
 
23016
msgstr "Ponudnik OpenGL"
 
23017
 
 
23018
#: modules/video_output/opengl.c:170
 
23019
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
 
23020
msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
 
23021
 
 
23022
#: modules/video_output/opengl.c:171
17764
23023
msgid "OpenGL cube rotation speed"
17765
23024
msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
17766
23025
 
17767
 
#: modules/video_output/opengl.c:164
 
23026
#: modules/video_output/opengl.c:172
17768
23027
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17769
23028
msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
17770
23029
 
17771
 
#: modules/video_output/opengl.c:166
17772
 
msgid "Effect"
17773
 
msgstr "Učinki"
17774
 
 
17775
 
#: modules/video_output/opengl.c:168
 
23030
#: modules/video_output/opengl.c:176
17776
23031
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17777
 
msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
17778
 
 
17779
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 
23032
msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
 
23033
 
 
23034
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
 
23035
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 
23036
msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 
23037
 
 
23038
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
17780
23039
msgid "QT Embedded display"
17781
23040
msgstr "QT vložen zaslon"
17782
23041
 
17783
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
 
23042
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
17784
23043
msgid ""
17785
23044
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17786
23045
"the DISPLAY environment variable."
17788
23047
"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
17789
23048
"sistemskega okolja."
17790
23049
 
17791
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
 
23050
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
17792
23051
msgid "QT Embedded video output"
17793
 
msgstr "QT Embedded prikaz valov"
17794
 
 
17795
 
#: modules/video_output/sdl.c:108
 
23052
msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
 
23053
 
 
23054
#: modules/video_output/sdl.c:115
 
23055
msgid "SDL chroma format"
 
23056
msgstr "SDL oblika barv"
 
23057
 
 
23058
#: modules/video_output/sdl.c:117
 
23059
msgid ""
 
23060
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 
23061
"improve performances by using the most efficient one."
 
23062
msgstr ""
 
23063
"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
 
23064
"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
23065
 
 
23066
#: modules/video_output/sdl.c:127
17796
23067
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17797
 
msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
 
23068
msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
17798
23069
 
17799
 
#: modules/video_output/snapshot.c:60
 
23070
#: modules/video_output/snapshot.c:65
17800
23071
msgid "Snapshot width"
17801
23072
msgstr "Širina zajete slike"
17802
23073
 
17803
 
#: modules/video_output/snapshot.c:61
 
23074
#: modules/video_output/snapshot.c:66
17804
23075
msgid "Width of the snapshot image."
17805
23076
msgstr "Privzeta širina zajete slike."
17806
23077
 
17807
 
#: modules/video_output/snapshot.c:63
 
23078
#: modules/video_output/snapshot.c:68
17808
23079
msgid "Snapshot height"
17809
23080
msgstr "Višina zajete slike"
17810
23081
 
17811
 
#: modules/video_output/snapshot.c:64
 
23082
#: modules/video_output/snapshot.c:69
17812
23083
msgid "Height of the snapshot image."
17813
23084
msgstr "Privzeta višina zajete slike."
17814
23085
 
17815
 
#: modules/video_output/snapshot.c:66
 
23086
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
17816
23087
msgid "Chroma"
17817
23088
msgstr "Barva"
17818
23089
 
17819
 
#: modules/video_output/snapshot.c:67
 
23090
#: modules/video_output/snapshot.c:72
17820
23091
msgid ""
17821
23092
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17822
23093
msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
17823
23094
 
17824
 
#: modules/video_output/snapshot.c:70
 
23095
#: modules/video_output/snapshot.c:75
17825
23096
msgid "Cache size (number of images)"
17826
23097
msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
17827
23098
 
17828
 
#: modules/video_output/snapshot.c:71
 
23099
#: modules/video_output/snapshot.c:76
17829
23100
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17830
23101
msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
17831
23102
 
17832
 
#: modules/video_output/snapshot.c:75
 
23103
#: modules/video_output/snapshot.c:80
17833
23104
msgid "Snapshot module"
17834
23105
msgstr "Element zajemanja"
17835
23106
 
17836
 
#: modules/video_output/svgalib.c:56
 
23107
#: modules/video_output/svgalib.c:60
17837
23108
msgid "SVGAlib video output"
17838
 
msgstr "SVGAlib prikaz valov"
17839
 
 
17840
 
#: modules/video_output/wingdi.c:220
17841
 
msgid "Windows GAPI video output"
17842
 
msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
17843
 
 
17844
 
#: modules/video_output/wingdi.c:224
17845
 
msgid "Windows GDI video output"
17846
 
msgstr "Windows GDI prikaz valov"
17847
 
 
17848
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
 
23109
msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
 
23110
 
 
23111
#: modules/video_output/vmem.c:51
 
23112
msgid "Video memory buffer width."
 
23113
msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
 
23114
 
 
23115
#: modules/video_output/vmem.c:54
 
23116
msgid "Video memory buffer height."
 
23117
msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
 
23118
 
 
23119
#: modules/video_output/vmem.c:56
 
23120
msgid "Pitch"
 
23121
msgstr "Uglašenost"
 
23122
 
 
23123
#: modules/video_output/vmem.c:57
 
23124
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 
23125
msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
 
23126
 
 
23127
#: modules/video_output/vmem.c:60
 
23128
msgid ""
 
23129
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 
23130
msgstr ""
 
23131
"Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
 
23132
 
 
23133
#: modules/video_output/vmem.c:63
 
23134
msgid "Lock function"
 
23135
msgstr "Možnost zaklepanja"
 
23136
 
 
23137
#: modules/video_output/vmem.c:64
 
23138
msgid ""
 
23139
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
 
23140
"memory address for use by the video renderer."
 
23141
msgstr ""
 
23142
"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
 
23143
"naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
 
23144
 
 
23145
#: modules/video_output/vmem.c:68
 
23146
msgid "Unlock function"
 
23147
msgstr "Možnost odklepanja"
 
23148
 
 
23149
#: modules/video_output/vmem.c:69
 
23150
msgid "Address of the unlocking callback function"
 
23151
msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
 
23152
 
 
23153
#: modules/video_output/vmem.c:71
 
23154
msgid "Callback data"
 
23155
msgstr "Podatki povratnega klica"
 
23156
 
 
23157
#: modules/video_output/vmem.c:72
 
23158
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 
23159
msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
 
23160
 
 
23161
#: modules/video_output/vmem.c:75
 
23162
msgid "Video memory module"
 
23163
msgstr "Enota slikovnega spomina"
 
23164
 
 
23165
#: modules/video_output/vmem.c:76
 
23166
msgid "Video memory"
 
23167
msgstr "Slikovni spomin"
 
23168
 
 
23169
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
17849
23170
msgid "XVideo adaptor number"
17850
 
msgstr "XVideo adapter"
 
23171
msgstr "XVideo prilagodilnik"
17851
23172
 
17852
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
 
23173
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
17853
23174
msgid ""
17854
23175
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17855
23176
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
17856
23177
msgstr ""
17857
 
"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
17858
 
"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
23178
"V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
 
23179
"tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
 
23180
"pravilno)."
17859
23181
 
17860
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17861
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 
23182
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
 
23183
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
17862
23184
msgid "Alternate fullscreen method"
17863
23185
msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
17864
23186
 
17865
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17866
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
 
23187
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
 
23188
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
17867
23189
msgid ""
17868
23190
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17869
23191
"its drawbacks.\n"
17876
23198
"strani.\n"
17877
23199
"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
17878
23200
"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
17879
 
"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
 
23201
"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
17880
23202
"nad sliko."
17881
23203
 
17882
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17883
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 
23204
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
 
23205
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17884
23206
msgid ""
17885
23207
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17886
23208
"DISPLAY environment variable."
17888
23210
"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
17889
23211
"vrednost DISPLAY."
17890
23212
 
17891
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17892
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 
23213
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
 
23214
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
 
23215
msgid "Use shared memory"
 
23216
msgstr "Uporabi deljen spomin"
 
23217
 
 
23218
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
 
23219
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
 
23220
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 
23221
msgstr ""
 
23222
"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
 
23223
 
 
23224
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
 
23225
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
17893
23226
msgid "Screen for fullscreen mode."
17894
23227
msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
17895
23228
 
17896
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17897
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
 
23229
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
 
23230
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
17898
23231
msgid ""
17899
23232
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17900
23233
"1 for the second."
17902
23235
"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
17903
23236
"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
17904
23237
 
17905
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
 
23238
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
17906
23239
msgid "OpenGL(GLX) provider"
17907
23240
msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
17908
23241
 
17909
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17910
 
msgid "Use shared memory"
17911
 
msgstr "Uporabi deljen spomin"
17912
 
 
17913
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17914
 
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17915
 
msgstr ""
17916
 
"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
17917
 
 
17918
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
 
23242
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
17919
23243
msgid "X11 video output"
17920
 
msgstr "X11 prikaz valov"
 
23244
msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
17921
23245
 
17922
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 
23246
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17923
23247
msgid ""
17924
23248
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17925
23249
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
17927
23251
"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
17928
23252
"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
17929
23253
 
17930
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
 
23254
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
17931
23255
msgid "XVimage chroma format"
17932
23256
msgstr "Oblika XVimage barv"
17933
23257
 
17934
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
 
23258
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17935
23259
msgid ""
17936
23260
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17937
23261
"to improve performances by using the most efficient one."
17939
23263
"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
17940
23264
"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
17941
23265
 
17942
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
 
23266
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
17943
23267
msgid "XVideo extension video output"
17944
 
msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
 
23268
msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
 
23269
 
 
23270
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 
23271
msgid "XVMC adaptor number"
 
23272
msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
 
23273
 
 
23274
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 
23275
msgid ""
 
23276
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 
23277
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 
23278
msgstr ""
 
23279
"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
 
23280
"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
23281
 
 
23282
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 
23283
msgid "X11 display name"
 
23284
msgstr "X11 ime zaslona"
 
23285
 
 
23286
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 
23287
msgid ""
 
23288
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 
23289
"the value of the DISPLAY environment variable."
 
23290
msgstr ""
 
23291
"Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
 
23292
"sistemsko vrednost DISPLAY."
 
23293
 
 
23294
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 
23295
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 
23296
msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
 
23297
 
 
23298
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 
23299
msgid ""
 
23300
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 
23301
"0 for first screen, 1 for the second."
 
23302
msgstr ""
 
23303
"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
 
23304
"prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
 
23305
 
 
23306
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 
23307
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
 
23308
msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
 
23309
 
 
23310
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
 
23311
msgid "You can choose the crop style to apply."
 
23312
msgstr "Izbor slog obrezovanja."
 
23313
 
 
23314
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
 
23315
msgid "XVMC extension video output"
 
23316
msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
17945
23317
 
17946
23318
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17947
23319
msgid "GaLaktos visualization plugin"
17948
23320
msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
17949
23321
 
17950
 
#: modules/visualization/goom.c:58
 
23322
#: modules/visualization/goom.c:61
17951
23323
msgid "Goom display width"
17952
23324
msgstr "Širina Goom prikaza"
17953
23325
 
17954
 
#: modules/visualization/goom.c:59
 
23326
#: modules/visualization/goom.c:62
17955
23327
msgid "Goom display height"
17956
23328
msgstr "Višina Goom prikaza"
17957
23329
 
17958
 
#: modules/visualization/goom.c:60
 
23330
#: modules/visualization/goom.c:63
17959
23331
msgid ""
17960
23332
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17961
23333
"will be prettier but more CPU intensive)."
17963
23335
"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
17964
23336
"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
17965
23337
 
17966
 
#: modules/visualization/goom.c:63
 
23338
#: modules/visualization/goom.c:66
17967
23339
msgid "Goom animation speed"
17968
 
msgstr "Goom hitrost animiranja"
 
23340
msgstr "Goom hitrost animacije"
17969
23341
 
17970
 
#: modules/visualization/goom.c:64
 
23342
#: modules/visualization/goom.c:67
17971
23343
msgid ""
17972
23344
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17973
 
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
 
23345
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
17974
23346
 
17975
 
#: modules/visualization/goom.c:70
 
23347
#: modules/visualization/goom.c:73
17976
23348
msgid "Goom"
17977
23349
msgstr "Goom"
17978
23350
 
17979
 
#: modules/visualization/goom.c:71
 
23351
#: modules/visualization/goom.c:74
17980
23352
msgid "Goom effect"
17981
23353
msgstr "Učinek Goom"
17982
23354
 
17983
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
 
23355
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
17984
23356
msgid "Effects list"
17985
 
msgstr "Lista učinkov"
 
23357
msgstr "Seznam učinkov"
17986
23358
 
17987
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
 
23359
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
17988
23360
msgid ""
17989
23361
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
17990
23362
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17991
23363
msgstr ""
17992
 
"Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
 
23364
"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
17993
23365
"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
17994
23366
 
17995
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
 
23367
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
17996
23368
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17997
23369
msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
17998
23370
 
17999
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 
23371
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
18000
23372
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18001
23373
msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18002
23374
 
18003
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
 
23375
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
18004
23376
msgid "Number of bands"
18005
23377
msgstr "Število trakov"
18006
23378
 
18007
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
 
23379
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
18008
23380
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18009
23381
msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18010
23382
 
18011
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 
23383
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
18012
23384
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18013
23385
msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18014
23386
 
18015
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
 
23387
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
18016
23388
msgid "Band separator"
18017
23389
msgstr "Ločevanje trakov"
18018
23390
 
18019
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
 
23391
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
18020
23392
msgid "Number of blank pixels between bands."
18021
23393
msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18022
23394
 
18023
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
 
23395
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
18024
23396
msgid "Amplification"
18025
 
msgstr "Ojačevanje"
 
23397
msgstr "Okrepitev"
18026
23398
 
18027
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
 
23399
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
18028
23400
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18029
23401
msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18030
23402
 
18031
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
 
23403
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
18032
23404
msgid "Enable peaks"
18033
23405
msgstr "Omogoči vrhove"
18034
23406
 
18035
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
 
23407
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
18036
23408
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18037
23409
msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18038
23410
 
18039
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
 
23411
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
18040
23412
msgid "Enable original graphic spectrum"
18041
23413
msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18042
23414
 
18043
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
 
23415
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
18044
23416
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18045
23417
msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18046
23418
 
18047
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
 
23419
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
18048
23420
msgid "Enable bands"
18049
23421
msgstr "Omogoči trakove"
18050
23422
 
18051
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
 
23423
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
18052
23424
msgid "Draw bands in the spectrometer."
18053
 
msgstr "Izris trakov spektrometera."
 
23425
msgstr "Izris trakov spektrometra."
18054
23426
 
18055
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 
23427
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
18056
23428
msgid "Enable base"
18057
23429
msgstr "Omogoči bazo"
18058
23430
 
18059
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
 
23431
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
18060
23432
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18061
23433
msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18062
23434
 
18063
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
 
23435
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
18064
23436
msgid "Base pixel radius"
18065
23437
msgstr "Radij bazne točke"
18066
23438
 
18067
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
 
23439
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
18068
23440
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18069
23441
msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18070
23442
 
18071
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
 
23443
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
18072
23444
msgid "Spectral sections"
18073
23445
msgstr "Spektralno območje"
18074
23446
 
18075
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
 
23447
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
18076
23448
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18077
23449
msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18078
23450
 
18079
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
 
23451
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
18080
23452
msgid "Peak height"
18081
23453
msgstr "Višina vrhov"
18082
23454
 
18083
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
 
23455
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
18084
23456
msgid "Total pixel height of the peak items."
18085
23457
msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18086
23458
 
18087
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
 
23459
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
18088
23460
msgid "Peak extra width"
18089
23461
msgstr "Širina vrha"
18090
23462
 
18091
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
 
23463
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
18092
23464
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18093
23465
msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18094
23466
 
18095
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
 
23467
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
18096
23468
msgid "V-plane color"
18097
23469
msgstr "Barva V koordinate"
18098
23470
 
18099
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
 
23471
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
18100
23472
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18101
23473
msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
18102
23474
 
18103
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
 
23475
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
18104
23476
msgid "Number of stars"
18105
23477
msgstr "Število zvezd"
18106
23478
 
18107
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 
23479
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
18108
23480
msgid "Number of stars to draw with random effect."
18109
23481
msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18110
23482
 
18111
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
 
23483
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
18112
23484
msgid "Visualizer"
18113
23485
msgstr "Vmesnik ponazoritve"
18114
23486
 
18115
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
 
23487
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
18116
23488
msgid "Visualizer filter"
18117
23489
msgstr "Filter ponazoritev"
18118
23490
 
18119
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
 
23491
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
18120
23492
msgid "Spectrum analyser"
18121
23493
msgstr "Spektralna analiza"
18122
23494
 
18123
 
#: modules/visualization/xosd.c:63
18124
 
msgid "Flip vertical position"
18125
 
msgstr "Obrni navpično"
18126
 
 
18127
 
#: modules/visualization/xosd.c:64
18128
 
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18129
 
msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18130
 
 
18131
 
#: modules/visualization/xosd.c:67
18132
 
msgid "Vertical offset"
18133
 
msgstr "Navpični odmik"
18134
 
 
18135
 
#: modules/visualization/xosd.c:68
18136
 
msgid ""
18137
 
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18138
 
"pixels, defaults to 30 pixels)."
18139
 
msgstr ""
18140
 
"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18141
 
"privzeto 30 točk)"
18142
 
 
18143
 
#: modules/visualization/xosd.c:72
18144
 
msgid "Shadow offset"
18145
 
msgstr "Odmik sence"
18146
 
 
18147
 
#: modules/visualization/xosd.c:73
18148
 
msgid ""
18149
 
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18150
 
msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18151
 
 
18152
 
#: modules/visualization/xosd.c:77
18153
 
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18154
 
msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18155
 
 
18156
 
#: modules/visualization/xosd.c:79
18157
 
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18158
 
msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18159
 
 
18160
 
#: modules/visualization/xosd.c:84
18161
 
msgid "XOSD interface"
18162
 
msgstr "XOSD vmesnik"
18163
 
 
18164
 
#~ msgid "Check for Update..."
18165
 
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18166
 
 
18167
 
#~ msgid "Check for Updates"
18168
 
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
18169
 
 
18170
 
#~ msgid "Download now"
18171
 
#~ msgstr "Prenesi takoj"
18172
 
 
18173
 
#~ msgid "Checking for Updates..."
18174
 
#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
18175
 
 
18176
 
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
18177
 
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
18178
 
 
18179
 
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
18180
 
#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
18181
 
 
18182
 
#, fuzzy
18183
 
#~ msgid "This version of VLC is latest available."
18184
 
#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
18185
 
 
18186
 
#~ msgid "Check for Updates..."
18187
 
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18188
 
 
18189
 
#, fuzzy
18190
 
#~ msgid "Corba control"
18191
 
#~ msgstr "Nadzor"
18192
 
 
18193
 
#, fuzzy
18194
 
#~ msgid "corba control module"
18195
 
#~ msgstr "Enota kopiranja spomina"
18196
 
 
18197
 
#~ msgid "&Advanced Open..."
18198
 
#~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
18199
 
 
18200
 
#~ msgid "Open &Directory..."
18201
 
#~ msgstr "Odpri &mapo ..."
18202
 
 
18203
 
#~ msgid "Select one or more files to open"
18204
 
#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
18205
 
 
18206
 
#, fuzzy
18207
 
#~ msgid "Media Information..."
18208
 
#~ msgstr "Podrobnosti medija"
18209
 
 
18210
 
#~ msgid "Codec Information..."
18211
 
#~ msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
18212
 
 
18213
 
#~ msgid "Messages..."
18214
 
#~ msgstr "Sporočila ..."
18215
 
 
18216
 
#~ msgid "Extended settings..."
18217
 
#~ msgstr "Razširjene nastavitve ..."
18218
 
 
18219
 
#~ msgid "Go to specific time..."
18220
 
#~ msgstr "Pojdi na določen čas ..."
18221
 
 
18222
 
#~ msgid "Bookmarks..."
18223
 
#~ msgstr "Zaznamki ..."
18224
 
 
18225
 
#~ msgid "VLM Configuration..."
18226
 
#~ msgstr "VLM nastavitve ..."
18227
 
 
18228
 
#~ msgid "About VLC media player..."
18229
 
#~ msgstr "O predvajalniku VLC ..."
18230
 
 
18231
 
#~ msgid "Fetch information"
18232
 
#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
18233
 
 
18234
 
#~ msgid "Information..."
18235
 
#~ msgstr "Podrobnosti ..."
18236
 
 
18237
 
#~ msgid "Sort"
18238
 
#~ msgstr "Razvrsti"
18239
 
 
18240
 
#~ msgid "Stream..."
18241
 
#~ msgstr "Pretakanje ..."
18242
 
 
18243
 
#~ msgid "Save..."
18244
 
#~ msgstr "Shrani ..."
18245
 
 
18246
 
#~ msgid "Repeat one"
18247
 
#~ msgstr "Ponovi eno"
18248
 
 
18249
 
#~ msgid "No repeat"
18250
 
#~ msgstr "Brez ponavljanja"
18251
 
 
18252
 
#~ msgid "No random"
18253
 
#~ msgstr "Ni naključno"
18254
 
 
18255
 
#~ msgid "Add to playlist"
18256
 
#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
18257
 
 
18258
 
#~ msgid "Add to media library"
18259
 
#~ msgstr "Dodaj zbirki"
18260
 
 
18261
 
#~ msgid "Add file..."
18262
 
#~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
18263
 
 
18264
 
#~ msgid "Advanced open..."
18265
 
#~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
18266
 
 
18267
 
#~ msgid "Add directory..."
18268
 
#~ msgstr "Dodaj mapo ..."
18269
 
 
18270
 
#~ msgid "Save playlist to file..."
18271
 
#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
18272
 
 
18273
 
#~ msgid "Load playlist file..."
18274
 
#~ msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
18275
 
 
18276
 
#~ msgid "Search filter"
18277
 
#~ msgstr "Filter iskanja"
18278
 
 
18279
 
#~ msgid "Additional sources"
18280
 
#~ msgstr "Dodatni viri"
18281
 
 
18282
 
#~ msgid "Clone the image"
18283
 
#~ msgstr "Pomnoževanje slike"
18284
 
 
18285
 
#~ msgid "Magnification"
18286
 
#~ msgstr "Povečevanje"
18287
 
 
18288
 
#~ msgid ""
18289
 
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
18290
 
#~ "should be magnified."
18291
 
#~ msgstr ""
18292
 
#~ "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
18293
 
 
18294
 
#~ msgid "Waves"
18295
 
#~ msgstr "Valovanje"
18296
 
 
18297
 
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
18298
 
#~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
18299
 
 
18300
 
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
18301
 
#~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
18302
 
 
18303
 
#~ msgid "Image colors inversion"
18304
 
#~ msgstr "Obračanje barv slike"
18305
 
 
18306
 
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
18307
 
#~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
18308
 
 
18309
 
#~ msgid ""
18310
 
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
18311
 
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
18312
 
#~ msgstr ""
18313
 
#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
18314
 
#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
18315
 
 
18316
 
#~ msgid ""
18317
 
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
18318
 
#~ "Try changing the various settings for different effects"
18319
 
#~ msgstr ""
18320
 
#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
18321
 
#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
18322
 
 
18323
 
#~ msgid ""
18324
 
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
18325
 
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
18326
 
#~ "settings."
18327
 
#~ msgstr ""
18328
 
#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
18329
 
#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
18330
 
 
18331
 
#~ msgid "Encoded by"
18332
 
#~ msgstr "Kodiranje: "
18333
 
 
18334
 
#~ msgid "Art URL"
18335
 
#~ msgstr "Art povezava"
18336
 
 
18337
 
#~ msgid "Audio filtering failed"
18338
 
#~ msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
18339
 
 
18340
 
#~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
18341
 
#~ msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
18342
 
 
18343
 
#~ msgid "Streaming / Transcoding failed"
18344
 
#~ msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
18345
 
 
18346
 
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
18347
 
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
18348
 
 
18349
 
#~ msgid "VLC could not open the decoder module."
18350
 
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
18351
 
 
18352
 
#~ msgid "No suitable decoder module for format"
18353
 
#~ msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
18354
 
 
18355
 
#~ msgid ""
18356
 
#~ "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
18357
 
#~ "Unfortunately there is no way for you to fix this."
18358
 
#~ msgstr ""
18359
 
#~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
18360
 
#~ "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
18361
 
 
18362
 
#~ msgid "%s [%s %d]"
18363
 
#~ msgstr "%s [%s %d]"
18364
 
 
18365
 
#, fuzzy
18366
 
#~ msgid "%u Hz"
18367
 
#~ msgstr "%d Hz"
18368
 
 
18369
 
#~ msgid "Your input can't be opened"
18370
 
#~ msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
18371
 
 
18372
 
#~ msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
18373
 
#~ msgstr ""
18374
 
#~ "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
18375
 
#~ "log datoteki."
18376
 
 
18377
 
#~ msgid "Can't recognize the input's format"
18378
 
#~ msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
18379
 
 
18380
 
#~ msgid ""
18381
 
#~ "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
18382
 
#~ msgstr ""
18383
 
#~ "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
 
23495
#~ msgid "Reset"
 
23496
#~ msgstr "Počisti"
 
23497
 
 
23498
#~ msgid "MusicBrainz"
 
23499
#~ msgstr "MusicBrainz"
 
23500
 
 
23501
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
 
23502
#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
 
23503
 
 
23504
#~ msgid ""
 
23505
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 
23506
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 
23507
#~ msgstr ""
 
23508
#~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
 
23509
#~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
 
23510
#~ "in podobno."
 
23511
 
 
23512
#~ msgid "Audio CD - Track "
 
23513
#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
 
23514
 
 
23515
#~ msgid ""
 
23516
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
 
23517
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
 
23518
#~ msgstr ""
 
23519
#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
 
23520
#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
 
23521
 
 
23522
#~ msgid ""
 
23523
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
 
23524
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
 
23525
#~ msgstr ""
 
23526
#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
 
23527
#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
 
23528
 
 
23529
#, fuzzy
 
23530
#~ msgid "VLC"
 
23531
#~ msgstr "VLM"
 
23532
 
 
23533
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
 
23534
#~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
 
23535
 
 
23536
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
 
23537
#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
 
23538
 
 
23539
#~ msgid "Seam Carving video filter"
 
23540
#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
 
23541
 
 
23542
#~ msgid "Seam Carving"
 
23543
#~ msgstr "Seam Carving"
 
23544
 
 
23545
#~ msgid "VLC - Controller"
 
23546
#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
 
23547
 
 
23548
#~ msgid "A to B"
 
23549
#~ msgstr "A to B"
 
23550
 
 
23551
#~ msgid "Extended settings"
 
23552
#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
 
23553
 
 
23554
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
 
23555
#~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
 
23556
 
 
23557
#~ msgid "&Update List"
 
23558
#~ msgstr "&Posodobitev seznama"
 
23559
 
 
23560
#~ msgid "Choose subtitles file"
 
23561
#~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
 
23562
 
 
23563
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
 
23564
#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
 
23565
 
 
23566
#~ msgid "Undock from Interface"
 
23567
#~ msgstr "Odpni od vmesnika"
 
23568
 
 
23569
#~ msgid "Ctrl+U"
 
23570
#~ msgstr "Ctrl+U"
 
23571
 
 
23572
#~ msgid "Add Interfaces"
 
23573
#~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
 
23574
 
 
23575
#~ msgid "&Equalizer"
 
23576
#~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
 
23577
 
 
23578
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
 
23579
#~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
 
23580
 
 
23581
#~ msgid "&Title"
 
23582
#~ msgstr "&Naslov"
 
23583
 
 
23584
#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
 
23585
#~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
 
23586
 
 
23587
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
 
23588
#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
 
23589
 
 
23590
#~ msgid "Add node"
 
23591
#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
 
23592
 
 
23593
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
23594
#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
18384
23595
 
18385
23596
#~ msgid "Ok"
18386
23597
#~ msgstr "V redu"
18387
23598
 
18388
 
#~ msgid "Embedded video"
18389
 
#~ msgstr "Vložena slika"
18390
 
 
18391
 
#~ msgid "Embed the video output in the main interface."
18392
 
#~ msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
18393
 
 
18394
 
#~ msgid "Video output filter module"
18395
 
#~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
18396
 
 
18397
 
#~ msgid ""
18398
 
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
18399
 
#~ "instance deinterlacing, or distortthe video."
18400
 
#~ msgstr ""
18401
 
#~ "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, "
18402
 
#~ "kot na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
18403
 
 
18404
 
#~ msgid ""
18405
 
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
18406
 
#~ "Restrictions Management measure."
18407
 
#~ msgstr ""
18408
 
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
18409
 
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
18410
 
 
18411
 
#~ msgid ""
18412
 
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18413
 
#~ "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system "
18414
 
#~ "built-in default)."
18415
 
#~ msgstr ""
18416
 
#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18417
 
#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
18418
 
#~ "vrednost)."
18419
 
 
18420
 
#~ msgid "DiffServ Code Point"
18421
 
#~ msgstr "Kodna točka DiffServ"
18422
 
 
18423
 
#~ msgid ""
18424
 
#~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type "
18425
 
#~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of "
18426
 
#~ "Service."
18427
 
#~ msgstr ""
18428
 
#~ "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip "
18429
 
#~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
18430
 
#~ "omrežja."
18431
 
 
18432
 
#~ msgid "Prefer system plugins over vlc"
18433
 
#~ msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
18434
 
 
18435
 
#~ msgid ""
18436
 
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
18437
 
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
18438
 
#~ msgstr ""
18439
 
#~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
18440
 
#~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
18441
 
 
18442
 
#~ msgid "Write process id to file"
18443
 
#~ msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
18444
 
 
18445
 
#~ msgid "Writes process id into specified file."
18446
 
#~ msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
18447
 
 
18448
 
#~ msgid ""
18449
 
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
18450
 
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
18451
 
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
18452
 
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
18453
 
#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
18454
 
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
18455
 
#~ "interface."
18456
 
#~ msgstr ""
18457
 
#~ "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V "
18458
 
#~ "primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne "
18459
 
#~ "želite zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
18460
 
#~ "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
18461
 
#~ "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
18462
 
 
18463
 
#~ msgid "Album art policy"
18464
 
#~ msgstr "Album art primernost"
18465
 
 
18466
 
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
18467
 
#~ msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
18468
 
 
18469
 
#~ msgid "Manual download only"
18470
 
#~ msgstr "Prenos na zahtevo"
18471
 
 
18472
 
#~ msgid "When track starts playing"
18473
 
#~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
18474
 
 
18475
 
#~ msgid "As soon as track is added"
18476
 
#~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
18477
 
 
18478
 
#~ msgid "Play and exit"
18479
 
#~ msgstr "Predvajaj in ustavi"
18480
 
 
18481
 
#~ msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
18482
 
#~ msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
18483
 
 
18484
 
#~ msgid "Use media library"
18485
 
#~ msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
18486
 
 
18487
 
#~ msgid ""
18488
 
#~ "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
18489
 
#~ "VLC."
18490
 
#~ msgstr ""
18491
 
#~ "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
18492
 
#~ "zagonu predvajalnika."
18493
 
 
18494
 
#~ msgid "Use playlist tree"
18495
 
#~ msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
18496
 
 
18497
 
#~ msgid ""
18498
 
#~ "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents "
18499
 
#~ "of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when "
18500
 
#~ "really needed."
18501
 
#~ msgstr ""
18502
 
#~ "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
18503
 
#~ "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
18504
 
 
18505
 
#~ msgid "Always"
18506
 
#~ msgstr "Vedno"
18507
 
 
18508
 
#~ msgid "Never"
18509
 
#~ msgstr "Nikoli"
18510
 
 
18511
 
#~ msgid "Leave fullscreen"
18512
 
#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18513
 
 
18514
 
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
18515
 
#~ msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
18516
 
 
18517
 
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
18518
 
#~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
18519
 
 
18520
 
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
18521
 
#~ msgstr ""
18522
 
#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
18523
 
#~ "seznama."
18524
 
 
18525
 
#~ msgid "Toggle random playlist playback"
18526
 
#~ msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
18527
 
 
18528
 
#~ msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
18529
 
#~ msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
18530
 
 
18531
 
#~ msgid ""
18532
 
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
18533
 
#~ "output for the time being."
18534
 
#~ msgstr ""
18535
 
#~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
18536
 
#~ "slikovnim odvodom."
18537
 
 
18538
 
#~ msgid "France"
18539
 
#~ msgstr "Francija"
18540
 
 
18541
 
#~ msgid "print a list of available modules with extra detail"
18542
 
#~ msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
18543
 
 
18544
 
#~ msgid "Media Library"
18545
 
#~ msgstr "Zbirka medijev"
18546
 
 
18547
 
#~ msgid "Original audio"
18548
 
#~ msgstr "Običajni zvok"
18549
 
 
18550
 
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
18551
 
#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
18552
 
 
18553
 
#~ msgid "Network Identifier"
18554
 
#~ msgstr "Določevanje omrežja"
18555
 
 
18556
 
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
18557
 
#~ msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
18558
 
 
18559
 
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
18560
 
#~ msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
18561
 
 
18562
 
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
18563
 
#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
18564
 
 
18565
 
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
18566
 
#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
18567
 
 
18568
 
#~ msgid "16"
18569
 
#~ msgstr "16"
18570
 
 
18571
 
#~ msgid "32"
18572
 
#~ msgstr "32"
18573
 
 
18574
 
#~ msgid "64"
18575
 
#~ msgstr "64"
18576
 
 
18577
 
#~ msgid "128"
18578
 
#~ msgstr "128"
18579
 
 
18580
 
#~ msgid "256"
18581
 
#~ msgstr "256"
18582
 
 
18583
 
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18584
 
#~ msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18585
 
 
18586
 
#~ msgid "1/2"
18587
 
#~ msgstr "1/2"
18588
 
 
18589
 
#~ msgid "2/3"
18590
 
#~ msgstr "2/3"
18591
 
 
18592
 
#~ msgid "3/4"
18593
 
#~ msgstr "3/4"
18594
 
 
18595
 
#~ msgid "5/6"
18596
 
#~ msgstr "5/6"
18597
 
 
18598
 
#~ msgid "7/8"
18599
 
#~ msgstr "7/8"
18600
 
 
18601
 
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18602
 
#~ msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18603
 
 
18604
 
#~ msgid "6 MHz"
18605
 
#~ msgstr "6 MHz"
18606
 
 
18607
 
#~ msgid "7 MHz"
18608
 
#~ msgstr "7 MHz"
18609
 
 
18610
 
#~ msgid "8 MHz"
18611
 
#~ msgstr "8 MHz"
18612
 
 
18613
 
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
18614
 
#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
18615
 
 
18616
 
#~ msgid "1/4"
18617
 
#~ msgstr "1/4"
18618
 
 
18619
 
#~ msgid "1/8"
18620
 
#~ msgstr "1/8"
18621
 
 
18622
 
#~ msgid "1/16"
18623
 
#~ msgstr "1/16"
18624
 
 
18625
 
#~ msgid "1/32"
18626
 
#~ msgstr "1/32"
18627
 
 
18628
 
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
18629
 
#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
18630
 
 
18631
 
#~ msgid "2k"
18632
 
#~ msgstr "2k"
18633
 
 
18634
 
#~ msgid "8k"
18635
 
#~ msgstr "8k"
18636
 
 
18637
 
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
18638
 
#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
18639
 
 
18640
 
#~ msgid "1"
18641
 
#~ msgstr "1"
18642
 
 
18643
 
#~ msgid "2"
18644
 
#~ msgstr "2"
18645
 
 
18646
 
#~ msgid "4"
18647
 
#~ msgstr "4"
18648
 
 
18649
 
#~ msgid "Satellite Azimuth"
18650
 
#~ msgstr "Azimut satelita"
18651
 
 
18652
 
#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
18653
 
#~ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
18654
 
 
18655
 
#~ msgid "Satellite Elevation"
18656
 
#~ msgstr "Višina satelita"
18657
 
 
18658
 
#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
18659
 
#~ msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
18660
 
 
18661
 
#~ msgid "Satellite Longitude"
18662
 
#~ msgstr "Geografska dolžina satelita"
18663
 
 
18664
 
#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
18665
 
#~ msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
18666
 
 
18667
 
#~ msgid "Satellite Polarisation"
18668
 
#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
18669
 
 
18670
 
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
18671
 
#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
18672
 
 
18673
 
#~ msgid "Horizontal"
18674
 
#~ msgstr "Vodoravno"
18675
 
 
18676
 
#~ msgid "Vertical"
18677
 
#~ msgstr "Navpično"
18678
 
 
18679
 
#~ msgid "Circular Left"
18680
 
#~ msgstr "Krožno levo"
18681
 
 
18682
 
#~ msgid "Circular Right"
18683
 
#~ msgstr "Krožno desno"
18684
 
 
18685
 
#~ msgid "DirectShow DVB input"
18686
 
#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
18687
 
 
18688
 
#~ msgid "CD reading failed"
18689
 
#~ msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
18690
 
 
18691
 
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
18692
 
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
18693
 
 
18694
 
#~ msgid "TV"
18695
 
#~ msgstr "TV"
18696
 
 
18697
 
#~ msgid "FM radio"
18698
 
#~ msgstr "FM radio"
18699
 
 
18700
 
#~ msgid "AM radio"
18701
 
#~ msgstr "AM radio"
18702
 
 
18703
 
#~ msgid "DSS"
18704
 
#~ msgstr "DSS"
18705
 
 
18706
 
#~ msgid ""
18707
 
#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
18708
 
#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
18709
 
#~ msgstr ""
18710
 
#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
18711
 
#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
18712
 
#~ "vrednost."
18713
 
 
18714
 
#~ msgid "AM Tuner mode"
18715
 
#~ msgstr "AM način uglaševanja"
18716
 
 
18717
 
#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
18718
 
#~ msgstr ""
18719
 
#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
18720
 
#~ "ali DSS."
18721
 
 
18722
 
#~ msgid "Capturing failed"
18723
 
#~ msgstr "Neuspešen zajem"
18724
 
 
18725
 
#~ msgid ""
18726
 
#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
18727
 
#~ "supported."
18728
 
#~ msgstr ""
18729
 
#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
18730
 
#~ "podprt."
18731
 
 
18732
 
#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
18733
 
#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
18734
 
 
18735
 
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
18736
 
#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
18737
 
 
18738
 
#~ msgid ""
18739
 
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
18740
 
#~ "of the new syntax."
18741
 
#~ msgstr ""
18742
 
#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
18743
 
#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
18744
 
 
18745
 
#~ msgid "Illegal Polarization"
18746
 
#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
18747
 
 
18748
 
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
18749
 
#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
18750
 
 
18751
 
#~ msgid "Playback failure"
18752
 
#~ msgstr "Napaka predvajanja"
18753
 
 
18754
 
#~ msgid ""
18755
 
#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
18756
 
#~ "disk."
18757
 
#~ msgstr ""
18758
 
#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
18759
 
#~ "dešifrirati celotnega diska."
18760
 
 
18761
 
#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
18762
 
#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
18763
 
 
18764
 
#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
18765
 
#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
18766
 
 
18767
 
#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
18768
 
#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
18769
 
 
18770
 
#~ msgid "EyeTV access module"
18771
 
#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
18772
 
 
18773
 
#~ msgid "File reading failed"
18774
 
#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
18775
 
 
18776
 
#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
18777
 
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
18778
 
 
18779
 
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
18780
 
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
18781
 
 
18782
 
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
18783
 
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
18784
 
 
18785
 
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
18786
 
#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
18787
 
 
18788
 
#~ msgid ""
18789
 
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
18790
 
#~ "seconds."
18791
 
#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
18792
 
 
18793
 
#~ msgid "Bandwidth"
18794
 
#~ msgstr "Hitrost prenosa"
18795
 
 
18796
 
#~ msgid "Bandwidth limiter"
18797
 
#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
18798
 
 
18799
 
#~ msgid "Recording"
18800
 
#~ msgstr "Snemanje"
18801
 
 
18802
 
#~ msgid "Recording done"
18803
 
#~ msgstr "Snemanje končano"
18804
 
 
18805
 
#~ msgid "FTP upload output"
18806
 
#~ msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
18807
 
 
18808
 
#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
18809
 
#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
18810
 
 
18811
 
#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
18812
 
#~ msgstr ""
18813
 
#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
18814
 
 
18815
 
#~ msgid "Your account was rejected."
18816
 
#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
18817
 
 
18818
 
#~ msgid "Your password was rejected."
18819
 
#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
18820
 
 
18821
 
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
18822
 
#~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
18823
 
 
18824
 
#~ msgid "HTTP authentication"
18825
 
#~ msgstr "HTTP overitev"
18826
 
 
18827
 
#~ msgid ""
18828
 
#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
18829
 
#~ "milliseconds."
18830
 
#~ msgstr ""
18831
 
#~ "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
18832
 
#~ "določeno dolžino v milisekundah."
18833
 
 
18834
 
#~ msgid "Pace"
18835
 
#~ msgstr "Ritem"
18836
 
 
18837
 
#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
18838
 
#~ msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
18839
 
 
18840
 
#~ msgid "Auto Connection"
18841
 
#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
18842
 
 
18843
 
#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
18844
 
#~ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
18845
 
 
18846
 
#~ msgid "JACK audio input"
18847
 
#~ msgstr "JACK zvočni vnos"
18848
 
 
18849
 
#~ msgid "JACK Input"
18850
 
#~ msgstr "JACK vnos"
18851
 
 
18852
 
#~ msgid "Genre description"
18853
 
#~ msgstr "Opis žanra"
18854
 
 
18855
 
#~ msgid "Genre of the content. "
18856
 
#~ msgstr "Žanr vsebine."
18857
 
 
18858
 
#~ msgid "URL description"
18859
 
#~ msgstr "Opis URL"
18860
 
 
18861
 
#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
18862
 
#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
18863
 
 
18864
 
#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
18865
 
#~ msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
18866
 
 
18867
 
#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
18868
 
#~ msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
18869
 
 
18870
 
#~ msgid "Number of channels"
18871
 
#~ msgstr "Število kanalov"
18872
 
 
18873
 
#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
18874
 
#~ msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
18875
 
 
18876
 
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
18877
 
#~ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
18878
 
 
18879
 
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
18880
 
#~ msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
18881
 
 
18882
 
#~ msgid "Stream public"
18883
 
#~ msgstr "Javni pretok"
18884
 
 
18885
 
#~ msgid ""
18886
 
#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
18887
 
#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
18888
 
#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
18889
 
#~ "icecast."
18890
 
#~ msgstr ""
18891
 
#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
18892
 
#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji "
18893
 
#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
18894
 
 
18895
 
#~ msgid "RTCP destination port number"
18896
 
#~ msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
18897
 
 
18898
 
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
18899
 
#~ msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
18900
 
 
18901
 
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
18902
 
#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
18903
 
 
18904
 
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
18905
 
#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
18906
 
 
18907
 
#~ msgid "UDP-Lite"
18908
 
#~ msgstr "UDP-Lite"
18909
 
 
18910
 
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
18911
 
#~ msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
18912
 
 
18913
 
#~ msgid "Checksum coverage"
18914
 
#~ msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
18915
 
 
18916
 
#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
18917
 
#~ msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
18918
 
 
18919
 
#~ msgid "Connection failed"
18920
 
#~ msgstr "Neuspešna povezava"
18921
 
 
18922
 
#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
18923
 
#~ msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
18924
 
 
18925
 
#~ msgid "Session failed"
18926
 
#~ msgstr "Neuspešna seja"
18927
 
 
18928
 
#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
18929
 
#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
18930
 
 
18931
 
#~ msgid ""
18932
 
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
18933
 
#~ "will be used."
18934
 
#~ msgstr ""
18935
 
#~ "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/"
18936
 
#~ "video0."
18937
 
 
18938
 
#~ msgid ""
18939
 
#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
18940
 
#~ msgstr ""
18941
 
#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
18942
 
 
18943
 
#~ msgid "Video4Linux2"
18944
 
#~ msgstr "Video4Linux2"
18945
 
 
18946
 
#~ msgid "Video4Linux2 input"
18947
 
#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
18948
 
 
18949
 
#~ msgid "Use downmix algorithme."
18950
 
#~ msgstr "Uporabi downmix algoritem."
18951
 
 
18952
 
#~ msgid ""
18953
 
#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
18954
 
#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
18955
 
#~ "full of speakers."
18956
 
#~ msgstr ""
18957
 
#~ "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri "
18958
 
#~ "mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
18959
 
 
18960
 
#~ msgid "Select channel to keep"
18961
 
#~ msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
18962
 
 
18963
 
#~ msgid ""
18964
 
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
18965
 
#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
18966
 
#~ "5=left front)"
18967
 
#~ msgstr ""
18968
 
#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
18969
 
#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
18970
 
 
18971
 
#~ msgid "Left rear"
18972
 
#~ msgstr "Levo zadaj"
18973
 
 
18974
 
#~ msgid "Right rear"
18975
 
#~ msgstr "Desno zadaj"
18976
 
 
18977
 
#~ msgid "Left front"
18978
 
#~ msgstr "Levo spredaj"
18979
 
 
18980
 
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
18981
 
#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
18982
 
 
18983
 
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
18984
 
#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
18985
 
 
18986
 
#~ msgid "No Audio Device"
18987
 
#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
18988
 
 
18989
 
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
18990
 
#~ msgstr ""
18991
 
#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
18992
 
 
18993
 
#~ msgid "Audio output failed"
18994
 
#~ msgstr "Napaka odvoda zvoka"
18995
 
 
18996
 
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
18997
 
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
18998
 
 
18999
 
#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
19000
 
#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
19001
 
 
19002
 
#~ msgid ""
19003
 
#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
19004
 
#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
19005
 
 
19006
 
#~ msgid "Audio device is not configured"
19007
 
#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
19008
 
 
19009
 
#~ msgid ""
19010
 
#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
19011
 
#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
19012
 
#~ msgstr ""
19013
 
#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
19014
 
#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
19015
 
 
19016
 
#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
19017
 
#~ msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
19018
 
 
19019
 
#~ msgid ""
19020
 
#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
19021
 
#~ "first writable JACK clients found."
19022
 
#~ msgstr ""
19023
 
#~ "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim "
19024
 
#~ "najdenim primerno nastavljenim uporabnikom."
19025
 
 
19026
 
#~ msgid "Connect to clients matching"
19027
 
#~ msgstr "Povezovanje z uporabniki"
19028
 
 
19029
 
#~ msgid ""
19030
 
#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
19031
 
#~ "this regular expression will be considered for connection."
19032
 
#~ msgstr ""
19033
 
#~ "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
19034
 
#~ "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
19035
 
 
19036
 
#~ msgid "Reload image file"
19037
 
#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
19038
 
 
19039
 
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
19040
 
#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
19041
 
 
19042
 
#~ msgid "Chroma used."
19043
 
#~ msgstr "Uporabljena Barva."
19044
 
 
19045
 
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
19046
 
#~ msgstr ""
19047
 
#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
19048
 
 
19049
 
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
19050
 
#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
19051
 
 
19052
 
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
19053
 
#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
19054
 
 
19055
 
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
19056
 
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
19057
 
 
19058
 
#~ msgid "VLC could not open the encoder."
19059
 
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
19060
 
 
19061
 
#~ msgid ""
19062
 
#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
19063
 
#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
19064
 
#~ "DV, MJPEG and other codecs"
19065
 
#~ msgstr ""
19066
 
#~ "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja "
19067
 
#~ "knjižnica FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
19068
 
#~ "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG in druge kodeke."
19069
 
 
19070
 
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
19071
 
#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
19072
 
 
19073
 
#~ msgid "Ffmpeg mux"
19074
 
#~ msgstr "Ffmpeg zvijalec"
19075
 
 
19076
 
#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
19077
 
#~ msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
19078
 
 
19079
 
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
19080
 
#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
19081
 
 
19082
 
#~ msgid ""
19083
 
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
19084
 
#~ "threading."
19085
 
#~ msgstr ""
19086
 
#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
19087
 
#~ "več niti."
19088
 
 
19089
 
#~ msgid "Multipass ratecontrol"
19090
 
#~ msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
19091
 
 
19092
 
#~ msgid ""
19093
 
#~ "Multipass ratecontrol:\n"
19094
 
#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
19095
 
#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
19096
 
#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
19097
 
#~ msgstr ""
19098
 
#~ "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
19099
 
#~ " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
19100
 
#~ " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
19101
 
#~ " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
19102
 
 
19103
 
#~ msgid "Maximum motion vector length"
19104
 
#~ msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
19105
 
 
19106
 
#~ msgid ""
19107
 
#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
19108
 
#~ msgstr ""
19109
 
#~ "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
19110
 
#~ "stopnji."
19111
 
 
19112
 
#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
19113
 
#~ msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
19114
 
 
19115
 
#~ msgid ""
19116
 
#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
19117
 
#~ "threads."
19118
 
#~ msgstr ""
19119
 
#~ "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
19120
 
#~ "izravnavanje na osnovi števila niti."
19121
 
 
19122
 
#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
19123
 
#~ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
19124
 
 
19125
 
#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
19126
 
#~ msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
19127
 
 
19128
 
#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
19129
 
#~ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
19130
 
 
19131
 
#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
19132
 
#~ msgstr ""
19133
 
#~ "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
19134
 
 
19135
 
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
19136
 
#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
19137
 
 
19138
 
#~ msgid "dbus"
19139
 
#~ msgstr "dbus"
19140
 
 
19141
 
#~ msgid "D-Bus control interface"
19142
 
#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
19143
 
 
19144
 
#~ msgid "Zoom mode: %s"
19145
 
#~ msgstr "Povečava slike: %s"
19146
 
 
19147
 
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
19148
 
#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
19149
 
 
19150
 
#~ msgid "Audio delay %i ms"
19151
 
#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
19152
 
 
19153
 
#~ msgid "Volume %d%%"
19154
 
#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
19155
 
 
19156
 
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
19157
 
#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
19158
 
 
19159
 
#~ msgid "motion"
19160
 
#~ msgstr "gibanje"
19161
 
 
19162
 
#~ msgid "motion control interface"
19163
 
#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
19164
 
 
19165
 
#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
19166
 
#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
19167
 
 
19168
 
#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
19169
 
#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
19170
 
 
19171
 
#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
19172
 
#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
19173
 
 
19174
 
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
19175
 
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
19176
 
 
19177
 
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
19178
 
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
19179
 
 
19180
 
#~ msgid "goto is deprecated"
19181
 
#~ msgstr "goto je izrabljen"
19182
 
 
19183
 
#~ msgid "Could not demux ASF stream"
19184
 
#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
19185
 
 
19186
 
#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
19187
 
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
19188
 
 
19189
 
#~ msgid "Repair"
19190
 
#~ msgstr "Popravi"
19191
 
 
19192
 
#~ msgid "Don't repair"
19193
 
#~ msgstr "Ne popravi"
19194
 
 
19195
 
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
19196
 
#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
19197
 
 
19198
 
#~ msgid ""
19199
 
#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
19200
 
#~ "streams."
19201
 
#~ msgstr ""
19202
 
#~ "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih "
19203
 
#~ "pretokov."
19204
 
 
19205
 
#~ msgid "Google Video"
19206
 
#~ msgstr "Google Video"
19207
 
 
19208
 
#~ msgid "Lua Playlist"
19209
 
#~ msgstr "Lua seznam predvajanja"
19210
 
 
19211
 
#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19212
 
#~ msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19213
 
 
19214
 
#~ msgid "Skip ads"
19215
 
#~ msgstr "Preskoči oglase"
19216
 
 
19217
 
#~ msgid ""
19218
 
#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
19219
 
#~ "and prevent adding them to the playlist."
19220
 
#~ msgstr ""
19221
 
#~ "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
19222
 
#~ "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
19223
 
 
19224
 
#~ msgid "ASX playlist import"
19225
 
#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
19226
 
 
19227
 
#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
19228
 
#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
19229
 
 
19230
 
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
19231
 
#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
19232
 
 
19233
 
#~ msgid "Dummy ifo demux"
19234
 
#~ msgstr "Dummy razvijalec"
19235
 
 
19236
 
#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
19237
 
#~ msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
19238
 
 
19239
 
#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
19240
 
#~ msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
19241
 
 
19242
 
#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
19243
 
#~ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
19244
 
 
19245
 
#~ msgid "Raw video demuxer"
19246
 
#~ msgstr "Raw razvijalec slike"
19247
 
 
19248
 
#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
19249
 
#~ msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
19250
 
 
19251
 
#~ msgid "VC1 video demuxer"
19252
 
#~ msgstr "VC1 razvijalec slike"
19253
 
 
19254
 
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
19255
 
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
19256
 
 
19257
 
#~ msgid "General editing filters"
19258
 
#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
19259
 
 
19260
 
#~ msgid "Blur"
19261
 
#~ msgstr "Zameglitev"
19262
 
 
19263
 
#~ msgid "Invert colors"
19264
 
#~ msgstr "Obračanje barv"
19265
 
 
19266
 
#~ msgid "Interactive Zoom"
19267
 
#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
19268
 
 
19269
 
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
19270
 
#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
19271
 
 
19272
 
#~ msgid "About the video filters"
19273
 
#~ msgstr "O filtrih slike"
19274
 
 
19275
 
#~ msgid "Login:"
19276
 
#~ msgstr "Prijava:"
19277
 
 
19278
 
#~ msgid "Password:"
19279
 
#~ msgstr "Geslo:"
19280
 
 
19281
 
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
19282
 
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
19283
 
 
19284
 
#~ msgid "Errors and Warnings"
19285
 
#~ msgstr "Napake in opozorila"
19286
 
 
19287
 
#~ msgid "Clean up"
19288
 
#~ msgstr "Počisti"
19289
 
 
19290
 
#~ msgid "Show Details"
19291
 
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
19292
 
 
19293
 
#~ msgid "Auto-playback of new items"
19294
 
#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
19295
 
 
19296
 
#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
19297
 
#~ msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
19298
 
 
19299
 
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
19300
 
#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
19301
 
 
19302
 
#~ msgid "New Node"
19303
 
#~ msgstr "Novo vozlišče"
19304
 
 
19305
 
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
19306
 
#~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
 
23599
#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
 
23600
#~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
 
23601
 
 
23602
#~ msgid "Subscreen width."
 
23603
#~ msgstr "Širina zaslona"
 
23604
 
 
23605
#~ msgid "Subscreen height."
 
23606
#~ msgstr "Višina zaslona."
 
23607
 
 
23608
#~ msgid "Get Stream Information"
 
23609
#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
 
23610
 
 
23611
#~ msgid "%i items in the playlist"
 
23612
#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
 
23613
 
 
23614
#~ msgid "1 item in the playlist"
 
23615
#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
 
23616
 
 
23617
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 
23618
#~ msgstr ""
 
23619
#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
 
23620
#~ "nastavitev."
19307
23621
 
19308
23622
#~ msgid "Subpicture Filters"
19309
23623
#~ msgstr "Filtri nalepk"
19310
23624
 
19311
 
#~ msgid "Logo"
19312
 
#~ msgstr "Logo"
19313
 
 
19314
 
#~ msgid "Save settings"
19315
 
#~ msgstr "Shrani nastavitve"
 
23625
#~ msgid "Enabled"
 
23626
#~ msgstr "Omogočeno"
19316
23627
 
19317
23628
#~ msgid "Image:"
19318
23629
#~ msgstr "Slika:"
19327
23638
#~ msgstr "Barva:"
19328
23639
 
19329
23640
#~ msgid "Opaqueness:"
19330
 
#~ msgstr "Prosojnost:"
 
23641
#~ msgstr "Neprozornost:"
19331
23642
 
19332
23643
#~ msgid "(in pixels)"
19333
23644
#~ msgstr "v točkah)"
19344
23655
#~ msgid "Not Available"
19345
23656
#~ msgstr "Ni na voljo"
19346
23657
 
19347
 
#~ msgid "Automatically check for updates"
19348
 
#~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
19349
 
 
19350
 
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
19351
 
#~ msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
19352
 
 
19353
 
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
19354
 
#~ msgstr ""
19355
 
#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
19356
 
 
19357
 
#~ msgid "Preamp\n"
19358
 
#~ msgstr "Predojačanje\n"
19359
 
 
19360
 
#~ msgid "dB"
19361
 
#~ msgstr "dB"
19362
 
 
19363
 
#~ msgid "Track number/Position"
19364
 
#~ msgstr "Lega / številka sledi"
19365
 
 
19366
 
#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
19367
 
#~ msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
19368
 
 
19369
 
#~ msgid ""
19370
 
#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
19371
 
#~ " Played and streamed info are shown."
19372
 
#~ msgstr ""
19373
 
#~ "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
19374
 
#~ " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
19375
 
 
19376
 
#~ msgid "Sent bitrates"
19377
 
#~ msgstr "Poslane bitne stopnje"
19378
 
 
19379
 
#~ msgid ""
19380
 
#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
19381
 
#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19382
 
#~ msgstr ""
19383
 
#~ "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
19384
 
#~ " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
19385
 
 
19386
 
#~ msgid "Current visualization:"
19387
 
#~ msgstr "Trenutna ponazoritev"
19388
 
 
19389
 
#~ msgid "Normal rate"
19390
 
#~ msgstr "Običajna stopnja"
19391
 
 
19392
 
#~ msgid "Take a snapshot"
19393
 
#~ msgstr "Zajem slike"
19394
 
 
19395
 
#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
19396
 
#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
19397
 
 
19398
 
#~ msgid "Filter:"
19399
 
#~ msgstr "Filter:"
19400
 
 
19401
 
#~ msgid "Radio device name"
19402
 
#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
19403
 
 
19404
 
#~ msgid "Video Device Name "
19405
 
#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
19406
 
 
19407
 
#~ msgid "Audio Device Name "
19408
 
#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
19409
 
 
19410
 
#~ msgid "Update List"
19411
 
#~ msgstr "Posodobitev seznama"
19412
 
 
19413
 
#~ msgid "DVB Type:"
19414
 
#~ msgstr "DVB Tip:"
19415
 
 
19416
 
#~ msgid "Transponder symbol rate"
19417
 
#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
19418
 
 
19419
 
#~ msgid "R1"
19420
 
#~ msgstr "R1"
19421
 
 
19422
 
#~ msgid "RA"
19423
 
#~ msgstr "RA"
19424
 
 
19425
 
#~ msgid "NR"
19426
 
#~ msgstr "NR"
19427
 
 
19428
 
#~ msgid " RND"
19429
 
#~ msgstr " RND"
19430
 
 
19431
 
#~ msgid "NRND"
19432
 
#~ msgstr "NRND"
19433
 
 
19434
 
#~ msgid "Select File"
19435
 
#~ msgstr "Izbor datoteke"
19436
 
 
19437
 
#~ msgid "Select Directory"
19438
 
#~ msgstr "Izbor mape"
19439
 
 
19440
 
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19441
 
#~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19442
 
 
19443
 
#~ msgid "Hotkey for "
19444
 
#~ msgstr "Hitra tipka za"
19445
 
 
19446
 
#~ msgid "Press the new keys for "
19447
 
#~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19448
 
 
19449
 
#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
19450
 
#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19451
 
 
19452
23658
#~ msgid "Input and Codecs"
19453
23659
#~ msgstr "Dovod in kodek"
19454
23660
 
19455
 
#~ msgid "Video effects"
19456
 
#~ msgstr "Slikovni učinki"
19457
 
 
19458
 
#~ msgid "Go to Time"
19459
 
#~ msgstr "Skok na čas"
19460
 
 
19461
 
#~ msgid "&Go"
19462
 
#~ msgstr "&Skok"
19463
 
 
19464
 
#~ msgid "Infos about VLC media player"
19465
 
#~ msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
19466
 
 
19467
 
#~ msgid "Authors"
19468
 
#~ msgstr "Avtorji"
19469
 
 
19470
 
#~ msgid "Thanks"
19471
 
#~ msgstr "Zahvala"
19472
 
 
19473
 
#~ msgid "Distribution License"
19474
 
#~ msgstr "Licenca objave"
19475
 
 
19476
 
#~ msgid "Media information"
19477
 
#~ msgstr "Podrobnosti medija"
19478
 
 
19479
 
#~ msgid "&General"
19480
 
#~ msgstr "&Splošno"
19481
 
 
19482
 
#~ msgid "&Extra Metadata"
19483
 
#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
19484
 
 
19485
 
#~ msgid "&Codec Details"
19486
 
#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
19487
 
 
19488
 
#~ msgid "&Stats"
19489
 
#~ msgstr "&Statistika"
19490
 
 
19491
 
#~ msgid "Location"
19492
 
#~ msgstr "Lega"
19493
 
 
19494
 
#~ msgid "&Save as..."
19495
 
#~ msgstr "&Shrani kot ..."
19496
 
 
19497
 
#~ msgid "Verbosity Level"
19498
 
#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
 
23661
#~ msgid "close"
 
23662
#~ msgstr "zapri"
19499
23663
 
19500
23664
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
19501
23665
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
19502
23666
 
19503
 
#~ msgid ""
19504
 
#~ "Cannot write file %1:\n"
19505
 
#~ "%2."
19506
 
#~ msgstr ""
19507
 
#~ "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19508
 
#~ "%2."
19509
 
 
19510
 
#~ msgid "&Disc"
19511
 
#~ msgstr "&Disk"
19512
 
 
19513
 
#~ msgid "&Network"
19514
 
#~ msgstr "&Omrežje"
19515
 
 
19516
 
#~ msgid "Capture &Device"
19517
 
#~ msgstr "Na&aprava za zajemanje"
19518
 
 
19519
 
#~ msgid "&Play"
19520
 
#~ msgstr "&Predvajaj"
19521
 
 
19522
 
#~ msgid "&Enqueue"
19523
 
#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
19524
 
 
19525
 
#~ msgid "&Stream"
19526
 
#~ msgstr "&Pretok"
19527
 
 
19528
 
#~ msgid "&Convert"
19529
 
#~ msgstr "&Pretvorba"
19530
 
 
19531
 
#~ msgid "&Convert / Save"
19532
 
#~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
19533
 
 
19534
 
#~ msgid "Manage"
19535
 
#~ msgstr "Upravljanje"
19536
 
 
19537
 
#~ msgid "Open playlist file"
19538
 
#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19539
 
 
19540
 
#~ msgid "Ctrl+L"
19541
 
#~ msgstr "Ctrl+L"
19542
 
 
19543
 
#~ msgid "Dock playlist"
19544
 
#~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
19545
 
 
19546
 
#~ msgid "Ctrl+U"
19547
 
#~ msgstr "Ctrl+U"
19548
 
 
19549
 
#~ msgid "&Reset Preferences"
19550
 
#~ msgstr "&Počisti lastnosti"
19551
 
 
19552
 
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
19553
 
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
19554
 
 
19555
 
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
19556
 
#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
19557
 
 
19558
 
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
19559
 
#~ msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
19560
 
 
19561
 
#~ msgid "Open directory"
19562
 
#~ msgstr "Odpri mapo"
19563
 
 
19564
 
#~ msgid "Media Files"
19565
 
#~ msgstr "Medijske datoteke"
19566
 
 
19567
 
#~ msgid "Video Files"
19568
 
#~ msgstr "Slikovne datoteke"
19569
 
 
19570
 
#~ msgid "Audio Files"
19571
 
#~ msgstr "Zvočne datoteke"
19572
 
 
19573
 
#~ msgid "Playlist Files"
19574
 
#~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19575
 
 
19576
 
#~ msgid "Subtitles Files"
19577
 
#~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
19578
 
 
19579
 
#~ msgid "All Files"
19580
 
#~ msgstr "Vse datoteke"
19581
 
 
19582
 
#~ msgid ""
19583
 
#~ "Stream output string.\n"
19584
 
#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19585
 
#~ " but you can update it manually."
19586
 
#~ msgstr ""
19587
 
#~ "Pretok odvodne niti.\n"
19588
 
#~ " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
19589
 
#~ " lahko  pa spremembe vnesete ročno."
19590
 
 
19591
 
#~ msgid "Show playlist"
19592
 
#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
19593
 
 
19594
 
#~ msgid "Control menu for the player"
19595
 
#~ msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
19596
 
 
19597
 
#~ msgid "&Media"
19598
 
#~ msgstr "&Medij"
19599
 
 
19600
 
#~ msgid "&Playlist"
19601
 
#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
19602
 
 
19603
 
#~ msgid "&Tools"
19604
 
#~ msgstr "&Orodja"
19605
 
 
19606
 
#~ msgid "Open &Network..."
19607
 
#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
19608
 
 
19609
 
#~ msgid "&Streaming..."
19610
 
#~ msgstr "&Pretakanje ..."
19611
 
 
19612
 
#~ msgid "Conve&rt / Save..."
19613
 
#~ msgstr "P&retvori / Shrani ..."
19614
 
 
19615
 
#~ msgid "&Quit"
19616
 
#~ msgstr "&Izhod"
19617
 
 
19618
 
#~ msgid "Undock from interface"
19619
 
#~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
19620
 
 
19621
 
#~ msgid "Interfaces"
19622
 
#~ msgstr "Vmesniki"
19623
 
 
19624
 
#~ msgid "Advanced controls"
19625
 
#~ msgstr "Podrobne nastavitve"
19626
 
 
19627
 
#~ msgid "Visualizations selector"
19628
 
#~ msgstr "Izbor ponazoritev"
19629
 
 
19630
 
#~ msgid "Hide Menus..."
19631
 
#~ msgstr "Skrij menu ..."
19632
 
 
19633
 
#~ msgid "Switch to skins"
19634
 
#~ msgstr "Preklop med preoblekami"
19635
 
 
19636
 
#~ msgid "Tools"
19637
 
#~ msgstr "Orodja"
19638
 
 
19639
 
#~ msgid "Hide VLC media player"
19640
 
#~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
19641
 
 
19642
 
#~ msgid "Show VLC media player"
19643
 
#~ msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
19644
 
 
19645
 
#~ msgid "&Open Media"
19646
 
#~ msgstr "&Odpri medij"
19647
 
 
19648
 
#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
19649
 
#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
19650
 
 
19651
 
#~ msgid ""
19652
 
#~ "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
19653
 
#~ "preferences dialog."
19654
 
#~ msgstr ""
19655
 
#~ "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
19656
 
 
19657
 
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
19658
 
#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19659
 
 
19660
 
#~ msgid ""
19661
 
#~ "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media "
19662
 
#~ "playerfor basic actions"
19663
 
#~ msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
19664
 
 
19665
 
#~ msgid "Start VLC only with a systray icon"
19666
 
#~ msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
19667
 
 
19668
 
#~ msgid ""
19669
 
#~ "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon "
19670
 
#~ "inyour taskbar"
19671
 
#~ msgstr ""
19672
 
#~ "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
19673
 
#~ "pladnju."
19674
 
 
19675
 
#~ msgid "Show playing item name in window title"
19676
 
#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
19677
 
 
19678
 
#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
19679
 
#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
19680
 
 
19681
 
#~ msgid "path to use in file dialog"
19682
 
#~ msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
19683
 
 
19684
 
#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
19685
 
#~ msgstr ""
19686
 
#~ "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
19687
 
 
19688
 
#~ msgid "Qt interface"
19689
 
#~ msgstr "Vmesnik Qt"
19690
 
 
19691
 
#~ msgid "2 pass"
19692
 
#~ msgstr "2 prehoda"
19693
 
 
19694
 
#~ msgid "Preset"
19695
 
#~ msgstr "Privzeto"
19696
 
 
19697
 
#~ msgid "Select the capture device type"
19698
 
#~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
19699
 
 
19700
 
#~ msgid "Capture Mode"
19701
 
#~ msgstr "Način zajemanja"
19702
 
 
19703
 
#~ msgid "Card Selection"
19704
 
#~ msgstr "Izbor kartice"
19705
 
 
19706
 
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
19707
 
#~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
19708
 
 
19709
 
#~ msgid "Disc selection"
19710
 
#~ msgstr "Izbor diska"
19711
 
 
19712
 
#~ msgid "Select the device"
19713
 
#~ msgstr "Izbor naprave"
19714
 
 
19715
 
#~ msgid "Disk device"
19716
 
#~ msgstr "Diskovna naprava"
19717
 
 
19718
 
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19719
 
#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
 
23667
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
 
23668
#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
 
23669
 
 
23670
#~ msgid "Check for updates..."
 
23671
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
19720
23672
 
19721
23673
#~ msgid "No DVD Menus"
19722
 
#~ msgstr "Brez DVD menujev"
19723
 
 
19724
 
#~ msgid "Starting position"
19725
 
#~ msgstr "Začetna lega"
19726
 
 
19727
 
#~ msgid "Audio and Subtitles"
19728
 
#~ msgstr "Zvok in podnapisi"
19729
 
 
19730
 
#~ msgid "File Names:"
19731
 
#~ msgstr "Imena datotek:"
19732
 
 
19733
 
#~ msgid "Choose one or more media file to open"
19734
 
#~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
19735
 
 
19736
 
#~ msgid "Add a subtitle file"
19737
 
#~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
19738
 
 
19739
 
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
19740
 
#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
19741
 
 
19742
 
#~ msgid "Alignment:"
19743
 
#~ msgstr "Poravnava:"
19744
 
 
19745
 
#~ msgid "Select the subtitle file"
19746
 
#~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
19747
 
 
19748
 
#~ msgid "Network Protocol"
19749
 
#~ msgstr "Omrežni protokol"
19750
 
 
19751
 
#~ msgid "Set the protocol for the URL"
19752
 
#~ msgstr "Določitev protokola za  URL"
19753
 
 
19754
 
#~ msgid "Protocol"
19755
 
#~ msgstr "Protokol"
19756
 
 
19757
 
#~ msgid "Set the port used"
19758
 
#~ msgstr "Določitev vrat za uporabo"
19759
 
 
19760
 
#~ msgid ""
19761
 
#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
19762
 
#~ "with or without the protocol."
19763
 
#~ msgstr ""
19764
 
#~ "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
19765
 
#~ "z ali brez določenega protokola."
19766
 
 
19767
 
#~ msgid "Show extended options"
19768
 
#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
19769
 
 
19770
 
#~ msgid "Show &amp;more options"
19771
 
#~ msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
19772
 
 
19773
 
#~ msgid "Start Time"
19774
 
#~ msgstr "Začetni čas"
19775
 
 
19776
 
#~ msgid "Change the start time for the media"
19777
 
#~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
19778
 
 
19779
 
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
19780
 
#~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
19781
 
 
19782
 
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19783
 
#~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
19784
 
 
19785
 
#~ msgid "Customize"
19786
 
#~ msgstr "Prilagodi"
19787
 
 
19788
 
#~ msgid "Extra media"
19789
 
#~ msgstr "Dodaten medij"
19790
 
 
19791
 
#~ msgid "Select the file"
19792
 
#~ msgstr "Izberite datoteko"
19793
 
 
19794
 
#~ msgid "Change the caching for the media"
19795
 
#~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
19796
 
 
19797
 
#~ msgid "Stream Output"
19798
 
#~ msgstr "Prikaz pretoka"
19799
 
 
19800
 
#~ msgid "Encapsulation"
19801
 
#~ msgstr "Metoda zvijanja"
19802
 
 
19803
 
#~ msgid "Transcoding"
19804
 
#~ msgstr "Prekodiranje"
19805
 
 
19806
 
#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
19807
 
#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
19808
 
 
19809
 
#~ msgid "Stream all elementary streams"
19810
 
#~ msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
19811
 
 
19812
 
#~ msgid "Generated stream output string"
19813
 
#~ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
19814
 
 
19815
 
#~ msgid "General Audio"
19816
 
#~ msgstr "Splošni zvok"
19817
 
 
19818
 
#~ msgid "Preferred audio language"
19819
 
#~ msgstr "Prednostni jezik zvoka"
19820
 
 
19821
 
#~ msgid "Default volume"
19822
 
#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
19823
 
 
19824
 
#~ msgid "OSS Device"
19825
 
#~ msgstr "OSS naprava"
19826
 
 
19827
 
#~ msgid "DirectX Device"
19828
 
#~ msgstr "DirectX naprava"
19829
 
 
19830
 
#~ msgid "Alsa Device"
19831
 
#~ msgstr "Alsa naprava"
19832
 
 
19833
 
#~ msgid "Effects"
19834
 
#~ msgstr "Učinki"
19835
 
 
19836
 
#~ msgid "Headphone surround effect"
19837
 
#~ msgstr "Učinek slušalk"
19838
 
 
19839
 
#~ msgid "Visualisation"
19840
 
#~ msgstr "Ponazoritve"
19841
 
 
19842
 
#~ msgid "Disk Devices"
19843
 
#~ msgstr "Diskovne naprave"
 
23674
#~ msgstr "Brez DVD menijev"
19844
23675
 
19845
23676
#~ msgid "Disk Device"
19846
23677
#~ msgstr "Diskovna naprava"
19847
23678
 
19848
 
#~ msgid "Default Network caching in ms"
19849
 
#~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
19850
 
 
19851
 
#~ msgid "HTTP Proxy"
19852
 
#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
19853
 
 
19854
 
#~ msgid "Server Default Port"
19855
 
#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
19856
 
 
19857
 
#~ msgid "Codecs / Muxers"
19858
 
#~ msgstr "Kodeki / Zvijalci"
19859
 
 
19860
 
#~ msgid "Post-Processing Quality"
19861
 
#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
19862
 
 
19863
 
#~ msgid "Repair AVI files"
19864
 
#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
19865
 
 
19866
 
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19867
 
#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
19868
 
 
19869
 
#~ msgid "Access Filter"
19870
 
#~ msgstr "Filtri dostopa"
19871
 
 
19872
 
#~ msgid "Default Interface"
19873
 
#~ msgstr "Privzet vmesnik"
19874
 
 
19875
 
#~ msgid ""
19876
 
#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
19877
 
#~ "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
19878
 
#~ msgstr ""
19879
 
#~ "To je preoblečen vmesnik predvajalnika.  Dodatne preobleke lahko "
19880
 
#~ "pretočite preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
19881
 
 
19882
 
#~ msgid "Skin File"
19883
 
#~ msgstr "Datoteka preobleke"
19884
 
 
19885
 
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19886
 
#~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
19887
 
 
19888
 
#~ msgid "Always display the video"
19889
 
#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
19890
 
 
19891
 
#~ msgid "Instances"
19892
 
#~ msgstr "Sočasni zagoni"
19893
 
 
19894
 
#~ msgid "Allow only one instance"
19895
 
#~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
19896
 
 
19897
 
#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
19898
 
#~ msgstr ""
19899
 
#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
19900
 
 
19901
 
#~ msgid "Enable OSD"
19902
 
#~ msgstr "Omogoči OSD"
 
23679
#~ msgid "Native or Skins"
 
23680
#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
19903
23681
 
19904
23682
#~ msgid "Subtitles languages"
19905
23683
#~ msgstr "Jezik podnapisov"
19906
23684
 
19907
 
#~ msgid "Subtitles preferred language"
19908
 
#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
19909
 
 
19910
 
#~ msgid "Default Encoding"
19911
 
#~ msgstr "Privzeto kodiranje"
19912
 
 
19913
 
#~ msgid "Display Settings"
19914
 
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
19915
 
 
19916
 
#~ msgid "Font Color"
19917
 
#~ msgstr "Barva pisave"
19918
 
 
19919
 
#~ msgid "Accelerated video output"
19920
 
#~ msgstr "Pospešen odvod slike"
19921
 
 
19922
23685
#~ msgid "Skip Frames"
19923
23686
#~ msgstr "Preskoči sličice"
19924
23687
 
19925
 
#~ msgid "Overlay"
19926
 
#~ msgstr "Prekrivanje"
19927
 
 
19928
 
#~ msgid "DirectX"
19929
 
#~ msgstr "DirectX"
19930
 
 
19931
23688
#~ msgid "Display Device"
19932
23689
#~ msgstr "Zaslonska naprava"
19933
23690
 
19934
23691
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
19935
23692
#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19936
23693
 
19937
 
#~ msgid "Video snapshots"
19938
 
#~ msgstr "Slikovni zajem"
19939
 
 
19940
 
#~ msgid "Prefix"
19941
 
#~ msgstr "Predpona"
19942
 
 
19943
 
#~ msgid "Format"
19944
 
#~ msgstr "Oblika"
19945
 
 
19946
 
#~ msgid "Sequential numbering"
19947
 
#~ msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
19948
 
 
19949
 
#~ msgid "Edit settings"
19950
 
#~ msgstr "Urejanje nastavitev"
19951
 
 
19952
 
#~ msgid "Run manually"
19953
 
#~ msgstr "Zaženi ročno"
19954
 
 
19955
 
#~ msgid "Setup schedule"
19956
 
#~ msgstr "Nastavi urnik"
19957
 
 
19958
 
#~ msgid "Run on schedule"
19959
 
#~ msgstr "Zaženi po urniku"
19960
 
 
19961
 
#~ msgid "Status"
19962
 
#~ msgstr "Stanje"
19963
 
 
19964
 
#~ msgid "P/P"
19965
 
#~ msgstr "P/P"
19966
 
 
19967
 
#~ msgid "Prev"
19968
 
#~ msgstr "Predhodni"
19969
 
 
19970
 
#~ msgid "Add input"
19971
 
#~ msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
19972
 
 
19973
 
#~ msgid "Edit input"
19974
 
#~ msgstr "Uredi vnos"
19975
 
 
19976
 
#~ msgid "Clear list"
19977
 
#~ msgstr "Počisti seznam"
19978
 
 
19979
 
#~ msgid "Color invert"
19980
 
#~ msgstr "Obračanje barv"
19981
 
 
19982
 
#~ msgid "Color threshold"
19983
 
#~ msgstr "Barvni prag"
19984
 
 
19985
 
#~ msgid "Similarity"
19986
 
#~ msgstr "Podobnost"
19987
 
 
19988
 
#~ msgid "Advanced video filter controls"
19989
 
#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19990
 
 
19991
 
#~ msgid "Reset"
19992
 
#~ msgstr "Počisti"
19993
 
 
19994
 
#~ msgid "Vout filters"
19995
 
#~ msgstr "Vout filtri"
19996
 
 
19997
 
#~ msgid "Subpicture filters"
19998
 
#~ msgstr "Filtri nalepk"
19999
 
 
20000
 
#~ msgid "Logo erase"
20001
 
#~ msgstr "Izbris logotipa"
20002
 
 
20003
 
#~ msgid "Mask"
20004
 
#~ msgstr "Maska"
20005
 
 
20006
 
#~ msgid "Water effect"
20007
 
#~ msgstr "Vodni učinek"
20008
 
 
20009
 
#~ msgid "Add logo"
20010
 
#~ msgstr "Dodaj logo"
20011
 
 
20012
 
#~ msgid "Add text"
20013
 
#~ msgstr "Dodaj besedilo"
20014
 
 
20015
 
#~ msgid "Wall"
20016
 
#~ msgstr "Zid"
20017
 
 
20018
 
#~ msgid "Rows"
20019
 
#~ msgstr "Vrstice"
20020
 
 
20021
 
#~ msgid "Columns"
20022
 
#~ msgstr "Stolpci"
20023
 
 
20024
 
#~ msgid "Puzzle game"
20025
 
#~ msgstr "Igra sestavljanka"
20026
 
 
20027
 
#~ msgid "Black slot"
20028
 
#~ msgstr "Črni vtor"
20029
 
 
20030
 
#~ msgid "Rotate"
20031
 
#~ msgstr "Obračanje"
20032
 
 
20033
 
#~ msgid "Angle"
20034
 
#~ msgstr "Kot"
20035
 
 
20036
 
#~ msgid "Transform"
20037
 
#~ msgstr "Preoblikovanje"
20038
 
 
20039
 
#~ msgid "Cartoon"
20040
 
#~ msgstr "Risanka"
20041
 
 
20042
 
#~ msgid "Color extraction"
20043
 
#~ msgstr "Izločanje barv"
20044
 
 
20045
 
#~ msgid "Sharpen"
20046
 
#~ msgstr "Izostritev"
20047
 
 
20048
 
#~ msgid "Sigma"
20049
 
#~ msgstr "Sigma"
20050
 
 
20051
 
#~ msgid "Factor"
20052
 
#~ msgstr "Faktor"
 
23694
#~ msgid "use Pause Color"
 
23695
#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
 
23696
 
 
23697
#~ msgid "Unknown"
 
23698
#~ msgstr "Neznano"
 
23699
 
 
23700
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
 
23701
#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
 
23702
 
 
23703
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
 
23704
#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
 
23705
 
 
23706
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
 
23707
#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
 
23708
 
 
23709
#~ msgid ""
 
23710
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
 
23711
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 
23712
#~ msgstr ""
 
23713
#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
 
23714
#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
 
23715
 
 
23716
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
 
23717
#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
 
23718
 
 
23719
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
 
23720
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
 
23721
 
 
23722
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
 
23723
#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
 
23724
 
 
23725
#~ msgid ""
 
23726
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
 
23727
#~ "<option>...]]...\n"
 
23728
#~ "long form example:\n"
 
23729
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
 
23730
#~ "short form example:\n"
 
23731
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
 
23732
#~ "more examples:\n"
 
23733
#~ "tn:64:128:256\n"
 
23734
#~ "Filters                        Options\n"
 
23735
#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
 
23736
#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
 
23737
#~ "enabler\n"
 
23738
#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
 
23739
#~ "enabled\n"
 
23740
#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
 
23741
#~ "disabled\n"
 
23742
#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
 
23743
#~ "filter\n"
 
23744
#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
 
23745
#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
 
23746
#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
 
23747
#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
 
23748
#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
 
23749
#~ "filter\n"
 
23750
#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
 
23751
#~ "filter 1\n"
 
23752
#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
 
23753
#~ "filter 1\n"
 
23754
#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
 
23755
#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
 
23756
#~ "contrast\n"
 
23757
#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
 
23758
#~ "(0..255)\n"
 
23759
#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
 
23760
#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
 
23761
#~ "deinterlace\n"
 
23762
#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
 
23763
#~ "deinterlacer\n"
 
23764
#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
 
23765
#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
 
23766
#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
 
23767
#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
 
23768
#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
 
23769
#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
 
23770
#~ "filtering\n"
 
23771
#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
 
23772
#~ msgstr ""
 
23773
#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
 
23774
#~ "<možnost>...]]...\n"
 
23775
#~ "Primer dolge oblike:\n"
 
23776
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
 
23777
#~ "primer kratke oblike:\n"
 
23778
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
 
23779
#~ "več primerov:\n"
 
23780
#~ "tn:64:128:256\n"
 
23781
#~ "Filtri                        Možnosti\n"
 
23782
#~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
 
23783
#~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
 
23784
#~ "moči \n"
 
23785
#~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
 
23786
#~ "(chrominance)\n"
 
23787
#~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
 
23788
#~ "(chrominance)\n"
 
23789
#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
 
23790
#~ "(deblocking)\n"
 
23791
#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
 
23792
#~ "(deblocking)\n"
 
23793
#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
 
23794
#~ "(deblocking)\n"
 
23795
#~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
 
23796
#~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
 
23797
#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
 
23798
#~ "(deblocking)\n"
 
23799
#~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
 
23800
#~ "(deblocking) 1\n"
 
23801
#~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
 
23802
#~ "(deblocking) 1\n"
 
23803
#~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
 
23804
#~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
 
23805
#~ "kontrast\n"
 
23806
#~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
 
23807
#~ "(0..255)\n"
 
23808
#~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
 
23809
#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
 
23810
#~ "razpletanje\n"
 
23811
#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
 
23812
#~ "razpletanje\n"
 
23813
#~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
 
23814
#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
 
23815
#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
 
23816
#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
 
23817
#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
 
23818
#~ "hrupnosti\n"
 
23819
#~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
 
23820
#~ "filtriranje\n"
 
23821
#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
 
23822
#~ "pakernika\n"
 
23823
 
 
23824
#~ msgid "Strict rate control"
 
23825
#~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
 
23826
 
 
23827
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
 
23828
#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
 
23829
 
 
23830
#~ msgid "Image adjustment"
 
23831
#~ msgstr "Prilagajanje slike"
 
23832
 
 
23833
#~ msgid "Video Device"
 
23834
#~ msgstr "Slikovna naprava"
 
23835
 
 
23836
#~ msgid "EyeTV"
 
23837
#~ msgstr "EyeTV"
 
23838
 
 
23839
#~ msgid "Previous track"
 
23840
#~ msgstr "Predhodna sled"
 
23841
 
 
23842
#~ msgid "Next track"
 
23843
#~ msgstr "Naslednja sled"
 
23844
 
 
23845
#~ msgid "Interface settings"
 
23846
#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
 
23847
 
 
23848
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
 
23849
#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
 
23850
 
 
23851
#~ msgid "Go to time:"
 
23852
#~ msgstr "Skok na čas:"
 
23853
 
 
23854
#~ msgid "F11"
 
23855
#~ msgstr "F11"
 
23856
 
 
23857
#~ msgid "Open &File..."
 
23858
#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
 
23859
 
 
23860
#~ msgid "Empty"
 
23861
#~ msgstr "Prazno"
 
23862
 
 
23863
#~ msgid "2 pass"
 
23864
#~ msgstr "2 prehoda"
 
23865
 
 
23866
#~ msgid "&OK"
 
23867
#~ msgstr "&OK"
 
23868
 
 
23869
#~ msgid "&Delete"
 
23870
#~ msgstr "&Izbriši"
 
23871
 
 
23872
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
 
23873
#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
 
23874
 
 
23875
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
 
23876
#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
 
23877
 
 
23878
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
 
23879
#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
 
23880
 
 
23881
#~ msgid ""
 
23882
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
 
23883
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
 
23884
#~ "between these bookmarks"
 
23885
#~ msgstr ""
 
23886
#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
 
23887
#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
 
23888
 
 
23889
#~ msgid "You must select two bookmarks"
 
23890
#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
 
23891
 
 
23892
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 
23893
#~ msgstr ""
 
23894
#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
 
23895
#~ "zaznamkov."
 
23896
 
 
23897
#~ msgid ""
 
23898
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 
23899
#~ "work."
 
23900
#~ msgstr ""
 
23901
#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
 
23902
#~ "delovanje zaznamkov."
 
23903
 
 
23904
#~ msgid ""
 
23905
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 
23906
#~ "bookmarks to keep the same input."
 
23907
#~ msgstr ""
 
23908
#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
 
23909
#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
 
23910
 
 
23911
#~ msgid "Input has changed "
 
23912
#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
 
23913
 
 
23914
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
23915
#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
 
23916
 
 
23917
#~ msgid "Stream and Media Info"
 
23918
#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
 
23919
 
 
23920
#~ msgid "Advanced information"
 
23921
#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
 
23922
 
 
23923
#~ msgid "URI"
 
23924
#~ msgstr "URI"
 
23925
 
 
23926
#~ msgid ""
 
23927
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
 
23928
#~ "Messages window."
 
23929
#~ msgstr ""
 
23930
#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
 
23931
 
 
23932
#~ msgid "&No"
 
23933
#~ msgstr "&Ne"
 
23934
 
 
23935
#~ msgid "Don't show further errors"
 
23936
#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
 
23937
 
 
23938
#~ msgid "Playlist item info"
 
23939
#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
 
23940
 
 
23941
#~ msgid "Save &As..."
 
23942
#~ msgstr "Shrani &kot ..."
 
23943
 
 
23944
#~ msgid "Save Messages As..."
 
23945
#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
 
23946
 
 
23947
#~ msgid "Options:"
 
23948
#~ msgstr "Možnosti:"
 
23949
 
 
23950
#~ msgid "Open..."
 
23951
#~ msgstr "Odpri ..."
 
23952
 
 
23953
#~ msgid "Stream/Save"
 
23954
#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
 
23955
 
 
23956
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
 
23957
#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
 
23958
 
 
23959
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
 
23960
#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
 
23961
 
 
23962
#~ msgid "Customize:"
 
23963
#~ msgstr "Prilagodi:"
 
23964
 
 
23965
#~ msgid ""
 
23966
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 
23967
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 
23968
#~ "controls above."
 
23969
#~ msgstr ""
 
23970
#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
 
23971
#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
 
23972
#~ "zgornjih možnosti."
 
23973
 
 
23974
#~ msgid "Use an external subtitles file."
 
23975
#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
 
23976
 
 
23977
#~ msgid "Advanced Settings..."
 
23978
#~ msgstr "Podroben pogled ..."
 
23979
 
 
23980
#~ msgid "File:"
 
23981
#~ msgstr "Datoteka:"
 
23982
 
 
23983
#~ msgid "DVD (menus)"
 
23984
#~ msgstr "DVD (menu)"
 
23985
 
 
23986
#~ msgid "Disc type"
 
23987
#~ msgstr "Vrsta diska"
 
23988
 
 
23989
#~ msgid "Probe Disc(s)"
 
23990
#~ msgstr "Razišči disk"
 
23991
 
 
23992
#~ msgid ""
 
23993
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
 
23994
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
 
23995
#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
 
23996
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
 
23997
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
 
23998
#~ msgstr ""
 
23999
#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
 
24000
#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
 
24001
#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
 
24002
#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
 
24003
#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
 
24004
#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
 
24005
 
 
24006
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
24007
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
24008
 
 
24009
#~ msgid "RTSP"
 
24010
#~ msgstr "RTSP"
 
24011
 
 
24012
#~ msgid "DVD device to use"
 
24013
#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
 
24014
 
 
24015
#~ msgid ""
 
24016
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
 
24017
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 
24018
#~ msgstr ""
 
24019
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
 
24020
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
24021
 
 
24022
#~ msgid "CD-ROM device to use"
 
24023
#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
 
24024
 
 
24025
#~ msgid ""
 
24026
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
 
24027
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 
24028
#~ msgstr ""
 
24029
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
 
24030
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
24031
 
 
24032
#~ msgid "Title number."
 
24033
#~ msgstr "Številka naslova."
 
24034
 
 
24035
#~ msgid ""
 
24036
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
 
24037
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
 
24038
#~ "subtitle will be shown."
 
24039
#~ msgstr ""
 
24040
#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
 
24041
#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
 
24042
#~ "prikaže podnapisov."
 
24043
 
 
24044
#~ msgid ""
 
24045
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 
24046
#~ msgstr ""
 
24047
#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
 
24048
#~ "od 0 do 7."
 
24049
 
 
24050
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
 
24051
#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
 
24052
 
 
24053
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
 
24054
#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
 
24055
 
 
24056
#~ msgid "Track number."
 
24057
#~ msgstr "Številka sledi."
 
24058
 
 
24059
#~ msgid ""
 
24060
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
 
24061
#~ "subtitle will be shown."
 
24062
#~ msgstr ""
 
24063
#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
 
24064
#~ "prikaže podnapisov."
 
24065
 
 
24066
#~ msgid ""
 
24067
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 
24068
#~ msgstr ""
 
24069
#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
 
24070
#~ "1. "
 
24071
 
 
24072
#~ msgid ""
 
24073
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
 
24074
#~ "is given, then all tracks are played."
 
24075
#~ msgstr ""
 
24076
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
 
24077
#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
 
24078
 
 
24079
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
 
24080
#~ msgstr ""
 
24081
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
 
24082
 
 
24083
#~ msgid "Shuffle"
 
24084
#~ msgstr "Premešaj"
 
24085
 
 
24086
#~ msgid "&Simple Add File..."
 
24087
#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
 
24088
 
 
24089
#~ msgid "Add &Directory..."
 
24090
#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
 
24091
 
 
24092
#~ msgid "&Add URL..."
 
24093
#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
 
24094
 
 
24095
#~ msgid "Services Discovery"
 
24096
#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
 
24097
 
 
24098
#~ msgid "&Open Playlist..."
 
24099
#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
 
24100
 
 
24101
#~ msgid "&Save Playlist..."
 
24102
#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
 
24103
 
 
24104
#~ msgid "Sort by &Title"
 
24105
#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
 
24106
 
 
24107
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
 
24108
#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
 
24109
 
 
24110
#~ msgid "&Shuffle"
 
24111
#~ msgstr "Preme&šaj"
 
24112
 
 
24113
#~ msgid "D&elete"
 
24114
#~ msgstr "I&zbriši"
 
24115
 
 
24116
#~ msgid "&Manage"
 
24117
#~ msgstr "&Upravljaj"
 
24118
 
 
24119
#~ msgid "S&ort"
 
24120
#~ msgstr "R&azvrsti"
 
24121
 
 
24122
#~ msgid "&Selection"
 
24123
#~ msgstr "&Izbor"
 
24124
 
 
24125
#~ msgid "&View items"
 
24126
#~ msgstr "&Preglej predmete"
 
24127
 
 
24128
#~ msgid "Play this Branch"
 
24129
#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
 
24130
 
 
24131
#~ msgid "Preparse"
 
24132
#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
 
24133
 
 
24134
#~ msgid "Sort this Branch"
 
24135
#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
 
24136
 
 
24137
#~ msgid "Info"
 
24138
#~ msgstr "Podrobnosti"
 
24139
 
 
24140
#~ msgid "%i items in playlist"
 
24141
#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
 
24142
 
 
24143
#~ msgid "root"
 
24144
#~ msgstr "koren"
 
24145
 
 
24146
#~ msgid "XSPF playlist"
 
24147
#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
 
24148
 
 
24149
#~ msgid "Playlist is empty"
 
24150
#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
 
24151
 
 
24152
#~ msgid "Can't save"
 
24153
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
20053
24154
 
20054
24155
#~ msgid "One level"
20055
 
#~ msgstr "Ena stopnja"
20056
 
 
20057
 
#~ msgid "Create"
20058
 
#~ msgstr "Ustvari"
20059
 
 
20060
 
#~ msgid "Puzzle"
20061
 
#~ msgstr "Sestavljanka"
 
24156
#~ msgstr "Ena raven"
 
24157
 
 
24158
#~ msgid "Please enter node name"
 
24159
#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
 
24160
 
 
24161
#~ msgid "New node"
 
24162
#~ msgstr "Novo vozlišče"
 
24163
 
 
24164
#~ msgid "Alt"
 
24165
#~ msgstr "Alt"
 
24166
 
 
24167
#~ msgid "Ctrl"
 
24168
#~ msgstr "Ctrl"
 
24169
 
 
24170
#~ msgid "Shift"
 
24171
#~ msgstr "Shift"
 
24172
 
 
24173
#~ msgid ""
 
24174
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
 
24175
#~ "\"chain\" can be modified."
 
24176
#~ msgstr ""
 
24177
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
 
24178
#~ "\"."
 
24179
 
 
24180
#~ msgid "Stream output MRL"
 
24181
#~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
 
24182
 
 
24183
#~ msgid "Target:"
 
24184
#~ msgstr "Cilj:"
 
24185
 
 
24186
#~ msgid ""
 
24187
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
 
24188
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
 
24189
#~ msgstr ""
 
24190
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
 
24191
#~ "nastavitev pretoka."
 
24192
 
 
24193
#~ msgid "MMSH"
 
24194
#~ msgstr "MMSH"
 
24195
 
 
24196
#~ msgid "Channel name"
 
24197
#~ msgstr "Ime kanala"
 
24198
 
 
24199
#~ msgid "Select all elementary streams"
 
24200
#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
 
24201
 
 
24202
#~ msgid "Subtitles codec"
 
24203
#~ msgstr "Kodek podnapisov"
 
24204
 
 
24205
#~ msgid "Subtitles overlay"
 
24206
#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
 
24207
 
 
24208
#~ msgid "Subtitle options"
 
24209
#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
 
24210
 
 
24211
#~ msgid "Subtitles file"
 
24212
#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
 
24213
 
 
24214
#~ msgid ""
 
24215
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 
24216
#~ "subtitles."
 
24217
#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
 
24218
 
 
24219
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
 
24220
#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
 
24221
 
 
24222
#~ msgid "Open file"
 
24223
#~ msgstr "Odpri datoteko"
 
24224
 
 
24225
#~ msgid "Updates"
 
24226
#~ msgstr "Posodobitve"
 
24227
 
 
24228
#~ msgid "Check for updates"
 
24229
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
 
24230
 
 
24231
#~ msgid ""
 
24232
#~ "\n"
 
24233
#~ "You have the latest version of VLC\n"
 
24234
#~ msgstr ""
 
24235
#~ "\n"
 
24236
#~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
 
24237
 
 
24238
#~ msgid "Broadcasts"
 
24239
#~ msgstr "Oddajanje"
 
24240
 
 
24241
#~ msgid "Load"
 
24242
#~ msgstr "Nalaganje"
 
24243
 
 
24244
#~ msgid "Load Configuration"
 
24245
#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
 
24246
 
 
24247
#~ msgid "Save Configuration"
 
24248
#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
 
24249
 
 
24250
#~ msgid "New broadcast"
 
24251
#~ msgstr "Novo oddajanje"
 
24252
 
 
24253
#~ msgid "VLM stream"
 
24254
#~ msgstr "VLM pretok"
 
24255
 
 
24256
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
 
24257
#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
 
24258
 
 
24259
#~ msgid "Use this to stream on a network."
 
24260
#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
24261
 
 
24262
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
 
24263
#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
 
24264
 
 
24265
#~ msgid ""
 
24266
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
 
24267
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 
24268
#~ "access all of them."
 
24269
#~ msgstr ""
 
24270
#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
 
24271
#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
 
24272
#~ "do vseh."
 
24273
 
 
24274
#~ msgid "Use this to stream on a network"
 
24275
#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
24276
 
 
24277
#~ msgid ""
 
24278
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
 
24279
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
 
24280
#~ "format.\n"
 
24281
#~ "\n"
 
24282
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
 
24283
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 
24284
#~ msgstr ""
 
24285
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
 
24286
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
 
24287
#~ "\n"
 
24288
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
 
24289
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
 
24290
 
 
24291
#~ msgid "You must choose a stream"
 
24292
#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
 
24293
 
 
24294
#~ msgid "Unable to find playlist"
 
24295
#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
 
24296
 
 
24297
#~ msgid ""
 
24298
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
 
24299
#~ "and ending times (in seconds).\n"
 
24300
#~ "\n"
 
24301
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 
24302
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 
24303
#~ msgstr ""
 
24304
#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
 
24305
#~ "sekundah).\n"
 
24306
#~ "\n"
 
24307
#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
 
24308
#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
 
24309
#~ "pretoka pa ne).\n"
 
24310
 
 
24311
#~ msgid ""
 
24312
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
 
24313
#~ "only the container format, proceed to the next page."
 
24314
#~ msgstr ""
 
24315
#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
 
24316
#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
24317
 
 
24318
#~ msgid "Transcode video (if available)"
 
24319
#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
 
24320
 
 
24321
#~ msgid ""
 
24322
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 
24323
#~ "about it."
 
24324
#~ msgstr ""
 
24325
#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
24326
 
 
24327
#~ msgid ""
 
24328
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 
24329
#~ "about it."
 
24330
#~ msgstr ""
 
24331
#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
 
24332
 
 
24333
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 
24334
#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
 
24335
 
 
24336
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
 
24337
#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
 
24338
 
 
24339
#~ msgid "Please enter an address"
 
24340
#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
 
24341
 
 
24342
#~ msgid ""
 
24343
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 
24344
#~ "choices, some formats might not be available."
 
24345
#~ msgstr ""
 
24346
#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
 
24347
#~ "vsi formati."
 
24348
 
 
24349
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
 
24350
#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
 
24351
 
 
24352
#~ msgid "You must choose a file to save to"
 
24353
#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
 
24354
 
 
24355
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
 
24356
#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
 
24357
 
 
24358
#~ msgid ""
 
24359
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 
24360
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 
24361
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 
24362
#~ "this setting to 1."
 
24363
#~ msgstr ""
 
24364
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
 
24365
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
 
24366
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
 
24367
#~ "vrednost na 1."
 
24368
 
 
24369
#~ msgid ""
 
24370
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
 
24371
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
 
24372
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
 
24373
#~ "SAP extra interface.\n"
 
24374
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 
24375
#~ "default name will be used."
 
24376
#~ msgstr ""
 
24377
#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
 
24378
#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
 
24379
#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
 
24380
#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
 
24381
#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
 
24382
#~ "ime."
 
24383
 
 
24384
#~ msgid "More information"
 
24385
#~ msgstr "Več podrobnosti"
 
24386
 
 
24387
#~ msgid "Save to file"
 
24388
#~ msgstr "Shrani v datoteko"
 
24389
 
 
24390
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
 
24391
#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
 
24392
 
 
24393
#~ msgid ""
 
24394
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
 
24395
#~ "more correlated their movement will be."
 
24396
#~ msgstr ""
 
24397
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
 
24398
#~ "gibanje."
 
24399
 
 
24400
#~ msgid "Creates several clones of the image"
 
24401
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
 
24402
 
 
24403
#~ msgid "Distortion"
 
24404
#~ msgstr "Popačenje"
 
24405
 
 
24406
#~ msgid "Adds distortion effects"
 
24407
#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
 
24408
 
 
24409
#~ msgid "Image inversion"
 
24410
#~ msgstr "Preobračanje slike"
 
24411
 
 
24412
#~ msgid "Blurring"
 
24413
#~ msgstr "Zameglitev"
 
24414
 
 
24415
#~ msgid "Magnifies part of the image"
 
24416
#~ msgstr "Poveča del slike."
20062
24417
 
20063
24418
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
20064
24419
#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
20065
24420
 
 
24421
#~ msgid "Video Options"
 
24422
#~ msgstr "Možnosti slike"
 
24423
 
 
24424
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
 
24425
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
 
24426
 
 
24427
#~ msgid ""
 
24428
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
 
24429
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 
24430
#~ msgstr ""
 
24431
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
 
24432
#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
 
24433
 
 
24434
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
 
24435
#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
 
24436
 
 
24437
#~ msgid "Smooth :"
 
24438
#~ msgstr "Glajenje:"
 
24439
 
 
24440
#~ msgid ""
 
24441
#~ "Preamp\n"
 
24442
#~ "12.0dB"
 
24443
#~ msgstr ""
 
24444
#~ "Predokrepitev\n"
 
24445
#~ "12.0dB"
 
24446
 
 
24447
#~ msgid ""
 
24448
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
 
24449
#~ "these settings to take effect.\n"
 
24450
#~ "\n"
 
24451
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
 
24452
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
 
24453
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
 
24454
#~ msgstr ""
 
24455
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
 
24456
#~ "zagnati pretok.\n"
 
24457
#~ "\n"
 
24458
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
 
24459
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
 
24460
 
 
24461
#~ msgid "More Information"
 
24462
#~ msgstr "Več podrobnosti"
 
24463
 
 
24464
#~ msgid "Stopped"
 
24465
#~ msgstr "Zaustavljen"
 
24466
 
 
24467
#~ msgid "Playing"
 
24468
#~ msgstr "Predvajanje"
 
24469
 
 
24470
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
 
24471
#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
 
24472
 
 
24473
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
 
24474
#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
 
24475
 
 
24476
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
 
24477
#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
 
24478
 
 
24479
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
 
24480
#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
 
24481
 
 
24482
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
 
24483
#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
 
24484
 
 
24485
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
 
24486
#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
 
24487
 
 
24488
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
 
24489
#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
 
24490
 
 
24491
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
 
24492
#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
 
24493
 
 
24494
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
 
24495
#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
 
24496
 
 
24497
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
 
24498
#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
 
24499
 
 
24500
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
 
24501
#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
 
24502
 
 
24503
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
 
24504
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
 
24505
 
20066
24506
#~ msgid "VideoLAN's Website"
20067
24507
#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
20068
24508
 
20069
24509
#~ msgid "Online Help"
20070
24510
#~ msgstr "Spletna pomoč"
20071
24511
 
20072
 
#~ msgid "Folder"
20073
 
#~ msgstr "Mapa"
20074
 
 
20075
 
#~ msgid "Folder meta data"
20076
 
#~ msgstr "Metapodateki mape"
20077
 
 
20078
 
#~ msgid "MusicBrainz"
20079
 
#~ msgstr "MusicBrainz"
20080
 
 
20081
 
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
20082
 
#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
20083
 
 
20084
 
#~ msgid "The username of your last.fm account"
20085
 
#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
20086
 
 
20087
 
#~ msgid "The password of your last.fm account"
20088
 
#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
20089
 
 
20090
 
#~ msgid "Audioscrobbler"
20091
 
#~ msgstr "Audioscrobbler"
20092
 
 
20093
 
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
20094
 
#~ msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
20095
 
 
20096
 
#~ msgid "Last.fm username not set"
20097
 
#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
20098
 
 
20099
 
#~ msgid ""
20100
 
#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
20101
 
#~ "VLC.\n"
20102
 
#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
20103
 
#~ msgstr ""
20104
 
#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
20105
 
#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
20106
 
#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
20107
 
 
20108
 
#~ msgid "Bad last.fm Username"
20109
 
#~ msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
20110
 
 
20111
 
#~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
20112
 
#~ msgstr ""
20113
 
#~ "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite "
20114
 
#~ "nastavitve."
20115
 
 
20116
 
#~ msgid "Server"
20117
 
#~ msgstr "Strežnik"
20118
 
 
20119
 
#~ msgid "no artist"
20120
 
#~ msgstr "ni izvajalca"
20121
 
 
20122
 
#~ msgid "no album"
20123
 
#~ msgstr "ni albuma"
20124
 
 
20125
 
#~ msgid "Mac Text renderer"
20126
 
#~ msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20127
 
 
20128
 
#~ msgid "Quartz font renderer"
20129
 
#~ msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20130
 
 
20131
 
#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20132
 
#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20133
 
 
20134
 
#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20135
 
#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20136
 
 
20137
 
#~ msgid ""
20138
 
#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
20139
 
#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
20140
 
#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
20141
 
#~ "confused by it. The default is 5."
20142
 
#~ msgstr ""
20143
 
#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
20144
 
#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
20145
 
#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
20146
 
#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20147
 
 
20148
 
#~ msgid "VC-1 packetizer"
20149
 
#~ msgstr "Paketnik VC-1"
20150
 
 
20151
 
#~ msgid "SDP Descriptions parser"
20152
 
#~ msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20153
 
 
20154
 
#~ msgid "SAP sessions"
20155
 
#~ msgstr "Seja SAP"
20156
 
 
20157
 
#~ msgid "Autodel"
20158
 
#~ msgstr "Samodejno brisanje"
20159
 
 
20160
 
#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
20161
 
#~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20162
 
 
20163
 
#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20164
 
#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20165
 
 
20166
 
#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20167
 
#~ msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
20168
 
 
20169
 
#~ msgid "Image chroma"
20170
 
#~ msgstr "Barve slike"
20171
 
 
20172
 
#~ msgid ""
20173
 
#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
20174
 
#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
20175
 
#~ msgstr ""
20176
 
#~ "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti "
20177
 
#~ "alfa masko ali filter modrega zaslona slike."
20178
 
 
20179
 
#~ msgid "Output method to use for the stream."
20180
 
#~ msgstr "Način odvajanja pretoka."
20181
 
 
20182
 
#~ msgid "Muxer to use for the stream."
20183
 
#~ msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
20184
 
 
20185
 
#~ msgid "Session descriptipn"
20186
 
#~ msgstr "Opis seje"
20187
 
 
20188
 
#~ msgid ""
20189
 
#~ "This allows you to give a short description with details about the "
20190
 
#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20191
 
#~ msgstr ""
20192
 
#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo "
20193
 
#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20194
 
 
20195
 
#~ msgid "Session phone number"
20196
 
#~ msgstr "Telefonska številka seje"
20197
 
 
20198
 
#~ msgid ""
20199
 
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
20200
 
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20201
 
#~ msgstr ""
20202
 
#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
20203
 
#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20204
 
 
20205
 
#~ msgid "Audio filter"
20206
 
#~ msgstr "Filter zvoka"
20207
 
 
20208
 
#~ msgid ""
20209
 
#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
20210
 
#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20211
 
#~ msgstr ""
20212
 
#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
20213
 
#~ "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno "
20214
 
#~ "z vejicami."
20215
 
 
20216
 
#~ msgid "SSE2 conversions from "
20217
 
#~ msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20218
 
 
20219
 
#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20220
 
#~ msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
20221
 
 
20222
 
#~ msgid "Transparency mask"
20223
 
#~ msgstr "Maska prosojnosti"
20224
 
 
20225
 
#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20226
 
#~ msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
20227
 
 
20228
 
#~ msgid "Alpha mask video filter"
20229
 
#~ msgstr "Filter alfa maske slike"
20230
 
 
20231
 
#~ msgid "Alpha mask"
20232
 
#~ msgstr "Alfa maska"
20233
 
 
20234
 
#~ msgid "Bluescreen video filter"
20235
 
#~ msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20236
 
 
20237
 
#~ msgid ""
20238
 
#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
20239
 
#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
20240
 
#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
20241
 
#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20242
 
#~ msgstr ""
20243
 
#~ "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20244
 
#~ "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva "
20245
 
#~ "znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = "
20246
 
#~ "črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in "
20247
 
#~ "zelena), #FFFFFF = bela)."
20248
 
 
20249
 
#~ msgid "Color threshold filter"
20250
 
#~ msgstr "Filter barvnega praga"
20251
 
 
20252
 
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20253
 
#~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20254
 
 
20255
 
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
20256
 
#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20257
 
 
20258
 
#~ msgid ""
20259
 
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20260
 
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
20261
 
#~ "means 4/3."
20262
 
#~ msgstr ""
20263
 
#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20264
 
#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20265
 
#~ "predstavlja razmerje 4/3."
20266
 
 
20267
 
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20268
 
#~ msgstr ""
20269
 
#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
20270
 
#~ "razmerje 4/3."
20271
 
 
20272
 
#~ msgid "Number of images for change"
20273
 
#~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
20274
 
 
20275
 
#~ msgid ""
20276
 
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20277
 
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20278
 
#~ "trigger recrop."
20279
 
#~ msgstr ""
20280
 
#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
20281
 
#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
20282
 
#~ "obrezovanja."
20283
 
 
20284
 
#~ msgid "Number of lines for change"
20285
 
#~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20286
 
 
20287
 
#~ msgid ""
20288
 
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20289
 
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
20290
 
#~ msgstr ""
20291
 
#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
20292
 
#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
20293
 
 
20294
 
#~ msgid "Number of non black pixels "
20295
 
#~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
20296
 
 
20297
 
#~ msgid ""
20298
 
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
20299
 
#~ "black."
20300
 
#~ msgstr ""
20301
 
#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20302
 
 
20303
 
#~ msgid "Skip percentage (%)"
20304
 
#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
20305
 
 
20306
 
#~ msgid ""
20307
 
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20308
 
#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20309
 
#~ msgstr ""
20310
 
#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20311
 
#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20312
 
 
20313
 
#~ msgid "Luminance threshold "
20314
 
#~ msgstr "Prag osvetlitve"
20315
 
 
20316
 
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20317
 
#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20318
 
 
20319
 
#~ msgid "Cropping failed"
20320
 
#~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20321
 
 
20322
 
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
20323
 
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20324
 
 
20325
 
#~ msgid "Image mask"
20326
 
#~ msgstr "Maska slike"
20327
 
 
20328
 
#~ msgid ""
20329
 
#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20330
 
#~ msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20331
 
 
20332
 
#~ msgid "X coordinate of the mask."
20333
 
#~ msgstr "Koordinata X maske."
20334
 
 
20335
 
#~ msgid "Y coordinate of the mask."
20336
 
#~ msgstr "Koordinata Y maske."
20337
 
 
20338
 
#~ msgid "Erase video filter"
20339
 
#~ msgstr "Izbriši filter slike"
20340
 
 
20341
 
#~ msgid "Erase"
20342
 
#~ msgstr "Izbriši"
20343
 
 
20344
 
#~ msgid "RGB component to extract"
20345
 
#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
20346
 
 
20347
 
#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20348
 
#~ msgstr ""
20349
 
#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20350
 
 
20351
 
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
20352
 
#~ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20353
 
 
20354
 
#~ msgid "video-filter-event"
20355
 
#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
20356
 
 
20357
 
#~ msgid "Gaussian's std deviation"
20358
 
#~ msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20359
 
 
20360
 
#~ msgid ""
20361
 
#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
20362
 
#~ "up to 3*sigma away in any direction."
20363
 
#~ msgstr ""
20364
 
#~ "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20365
 
#~ "oddaljene v vseh smereh."
20366
 
 
20367
 
#~ msgid "Gaussian blur video filter"
20368
 
#~ msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
20369
 
 
20370
 
#~ msgid "Gaussian Blur"
20371
 
#~ msgstr "Gauss zameglitev"
20372
 
 
20373
 
#~ msgid "Gradient video filter"
20374
 
#~ msgstr "Filter prehoda slike"
20375
 
 
20376
 
#~ msgid ""
20377
 
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
20378
 
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
20379
 
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
20380
 
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
20381
 
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
20382
 
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
20383
 
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
20384
 
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
20385
 
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20386
 
#~ msgstr ""
20387
 
#~ "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20388
 
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
20389
 
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
20390
 
#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
20391
 
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
20392
 
#~ "bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
20393
 
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj "
20394
 
#~ "(%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
20395
 
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
20396
 
 
20397
 
#~ msgid "Offsets in order"
20398
 
#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20399
 
 
20400
 
#~ msgid ""
20401
 
#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
20402
 
#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20403
 
#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20404
 
#~ msgstr ""
20405
 
#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
20406
 
#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno "
20407
 
#~ "listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20408
 
 
20409
 
#~ msgid "offsets"
20410
 
#~ msgstr "odmiki"
20411
 
 
20412
 
#~ msgid "Motion Detect"
20413
 
#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
20414
 
 
20415
 
#~ msgid "Noise video filter"
20416
 
#~ msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20417
 
 
20418
 
#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
20419
 
#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20420
 
 
20421
 
#~ msgid "OpenCV example"
20422
 
#~ msgstr "OpenCV primer"
20423
 
 
20424
 
#~ msgid "Haar cascade filename"
20425
 
#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20426
 
 
20427
 
#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20428
 
#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20429
 
 
20430
 
#~ msgid "Use input chroma unaltered"
20431
 
#~ msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20432
 
 
20433
 
#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
20434
 
#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20435
 
 
20436
 
#~ msgid "RGB32"
20437
 
#~ msgstr "RGB32"
20438
 
 
20439
 
#~ msgid "Don't display any video"
20440
 
#~ msgstr "Ne prikaži slike"
20441
 
 
20442
 
#~ msgid "Display the input video"
20443
 
#~ msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20444
 
 
20445
 
#~ msgid "Display the processed video"
20446
 
#~ msgstr "Prikaz predvajane slike"
20447
 
 
20448
 
#~ msgid "Show only errors"
20449
 
#~ msgstr "Pokaži samo napake"
20450
 
 
20451
 
#~ msgid "Show errors and warnings"
20452
 
#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20453
 
 
20454
 
#~ msgid "Show everything including debug messages"
20455
 
#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20456
 
 
20457
 
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
20458
 
#~ msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20459
 
 
20460
 
#~ msgid "OpenCV"
20461
 
#~ msgstr "OpenCV"
20462
 
 
20463
 
#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20464
 
#~ msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20465
 
 
20466
 
#~ msgid ""
20467
 
#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20468
 
#~ "OpenCV filter"
20469
 
#~ msgstr ""
20470
 
#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20471
 
#~ "filtra OpenCV"
20472
 
 
20473
 
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
20474
 
#~ msgstr "OpenCV filter barve"
20475
 
 
20476
 
#~ msgid ""
20477
 
#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
20478
 
#~ "filter"
20479
 
#~ msgstr ""
20480
 
#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
20481
 
#~ "OpenCV"
20482
 
 
20483
 
#~ msgid "Wrapper filter output"
20484
 
#~ msgstr "Wrapper filter odvoda"
20485
 
 
20486
 
#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20487
 
#~ msgstr ""
20488
 
#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20489
 
 
20490
 
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
20491
 
#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20492
 
 
20493
 
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20494
 
#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20495
 
 
20496
 
#~ msgid "OpenCV internal filter name"
20497
 
#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20498
 
 
20499
 
#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20500
 
#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20501
 
 
20502
 
#~ msgid ""
20503
 
#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20504
 
#~ msgstr ""
20505
 
#~ "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20506
 
 
20507
 
#~ msgid ""
20508
 
#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20509
 
#~ msgstr ""
20510
 
#~ "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20511
 
 
20512
 
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20513
 
#~ msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20514
 
 
20515
 
#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20516
 
#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20517
 
 
20518
 
#~ msgid "Panoramix"
20519
 
#~ msgstr "Panoramix"
20520
 
 
20521
 
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20522
 
#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20523
 
 
20524
 
#~ msgid ""
20525
 
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20526
 
#~ "misalignment due to autoratio control)"
20527
 
#~ msgstr ""
20528
 
#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20529
 
#~ "območja)"
20530
 
 
20531
 
#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
20532
 
#~ msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20533
 
 
20534
 
#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20535
 
#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20536
 
 
20537
 
#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
20538
 
#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20539
 
 
20540
 
#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20541
 
#~ msgstr ""
20542
 
#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20543
 
 
20544
 
#~ msgid "Attenuation"
20545
 
#~ msgstr "Nasičenost"
20546
 
 
20547
 
#~ msgid ""
20548
 
#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20549
 
#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20550
 
#~ msgstr ""
20551
 
#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20552
 
#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20553
 
 
20554
 
#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
20555
 
#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20556
 
 
20557
 
#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20558
 
#~ msgstr ""
20559
 
#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20560
 
#~ "območja."
20561
 
 
20562
 
#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
20563
 
#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20564
 
 
20565
 
#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20566
 
#~ msgstr ""
20567
 
#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20568
 
#~ "območja."
20569
 
 
20570
 
#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
20571
 
#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20572
 
 
20573
 
#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20574
 
#~ msgstr ""
20575
 
#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20576
 
#~ "območja."
20577
 
 
20578
 
#~ msgid "middle position (in %)"
20579
 
#~ msgstr "srednja lega (v %)"
20580
 
 
20581
 
#~ msgid ""
20582
 
#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
20583
 
#~ "(Lagrange) of blended zone"
20584
 
#~ msgstr ""
20585
 
#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20586
 
#~ "(Lagrange) obledelega območja."
20587
 
 
20588
 
#~ msgid "Gamma (Red) correction"
20589
 
#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20590
 
 
20591
 
#~ msgid ""
20592
 
#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20593
 
#~ msgstr ""
20594
 
#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20595
 
 
20596
 
#~ msgid "Gamma (Green) correction"
20597
 
#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
20598
 
 
20599
 
#~ msgid ""
20600
 
#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20601
 
#~ msgstr ""
20602
 
#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20603
 
 
20604
 
#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
20605
 
#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
20606
 
 
20607
 
#~ msgid ""
20608
 
#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20609
 
#~ msgstr ""
20610
 
#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20611
 
 
20612
 
#~ msgid "Black Crush for Red"
20613
 
#~ msgstr "Počrnitev rdeče"
20614
 
 
20615
 
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20616
 
#~ msgstr ""
20617
 
#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20618
 
 
20619
 
#~ msgid "Black Crush for Green"
20620
 
#~ msgstr "Počrnitev zelene"
20621
 
 
20622
 
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20623
 
#~ msgstr ""
20624
 
#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20625
 
 
20626
 
#~ msgid "Black Crush for Blue"
20627
 
#~ msgstr "Počrnitev modre"
20628
 
 
20629
 
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20630
 
#~ msgstr ""
20631
 
#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20632
 
 
20633
 
#~ msgid "White Crush for Red"
20634
 
#~ msgstr "Pobleditev rdeče"
20635
 
 
20636
 
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20637
 
#~ msgstr ""
20638
 
#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20639
 
 
20640
 
#~ msgid "White Crush for Green"
20641
 
#~ msgstr "Pobleditev zelene"
20642
 
 
20643
 
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20644
 
#~ msgstr ""
20645
 
#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20646
 
 
20647
 
#~ msgid "White Crush for Blue"
20648
 
#~ msgstr "Pobleditev modre"
20649
 
 
20650
 
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20651
 
#~ msgstr ""
20652
 
#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20653
 
 
20654
 
#~ msgid "Black Level for Red"
20655
 
#~ msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20656
 
 
20657
 
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20658
 
#~ msgstr ""
20659
 
#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20660
 
#~ "komponenta)."
20661
 
 
20662
 
#~ msgid "Black Level for Green"
20663
 
#~ msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20664
 
 
20665
 
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20666
 
#~ msgstr ""
20667
 
#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20668
 
#~ "komponenta)."
20669
 
 
20670
 
#~ msgid "Black Level for Blue"
20671
 
#~ msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20672
 
 
20673
 
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20674
 
#~ msgstr ""
20675
 
#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
20676
 
#~ "komponenta)."
20677
 
 
20678
 
#~ msgid "White Level for Red"
20679
 
#~ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20680
 
 
20681
 
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20682
 
#~ msgstr ""
20683
 
#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20684
 
#~ "komponenta)."
20685
 
 
20686
 
#~ msgid "White Level for Green"
20687
 
#~ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20688
 
 
20689
 
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20690
 
#~ msgstr ""
20691
 
#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20692
 
#~ "komponenta)."
20693
 
 
20694
 
#~ msgid "White Level for Blue"
20695
 
#~ msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20696
 
 
20697
 
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20698
 
#~ msgstr ""
20699
 
#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20700
 
#~ "komponenta)."
20701
 
 
20702
 
#~ msgid "Xinerama option"
20703
 
#~ msgstr "Xinerama možnost"
20704
 
 
20705
 
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20706
 
#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20707
 
 
20708
 
#~ msgid "Psychedelic video filter"
20709
 
#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
20710
 
 
20711
 
#~ msgid "Number of puzzle rows"
20712
 
#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20713
 
 
20714
 
#~ msgid "Number of puzzle columns"
20715
 
#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20716
 
 
20717
 
#~ msgid "Make one tile a black slot"
20718
 
#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
20719
 
 
20720
 
#~ msgid ""
20721
 
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20722
 
#~ msgstr ""
20723
 
#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20724
 
#~ "črnim območjem."
20725
 
 
20726
 
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
20727
 
#~ msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20728
 
 
20729
 
#~ msgid "Ripple video filter"
20730
 
#~ msgstr "Filter kodranja slike"
20731
 
 
20732
 
#~ msgid "Angle in degrees"
20733
 
#~ msgstr "Kot v stopinjah"
20734
 
 
20735
 
#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20736
 
#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20737
 
 
20738
 
#~ msgid "Rotate video filter"
20739
 
#~ msgstr "Filter obračanja slike"
20740
 
 
20741
 
#~ msgid ""
20742
 
#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
20743
 
#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
20744
 
#~ msgstr ""
20745
 
#~ "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko "
20746
 
#~ "in je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20747
 
 
20748
 
#~ msgid "Don't show"
20749
 
#~ msgstr "Ne prikaži"
20750
 
 
20751
 
#~ msgid "Always visible"
20752
 
#~ msgstr "Vedno vidno"
20753
 
 
20754
 
#~ msgid "Scroll with feed"
20755
 
#~ msgstr "Drsenje z virom"
20756
 
 
20757
 
#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
20758
 
#~ msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20759
 
 
20760
 
#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20761
 
#~ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20762
 
 
20763
 
#~ msgid "Augment contrast between contours."
20764
 
#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20765
 
 
20766
 
#~ msgid "Sharpen video filter"
20767
 
#~ msgstr "Filter ostrenja slike"
20768
 
 
20769
 
#~ msgid "Wave video filter"
20770
 
#~ msgstr "Valovanje filter slike"
20771
 
 
20772
 
#~ msgid "SDL chroma format"
20773
 
#~ msgstr "SDL oblika barv"
20774
 
 
20775
 
#~ msgid ""
20776
 
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20777
 
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
20778
 
#~ msgstr ""
20779
 
#~ "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, "
20780
 
#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20781
 
 
20782
 
#~ msgid "XVMC adaptor number"
20783
 
#~ msgstr "XVMC številka adapterja"
20784
 
 
20785
 
#~ msgid ""
20786
 
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20787
 
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20788
 
#~ msgstr ""
20789
 
#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20790
 
#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20791
 
 
20792
 
#~ msgid "X11 display name"
20793
 
#~ msgstr "X11 ime zaslona"
20794
 
 
20795
 
#~ msgid ""
20796
 
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20797
 
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
20798
 
#~ msgstr ""
20799
 
#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
20800
 
#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
20801
 
 
20802
 
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20803
 
#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20804
 
 
20805
 
#~ msgid ""
20806
 
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
20807
 
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
20808
 
#~ msgstr ""
20809
 
#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
20810
 
#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
20811
 
 
20812
 
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20813
 
#~ msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
20814
 
 
20815
 
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
20816
 
#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
20817
 
 
20818
 
#~ msgid "XVMC extension video output"
20819
 
#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
 
24512
#~ msgid "V&iew"
 
24513
#~ msgstr "&Pogled"
 
24514
 
 
24515
#~ msgid "&Settings"
 
24516
#~ msgstr "&Nastavitve"
 
24517
 
 
24518
#~ msgid "Embedded playlist"
 
24519
#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
 
24520
 
 
24521
#~ msgid "Previous playlist item"
 
24522
#~ msgstr "Predhodni predmet"
 
24523
 
 
24524
#~ msgid "Next playlist item"
 
24525
#~ msgstr "Naslednji predmet"
 
24526
 
 
24527
#~ msgid "Play slower"
 
24528
#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
 
24529
 
 
24530
#~ msgid "Play faster"
 
24531
#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
 
24532
 
 
24533
#~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
 
24534
#~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
 
24535
 
 
24536
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
 
24537
#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
 
24538
 
 
24539
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
 
24540
#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
 
24541
 
 
24542
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
 
24543
#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
 
24544
 
 
24545
#~ msgid ""
 
24546
#~ " (wxWidgets interface)\n"
 
24547
#~ "\n"
 
24548
#~ msgstr ""
 
24549
#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
 
24550
#~ "\n"
 
24551
 
 
24552
#~ msgid "(c) "
 
24553
#~ msgstr "(c) "
 
24554
 
 
24555
#~ msgid ""
 
24556
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
 
24557
#~ "http://www.videolan.org/\n"
 
24558
#~ "\n"
 
24559
#~ msgstr ""
 
24560
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
 
24561
#~ "http://www.videolan.org/\n"
 
24562
#~ "\n"
 
24563
 
 
24564
#~ msgid "About %s"
 
24565
#~ msgstr "O %s"
 
24566
 
 
24567
#~ msgid "Show/Hide Interface"
 
24568
#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
 
24569
 
 
24570
#~ msgid "Open &Network Stream..."
 
24571
#~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
 
24572
 
 
24573
#~ msgid "Media &Info..."
 
24574
#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
24575
 
 
24576
#~ msgid ""
 
24577
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 
24578
#~ msgstr ""
 
24579
#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
24580
 
 
24581
#~ msgid ""
 
24582
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 
24583
#~ msgstr ""
 
24584
#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
24585
 
 
24586
#~ msgid ""
 
24587
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 
24588
#~ "and RAW)"
 
24589
#~ msgstr ""
 
24590
#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
 
24591
#~ "OGG in RAW)"
 
24592
 
 
24593
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
 
24594
#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
 
24595
 
 
24596
#~ msgid ""
 
24597
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
24598
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
24599
 
 
24600
#~ msgid ""
 
24601
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
24602
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
24603
 
 
24604
#~ msgid ""
 
24605
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 
24606
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
24607
 
 
24608
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
 
24609
#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
 
24610
 
 
24611
#~ msgid "RTP Unicast"
 
24612
#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
 
24613
 
 
24614
#~ msgid "Stream to a single computer."
 
24615
#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
 
24616
 
 
24617
#~ msgid "RTP Multicast"
 
24618
#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
 
24619
 
 
24620
#~ msgid ""
 
24621
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
 
24622
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 
24623
#~ "does not work over the Internet."
 
24624
#~ msgstr ""
 
24625
#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
 
24626
#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
 
24627
#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
 
24628
 
 
24629
#~ msgid ""
 
24630
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
 
24631
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 
24632
#~ "beginning with 239.255."
 
24633
#~ msgstr ""
 
24634
#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
 
24635
#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
 
24636
 
 
24637
#~ msgid ""
 
24638
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 
24639
#~ "needs to send the stream several times."
 
24640
#~ msgstr ""
 
24641
#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
 
24642
#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
 
24643
 
 
24644
#~ msgid ""
 
24645
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
 
24646
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
 
24647
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 
24648
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 
24649
#~ msgstr ""
 
24650
#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
 
24651
#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
 
24652
#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
 
24653
#~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
 
24654
 
 
24655
#~ msgid "Bookmarks dialog"
 
24656
#~ msgstr "Okno zaznamkov"
 
24657
 
 
24658
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
 
24659
#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
 
24660
 
 
24661
#~ msgid "Extended GUI"
 
24662
#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
 
24663
 
 
24664
#~ msgid ""
 
24665
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 
24666
#~ msgstr ""
 
24667
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
 
24668
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
 
24669
 
 
24670
#~ msgid "Taskbar"
 
24671
#~ msgstr "Opravilna vrstica."
 
24672
 
 
24673
#~ msgid "Minimal interface"
 
24674
#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
 
24675
 
 
24676
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
 
24677
#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
24678
 
 
24679
#~ msgid "Size to video"
 
24680
#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
 
24681
 
 
24682
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
 
24683
#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
 
24684
 
 
24685
#~ msgid "Show labels in toolbar"
 
24686
#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
 
24687
 
 
24688
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
 
24689
#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
 
24690
 
 
24691
#~ msgid "Playlist view"
 
24692
#~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
 
24693
 
 
24694
#~ msgid ""
 
24695
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
 
24696
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
 
24697
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
 
24698
#~ "available on the toolbar (or both)."
 
24699
#~ msgstr ""
 
24700
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
 
24701
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
 
24702
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
 
24703
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
 
24704
 
 
24705
#~ msgid "Embedded"
 
24706
#~ msgstr "Vgrajen"
 
24707
 
 
24708
#~ msgid "Both"
 
24709
#~ msgstr "Oboje"
 
24710
 
 
24711
#~ msgid "wxWidgets interface module"
 
24712
#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
 
24713
 
 
24714
#~ msgid "last config"
 
24715
#~ msgstr "zadnje nastavitve"
 
24716
 
 
24717
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
 
24718
#~ msgstr "Okna wxWidgets"
 
24719
 
 
24720
#~ msgid ""
 
24721
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
 
24722
#~ "if you choose to use SAP."
 
24723
#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
 
24724
 
 
24725
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
 
24726
#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
 
24727
 
 
24728
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
 
24729
#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
 
24730
 
 
24731
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
 
24732
#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
 
24733
 
 
24734
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
 
24735
#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
24736
 
 
24737
#~ msgid "Video canvas width"
 
24738
#~ msgstr "Širina platna slike"
 
24739
 
 
24740
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
 
24741
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
 
24742
 
 
24743
#~ msgid "Video canvas height"
 
24744
#~ msgstr "Višina platna slike"
 
24745
 
 
24746
#~ msgid ""
 
24747
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
 
24748
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
 
24749
 
 
24750
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
 
24751
#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
 
24752
 
 
24753
#~ msgid "3dfx Glide video output"
 
24754
#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
 
24755
 
 
24756
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
 
24757
#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
 
24758
 
 
24759
#~ msgid ""
 
24760
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
 
24761
#~ "network."
 
24762
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
 
24763
 
 
24764
#~ msgid "Always"
 
24765
#~ msgstr "Vedno"
 
24766
 
 
24767
#~ msgid "Never"
 
24768
#~ msgstr "Nikoli"
 
24769
 
 
24770
#~ msgid "Track Number"
 
24771
#~ msgstr "Številka sledi"
 
24772
 
 
24773
#~ msgid "Synchro."
 
24774
#~ msgstr "Usklajevanje."
 
24775
 
 
24776
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
 
24777
#~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
 
24778
 
 
24779
#~ msgid "Interfaces"
 
24780
#~ msgstr "Vmesniki"
 
24781
 
 
24782
#~ msgid "Lua Meta"
 
24783
#~ msgstr "Lua Meta"
 
24784
 
 
24785
#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
 
24786
#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
 
24787
 
 
24788
#~ msgid ""
 
24789
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 
24790
#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
24791
#~ msgstr ""
 
24792
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 
24793
#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
24794
 
 
24795
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
 
24796
#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
 
24797
 
 
24798
#~ msgid ""
 
24799
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
 
24800
#~ "be harmful when used in a malicious way."
 
24801
#~ msgstr ""
 
24802
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
 
24803
#~ "škodujejo sistemu."
 
24804
 
 
24805
#~ msgid "Block"
 
24806
#~ msgstr "Blok"
 
24807
 
 
24808
#~ msgid "Allow"
 
24809
#~ msgstr "Dovoli"
 
24810
 
 
24811
#~ msgid "Prompt"
 
24812
#~ msgstr "Pozivnik"
 
24813
 
 
24814
#~ msgid "Security options"
 
24815
#~ msgstr "Varnostne možnosti"
 
24816
 
 
24817
#~ msgid ""
 
24818
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
 
24819
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
 
24820
#~ msgstr ""
 
24821
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
 
24822
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
 
24823
 
 
24824
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
 
24825
#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
 
24826
 
 
24827
#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
 
24828
#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
 
24829
 
 
24830
#~ msgid ""
 
24831
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
 
24832
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
 
24833
#~ "the user's knowledge."
 
24834
#~ msgstr ""
 
24835
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
 
24836
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
 
24837
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
 
24838
 
 
24839
#~ msgid "Advanced Information"
 
24840
#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
 
24841
 
 
24842
#~ msgid "Network policy"
 
24843
#~ msgstr "Pravila omrežja"
 
24844
 
 
24845
#~ msgid "Some random name"
 
24846
#~ msgstr "Naključno ime"
 
24847
 
 
24848
#~ msgid "Find a name"
 
24849
#~ msgstr "Poišči ime"
 
24850
 
 
24851
#~ msgid "Based on SVN revision: "
 
24852
#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
 
24853
 
 
24854
#~ msgid "DCCP transport"
 
24855
#~ msgstr "DCCP prenos"
 
24856
 
 
24857
#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
 
24858
#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
24859
 
 
24860
#~ msgid "TCP transport"
 
24861
#~ msgstr "TCP prenos"
 
24862
 
 
24863
#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
 
24864
#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
24865
 
 
24866
#~ msgid "UDP-Lite transport"
 
24867
#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
 
24868
 
 
24869
#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
 
24870
#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
24871
 
 
24872
#~ msgid "Switch interface"
 
24873
#~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
24874
 
 
24875
#~ msgid ""
 
24876
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 
24877
#~ "Restrictions Management measure."
 
24878
#~ msgstr ""
 
24879
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
 
24880
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
 
24881
 
 
24882
#~ msgid "France"
 
24883
#~ msgstr "Francija"
 
24884
 
 
24885
#~ msgid "Concatenate with additional files"
 
24886
#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
 
24887
 
 
24888
#~ msgid ""
 
24889
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
 
24890
#~ "specify a comma-separated list of files."
 
24891
#~ msgstr ""
 
24892
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
 
24893
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
 
24894
 
 
24895
#~ msgid "Checking for Updates..."
 
24896
#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
 
24897
 
 
24898
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
 
24899
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
 
24900
 
 
24901
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
 
24902
#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
 
24903
 
 
24904
#~ msgid "Always display the video"
 
24905
#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
 
24906
 
 
24907
#~ msgid "Embedded video output"
 
24908
#~ msgstr "Vložen odvod slike"
 
24909
 
 
24910
#~ msgid ""
 
24911
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
 
24912
#~ "window."
 
24913
#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
 
24914
 
 
24915
#~ msgid "statistics update on"
 
24916
#~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
 
24917
 
 
24918
#~ msgid "statistics update off"
 
24919
#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
 
24920
 
 
24921
#~ msgid "X"
 
24922
#~ msgstr "X"
 
24923
 
 
24924
#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
 
24925
#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
 
24926
 
 
24927
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
 
24928
#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
 
24929
 
 
24930
#~ msgid ""
 
24931
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
 
24932
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
 
24933
#~ "album: 32; Rating: 256."
 
24934
#~ msgstr ""
 
24935
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
 
24936
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
 
24937
#~ "album: 32; Ocena: 256."
 
24938
 
 
24939
#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
 
24940
#~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
 
24941
 
 
24942
#~ msgid "Video Codec"
 
24943
#~ msgstr "Kodek slike"
 
24944
 
 
24945
#~ msgid "Audio Codec"
 
24946
#~ msgstr "Kodek zvoka"
 
24947
 
 
24948
#~ msgid "Visualisation"
 
24949
#~ msgstr "Ponazoritve"
 
24950
 
 
24951
#~ msgid "Subtitles preferred language"
 
24952
#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
24953
 
 
24954
#~ msgid "Color invert"
 
24955
#~ msgstr "Obračanje barv"