472
465
#: include/vlc_config_cat.h:225
473
466
msgid "Subtitle demuxer settings"
474
msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
467
msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
476
469
#: include/vlc_config_cat.h:227
478
471
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479
472
"example by setting the subtitles type or file name."
481
"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
474
"Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482
475
"privzete besedilne datoteke."
484
#: include/vlc_config_cat.h:230
486
msgid "Video filters settings"
487
msgstr "Nastavitve slike"
489
#: include/vlc_config_cat.h:237
477
#: include/vlc_config_cat.h:234
490
478
msgid "No help available"
491
479
msgstr "Na voljo ni pomoči"
493
#: include/vlc_config_cat.h:238
481
#: include/vlc_config_cat.h:235
494
482
msgid "There is no help available for these modules."
495
483
msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
497
#: include/vlc_interface.h:137
485
#: include/vlc_interface.h:136
500
488
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
489
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504
"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
505
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
507
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:320
508
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:166
510
#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/notify.c:180
511
#: modules/misc/notify.c:183 modules/visualization/goom.c:417
512
msgid "Meta-information"
513
msgstr "Meta-podrobnosti"
515
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
516
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:561
517
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/open.m:168
518
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
519
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
520
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1660 modules/mux/asf.c:48
524
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:132
525
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
526
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
530
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:320
531
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
532
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
536
#: include/vlc_meta.h:32
540
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
542
msgstr "Avtorske pravice"
544
#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170 modules/misc/notify.c:184
545
msgid "Album/movie/show title"
546
msgstr "Album / Zbirka"
548
#: include/vlc_meta.h:35
549
msgid "Track number/position in set"
552
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
557
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
561
#: include/vlc_meta.h:38
565
#: include/vlc_meta.h:39
569
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
574
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:97
575
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
579
#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:206
583
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
587
#: include/vlc_meta.h:45
592
#: include/vlc_meta.h:46
594
msgid "CDDB Category"
597
#: include/vlc_meta.h:47
601
#: include/vlc_meta.h:48
603
msgid "CDDB Extended Data"
604
msgstr "Razširjen M3U"
606
#: include/vlc_meta.h:49
609
msgstr "Strežnik CDDB"
611
#: include/vlc_meta.h:50
614
msgstr "Strežnik CDDB"
616
#: include/vlc_meta.h:51
621
#: include/vlc_meta.h:53
623
msgid "CD-Text Arranger"
624
msgstr "Upodabljanje besedila"
626
#: include/vlc_meta.h:54
628
msgid "CD-Text Composer"
629
msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
631
#: include/vlc_meta.h:55
632
msgid "CD-Text Disc ID"
635
#: include/vlc_meta.h:56
637
msgid "CD-Text Genre"
638
msgstr "Upodabljanje besedila"
640
#: include/vlc_meta.h:57
642
msgid "CD-Text Message"
645
#: include/vlc_meta.h:58
646
msgid "CD-Text Songwriter"
649
#: include/vlc_meta.h:59
651
msgid "CD-Text Performer"
652
msgstr "Upodabljanje besedila"
654
#: include/vlc_meta.h:60
656
msgid "CD-Text Title"
657
msgstr "Naslednji naslov"
659
#: include/vlc_meta.h:62
661
msgid "ISO-9660 Application ID"
664
#: include/vlc_meta.h:63
666
msgid "ISO-9660 Preparer"
667
msgstr "Pripravljavec"
669
#: include/vlc_meta.h:64
671
msgid "ISO-9660 Publisher"
674
#: include/vlc_meta.h:65
675
msgid "ISO-9660 Volume"
678
#: include/vlc_meta.h:66
680
msgid "ISO-9660 Volume Set"
681
msgstr "Nabor jakosti"
683
#: include/vlc_meta.h:68
687
#: include/vlc_meta.h:69
688
msgid "Codec Description"
691
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
692
#: src/input/es_out.c:369 src/libvlc.h:409 src/video_output/video_output.c:379
693
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
492
"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
493
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
495
#: include/vlc_intf_strings.h:34
496
msgid "Quick &Open File..."
497
msgstr "Hitri &pogled ..."
499
#: include/vlc_intf_strings.h:35
500
msgid "&Advanced Open..."
501
msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503
#: include/vlc_intf_strings.h:36
504
msgid "Open &Directory..."
505
msgstr "Odpri &mapo ..."
507
#: include/vlc_intf_strings.h:38
508
msgid "Select one or more files to open"
509
msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511
#: include/vlc_intf_strings.h:42
512
msgid "Media &Information..."
513
msgstr "Podrobnosti &medija ..."
515
#: include/vlc_intf_strings.h:43
516
msgid "&Codec Information..."
517
msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
519
#: include/vlc_intf_strings.h:44
521
msgstr "&Sporočila ..."
523
#: include/vlc_intf_strings.h:45
524
msgid "&Extended Settings..."
525
msgstr "Razširjene nastavitve "
527
#: include/vlc_intf_strings.h:46
528
msgid "Go to Specific &Time..."
529
msgstr "Skoči na določen &čas"
531
#: include/vlc_intf_strings.h:47
532
msgid "&Bookmarks..."
533
msgstr "&Zaznamki ..."
535
#: include/vlc_intf_strings.h:48
536
msgid "&VLM Configuration..."
537
msgstr "&VLM nastavitve ..."
539
#: include/vlc_intf_strings.h:50
541
msgstr "&O programu ..."
543
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
544
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
546
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
547
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
548
#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
549
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
550
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
552
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
556
#: include/vlc_intf_strings.h:54
557
msgid "Fetch Information"
558
msgstr "Pridobi podrobnosti"
560
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
561
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
562
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
563
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
564
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568
#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569
msgid "Information..."
570
msgstr "Podrobnosti ..."
572
#: include/vlc_intf_strings.h:57
576
#: include/vlc_intf_strings.h:58
578
msgstr "Dodaj vozlišče"
580
#: include/vlc_intf_strings.h:59
582
msgstr "Pretakanje ..."
584
#: include/vlc_intf_strings.h:60
588
#: include/vlc_intf_strings.h:61
589
msgid "Open Folder..."
590
msgstr "Odpri mapo ..."
592
#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1122
596
#: include/vlc_intf_strings.h:66
600
#: include/vlc_intf_strings.h:67
602
msgstr "Brez ponavljanja"
604
#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1323
605
#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
609
#: include/vlc_intf_strings.h:70
611
msgstr "Onemogoči naključno"
613
#: include/vlc_intf_strings.h:72
614
msgid "Add to playlist"
615
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
617
#: include/vlc_intf_strings.h:73
618
msgid "Add to media library"
619
msgstr "Dodaj zbirki"
621
#: include/vlc_intf_strings.h:75
623
msgstr "Dodaj datoteko ..."
625
#: include/vlc_intf_strings.h:76
626
msgid "Advanced open..."
627
msgstr "Napredno odpiranje ..."
629
#: include/vlc_intf_strings.h:77
630
msgid "Add directory..."
631
msgstr "Dodaj mapo ..."
633
#: include/vlc_intf_strings.h:79
634
msgid "Save Playlist to &File..."
635
msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
637
#: include/vlc_intf_strings.h:80
638
msgid "&Load Playlist File..."
639
msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
641
#: include/vlc_intf_strings.h:82
645
#: include/vlc_intf_strings.h:83
646
msgid "Search Filter"
647
msgstr "Filter iskanja"
649
#: include/vlc_intf_strings.h:85
650
msgid "Additional &Sources"
651
msgstr "Dodatni &viri"
653
#: include/vlc_intf_strings.h:89
655
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
659
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
661
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
663
msgstr "Podvajanje slike"
665
#: include/vlc_intf_strings.h:95
666
msgid "Clone the image"
667
msgstr "Pomnoževanje slike"
669
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:472
670
msgid "Magnification"
673
#: include/vlc_intf_strings.h:98
675
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678
"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
680
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:585
684
#: include/vlc_intf_strings.h:102
685
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686
msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
688
#: include/vlc_intf_strings.h:104
689
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690
msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
692
#: include/vlc_intf_strings.h:106
693
msgid "Image colors inversion"
694
msgstr "Obračanje barv slike"
696
#: include/vlc_intf_strings.h:108
697
msgid "Split the image to make an image wall"
698
msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
700
#: include/vlc_intf_strings.h:110
702
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703
"The video gets split in parts that you must sort."
705
"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
706
"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
708
#: include/vlc_intf_strings.h:113
710
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711
"Try changing the various settings for different effects"
713
"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
714
"Različne nastavitve določajo različne učinke."
716
#: include/vlc_intf_strings.h:116
718
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
722
"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
723
"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
725
#: include/vlc_intf_strings.h:120
727
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
744
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
745
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
746
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
747
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
748
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
749
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
750
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
751
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
752
"b> VLC media player.</p></body></html>"
754
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755
"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
756
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
757
"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
758
"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
759
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
760
"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
761
"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
762
"predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
763
"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
764
"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
765
"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
766
"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
767
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
768
"p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
769
"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
770
"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
772
"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
773
"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
774
"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
775
"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
776
"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
777
"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
778
"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
779
"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
782
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
783
#: src/audio_output/filters.c:229
784
msgid "Audio filtering failed"
785
msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
787
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
788
#: src/audio_output/filters.c:230
790
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791
msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
793
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
794
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
795
#: src/video_output/video_output.c:463 modules/video_filter/postproc.c:222
695
797
msgstr "Onemogoči"
697
#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
799
#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
698
800
msgid "Spectrometer"
699
801
msgstr "Spektrometer"
701
#: src/audio_output/input.c:84
803
#: src/audio_output/input.c:102
705
#: src/audio_output/input.c:86
807
#: src/audio_output/input.c:104
709
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
710
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
711
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811
#: src/audio_output/input.c:106
815
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
816
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
712
817
msgid "Equalizer"
713
818
msgstr "Uravnavanje zvoka"
715
#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:205
716
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
820
#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
717
821
msgid "Audio filters"
718
822
msgstr "Filtri zvoka"
824
#: src/audio_output/input.c:185
826
msgstr "Ponovno predvajanje"
720
828
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
721
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:572
722
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
829
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
830
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
723
831
msgid "Audio Channels"
724
832
msgstr "Zvočni kanali"
726
834
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
727
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
728
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
729
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
730
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
731
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
835
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
836
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
837
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
838
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
839
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
840
#: modules/audio_output/waveout.c:518 modules/codec/twolame.c:71
735
844
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
736
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
737
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
738
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
739
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
740
#: modules/video_filter/time.c:99
845
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
846
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
848
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:376
850
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:917
851
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:985 modules/video_filter/logo.c:100
852
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
744
857
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
745
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
746
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
747
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
748
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
749
#: modules/video_filter/time.c:99
858
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
859
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
861
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:393 modules/video_filter/logo.c:100
863
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
864
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2999
3556
"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3000
3557
"vrednosti so sap, hal, ..."
3559
#: src/libvlc-module.c:1118
3003
3560
msgid "Play files randomly forever"
3004
3561
msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3563
#: src/libvlc-module.c:1120
3007
3564
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3009
3566
"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3568
#: src/libvlc-module.c:1124
3016
3569
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3017
3570
msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3572
#: src/libvlc-module.c:1126
3020
3573
msgid "Repeat current item"
3021
3574
msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3576
#: src/libvlc-module.c:1128
3024
3577
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3025
3578
msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3580
#: src/libvlc-module.c:1130
3028
3581
msgid "Play and stop"
3029
3582
msgstr "Predvajaj in ustavi"
3584
#: src/libvlc-module.c:1132
3032
3585
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3033
3586
msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3588
#: src/libvlc-module.c:1134
3589
msgid "Play and exit"
3590
msgstr "Predvajaj in ustavi"
3592
#: src/libvlc-module.c:1136
3593
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3594
msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3596
#: src/libvlc-module.c:1138
3597
msgid "Use media library"
3598
msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3600
#: src/libvlc-module.c:1140
3602
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3605
"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3606
"zagonu predvajalnika."
3608
#: src/libvlc-module.c:1143
3609
msgid "Display playlist tree"
3610
msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3612
#: src/libvlc-module.c:1145
3614
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3617
"Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3619
#: src/libvlc-module.c:1154
3036
3620
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3038
3622
"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3039
3623
"\"hitre tipke\"."
3041
#: src/libvlc.h:949 src/video_output/vout_intf.c:412
3042
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3043
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:882
3044
#: modules/gui/macosx/controls.m:912 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3045
#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:584
3046
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
3625
#: src/libvlc-module.c:1157 src/video_output/vout_intf.c:415
3626
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3627
#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3628
#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3629
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3630
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3631
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3047
3632
msgid "Fullscreen"
3048
3633
msgstr "Celozaslonski način"
3635
#: src/libvlc-module.c:1158
3051
3636
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3052
3637
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3054
#: src/libvlc.h:951 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3055
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
3639
#: src/libvlc-module.c:1159
3640
msgid "Leave fullscreen"
3641
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3643
#: src/libvlc-module.c:1160
3644
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3645
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3647
#: src/libvlc-module.c:1161
3056
3648
msgid "Play/Pause"
3057
3649
msgstr "Predvajanje/Premor"
3651
#: src/libvlc-module.c:1162
3060
3652
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3061
3653
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3655
#: src/libvlc-module.c:1163
3064
3656
msgid "Pause only"
3065
3657
msgstr "Samo premor"
3659
#: src/libvlc-module.c:1164
3068
3660
msgid "Select the hotkey to use to pause."
3069
3661
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3663
#: src/libvlc-module.c:1165
3072
3664
msgid "Play only"
3073
3665
msgstr "Samo predvajaj"
3667
#: src/libvlc-module.c:1166
3076
3668
msgid "Select the hotkey to use to play."
3077
3669
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3079
#: src/libvlc.h:957 modules/control/hotkeys.c:684
3080
#: modules/gui/macosx/controls.m:815 modules/gui/macosx/intf.m:549
3081
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3671
#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:695
3672
#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3673
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
3083
3675
msgstr "Hitreje"
3677
#: src/libvlc-module.c:1168
3086
3678
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3087
3679
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3089
#: src/libvlc.h:959 modules/control/hotkeys.c:692
3090
#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:550
3091
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3681
#: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:701
3682
#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3683
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
3093
3685
msgstr "Počasneje"
3687
#: src/libvlc-module.c:1170
3096
3688
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3097
3689
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3099
#: src/libvlc.h:961 modules/control/hotkeys.c:651
3100
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:507
3101
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:627
3102
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3103
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
3104
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3105
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3106
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3691
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:678
3692
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3693
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3694
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3697
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3108
3699
msgstr "Naslednji"
3701
#: src/libvlc-module.c:1172
3111
3702
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3112
3703
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3114
#: src/libvlc.h:963 modules/control/hotkeys.c:663
3115
#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:502
3116
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:628
3117
#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3118
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3119
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3705
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:684
3706
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3707
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3708
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3709
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3120
3710
msgid "Previous"
3121
3711
msgstr "Predhodni"
3713
#: src/libvlc-module.c:1174
3124
3714
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3125
3715
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3127
#: src/libvlc.h:965 modules/gui/macosx/controls.m:827
3128
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:548
3129
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:633
3130
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3132
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
3133
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3134
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1517
3135
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/visualization/xosd.c:238
3717
#: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/rc.c:77
3718
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3719
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3720
#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3721
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3722
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3137
3724
msgstr "Ustavi"
3726
#: src/libvlc-module.c:1176
3140
3727
msgid "Select the hotkey to stop playback."
3141
3728
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3143
#: src/libvlc.h:967 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3144
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3145
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_filter/marq.c:122
3146
#: modules/video_filter/rss.c:174
3730
#: src/libvlc-module.c:1177 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3731
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3732
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3733
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:779 modules/video_filter/marq.c:153
3734
#: modules/video_filter/rss.c:197
3147
3735
msgid "Position"
3738
#: src/libvlc-module.c:1178
3151
3739
msgid "Select the hotkey to display the position."
3152
3740
msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3742
#: src/libvlc-module.c:1180
3155
3743
msgid "Very short backwards jump"
3156
3744
msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3746
#: src/libvlc-module.c:1182
3159
3747
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3160
3748
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3750
#: src/libvlc-module.c:1183
3163
3751
msgid "Short backwards jump"
3164
3752
msgstr "Kratek skok naprej"
3754
#: src/libvlc-module.c:1185
3167
3755
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3168
3756
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3758
#: src/libvlc-module.c:1186
3171
3759
msgid "Medium backwards jump"
3172
3760
msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3762
#: src/libvlc-module.c:1188
3175
3763
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3176
3764
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3766
#: src/libvlc-module.c:1189
3179
3767
msgid "Long backwards jump"
3180
3768
msgstr "Dolg skok nazaj"
3770
#: src/libvlc-module.c:1191
3183
3771
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3184
3772
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3774
#: src/libvlc-module.c:1193
3187
3775
msgid "Very short forward jump"
3188
3776
msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3778
#: src/libvlc-module.c:1195
3191
3779
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3192
3780
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3782
#: src/libvlc-module.c:1196
3195
3783
msgid "Short forward jump"
3196
3784
msgstr "Kratek skok naprej"
3786
#: src/libvlc-module.c:1198
3199
3787
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3200
3788
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3790
#: src/libvlc-module.c:1199
3203
3791
msgid "Medium forward jump"
3204
3792
msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3794
#: src/libvlc-module.c:1201
3207
3795
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3208
3796
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3798
#: src/libvlc-module.c:1202
3211
3799
msgid "Long forward jump"
3212
3800
msgstr "Dolg skok naprej"
3802
#: src/libvlc-module.c:1204
3215
3803
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3216
3804
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3806
#: src/libvlc-module.c:1206
3219
3807
msgid "Very short jump length"
3220
3808
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3810
#: src/libvlc-module.c:1207
3223
3811
msgid "Very short jump length, in seconds."
3224
3812
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3814
#: src/libvlc-module.c:1208
3227
3815
msgid "Short jump length"
3228
3816
msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3818
#: src/libvlc-module.c:1209
3231
3819
msgid "Short jump length, in seconds."
3232
3820
msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3234
#: src/libvlc.h:1000
3822
#: src/libvlc-module.c:1210
3235
3823
msgid "Medium jump length"
3236
3824
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3238
#: src/libvlc.h:1001
3826
#: src/libvlc-module.c:1211
3239
3827
msgid "Medium jump length, in seconds."
3240
3828
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3242
#: src/libvlc.h:1002
3830
#: src/libvlc-module.c:1212
3243
3831
msgid "Long jump length"
3244
3832
msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3246
#: src/libvlc.h:1003
3834
#: src/libvlc-module.c:1213
3247
3835
msgid "Long jump length, in seconds."
3248
3836
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3250
#: src/libvlc.h:1005 modules/control/hotkeys.c:258
3251
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3838
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/control/hotkeys.c:189
3839
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3840
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3255
#: src/libvlc.h:1006
3844
#: src/libvlc-module.c:1216
3256
3845
msgid "Select the hotkey to quit the application."
3257
3846
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3259
#: src/libvlc.h:1007
3848
#: src/libvlc-module.c:1217
3260
3849
msgid "Navigate up"
3261
3850
msgstr "Skok navzgor"
3263
#: src/libvlc.h:1008
3852
#: src/libvlc-module.c:1218
3264
3853
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3265
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3854
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3267
#: src/libvlc.h:1009
3856
#: src/libvlc-module.c:1219
3268
3857
msgid "Navigate down"
3269
3858
msgstr "Skok navzdol"
3271
#: src/libvlc.h:1010
3860
#: src/libvlc-module.c:1220
3272
3861
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3273
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3862
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3275
#: src/libvlc.h:1011
3864
#: src/libvlc-module.c:1221
3276
3865
msgid "Navigate left"
3277
3866
msgstr "Skok levo"
3279
#: src/libvlc.h:1012
3868
#: src/libvlc-module.c:1222
3280
3869
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3281
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3870
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3283
#: src/libvlc.h:1013
3872
#: src/libvlc-module.c:1223
3284
3873
msgid "Navigate right"
3285
3874
msgstr "Skok desno"
3287
#: src/libvlc.h:1014
3876
#: src/libvlc-module.c:1224
3288
3877
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3289
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3878
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3291
#: src/libvlc.h:1015
3880
#: src/libvlc-module.c:1225
3292
3881
msgid "Activate"
3295
#: src/libvlc.h:1016
3884
#: src/libvlc-module.c:1226
3296
3885
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3297
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3886
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3299
#: src/libvlc.h:1017
3888
#: src/libvlc-module.c:1227
3300
3889
msgid "Go to the DVD menu"
3301
msgstr "Pojdi na DVD menu"
3890
msgstr "Pojdi na DVD meni"
3303
#: src/libvlc.h:1018
3892
#: src/libvlc-module.c:1228
3304
3893
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3305
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3894
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3307
#: src/libvlc.h:1019
3896
#: src/libvlc-module.c:1229
3308
3897
msgid "Select previous DVD title"
3309
3898
msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3311
#: src/libvlc.h:1020
3900
#: src/libvlc-module.c:1230
3312
3901
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3313
3902
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3315
#: src/libvlc.h:1021
3904
#: src/libvlc-module.c:1231
3316
3905
msgid "Select next DVD title"
3317
3906
msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3319
#: src/libvlc.h:1022
3908
#: src/libvlc-module.c:1232
3320
3909
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3321
3910
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3323
#: src/libvlc.h:1023
3912
#: src/libvlc-module.c:1233
3324
3913
msgid "Select prev DVD chapter"
3325
3914
msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3327
#: src/libvlc.h:1024
3916
#: src/libvlc-module.c:1234
3328
3917
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3329
3918
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3331
#: src/libvlc.h:1025
3920
#: src/libvlc-module.c:1235
3332
3921
msgid "Select next DVD chapter"
3333
3922
msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3335
#: src/libvlc.h:1026
3924
#: src/libvlc-module.c:1236
3336
3925
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3337
3926
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3339
#: src/libvlc.h:1027
3928
#: src/libvlc-module.c:1237
3340
3929
msgid "Volume up"
3341
3930
msgstr "Povečaj glasnost"
3343
#: src/libvlc.h:1028
3932
#: src/libvlc-module.c:1238
3344
3933
msgid "Select the key to increase audio volume."
3345
3934
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3347
#: src/libvlc.h:1029
3936
#: src/libvlc-module.c:1239
3348
3937
msgid "Volume down"
3349
3938
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3351
#: src/libvlc.h:1030
3940
#: src/libvlc-module.c:1240
3352
3941
msgid "Select the key to decrease audio volume."
3353
3942
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3355
#: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/controls.m:872
3356
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:629
3357
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
3944
#: src/libvlc-module.c:1241 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3945
#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3946
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3947
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:903
3359
3949
msgstr "Brez zvoka"
3361
#: src/libvlc.h:1032
3951
#: src/libvlc-module.c:1242
3362
3952
msgid "Select the key to mute audio."
3363
3953
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3365
#: src/libvlc.h:1033
3955
#: src/libvlc-module.c:1243
3366
3956
msgid "Subtitle delay up"
3367
3957
msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3369
#: src/libvlc.h:1034
3959
#: src/libvlc-module.c:1244
3370
3960
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3371
3961
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3373
#: src/libvlc.h:1035
3963
#: src/libvlc-module.c:1245
3374
3964
msgid "Subtitle delay down"
3375
3965
msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3377
#: src/libvlc.h:1036
3967
#: src/libvlc-module.c:1246
3378
3968
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3379
3969
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3381
#: src/libvlc.h:1037
3971
#: src/libvlc-module.c:1247
3382
3972
msgid "Audio delay up"
3383
3973
msgstr "Zamik zvoka naprej"
3385
#: src/libvlc.h:1038
3975
#: src/libvlc-module.c:1248
3386
3976
msgid "Select the key to increase the audio delay."
3387
3977
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3389
#: src/libvlc.h:1039
3979
#: src/libvlc-module.c:1249
3390
3980
msgid "Audio delay down"
3391
3981
msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3393
#: src/libvlc.h:1040
3983
#: src/libvlc-module.c:1250
3394
3984
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3395
3985
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3397
#: src/libvlc.h:1041
3987
#: src/libvlc-module.c:1257
3398
3988
msgid "Play playlist bookmark 1"
3399
3989
msgstr "Seznam predvajanja 1"
3401
#: src/libvlc.h:1042
3991
#: src/libvlc-module.c:1258
3402
3992
msgid "Play playlist bookmark 2"
3403
3993
msgstr "Seznam predvajanja 2"
3405
#: src/libvlc.h:1043
3995
#: src/libvlc-module.c:1259
3406
3996
msgid "Play playlist bookmark 3"
3407
3997
msgstr "Seznam predvajanja 3"
3409
#: src/libvlc.h:1044
3999
#: src/libvlc-module.c:1260
3410
4000
msgid "Play playlist bookmark 4"
3411
4001
msgstr "Seznam predvajanja 4"
3413
#: src/libvlc.h:1045
4003
#: src/libvlc-module.c:1261
3414
4004
msgid "Play playlist bookmark 5"
3415
4005
msgstr "Seznam predvajanja 5"
3417
#: src/libvlc.h:1046
4007
#: src/libvlc-module.c:1262
3418
4008
msgid "Play playlist bookmark 6"
3419
4009
msgstr "Seznam predvajanja 6"
3421
#: src/libvlc.h:1047
4011
#: src/libvlc-module.c:1263
3422
4012
msgid "Play playlist bookmark 7"
3423
4013
msgstr "Seznam predvajanja 7"
3425
#: src/libvlc.h:1048
4015
#: src/libvlc-module.c:1264
3426
4016
msgid "Play playlist bookmark 8"
3427
4017
msgstr "Seznam predvajanja 8"
3429
#: src/libvlc.h:1049
4019
#: src/libvlc-module.c:1265
3430
4020
msgid "Play playlist bookmark 9"
3431
4021
msgstr "Seznam predvajanja 9"
3433
#: src/libvlc.h:1050
4023
#: src/libvlc-module.c:1266
3434
4024
msgid "Play playlist bookmark 10"
3435
4025
msgstr "Seznam predvajanja 10"
3437
#: src/libvlc.h:1051
4027
#: src/libvlc-module.c:1267
3438
4028
msgid "Select the key to play this bookmark."
3439
4029
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3441
#: src/libvlc.h:1052
4031
#: src/libvlc-module.c:1268
3442
4032
msgid "Set playlist bookmark 1"
3443
4033
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3445
#: src/libvlc.h:1053
4035
#: src/libvlc-module.c:1269
3446
4036
msgid "Set playlist bookmark 2"
3447
4037
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3449
#: src/libvlc.h:1054
4039
#: src/libvlc-module.c:1270
3450
4040
msgid "Set playlist bookmark 3"
3451
4041
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3453
#: src/libvlc.h:1055
4043
#: src/libvlc-module.c:1271
3454
4044
msgid "Set playlist bookmark 4"
3455
4045
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3457
#: src/libvlc.h:1056
4047
#: src/libvlc-module.c:1272
3458
4048
msgid "Set playlist bookmark 5"
3459
4049
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3461
#: src/libvlc.h:1057
4051
#: src/libvlc-module.c:1273
3462
4052
msgid "Set playlist bookmark 6"
3463
4053
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3465
#: src/libvlc.h:1058
4055
#: src/libvlc-module.c:1274
3466
4056
msgid "Set playlist bookmark 7"
3467
4057
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3469
#: src/libvlc.h:1059
4059
#: src/libvlc-module.c:1275
3470
4060
msgid "Set playlist bookmark 8"
3471
4061
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3473
#: src/libvlc.h:1060
4063
#: src/libvlc-module.c:1276
3474
4064
msgid "Set playlist bookmark 9"
3475
4065
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3477
#: src/libvlc.h:1061
4067
#: src/libvlc-module.c:1277
3478
4068
msgid "Set playlist bookmark 10"
3479
4069
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3481
#: src/libvlc.h:1062
4071
#: src/libvlc-module.c:1278
3482
4072
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3483
4073
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3485
#: src/libvlc.h:1064 modules/control/hotkeys.c:84
4075
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:84
3486
4076
msgid "Playlist bookmark 1"
3487
4077
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3489
#: src/libvlc.h:1065 modules/control/hotkeys.c:85
4079
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:85
3490
4080
msgid "Playlist bookmark 2"
3491
4081
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3493
#: src/libvlc.h:1066 modules/control/hotkeys.c:86
4083
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:86
3494
4084
msgid "Playlist bookmark 3"
3495
4085
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3497
#: src/libvlc.h:1067 modules/control/hotkeys.c:87
4087
#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:87
3498
4088
msgid "Playlist bookmark 4"
3499
4089
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3501
#: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:88
4091
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:88
3502
4092
msgid "Playlist bookmark 5"
3503
4093
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3505
#: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:89
4095
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:89
3506
4096
msgid "Playlist bookmark 6"
3507
4097
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3509
#: src/libvlc.h:1070 modules/control/hotkeys.c:90
4099
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:90
3510
4100
msgid "Playlist bookmark 7"
3511
4101
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3513
#: src/libvlc.h:1071 modules/control/hotkeys.c:91
4103
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:91
3514
4104
msgid "Playlist bookmark 8"
3515
4105
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3517
#: src/libvlc.h:1072 modules/control/hotkeys.c:92
4107
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:92
3518
4108
msgid "Playlist bookmark 9"
3519
4109
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3521
#: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:93
4111
#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:93
3522
4112
msgid "Playlist bookmark 10"
3523
4113
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3525
#: src/libvlc.h:1075
4115
#: src/libvlc-module.c:1291
3526
4116
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3527
4117
msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3529
#: src/libvlc.h:1077
4119
#: src/libvlc-module.c:1293
3530
4120
msgid "Go back in browsing history"
3531
4121
msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3533
#: src/libvlc.h:1078
4123
#: src/libvlc-module.c:1294
3535
4125
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3537
4127
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3539
#: src/libvlc.h:1079
4129
#: src/libvlc-module.c:1295
3540
4130
msgid "Go forward in browsing history"
3541
4131
msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3543
#: src/libvlc.h:1080
4133
#: src/libvlc-module.c:1296
3545
4135
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3547
4137
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3549
#: src/libvlc.h:1082
4139
#: src/libvlc-module.c:1298
3550
4140
msgid "Cycle audio track"
3551
4141
msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3553
#: src/libvlc.h:1083
4143
#: src/libvlc-module.c:1299
3554
4144
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3555
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4145
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
3557
#: src/libvlc.h:1084
4147
#: src/libvlc-module.c:1300
3558
4148
msgid "Cycle subtitle track"
3559
4149
msgstr "Kroži med podnapisi"
3561
#: src/libvlc.h:1085
4151
#: src/libvlc-module.c:1301
3562
4152
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3563
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4153
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
3565
#: src/libvlc.h:1086
4155
#: src/libvlc-module.c:1302
3566
4156
msgid "Cycle source aspect ratio"
3567
4157
msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3569
#: src/libvlc.h:1087
4159
#: src/libvlc-module.c:1303
3570
4160
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3571
msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
4161
msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
3573
#: src/libvlc.h:1088
4163
#: src/libvlc-module.c:1304
3574
4164
msgid "Cycle video crop"
3575
4165
msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3577
#: src/libvlc.h:1089
4167
#: src/libvlc-module.c:1305
3578
4168
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3579
4169
msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3581
#: src/libvlc.h:1090
4171
#: src/libvlc-module.c:1306
3582
4172
msgid "Cycle deinterlace modes"
3583
4173
msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3585
#: src/libvlc.h:1091
4175
#: src/libvlc-module.c:1307
3586
4176
msgid "Cycle through deinterlace modes."
3587
4177
msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3589
#: src/libvlc.h:1092
4179
#: src/libvlc-module.c:1308
3590
4180
msgid "Show interface"
3591
4181
msgstr "Pokaži vmesnik"
3593
#: src/libvlc.h:1093
4183
#: src/libvlc-module.c:1309
3594
4184
msgid "Raise the interface above all other windows."
3595
4185
msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3597
#: src/libvlc.h:1094
4187
#: src/libvlc-module.c:1310
3598
4188
msgid "Hide interface"
3599
4189
msgstr "Skrij vmesnik"
3601
#: src/libvlc.h:1095
4191
#: src/libvlc-module.c:1311
3602
4192
msgid "Lower the interface below all other windows."
3603
4193
msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3605
#: src/libvlc.h:1096
4195
#: src/libvlc-module.c:1312
3606
4196
msgid "Take video snapshot"
3607
4197
msgstr "Zajemanje slike"
3609
#: src/libvlc.h:1097
4199
#: src/libvlc-module.c:1313
3610
4200
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3611
4201
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3613
#: src/libvlc.h:1099 modules/access_filter/record.c:51
3614
#: modules/access_filter/record.c:52
4203
#: src/libvlc-module.c:1315 modules/access_filter/record.c:56
4204
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4205
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:365
4206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3616
4208
msgstr "Snemanje"
3618
#: src/libvlc.h:1100
4210
#: src/libvlc-module.c:1316
3619
4211
msgid "Record access filter start/stop."
3620
4212
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3622
#: src/libvlc.h:1101 modules/access_filter/dump.c:51
3623
#: modules/access_filter/dump.c:52
4214
#: src/libvlc-module.c:1317 modules/access_filter/dump.c:54
4215
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3625
4218
msgstr "Odlaganje"
3627
#: src/libvlc.h:1102
4220
#: src/libvlc-module.c:1318
3628
4221
msgid "Media dump access filter trigger."
3629
4222
msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3631
#: src/libvlc.h:1104 src/libvlc.h:1105
4224
#: src/libvlc-module.c:1320
4225
msgid "Normal/Repeat/Loop"
4226
msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4228
#: src/libvlc-module.c:1321
4229
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4231
"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4233
#: src/libvlc-module.c:1324
4234
msgid "Toggle random playlist playback"
4235
msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4237
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
3632
4238
msgid "Un-Zoom"
3633
4239
msgstr "Pomanjševanje"
3635
#: src/libvlc.h:1107 src/libvlc.h:1108
4241
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
3636
4242
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3637
4243
msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3639
#: src/libvlc.h:1109 src/libvlc.h:1110
4245
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
3640
4246
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3641
4247
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3643
#: src/libvlc.h:1112 src/libvlc.h:1113
4249
#: src/libvlc-module.c:1337 src/libvlc-module.c:1338
3644
4250
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3645
4251
msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3647
#: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
4253
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
3648
4254
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3649
4255
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3651
#: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
4257
#: src/libvlc-module.c:1342 src/libvlc-module.c:1343
3652
4258
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3653
4259
msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3655
#: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
4261
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
3656
4262
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3657
4263
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3659
#: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
4265
#: src/libvlc-module.c:1347 src/libvlc-module.c:1348
3660
4266
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3661
4267
msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3663
#: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
4269
#: src/libvlc-module.c:1349 src/libvlc-module.c:1350
3664
4270
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3665
4271
msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3667
#: src/libvlc.h:1129
4273
#: src/libvlc-module.c:1352
4274
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4275
msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4277
#: src/libvlc-module.c:1354
4279
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4280
"output for the time being."
4282
"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4283
"slikovnim odvodom."
4285
#: src/libvlc-module.c:1357 src/libvlc-module.c:1358
4286
msgid "Display OSD menu on top of video output"
4287
msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4289
#: src/libvlc-module.c:1359
4290
msgid "Do not display OSD menu on video output"
4291
msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4293
#: src/libvlc-module.c:1360
4294
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4295
msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4297
#: src/libvlc-module.c:1361
4298
msgid "Highlight widget on the right"
4299
msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4301
#: src/libvlc-module.c:1363
4302
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4303
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4305
#: src/libvlc-module.c:1364
4306
msgid "Highlight widget on the left"
4307
msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4309
#: src/libvlc-module.c:1366
4310
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4311
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4313
#: src/libvlc-module.c:1367
4314
msgid "Highlight widget on top"
4315
msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4317
#: src/libvlc-module.c:1369
4318
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4319
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4321
#: src/libvlc-module.c:1370
4322
msgid "Highlight widget below"
4323
msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4325
#: src/libvlc-module.c:1372
4326
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4327
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4329
#: src/libvlc-module.c:1373
4330
msgid "Select current widget"
4331
msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4333
#: src/libvlc-module.c:1375
4334
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4335
msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4337
#: src/libvlc-module.c:1377
4338
msgid "Cycle through audio devices"
4339
msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4341
#: src/libvlc-module.c:1378
4342
msgid "Cycle through available audio devices"
4343
msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4345
#: src/libvlc-module.c:1380
3670
4348
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3733
4411
" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3734
4412
" vlc:quit Izhod iz programa\n"
3736
#: src/libvlc.h:1239 src/video_output/vout_intf.c:424
3737
#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:881
3738
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:640
3739
#: modules/video_output/snapshot.c:76
4414
#: src/libvlc-module.c:1522 src/video_output/vout_intf.c:421
4415
#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4416
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4417
#: modules/video_output/snapshot.c:81
3740
4418
msgid "Snapshot"
3741
4419
msgstr "Zajem slike"
3743
#: src/libvlc.h:1252
4421
#: src/libvlc-module.c:1540
3744
4422
msgid "Window properties"
3745
4423
msgstr "Lastnosti oken"
3747
#: src/libvlc.h:1292
4425
#: src/libvlc-module.c:1588
3748
4426
msgid "Subpictures"
3749
4427
msgstr "Nalepke"
3751
#: src/libvlc.h:1299 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3752
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4429
#: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4430
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4431
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
3753
4432
msgid "Subtitles"
3754
4433
msgstr "Podnapisi"
3756
#: src/libvlc.h:1316 modules/stream_out/transcode.c:148
4435
#: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
3757
4436
msgid "Overlays"
3758
msgstr "Prekrivanja"
4437
msgstr "Prekrivanje"
3760
#: src/libvlc.h:1324
4439
#: src/libvlc-module.c:1621
3761
4440
msgid "Track settings"
3762
4441
msgstr "Nastavitve sledi"
3764
#: src/libvlc.h:1346
4443
#: src/libvlc-module.c:1651
3765
4444
msgid "Playback control"
3766
4445
msgstr "Nadzor predvajanja"
3768
#: src/libvlc.h:1361
4447
#: src/libvlc-module.c:1672
3769
4448
msgid "Default devices"
3770
4449
msgstr "Privzete naprave"
3772
#: src/libvlc.h:1370
4451
#: src/libvlc-module.c:1681
3773
4452
msgid "Network settings"
3774
4453
msgstr "Nastavitve omrežja"
3776
#: src/libvlc.h:1382
4455
#: src/libvlc-module.c:1693
3777
4456
msgid "Socks proxy"
3778
4457
msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3780
#: src/libvlc.h:1391
4459
#: src/libvlc-module.c:1702
3781
4460
msgid "Metadata"
3782
4461
msgstr "Metapodatki"
3784
#: src/libvlc.h:1421
4463
#: src/libvlc-module.c:1732
3785
4464
msgid "Decoders"
3786
4465
msgstr "Dekodirniki"
3788
#: src/libvlc.h:1428 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3789
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3790
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3791
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4467
#: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4468
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4469
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
3793
4471
msgstr "Datoteka"
3795
#: src/libvlc.h:1464 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4473
#: src/libvlc-module.c:1779
3799
#: src/libvlc.h:1495
4477
#: src/libvlc-module.c:1812
3803
#: src/libvlc.h:1510
4481
#: src/libvlc-module.c:1834
3804
4482
msgid "Special modules"
3805
4483
msgstr "Posebne enote"
3807
#: src/libvlc.h:1516
4485
#: src/libvlc-module.c:1840
3808
4486
msgid "Plugins"
3809
4487
msgstr "Vstavki"
3811
#: src/libvlc.h:1522
4489
#: src/libvlc-module.c:1849
3812
4490
msgid "Performance options"
3813
4491
msgstr "Možnosti izvrševanja"
3815
#: src/libvlc.h:1628
4493
#: src/libvlc-module.c:1997
3816
4494
msgid "Hot keys"
3817
4495
msgstr "Tipkovne bližnjice"
3819
#: src/libvlc.h:1935
4497
#: src/libvlc-module.c:2407
3820
4498
msgid "Jump sizes"
3821
4499
msgstr "Velikost skokov"
3823
#: src/libvlc.h:2014
3824
msgid "main program"
3825
msgstr "glavni program"
3827
#: src/libvlc.h:2021
3829
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4501
#: src/libvlc-module.c:2484
4502
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3831
4504
"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
3832
4505
"help-verbose)"
3834
#: src/libvlc.h:2023
4507
#: src/libvlc-module.c:2487
4508
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4509
msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4511
#: src/libvlc-module.c:2489
3837
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4513
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3839
4516
"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3840
4517
"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
3842
#: src/libvlc.h:2025
3843
msgid "print help for the advanced options"
3844
msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3846
#: src/libvlc.h:2027
4519
#: src/libvlc-module.c:2492
3847
4520
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3848
4521
msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3850
#: src/libvlc.h:2029
4523
#: src/libvlc-module.c:2494
3851
4524
msgid "print a list of available modules"
3852
msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3854
#: src/libvlc.h:2031
3856
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4525
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4527
#: src/libvlc-module.c:2496
4528
msgid "print a list of available modules with extra detail"
4529
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4531
#: src/libvlc-module.c:2498
4533
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3858
4536
"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
3859
4537
"help-verbose)"
3861
#: src/libvlc.h:2033
4539
#: src/libvlc-module.c:2501
4540
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4542
"ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4544
#: src/libvlc-module.c:2503
3862
4545
msgid "save the current command line options in the config"
3863
4546
msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3865
#: src/libvlc.h:2035
4548
#: src/libvlc-module.c:2505
3866
4549
msgid "reset the current config to the default values"
3867
4550
msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3869
#: src/libvlc.h:2037
4552
#: src/libvlc-module.c:2507
3870
4553
msgid "use alternate config file"
3871
4554
msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3873
#: src/libvlc.h:2039
4556
#: src/libvlc-module.c:2509
3874
4557
msgid "resets the current plugins cache"
3875
4558
msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
3877
#: src/libvlc.h:2041
4560
#: src/libvlc-module.c:2511
3878
4561
msgid "print version information"
3879
4562
msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3881
#: src/misc/configuration.c:1234
3885
#: src/misc/configuration.c:1245
3889
#: src/misc/iso-639_def.h:38
4564
#: src/libvlc-module.c:2568
4565
msgid "main program"
4566
msgstr "glavni program"
4568
#: src/misc/update.c:1620
4569
msgid "File could not be verified"
4570
msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4572
#: src/misc/update.c:1621
4575
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4576
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
4578
"Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4579
"predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4581
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4582
msgid "Invalid signature"
4583
msgstr "Neveljaven podpis"
4585
#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4588
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4589
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4591
"Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4592
"varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4594
#: src/misc/update.c:1657
4595
msgid "File not verifiable"
4596
msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4598
#: src/misc/update.c:1658
4601
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4604
"Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4607
#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4608
msgid "File corrupted"
4609
msgstr "Pokvarjena datoteka"
4611
#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4613
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4615
"Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4618
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4619
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4620
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4621
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4622
#: modules/access/bda/bda.c:154
4626
#: src/text/iso-639_def.h:38
3891
4628
msgstr "afarščina"
3893
#: src/misc/iso-639_def.h:39
4630
#: src/text/iso-639_def.h:39
3894
4631
msgid "Abkhazian"
3895
4632
msgstr "abkhajščina"
3897
#: src/misc/iso-639_def.h:40
4634
#: src/text/iso-639_def.h:40
3898
4635
msgid "Afrikaans"
3899
4636
msgstr "afriščina"
3901
#: src/misc/iso-639_def.h:41
4638
#: src/text/iso-639_def.h:41
3902
4639
msgid "Albanian"
3903
4640
msgstr "albanščina"
3905
#: src/misc/iso-639_def.h:42
4642
#: src/text/iso-639_def.h:42
3906
4643
msgid "Amharic"
3907
4644
msgstr "amharščina"
3909
#: src/misc/iso-639_def.h:44
4646
#: src/text/iso-639_def.h:44
3910
4647
msgid "Armenian"
3911
4648
msgstr "armenščina"
3913
#: src/misc/iso-639_def.h:45
4650
#: src/text/iso-639_def.h:45
3914
4651
msgid "Assamese"
3915
4652
msgstr "asamščina"
3917
#: src/misc/iso-639_def.h:46
4654
#: src/text/iso-639_def.h:46
3918
4655
msgid "Avestan"
3919
4656
msgstr "avestanščina"
3921
#: src/misc/iso-639_def.h:47
4658
#: src/text/iso-639_def.h:47
3923
4660
msgstr "ajmarščina"
3925
#: src/misc/iso-639_def.h:48
4662
#: src/text/iso-639_def.h:48
3926
4663
msgid "Azerbaijani"
3927
4664
msgstr "azerbajdžanščina"
3929
#: src/misc/iso-639_def.h:49
4666
#: src/text/iso-639_def.h:49
3930
4667
msgid "Bashkir"
3931
4668
msgstr "baškirščina"
3933
#: src/misc/iso-639_def.h:50
4670
#: src/text/iso-639_def.h:50
3935
4672
msgstr "baskovščina"
3937
#: src/misc/iso-639_def.h:51
4674
#: src/text/iso-639_def.h:51
3938
4675
msgid "Belarusian"
3939
4676
msgstr "beloruščina"
3941
#: src/misc/iso-639_def.h:52
4678
#: src/text/iso-639_def.h:52
3942
4679
msgid "Bengali"
3943
4680
msgstr "bengalščina"
3945
#: src/misc/iso-639_def.h:53
4682
#: src/text/iso-639_def.h:53
3947
4684
msgstr "biharščina"
3949
#: src/misc/iso-639_def.h:54
4686
#: src/text/iso-639_def.h:54
3950
4687
msgid "Bislama"
3951
4688
msgstr "bislamščina"
3953
#: src/misc/iso-639_def.h:55
4690
#: src/text/iso-639_def.h:55
3954
4691
msgid "Bosnian"
3955
4692
msgstr "bosanščina"
3957
#: src/misc/iso-639_def.h:56
4694
#: src/text/iso-639_def.h:56
3959
4696
msgstr "bretonščina"
3961
#: src/misc/iso-639_def.h:57
3963
msgstr "bolgarščina"
3965
#: src/misc/iso-639_def.h:58
4698
#: src/text/iso-639_def.h:58
3966
4699
msgid "Burmese"
3967
4700
msgstr "burmanščina"
3969
#: src/misc/iso-639_def.h:60
4702
#: src/text/iso-639_def.h:60
3970
4703
msgid "Chamorro"
3971
4704
msgstr "čamorščina"
3973
#: src/misc/iso-639_def.h:61
4706
#: src/text/iso-639_def.h:61
3974
4707
msgid "Chechen"
3975
4708
msgstr "čečenščina"
3977
#: src/misc/iso-639_def.h:62
4710
#: src/text/iso-639_def.h:62
3978
4711
msgid "Chinese"
3979
4712
msgstr "kitajščina"
3981
#: src/misc/iso-639_def.h:63
4714
#: src/text/iso-639_def.h:63
3982
4715
msgid "Church Slavic"
3983
4716
msgstr "staro slovanščina"
3985
#: src/misc/iso-639_def.h:64
4718
#: src/text/iso-639_def.h:64
3986
4719
msgid "Chuvash"
3987
4720
msgstr "čuvaščina"
3989
#: src/misc/iso-639_def.h:65
4722
#: src/text/iso-639_def.h:65
3990
4723
msgid "Cornish"
3991
4724
msgstr "kornščina"
3993
#: src/misc/iso-639_def.h:66
4726
#: src/text/iso-639_def.h:66
3994
4727
msgid "Corsican"
3995
4728
msgstr "korziščina"
3997
#: src/misc/iso-639_def.h:70
4730
#: src/text/iso-639_def.h:70
3998
4731
msgid "Dzongkha"
3999
4732
msgstr "dzongkha"
4001
#: src/misc/iso-639_def.h:71
4734
#: src/text/iso-639_def.h:71
4002
4735
msgid "English"
4003
4736
msgstr "angleščina"
4005
#: src/misc/iso-639_def.h:72
4738
#: src/text/iso-639_def.h:72
4006
4739
msgid "Esperanto"
4007
4740
msgstr "esperanto"
4009
#: src/misc/iso-639_def.h:73
4742
#: src/text/iso-639_def.h:73
4010
4743
msgid "Estonian"
4011
4744
msgstr "estonščina"
4013
#: src/misc/iso-639_def.h:74
4746
#: src/text/iso-639_def.h:74
4014
4747
msgid "Faroese"
4015
4748
msgstr "farščina"
4017
#: src/misc/iso-639_def.h:75
4750
#: src/text/iso-639_def.h:75
4019
4752
msgstr "fidžijščina"
4021
#: src/misc/iso-639_def.h:76
4025
#: src/misc/iso-639_def.h:78
4754
#: src/text/iso-639_def.h:78
4026
4755
msgid "Frisian"
4027
4756
msgstr "frisianščina"
4029
#: src/misc/iso-639_def.h:81
4758
#: src/text/iso-639_def.h:81
4030
4759
msgid "Gaelic (Scots)"
4031
4760
msgstr "galščina"
4033
#: src/misc/iso-639_def.h:82
4762
#: src/text/iso-639_def.h:82
4035
4764
msgstr "irščina"
4037
#: src/misc/iso-639_def.h:83
4766
#: src/text/iso-639_def.h:83
4038
4767
msgid "Gallegan"
4039
4768
msgstr "galanščina"
4041
#: src/misc/iso-639_def.h:84
4770
#: src/text/iso-639_def.h:84
4043
4772
msgstr "manska gelščina"
4045
#: src/misc/iso-639_def.h:85
4774
#: src/text/iso-639_def.h:85
4046
4775
msgid "Greek, Modern ()"
4047
4776
msgstr "grščina, moderna"
4049
#: src/misc/iso-639_def.h:86
4778
#: src/text/iso-639_def.h:86
4050
4779
msgid "Guarani"
4051
4780
msgstr "gvaranščina"
4053
#: src/misc/iso-639_def.h:87
4782
#: src/text/iso-639_def.h:87
4054
4783
msgid "Gujarati"
4055
4784
msgstr "gudžaratščina"
4057
#: src/misc/iso-639_def.h:89
4786
#: src/text/iso-639_def.h:89
4059
4788
msgstr "hererščina"
4061
#: src/misc/iso-639_def.h:90
4790
#: src/text/iso-639_def.h:90
4063
4792
msgstr "hindujščina"
4065
#: src/misc/iso-639_def.h:91
4794
#: src/text/iso-639_def.h:91
4066
4795
msgid "Hiri Motu"
4067
4796
msgstr "hiri motu"
4069
#: src/misc/iso-639_def.h:93
4798
#: src/text/iso-639_def.h:93
4070
4799
msgid "Icelandic"
4071
4800
msgstr "islandščina"
4073
#: src/misc/iso-639_def.h:94
4802
#: src/text/iso-639_def.h:94
4074
4803
msgid "Inuktitut"
4075
4804
msgstr "inuktituščina"
4077
#: src/misc/iso-639_def.h:95
4806
#: src/text/iso-639_def.h:95
4078
4807
msgid "Interlingue"
4079
4808
msgstr "interlingve"
4081
#: src/misc/iso-639_def.h:96
4810
#: src/text/iso-639_def.h:96
4082
4811
msgid "Interlingua"
4083
4812
msgstr "interlingva"
4085
#: src/misc/iso-639_def.h:97
4814
#: src/text/iso-639_def.h:97
4086
4815
msgid "Indonesian"
4087
4816
msgstr "indonezijščina"
4089
#: src/misc/iso-639_def.h:98
4818
#: src/text/iso-639_def.h:98
4090
4819
msgid "Inupiaq"
4091
4820
msgstr "inupajščina"
4093
#: src/misc/iso-639_def.h:100
4822
#: src/text/iso-639_def.h:100
4094
4823
msgid "Javanese"
4095
4824
msgstr "javanščina"
4097
#: src/misc/iso-639_def.h:102
4826
#: src/text/iso-639_def.h:102
4098
4827
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4099
4828
msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4101
#: src/misc/iso-639_def.h:103
4830
#: src/text/iso-639_def.h:103
4102
4831
msgid "Kannada"
4103
4832
msgstr "kanareščina"
4105
#: src/misc/iso-639_def.h:104
4834
#: src/text/iso-639_def.h:104
4106
4835
msgid "Kashmiri"
4107
4836
msgstr "kašmirščina"
4109
#: src/misc/iso-639_def.h:105
4838
#: src/text/iso-639_def.h:105
4111
4840
msgstr "kazahstanščina"
4113
#: src/misc/iso-639_def.h:106
4842
#: src/text/iso-639_def.h:106
4115
4844
msgstr "kmerščina"
4117
#: src/misc/iso-639_def.h:107
4846
#: src/text/iso-639_def.h:107
4119
4848
msgstr "gikujščina"
4121
#: src/misc/iso-639_def.h:108
4850
#: src/text/iso-639_def.h:108
4122
4851
msgid "Kinyarwanda"
4123
4852
msgstr "kinjarvanda"
4125
#: src/misc/iso-639_def.h:109
4854
#: src/text/iso-639_def.h:109
4126
4855
msgid "Kirghiz"
4127
4856
msgstr "kirghizijščina"
4129
#: src/misc/iso-639_def.h:110
4858
#: src/text/iso-639_def.h:110
4131
4860
msgstr "komiščina"
4133
#: src/misc/iso-639_def.h:112
4862
#: src/text/iso-639_def.h:112
4134
4863
msgid "Kuanyama"
4135
4864
msgstr "kvanjama"
4137
#: src/misc/iso-639_def.h:113
4866
#: src/text/iso-639_def.h:113
4138
4867
msgid "Kurdish"
4139
4868
msgstr "kurdščina"
4141
#: src/misc/iso-639_def.h:114
4870
#: src/text/iso-639_def.h:114
4143
4872
msgstr "laoščina"
4145
#: src/misc/iso-639_def.h:115
4874
#: src/text/iso-639_def.h:115
4147
4876
msgstr "latinščina"
4149
#: src/misc/iso-639_def.h:116
4878
#: src/text/iso-639_def.h:116
4150
4879
msgid "Latvian"
4151
4880
msgstr "latvijščina"
4153
#: src/misc/iso-639_def.h:117
4882
#: src/text/iso-639_def.h:117
4154
4883
msgid "Lingala"
4155
4884
msgstr "lingala"
4157
#: src/misc/iso-639_def.h:118
4886
#: src/text/iso-639_def.h:118
4158
4887
msgid "Lithuanian"
4159
4888
msgstr "litvanščina"
4161
#: src/misc/iso-639_def.h:119
4890
#: src/text/iso-639_def.h:119
4162
4891
msgid "Letzeburgesch"
4163
4892
msgstr "luksemburščina"
4165
#: src/misc/iso-639_def.h:120
4894
#: src/text/iso-639_def.h:120
4166
4895
msgid "Macedonian"
4167
4896
msgstr "makedonščina"
4169
#: src/misc/iso-639_def.h:121
4898
#: src/text/iso-639_def.h:121
4170
4899
msgid "Marshall"
4171
4900
msgstr "maršalščina"
4173
#: src/misc/iso-639_def.h:122
4902
#: src/text/iso-639_def.h:122
4174
4903
msgid "Malayalam"
4175
4904
msgstr "malajščina"
4177
#: src/misc/iso-639_def.h:123
4906
#: src/text/iso-639_def.h:123
4179
4908
msgstr "maorščina"
4181
#: src/misc/iso-639_def.h:124
4910
#: src/text/iso-639_def.h:124
4182
4911
msgid "Marathi"
4183
4912
msgstr "maratščina"
4185
#: src/misc/iso-639_def.h:126
4914
#: src/text/iso-639_def.h:126
4186
4915
msgid "Malagasy"
4187
4916
msgstr "malgaščina"
4189
#: src/misc/iso-639_def.h:127
4918
#: src/text/iso-639_def.h:127
4190
4919
msgid "Maltese"
4191
4920
msgstr "malteščina"
4193
#: src/misc/iso-639_def.h:128
4922
#: src/text/iso-639_def.h:128
4194
4923
msgid "Moldavian"
4195
4924
msgstr "moldavščina"
4197
#: src/misc/iso-639_def.h:129
4926
#: src/text/iso-639_def.h:129
4198
4927
msgid "Mongolian"
4199
4928
msgstr "mongolščina"
4201
#: src/misc/iso-639_def.h:130
4930
#: src/text/iso-639_def.h:130
4203
4932
msgstr "navrujščina"
4205
#: src/misc/iso-639_def.h:131
4934
#: src/text/iso-639_def.h:131
4207
4936
msgstr "navajščina"
4209
#: src/misc/iso-639_def.h:132
4938
#: src/text/iso-639_def.h:132
4210
4939
msgid "Ndebele, South"
4211
4940
msgstr "ndebelščina, južna"
4213
#: src/misc/iso-639_def.h:133
4942
#: src/text/iso-639_def.h:133
4214
4943
msgid "Ndebele, North"
4215
4944
msgstr "ndebelščina, severna"
4217
#: src/misc/iso-639_def.h:134
4946
#: src/text/iso-639_def.h:134
4219
4948
msgstr "ndongščina"
4221
#: src/misc/iso-639_def.h:136
4950
#: src/text/iso-639_def.h:135
4954
#: src/text/iso-639_def.h:136
4222
4955
msgid "Norwegian"
4223
4956
msgstr "norveščina"
4225
#: src/misc/iso-639_def.h:137
4958
#: src/text/iso-639_def.h:137
4226
4959
msgid "Norwegian Nynorsk"
4227
4960
msgstr "norveščina norsk"
4229
#: src/misc/iso-639_def.h:138
4962
#: src/text/iso-639_def.h:138
4230
4963
msgid "Norwegian Bokmaal"
4231
4964
msgstr "norveščina bokmal"
4233
#: src/misc/iso-639_def.h:139
4966
#: src/text/iso-639_def.h:139
4234
4967
msgid "Chichewa; Nyanja"
4235
4968
msgstr "čičevajščina"
4237
#: src/misc/iso-639_def.h:140
4970
#: src/text/iso-639_def.h:140
4238
4971
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4239
4972
msgstr "okcitanščina"
4241
#: src/misc/iso-639_def.h:141
4974
#: src/text/iso-639_def.h:141
4243
4976
msgstr "orijščina"
4245
#: src/misc/iso-639_def.h:142
4978
#: src/text/iso-639_def.h:142
4247
4980
msgstr "oromščina"
4249
#: src/misc/iso-639_def.h:144
4982
#: src/text/iso-639_def.h:144
4250
4983
msgid "Ossetian; Ossetic"
4251
4984
msgstr "osetinščina"
4253
#: src/misc/iso-639_def.h:145
4986
#: src/text/iso-639_def.h:145
4254
4987
msgid "Panjabi"
4255
4988
msgstr "pandžabščina"
4257
#: src/misc/iso-639_def.h:147
4990
#: src/text/iso-639_def.h:147
4259
4992
msgstr "palščina"
4261
#: src/misc/iso-639_def.h:149
4263
msgstr "portugalščina"
4265
#: src/misc/iso-639_def.h:150
4994
#: src/text/iso-639_def.h:150
4269
#: src/misc/iso-639_def.h:151
4998
#: src/text/iso-639_def.h:151
4270
4999
msgid "Quechua"
4271
5000
msgstr "kečvanščina"
4273
#: src/misc/iso-639_def.h:152
5002
#: src/text/iso-639_def.h:152
5003
msgid "Original audio"
5004
msgstr "Običajni zvok"
5006
#: src/text/iso-639_def.h:153
4274
5007
msgid "Raeto-Romance"
4275
5008
msgstr "retoromanščina"
4277
#: src/misc/iso-639_def.h:154
5010
#: src/text/iso-639_def.h:155
4279
5012
msgstr "rundščina"
4281
#: src/misc/iso-639_def.h:156
5014
#: src/text/iso-639_def.h:157
4285
#: src/misc/iso-639_def.h:157
5018
#: src/text/iso-639_def.h:158
4286
5019
msgid "Sanskrit"
4287
5020
msgstr "sanskrt"
4289
#: src/misc/iso-639_def.h:159
5022
#: src/text/iso-639_def.h:160
4290
5023
msgid "Croatian"
4291
5024
msgstr "hrvaščina"
4293
#: src/misc/iso-639_def.h:160
5026
#: src/text/iso-639_def.h:161
4294
5027
msgid "Sinhalese"
4295
5028
msgstr "singalščina"
4297
#: src/misc/iso-639_def.h:163
5030
#: src/text/iso-639_def.h:164
4298
5031
msgid "Northern Sami"
4299
5032
msgstr "samščina, severna"
4301
#: src/misc/iso-639_def.h:164
5034
#: src/text/iso-639_def.h:165
4303
5036
msgstr "samojščina"
4305
#: src/misc/iso-639_def.h:165
5038
#: src/text/iso-639_def.h:166
4307
5040
msgstr "šonščina"
4309
#: src/misc/iso-639_def.h:166
5042
#: src/text/iso-639_def.h:167
4311
5044
msgstr "sindščina"
4313
#: src/misc/iso-639_def.h:167
5046
#: src/text/iso-639_def.h:168
4315
5048
msgstr "somalščina"
4317
#: src/misc/iso-639_def.h:168
5050
#: src/text/iso-639_def.h:169
4318
5051
msgid "Sotho, Southern"
4319
5052
msgstr "sotojščina, južna"
4321
#: src/misc/iso-639_def.h:170
5054
#: src/text/iso-639_def.h:171
4322
5055
msgid "Sardinian"
4323
5056
msgstr "sardinščina"
4325
#: src/misc/iso-639_def.h:171
5058
#: src/text/iso-639_def.h:172
4327
5060
msgstr "svaziščina"
4329
#: src/misc/iso-639_def.h:172
5062
#: src/text/iso-639_def.h:173
4330
5063
msgid "Sundanese"
4331
5064
msgstr "sundščina"
4333
#: src/misc/iso-639_def.h:173
5066
#: src/text/iso-639_def.h:174
4334
5067
msgid "Swahili"
4335
5068
msgstr "svahili"
4337
#: src/misc/iso-639_def.h:175
5070
#: src/text/iso-639_def.h:176
4338
5071
msgid "Tahitian"
4339
5072
msgstr "tahitijščina"
4341
#: src/misc/iso-639_def.h:176
5074
#: src/text/iso-639_def.h:177
4343
5076
msgstr "tamilščina"
4345
#: src/misc/iso-639_def.h:177
5078
#: src/text/iso-639_def.h:178
4347
5080
msgstr "tatarščina"
4349
#: src/misc/iso-639_def.h:178
5082
#: src/text/iso-639_def.h:179
4351
5084
msgstr "telugujščina"
4353
#: src/misc/iso-639_def.h:179
5086
#: src/text/iso-639_def.h:180
4355
5088
msgstr "tadžikistanščina"
4357
#: src/misc/iso-639_def.h:180
5090
#: src/text/iso-639_def.h:181
4358
5091
msgid "Tagalog"
4359
5092
msgstr "tagaloščina"
4361
#: src/misc/iso-639_def.h:182
5094
#: src/text/iso-639_def.h:182
5098
#: src/text/iso-639_def.h:183
4362
5099
msgid "Tibetan"
4363
5100
msgstr "tibetanščina"
4365
#: src/misc/iso-639_def.h:183
5102
#: src/text/iso-639_def.h:184
4366
5103
msgid "Tigrinya"
4367
5104
msgstr "tigrinjščina"
4369
#: src/misc/iso-639_def.h:184
5106
#: src/text/iso-639_def.h:185
4370
5107
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4371
5108
msgstr "tonganščina"
4373
#: src/misc/iso-639_def.h:185
5110
#: src/text/iso-639_def.h:186
4375
5112
msgstr "tsvanščina"
4377
#: src/misc/iso-639_def.h:186
5114
#: src/text/iso-639_def.h:187
4379
5116
msgstr "tsongščina"
4381
#: src/misc/iso-639_def.h:188
5118
#: src/text/iso-639_def.h:189
4382
5119
msgid "Turkmen"
4383
5120
msgstr "turkmenščina"
4385
#: src/misc/iso-639_def.h:189
5122
#: src/text/iso-639_def.h:190
4387
5124
msgstr "tvijščina"
4389
#: src/misc/iso-639_def.h:190
5126
#: src/text/iso-639_def.h:191
4391
5128
msgstr "ujgurščina"
4393
#: src/misc/iso-639_def.h:191
5130
#: src/text/iso-639_def.h:192
4394
5131
msgid "Ukrainian"
4395
5132
msgstr "ukrajinščina"
4397
#: src/misc/iso-639_def.h:192
5134
#: src/text/iso-639_def.h:193
4399
5136
msgstr "urdujščina"
4401
#: src/misc/iso-639_def.h:193
5138
#: src/text/iso-639_def.h:194
4403
5140
msgstr "uzbekistanščina"
4405
#: src/misc/iso-639_def.h:194
5142
#: src/text/iso-639_def.h:195
4406
5143
msgid "Vietnamese"
4407
5144
msgstr "vijetnamščina"
4409
#: src/misc/iso-639_def.h:195
5146
#: src/text/iso-639_def.h:196
4410
5147
msgid "Volapuk"
4411
5148
msgstr "volapuk"
4413
#: src/misc/iso-639_def.h:196
5150
#: src/text/iso-639_def.h:197
4415
5152
msgstr "valižanščina"
4417
#: src/misc/iso-639_def.h:197
5154
#: src/text/iso-639_def.h:198
4419
5156
msgstr "volofanščina"
4421
#: src/misc/iso-639_def.h:198
5158
#: src/text/iso-639_def.h:199
4423
5160
msgstr "koščina"
4425
#: src/misc/iso-639_def.h:199
5162
#: src/text/iso-639_def.h:200
4426
5163
msgid "Yiddish"
4427
5164
msgstr "jidiščina"
4429
#: src/misc/iso-639_def.h:200
5166
#: src/text/iso-639_def.h:201
4431
5168
msgstr "jorubščina"
4433
#: src/misc/iso-639_def.h:201
5170
#: src/text/iso-639_def.h:202
4435
5172
msgstr "džangščina"
4437
#: src/misc/iso-639_def.h:202
5174
#: src/text/iso-639_def.h:203
4439
5176
msgstr "zulujščina"
4441
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4445
#: src/misc/vlm.c:1139 src/misc/vlm.c:1246
4450
#: src/playlist/playlist.c:37
4454
#: src/playlist/playlist.c:38
4456
msgid "Manually added"
4457
msgstr "Ročno razmerje"
4459
#: src/playlist/playlist.c:39
4460
msgid "All items, unsorted"
4463
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4467
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:597
4468
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5178
#: src/video_output/video_output.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:581
5179
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4469
5180
msgid "Deinterlace"
4470
5181
msgstr "Razpletanje"
4472
#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5183
#: src/video_output/video_output.c:465 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4473
5184
msgid "Discard"
4474
5185
msgstr "Zavrzi"
4476
#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5187
#: src/video_output/video_output.c:467 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4478
5189
msgstr "Prelivanje"
4480
#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5191
#: src/video_output/video_output.c:469 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4482
5193
msgstr "Sredina"
4484
#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5195
#: src/video_output/video_output.c:471 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4488
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5199
#: src/video_output/video_output.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4490
5201
msgstr "Linearno"
4492
#: src/video_output/vout_intf.c:215
4496
#: src/video_output/vout_intf.c:227
4498
msgstr "1:4 Četrtina"
4500
#: src/video_output/vout_intf.c:229
4502
msgstr "1:2 Polovica"
4504
#: src/video_output/vout_intf.c:231
4505
msgid "1:1 Original"
4506
msgstr "1:1 Original"
4508
#: src/video_output/vout_intf.c:233
4512
#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:591
4513
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/crop.c:62
5203
#: src/video_output/vout_intf.c:307 modules/gui/macosx/intf.m:575
5204
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:353
5205
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5206
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4515
5208
msgstr "Obreži"
4517
#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:589
4518
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
5210
#: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:573
5211
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
4519
5212
msgid "Aspect-ratio"
4520
5213
msgstr "R_azmerje velikosti"
4522
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4523
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4524
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4525
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4526
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4527
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:56
4528
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4529
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4530
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
5215
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5216
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5217
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5218
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5219
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5220
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5221
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5222
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5223
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5224
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5225
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5226
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
4531
5227
msgid "Caching value in ms"
4532
5228
msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4534
#: modules/access/cdda.c:54
5230
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5232
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5234
"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5236
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5237
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5238
msgid "Adapter card to tune"
5239
msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5241
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5243
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5246
"Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5249
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5250
msgid "Device number to use on adapter"
5251
msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5253
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5254
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
5255
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
5256
msgid "Transponder/multiplex frequency"
5257
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5259
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5260
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5261
msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5263
#: modules/access/bda/bda.c:56
5264
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5265
msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5267
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5268
msgid "Inversion mode"
5269
msgstr "Način obračanja"
5271
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5272
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5273
msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5275
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5276
msgid "Probe DVB card for capabilities"
5277
msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5279
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5281
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5282
"disable this feature if you experience some trouble."
5284
"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5285
"onemogočite, če imate težave."
5287
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5289
msgstr "Budget način"
5291
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5292
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5294
"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5296
#: modules/access/bda/bda.c:76
5297
msgid "Network Identifier"
5298
msgstr "Določevanje omrežja"
5300
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5301
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5302
msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5304
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5305
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5306
msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5308
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5310
msgstr "LNB napetost"
5312
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5313
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5314
msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5316
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5317
msgid "High LNB voltage"
5318
msgstr "Visoka LNB napetost"
5320
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5322
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5323
"supported by all frontends."
5325
"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5326
"podpirajo vsi vmesniki."
5328
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5332
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5333
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5334
msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5336
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5337
msgid "Transponder FEC"
5338
msgstr "Transponder FEC"
5340
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5341
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5342
msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5344
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5345
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5346
msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5348
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5349
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5350
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5352
#: modules/access/bda/bda.c:100
5353
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5354
msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5356
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5357
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5358
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5360
#: modules/access/bda/bda.c:103
5361
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5362
msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5364
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5365
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5366
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5368
#: modules/access/bda/bda.c:107
5369
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5370
msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5372
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5373
msgid "Modulation type"
5374
msgstr "Vrsta modulacije"
5376
#: modules/access/bda/bda.c:111
5377
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5378
msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5380
#: modules/access/bda/bda.c:115
5384
#: modules/access/bda/bda.c:115
5388
#: modules/access/bda/bda.c:115
5392
#: modules/access/bda/bda.c:115
5396
#: modules/access/bda/bda.c:115
5400
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5401
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5402
msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5404
#: modules/access/bda/bda.c:119
5405
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5406
msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5408
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5412
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5416
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5420
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5424
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5428
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5429
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5430
msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5432
#: modules/access/bda/bda.c:126
5433
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5434
msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5436
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5437
msgid "Terrestrial bandwidth"
5438
msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5440
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5441
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5442
msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5444
#: modules/access/bda/bda.c:136
5448
#: modules/access/bda/bda.c:136
5452
#: modules/access/bda/bda.c:136
5456
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5457
msgid "Terrestrial guard interval"
5458
msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5460
#: modules/access/bda/bda.c:139
5461
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5462
msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5464
#: modules/access/bda/bda.c:142
5468
#: modules/access/bda/bda.c:142
5472
#: modules/access/bda/bda.c:142
5476
#: modules/access/bda/bda.c:142
5480
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5481
msgid "Terrestrial transmission mode"
5482
msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5484
#: modules/access/bda/bda.c:145
5485
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5486
msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5488
#: modules/access/bda/bda.c:148
5492
#: modules/access/bda/bda.c:148
5496
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5497
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5498
msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5500
#: modules/access/bda/bda.c:151
5501
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5502
msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5504
#: modules/access/bda/bda.c:154
5508
#: modules/access/bda/bda.c:154
5512
#: modules/access/bda/bda.c:154
5516
#: modules/access/bda/bda.c:157
5517
msgid "Satellite Azimuth"
5518
msgstr "Azimut satelita"
5520
#: modules/access/bda/bda.c:158
5521
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5522
msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5524
#: modules/access/bda/bda.c:159
5525
msgid "Satellite Elevation"
5526
msgstr "Višina satelita"
5528
#: modules/access/bda/bda.c:160
5529
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5530
msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5532
#: modules/access/bda/bda.c:161
5533
msgid "Satellite Longitude"
5534
msgstr "Geografska dolžina satelita"
5536
#: modules/access/bda/bda.c:163
5537
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5538
msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5540
#: modules/access/bda/bda.c:164
5541
msgid "Satellite Polarisation"
5542
msgstr "Satelitska polarizacija"
5544
#: modules/access/bda/bda.c:165
5545
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5546
msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5548
#: modules/access/bda/bda.c:168
5552
#: modules/access/bda/bda.c:168
5556
#: modules/access/bda/bda.c:169
5557
msgid "Circular Left"
5558
msgstr "Krožno levo"
5560
#: modules/access/bda/bda.c:169
5561
msgid "Circular Right"
5562
msgstr "Krožno desno"
5564
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5568
#: modules/access/bda/bda.c:173
5569
msgid "DirectShow DVB input"
5570
msgstr "DirectShow DVB dovod"
5572
#: modules/access/cdda/access.c:285
5573
msgid "CD reading failed"
5574
msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5576
#: modules/access/cdda/access.c:286
5578
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5579
msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5581
#: modules/access/cdda.c:68
4536
5583
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4537
5584
"milliseconds."
4539
5586
"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4541
#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4542
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4543
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
5588
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5589
#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5590
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
4544
5591
msgid "Audio CD"
4545
5592
msgstr "Zvočni CD"
4547
#: modules/access/cdda.c:59
5594
#: modules/access/cdda.c:73
4548
5595
msgid "Audio CD input"
4549
5596
msgstr "Zvočni CD dovod"
4551
#: modules/access/cdda.c:65
5598
#: modules/access/cdda.c:79
4552
5599
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4553
5600
msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4555
#: modules/access/cdda.c:71
5602
#: modules/access/cdda.c:91
4556
5603
msgid "CDDB Server"
4557
5604
msgstr "Strežnik CDDB"
4559
#: modules/access/cdda.c:71
5606
#: modules/access/cdda.c:91
4560
5607
msgid "Address of the CDDB server to use."
4561
5608
msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4563
#: modules/access/cdda.c:74
5610
#: modules/access/cdda.c:94
4564
5611
msgid "CDDB port"
4565
5612
msgstr "Vrata CDDB"
4567
#: modules/access/cdda.c:74
5614
#: modules/access/cdda.c:94
4568
5615
msgid "CDDB Server port to use."
4569
5616
msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4571
#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4572
msgid "Audio CD - Track "
4573
msgstr "Zvočni CD - Sled "
4575
#: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
5618
#: modules/access/cdda.c:466
4577
5620
msgid "Audio CD - Track %i"
4578
5621
msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4580
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4581
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5623
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5624
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
4585
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
5628
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
4586
5629
msgid "overlap"
4587
5630
msgstr "prekrivanje"
4589
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
5632
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
4593
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
5636
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
4595
5638
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4596
5639
"meta info 1\n"
5056
6112
"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5057
6113
"predstavlja privzeto)."
5059
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6115
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5060
6116
msgid "Tuner input type"
5061
msgstr "Tip uglaševala"
6117
msgstr "Vrsta uglaševala"
5063
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5064
6120
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5065
msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6121
msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5067
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6123
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5068
6124
msgid "Video input pin"
5069
6125
msgstr "Spona dovoda slike"
5071
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6127
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5074
6129
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5075
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
6130
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5076
6131
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5077
6132
"will not be changed."
5079
"Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
6134
"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5080
6135
"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5081
6136
"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5082
6137
"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5084
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6139
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5085
6140
msgid "Audio input pin"
5086
6141
msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5088
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6143
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5089
6144
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5091
6146
"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5093
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6148
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5094
6149
msgid "Video output pin"
5095
6150
msgstr "Spona odvoda slike"
5097
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6152
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5098
6153
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5100
6155
"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5102
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6157
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5103
6158
msgid "Audio output pin"
5104
6159
msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5106
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6161
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5107
6162
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5109
6164
"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5111
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6166
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6167
msgid "AM Tuner mode"
6168
msgstr "AM način uglaševanja"
6170
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6173
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6176
"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6179
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6180
msgid "Number of audio channels"
6181
msgstr "Število zvočnih kanalov"
6183
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6185
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6187
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6190
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6191
msgid "Audio sample rate"
6192
msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6194
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6195
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6197
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6200
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6201
msgid "Audio bits per sample"
6202
msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6204
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6205
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6207
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6210
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5112
6211
msgid "DirectShow"
5113
6212
msgstr "DirectShow"
5115
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 modules/access/dshow/dshow.cpp:210
6214
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5116
6215
msgid "DirectShow input"
5117
6216
msgstr "DirectShow dovod"
5119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5120
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:173
6218
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6219
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6220
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
5121
6221
msgid "Refresh list"
5122
msgstr "Osveži listo"
6222
msgstr "Osveži seznam"
5124
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6224
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5125
6225
msgid "Configure"
5126
6226
msgstr "Nastavi"
5128
#: modules/access/dv.c:70
5129
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5131
"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5134
#: modules/access/dv.c:74
5135
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5136
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5138
#: modules/access/dv.c:75
5142
#: modules/access/dvb/access.c:74
5144
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5146
"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5148
#: modules/access/dvb/access.c:77
5149
msgid "Adapter card to tune"
5150
msgstr "Uglasitev adapterja"
5152
#: modules/access/dvb/access.c:78
5154
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5157
"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5159
#: modules/access/dvb/access.c:80
5160
msgid "Device number to use on adapter"
5161
msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5163
#: modules/access/dvb/access.c:83
5164
msgid "Transponder/multiplex frequency"
5165
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5167
#: modules/access/dvb/access.c:84
5168
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5169
msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5171
#: modules/access/dvb/access.c:86
5172
msgid "Inversion mode"
5173
msgstr "Način obračanja"
5175
#: modules/access/dvb/access.c:87
5176
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5177
msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5179
#: modules/access/dvb/access.c:89
5180
msgid "Probe DVB card for capabilities"
5181
msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5183
#: modules/access/dvb/access.c:90
5185
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5186
"disable this feature if you experience some trouble."
5188
"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5189
"onemogočite, če imate težave."
5191
#: modules/access/dvb/access.c:92
5193
msgstr "Budget način"
5195
#: modules/access/dvb/access.c:93
5196
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5198
"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5200
#: modules/access/dvb/access.c:96
5201
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5202
msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5204
#: modules/access/dvb/access.c:97
5205
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5206
msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5208
#: modules/access/dvb/access.c:99
5210
msgstr "LNB napetost"
5212
#: modules/access/dvb/access.c:100
5213
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5214
msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5216
#: modules/access/dvb/access.c:102
5217
msgid "High LNB voltage"
5218
msgstr "Visoka LNB napetost"
5220
#: modules/access/dvb/access.c:103
5222
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5223
"supported by all frontends."
5225
"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5226
"podpirajo vsi vmesniki."
5228
#: modules/access/dvb/access.c:106
5230
msgstr "22 kHz toni"
5232
#: modules/access/dvb/access.c:107
5233
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5234
msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5236
#: modules/access/dvb/access.c:109
5237
msgid "Transponder FEC"
5238
msgstr "Transponder FEC"
5240
#: modules/access/dvb/access.c:110
5241
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5242
msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5244
#: modules/access/dvb/access.c:112
5245
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5246
msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5248
#: modules/access/dvb/access.c:115
5249
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5250
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5252
#: modules/access/dvb/access.c:118
5253
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5254
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5256
#: modules/access/dvb/access.c:121
5257
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5258
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5260
#: modules/access/dvb/access.c:125
5261
msgid "Modulation type"
5262
msgstr "Tip modulacije"
5264
#: modules/access/dvb/access.c:126
6228
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6229
msgid "Capturing failed"
6230
msgstr "Neuspešen zajem"
6232
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6234
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6236
"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6239
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6241
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6242
msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6244
#: modules/access/dvb/access.c:132
5265
6245
msgid "Modulation type for front-end device."
5266
msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5268
#: modules/access/dvb/access.c:129
5269
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5270
msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5272
#: modules/access/dvb/access.c:132
5273
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5274
msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5276
#: modules/access/dvb/access.c:135
5277
msgid "Terrestrial bandwidth"
5278
msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5280
#: modules/access/dvb/access.c:136
5281
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5282
msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5284
#: modules/access/dvb/access.c:138
5285
msgid "Terrestrial guard interval"
5286
msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5288
#: modules/access/dvb/access.c:141
5289
msgid "Terrestrial transmission mode"
5290
msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5292
#: modules/access/dvb/access.c:144
5293
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5294
msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5296
#: modules/access/dvb/access.c:147
6246
msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6248
#: modules/access/dvb/access.c:153
5297
6249
msgid "HTTP Host address"
5298
6250
msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5300
#: modules/access/dvb/access.c:149
6252
#: modules/access/dvb/access.c:155
5301
6253
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5302
6254
msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5304
#: modules/access/dvb/access.c:151
6256
#: modules/access/dvb/access.c:157
5305
6257
msgid "HTTP user name"
5306
6258
msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5308
#: modules/access/dvb/access.c:153
6260
#: modules/access/dvb/access.c:159
5310
6262
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5311
6263
msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5313
#: modules/access/dvb/access.c:156
6265
#: modules/access/dvb/access.c:162
5314
6266
msgid "HTTP password"
5315
6267
msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5317
#: modules/access/dvb/access.c:158
6269
#: modules/access/dvb/access.c:164
5319
6271
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5320
6272
msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5322
#: modules/access/dvb/access.c:161
6274
#: modules/access/dvb/access.c:167
5323
6275
msgid "HTTP ACL"
5324
6276
msgstr "HTTP ACL"
5326
#: modules/access/dvb/access.c:163
6278
#: modules/access/dvb/access.c:169
5328
6280
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5329
6281
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5331
"Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5332
"območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6283
"Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6284
"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5334
#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5335
#: modules/control/http/http.c:49
6286
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6287
#: modules/control/http/http.c:55
5336
6288
msgid "Certificate file"
5337
6289
msgstr "Datoteka certifikata"
5339
#: modules/access/dvb/access.c:168
6291
#: modules/access/dvb/access.c:174
5340
6292
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5341
6293
msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5343
#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5344
#: modules/control/http/http.c:52
6295
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6296
#: modules/control/http/http.c:58
5345
6297
msgid "Private key file"
5346
6298
msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5348
#: modules/access/dvb/access.c:172
6300
#: modules/access/dvb/access.c:178
5349
6301
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5350
6302
msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5352
#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5353
#: modules/control/http/http.c:54
6304
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6305
#: modules/control/http/http.c:60
5354
6306
msgid "Root CA file"
5355
6307
msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5357
#: modules/access/dvb/access.c:175
6309
#: modules/access/dvb/access.c:181
5358
6310
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5359
6311
msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5361
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5362
#: modules/control/http/http.c:57
6313
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6314
#: modules/control/http/http.c:63
5363
6315
msgid "CRL file"
5364
6316
msgstr "Datoteka CRL"
5366
#: modules/access/dvb/access.c:179
6318
#: modules/access/dvb/access.c:185
5367
6319
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5368
msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5370
#: modules/access/dvb/access.c:182
5374
#: modules/access/dvb/access.c:183
6320
msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6322
#: modules/access/dvb/access.c:189
5375
6323
msgid "DVB input with v4l2 support"
5376
6324
msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5378
#: modules/access/dvb/access.c:235
6326
#: modules/access/dvb/access.c:241
5379
6327
msgid "HTTP server"
5380
6328
msgstr "Strežnik HTTP"
5382
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
6330
#: modules/access/dvb/access.c:733
6331
msgid "Input syntax is deprecated"
6332
msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6334
#: modules/access/dvb/access.c:734
6336
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6339
"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6340
"podrobnosti o obliki nove skladnje."
6342
#: modules/access/dvb/access.c:780
6343
msgid "Illegal Polarization"
6344
msgstr "Neveljavna polarizacija"
6346
#: modules/access/dvb/access.c:781
6348
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6349
msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6351
#: modules/access/dv.c:73
6352
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6354
"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6357
#: modules/access/dv.c:77
6358
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6359
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6361
#: modules/access/dv.c:78
6365
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5383
6366
msgid "DVD angle"
5384
6367
msgstr "DVD kot"
5386
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
6369
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5387
6370
msgid "Default DVD angle."
5388
6371
msgstr "Privzet DVD kot"
5390
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
6373
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5391
6374
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5393
6376
"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5394
6377
"milisekundah."
5396
#: modules/access/dvdnav.c:67
6379
#: modules/access/dvdnav.c:76
5397
6380
msgid "Start directly in menu"
5398
msgstr "Neposredno zaženi menu"
6381
msgstr "Neposredno zaženi meni"
5400
#: modules/access/dvdnav.c:69
6383
#: modules/access/dvdnav.c:78
5402
6385
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5403
6386
"useless warning introductions."
5405
"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6388
"Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5406
6389
"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5408
#: modules/access/dvdnav.c:78
6391
#: modules/access/dvdnav.c:87
5409
6392
msgid "DVD with menus"
5410
msgstr "DVD z menuji"
6393
msgstr "DVD z meniji"
5412
#: modules/access/dvdnav.c:79
6395
#: modules/access/dvdnav.c:88
5413
6396
msgid "DVDnav Input"
5414
6397
msgstr "DVDnav dovod"
5416
#: modules/access/dvdread.c:66
6399
#: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
6400
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6401
msgid "Playback failure"
6402
msgstr "Napaka predvajanja"
6404
#: modules/access/dvdnav.c:311
6406
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6408
"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6409
"dešifrirati celotnega diska."
6411
#: modules/access/dvdread.c:81
5417
6412
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5418
6413
msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5420
#: modules/access/dvdread.c:68
6415
#: modules/access/dvdread.c:83
5422
6417
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5423
6418
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5500
6533
"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5501
6534
"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5503
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
6536
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5505
6538
msgstr "Ponaredek"
5507
#: modules/access/fake.c:58
6540
#: modules/access/fake.c:61
5508
6541
msgid "Fake input"
5509
6542
msgstr "Ponarejeni dovod"
5511
#: modules/access/file.c:81
6544
#: modules/access/file.c:86
5512
6545
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5514
6547
"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5515
6548
"milisekundah."
5517
#: modules/access/file.c:83
5518
msgid "Concatenate with additional files"
5519
msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5521
#: modules/access/file.c:85
5523
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5524
"a comma-separated list of files."
5526
"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5527
"datotek ločenih z vejico."
5529
#: modules/access/file.c:89
6550
#: modules/access/file.c:90
5530
6551
msgid "File input"
5531
6552
msgstr "Datotečni dovod"
5533
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5534
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5535
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5536
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5537
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
6554
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6555
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6556
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6557
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6558
#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5538
6559
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5539
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5540
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5541
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6560
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6561
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5543
6563
msgstr "Datoteka"
5545
#: modules/access/ftp.c:44
6565
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6566
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6567
msgid "File reading failed"
6568
msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6570
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6571
msgid "VLC could not read the file."
6572
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6574
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6576
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6577
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6579
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6580
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6581
msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6583
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6585
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6587
msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6589
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6590
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
6592
msgstr "Hitrost prenosa"
6594
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6595
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6596
msgid "Bandwidth limiter"
6597
msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6599
#: modules/access_filter/dump.c:42
6600
msgid "Force use of dump module"
6601
msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6603
#: modules/access_filter/dump.c:43
6604
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6605
msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6607
#: modules/access_filter/dump.c:46
6608
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6609
msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6611
#: modules/access_filter/dump.c:47
6613
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6614
"megabyte were performed."
6616
"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6617
"določa nastavitev."
6619
#: modules/access_filter/record.c:48
6620
msgid "Record directory"
6621
msgstr "Mapa posnetkov"
6623
#: modules/access_filter/record.c:50
6624
msgid "Directory where the record will be stored."
6625
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6627
#: modules/access_filter/record.c:339
6631
#: modules/access_filter/record.c:341
6632
msgid "Recording done"
6633
msgstr "Snemanje končano"
6635
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
6636
msgid "Timeshift granularity"
6637
msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6639
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
6641
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6642
"timeshifted streams."
6644
"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6646
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
6647
msgid "Timeshift directory"
6648
msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6650
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
6651
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6653
"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6655
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
6656
msgid "Force use of the timeshift module"
6657
msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6659
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
6661
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6662
"control pace or pause."
6664
"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6665
"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6667
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6668
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6669
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6671
msgstr "Časovni zamik"
6673
#: modules/access/ftp.c:59
5547
6675
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5549
6677
"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5551
#: modules/access/ftp.c:46
6679
#: modules/access/ftp.c:61
5552
6680
msgid "FTP user name"
5553
6681
msgstr "Uporabniško ime FTP"
5555
#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
6683
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5556
6684
msgid "User name that will be used for the connection."
5557
6685
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5559
#: modules/access/ftp.c:49
6687
#: modules/access/ftp.c:64
5560
6688
msgid "FTP password"
5561
6689
msgstr "Geslo FTP"
5563
#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
6691
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5564
6692
msgid "Password that will be used for the connection."
5565
6693
msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5567
#: modules/access/ftp.c:52
6695
#: modules/access/ftp.c:67
5568
6696
msgid "FTP account"
5569
6697
msgstr "Račun FTP"
5571
#: modules/access/ftp.c:53
6699
#: modules/access/ftp.c:68
5572
6700
msgid "Account that will be used for the connection."
5573
6701
msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5575
#: modules/access/ftp.c:58
6703
#: modules/access/ftp.c:73
5576
6704
msgid "FTP input"
5577
6705
msgstr "FTP dovod"
5579
#: modules/access/gnomevfs.c:46
6707
#: modules/access/ftp.c:90
6708
msgid "FTP upload output"
6709
msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6711
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
6712
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
6713
msgid "Network interaction failed"
6714
msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6716
#: modules/access/ftp.c:136
6717
msgid "VLC could not connect with the given server."
6718
msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6720
#: modules/access/ftp.c:146
6721
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6722
msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6724
#: modules/access/ftp.c:211
6725
msgid "Your account was rejected."
6726
msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6728
#: modules/access/ftp.c:221
6729
msgid "Your password was rejected."
6730
msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6732
#: modules/access/ftp.c:229
6733
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6734
msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6736
#: modules/access/gnomevfs.c:49
5581
6738
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5583
6740
"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5584
6741
"milisekundah."
5586
#: modules/access/gnomevfs.c:50
6743
#: modules/access/gnomevfs.c:53
5587
6744
msgid "GnomeVFS input"
5588
6745
msgstr "GnomeVFS dovod"
5590
#: modules/access/http.c:47
6747
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6748
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
5591
6749
msgid "HTTP proxy"
5592
6750
msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5594
#: modules/access/http.c:49
6752
#: modules/access/http.c:67
5597
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5598
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6754
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6755
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5601
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5602
"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6757
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6758
"mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
5603
6759
"sistemska nastavitev."
5605
#: modules/access/http.c:55
6761
#: modules/access/http.c:71
6762
msgid "HTTP proxy password"
6763
msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6765
#: modules/access/http.c:73
6766
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6768
"V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6770
#: modules/access/http.c:77
5607
6772
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5609
6774
"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5611
#: modules/access/http.c:58
6776
#: modules/access/http.c:80
5612
6777
msgid "HTTP user agent"
5613
6778
msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5615
#: modules/access/http.c:59
6780
#: modules/access/http.c:81
5616
6781
msgid "User agent that will be used for the connection."
5617
6782
msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5619
#: modules/access/http.c:62
6784
#: modules/access/http.c:84
5620
6785
msgid "Auto re-connect"
5621
6786
msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5623
#: modules/access/http.c:64
6788
#: modules/access/http.c:86
5625
6790
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5627
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6792
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
5629
#: modules/access/http.c:68
6794
#: modules/access/http.c:89
5630
6795
msgid "Continuous stream"
5631
6796
msgstr "Neprekinjen pretok"
5633
#: modules/access/http.c:69
6798
#: modules/access/http.c:90
5636
6800
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5637
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
6801
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
5638
6802
"other types of HTTP streams."
5640
6804
"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5641
6805
"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5642
6806
"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5644
#: modules/access/http.c:75
6808
#: modules/access/http.c:95
6809
msgid "Forward Cookies"
6810
msgstr "Posreduj piškotke"
6812
#: modules/access/http.c:96
6813
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6814
msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6816
#: modules/access/http.c:99
5645
6817
msgid "HTTP input"
5646
6818
msgstr "HTTP dovod"
5648
#: modules/access/http.c:77
6820
#: modules/access/http.c:101
5649
6821
msgid "HTTP(S)"
5650
6822
msgstr "HTTP(S)"
5652
#: modules/access/mms/mms.c:48
6824
#: modules/access/http.c:446
6826
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6827
msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6829
#: modules/access/http.c:450
6830
msgid "HTTP authentication"
6831
msgstr "HTTP overitev"
6833
#: modules/access/jack.c:64
6835
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6838
"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6839
"določeno dolžino v milisekundah."
6841
#: modules/access/jack.c:66
6845
#: modules/access/jack.c:68
6846
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6847
msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6849
#: modules/access/jack.c:69
6850
msgid "Auto Connection"
6851
msgstr "Samodejno povezovanje"
6853
#: modules/access/jack.c:71
6854
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6855
msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6857
#: modules/access/jack.c:74
6858
msgid "JACK audio input"
6859
msgstr "JACK zvočni vnos"
6861
#: modules/access/jack.c:76
6865
#: modules/access/mmap.c:42
6866
msgid "Use file memory mapping"
6867
msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6869
#: modules/access/mmap.c:44
6870
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6872
"Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6874
#: modules/access/mmap.c:54
6878
#: modules/access/mmap.c:55
6879
msgid "Memory-mapped file input"
6880
msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6882
#: modules/access/mms/mms.c:51
5654
6884
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5655
6885
msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5657
#: modules/access/mms/mms.c:51
6887
#: modules/access/mms/mms.c:54
5658
6888
msgid "Force selection of all streams"
5659
6889
msgstr "Izbira vseh pretokov."
5661
#: modules/access/mms/mms.c:53
6891
#: modules/access/mms/mms.c:56
5663
6893
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5664
6894
"You can choose to select all of them."
5666
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5667
"Lahko izberete vse."
6896
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6897
"hitrostmi. Lahko izberete vse."
5669
#: modules/access/mms/mms.c:56
6899
#: modules/access/mms/mms.c:59
5670
6900
msgid "Maximum bitrate"
5671
msgstr "Največja bitna stopnja"
6901
msgstr "Največja bitna hitrost"
5673
#: modules/access/mms/mms.c:58
6903
#: modules/access/mms/mms.c:61
5674
6904
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5675
msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5677
#: modules/access/mms/mms.c:60
6905
msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6907
#: modules/access/mms/mms.c:65
6909
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6910
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6913
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6914
"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6915
"sistemska nastavitev."
6917
#: modules/access/mms/mms.c:69
5679
6918
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5680
msgstr "Časovna omejitev (ms)"
6919
msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
5682
#: modules/access/mms/mms.c:61
6921
#: modules/access/mms/mms.c:70
5684
6923
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5685
6924
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6926
"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6927
"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
5688
#: modules/access/mms/mms.c:65
6929
#: modules/access/mms/mms.c:74
5689
6930
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5690
6931
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5692
#: modules/access/pvr.c:58
6933
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6934
msgid "Dummy stream output"
6935
msgstr "Dummy odvod zapisa"
6937
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6941
#: modules/access_output/file.c:64
6942
msgid "Append to file"
6943
msgstr "Pripni datoteki"
6945
#: modules/access_output/file.c:65
6946
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6947
msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6949
#: modules/access_output/file.c:69
6950
msgid "File stream output"
6951
msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6953
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6954
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6956
msgstr "Uporabniško ime"
6958
#: modules/access_output/http.c:66
6959
msgid "User name that will be requested to access the stream."
6960
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6962
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6963
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6964
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6965
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6966
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6970
#: modules/access_output/http.c:69
6971
msgid "Password that will be requested to access the stream."
6972
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6974
#: modules/access_output/http.c:71
6978
#: modules/access_output/http.c:72
6979
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6981
"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6983
#: modules/access_output/http.c:75
6984
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6985
msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6987
#: modules/access_output/http.c:78
6989
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6990
"empty if you don't have one."
6991
msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6993
#: modules/access_output/http.c:82
6995
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6996
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6998
"Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6999
"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7001
#: modules/access_output/http.c:87
7003
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7004
"SSL. Leave empty if you don't have one."
7006
"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7007
"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7009
#: modules/access_output/http.c:90
7010
msgid "Advertise with Bonjour"
7011
msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7013
#: modules/access_output/http.c:91
7014
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7015
msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7017
#: modules/access_output/http.c:95
7018
msgid "HTTP stream output"
7019
msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7021
#: modules/access_output/rtmp.c:44
7022
msgid "Active TCP connection"
7023
msgstr "Dejavna TCP povezava"
7025
#: modules/access_output/rtmp.c:46
7027
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7028
"an incoming connection."
7030
"Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7031
"prihajajočo povezavo."
7033
#: modules/access_output/rtmp.c:55
7034
msgid "RTMP stream output"
7035
msgstr "RTMP odvod pretoka"
7037
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7041
#: modules/access_output/shout.c:63
7043
msgstr "Ime pretoka"
7045
#: modules/access_output/shout.c:64
7046
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7047
msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7049
#: modules/access_output/shout.c:67
7050
msgid "Stream description"
7051
msgstr "Opis pretoka"
7053
#: modules/access_output/shout.c:68
7054
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7055
msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7057
#: modules/access_output/shout.c:71
7061
#: modules/access_output/shout.c:72
7063
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7064
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7065
"shoutcast/icecast server."
7067
"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7068
"uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7070
#: modules/access_output/shout.c:81
7071
msgid "Genre description"
7074
#: modules/access_output/shout.c:82
7075
msgid "Genre of the content. "
7076
msgstr "Žanr vsebine."
7078
#: modules/access_output/shout.c:84
7079
msgid "URL description"
7082
#: modules/access_output/shout.c:85
7083
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7084
msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7086
#: modules/access_output/shout.c:92
7087
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7088
msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7090
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7091
#: modules/access/v4l.c:126
7093
msgstr "Vzorčna hitrost"
7095
#: modules/access_output/shout.c:95
7096
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7097
msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7099
#: modules/access_output/shout.c:97
7100
msgid "Number of channels"
7101
msgstr "Število kanalov"
7103
#: modules/access_output/shout.c:98
7104
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7105
msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7107
#: modules/access_output/shout.c:100
7108
msgid "Ogg Vorbis Quality"
7109
msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7111
#: modules/access_output/shout.c:101
7112
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7113
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7115
#: modules/access_output/shout.c:103
7116
msgid "Stream public"
7117
msgstr "Javni pretok"
7119
#: modules/access_output/shout.c:104
7121
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7122
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7123
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7125
"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7126
"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7127
"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7129
#: modules/access_output/shout.c:110
7130
msgid "IceCAST output"
7131
msgstr "IceCAST odvod"
7133
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7134
#: modules/demux/live555.cpp:74
7135
msgid "Caching value (ms)"
7136
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7138
#: modules/access_output/udp.c:69
7140
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7143
"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7145
#: modules/access_output/udp.c:72
7146
msgid "Group packets"
7147
msgstr "Skupinski paketi"
7149
#: modules/access_output/udp.c:73
7151
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7152
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7153
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
7155
"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7156
"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7157
"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7159
#: modules/access_output/udp.c:80
7160
msgid "UDP stream output"
7161
msgstr "UDP odvod pretoka"
7163
#: modules/access/pvr.c:62
5694
7165
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5695
7166
"milliseconds."
5697
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
7168
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
5698
7169
"milisekundah."
5700
#: modules/access/pvr.c:61
7171
#: modules/access/pvr.c:65
5702
7173
msgstr "Naprava"
5704
#: modules/access/pvr.c:62
7175
#: modules/access/pvr.c:66
5705
7176
msgid "PVR video device"
5706
7177
msgstr "Slikovna naprava PVR"
5708
#: modules/access/pvr.c:64
7179
#: modules/access/pvr.c:68
5709
7180
msgid "Radio device"
5710
7181
msgstr "Radijska naprava"
5712
#: modules/access/pvr.c:65
7183
#: modules/access/pvr.c:69
5713
7184
msgid "PVR radio device"
5714
7185
msgstr "Radijska naprava PVR"
5716
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:96
7187
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7188
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5720
#: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l/v4l.c:98
7193
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
5721
7194
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5722
msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7195
msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
5724
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:102
5725
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
7197
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7198
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7199
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
5727
7201
msgstr "Širina"
5729
#: modules/access/pvr.c:72
7203
#: modules/access/pvr.c:76
5730
7204
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5731
msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
7205
msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
5733
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l/v4l.c:105
5734
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
7207
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7208
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7209
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
5736
7211
msgstr "Višina"
5738
#: modules/access/pvr.c:76
7213
#: modules/access/pvr.c:80
5739
7214
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5740
msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
7215
msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
5742
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l/v4l.c:89
7217
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7218
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
7219
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
5743
7220
msgid "Frequency"
5744
7221
msgstr "Frekvenca"
5746
#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l/v4l.c:91
7223
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
5747
7224
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5748
7225
msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
5750
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l/v4l.c:137
7227
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7228
#: modules/access/v4l.c:141
5751
7229
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5752
7230
msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
5754
#: modules/access/pvr.c:86
7232
#: modules/access/pvr.c:90
5755
7233
msgid "Key interval"
5756
7234
msgstr "Ključni zamik"
5758
#: modules/access/pvr.c:87
7236
#: modules/access/pvr.c:91
5759
7237
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5760
7238
msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
5762
#: modules/access/pvr.c:89
7240
#: modules/access/pvr.c:93
5763
7241
msgid "B Frames"
5764
7242
msgstr "B sličice"
5766
#: modules/access/pvr.c:90
7244
#: modules/access/pvr.c:94
5768
7246
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5769
7247
"number of B-Frames."
5770
7248
msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
5772
#: modules/access/pvr.c:94
7250
#: modules/access/pvr.c:98
5773
7251
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5774
msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7252
msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
5776
#: modules/access/pvr.c:96
7254
#: modules/access/pvr.c:100
5777
7255
msgid "Bitrate peak"
5778
msgstr "Vrh bitne stopnje"
7256
msgstr "Vrh bitne hitrosti"
5780
#: modules/access/pvr.c:97
7258
#: modules/access/pvr.c:101
5781
7259
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5782
msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
5784
#: modules/access/pvr.c:100
5786
msgid "Bitrate mode)"
5787
msgstr "Bitni način stopnje"
5789
#: modules/access/pvr.c:101
7260
msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7262
#: modules/access/pvr.c:103
7263
msgid "Bitrate mode"
7264
msgstr "Način bitne hitrosti"
7266
#: modules/access/pvr.c:104
5790
7267
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5791
msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7268
msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
5793
#: modules/access/pvr.c:103
7270
#: modules/access/pvr.c:106
5794
7271
msgid "Audio bitmask"
5795
7272
msgstr "Bitna maska zvoka"
5797
#: modules/access/pvr.c:104
7274
#: modules/access/pvr.c:107
5798
7275
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5799
7276
msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
5801
#: modules/access/pvr.c:107 modules/access/vcdx/info.c:97
5802
#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1381
7278
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7279
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
5804
7281
msgstr "Glasnost"
5806
#: modules/access/pvr.c:108
7283
#: modules/access/pvr.c:111
5807
7284
msgid "Audio volume (0-65535)."
5808
7285
msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
5810
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l/v4l.c:92
7287
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
5811
7288
msgid "Channel"
5814
#: modules/access/pvr.c:111
7291
#: modules/access/pvr.c:114
5816
7293
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5818
7295
"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
5821
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
7298
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
5822
7299
msgid "Automatic"
5823
7300
msgstr "Samodejno"
5825
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
7302
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7303
#: modules/access/v4l.c:147
5829
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
7307
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7308
#: modules/access/v4l.c:147
5833
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
7312
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7313
#: modules/access/v4l.c:147
5837
#: modules/access/pvr.c:120
7317
#: modules/access/pvr.c:123
5841
#: modules/access/pvr.c:120
7321
#: modules/access/pvr.c:123
5845
#: modules/access/pvr.c:125
7325
#: modules/access/pvr.c:128
5849
#: modules/access/pvr.c:126
7329
#: modules/access/pvr.c:129
5850
7330
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5851
7331
msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
5853
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5854
#: modules/demux/live555.cpp:65
5855
msgid "Caching value (ms)"
5856
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
5858
#: modules/access/rtsp/access.c:42
7333
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7334
msgid "Quicktime Capture"
7335
msgstr "Zajem Quicktime"
7337
#: modules/access/qtcapture.m:226
7338
msgid "No Input device found"
7339
msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7341
#: modules/access/qtcapture.m:227
7343
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7344
"check your connectors and drivers."
7346
"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7347
"povezave in gonilnike."
7349
#: modules/access/rtmp/access.c:45
7351
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7353
"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7355
#: modules/access/rtmp/access.c:52
7359
#: modules/access/rtsp/access.c:48
5860
7361
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5862
7363
"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5864
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
7365
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
5865
7366
msgid "Real RTSP"
5866
7367
msgstr "Pravi RTSP"
5868
#: modules/access/screen/screen.c:39
7369
#: modules/access/rtsp/access.c:98
7370
msgid "Connection failed"
7371
msgstr "Neuspešna povezava"
7373
#: modules/access/rtsp/access.c:99
7375
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7376
msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7378
#: modules/access/rtsp/access.c:232
7379
msgid "Session failed"
7380
msgstr "Neuspešna seja"
7382
#: modules/access/rtsp/access.c:233
7383
msgid "The requested RTSP session could not be established."
7384
msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7386
#: modules/access/screen/screen.c:41
5870
7388
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5872
7390
"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
5873
7391
"milisekundah."
5875
#: modules/access/screen/screen.c:43
7393
#: modules/access/screen/screen.c:45
7394
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
5876
7395
msgid "Desired frame rate for the capture."
5877
msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7396
msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
5879
#: modules/access/screen/screen.c:46
7398
#: modules/access/screen/screen.c:48
5880
7399
msgid "Capture fragment size"
5881
7400
msgstr "Zajem velikosti dela"
5883
#: modules/access/screen/screen.c:48
7402
#: modules/access/screen/screen.c:50
5885
7404
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5886
7405
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5888
7407
"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
5889
"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
5891
#: modules/access/screen/screen.c:62
7408
"primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7410
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7411
msgid "Subscreen top left corner"
7412
msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7414
#: modules/access/screen/screen.c:57
7415
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7416
msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7418
#: modules/access/screen/screen.c:61
7419
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7420
msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7422
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7423
msgid "Subscreen width"
7424
msgstr "Širina zaslona"
7426
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7427
msgid "Subscreen height"
7428
msgstr "Višina zaslona"
7430
#: modules/access/screen/screen.c:71
7431
msgid "Follow the mouse"
7432
msgstr "Sledi miški"
7434
#: modules/access/screen/screen.c:73
7435
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7436
msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
7438
#: modules/access/screen/screen.c:86
5892
7439
msgid "Screen Input"
5893
7440
msgstr "Zaslonski dovod"
5895
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:221
7442
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7443
#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7444
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
5897
7446
msgstr "Zaslon"
5899
#: modules/access/smb.c:61
7448
#: modules/access/smb.c:66
5901
7450
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5903
7452
"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5905
#: modules/access/smb.c:63
7454
#: modules/access/smb.c:68
5906
7455
msgid "SMB user name"
5907
7456
msgstr "Uporabniško ime za SMB"
5909
#: modules/access/smb.c:66
7458
#: modules/access/smb.c:71
5910
7459
msgid "SMB password"
5911
7460
msgstr "Geslo za SMB"
5913
#: modules/access/smb.c:69
7462
#: modules/access/smb.c:74
5914
7463
msgid "SMB domain"
5915
7464
msgstr "Domena SMB"
5917
#: modules/access/smb.c:70
7466
#: modules/access/smb.c:75
5918
7467
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5919
7468
msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
5921
#: modules/access/smb.c:75
7470
#: modules/access/smb.c:80
5922
7471
msgid "SMB input"
5923
7472
msgstr "SMB dovod"
5925
#: modules/access/tcp.c:39
7474
#: modules/access/tcp.c:43
5927
7476
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5929
7478
"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5931
#: modules/access/tcp.c:46
7480
#: modules/access/tcp.c:50
5935
#: modules/access/tcp.c:47
7484
#: modules/access/tcp.c:51
5936
7485
msgid "TCP input"
5937
7486
msgstr "TCP dovod"
5939
#: modules/access/udp.c:44
7488
#: modules/access/udp.c:51
5941
7490
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5943
7492
"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5945
#: modules/access/udp.c:47
5946
msgid "Autodetection of MTU"
5947
msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
5949
#: modules/access/udp.c:49
5951
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5952
"truncated packets are found"
5954
"Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
5955
"razdeljeni paketi."
5957
#: modules/access/udp.c:52
5958
msgid "RTP reordering timeout in ms"
5959
msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
5961
#: modules/access/udp.c:54
5963
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5964
"time specified here (in milliseconds)."
5966
"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
5967
"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
5969
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5970
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5971
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5975
#: modules/access/udp.c:62
5976
msgid "UDP/RTP input"
5977
msgstr "UDP/RTP dovod"
5979
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
7494
#: modules/access/udp.c:58
7498
#: modules/access/udp.c:59
7502
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7503
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
7505
msgstr "Ime naprave"
7507
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7509
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7512
"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7515
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7516
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
7517
#: modules/stream_out/standard.c:100
7521
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7522
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7523
msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7525
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7527
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7528
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7529
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7530
"I420, I411, I410, MJPG)"
7532
"Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7533
"(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7534
"(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7535
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7537
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7538
msgid "Input of the card to use (see debug)."
7539
msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7541
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7543
msgstr "Dovod zvoka"
7545
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7546
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7547
msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7549
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7553
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7554
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7555
msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7557
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7558
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7559
msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7561
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7562
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7563
msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7565
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7566
msgid "Reset v4l2 controls"
7567
msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7569
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7570
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7572
"Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7575
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7576
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
7577
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7581
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7582
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7583
msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7585
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7586
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
7590
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7591
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7592
msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7594
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7595
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:212
7596
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:320
7600
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7601
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7602
msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7604
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7605
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
7609
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7610
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7611
msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7613
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7615
msgstr "Raven črne barve"
7617
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7618
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7620
"Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7622
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7623
msgid "Auto white balance"
7624
msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7626
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7628
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7631
"Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7634
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7635
msgid "Do white balance"
7636
msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7638
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7640
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7641
"(if supported by the v4l2 driver)."
7643
"Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7644
"ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7646
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7648
msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7650
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7651
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653
"Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7655
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7656
msgid "Blue balance"
7657
msgstr "Ravnotežje modre barve"
7659
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7660
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662
"Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7664
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7665
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:191
7669
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7670
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7671
msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7673
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7675
msgstr "Osvetljenost"
7677
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7678
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7679
msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7681
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7683
msgstr "Samodejna okrepitev"
7685
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7687
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7688
msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7690
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7694
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7695
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7696
msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7698
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7699
msgid "Horizontal flip"
7700
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7702
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7703
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7704
msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7706
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7707
msgid "Vertical flip"
7708
msgstr "Navpično zrcaljenje"
7710
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7711
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7712
msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7714
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7715
msgid "Horizontal centering"
7716
msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7718
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7720
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7722
"Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7725
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7726
msgid "Vertical centering"
7727
msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7729
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7730
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7732
"Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7735
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7737
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7738
"will be used for OSS."
7740
"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7741
"uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7743
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7745
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7746
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7748
"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7749
"uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7751
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7752
msgid "Audio method"
7753
msgstr "Predvajanje zvoka"
7755
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7756
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7757
msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7759
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7761
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7762
"or OSS (ALSA is preferred)."
7764
"Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7765
"ali OSS (ALSA ima prednost)."
7767
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7768
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7769
msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7771
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7775
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7776
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7777
msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7779
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7780
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7781
msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7783
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7787
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7788
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7789
msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7791
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7793
msgstr "Visoki toni"
7795
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7796
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7797
msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7799
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7803
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7804
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7805
msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7807
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7808
msgid "Capture the audio stream in stereo."
7809
msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7811
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7813
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7816
"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7819
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7821
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7823
"Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7826
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7827
msgid "v4l2 driver controls"
7828
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7830
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7832
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7833
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7834
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7835
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7837
"Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7838
"seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7839
"izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7841
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7843
msgstr "ID uglaševala"
7845
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7846
msgid "Tuner id (see debug output)."
7847
msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7849
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7850
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7851
msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7853
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7855
msgstr "Zvočni način"
7857
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7858
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7859
msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7861
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7865
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7869
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7873
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7874
#: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:227
7875
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
7876
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:533
7880
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7881
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7882
msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7884
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7885
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7886
msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7888
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7889
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7890
msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7892
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7893
msgid "Primary language left, Secondary language right"
7894
msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7896
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7897
msgid "Video4Linux2"
7898
msgstr "Video4Linux2"
7900
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7901
msgid "Video4Linux2 input"
7902
msgstr "Video4Linux2 dovod"
7904
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7906
msgstr "Dovod slike"
7908
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7912
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7916
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7917
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7918
msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7920
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7921
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7922
msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7924
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3145
7925
msgid "Reset controls to default"
7926
msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7928
#: modules/access/v4l.c:79
5981
7930
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5983
7932
"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5985
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
7934
#: modules/access/v4l.c:83
5987
7936
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5988
7937
"device will be used."
5990
7939
"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
5992
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
7941
#: modules/access/v4l.c:87
5994
7943
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5995
7944
"device will be used."
5997
7946
"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
5999
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
7948
#: modules/access/v4l.c:91
6001
7950
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6002
7951
"(default), RV24, etc.)"
6004
"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7953
"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
6005
7954
"(privzeto), RV24, ...)."
6007
#: modules/access/v4l/v4l.c:94
7956
#: modules/access/v4l.c:98
6009
7958
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6011
7960
"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6013
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
7962
#: modules/access/v4l.c:103
6014
7963
msgid "Audio Channel"
6015
7964
msgstr "Zvočni kanali"
6017
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
7966
#: modules/access/v4l.c:105
6018
7967
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6019
7968
msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6021
#: modules/access/v4l/v4l.c:103
7970
#: modules/access/v4l.c:107
6022
7971
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6023
7972
msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6025
#: modules/access/v4l/v4l.c:106
7974
#: modules/access/v4l.c:110
6026
7975
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6027
7976
msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6029
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6030
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6034
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
7978
#: modules/access/v4l.c:114
6035
7979
msgid "Brightness of the video input."
6036
7980
msgstr "Svetlost posnetka."
6038
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6039
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6043
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
7982
#: modules/access/v4l.c:117
6044
7983
msgid "Hue of the video input."
6045
7984
msgstr "Odtenek posnetka."
6047
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6048
#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6049
#: modules/visualization/xosd.c:78
7986
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7987
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
7988
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
7989
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:683 modules/misc/notify/xosd.c:83
7990
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7991
#: modules/video_filter/rss.c:154
6053
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
7995
#: modules/access/v4l.c:120
6054
7996
msgid "Color of the video input."
6055
7997
msgstr "Barva posnetka."
6057
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6058
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6062
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
7999
#: modules/access/v4l.c:123
6063
8000
msgid "Contrast of the video input."
6064
8001
msgstr "Kontrast dovoda slike"
6066
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
6070
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
8003
#: modules/access/v4l.c:125
6071
8004
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6072
8005
msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6074
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
6076
msgstr "Vzorčna stopnja"
6078
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
8007
#: modules/access/v4l.c:128
6080
8009
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6082
"Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6084
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
6085
msgid "Capture the audio stream in stereo."
6086
msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6088
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
8011
"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8013
#: modules/access/v4l.c:132
6092
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
8017
#: modules/access/v4l.c:134
6093
8018
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6094
msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8019
msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
6096
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
8021
#: modules/access/v4l.c:135
6097
8022
msgid "Decimation"
6098
8023
msgstr "Razsajanje"
6100
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
8025
#: modules/access/v4l.c:137
6101
8026
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6102
8027
msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6104
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
8029
#: modules/access/v4l.c:138
6105
8030
msgid "Quality"
6106
8031
msgstr "Kakovost"
6108
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
8033
#: modules/access/v4l.c:139
6109
8034
msgid "Quality of the stream."
6110
8035
msgstr "Kakovost pretoka."
6112
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
8037
#: modules/access/v4l.c:150
6113
8038
msgid "Video4Linux"
6114
8039
msgstr "Video4Linux"
6116
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
8041
#: modules/access/v4l.c:151
6117
8042
msgid "Video4Linux input"
6118
8043
msgstr "Video4Linux dovod"
6120
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
8045
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
6121
8046
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6123
8048
"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6125
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6126
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
8050
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8051
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
6131
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
8055
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
6132
8056
msgid "VCD input"
6133
8057
msgstr "VCD dovod"
6135
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
8059
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
6136
8060
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6137
8061
msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6139
#: modules/access/vcdx/access.c:106
8063
#: modules/access/vcdx/access.c:110
6140
8064
msgid "The above message had unknown log level"
6141
msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
8065
msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
6143
#: modules/access/vcdx/access.c:132
8067
#: modules/access/vcdx/access.c:136
6144
8068
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6146
"Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
8069
msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
6148
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:365
6149
#: modules/access/vcdx/access.c:691 modules/access/vcdx/info.c:290
6150
#: modules/access/vcdx/info.c:291
8071
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8072
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8073
#: modules/access/vcdx/info.c:295
8074
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
6154
#: modules/access/vcdx/access.c:410 modules/access/vcdx/info.c:102
8078
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
6155
8079
msgid "Segments"
6156
8080
msgstr "Odseki"
6158
#: modules/access/vcdx/access.c:429 modules/access/vcdx/access.c:710
6159
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6160
#: modules/demux/mkv.cpp:5227
8082
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8083
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8084
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
6161
8085
msgid "Segment"
6164
#: modules/access/vcdx/access.c:534
8088
#: modules/access/vcdx/access.c:538
6168
#: modules/access/vcdx/info.c:90
8092
#: modules/access/vcdx/info.c:93
6169
8093
msgid "VCD Format"
6172
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6176
#: modules/access/vcdx/info.c:92
8096
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
6177
8097
msgid "Application"
6178
8098
msgstr "Aplikacija"
6180
#: modules/access/vcdx/info.c:93
8100
#: modules/access/vcdx/info.c:96
6181
8101
msgid "Preparer"
6182
8102
msgstr "Pripravljavec"
6184
#: modules/access/vcdx/info.c:94
8104
#: modules/access/vcdx/info.c:97
6186
8106
msgstr "Jakost #"
6188
#: modules/access/vcdx/info.c:95
8108
#: modules/access/vcdx/info.c:98
6189
8109
msgid "Vol max #"
6190
8110
msgstr "Največja jakost #"
6192
#: modules/access/vcdx/info.c:96
8112
#: modules/access/vcdx/info.c:99
6193
8113
msgid "Volume Set"
6194
8114
msgstr "Nabor jakosti"
6196
#: modules/access/vcdx/info.c:99
8116
#: modules/access/vcdx/info.c:102
6197
8117
msgid "System Id"
6198
8118
msgstr "Sistemski ID"
6200
#: modules/access/vcdx/info.c:101
8120
#: modules/access/vcdx/info.c:104
6201
8121
msgid "Entries"
6204
#: modules/access/vcdx/info.c:122
8124
#: modules/access/vcdx/info.c:125
6205
8125
msgid "First Entry Point"
6206
8126
msgstr "Prva vnosna točka"
6208
#: modules/access/vcdx/info.c:126
8128
#: modules/access/vcdx/info.c:129
6209
8129
msgid "Last Entry Point"
6210
8130
msgstr "Zadnja vnosna točka"
6212
#: modules/access/vcdx/info.c:127
8132
#: modules/access/vcdx/info.c:130
6213
8133
msgid "Track size (in sectors)"
6214
8134
msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6216
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6217
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8136
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8137
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
6221
#: modules/access/vcdx/info.c:139
8141
#: modules/access/vcdx/info.c:142
6225
#: modules/access/vcdx/info.c:142
8145
#: modules/access/vcdx/info.c:145
6226
8146
msgid "play list"
6227
msgstr "predvajalna lista"
8147
msgstr "seznam predvajanja"
6229
#: modules/access/vcdx/info.c:153
8149
#: modules/access/vcdx/info.c:156
6230
8150
msgid "extended selection list"
6231
msgstr "razširjena lista izborov"
8151
msgstr "razširjeni seznam izborov"
6233
#: modules/access/vcdx/info.c:154
8153
#: modules/access/vcdx/info.c:157
6234
8154
msgid "selection list"
6235
msgstr "lista izbire"
8155
msgstr "seznam izbire"
6237
#: modules/access/vcdx/info.c:166
8157
#: modules/access/vcdx/info.c:169
6238
8158
msgid "unknown type"
6239
8159
msgstr "neznan tip"
6241
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6242
#: modules/access/vcdx/info.c:316
8161
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8162
#: modules/access/vcdx/info.c:320
6243
8163
msgid "List ID"
6246
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8166
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
6247
8167
msgid "(Super) Video CD"
6248
8168
msgstr "(Super) Video CD"
6250
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8170
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
6251
8171
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6252
8172
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6254
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8174
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
6255
8175
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6256
8176
msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6258
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8178
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
6259
8179
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6261
8181
"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6263
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8183
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
6264
8184
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6265
8185
msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6267
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8187
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
6268
8188
msgid "Use playback control?"
6269
8189
msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6271
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8191
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6273
8193
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6623
8362
"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6624
8363
"predstavitve."
6626
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8365
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
6627
8366
msgid "Enable internal upmixing"
6628
8367
msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6630
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8369
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
6631
8370
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6632
8371
msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6634
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6635
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
8373
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8374
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
6636
8375
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6637
8376
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6639
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
8378
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
6640
8379
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6641
8380
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6643
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8382
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6644
8383
msgid "DTS dynamic range compression"
6645
8384
msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6647
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6648
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
8386
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8387
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
6649
8388
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6650
8389
msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
6652
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
8391
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
6653
8392
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6654
8393
msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
6656
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6658
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6659
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6661
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6663
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6664
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6666
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6668
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6669
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6671
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6673
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6674
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6676
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6678
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6679
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6681
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6683
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6684
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6686
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8395
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8396
msgid "Fixed point audio format conversions"
8397
msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8399
#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8400
msgid "Floating-point audio format conversions"
8401
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
6687
8403
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8404
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
6688
8405
msgid "MPEG audio decoder"
6689
8406
msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
6691
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6693
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6694
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6696
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6698
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6699
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6701
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6703
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6704
msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
6706
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6708
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6709
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6711
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6713
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6714
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6716
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6718
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6719
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6721
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8408
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6722
8409
msgid "Equalizer preset"
6723
8410
msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
6725
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8412
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6726
8413
msgid "Preset to use for the equalizer."
6727
8414
msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
6729
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8416
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6730
8417
msgid "Bands gain"
6731
8418
msgstr "Doseg trakov"
6733
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8420
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6736
8422
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6737
8423
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6740
8426
"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
6741
8427
"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
6742
8428
"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
6744
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8430
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6745
8431
msgid "Two pass"
6746
8432
msgstr "Dvakratno filtriranje"
6748
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8434
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6749
8435
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6750
8436
msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
6752
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8438
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6753
8439
msgid "Global gain"
6754
8440
msgstr "Celotna pridobitev"
6756
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8442
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6757
8443
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6758
8444
msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
6760
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8446
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
6761
8447
msgid "Equalizer with 10 bands"
6762
8448
msgstr "Uravnavanje zvoka"
6764
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
8450
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6766
8452
msgstr "Privzeto"
6768
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6769
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
8454
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8455
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6770
8456
msgid "Classical"
6771
8457
msgstr "Klasika"
6773
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
8459
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6775
8461
msgstr "Klubska"
6777
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6778
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
8463
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8464
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6782
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
8468
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6783
8469
msgid "Full bass"
6784
8470
msgstr "Polni basi"
6786
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8472
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6787
8473
msgid "Full bass and treble"
6788
8474
msgstr "Polni basi in visoki toni"
6790
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8476
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6791
8477
msgid "Full treble"
6792
8478
msgstr "Polni visoki toni"
6794
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8480
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6795
8481
msgid "Headphones"
6796
8482
msgstr "Slušalke"
6798
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8484
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6799
8485
msgid "Large Hall"
6800
8486
msgstr "Zvok v veliki dvorani"
6802
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8488
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6804
8490
msgstr "Zvok žive glasbe"
6806
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8492
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6808
8494
msgstr "Zabava"
6810
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6811
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
8496
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8497
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6815
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6816
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
8501
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8502
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6818
8504
msgstr "Reggae"
6820
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6821
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
8506
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8507
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6825
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6826
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
8511
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8512
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6830
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8516
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6834
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8520
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6835
8521
msgid "Soft rock"
6836
8522
msgstr "Mehki rock"
6838
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6839
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
8524
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8525
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6843
#: modules/audio_filter/format.c:201
8529
#: modules/audio_filter/format.c:205
6844
8530
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6845
8531
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6847
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
8533
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
6848
8534
msgid "Number of audio buffers"
6849
msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
8535
msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
6851
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
8537
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
6853
8539
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6854
8540
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6855
8541
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
6857
"Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
6858
"vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
6859
"občutljvo za kratke spremembe."
8543
"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8544
"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8545
"občutljivo za kratke spremembe."
6861
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
8547
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
6862
8548
msgid "Max level"
6863
msgstr "Najvišja izravnava"
8549
msgstr "Najvišja raven"
6865
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
8551
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
6867
8553
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6868
8554
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6869
8555
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
6871
"Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
6872
"bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
6873
"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8557
"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8558
"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8559
"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
6875
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8561
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8562
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8563
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
6876
8564
msgid "Volume normalizer"
6877
8565
msgstr "Normalizator jakosti"
6879
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8567
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
6880
8568
msgid "Parametric Equalizer"
6881
8569
msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
6883
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8571
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6884
8572
msgid "Low freq (Hz)"
6885
8573
msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
6887
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6889
msgid "Low freq gain (Db)"
8575
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8576
msgid "Low freq gain (dB)"
6890
8577
msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
6892
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8579
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6893
8580
msgid "High freq (Hz)"
6894
8581
msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
6896
8583
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6898
msgid "High freq gain (Db)"
8584
msgid "High freq gain (dB)"
6899
8585
msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
6901
8587
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6902
8588
msgid "Freq 1 (Hz)"
6903
8589
msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
6905
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6907
msgid "Freq 1 gain (Db)"
8591
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8592
msgid "Freq 1 gain (dB)"
6908
8593
msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
6910
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8595
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6911
8596
msgid "Freq 1 Q"
6912
8597
msgstr "Frekvenca 1 Q"
6914
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8599
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6915
8600
msgid "Freq 2 (Hz)"
6916
8601
msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8603
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8604
msgid "Freq 2 gain (dB)"
8605
msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
6918
8607
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6920
msgid "Freq 2 gain (Db)"
6921
msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
6923
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6924
8608
msgid "Freq 2 Q"
6925
8609
msgstr "Frekvenca 2 Q"
6927
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8611
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6928
8612
msgid "Freq 3 (Hz)"
6929
8613
msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
6931
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6933
msgid "Freq 3 gain (Db)"
8615
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8616
msgid "Freq 3 gain (dB)"
6934
8617
msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
6936
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
8619
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
6937
8620
msgid "Freq 3 Q"
6938
8621
msgstr "Frekvenca 3 Q"
6940
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8623
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8624
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
6941
8625
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6942
8626
msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
6944
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6945
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
8628
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8629
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
6946
8630
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6947
8631
msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
6949
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
8633
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
6950
8634
msgid "Audio filter for trivial resampling"
6951
8635
msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
6953
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
8637
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
6954
8638
msgid "Audio filter for ugly resampling"
6955
8639
msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
6957
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
8641
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8642
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8643
msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8645
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8647
msgstr "Prilagodi tempo"
8649
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8650
msgid "Stride Length"
8651
msgstr "Dolžina koraka"
8653
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8654
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8655
msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8657
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8658
msgid "Overlap Length"
8659
msgstr "Dolžina prekrivanja"
8661
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8662
msgid "Percentage of stride to overlap"
8663
msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8665
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8666
msgid "Search Length"
8667
msgstr "Preišči dolžino"
8669
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8670
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8671
msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8673
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8674
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8678
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
6958
8679
msgid "Float32 audio mixer"
6959
8680
msgstr "Float32 mešalec zvoka"
6961
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
8682
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
6962
8683
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6963
8684
msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
6965
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
8686
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
6966
8687
msgid "Trivial audio mixer"
6967
8688
msgstr "Navaden mešalec zvoka"
6969
#: modules/audio_output/alsa.c:84
8690
#: modules/audio_output/alsa.c:88
6970
8691
msgid "default"
6971
8692
msgstr "privzeto"
6973
#: modules/audio_output/alsa.c:104
8694
#: modules/audio_output/alsa.c:108
6974
8695
msgid "ALSA audio output"
6975
8696
msgstr "ALSA odvod zvoka"
6977
#: modules/audio_output/alsa.c:108
8698
#: modules/audio_output/alsa.c:112
6978
8699
msgid "ALSA Device Name"
6979
8700
msgstr "Ime ALSA naprave"
6981
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6982
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6983
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6984
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6985
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:574
6986
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
8702
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8703
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8704
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:388
8705
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8706
#: modules/audio_output/waveout.c:463 modules/gui/macosx/intf.m:558
8707
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
6987
8708
msgid "Audio Device"
6988
msgstr "Zvokovna naprava"
6990
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6991
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6992
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6993
#: modules/audio_output/waveout.c:433
6997
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6998
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6999
#: modules/audio_output/waveout.c:405
8709
msgstr "Zvočna naprava"
8711
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:500
8712
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:413
8713
#: modules/audio_output/waveout.c:501
7000
8714
msgid "2 Front 2 Rear"
7001
8715
msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7003
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7004
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
8717
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:593
8718
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:551
7005
8719
msgid "A/52 over S/PDIF"
7006
8720
msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7008
#: modules/audio_output/alsa.c:912
8722
#: modules/audio_output/alsa.c:326
8723
msgid "No Audio Device"
8724
msgstr "Ni zvočne naprave"
8726
#: modules/audio_output/alsa.c:327
8727
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8729
"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8731
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8732
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8733
msgid "Audio output failed"
8734
msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8736
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8738
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8739
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8741
#: modules/audio_output/alsa.c:474
8743
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8744
msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8746
#: modules/audio_output/alsa.c:964
7009
8747
msgid "Unknown soundcard"
7010
8748
msgstr "Neznana zvočna kartica"
7012
#: modules/audio_output/arts.c:65
8750
#: modules/audio_output/arts.c:66
7013
8751
msgid "aRts audio output"
7014
8752
msgstr "aRts odvod zvoka"
7016
#: modules/audio_output/auhal.c:130
8754
#: modules/audio_output/auhal.c:132
7018
8756
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7019
8757
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7022
8760
"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7023
"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8761
"meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7024
8762
"predvajanje zvoka."
7026
#: modules/audio_output/auhal.c:136
8764
#: modules/audio_output/auhal.c:138
7027
8765
msgid "HAL AudioUnit output"
7028
8766
msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7030
#: modules/audio_output/auhal.c:1011
8768
#: modules/audio_output/auhal.c:247
8770
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8771
msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8773
#: modules/audio_output/auhal.c:431
8774
msgid "Audio device is not configured"
8775
msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8777
#: modules/audio_output/auhal.c:432
8779
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8780
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8782
"Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8783
"v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8785
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
7032
8787
msgid "%s (Encoded Output)"
7033
8788
msgstr "%s (kodiran odvod)"
7035
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
8790
#: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
7036
8791
msgid "Output device"
7037
8792
msgstr "Odvodna naprava"
7039
#: modules/audio_output/directx.c:207
8794
#: modules/audio_output/directx.c:222
7041
8796
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7042
8797
"default device appears as 0 AND another number)."
7096
8851
"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7099
#: modules/audio_output/file.c:89
8854
#: modules/audio_output/file.c:91
7100
8855
msgid "Add WAVE header"
7101
8856
msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7103
#: modules/audio_output/file.c:90
8858
#: modules/audio_output/file.c:92
7104
8859
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7105
8860
msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7107
#: modules/audio_output/file.c:107
8862
#: modules/audio_output/file.c:109
7108
8863
msgid "Output file"
7109
8864
msgstr "Odvodna datoteka"
7111
#: modules/audio_output/file.c:108
7112
msgid "File to which the audio samples will be written to."
7113
msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8866
#: modules/audio_output/file.c:110
8867
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8869
"Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
7115
#: modules/audio_output/file.c:111
8871
#: modules/audio_output/file.c:113
7116
8872
msgid "File audio output"
7117
8873
msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7119
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8875
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
7120
8876
msgid "Roku HD1000 audio output"
7121
8877
msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7123
#: modules/audio_output/jack.c:64
8879
#: modules/audio_output/jack.c:68
8880
msgid "Automatically connect to writable clients"
8881
msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8883
#: modules/audio_output/jack.c:70
8885
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8886
"writable JACK clients found."
8888
"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8889
"primerno nastavljenim uporabnikom."
8891
#: modules/audio_output/jack.c:74
8892
msgid "Connect to clients matching"
8893
msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8895
#: modules/audio_output/jack.c:76
8897
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8898
"regular expression will be considered for connection."
8900
"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8901
"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8903
#: modules/audio_output/jack.c:84
7124
8904
msgid "JACK audio output"
7125
8905
msgstr "JACK odvod zvoka"
7127
#: modules/audio_output/oss.c:101
8907
#: modules/audio_output/oss.c:103
7128
8908
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7129
8909
msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7131
#: modules/audio_output/oss.c:103
8911
#: modules/audio_output/oss.c:105
7133
8913
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7134
8914
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7135
8915
"drivers, then you need to enable this option."
7137
"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8917
"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
7138
8918
"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7141
#: modules/audio_output/oss.c:109
7143
msgid "Linux OSS audio output"
8921
#: modules/audio_output/oss.c:111
8922
msgid "UNIX OSS audio output"
7144
8923
msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7146
#: modules/audio_output/oss.c:114
8925
#: modules/audio_output/oss.c:116
7147
8926
msgid "OSS DSP device"
7148
8927
msgstr "OSS DSP naprava"
7150
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
8929
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
7151
8930
msgid "Portaudio identifier for the output device"
7152
8931
msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7154
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
8933
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
7155
8934
msgid "PORTAUDIO audio output"
7156
8935
msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7158
#: modules/audio_output/sdl.c:67
8937
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8938
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8939
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8940
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
8941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:379
8942
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8943
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:961
8944
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
8945
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8946
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1047
8947
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
8948
msgid "VLC media player"
8949
msgstr "Predvajalnik VLC"
8951
#: modules/audio_output/pulse.c:97
8952
msgid "Pulseaudio audio output"
8953
msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8955
#: modules/audio_output/sdl.c:69
7159
8956
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7160
8957
msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7162
#: modules/audio_output/waveout.c:144
8959
#: modules/audio_output/waveout.c:148
8960
msgid "Microsoft Soundmapper"
8961
msgstr "Microsoft Soundmapper"
8963
#: modules/audio_output/waveout.c:159
8964
msgid "Select Audio Device"
8965
msgstr "Izbor zvočne naprave"
8967
#: modules/audio_output/waveout.c:160
8969
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8970
"VLC restart to apply."
8972
"Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8973
"spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8975
#: modules/audio_output/waveout.c:163
8976
msgid "Default Audio Device"
8977
msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8979
#: modules/audio_output/waveout.c:167
7163
8980
msgid "Win32 waveOut extension output"
7164
8981
msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7166
#: modules/audio_output/waveout.c:386
8983
#: modules/audio_output/waveout.c:480
7170
#: modules/codec/a52.c:91
8987
#: modules/codec/a52.c:98
7171
8988
msgid "A/52 parser"
7172
8989
msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7174
#: modules/codec/a52.c:98
8991
#: modules/codec/a52.c:105
7175
8992
msgid "A/52 audio packetizer"
7176
8993
msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7178
#: modules/codec/adpcm.c:42
8995
#: modules/codec/adpcm.c:48
7179
8996
msgid "ADPCM audio decoder"
7180
8997
msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7182
#: modules/codec/araw.c:43
8999
#: modules/codec/araw.c:49
7183
9000
msgid "Raw/Log Audio decoder"
7184
9001
msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7186
#: modules/codec/araw.c:52
9003
#: modules/codec/araw.c:58
7187
9004
msgid "Raw audio encoder"
7188
9005
msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7190
#: modules/codec/cinepak.c:38
7191
msgid "Cinepak video decoder"
7192
msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7194
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7195
msgid "CMML annotations decoder"
7196
msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7198
#: modules/codec/cvdsub.c:46
7199
msgid "CVD subtitle decoder"
7200
msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7202
#: modules/codec/cvdsub.c:51
7203
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7204
msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7206
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7207
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7208
msgid "Encoding quality"
7209
msgstr "Kakovost kodiranja"
7211
#: modules/codec/dirac.c:68
7212
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7213
msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7215
#: modules/codec/dirac.c:73
7216
msgid "Dirac video decoder"
7217
msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7219
#: modules/codec/dirac.c:79
7220
msgid "Dirac video encoder"
7221
msgstr "Dirac kodirnik slike"
7223
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7224
msgid "DirectMedia Object decoder"
7225
msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7227
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7228
msgid "DirectMedia Object encoder"
7229
msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7231
#: modules/codec/dts.c:95
7233
msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7235
#: modules/codec/dts.c:100
7236
msgid "DTS audio packetizer"
7237
msgstr "DTS paketnik zvoka"
7239
#: modules/codec/dvbsub.c:45
7240
msgid "Decoding X coordinate"
7241
msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7243
#: modules/codec/dvbsub.c:46
7244
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7245
msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7247
#: modules/codec/dvbsub.c:48
7248
msgid "Decoding Y coordinate"
7249
msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7251
#: modules/codec/dvbsub.c:49
7252
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7253
msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7255
#: modules/codec/dvbsub.c:51
7256
msgid "Subpicture position"
7257
msgstr "Lega nalepk"
7259
#: modules/codec/dvbsub.c:53
7261
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7262
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7265
"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7266
"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7268
#: modules/codec/dvbsub.c:57
7269
msgid "Encoding X coordinate"
7270
msgstr "Kodiranje X koordinate"
7272
#: modules/codec/dvbsub.c:58
7273
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7274
msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7276
#: modules/codec/dvbsub.c:59
7277
msgid "Encoding Y coordinate"
7278
msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7280
#: modules/codec/dvbsub.c:60
7281
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7282
msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7284
#: modules/codec/dvbsub.c:80
7285
msgid "DVB subtitles decoder"
7286
msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7288
#: modules/codec/dvbsub.c:93
7289
msgid "DVB subtitles encoder"
7290
msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7292
#: modules/codec/faad.c:39
7293
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7294
msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7296
#: modules/codec/faad.c:377
7297
msgid "AAC extension"
7298
msgstr "AACe razširitev"
7300
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7302
msgstr "Slikovna datoteka"
7304
#: modules/codec/fake.c:47
7305
msgid "Path of the image file for fake input."
7306
msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7308
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7309
#: modules/stream_out/transcode.c:70
7310
msgid "Output video width."
7311
msgstr "Odvodna širina slike."
7313
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7314
#: modules/stream_out/transcode.c:73
7315
msgid "Output video height."
7316
msgstr "Odvodna višina slike."
7318
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:127
7319
msgid "Keep aspect ratio"
7320
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7322
#: modules/codec/fake.c:56
7323
msgid "Consider width and height as maximum values."
7324
msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7326
#: modules/codec/fake.c:57
7327
msgid "Background aspect ratio"
7328
msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7330
#: modules/codec/fake.c:59
7331
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7333
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7336
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7337
msgid "Deinterlace video"
7338
msgstr "Razpletena slika"
7340
#: modules/codec/fake.c:62
7341
msgid "Deinterlace the image after loading it."
7342
msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7344
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7345
msgid "Deinterlace module"
7346
msgstr "Enota razpletanja"
7348
#: modules/codec/fake.c:65
7349
msgid "Deinterlace module to use."
7350
msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7352
#: modules/codec/fake.c:76
7353
msgid "Fake video decoder"
7354
msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7356
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9007
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7357
9008
msgid "Non-ref"
7358
9009
msgstr "Brez reference"
7360
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9011
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7362
9013
msgstr "Oboje smerno"
7364
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9015
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7365
9016
msgid "Non-key"
7366
9017
msgstr "Brez ključa"
7368
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9019
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9020
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9021
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7372
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
9025
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7376
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
9029
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7380
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80
9033
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
7382
9035
msgstr "vzorec"
7384
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9037
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
7386
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7388
"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7391
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7393
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7395
"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7398
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
9039
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9040
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9041
"MJPEG and other codecs"
9043
"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9044
"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9045
"DV, MJPEG in druge kodeke."
9047
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9048
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9049
msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9051
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9052
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9053
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9055
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
7399
9056
msgid "Decoding"
7400
9057
msgstr "Dekodiranje"
7402
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7403
msgid "FFmpeg chroma conversion"
7404
msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7406
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:133
7407
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9059
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
7408
9060
msgid "Encoding"
7409
9061
msgstr "Kodiranje"
7411
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:134
9063
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
7412
9064
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7413
9065
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7415
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:192
7416
msgid "FFmpeg demuxer"
7417
msgstr "FFmpeg razvijalec"
7419
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7420
msgid "FFmpeg muxer"
7421
msgstr "FFmpeg zvijalec"
7423
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:206
7424
msgid "FFmpeg video filter"
7425
msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7427
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212
7428
msgid "FFmpeg crop padd filter"
7429
msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7431
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218
9067
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
7432
9068
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7433
9069
msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7435
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9071
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
7436
9072
msgid "Direct rendering"
7437
msgstr "Neposredno prikazovanje"
9073
msgstr "Neposredno upodabljanje"
7439
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9075
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
7440
9076
msgid "Error resilience"
7441
9077
msgstr "Prožnost napak"
7443
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
9079
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
7445
9081
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
7446
9082
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7902
9444
"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
7903
9445
"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
7905
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:599
7906
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
7907
msgid "Post processing"
7908
msgstr "Po procesiranje"
7910
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
7912
msgstr "1 (najnižje)"
7914
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
7916
msgstr "6 (najvišje)"
7918
#: modules/codec/flac.c:177
9447
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9448
msgid "Specify AAC audio profile to use"
9449
msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9451
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9453
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9454
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9457
"Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9458
"naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9461
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9463
msgid "\"%s\" is no video encoder."
9464
msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9466
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9468
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9469
msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9471
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9473
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9474
msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9476
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:668 modules/codec/avcodec/encoder.c:677
9477
msgid "VLC could not open the encoder."
9478
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9480
#: modules/codec/cc.c:64
9484
#: modules/codec/cc.c:65
9485
msgid "Closed Captions decoder"
9486
msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9488
#: modules/codec/cdg.c:86
9489
msgid "CDG video decoder"
9490
msgstr "CDG dekodirnik slike"
9492
#: modules/codec/cinepak.c:43
9493
msgid "Cinepak video decoder"
9494
msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9496
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9497
msgid "CMML annotations decoder"
9498
msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9500
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9501
msgid "Subtitles (advanced)"
9502
msgstr "Podnapisi (napredno)"
9504
#: modules/codec/csri.c:53
9505
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9506
msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9508
#: modules/codec/cvdsub.c:51
9509
msgid "CVD subtitle decoder"
9510
msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9512
#: modules/codec/cvdsub.c:56
9513
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9514
msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9516
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9517
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:168
9518
msgid "Encoding quality"
9519
msgstr "Kakovost kodiranja"
9521
#: modules/codec/dirac.c:74
9522
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9523
msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9525
#: modules/codec/dirac.c:79
9526
msgid "Dirac video decoder"
9527
msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9529
#: modules/codec/dirac.c:85
9530
msgid "Dirac video encoder"
9531
msgstr "Dirac kodirnik slike"
9533
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9534
msgid "DirectMedia Object decoder"
9535
msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9537
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9538
msgid "DirectMedia Object encoder"
9539
msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9541
#: modules/codec/dts.c:100
9543
msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9545
#: modules/codec/dts.c:105
9546
msgid "DTS audio packetizer"
9547
msgstr "DTS paketnik zvoka"
9549
#: modules/codec/dvbsub.c:56
9550
msgid "Decoding X coordinate"
9551
msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9553
#: modules/codec/dvbsub.c:57
9554
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9555
msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9557
#: modules/codec/dvbsub.c:59
9558
msgid "Decoding Y coordinate"
9559
msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9561
#: modules/codec/dvbsub.c:60
9562
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9563
msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9565
#: modules/codec/dvbsub.c:62
9566
msgid "Subpicture position"
9567
msgstr "Lega nalepk"
9569
#: modules/codec/dvbsub.c:64
9571
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9572
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9575
"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9576
"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9578
#: modules/codec/dvbsub.c:68
9579
msgid "Encoding X coordinate"
9580
msgstr "Kodiranje X točke osi"
9582
#: modules/codec/dvbsub.c:69
9583
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9584
msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9586
#: modules/codec/dvbsub.c:70
9587
msgid "Encoding Y coordinate"
9588
msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9590
#: modules/codec/dvbsub.c:71
9591
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9592
msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9594
#: modules/codec/dvbsub.c:91
9595
msgid "DVB subtitles decoder"
9596
msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9598
#: modules/codec/dvbsub.c:104
9599
msgid "DVB subtitles encoder"
9600
msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9602
#: modules/codec/faad.c:44
9603
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9604
msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9606
#: modules/codec/faad.c:389
9607
msgid "AAC extension"
9608
msgstr "AACe razširitev"
9610
#: modules/codec/faad.c:393
9615
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9616
#: modules/video_output/image.c:86
9618
msgstr "Slikovna datoteka"
9620
#: modules/codec/fake.c:55
9621
msgid "Path of the image file for fake input."
9622
msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9624
#: modules/codec/fake.c:56
9625
msgid "Reload image file"
9626
msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9628
#: modules/codec/fake.c:58
9629
msgid "Reload image file every n seconds."
9630
msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9632
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9633
#: modules/stream_out/transcode.c:78
9634
msgid "Output video width."
9635
msgstr "Odvodna širina slike."
9637
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9638
#: modules/stream_out/transcode.c:81
9639
msgid "Output video height."
9640
msgstr "Odvodna višina slike."
9642
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9643
msgid "Keep aspect ratio"
9644
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9646
#: modules/codec/fake.c:67
9647
msgid "Consider width and height as maximum values."
9648
msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9650
#: modules/codec/fake.c:68
9651
msgid "Background aspect ratio"
9652
msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9654
#: modules/codec/fake.c:70
9655
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9657
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9660
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9661
msgid "Deinterlace video"
9662
msgstr "Razpletena slika"
9664
#: modules/codec/fake.c:73
9665
msgid "Deinterlace the image after loading it."
9666
msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9668
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9669
msgid "Deinterlace module"
9670
msgstr "Enota razpletanja"
9672
#: modules/codec/fake.c:76
9673
msgid "Deinterlace module to use."
9674
msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9676
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9677
msgid "Chroma used."
9678
msgstr "Uporabljena Barva."
9680
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9681
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9682
msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9684
#: modules/codec/fake.c:90
9685
msgid "Fake video decoder"
9686
msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9688
#: modules/codec/flac.c:186
7919
9689
msgid "Flac audio decoder"
7920
9690
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
7922
#: modules/codec/flac.c:182
9692
#: modules/codec/flac.c:191
7923
9693
msgid "Flac audio encoder"
7924
9694
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
7926
#: modules/codec/flac.c:188
9696
#: modules/codec/flac.c:197
7927
9697
msgid "Flac audio packetizer"
7928
9698
msgstr "Flac zvočni paketnik"
7930
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
9700
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
9701
msgid "Sound fonts (required)"
9702
msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9704
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
9705
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9706
msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9708
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
9709
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9710
msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9712
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9713
msgid "Formatted Subtitles"
9714
msgstr "Oblikovani podnapisi"
9716
#: modules/codec/kate.c:106
9718
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9719
"can choose to disable all formatting."
9721
"Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9722
"možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9724
#: modules/codec/kate.c:112
9728
#: modules/codec/kate.c:113
9729
msgid "Kate text subtitles decoder"
9730
msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9732
#: modules/codec/kate.c:122
9733
msgid "Kate text subtitles packetizer"
9734
msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9736
#: modules/codec/kate.c:731
9737
msgid "Kate comment"
9738
msgstr "Kate opomba"
9740
#: modules/codec/libass.c:54
9742
msgid "Subtitle renderers using libass"
9743
msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9745
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
7931
9746
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7932
9747
msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
7934
#: modules/codec/lpcm.c:82
9749
#: modules/codec/lpcm.c:88
7935
9750
msgid "Linear PCM audio decoder"
7936
9751
msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
7938
#: modules/codec/lpcm.c:87
9753
#: modules/codec/lpcm.c:93
7939
9754
msgid "Linear PCM audio packetizer"
7940
9755
msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
7942
#: modules/codec/mash.cpp:65
9757
#: modules/codec/mash.cpp:71
7943
9758
msgid "Video decoder using openmash"
7944
9759
msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
7946
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9761
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
7947
9762
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7948
9763
msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
7950
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9765
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
7951
9766
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7952
9767
msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
7954
#: modules/codec/png.c:54
9769
#: modules/codec/png.c:59
7955
9770
msgid "PNG video decoder"
7956
9771
msgstr "PNG dekodirnik slike"
7958
#: modules/codec/quicktime.c:63
9773
#: modules/codec/quicktime.c:68
7959
9774
msgid "QuickTime library decoder"
7960
9775
msgstr "QuickTime dekodirnik"
7962
#: modules/codec/rawvideo.c:68
9777
#: modules/codec/rawvideo.c:73
7963
9778
msgid "Pseudo raw video decoder"
7964
9779
msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
7966
#: modules/codec/rawvideo.c:75
9781
#: modules/codec/rawvideo.c:80
7967
9782
msgid "Pseudo raw video packetizer"
7968
9783
msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
7970
#: modules/codec/realaudio.c:61
9785
#: modules/codec/realaudio.c:65
7971
9786
msgid "RealAudio library decoder"
7972
9787
msgstr "RealAudio dekodirnik"
7974
#: modules/codec/sdl_image.c:54
9789
#: modules/codec/realvideo.c:132
9790
msgid "RealVideo library decoder"
9791
msgstr "RealVideo dekodirnik"
9793
#: modules/codec/schroedinger.c:51
9794
msgid "Schroedinger video decoder"
9795
msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9797
#: modules/codec/sdl_image.c:60
9798
msgid "SDL Image decoder"
9799
msgstr "SDL dekodirnik slike"
9801
#: modules/codec/sdl_image.c:61
7975
9802
msgid "SDL_image video decoder"
7976
9803
msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
7978
#: modules/codec/speex.c:105
9805
#: modules/codec/speex.c:115
7979
9806
msgid "Speex audio decoder"
7980
9807
msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
7982
#: modules/codec/speex.c:110
9809
#: modules/codec/speex.c:120
7983
9810
msgid "Speex audio packetizer"
7984
9811
msgstr "Speex paketnik zvoka"
7986
#: modules/codec/speex.c:115
9813
#: modules/codec/speex.c:125
7987
9814
msgid "Speex audio encoder"
7988
9815
msgstr "Speex kodirnik zvoka"
7990
#: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
9817
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
7991
9818
msgid "Speex comment"
7992
msgstr "Speex pripomba"
9819
msgstr "Speex opomba"
7994
#: modules/codec/speex.c:559
9821
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
7998
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9825
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
7999
9826
msgid "DVD subtitles decoder"
8000
9827
msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8002
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9829
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
8003
9830
msgid "DVD subtitles packetizer"
8004
9831
msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8006
#: modules/codec/subsdec.c:131
9833
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
8007
9834
msgid "Subtitles text encoding"
8008
9835
msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8010
#: modules/codec/subsdec.c:132
9837
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8011
9838
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8012
9839
msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8014
#: modules/codec/subsdec.c:133
9841
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8015
9842
msgid "Subtitles justification"
8016
9843
msgstr "Poravnava podnapisov"
8018
#: modules/codec/subsdec.c:134
9845
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
8019
9846
msgid "Set the justification of subtitles"
8020
9847
msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8022
#: modules/codec/subsdec.c:135
9849
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
8023
9850
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8024
9851
msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8026
#: modules/codec/subsdec.c:136
9853
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
8028
9855
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8030
9857
"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8032
#: modules/codec/subsdec.c:138
8033
msgid "Formatted Subtitles"
8034
msgstr "Oblikovani podnapisi"
8036
#: modules/codec/subsdec.c:139
9859
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8038
9861
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8039
9862
"but you can choose to disable all formatting."
8041
"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9864
"Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8042
9865
"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8044
#: modules/codec/subsdec.c:145
9867
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
8045
9868
msgid "Text subtitles decoder"
8046
9869
msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8048
#: modules/codec/subsdec.c:370
8050
"failed to convert subtitle encoding.\n"
8051
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8053
"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8054
"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8056
#: modules/codec/svcdsub.c:42
9871
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9875
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9876
msgid "USF subtitles decoder"
9877
msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9879
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9880
msgid "T.140 text encoder"
9881
msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9883
#: modules/codec/svcdsub.c:47
8057
9884
msgid "Enable debug"
8058
9885
msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8060
#: modules/codec/svcdsub.c:45
9887
#: modules/codec/svcdsub.c:50
8062
9889
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9155
11261
"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9156
11262
"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9158
#: modules/control/rc.c:186
11264
#: modules/control/rc.c:195
9162
#: modules/control/rc.c:189
11268
#: modules/control/rc.c:198
9163
11269
msgid "Remote control interface"
9164
11270
msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9166
#: modules/control/rc.c:345
11272
#: modules/control/rc.c:347
9167
11273
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9168
11274
msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9170
#: modules/control/rc.c:874
11276
#: modules/control/rc.c:820
9172
11278
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9173
11279
msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9175
#: modules/control/rc.c:907
11281
#: modules/control/rc.c:853
9176
11282
msgid "+----[ Remote control commands ]"
9177
11283
msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9179
#: modules/control/rc.c:909
9181
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11285
#: modules/control/rc.c:855
11286
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9182
11287
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9184
#: modules/control/rc.c:910
9186
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11289
#: modules/control/rc.c:856
11290
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9188
11292
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9190
#: modules/control/rc.c:911
9192
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
11294
#: modules/control/rc.c:857
11295
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
9193
11296
msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9195
#: modules/control/rc.c:912
9197
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11298
#: modules/control/rc.c:858
11299
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9198
11300
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9200
#: modules/control/rc.c:913
9202
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11302
#: modules/control/rc.c:859
11303
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9203
11304
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9205
#: modules/control/rc.c:914
9207
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11306
#: modules/control/rc.c:860
11307
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9209
11309
"| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9211
#: modules/control/rc.c:915
9213
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
11311
#: modules/control/rc.c:861
11312
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
9215
11314
"| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
9217
#: modules/control/rc.c:916
9219
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11316
#: modules/control/rc.c:862
11317
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9220
11318
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
9222
#: modules/control/rc.c:917
9224
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11320
#: modules/control/rc.c:863
11321
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11322
msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11324
#: modules/control/rc.c:864
11325
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11326
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11328
#: modules/control/rc.c:865
11329
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11330
msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11332
#: modules/control/rc.c:866
11333
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9225
11334
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
9227
#: modules/control/rc.c:918
9229
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
11336
#: modules/control/rc.c:867
11337
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9230
11338
msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
9232
#: modules/control/rc.c:919
9234
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
11340
#: modules/control/rc.c:868
11341
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
9235
11342
msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9237
#: modules/control/rc.c:920
9239
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
11344
#: modules/control/rc.c:869
11345
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
9240
11346
msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9242
#: modules/control/rc.c:921
9244
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
11348
#: modules/control/rc.c:870
11349
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
9245
11350
msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9247
#: modules/control/rc.c:922
9249
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
11352
#: modules/control/rc.c:871
11353
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
9250
11354
msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9252
#: modules/control/rc.c:923
9254
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
11356
#: modules/control/rc.c:872
11357
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
9255
11358
msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9257
#: modules/control/rc.c:924
9259
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
11360
#: modules/control/rc.c:873
11361
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
9260
11362
msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9262
#: modules/control/rc.c:926
9264
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11364
#: modules/control/rc.c:875
11365
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9265
11366
msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9267
#: modules/control/rc.c:927
9269
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11368
#: modules/control/rc.c:876
11369
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9270
11370
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
9272
#: modules/control/rc.c:928
9274
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9275
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9277
#: modules/control/rc.c:929
9279
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9280
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9282
#: modules/control/rc.c:930
9284
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
11372
#: modules/control/rc.c:877
11373
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11374
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11376
#: modules/control/rc.c:878
11377
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11378
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11380
#: modules/control/rc.c:879
11381
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
9285
11382
msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9287
#: modules/control/rc.c:931
9289
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
11384
#: modules/control/rc.c:880
11385
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
9290
11386
msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9292
#: modules/control/rc.c:932
9294
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
11388
#: modules/control/rc.c:881
11389
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
9295
11390
msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
9297
#: modules/control/rc.c:933
9299
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11392
#: modules/control/rc.c:882
11393
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9300
11394
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9302
#: modules/control/rc.c:934
9304
msgid "| info . . . information about the current stream"
11396
#: modules/control/rc.c:883
11397
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
9305
11398
msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9307
#: modules/control/rc.c:935
11400
#: modules/control/rc.c:884
11401
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11402
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11404
#: modules/control/rc.c:885
9308
11405
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9309
11406
msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9311
#: modules/control/rc.c:936
9313
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11408
#: modules/control/rc.c:886
11409
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9314
11410
msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9316
#: modules/control/rc.c:937
9318
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
11412
#: modules/control/rc.c:887
11413
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
9319
11414
msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
9321
#: modules/control/rc.c:938
9323
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
11416
#: modules/control/rc.c:888
11417
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
9324
11418
msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
9326
#: modules/control/rc.c:940
9328
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
11420
#: modules/control/rc.c:890
11421
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
9329
11422
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9331
#: modules/control/rc.c:941
9333
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
11424
#: modules/control/rc.c:891
11425
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
9334
11426
msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9336
#: modules/control/rc.c:942
9338
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
11428
#: modules/control/rc.c:892
11429
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
9339
11430
msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9341
#: modules/control/rc.c:943
9343
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
11432
#: modules/control/rc.c:893
11433
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
9344
11434
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9346
#: modules/control/rc.c:944
9348
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
11436
#: modules/control/rc.c:894
11437
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
9349
11438
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9351
#: modules/control/rc.c:945
9353
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
11440
#: modules/control/rc.c:895
11441
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9354
11442
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9356
#: modules/control/rc.c:946
9358
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
11444
#: modules/control/rc.c:896
11445
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9359
11446
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9361
#: modules/control/rc.c:947
9363
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
11448
#: modules/control/rc.c:897
11449
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9364
11450
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9366
#: modules/control/rc.c:948
9368
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
11452
#: modules/control/rc.c:898
11453
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
9369
11454
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9371
#: modules/control/rc.c:949
9373
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
11456
#: modules/control/rc.c:899
11457
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
9374
11458
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9376
#: modules/control/rc.c:950
9378
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
11460
#: modules/control/rc.c:900
11461
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11462
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11464
#: modules/control/rc.c:901
11465
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9379
11466
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9381
#: modules/control/rc.c:951
9383
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9384
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9386
#: modules/control/rc.c:956
9388
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11468
#: modules/control/rc.c:902
11469
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11470
msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11472
#: modules/control/rc.c:903
11473
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11474
msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11476
#: modules/control/rc.c:908
11477
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9389
11478
msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
9391
#: modules/control/rc.c:957
9393
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11480
#: modules/control/rc.c:909
11481
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9394
11482
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9396
#: modules/control/rc.c:958
9398
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11484
#: modules/control/rc.c:910
11485
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9399
11486
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9401
#: modules/control/rc.c:959
9403
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
11488
#: modules/control/rc.c:911
11489
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
9404
11490
msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
9406
#: modules/control/rc.c:960
9408
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11492
#: modules/control/rc.c:912
11493
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9409
11494
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9411
#: modules/control/rc.c:961
9413
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11496
#: modules/control/rc.c:913
11497
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9414
11498
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9416
#: modules/control/rc.c:962
9418
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11500
#: modules/control/rc.c:914
11501
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9419
11502
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9421
#: modules/control/rc.c:963
9423
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9424
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
9426
#: modules/control/rc.c:965
9428
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9429
msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
9431
#: modules/control/rc.c:966
9433
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9434
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9436
#: modules/control/rc.c:967
9438
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9439
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9441
#: modules/control/rc.c:968
9443
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9444
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
9446
#: modules/control/rc.c:969
9448
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9449
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9451
#: modules/control/rc.c:970
9453
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9454
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9456
#: modules/control/rc.c:971
9458
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9459
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
9461
#: modules/control/rc.c:973
9463
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11504
#: modules/control/rc.c:915
11505
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11506
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11508
#: modules/control/rc.c:917
11509
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9464
11510
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9466
#: modules/control/rc.c:974
9468
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11512
#: modules/control/rc.c:918
11513
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9469
11514
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9471
#: modules/control/rc.c:975
9473
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11516
#: modules/control/rc.c:919
11517
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9474
11518
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9476
#: modules/control/rc.c:976
9478
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
11520
#: modules/control/rc.c:920
11521
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9479
11522
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
9481
#: modules/control/rc.c:977
9483
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9484
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
11524
#: modules/control/rc.c:921
11525
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11526
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
9486
#: modules/control/rc.c:979
9488
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11528
#: modules/control/rc.c:923
11529
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9489
11530
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9491
#: modules/control/rc.c:980
9493
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11532
#: modules/control/rc.c:924
11533
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9494
11534
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9496
#: modules/control/rc.c:981
9498
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11536
#: modules/control/rc.c:925
11537
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9499
11538
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9501
#: modules/control/rc.c:982
9503
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11540
#: modules/control/rc.c:926
11541
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9504
11542
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
9506
#: modules/control/rc.c:983
9508
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11544
#: modules/control/rc.c:927
11545
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9509
11546
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
9511
#: modules/control/rc.c:984
9513
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11548
#: modules/control/rc.c:928
11549
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11550
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11552
#: modules/control/rc.c:929
11553
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9514
11554
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9516
#: modules/control/rc.c:985
9518
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11556
#: modules/control/rc.c:930
11557
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9519
11558
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9521
#: modules/control/rc.c:986
9523
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11560
#: modules/control/rc.c:931
11561
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9524
11562
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9526
#: modules/control/rc.c:987
9528
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11564
#: modules/control/rc.c:932
11565
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9529
11566
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
9531
#: modules/control/rc.c:988
9533
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11568
#: modules/control/rc.c:933
11569
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9534
11570
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9536
#: modules/control/rc.c:989
9538
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11572
#: modules/control/rc.c:934
11573
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9539
11574
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9541
#: modules/control/rc.c:990
9543
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11576
#: modules/control/rc.c:935
11577
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11578
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11580
#: modules/control/rc.c:936
11581
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9544
11582
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9546
#: modules/control/rc.c:992
9548
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9549
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9551
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9552
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9554
#: modules/control/rc.c:996
9556
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
11584
#: modules/control/rc.c:939
11585
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9557
11586
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9559
#: modules/control/rc.c:997
9561
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
11588
#: modules/control/rc.c:940
11589
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9562
11590
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9564
#: modules/control/rc.c:998
9566
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
11592
#: modules/control/rc.c:941
11593
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
9567
11594
msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
9569
#: modules/control/rc.c:999
9571
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11596
#: modules/control/rc.c:942
11597
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9572
11598
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
9574
#: modules/control/rc.c:1001
11600
#: modules/control/rc.c:944
9575
11601
msgid "+----[ end of help ]"
9576
11602
msgstr "+----[ konec pomoči]"
9578
#: modules/control/rc.c:1108
11604
#: modules/control/rc.c:1059
9579
11605
msgid "Press menu select or pause to continue."
9580
msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11606
msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
9582
#: modules/control/rc.c:1351 modules/control/rc.c:1850
9583
#: modules/control/rc.c:1920 modules/control/rc.c:2089
9584
#: modules/control/rc.c:2188
11608
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11609
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11610
#: modules/control/rc.c:1924
9585
11611
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9586
11612
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9588
#: modules/control/rc.c:1510
9590
msgid "Type 'pause' to continue."
9591
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9593
#: modules/control/rc.c:2173 modules/control/rc.c:2215
11614
#: modules/control/rc.c:1410
11615
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11616
msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11618
#: modules/control/rc.c:1421
11620
msgid "Playlist has only %d elements"
11621
msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11623
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
9594
11624
msgid "Please provide one of the following parameters:"
9595
11625
msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9597
#: modules/control/showintf.c:62
11627
#: modules/control/rc.c:1983
11628
msgid "Unknown command!"
11629
msgstr "Neznan ukaz!"
11631
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11632
msgid "+-[Incoming]"
11633
msgstr "+-[Prihajajoče]"
11635
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11637
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11638
msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11640
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11642
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11643
msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11645
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11647
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11648
msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11650
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11652
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11653
msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11655
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11656
msgid "+-[Video Decoding]"
11657
msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11659
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11661
msgid "| video decoded : %5i"
11662
msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11664
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11666
msgid "| frames displayed : %5i"
11667
msgstr "| prikazane slike : %5i"
11669
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11671
msgid "| frames lost : %5i"
11672
msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11674
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11675
msgid "+-[Audio Decoding]"
11676
msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11678
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11680
msgid "| audio decoded : %5i"
11681
msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11683
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11685
msgid "| buffers played : %5i"
11686
msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11688
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11690
msgid "| buffers lost : %5i"
11691
msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11693
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11694
msgid "+-[Streaming]"
11695
msgstr "+-[Pretakanje]"
11697
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11699
msgid "| packets sent : %5i"
11700
msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11702
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11704
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11705
msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11707
#: modules/control/rc.c:2032
11709
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11710
msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11712
#: modules/control/showintf.c:66
9598
11713
msgid "Threshold"
9601
#: modules/control/showintf.c:63
11716
#: modules/control/showintf.c:67
9602
11717
msgid "Height of the zone triggering the interface."
9603
11718
msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9605
#: modules/control/telnet.c:72
11720
#: modules/control/signals.c:39
11724
#: modules/control/signals.c:42
11725
msgid "POSIX signals handling interface"
11726
msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11728
#: modules/control/telnet.c:78
9607
11730
msgstr "Gostitelj"
9609
#: modules/control/telnet.c:73
11732
#: modules/control/telnet.c:79
9611
11734
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9612
11735
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9876
12039
"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
9877
12040
"pokvarjenih datotekah)."
9879
#: modules/demux/mkv.cpp:414
12042
#: modules/demux/mkv.cpp:137
9880
12043
msgid "Seek based on percent not time"
9881
12044
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
9883
#: modules/demux/mkv.cpp:415
12046
#: modules/demux/mkv.cpp:138
9884
12047
msgid "Seek based on percent not time."
9885
12048
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
9887
#: modules/demux/mkv.cpp:418
12050
#: modules/demux/mkv.cpp:141
9888
12051
msgid "Dummy Elements"
9889
12052
msgstr "Dummy elementi"
9891
#: modules/demux/mkv.cpp:419
12054
#: modules/demux/mkv.cpp:142
9892
12055
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9894
12057
"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
9897
#: modules/demux/mkv.cpp:3174
12060
#: modules/demux/mkv.cpp:3369
9898
12061
msgid "--- DVD Menu"
9899
msgstr "--- DVD Menu"
12062
msgstr "--- DVD meni"
9901
#: modules/demux/mkv.cpp:3180
12064
#: modules/demux/mkv.cpp:3375
9902
12065
msgid "First Played"
9903
12066
msgstr "Prvič predvajan"
9905
#: modules/demux/mkv.cpp:3182
12068
#: modules/demux/mkv.cpp:3377
9906
12069
msgid "Video Manager"
9907
12070
msgstr "Urejevalnik slike"
9909
#: modules/demux/mkv.cpp:3188
12072
#: modules/demux/mkv.cpp:3383
9910
12073
msgid "----- Title"
9911
12074
msgstr "----- Naslov"
9913
#: modules/demux/mkv.cpp:4954
9915
msgid "Segment filename"
9916
msgstr "Ime dnevniške datoteke"
9918
#: modules/demux/mkv.cpp:4958
9920
msgid "Muxing application"
9923
#: modules/demux/mkv.cpp:4962
9925
msgid "Writing application"
9928
#: modules/demux/mod.c:48
9930
msgid "Enable noise reduction algorithm"
12076
#: modules/demux/mod.c:51
12077
msgid "Enable noise reduction algorithm."
9931
12078
msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
9933
#: modules/demux/mod.c:49
12080
#: modules/demux/mod.c:52
9934
12081
msgid "Enable reverberation"
9935
12082
msgstr "Omogoči odmev"
9937
#: modules/demux/mod.c:50
12084
#: modules/demux/mod.c:53
9938
12085
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9939
msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12086
msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9941
#: modules/demux/mod.c:52
12088
#: modules/demux/mod.c:55
9942
12089
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9943
12090
msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
9945
#: modules/demux/mod.c:54
12092
#: modules/demux/mod.c:57
9946
12093
msgid "Enable megabass mode"
9947
12094
msgstr "Omogoči megabass način"
9949
#: modules/demux/mod.c:55
12096
#: modules/demux/mod.c:58
9950
12097
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9951
msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12098
msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9953
#: modules/demux/mod.c:58
12100
#: modules/demux/mod.c:60
9956
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9957
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
12102
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12103
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
9959
12105
"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
9960
12106
"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
9962
#: modules/demux/mod.c:61
12108
#: modules/demux/mod.c:63
9963
12109
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9964
msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12110
msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9966
#: modules/demux/mod.c:63
9968
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
12112
#: modules/demux/mod.c:65
12113
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
9969
12114
msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
9971
#: modules/demux/mod.c:68
12116
#: modules/demux/mod.c:70
9972
12117
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9973
msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
12118
msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
9975
#: modules/demux/mod.c:76
12120
#: modules/demux/mod.c:78
9976
12121
msgid "Reverb"
9977
12122
msgstr "Odmev"
9979
#: modules/demux/mod.c:79
12124
#: modules/demux/mod.c:81
9980
12125
msgid "Reverberation level"
9981
msgstr "Stopnja odmevanja"
12126
msgstr "Raven odmeva"
9983
#: modules/demux/mod.c:81
12128
#: modules/demux/mod.c:83
9984
12129
msgid "Reverberation delay"
9985
12130
msgstr "Zamik odmevanja"
9987
#: modules/demux/mod.c:83
12132
#: modules/demux/mod.c:85
9988
12133
msgid "Mega bass"
9989
12134
msgstr "Mega bas"
9991
#: modules/demux/mod.c:86
12136
#: modules/demux/mod.c:88
9992
12137
msgid "Mega bass level"
9993
msgstr "Stopnja Mega basa"
12138
msgstr "Raven megabass"
9995
#: modules/demux/mod.c:88
12140
#: modules/demux/mod.c:90
9996
12141
msgid "Mega bass cutoff"
9997
12142
msgstr "Mega bass prekinitev"
9999
#: modules/demux/mod.c:90
12144
#: modules/demux/mod.c:92
10000
12145
msgid "Surround"
10001
12146
msgstr "Surround sistem zvoka"
10003
#: modules/demux/mod.c:93
12148
#: modules/demux/mod.c:95
10004
12149
msgid "Surround level"
10005
msgstr "Stopnja Surround sistema"
12150
msgstr "Raven Surround sistema"
10007
#: modules/demux/mod.c:95
12152
#: modules/demux/mod.c:97
10008
12153
msgid "Surround delay (ms)"
10009
12154
msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10011
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
12156
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
10012
12157
msgid "MP4 stream demuxer"
10013
msgstr "MP4 razvijalec"
10015
#: modules/demux/mpc.c:46
10016
msgid "Replay Gain type"
10017
msgstr "Ponovi tip dosega"
10019
#: modules/demux/mpc.c:47
10021
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10022
"specific one. Choose which type you want to use"
10024
"Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10025
"zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10027
#: modules/demux/mpc.c:59
12158
msgstr "MP4 odvijalec"
12160
#: modules/demux/mpc.c:58
10028
12161
msgid "MusePack demuxer"
10029
msgstr "MusePack razvijalec"
12162
msgstr "MusePack odvijalec"
10031
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
12164
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
10032
12165
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10033
msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
12166
msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
10035
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
12168
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
10036
12169
msgid "H264 video demuxer"
10037
msgstr "H264 razvijalec slike"
12170
msgstr "H264 odvijalec slike"
10039
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12172
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
10040
12173
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10041
msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10043
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
12174
msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12176
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12178
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12179
msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12181
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
10044
12182
msgid "MPEG-4 video demuxer"
10045
msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
12183
msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
10047
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
12185
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
10048
12186
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10049
msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
12187
msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
10051
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
12189
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
10052
12190
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10053
msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
12191
msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
10055
#: modules/demux/nsc.c:43
12193
#: modules/demux/nsc.c:46
10056
12194
msgid "Windows Media NSC metademux"
10057
msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
12195
msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
10059
#: modules/demux/nsv.c:45
12197
#: modules/demux/nsv.c:49
10060
12198
msgid "NullSoft demuxer"
10061
msgstr "NullSoft razvijalec"
12199
msgstr "NullSoft odvijalec"
10063
#: modules/demux/nuv.c:46
12201
#: modules/demux/nuv.c:51
10064
12202
msgid "Nuv demuxer"
10065
msgstr "Nuv razvijalec"
12203
msgstr "Nuv odvijalec"
10067
#: modules/demux/ogg.c:44
12205
#: modules/demux/ogg.c:51
10068
12206
msgid "OGG demuxer"
10069
msgstr "OGG razvijalec"
10071
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:496
10076
#: modules/demux/playlist/m3u.c:211
10078
msgid "Options disabled"
10081
#: modules/demux/playlist/m3u.c:212
10083
"m3u EXTVLCOPT parsing is disabled for security reasons.\n"
10084
"If you need it and trust the m3u playlist you are trying to open, please "
10085
"enable it from:\n"
10086
"Preferences > Input/Codecs > Demuxers > Playlist > Enable parsinf of "
10087
"EXTVLCOPT: options.\n"
10088
"Don't forget to disable it before opening an untrusted playlist"
10091
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12207
msgstr "OGG odvijalec"
12209
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12210
msgid "Google Video"
12211
msgstr "Google Video"
12213
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10092
12214
msgid "Auto start"
10093
12215
msgstr "Samodejni zagon"
10095
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10097
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
12217
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12218
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10098
12219
msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
10100
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12221
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10101
12222
msgid "Show shoutcast adult content"
10102
12223
msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10104
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12225
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10105
12226
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10107
12228
"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
10110
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10111
msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12231
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12233
msgstr "Preskoči oglase"
10114
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12235
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
10116
"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
10117
"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
10118
"user's knowledge."
12237
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12238
"prevent adding them to the playlist."
10121
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10123
msgid "Native playlist import"
10124
msgstr "Uvoz M3U seznama"
10126
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12240
"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12241
"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12243
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10127
12244
msgid "M3U playlist import"
10128
12245
msgstr "Uvoz M3U seznama"
10130
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12247
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10131
12248
msgid "PLS playlist import"
10132
12249
msgstr "Uvoz PLS seznama"
10134
#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12251
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10135
12252
msgid "B4S playlist import"
10136
12253
msgstr "Uvoz B45 seznama"
10138
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12255
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10139
12256
msgid "DVB playlist import"
10140
12257
msgstr "Uvoz DVB seznama"
12259
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12260
msgid "Podcast parser"
12261
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10142
12263
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
10143
msgid "Podcast parser"
10144
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10146
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10147
12264
msgid "XSPF playlist import"
10148
12265
msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10150
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12267
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10151
12268
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10152
12269
msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10154
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10155
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10156
#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10157
#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10158
#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10159
#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10160
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10161
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
12271
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12272
msgid "ASX playlist import"
12273
msgstr "Uvoz ASX seznama"
12275
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12276
msgid "Kasenna MediaBase parser"
12277
msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12279
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12280
msgid "QuickTime Media Link importer"
12281
msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12283
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12284
msgid "Google Video Playlist importer"
12285
msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12287
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12288
msgid "Dummy ifo demux"
12289
msgstr "Dummy odvijalec"
12291
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12292
msgid "iTunes Music Library importer"
12293
msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12295
#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12296
#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
10162
12297
msgid "Podcast Info"
10163
12298
msgstr "Podrobnosti Podcast"
10165
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10167
msgid "Podcast Link"
10168
msgstr "Podrobnosti Podcast"
10170
#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10172
msgid "Podcast Copyright"
10173
msgstr "Avtorske pravice"
10175
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10177
msgid "Podcast Category"
10178
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10180
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10182
msgid "Podcast Keywords"
10183
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10185
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10187
msgid "Podcast Subtitle"
10188
msgstr "Velikost Podcast"
10190
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
12300
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
10191
12301
msgid "Podcast Summary"
10192
12302
msgstr "Povzetek Podcast"
10194
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10196
msgid "Podcast Publication Date"
10197
msgstr "Tip modulacije"
10199
#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10201
msgid "Podcast Author"
10202
msgstr "Podrobnosti Podcast"
10204
#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10206
msgid "Podcast Subcategory"
10207
msgstr "Povzetek Podcast"
10209
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10211
msgid "Podcast Duration"
10212
msgstr "Nasičenost"
10214
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
12304
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
10215
12305
msgid "Podcast Size"
10216
12306
msgstr "Velikost Podcast"
10218
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10220
msgid "Podcast Type"
10221
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10223
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:463
10224
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:471
10225
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:495
10226
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:511
10227
#: modules/services_discovery/shout.c:154
12308
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
10228
12309
msgid "Shoutcast"
10229
12310
msgstr "Shoutcast"
10231
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:464
10236
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:512
10237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10241
#: modules/demux/ps.c:39
12312
#: modules/demux/ps.c:43
10242
12313
msgid "Trust MPEG timestamps"
10243
12314
msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10245
#: modules/demux/ps.c:40
12316
#: modules/demux/ps.c:44
10247
12318
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10248
12319
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10414
12630
"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10417
#: modules/demux/ts.c:126
12633
#: modules/demux/ts.c:153
10418
12634
msgid "Dump buffer size"
10419
msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
12635
msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
10421
#: modules/demux/ts.c:128
12637
#: modules/demux/ts.c:155
10423
12639
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10424
12640
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10426
"Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10427
"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
12642
"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12643
"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
10429
#: modules/demux/ts.c:132
12646
#: modules/demux/ts.c:159
10430
12647
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10431
msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10433
#: modules/demux/ts.c:3313
12648
msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12650
#: modules/demux/ts.c:3421
12651
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
12652
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:823
12656
#: modules/demux/ts.c:3431
10435
12657
msgid "Teletext subtitles"
10436
msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
10438
#: modules/demux/ts.c:3323
12658
msgstr "Teletekst podnapisi"
12660
#: modules/demux/ts.c:3441
12662
msgid "Teletext additional information"
12663
msgstr "Podrobnosti medija"
12665
#: modules/demux/ts.c:3451
12667
msgid "Teletext programme schedule"
12668
msgstr "Teletekst stran"
12670
#: modules/demux/ts.c:3461
10440
12671
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
10441
msgstr "slušno omejeni"
12672
msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
10443
#: modules/demux/ts.c:3418
12674
#: modules/demux/ts.c:3556
10444
12675
msgid "subtitles"
10445
12676
msgstr "podnapisi"
10447
#: modules/demux/ts.c:3422
12678
#: modules/demux/ts.c:3560
10448
12679
msgid "4:3 subtitles"
10449
12680
msgstr "4:3 podnapisi"
10451
#: modules/demux/ts.c:3426
12682
#: modules/demux/ts.c:3564
10452
12683
msgid "16:9 subtitles"
10453
12684
msgstr "16:9 podnapisi"
10455
#: modules/demux/ts.c:3430
12686
#: modules/demux/ts.c:3568
10456
12687
msgid "2.21:1 subtitles"
10457
12688
msgstr "2.21:1 podnapisi"
10459
#: modules/demux/ts.c:3434 modules/demux/ts.c:3586 modules/demux/ts.c:3627
12690
#: modules/demux/ts.c:3572 modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
10460
12691
msgid "hearing impaired"
10461
12692
msgstr "slušno omejeni"
10463
#: modules/demux/ts.c:3438
12694
#: modules/demux/ts.c:3576
10464
12695
msgid "4:3 hearing impaired"
10465
12696
msgstr "4:3 slušno omejeni"
10467
#: modules/demux/ts.c:3442
12698
#: modules/demux/ts.c:3580
10468
12699
msgid "16:9 hearing impaired"
10469
12700
msgstr "16:9 slušno omejeni"
10471
#: modules/demux/ts.c:3446
12702
#: modules/demux/ts.c:3584
10472
12703
msgid "2.21:1 hearing impaired"
10473
12704
msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
10475
#: modules/demux/ts.c:3582 modules/demux/ts.c:3623
12706
#: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
10476
12707
msgid "clean effects"
10477
12708
msgstr "počisti učinke"
10479
#: modules/demux/ts.c:3590 modules/demux/ts.c:3631
12710
#: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
10480
12711
msgid "visual impaired commentary"
10481
12712
msgstr "vidno omejeni"
10483
#: modules/demux/tta.c:40
12714
#: modules/demux/tta.c:45
10484
12715
msgid "TTA demuxer"
10485
msgstr "TTA razvijalec"
10487
#: modules/demux/ty.c:70
12716
msgstr "TTA odvijalec"
12718
#: modules/demux/ty.c:59
12722
#: modules/demux/ty.c:60
10488
12723
msgid "TY Stream audio/video demux"
10489
msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10491
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
10495
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
10496
msgid "Classic rock"
10497
msgstr "Klasični rok"
10499
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
10501
msgstr "Country glasba"
10503
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
10507
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
10511
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
10515
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
10519
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
10523
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
10527
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
10529
msgstr "Moderna glasba"
10531
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
10533
msgstr "Zimzelena glasba"
10535
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
10539
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
10543
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
10547
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
10549
msgstr "Industrijska glasba"
10551
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
10552
msgid "Alternative"
10553
msgstr "Alternativna glasba"
10555
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
10556
msgid "Death metal"
10557
msgstr "Death metal"
10559
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
10563
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
10565
msgstr "Kompilacija"
10567
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
10568
msgid "Euro-Techno"
10569
msgstr "Euro-Tehno"
10571
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
10573
msgstr "Ambientalna glasba"
10575
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
10579
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
10581
msgstr "Vokalna glasba"
10583
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
10587
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
10591
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
10595
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
10596
msgid "Instrumental"
10597
msgstr "Instrumentalna glasba"
10599
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
10603
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
10607
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
10611
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
10613
msgstr "Zvočni klip"
10615
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
10619
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
10623
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
10624
msgid "Alternative rock"
10625
msgstr "Alternativni rock"
10627
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
10631
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
10635
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
10639
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
10641
msgstr "Preslednica"
10643
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
10645
msgstr "Meditativna glasba"
10647
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
10648
msgid "Instrumental pop"
10649
msgstr "Instrumentalni pop"
10651
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
10652
msgid "Instrumental rock"
10653
msgstr "Instrumentalni rock"
10655
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
10657
msgstr "Etnična glasba"
10659
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
10661
msgstr "Gotska glasba"
10663
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
10667
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
10668
msgid "Techno-Industrial"
10669
msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
10671
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
10673
msgstr "Elektronska glasba"
10675
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
10679
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
10683
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
10687
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
10688
msgid "Southern rock"
10689
msgstr "Blues rock"
10691
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
10693
msgstr "Komični klipi"
10695
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
10697
msgstr "Kultna glasba"
10699
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
10701
msgstr "Gangsta Rap"
10703
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
10707
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
10708
msgid "Christian rap"
10709
msgstr "Krščanski rap"
10711
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
10715
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
10719
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
10720
msgid "Native American"
10721
msgstr "Indijanska glasba"
10723
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
10727
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
10731
#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10732
msgid "Psychedelic"
10733
msgstr "Psychedelic"
10735
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
10739
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
10743
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
10745
msgstr "Izvleček filma"
10747
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
10751
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
10755
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
10759
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
10763
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
10767
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
10769
msgstr "Retro glasba"
10771
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
10773
msgstr "Glasbeni filmi"
10775
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
10776
msgid "Rock & roll"
10777
msgstr "Rock & roll"
10779
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
10783
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
10784
msgid "ID3 tags parser"
10785
msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
10787
#: modules/demux/vobsub.c:48
12724
msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12726
#: modules/demux/vc1.c:44
12727
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12728
msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12730
#: modules/demux/vc1.c:50
12731
msgid "VC1 video demuxer"
12732
msgstr "VC1 odvijalec slike"
12734
#: modules/demux/vobsub.c:52
10788
12735
msgid "Vobsub subtitles parser"
10789
12736
msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10791
#: modules/demux/voc.c:42
12738
#: modules/demux/voc.c:46
10792
12739
msgid "VOC demuxer"
10793
msgstr "VOC razvijalec"
12740
msgstr "VOC odvijalec"
10795
#: modules/demux/wav.c:42
12742
#: modules/demux/wav.c:45
10796
12743
msgid "WAV demuxer"
10797
msgstr "WAV razvijalec"
12744
msgstr "WAV odvijalec"
10799
#: modules/demux/xa.c:42
12746
#: modules/demux/xa.c:45
10800
12747
msgid "XA demuxer"
10801
msgstr "XA razvijalec"
12748
msgstr "XA odvijalec"
10803
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12750
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
10804
12751
msgid "Use DVD Menus"
10805
msgstr "Uporabi DVD menuje"
12752
msgstr "Uporabi DVD menije"
10807
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12754
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
10808
12755
msgid "BeOS standard API interface"
10809
12756
msgstr "BeOS API vmesnik"
10811
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
12758
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
10812
12759
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10813
12760
msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10815
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10816
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10817
#: modules/gui/macosx/interaction.m:179 modules/gui/macosx/open.m:158
10818
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
10819
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10823
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10824
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10825
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
10826
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10827
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12762
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12763
#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12764
#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
12765
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
10829
12767
msgstr "Odpri"
10831
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10832
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
10833
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12769
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12770
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12771
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12772
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
10834
12773
msgid "Preferences"
10835
12774
msgstr "Lastnosti"
10837
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10838
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:514
10839
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12776
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12777
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12778
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12779
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
10840
12780
msgid "Messages"
10841
12781
msgstr "Sporočila"
10843
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10844
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10845
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
12783
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12784
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12785
#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12786
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
10848
12787
msgid "Open File"
10849
12788
msgstr "Odpri datoteko"
10851
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10852
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12790
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12791
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
10853
12792
msgid "Open Disc"
10854
12793
msgstr "Odpri disk"
10856
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12795
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
10857
12796
msgid "Open Subtitles"
10858
12797
msgstr "Odpri podnapise"
10860
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10861
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10862
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
12799
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12800
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12801
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
12802
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
10863
12803
msgid "About"
10864
12804
msgstr "O programu"
10866
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12806
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10867
12807
msgid "Prev Title"
10868
12808
msgstr "Predhodni naslov"
10870
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12810
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
10871
12811
msgid "Next Title"
10872
12812
msgstr "Naslednji naslov"
10874
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12814
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
10875
12815
msgid "Go to Title"
10876
12816
msgstr "Pojdi na naslov"
10878
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12818
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10879
12819
msgid "Go to Chapter"
10880
12820
msgstr "Pojdi na poglavje"
10882
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12822
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
10883
12823
msgid "Speed"
10884
12824
msgstr "Hitrost"
10886
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:602
12826
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
10887
12827
msgid "Window"
10888
12828
msgstr "Okno"
10890
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:400 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10891
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10892
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10893
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:602
10894
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10895
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10896
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639 modules/gui/macosx/wizard.m:703
10897
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10898
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
10899
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
10900
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
10901
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10902
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10906
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:408
12830
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
10907
12831
msgid "VLC media player: Open Media Files"
10908
12832
msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10910
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
12834
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
10911
12835
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10912
12836
msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10914
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
12838
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
10915
12839
msgid "Drop files to play"
10916
12840
msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10918
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12842
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
10919
12843
msgid "playlist"
10920
12844
msgstr "seznam predvajanja"
10922
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12846
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
10923
12847
msgid "Close"
10924
12848
msgstr "Zapri"
10926
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10927
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
10928
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10929
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
12850
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12851
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
10931
12853
msgstr "Uredi"
10933
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:544
10934
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
12855
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12856
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10935
12857
msgid "Select All"
10936
12858
msgstr "Izberi vse"
10938
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12860
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
10939
12861
msgid "Select None"
10940
12862
msgstr "Brez izbora"
10942
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12864
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10943
12865
msgid "Sort Reverse"
10944
12866
msgstr "Obrni razvrščanje"
10946
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12868
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
10947
12869
msgid "Sort by Name"
10948
12870
msgstr "Razvrsti po imenu"
10950
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12872
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
10951
12873
msgid "Sort by Path"
10952
12874
msgstr "Razvrsti po poti"
10954
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12876
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
10955
12877
msgid "Randomize"
10956
12878
msgstr "Naključno predvajanje"
10958
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
12880
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
10959
12881
msgid "Remove"
10960
12882
msgstr "Odstrani"
10962
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12884
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
10963
12885
msgid "Remove All"
10964
12886
msgstr "Odstrani vse"
10966
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12888
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
10968
12890
msgstr "Pogled"
10970
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12892
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
10974
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10975
#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10976
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10977
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10978
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10979
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12896
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12897
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
10983
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12901
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
10984
12902
msgid "Apply"
10985
12903
msgstr "Uporabi"
10987
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10988
#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12905
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12906
#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12907
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
10990
12909
msgstr "Shrani"
10992
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12911
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
10993
12912
msgid "Defaults"
10994
12913
msgstr "Privzeto"
10996
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12915
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
10997
12916
msgid "Show Interface"
10998
12917
msgstr "Pokaži vmesnik"
11000
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12919
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
11004
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12923
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
11006
12925
msgstr "100%"
11008
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12927
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
11010
12929
msgstr "200%"
11012
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12931
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11013
12932
msgid "Vertical Sync"
11014
12933
msgstr "Navpična uskladitev"
11016
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12935
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
11017
12936
msgid "Correct Aspect Ratio"
11018
12937
msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11020
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12939
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
11021
12940
msgid "Stay On Top"
11022
12941
msgstr "Vedno na vrhu"
11024
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12943
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
11025
12944
msgid "Take Screen Shot"
11026
12945
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11028
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
12947
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12948
msgid "Framebuffer device"
12949
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12951
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12952
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12954
"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12957
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12958
msgid "Video aspect ratio"
12959
msgstr "Razmerje velikosti slike"
12961
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12962
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12964
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12966
#: modules/gui/fbosd.c:113
12967
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12968
msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12970
#: modules/gui/fbosd.c:115
12971
msgid "Transparency of the image"
12972
msgstr "Prozornost slike"
12974
#: modules/gui/fbosd.c:116
12976
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12977
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12979
"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12980
"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12983
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
12984
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12988
#: modules/gui/fbosd.c:121
12989
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12990
msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12992
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12993
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12994
msgid "X coordinate"
12995
msgstr "X točka osi"
12997
#: modules/gui/fbosd.c:124
12998
msgid "X coordinate of the rendered image"
12999
msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13001
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13002
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13003
msgid "Y coordinate"
13004
msgstr "Y točka osi"
13006
#: modules/gui/fbosd.c:127
13007
msgid "Y coordinate of the rendered image"
13008
msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13010
#: modules/gui/fbosd.c:131
13012
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13013
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13016
"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13017
"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13019
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13020
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13021
#: modules/video_filter/rss.c:146
13025
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13027
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13029
msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13031
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13032
#: modules/video_filter/rss.c:150
13033
msgid "Font size, pixels"
13034
msgstr "Velikost pisave v točkah"
13036
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13037
#: modules/video_filter/rss.c:151
13038
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13040
"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13042
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13043
#: modules/video_filter/rss.c:155
13045
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13046
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13047
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13048
"(red + green), #FFFFFF = white"
13050
"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13051
"šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13052
"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13053
"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13055
#: modules/gui/fbosd.c:149
13056
msgid "Clear overlay framebuffer"
13057
msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13059
#: modules/gui/fbosd.c:150
13061
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13062
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13065
"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13066
"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13069
#: modules/gui/fbosd.c:154
13070
msgid "Render text or image"
13071
msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13073
#: modules/gui/fbosd.c:155
13074
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13075
msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13077
#: modules/gui/fbosd.c:158
13078
msgid "Display on overlay framebuffer"
13079
msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13081
#: modules/gui/fbosd.c:159
13083
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13085
"Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13088
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13089
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13090
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13094
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13095
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13096
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13100
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13101
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13102
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13106
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13107
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13108
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13112
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13113
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13114
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13116
msgstr "Kostanjeva"
13118
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13119
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13120
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13121
#: modules/video_filter/rss.c:71
13125
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13126
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13127
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13128
#: modules/video_filter/rss.c:72
13132
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13133
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13134
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13135
#: modules/video_filter/rss.c:72
13139
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13140
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13141
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13145
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13146
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13147
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13151
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13152
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13153
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13155
msgstr "Modrozelena"
13157
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13158
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13159
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13160
#: modules/video_filter/rss.c:73
13162
msgstr "Rumenozelena"
13164
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13165
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13166
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13170
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13171
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13172
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13174
msgstr "Mornarsko modra"
13176
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13177
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13178
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13179
#: modules/video_filter/rss.c:73
13183
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13184
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13185
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13186
#: modules/video_filter/rss.c:74
13190
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13191
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13192
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13193
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13194
#: modules/video_filter/rss.c:203
13198
#: modules/gui/fbosd.c:214
13202
#: modules/gui/fbosd.c:219
13203
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13204
msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13206
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
11029
13207
msgid "About VLC media player"
11030
13208
msgstr "O predvajalniku VLC"
11032
#: modules/gui/macosx/about.m:85
13210
#: modules/gui/macosx/about.m:91
11034
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11035
msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
13212
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13213
msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
11037
#: modules/gui/macosx/about.m:87
13215
#: modules/gui/macosx/about.m:95
11039
13217
msgid "Compiled by %s"
11040
13218
msgstr "Kodno prevedel %s"
11042
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:608
11043
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13220
#: modules/gui/macosx/about.m:103
13221
msgid "VLC was brought to you by:"
13222
msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13224
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13225
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13229
#: modules/gui/macosx/about.m:189
13230
msgid "VLC media player Help"
13231
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13233
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13237
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
11044
13238
msgid "Bookmarks"
11045
13239
msgstr "Zaznamki"
11047
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11048
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13242
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13243
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
11050
13245
msgstr "Dodaj"
11052
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:543
11053
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13247
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13248
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13249
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:173
13250
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13251
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
11054
13252
msgid "Clear"
11055
13253
msgstr "Počisti"
11057
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11058
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13255
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13256
#: modules/video_filter/extract.c:76
11059
13257
msgid "Extract"
11060
13258
msgstr "Izvleček"
11062
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11063
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11064
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13260
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13261
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
11068
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:774
13265
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
11069
13266
msgid "Untitled"
11070
13267
msgstr "Brez naslova"
11072
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11073
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
13269
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
11074
13270
msgid "No input"
11075
13271
msgstr "Ni dovoda"
11077
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13273
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
11079
13275
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11081
"Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13277
"Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13278
"delovanje zaznamkov."
11084
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
13280
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
11085
13281
msgid "Input has changed"
11086
13282
msgstr "Dovod je spremenjen"
11088
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
13284
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
11090
13286
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11091
13287
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11125
13319
msgid "Jump to time"
11126
13320
msgstr "Skoči na čas"
11128
#: modules/gui/macosx/controls.m:172
13322
#: modules/gui/macosx/controls.m:208
11129
13323
msgid "Random On"
11130
13324
msgstr "Naključno predvajanje"
11132
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
13326
#: modules/gui/macosx/controls.m:213
11133
13327
msgid "Random Off"
11134
13328
msgstr "Zvezno predvajanje"
11136
#: modules/gui/macosx/controls.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:308
11137
#: modules/gui/macosx/controls.m:847 modules/gui/macosx/intf.m:554
11138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13330
#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13331
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
11139
13332
msgid "Repeat One"
11140
13333
msgstr "Ponovi izbrano"
11142
#: modules/gui/macosx/controls.m:260 modules/gui/macosx/controls.m:342
11143
#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:555
11144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13335
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13336
#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
11145
13337
msgid "Repeat All"
11146
13338
msgstr "Ponovi vse"
11148
#: modules/gui/macosx/controls.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:313
11149
#: modules/gui/macosx/controls.m:347
13340
#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13341
#: modules/gui/macosx/controls.m:364
11150
13342
msgid "Repeat Off"
11151
13343
msgstr "Ne ponavljaj"
11153
#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:877
11154
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
13345
#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13346
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
11155
13347
msgid "Half Size"
11156
13348
msgstr "Polovična velikost"
11158
#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:878
11159
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
13350
#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13351
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
11160
13352
msgid "Normal Size"
11161
13353
msgstr "Normalna velikost"
11163
#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:879
11164
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
13355
#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13356
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
11165
13357
msgid "Double Size"
11166
13358
msgstr "Dvojna velikost"
11168
#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:883
11169
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:585
13360
#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13361
#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
11170
13362
msgid "Float on Top"
11171
13363
msgstr "Plavaj v ospredju"
11173
#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:880
11174
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
13365
#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13366
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
11175
13367
msgid "Fit to Screen"
11176
13368
msgstr "Prilagodi zaslonu"
11178
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:553
11182
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:556
13370
#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
11183
13371
msgid "Step Forward"
11184
13372
msgstr "Korak naprej"
11186
#: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:557
13374
#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
11187
13375
msgid "Step Backward"
11188
13376
msgstr "Korak nazaj"
11190
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:503
11191
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
13378
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13379
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
11192
13380
msgid "Rewind"
11193
13381
msgstr "Previj"
11195
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:506
13383
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
11196
13384
msgid "Fast Forward"
11197
13385
msgstr "Hitro naprej"
11199
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
11200
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:504
11201
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:625
11202
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:1461
11203
#: modules/gui/macosx/intf.m:1462 modules/gui/macosx/intf.m:1463
11204
#: modules/gui/macosx/intf.m:1464 modules/gui/macosx/playlist.m:484
11205
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11206
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
11207
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
11208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11209
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11210
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1217
11211
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
11215
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11216
#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1453
11217
#: modules/gui/macosx/intf.m:1454 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11218
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
11219
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
11220
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1211
11221
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/visualization/xosd.c:243
11225
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13387
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
11226
13388
msgid "2 Pass"
11227
13389
msgstr "2 prehoda"
11229
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11231
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
13391
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13392
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11232
13393
msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11234
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13395
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
11235
13396
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11236
13397
msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11238
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
13399
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
11239
13400
msgid "Preamp"
11240
msgstr "Predojačanje"
13401
msgstr "Predokrepitev"
11242
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
13403
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
11243
13404
msgid "Extended controls"
11244
13405
msgstr "Razširjen pregled"
11246
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11247
msgid "Video filters"
11248
msgstr "Slikovni filtri"
11250
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11251
msgid "Image adjustment"
11252
msgstr "Prilagajanje slike"
11254
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11255
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11256
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11257
#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11258
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11259
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11260
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11262
msgstr "Več podrobnosti"
11264
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13407
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
13408
msgid "Shows more information about the available video filters."
13409
msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13411
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13415
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13419
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:599
13420
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13421
msgid "Psychedelic"
13422
msgstr "Psychedelic"
13424
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
13425
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13429
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
13430
msgid "General editing filters"
13431
msgstr "Splošni filtri urejanja"
13433
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
13434
msgid "Distortion filters"
13435
msgstr "Filtri popačenja slike"
13437
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
11266
13439
msgstr "Zameglitev"
11268
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13441
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
11269
13442
msgid "Adds motion blurring to the image"
11270
13443
msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11272
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11273
#: modules/video_filter/distort.c:82
11277
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11278
msgid "Adds distortion effects"
11279
msgstr "Doda učinek popačenja"
11281
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11282
msgid "Image clone"
11283
msgstr "Podvajanje slike"
11285
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
13445
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
11286
13446
msgid "Creates several copies of the Video output window"
11287
13447
msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11289
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
13449
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
11290
13450
msgid "Image cropping"
11291
13451
msgstr "Obrezovanje slike"
11293
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
13453
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
11294
13454
msgid "Crops a defined part of the image"
11295
13455
msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11297
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11298
msgid "Image inversion"
11299
msgstr "Preobračanje slike"
13457
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
13458
msgid "Invert colors"
13459
msgstr "Obračanje barv"
11301
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13461
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
11302
13462
msgid "Inverts the colors of the image"
11303
13463
msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11305
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11306
#: modules/video_filter/transform.c:67
13465
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
11307
13466
msgid "Transformation"
11308
13467
msgstr "Preoblikovanje"
11310
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13469
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
11311
13470
msgid "Rotates or flips the image"
11312
13471
msgstr "Obračanje slike"
11314
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13473
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
13474
msgid "Interactive Zoom"
13475
msgstr "Interaktivno povečevanje"
13477
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
13478
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13479
msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13481
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
11315
13482
msgid "Volume normalization"
11316
13483
msgstr "Normalizacija jakosti"
11318
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
13485
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
11319
13486
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11320
13487
msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11322
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13489
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
11323
13490
msgid "Headphone virtualization"
11324
13491
msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11326
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13493
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
11327
13494
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11328
13495
msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11330
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13497
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
11331
13498
msgid "Maximum level"
11332
13499
msgstr "Največja izravnava"
11334
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11335
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13501
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
11336
13502
msgid "Restore Defaults"
11337
13503
msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11339
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11343
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11345
msgstr "Nasičenost"
11347
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13505
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
11348
13506
msgid "Opaqueness"
11349
msgstr "Prosojnost"
11351
#: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11352
msgid "More Information"
11353
msgstr "Več podrobnosti"
11355
#: modules/gui/macosx/extended.m:603
13507
msgstr "Neprozornost"
13509
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13510
msgid "Adjust Image"
13511
msgstr "Prilagodi sliko"
13513
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13514
msgid "Video Filter"
13515
msgstr "Slikovni filter"
13517
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13518
msgid "Audio Filter"
13519
msgstr "Filter zvoka"
13521
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
13522
msgid "About the video filters"
13523
msgstr "O filtrih slike"
13525
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
11358
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11359
"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11360
"subsections of Video/Filters\n"
11361
".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13527
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13528
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13529
"subsections of Video/Filters.\n"
13530
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11362
13531
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11364
13533
"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11365
13534
"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11366
13535
"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
11368
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:382
13537
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
11369
13538
msgid "(no item is being played)"
11370
13539
msgstr "(ni predvajanja)"
11372
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/intf.m:643
11373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11377
#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
11381
#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
13541
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13545
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13549
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13551
msgid "Remaining time: %i seconds"
13552
msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13554
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13555
msgid "Errors and Warnings"
13556
msgstr "Napake in opozorila"
13558
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13562
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13563
msgid "Show Details"
13564
msgstr "Prikaz podrobnosti"
13566
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
13567
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13568
msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13570
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
13571
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13572
msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
11385
13574
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
11386
msgid "VLC - Controller"
11387
msgstr "VLC - Nadzornik"
11389
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:1050
11390
#: modules/gui/macosx/intf.m:1359 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11391
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11392
msgid "VLC media player"
11393
msgstr "Predvajalnik VLC"
11395
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
11396
msgid "Open CrashLog"
11397
msgstr "Odpri dnevnik napak"
11399
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
13575
msgid "Open CrashLog..."
13576
msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13578
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
13579
msgid "Check for Update..."
13580
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13582
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
11400
13583
msgid "Preferences..."
11401
msgstr "Lastnost ..."
13584
msgstr "Lastnosti ..."
11403
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
13586
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
11404
13587
msgid "Services"
11405
13588
msgstr "Storitve"
11407
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
13590
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
11408
13591
msgid "Hide VLC"
11409
13592
msgstr "Skrij VLC"
11411
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
13594
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
11412
13595
msgid "Hide Others"
11413
13596
msgstr "Skrij ostalo"
11415
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
13598
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
11416
13599
msgid "Show All"
11417
13600
msgstr "Prikaži vse"
11419
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
13602
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
11420
13603
msgid "Quit VLC"
11421
13604
msgstr "Izhod"
11423
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
13606
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
11424
13607
msgid "1:File"
11425
13608
msgstr "1:Datoteka"
11427
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
13610
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
11428
13611
msgid "Open File..."
11429
13612
msgstr "Odpri datoteko ..."
11431
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
13614
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
11432
13615
msgid "Quick Open File..."
11433
13616
msgstr "Hitri pogled ..."
11435
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
13618
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
11436
13619
msgid "Open Disc..."
11437
13620
msgstr "Odpri disk ..."
11439
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
13622
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
11440
13623
msgid "Open Network..."
11441
msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11443
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
13624
msgstr "Odpri omrežje ..."
13626
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
13627
msgid "Open Capture Device..."
13628
msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13630
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
11444
13631
msgid "Open Recent"
11445
13632
msgstr "Odpri nedavne"
11447
#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:2004
13634
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
11448
13635
msgid "Clear Menu"
11449
msgstr "Počisti Menu"
13636
msgstr "Počisti meni"
11451
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
13638
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
11452
13639
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11453
13640
msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11455
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
13642
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
11457
13644
msgstr "Izreži"
11459
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
13646
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
11461
13648
msgstr "Kopiraj"
11463
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
13650
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
11464
13651
msgid "Paste"
11465
13652
msgstr "Prilepi"
11467
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
13654
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
11468
13655
msgid "Playback"
11469
13656
msgstr "Predvajanje"
11471
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:636
13658
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
11472
13659
msgid "Volume Up"
11473
13660
msgstr "Povečaj glasnost"
11475
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:637
13662
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
11476
13663
msgid "Volume Down"
11477
13664
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11479
#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
11480
#: modules/gui/macosx/vout.m:203
11481
msgid "Video Device"
11482
msgstr "Slikovna naprava"
11484
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
13666
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13667
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13668
msgid "Fullscreen Video Device"
13669
msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13671
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13672
#: modules/video_filter/postproc.c:186
13673
msgid "Post processing"
13674
msgstr "Po procesiranje"
13676
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
11485
13677
msgid "Minimize Window"
11486
13678
msgstr "Pomanjšaj okno"
11488
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
13680
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
11489
13681
msgid "Close Window"
11490
13682
msgstr "Zapri okno"
11492
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
11496
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
11497
msgid "Extended Controls"
11498
msgstr "Razširjeni nadzor"
11500
#: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:652
11501
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11502
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11503
msgid "Information"
11504
msgstr "Podrobnosti"
11506
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
13684
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
13685
msgid "Controller..."
13686
msgstr "Nadzornik ..."
13688
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
13689
msgid "Equalizer..."
13690
msgstr "Uravnavanje ..."
13692
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
13693
msgid "Extended Controls..."
13694
msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13696
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
13697
msgid "Bookmarks..."
13698
msgstr "Zaznamki ..."
13700
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
13701
msgid "Playlist..."
13702
msgstr "Seznam predvajanja ..."
13704
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
13705
msgid "Media Information..."
13706
msgstr "Podrobnosti medija ..."
13708
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
13709
msgid "Messages..."
13710
msgstr "Sporočila ..."
13712
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
13713
msgid "Errors and Warnings..."
13714
msgstr "Napake in opozorila ..."
13716
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
11507
13717
msgid "Bring All to Front"
11508
13718
msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11510
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
13720
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
13721
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
11512
13723
msgstr "Pomoč"
11514
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
11516
msgstr "PreberiMe ..."
11518
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
11519
msgid "Online Documentation"
11520
msgstr "Spletna dokumentacija"
11522
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
11523
msgid "Report a Bug"
11524
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11526
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
11527
msgid "VideoLAN Website"
11528
msgstr "Spletna stran VLC"
11530
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
11534
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
11535
msgid "Make a donation"
11538
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
11539
msgid "Online Forum"
11540
msgstr "Spletni forum"
11542
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
13725
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
13726
msgid "VLC media player Help..."
13727
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13729
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
13730
msgid "ReadMe / FAQ..."
13731
msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13733
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
13734
msgid "Online Documentation..."
13735
msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13737
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
13738
msgid "VideoLAN Website..."
13739
msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13741
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
13742
msgid "Make a donation..."
13743
msgstr "Donacija ..."
13745
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
13746
msgid "Online Forum..."
13747
msgstr "Spletni forum ..."
13749
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
13754
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
13757
msgstr "Ne popravi"
13759
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13760
msgid "VLC crashed previously"
13763
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
11544
"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11548
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
11549
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11552
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
11553
msgid "Open Messages Window"
11556
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
11560
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
11562
msgid "Do not display further errors"
11563
msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
11565
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213
13765
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13767
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13768
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13769
"URL of a network stream, ..."
13772
#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
11567
13774
msgid "Volume: %d%%"
11568
13775
msgstr "Glasnost: %d%%"
11570
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
13777
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13778
msgid "Update check failed"
13779
msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13781
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13782
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13783
msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13785
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13786
msgid "Crash Report successfully sent"
13789
#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13790
msgid "Thanks for your report!"
13793
#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13794
msgid "Error when sending the Crash Report"
13797
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
11571
13798
msgid "No CrashLog found"
11572
msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11574
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
13799
msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13801
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13802
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13806
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
11575
13807
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11576
msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11578
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11579
msgid "Embedded video output"
11580
msgstr "Vložen odvod slike"
11582
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11584
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11585
msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11587
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13808
msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13810
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11588
13811
msgid "Video device"
11589
13812
msgstr "Slikovna naprava"
11591
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13814
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
11593
13816
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11594
13817
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11597
"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13820
"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
11598
13821
"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11600
13823
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12660
15362
"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12661
15363
"pretakanje."
12663
#: modules/gui/ncurses.c:94
15365
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15366
msgid "Minimal Mac OS X interface"
15367
msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15369
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15370
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15371
msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15373
#: modules/gui/ncurses.c:119
12664
15374
msgid "Filebrowser starting point"
12665
15375
msgstr "Začetna točka brskalnika"
12667
#: modules/gui/ncurses.c:96
15377
#: modules/gui/ncurses.c:121
12669
15379
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12670
15380
"show you initially."
12672
15382
"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12674
#: modules/gui/ncurses.c:101
15384
#: modules/gui/ncurses.c:126
12675
15385
msgid "Ncurses interface"
12676
15386
msgstr "Vmesnik Ncurses"
12678
#: modules/gui/pda/pda.c:58
15388
#: modules/gui/ncurses.c:1542
15392
#: modules/gui/ncurses.c:1543
15394
msgstr "[Naključno]"
15396
#: modules/gui/ncurses.c:1544
15398
msgstr "[Ponavljanje]"
15400
#: modules/gui/ncurses.c:1556
15402
msgid " Source : %s"
15405
#: modules/gui/ncurses.c:1563
15407
msgid " State : Playing %s"
15408
msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15410
#: modules/gui/ncurses.c:1567
15412
msgid " State : Stopped %s"
15413
msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15415
#: modules/gui/ncurses.c:1571
15417
msgid " State : Opening/Connecting %s"
15418
msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15420
#: modules/gui/ncurses.c:1575
15422
msgid " State : Buffering %s"
15423
msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15425
#: modules/gui/ncurses.c:1579
15427
msgid " State : Paused %s"
15428
msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15430
#: modules/gui/ncurses.c:1593
15432
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15433
msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15435
#: modules/gui/ncurses.c:1597
15437
msgid " Volume : %i%%"
15438
msgstr "Glasnost : %i%%"
15440
#: modules/gui/ncurses.c:1605
15442
msgid " Title : %d/%d"
15443
msgstr "Naslov : %d/%d"
15445
#: modules/gui/ncurses.c:1616
15447
msgid " Chapter : %d/%d"
15448
msgstr "Poglavje : %d/%d"
15450
#: modules/gui/ncurses.c:1628
15452
msgid " Source: <no current item> %s"
15453
msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15455
#: modules/gui/ncurses.c:1630
15456
msgid " [ h for help ]"
15457
msgstr "[h za pomoč]"
15459
#: modules/gui/ncurses.c:1652
15463
#: modules/gui/ncurses.c:1656
15467
#: modules/gui/ncurses.c:1659
15468
msgid " h,H Show/Hide help box"
15469
msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15471
#: modules/gui/ncurses.c:1660
15472
msgid " i Show/Hide info box"
15473
msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15475
#: modules/gui/ncurses.c:1661
15476
msgid " m Show/Hide metadata box"
15477
msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15479
#: modules/gui/ncurses.c:1662
15480
msgid " L Show/Hide messages box"
15481
msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15483
#: modules/gui/ncurses.c:1663
15484
msgid " P Show/Hide playlist box"
15485
msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15487
#: modules/gui/ncurses.c:1664
15488
msgid " B Show/Hide filebrowser"
15489
msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15491
#: modules/gui/ncurses.c:1665
15492
msgid " x Show/Hide objects box"
15493
msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15495
#: modules/gui/ncurses.c:1666
15496
msgid " S Show/Hide statistics box"
15497
msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15499
#: modules/gui/ncurses.c:1667
15500
msgid " c Switch color on/off"
15501
msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15503
#: modules/gui/ncurses.c:1668
15504
msgid " Esc Close Add/Search entry"
15505
msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15507
#: modules/gui/ncurses.c:1673
15511
#: modules/gui/ncurses.c:1676
15512
msgid " q, Q, Esc Quit"
15513
msgstr " q, Q, Esc izhod"
15515
#: modules/gui/ncurses.c:1677
15517
msgstr " s zaustavi"
15519
#: modules/gui/ncurses.c:1678
15520
msgid " <space> Pause/Play"
15521
msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15523
#: modules/gui/ncurses.c:1679
15524
msgid " f Toggle Fullscreen"
15525
msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15527
#: modules/gui/ncurses.c:1680
15528
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15529
msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15531
#: modules/gui/ncurses.c:1681
15532
msgid " [, ] Next/Previous title"
15533
msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15535
#: modules/gui/ncurses.c:1682
15536
msgid " <, > Next/Previous chapter"
15537
msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
15539
#: modules/gui/ncurses.c:1683
15541
msgid " <right> Seek +1%%"
15542
msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15544
#: modules/gui/ncurses.c:1684
15546
msgid " <left> Seek -1%%"
15547
msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15549
#: modules/gui/ncurses.c:1685
15550
msgid " a Volume Up"
15551
msgstr " a povečaj glasnost"
15553
#: modules/gui/ncurses.c:1686
15554
msgid " z Volume Down"
15555
msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15557
#: modules/gui/ncurses.c:1691
15559
msgstr "[Seznam predvajanja]"
15561
#: modules/gui/ncurses.c:1694
15562
msgid " r Toggle Random playing"
15563
msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15565
#: modules/gui/ncurses.c:1695
15566
msgid " l Toggle Loop Playlist"
15567
msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15569
#: modules/gui/ncurses.c:1696
15570
msgid " R Toggle Repeat item"
15571
msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15573
#: modules/gui/ncurses.c:1697
15574
msgid " o Order Playlist by title"
15575
msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15577
#: modules/gui/ncurses.c:1698
15578
msgid " O Reverse order Playlist by title"
15579
msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15581
#: modules/gui/ncurses.c:1699
15582
msgid " g Go to the current playing item"
15583
msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15585
#: modules/gui/ncurses.c:1700
15586
msgid " / Look for an item"
15587
msgstr " / iskanje predmeta"
15589
#: modules/gui/ncurses.c:1701
15590
msgid " A Add an entry"
15591
msgstr " A dodajanje vnosa"
15593
#: modules/gui/ncurses.c:1702
15594
msgid " D, <del> Delete an entry"
15595
msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15597
#: modules/gui/ncurses.c:1703
15598
msgid " <backspace> Delete an entry"
15599
msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15601
#: modules/gui/ncurses.c:1704
15602
msgid " e Eject (if stopped)"
15603
msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15605
#: modules/gui/ncurses.c:1709
15606
msgid "[Filebrowser]"
15607
msgstr "[Brskanje datotek]"
15609
#: modules/gui/ncurses.c:1712
15610
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15611
msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15613
#: modules/gui/ncurses.c:1713
15614
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15615
msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15617
#: modules/gui/ncurses.c:1714
15618
msgid " . Show/Hide hidden files"
15619
msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15621
#: modules/gui/ncurses.c:1719
15625
#: modules/gui/ncurses.c:1722
15626
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15627
msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15629
#: modules/gui/ncurses.c:1723
15630
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15631
msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15633
#: modules/gui/ncurses.c:1728
15635
msgstr "[Predvajalnik]"
15637
#: modules/gui/ncurses.c:1731
15639
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15640
msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15642
#: modules/gui/ncurses.c:1736
15643
msgid "[Miscellaneous]"
15646
#: modules/gui/ncurses.c:1739
15647
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15648
msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15650
#: modules/gui/ncurses.c:1760
15651
msgid " Information "
15652
msgstr "Podrobnosti"
15654
#: modules/gui/ncurses.c:1772
15659
#: modules/gui/ncurses.c:1779
15664
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15665
msgid "No item currently playing"
15666
msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15668
#: modules/gui/ncurses.c:1897
15672
#: modules/gui/ncurses.c:1940
15674
msgstr " Prebrskaj"
15676
#: modules/gui/ncurses.c:1995
15680
#: modules/gui/ncurses.c:2009
15682
msgstr "Statistika"
15684
#: modules/gui/ncurses.c:2098
15686
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15687
msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15689
#: modules/gui/ncurses.c:2131
15690
msgid " Playlist (All, one level) "
15691
msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15693
#: modules/gui/ncurses.c:2134
15694
msgid " Playlist (By category) "
15695
msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15697
#: modules/gui/ncurses.c:2137
15698
msgid " Playlist (Manually added) "
15699
msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15701
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15704
msgstr "Poišči: %s"
15706
#: modules/gui/ncurses.c:2238
15711
#: modules/gui/pda/pda.c:62
12679
15712
msgid "Autoplay selected file"
12680
15713
msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12682
#: modules/gui/pda/pda.c:59
15715
#: modules/gui/pda/pda.c:63
12683
15716
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12684
15717
msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
12686
#: modules/gui/pda/pda.c:66
15719
#: modules/gui/pda/pda.c:70
12687
15720
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12688
15721
msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12690
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12691
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15723
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15724
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
12692
15725
msgid "Filename"
12693
15726
msgstr "Ime datoteke"
12695
#: modules/gui/pda/pda.c:226
15728
#: modules/gui/pda/pda.c:223
12696
15729
msgid "Permissions"
12697
15730
msgstr "Dovoljenja"
12699
#: modules/gui/pda/pda.c:232
15732
#: modules/gui/pda/pda.c:229
12701
15734
msgstr "Velikost"
12703
#: modules/gui/pda/pda.c:238
15736
#: modules/gui/pda/pda.c:235
12704
15737
msgid "Owner"
12705
15738
msgstr "Lastnik"
12707
#: modules/gui/pda/pda.c:244
15740
#: modules/gui/pda/pda.c:241
12708
15741
msgid "Group"
12709
15742
msgstr "Skupina"
12711
#: modules/gui/pda/pda.c:288
12715
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12719
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
15744
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
12720
15745
msgid "00:00:00"
12721
15746
msgstr "00:00:00"
12723
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12724
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
15748
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15749
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
12725
15750
msgid "Add to Playlist"
12726
15751
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
12728
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
15753
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
12730
15755
msgstr "MRL:"
12732
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
15757
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
15758
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15759
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
12733
15760
msgid "Port:"
12734
15761
msgstr "Vrata:"
12736
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
15763
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
12737
15764
msgid "Address:"
12738
15765
msgstr "Naslov:"
12740
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
15767
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
12741
15768
msgid "unicast"
12742
15769
msgstr "pošiljanje posamezniku"
12744
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
15771
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
12745
15772
msgid "multicast"
12746
15773
msgstr "skupinsko pošiljanje"
12748
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
15775
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
12749
15776
msgid "Network: "
12750
15777
msgstr "Omrežje:"
12752
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15779
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
12756
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15783
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
12758
15785
msgstr "udp6"
12760
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15787
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12764
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15791
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12766
15793
msgstr "rtp4"
12768
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15795
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12772
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15799
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12774
15801
msgstr "http"
12776
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
15803
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12778
15805
msgstr "sout"
12780
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
15807
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12784
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
15811
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
12785
15812
msgid "Protocol:"
12786
15813
msgstr "Protokol:"
12788
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
15815
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
12789
15816
msgid "Transcode:"
12790
15817
msgstr "Prekodiranje:"
12792
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12793
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12794
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
15819
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15820
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15821
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
12795
15822
msgid "enable"
12796
15823
msgstr "omogoči"
12798
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
15825
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
12799
15826
msgid "Video:"
12800
15827
msgstr "Posnetek:"
12802
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
15829
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
12803
15830
msgid "Audio:"
12804
15831
msgstr "Zvok:"
12806
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
15833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
12807
15834
msgid "Channel:"
12808
15835
msgstr "Kanal:"
12810
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
15837
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
12811
15838
msgid "Norm:"
12812
15839
msgstr "Oblika:"
12814
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
15841
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
12815
15842
msgid "Size:"
12816
15843
msgstr "Velikost:"
12818
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
15845
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
12819
15846
msgid "Frequency:"
12820
15847
msgstr "Frekvenca:"
12822
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
15849
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
12823
15850
msgid "Samplerate:"
12824
msgstr "Vzorčna stopnja:"
15851
msgstr "Vzorčna hitrost:"
12826
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
15853
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
12827
15854
msgid "Quality:"
12828
15855
msgstr "Kakovost:"
12830
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
15857
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
12831
15858
msgid "Tuner:"
12832
15859
msgstr "Uglaševalo:"
12834
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
15861
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
12835
15862
msgid "Sound:"
12836
15863
msgstr "Zvok:"
12838
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
15865
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
12839
15866
msgid "MJPEG:"
12840
15867
msgstr "MJPEG:"
12842
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
15869
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
12843
15870
msgid "Decimation:"
12844
15871
msgstr "Razsajanje:"
12846
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15873
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
12850
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
15877
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
12852
15879
msgstr "ntsc"
12854
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
15881
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12855
15882
msgid "secam"
12856
15883
msgstr "secam"
12858
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15885
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
12859
15886
msgid "240x192"
12860
15887
msgstr "240x192"
12862
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15889
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
12863
15890
msgid "320x240"
12864
15891
msgstr "320x240"
12866
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15893
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12868
15895
msgstr "qsif"
12870
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15897
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12872
15899
msgstr "qcif"
12874
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15901
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12878
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
15905
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12882
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
15909
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12886
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
15913
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
12890
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
15917
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
12892
15919
msgstr "Hz/s"
12894
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
15921
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
12896
15923
msgstr "mono"
12898
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
15925
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
12899
15926
msgid "stereo"
12900
15927
msgstr "stereo"
12902
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
15929
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
12903
15930
msgid "Camera"
12904
15931
msgstr "Kamera"
12906
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
15933
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
12907
15934
msgid "Video Codec:"
12908
15935
msgstr "Slikovni kodek:"
12910
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15937
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
12911
15938
msgid "huffyuv"
12912
15939
msgstr "huffyuv"
12914
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15941
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
12916
15943
msgstr "mp1v"
12918
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15945
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12920
15947
msgstr "mp2v"
12922
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15949
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12924
15951
msgstr "mp4v"
12926
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15953
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12928
15955
msgstr "H263"
12930
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
15957
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12932
15959
msgstr "WMV1"
12934
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
15961
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12936
15963
msgstr "WMV2"
12938
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
15965
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
12939
15966
msgid "Video Bitrate:"
12940
msgstr "Bitna stopnja slike:"
15967
msgstr "Bitna hitrost slike:"
12942
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
15969
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
12943
15970
msgid "Bitrate Tolerance:"
12944
msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
15971
msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
12946
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
15973
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
12947
15974
msgid "Keyframe Interval:"
12948
15975
msgstr "Razmik ključnih sličic"
12950
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
15977
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
12951
15978
msgid "Audio Codec:"
12952
15979
msgstr "Kodek zvoka:"
12954
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
15981
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
12955
15982
msgid "Deinterlace:"
12956
15983
msgstr "Razpletanje:"
12958
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
15985
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
12959
15986
msgid "Access:"
12960
15987
msgstr "Dostop:"
12962
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
15989
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
12963
15990
msgid "Muxer:"
15991
msgstr "Zavijalec:"
12966
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
15993
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
12968
15995
msgstr "URL:"
12970
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
15997
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
12971
15998
msgid "Time To Live (TTL):"
12972
15999
msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
12974
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16001
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
12975
16002
msgid "127.0.0.1"
12976
16003
msgstr "127.0.0.1"
12978
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16005
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
12979
16006
msgid "localhost"
12980
16007
msgstr "localhost"
12982
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
16009
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12983
16010
msgid "localhost.localdomain"
12984
16011
msgstr "localhost.localdomain"
12986
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
16013
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12987
16014
msgid "239.0.0.42"
12988
16015
msgstr "239.0.0.42"
12990
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16017
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12994
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16021
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
12998
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16025
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12999
16026
msgid "MPEG1"
13000
16027
msgstr "MPEG1"
13002
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16029
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13006
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16033
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13010
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16037
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13014
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
16041
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13018
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
16045
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13022
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
16049
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
13023
16050
msgid "kbits/s"
13024
16051
msgstr "kbits/s"
13026
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16053
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
13028
16055
msgstr "alaw"
13030
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16057
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
13032
16059
msgstr "ulaw"
13034
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16061
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13036
16063
msgstr "mpga"
13038
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16065
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13042
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
16069
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13046
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
16073
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13048
16075
msgstr "vorb"
13050
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
16077
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
13051
16078
msgid "bits/s"
13052
16079
msgstr "bits/s"
13054
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
16081
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
13055
16082
msgid "Audio Bitrate :"
13056
msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
16083
msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
13058
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
16085
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
13059
16086
msgid "SAP Announce:"
13060
16087
msgstr "Objavljanje SAP:"
13062
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
16089
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
13063
16090
msgid "SLP Announce:"
13064
16091
msgstr "Objavljanje SLP:"
13066
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
16093
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
13067
16094
msgid "Announce Channel:"
13068
16095
msgstr "Objavljanje kanala:"
13070
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
16097
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
13071
16098
msgid "Update"
13072
16099
msgstr "Posodobi"
13074
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
16101
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
13075
16102
msgid " Clear "
13076
16103
msgstr " Počisti "
13078
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
16105
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
13079
16106
msgid " Save "
13080
16107
msgstr " Shrani "
13082
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
16109
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
13083
16110
msgid " Apply "
13084
16111
msgstr " Uporabi "
13086
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
16113
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
13087
16114
msgid " Cancel "
13088
16115
msgstr " Prekliči "
13090
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
16117
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
13091
16118
msgid "Preference"
13092
16119
msgstr "Lastnosti"
13094
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
16121
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
13096
16123
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13097
16124
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13101
16128
"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13102
16129
"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13104
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
16131
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
13105
16132
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13106
16133
msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13108
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
16135
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
13109
16136
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13110
16137
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13112
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
16139
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
13114
16141
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13115
msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16142
msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
13117
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
16144
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
13118
16145
msgid "QNX RTOS video and audio output"
13119
16146
msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16148
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977
16149
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
16151
msgstr "Predokrepitev\n"
16153
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
16154
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
16158
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
16160
msgid "Enable spatializer"
16161
msgstr "prostorsko"
16163
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16164
msgid "Audio/Video"
16165
msgstr "Zvok / Slika"
16167
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1288
16168
msgid "Advance of audio over video:"
16169
msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16171
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16173
"A positive value means that\n"
16174
"the audio is ahead of the video"
16176
"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16177
"da je zvok pred sliko."
16179
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16180
msgid "Subtitles/Video"
16181
msgstr "Podnapisi / posnetek"
16183
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1321
16184
msgid "Advance of subtitles over video:"
16185
msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
16189
"A positive value means that\n"
16190
"the subtitles are ahead of the video"
16192
"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16193
"da so podnapisi pred sliko."
16195
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1349
16196
msgid "Speed of the subtitles:"
16197
msgstr "Hitrost podnapisov:"
16199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16200
msgid "Force update of this dialog's values"
16201
msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16203
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
16204
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16205
msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16207
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
16209
"Information about what your media or stream is made of.\n"
16210
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16212
"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16213
"Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16215
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16216
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16217
msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16219
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16220
msgid "Sent bitrate"
16221
msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16223
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16226
"If the playlist is empty, open a media"
16229
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:277
16230
msgid "Current visualization"
16231
msgstr "Trenutna ponazoritev"
16233
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:339
16235
"Loop from point A to point B continuously.\n"
16236
"Click to set point A"
16238
"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16239
"Kliknite za izbor točke A."
16241
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16242
msgid "Frame by frame"
16243
msgstr "Slika za sliko"
16245
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:372
16246
msgid "Take a snapshot"
16247
msgstr "Zajem slike"
16249
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
16251
"Loop from point A to point B continuously\n"
16252
"Click to set point A"
16254
"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16255
"Kliknite za izbor točke B."
16257
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
16258
msgid "Click to set point B"
16261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
16262
msgid "Stop the A to B loop"
16265
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
16269
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:615
16270
msgid "Teletext on"
16271
msgstr "Teletekst vključen"
16273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:677
16274
msgid "Previous media in the playlist"
16275
msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16277
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:679
16278
msgid "Next media in the playlist"
16279
msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16281
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:680
16282
msgid "Stop playback"
16283
msgstr "Zaustavi predvajanje"
16285
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:691
16286
msgid "Toggle the video in fullscreen"
16287
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16289
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16290
msgid "Show playlist"
16291
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16293
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:705
16294
msgid "Show extended settings"
16295
msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16297
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16298
msgid "Transparent"
16301
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:894
16303
msgstr "Povrni glas"
16305
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:934
16306
msgid "Pause the playback"
16307
msgstr "Premor predvajanja"
16309
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1404
16310
msgid "Revert to normal play speed"
16311
msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16313
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1554
16315
msgid "Download cover art"
16316
msgstr "Prenesi takoj"
16318
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16319
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16320
msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16323
msgid "Select one or multiple files"
16324
msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16326
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16327
msgid "File names:"
16328
msgstr "Imena datotek:"
16330
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16335
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:629
16336
msgid "Open subtitles file"
16337
msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16339
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16340
msgid "Eject the disc"
16341
msgstr "Izvrzi disk"
16343
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
16344
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
16348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
16349
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16350
msgid "Transponder symbol rate"
16351
msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16353
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16357
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
16358
msgid "Selected ports:"
16359
msgstr "Izbrana vrata :"
16361
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16365
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16366
msgid "Input caching:"
16367
msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16369
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16370
msgid "Use VLC pace"
16371
msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16373
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
16374
msgid "Auto connnection"
16375
msgstr "Samodejno povezovanje"
16377
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16378
msgid "Radio device name"
16379
msgstr "Ime zvočne naprave"
16381
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1138
16382
msgid "Advanced Options"
16383
msgstr "Napredne možnosti"
16385
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68
16386
msgid "Double click to get media information"
16387
msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16389
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16390
msgid "Show the current item"
16391
msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16393
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16394
msgid "Select File"
16395
msgstr "Izbor datoteke"
16397
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16398
msgid "Select Directory"
16399
msgstr "Izbor mape"
16401
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16402
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16403
msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16405
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16409
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16413
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16414
msgid "Hotkey for "
16415
msgstr "Hitra tipka za"
16417
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16418
msgid "Press the new keys for "
16419
msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16421
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16422
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16423
msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16425
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16426
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16430
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16431
msgid "Subtitles && OSD"
16432
msgstr "Podnapisi && OSD"
16434
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16435
msgid "Input && Codecs"
16436
msgstr "Dovod && Kodeki"
16438
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:221
16442
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:353
16443
msgid "Input & Codecs Settings"
16444
msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16446
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:358
16448
"If this property is blank, different values\n"
16449
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16450
"You can define a unique one or configure them \n"
16451
"individually in the advanced preferences."
16453
"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16454
"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16455
"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16456
"v naprednih nastavitvah."
16458
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
16459
msgid "Configure Hotkeys"
16460
msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16462
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16463
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16464
msgid "Audio Files"
16465
msgstr "Zvočne datoteke"
16467
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16468
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16469
msgid "Video Files"
16470
msgstr "Slikovne datoteke"
16472
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16473
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16474
msgid "Playlist Files"
16475
msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16477
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:804
16481
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16482
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16483
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16484
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16485
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16486
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16490
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16491
msgid "Edit Bookmarks"
16492
msgstr "Uredi zaznamke"
16494
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16498
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16499
msgid "Create a new bookmark"
16500
msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16502
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16503
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16504
msgid "Delete the selected item"
16505
msgstr "Izbriši izbran predmet"
16507
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16508
msgid "Delete all the bookmarks"
16509
msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16511
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16512
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16513
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
16514
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
16515
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16516
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16517
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16518
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16519
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16523
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16527
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16531
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16532
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16533
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16537
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16538
msgid "Hide future errors"
16539
msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16541
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16542
msgid "Adjustments and Effects"
16543
msgstr "Prilagoditve in učinki"
16545
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16546
msgid "Graphic Equalizer"
16547
msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16549
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16550
msgid "Spatializer"
16551
msgstr "Prostornik"
16553
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16554
msgid "Audio Effects"
16555
msgstr "Učinki zvoka"
16557
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16558
msgid "Video Effects"
16559
msgstr "Slikovni učinki"
16561
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16562
msgid "Synchronization"
16563
msgstr "Usklajevanje"
16565
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16566
msgid "v4l2 controls"
16567
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16569
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
16571
msgstr "Skok na čas"
16573
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16577
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16579
msgstr "Skok na čas"
16581
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
16582
msgid "VLC media player "
16583
msgstr "Predvajalnik VLC "
16585
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16587
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16588
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16589
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16593
"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16594
"kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16595
"pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16596
"Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16599
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16601
"This version of VLC was compiled by:\n"
16604
"Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16607
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:507
16609
msgstr "Kodni prevajalnik:"
16611
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16612
msgid "Based on Git commit: "
16613
msgstr "Na osnovi Git objave:"
16615
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16617
"You are using the Qt4 Interface.\n"
16620
"Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16623
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16624
msgid "Copyright (C) "
16625
msgstr "Avtorske pravice (c)"
16627
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16629
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16631
"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16634
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16636
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16637
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16638
"create the best free software."
16640
"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16643
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16647
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16651
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16652
msgid "VLC media player updates"
16653
msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
16655
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16656
msgid "&Recheck version"
16657
msgstr "&Ponovno preveri različico"
16659
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16660
msgid "Checking for an update..."
16661
msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16663
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16666
"Do you want to download it?\n"
16669
"Ali jo želite prenesti?\n"
16671
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16672
msgid "Launching an update request..."
16673
msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
16675
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16676
msgid "Select a directory..."
16677
msgstr "Izbor mape ..."
16679
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16683
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16684
msgid "A new version of VLC("
16685
msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
16687
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16688
msgid ") is available."
16689
msgstr ") je na voljo."
16691
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16692
msgid "You have the latest version of VLC media player."
16693
msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16695
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16696
msgid "An error occurred while checking for updates..."
16697
msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
16699
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16703
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16707
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16708
msgid "&Extra Metadata"
16709
msgstr "&Dodatni metapodatki"
16711
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16712
msgid "&Codec Details"
16713
msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16715
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16716
msgid "&Statistics"
16717
msgstr "&Statistika"
16719
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16720
msgid "&Save Metadata"
16721
msgstr "&Shrani metapodatke"
16723
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16727
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16728
msgid "Modules tree"
16729
msgstr "Struktura modulov"
16731
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16732
msgid "&Save as..."
16733
msgstr "&Shrani kot ..."
16735
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16736
msgid "Save all the displayed logs to a file"
16737
msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
16739
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16740
msgid "Verbosity Level"
16741
msgstr "Podrobnost prikaza"
16743
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16747
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16748
msgid "Select a name for the logs file"
16749
msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
16751
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16752
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16753
msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16755
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16757
"Cannot write file %1:\n"
16760
"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16763
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
16767
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16771
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16775
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16776
msgid "Capture &Device"
16777
msgstr "N&aprava za zajemanje"
16779
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16783
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
16785
msgstr "&Uvrsti predmete"
16787
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
16789
msgstr "&Predvajaj"
16791
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
16792
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:199
16796
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126
16798
msgstr "&Pretvorba"
16800
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16801
msgid "&Convert / Save"
16802
msgstr "&Pretvori / Shrani"
16804
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16806
msgid "Show settings"
16807
msgstr "Shrani nastavitve"
16809
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16813
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16814
msgid "Switch to simple preferences"
16815
msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
16817
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16818
msgid "Switch to complete preferences"
16819
msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
16821
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16825
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16826
msgid "&Reset Preferences"
16827
msgstr "&Počisti lastnosti"
16829
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
16831
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
16832
"Are you sure you want to continue?"
16834
"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16835
"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16837
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:422
16838
msgid "Open Directory"
16839
msgstr "Odpri mapo"
16841
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
16842
msgid "Open playlist file"
16843
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16845
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:469
16846
msgid "Choose a filename to save playlist"
16847
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16849
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:471
16850
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16851
msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16853
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
16854
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16855
msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16857
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16858
msgid "Media Files"
16859
msgstr "Medijske datoteke"
16861
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16862
msgid "Subtitles Files"
16863
msgstr "Datoteke s podnapisi"
16865
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16867
msgstr "Vse datoteke"
16869
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16870
msgid "Stream Output"
16871
msgstr "Prikaz pretoka"
16873
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:162
16876
"Stream output string.\n"
16877
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16878
"but you can update it manually."
16880
"Pretok odvodne niti.\n"
16881
" Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16882
" lahko pa spremembe vnesete ročno."
16884
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:217
16886
msgstr "Shrani datoteko"
16888
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:218
16889
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16890
msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16892
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
16894
msgid "Audio Port:"
16895
msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16897
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16898
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16899
msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16901
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16902
msgid "Day / Month / Year:"
16903
msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16905
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16909
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16910
msgid "Repeat delay:"
16911
msgstr "Ponovi zamik:"
16913
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16917
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16921
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16925
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16926
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16927
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16929
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16930
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16931
msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16933
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16934
msgid "Open a VLM Configuration File"
16935
msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
16937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:313
16938
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16939
msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:319
16943
"Current playback speed.\n"
16944
"Right click to adjust"
16946
"Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16947
"Prilagajanje z desnim klikom."
16949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:489
16950
msgid "Privacy and Network Policies"
16951
msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16954
msgid "Privacy and Network Warning"
16955
msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:496
16959
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16960
"without authorization.</p>\n"
16961
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16962
"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16963
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16964
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16965
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16966
"access on the web.</p>\n"
16968
"<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16969
"dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16970
" <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16971
"preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16973
"<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16974
"vaši uporabi programa.</p>\n"
16975
"<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16978
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
16979
msgid "Control menu for the player"
16980
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16982
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
16986
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16990
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16994
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16998
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17000
msgstr "P&redvajanje"
17002
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17004
msgstr "&Seznam predvajanja"
17006
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17010
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17014
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17015
msgid "&Open File..."
17016
msgstr "&Odpri datoteko ..."
17018
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17019
msgid "Open &Disc..."
17020
msgstr "Odpri d&isk ..."
17022
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17023
msgid "Open &Network..."
17024
msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17026
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17027
msgid "Open &Capture Device..."
17028
msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17030
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17031
msgid "Conve&rt / Save..."
17032
msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17034
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17035
msgid "&Streaming..."
17036
msgstr "&Pretakanje ..."
17038
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17042
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17043
msgid "Show P&laylist"
17044
msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
17046
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17047
msgid "Play&list..."
17048
msgstr "Seznam &predvajanja ..."
17050
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17054
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17055
msgid "Mi&nimal View..."
17056
msgstr "&Enostavni pogled ..."
17058
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17062
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17063
msgid "&Fullscreen Interface"
17064
msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17066
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17067
msgid "&Advanced Controls"
17068
msgstr "&Napredne možnosti"
17070
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17071
msgid "Visualizations selector"
17072
msgstr "Izbor ponazoritev"
17074
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17075
msgid "&Preferences..."
17076
msgstr "&Lastnosti ..."
17078
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17079
msgid "Audio &Track"
17080
msgstr "&Zvočna sled"
17082
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17083
msgid "Audio &Device"
17084
msgstr "&Zvočna naprava"
17086
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17087
msgid "Audio &Channels"
17088
msgstr "&Zvočni kanali"
17090
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17091
msgid "&Visualizations"
17092
msgstr "&Ponazoritve"
17094
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17095
msgid "Video &Track"
17096
msgstr "&Slikovna sled"
17098
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17099
msgid "&Subtitles Track"
17100
msgstr "Sled &podnapisov"
17102
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17103
msgid "Load File..."
17104
msgstr "Naloži datoteko ..."
17106
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17107
msgid "&Fullscreen"
17108
msgstr "&Celozaslonski način"
17110
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17114
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17115
msgid "&Deinterlace"
17116
msgstr "&Razpletanje"
17118
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17119
msgid "&Aspect Ratio"
17120
msgstr "&Razmerje velikosti"
17122
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17126
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17127
msgid "Always &On Top"
17128
msgstr "&Vedno na vrhu"
17130
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17132
msgid "DirectX Wallpaper"
17135
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17137
msgstr "&Zajem slike"
17139
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17147
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17151
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17155
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17156
msgid "&Navigation"
17157
msgstr "&Krmarjenje"
17159
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17160
msgid "Configure podcasts..."
17161
msgstr "Nastavi Podcast ..."
17163
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17165
msgstr "&Pomoč ..."
17167
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17168
msgid "Check for &Updates..."
17169
msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17171
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17175
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17176
msgid "Leave Fullscreen"
17177
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17179
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17181
msgstr "&Predvajanje"
17183
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17184
msgid "Show Playlist"
17185
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17187
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17188
msgid "Minimal View..."
17189
msgstr "Enostavni pogled ..."
17191
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17192
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17193
msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17195
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17196
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17197
msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17199
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17200
msgid "Show VLC media player"
17201
msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17203
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17204
msgid "&Open Media"
17205
msgstr "&Odpri medij"
17207
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17208
msgid "Open &Folder..."
17209
msgstr "Odpri &mapo ..."
17211
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17212
msgid "Open D&irectory..."
17213
msgstr "Odpr&i mapo ..."
17215
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17216
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17217
msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17219
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17221
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17222
"preferences dialog."
17224
"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17226
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17227
msgid "Systray icon"
17228
msgstr "Ikona na pladnju"
17230
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17232
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17234
msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17236
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17237
msgid "Start VLC with only a systray icon"
17238
msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17240
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17241
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17243
"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17246
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17247
msgid "Show playing item name in window title"
17248
msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17250
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17251
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17252
msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17254
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17255
msgid "Path to use in openfile dialog"
17256
msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17258
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17259
msgid "Show notification popup on track change"
17260
msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17262
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17264
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17265
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17267
"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17268
"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17269
"pomanjšan ali skrit."
17271
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17272
msgid "Advanced options"
17273
msgstr "Podrobni pogled"
17275
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17276
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17277
msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17279
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17280
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17281
msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17283
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17285
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17286
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17289
"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17290
"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17293
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17294
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17295
msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17297
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17298
msgid "Activate the updates availability notification"
17299
msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17301
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17303
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17304
"once every two weeks."
17306
"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17307
"na štirinajst dni."
17309
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17310
msgid "Number of days between two update checks"
17311
msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17313
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17314
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17315
msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17317
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17319
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17320
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
17322
"Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17323
"200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17324
"uravnavanje glasnosti."
17326
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17327
msgid "Automatically save the volume on exit"
17328
msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17330
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17331
msgid "Use non native buttons and volume slider"
17332
msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17334
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17335
msgid "Ask for network policy at start"
17336
msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17338
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17339
msgid "Define the colors of the volume slider "
17340
msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17342
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17344
"Define the colors of the volume slider\n"
17345
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17346
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17347
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17349
"Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17350
" Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17351
" Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17352
" Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17354
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17355
msgid "Selection of the starting mode and look "
17356
msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17358
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17360
"Start VLC with:\n"
17362
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17363
" - minimal mode with limited controls"
17365
"Zagon VLC predvajalnika:\n"
17366
"- v običajnem načinu\n"
17367
"- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17368
"- v poenostavljenem načinu"
17370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17371
msgid "Classic look"
17372
msgstr "Običajni videz"
17374
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17375
msgid "Complete look with information area"
17376
msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17378
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17379
msgid "Minimal look with no menus"
17380
msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17382
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
17383
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17384
msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17386
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17387
msgid "Qt interface"
17388
msgstr "Vmesnik Qt"
17390
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17394
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17395
msgid "Capture mode"
17396
msgstr "Način zajemanja"
17398
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17399
msgid "Select the capture device type"
17400
msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17402
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17403
msgid "Card Selection"
17404
msgstr "Izbor kartice"
17406
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17410
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17411
msgid "Access advanced options to tweak the device"
17412
msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17414
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17415
msgid "Advanced options..."
17416
msgstr "Podrobni pogled ..."
17418
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17419
msgid "Disc Selection"
17420
msgstr "Izbor diska"
17422
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17423
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17424
msgstr "Onemogoči DVD meni"
17426
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17427
msgid "Disc device"
17428
msgstr "Diskovna naprava"
17430
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17431
msgid "Starting Position"
17432
msgstr "Začetno mesto"
17434
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17435
msgid "Audio and Subtitles"
17436
msgstr "Zvok in podnapisi"
17438
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17439
msgid "Choose one or more media file to open"
17440
msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17442
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17443
msgid "Add a subtitles file"
17444
msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17446
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17447
msgid "Use a sub&titles file"
17448
msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
17450
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17452
msgstr "Poravnava:"
17454
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17455
msgid "Select the subtitles file"
17456
msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17458
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17459
msgid "Network Protocol"
17460
msgstr "Omrežni protokol"
17462
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17463
msgid "Select the protocol for the URL."
17464
msgstr "Določitev protokola URL."
17466
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17470
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17471
msgid "Select the port used"
17472
msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17474
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17475
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17476
msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17478
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17479
msgid "Show extended options"
17480
msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17482
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17483
msgid "Show &more options"
17484
msgstr "Prikaži &več možnosti"
17486
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17487
msgid "Change the caching for the media"
17488
msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17490
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17492
msgstr "Začetni čas"
17494
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17495
msgid "Change the start time for the media"
17496
msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17498
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17499
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17500
msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17502
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17503
msgid "Extra media"
17504
msgstr "Dodaten medij"
17506
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17507
msgid "Select the file"
17508
msgstr "Izberite datoteko"
17510
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17514
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17515
msgid "Complete MRL for VLC internal"
17516
msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17518
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17519
msgid "Select play mode"
17520
msgstr "Izbor načina predvajanja"
17522
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17523
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
17524
msgid "Podcast URLs list"
17525
msgstr "Seznam URL Podcast"
17527
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17531
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17532
msgid "Play locally"
17533
msgstr "Predvajaj lokalno"
17535
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17538
msgstr "Vrata prenosa slike"
17540
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17541
msgid "Mount Point"
17542
msgstr "Priklopna točka"
17544
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17545
msgid "Login:pass:"
17546
msgstr "Prijava:geslo:"
17548
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
17549
msgid "Prefer UDP over RTP"
17550
msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17552
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
17553
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17554
msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17556
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
17560
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
17561
msgid "Encapsulation"
17562
msgstr "Metoda zavijanja"
17564
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
17565
msgid "Video codec"
17566
msgstr "Slikovni kodek"
17568
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
17569
msgid "Audio codec"
17570
msgstr "Zvočni kodek"
17572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
17573
msgid "Overlay subtitles on the video"
17574
msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17576
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
17578
msgstr "Ime skupine"
17580
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
17581
msgid "Stream all elementary streams"
17582
msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17584
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
17585
msgid "Generated stream output string"
17586
msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17588
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17589
msgid "Default volume"
17590
msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17592
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17593
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17594
msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17596
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17597
msgid "Save volume on exit"
17598
msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17600
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17601
msgid "Preferred audio language"
17602
msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17604
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17608
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17609
msgid "Enable last.fm submission"
17610
msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17612
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17613
msgid "Disc Devices"
17614
msgstr "Diskovne naprave"
17616
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17617
msgid "Default disc device"
17618
msgstr "Privzeta diskovna naprava"
17620
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17621
msgid "Server default port"
17622
msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17624
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17625
msgid "Default caching level"
17626
msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17628
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17629
msgid "Post-Processing quality"
17630
msgstr "Kakovost po obdelavi"
17632
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17633
msgid "Repair AVI files"
17634
msgstr "Popravi AVI datoteke"
17636
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17637
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17638
msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17640
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17641
msgid "Interface Type"
17642
msgstr "Vrsta vmesnika"
17644
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17646
msgstr "Običajni videz"
17648
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17649
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17650
msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17652
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17653
msgid "Display mode"
17654
msgstr "Način prikaza"
17656
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17657
msgid "Integrate video in interface"
17658
msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17660
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17661
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17665
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17667
msgstr "Datoteka preobleke"
17669
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17670
msgid "Show a controller in fullscreen"
17671
msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17673
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17675
msgstr "Sočasni zagoni"
17677
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17678
msgid "Allow only one instance"
17679
msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17681
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17682
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17683
msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17685
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17686
msgid "File associations:"
17687
msgstr "Asociacije datotek:"
17689
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17690
msgid "Association Setup"
17691
msgstr "Nastavitev asociacij"
17693
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17694
msgid "Activate update notifier"
17695
msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17697
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17699
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17701
"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17702
"preko <a href="
17704
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17705
msgid "Subtitles Language"
17706
msgstr "Jeziki podnapisov"
17708
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17709
msgid "Preferred subtitles language"
17710
msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17712
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17713
msgid "Default encoding"
17714
msgstr "Privzeto kodiranje"
17716
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17717
#: modules/video_output/opengl.c:174
17721
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17723
msgstr "Barva pisave"
17725
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17729
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17730
msgid "Accelerated video output"
17731
msgstr "Pospešen odvod slike"
17733
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
17737
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:123
17738
msgid "Display device"
17739
msgstr "Prikaži napravo"
17741
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17742
msgid "Enable wallpaper mode"
17743
msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17745
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17746
msgid "Edit settings"
17747
msgstr "Urejanje nastavitev"
17749
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17753
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17754
msgid "Run manually"
17755
msgstr "Zaženi ročno"
17757
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17758
msgid "Setup schedule"
17759
msgstr "Nastavi urnik"
17761
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17762
msgid "Run on schedule"
17763
msgstr "Zaženi po urniku"
17765
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17769
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17773
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17777
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17779
msgstr "Dodaj vnos"
17781
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17783
msgstr "Uredi vnos"
17785
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17787
msgstr "Počisti seznam"
17789
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:31
17791
msgstr "Preoblikovanje"
17793
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:49
17795
msgstr "Izostritev"
17797
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:61
17801
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:96 modules/video_filter/adjust.c:83
17802
msgid "Image adjust"
17803
msgstr "Prilagajanje slike"
17805
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226 modules/video_filter/adjust.c:66
17806
msgid "Brightness threshold"
17807
msgstr "Prag osvetlitve"
17809
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:245
17813
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251
17814
msgid "Color extraction"
17815
msgstr "Izločanje barv"
17817
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:287
17818
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
17819
msgid "Color threshold"
17820
msgstr "Barvni prag"
17822
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
17826
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:427
17827
msgid "Synchronize top and bottom"
17828
msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17830
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17831
msgid "Synchronize left and right"
17832
msgstr "Uskladi levo in desno"
17834
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:466
17836
msgstr "Geometrija"
17838
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17839
msgid "Puzzle game"
17840
msgstr "Igra sestavljanka"
17842
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:511
17846
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:518
17847
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737
17848
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:831
17852
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
17853
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730
17854
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:814
17858
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:535 modules/video_filter/rotate.c:68
17862
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:560
17866
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17867
msgid "Image modification"
17868
msgstr "Spreminjanje slike"
17870
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17871
msgid "Water effect"
17872
msgstr "Vodni učinek"
17874
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17875
#: modules/video_filter/noise.c:54
17879
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:613
17880
msgid "Motion detect"
17881
msgstr "Zaznavanje gibanja"
17883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:620
17884
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
17885
msgid "Motion blur"
17886
msgstr "Megljenje gibanja"
17888
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
17892
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:690
17896
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:712
17897
msgid "Vout/Overlay"
17898
msgstr "Vout/Prekrivanje"
17900
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718
17904
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
17906
msgstr "Dodaj besedilo"
17908
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:802 modules/video_filter/panoramix.c:97
17912
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:851 modules/video_filter/clone.c:71
17914
msgstr "Podvajanje"
17916
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:863 modules/video_filter/clone.c:58
17917
msgid "Number of clones"
17918
msgstr "Število podvajanj"
17920
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:892
17921
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:953
17925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:898
17927
msgstr "Dodaj logo"
17929
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17930
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17931
msgid "Transparency"
17932
msgstr "Prozornost"
17934
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:966
17936
msgstr "Izbris logotipa"
17938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1001
17942
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1020
17943
msgid "Advanced video filter controls"
17944
msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17946
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1029
17947
msgid "Subpicture filters"
17948
msgstr "Filtri nalepk"
17950
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1039
17951
msgid "Video filters"
17952
msgstr "Slikovni filtri"
17954
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1046
17955
msgid "Vout filters"
17956
msgstr "Vout filtri"
17958
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17959
msgid "VLM configurator"
17960
msgstr "Nastavitve VLM"
17962
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17963
msgid "Media Manager Edition"
17964
msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17966
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17970
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17974
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17975
msgid "Select Input"
17976
msgstr "Izbor dovoda"
17978
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17982
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17983
msgid "Select Output"
17984
msgstr "Izbor odvoda"
17986
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17987
msgid "Time Control"
17988
msgstr "Časovni nadzor"
17990
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17991
msgid "Mux Control"
17992
msgstr "Nadzor zvijanja"
17994
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17996
msgstr "Ponavljanje"
17998
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17999
msgid "Media Manager List"
18000
msgstr "Seznam upravljavca medijev"
13121
18002
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13122
18003
msgid "Open a skin file"
13123
18004
msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13266
18121
"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13267
18122
"http://www.videolan.org/"
13269
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
18124
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
13270
18125
msgid "Open:"
13271
18126
msgstr "Odpri:"
13273
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
18128
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
13275
18130
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13277
18132
msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13279
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
18134
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
13281
18135
msgid "Choose directory"
13282
18136
msgstr "Izberite mapo"
13284
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
18138
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
13286
18139
msgid "Choose file"
13287
18140
msgstr "Izberi datoteko"
13289
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18142
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13290
18143
msgid "Embed video in interface"
13291
18144
msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13293
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18146
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
13295
18148
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13297
18150
msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13299
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18152
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
13300
18153
msgid "WinCE interface module"
13301
18154
msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13303
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
18156
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
13304
18157
msgid "WinCE dialogs provider"
13305
18158
msgstr "Okna WinCE"
13307
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13308
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13309
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13310
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13312
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13313
msgid "Edit bookmark"
13314
msgstr "Uredi zaznamke"
13316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13317
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13321
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13322
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13323
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13324
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13325
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13326
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13327
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13331
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13332
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13333
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13334
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13335
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13337
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13339
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13343
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13347
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13348
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13349
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13353
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13354
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13355
msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13357
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13358
msgid "Removes the selected bookmarks"
13359
msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13361
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13362
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13363
msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13365
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13366
msgid "Edit the properties of a bookmark"
13367
msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13369
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13371
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13372
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13373
"between these bookmarks"
13375
"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13376
"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13379
msgid "You must select two bookmarks"
13380
msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13382
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13383
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13385
"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
13388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13390
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13392
"Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
13395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13397
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13398
"bookmarks to keep the same input."
13400
"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13401
"urejanjem za ohranjanje vnosa."
13403
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13404
msgid "Input has changed "
13405
msgstr "Dovod je spremenjen"
13407
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13408
msgid "Stream and Media Info"
13409
msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13411
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13412
msgid "Advanced information"
13413
msgstr "Napredne podrobnosti"
13415
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13417
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13419
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13423
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13425
"The following errors occurred. More details might be available in the "
13427
msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13429
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13438
msgid "Don't show further errors"
13439
msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13441
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13442
msgid "Playlist item info"
13443
msgstr "Podrobnosti predmeta"
13445
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13446
msgid "Save &As..."
13447
msgstr "Shrani &kot ..."
13449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13450
msgid "Save Messages As..."
13451
msgstr "Shrani sporočila kot ..."
13453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13454
msgid "Advanced options..."
13455
msgstr "Podrobni pogled ..."
13457
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13458
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13459
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13460
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13461
msgid "Advanced options"
13462
msgstr "Podrobni pogled"
13464
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13469
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13474
msgid "Stream/Save"
13475
msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13478
msgid "Use VLC as a stream server"
13479
msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13483
msgstr "Predpomnjenje"
13485
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13486
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13487
msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13491
msgstr "Prilagodi:"
13493
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13495
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13496
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13499
"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13500
"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13501
"zgornjih možnosti."
13503
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13504
msgid "Use a subtitles file"
13505
msgstr "Izbor podnapisov"
13507
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13508
msgid "Use an external subtitles file."
13509
msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13511
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13512
msgid "Advanced Settings..."
13513
msgstr "Podroben pogled ..."
13515
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13519
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13520
msgid "DVD (menus)"
13521
msgstr "DVD (menu)"
13523
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13528
msgid "Probe Disc(s)"
13529
msgstr "Razišči disk"
13531
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13533
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13534
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13535
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13536
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13537
"parameter ranges are set based on media we find."
13539
"Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13540
"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13541
"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13542
"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13543
"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13544
"najdenega medija."
13546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13547
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13548
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13550
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13554
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13555
msgid "DVD device to use"
13556
msgstr "Uporabi DVD pogon."
13558
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13560
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13561
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13563
"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13564
"predvajalnik sam preiskal vse enote."
13566
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13567
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13568
msgid "CD-ROM device to use"
13569
msgstr "Uporabi CD pogon"
13571
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13573
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13574
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13576
"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13577
"predvajalnik sam preiskal vse enote."
13579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1294
13580
msgid "Open subtitles file"
13581
msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13583
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13584
msgid "Title number."
13585
msgstr "Številka naslova."
13587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13590
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13591
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13594
"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13595
"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13600
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13602
"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13605
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13606
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13607
msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13609
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13610
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13611
msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13613
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13614
msgid "Track number."
13615
msgstr "Številka sledi."
13617
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13620
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13621
"subtitle will be shown."
13623
"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13624
"prikaže podnapisov."
13626
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13629
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13631
"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13633
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13635
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13636
"given, then all tracks are played."
13638
"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13639
"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1732
13642
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13643
msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13645
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13649
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13650
msgid "&Simple Add File..."
13651
msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
13653
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13654
msgid "Add &Directory..."
13655
msgstr "Dodaj &mapo ..."
13657
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13658
msgid "&Add URL..."
13659
msgstr "Dodaj &URL ..."
13661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13662
msgid "Services Discovery"
13663
msgstr "Odkrivanje storitev"
13665
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13666
msgid "&Open Playlist..."
13667
msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
13669
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13670
msgid "&Save Playlist..."
13671
msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
13673
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13674
msgid "Sort by &Title"
13675
msgstr "Razvrsti po &naslovu"
13677
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13678
msgid "&Reverse Sort by Title"
13679
msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
13681
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13685
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13689
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13691
msgstr "&Upravljaj"
13693
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13697
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13701
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13702
msgid "&View items"
13703
msgstr "&Preglej predmete"
13705
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13706
msgid "Play this Branch"
13707
msgstr "Predvajaj to vejo"
13709
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13710
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13712
msgstr "Predhodna razčlenitev"
13714
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13715
msgid "Sort this Branch"
13716
msgstr "Razvrsti to vejo"
13718
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13719
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13721
msgstr "Podrobnosti"
13723
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13725
msgstr "Dodaj vozlišče"
13727
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13728
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13729
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13733
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13734
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13736
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13737
msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
13739
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13740
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13742
msgid "%i items in playlist"
13743
msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
13745
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13748
msgstr "Datoteka CRL"
13750
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13751
msgid "XSPF playlist"
13752
msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
13754
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13755
msgid "Playlist is empty"
13756
msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
13758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13760
msgstr "Ni mogoče shraniti"
13762
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1422
13763
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13764
#: modules/misc/win32text.c:77
13768
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1424
13770
msgid "Sorted by Artist"
13771
msgstr "Razvrsti po &naslovu"
13773
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13775
msgid "Sorted by Album"
13776
msgstr "Razvrsti po imenu"
13778
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1637
13779
msgid "Please enter node name"
13780
msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13782
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1638
13784
msgstr "Dodaj vozlišče"
13786
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1638
13788
msgstr "Novo vozlišče"
13790
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13791
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13795
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13797
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
13798
"Are you sure you want to continue?"
13800
"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13801
"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13803
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13805
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13808
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
13809
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
13811
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13815
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13819
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13823
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13825
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13826
"\" can be modified."
13828
"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13830
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13831
msgid "Stream output MRL"
13832
msgstr "Pretok odvodni MRL"
13834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13838
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13840
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13841
"by adjusting the stream settings."
13843
"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
13846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13850
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13851
msgid "Play locally"
13852
msgstr "Predvajaj lokalno"
13854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13858
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13859
#: modules/stream_out/rtp.c:105
13863
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13867
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13869
msgstr "Ime skupine"
13871
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13872
msgid "Channel name"
13873
msgstr "Ime kanala"
13875
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13876
msgid "Select all elementary streams"
13877
msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
13879
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13880
msgid "Video codec"
13881
msgstr "Slikovni kodek"
13883
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13884
msgid "Audio codec"
13885
msgstr "Zvočni kodek"
13887
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13888
msgid "Subtitles codec"
13889
msgstr "Kodek podnapisov"
13891
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13892
msgid "Subtitles overlay"
13893
msgstr "Prekrivanje podnapisov"
13895
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13897
msgstr "Shrani datoteko"
13899
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13900
msgid "Subtitle options"
13901
msgstr "Možnosti podnapisov"
13903
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13904
msgid "Subtitles file"
13905
msgstr "Datoteka s podnapisi"
13907
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13911
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13913
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13915
msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
13917
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13918
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13919
msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
13921
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13923
msgstr "Odpri datoteko"
13925
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13927
msgstr "Posodobitve"
13929
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13930
msgid "Check for updates"
13931
msgstr "Preveri za posodobitve"
13933
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13936
"Available updates and related downloads.\n"
13937
"(Double click on a file to download it)\n"
13940
"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
13941
"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
13943
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13944
msgid "Save file..."
13945
msgstr "Shrani datoteko ..."
13947
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13951
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13952
msgid "Load Configuration"
13953
msgstr "Nastavitev nalaganja"
13955
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13956
msgid "Save Configuration"
13957
msgstr "Nastavitev shranjevanja"
13959
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13960
msgid "New broadcast"
13961
msgstr "Novo oddajanje"
13963
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13965
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13969
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13973
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
13977
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13979
msgstr "Ponavljanje"
13981
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13983
msgstr "VLM pretok"
13985
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13986
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13987
msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
13989
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13990
msgid "Use this to stream on a network."
13991
msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
13993
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13994
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13995
msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
13997
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13999
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14000
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14002
"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14003
"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14006
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14007
msgid "Use this to stream on a network"
14008
msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14010
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14012
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14013
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14015
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14016
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14018
"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14019
"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14021
"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14022
"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14024
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14025
msgid "You must choose a stream"
14026
msgstr "Izbrati morate pretok"
14028
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14029
msgid "Unable to find playlist"
14030
msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14032
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14034
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14035
"ending times (in seconds).\n"
14037
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14038
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14040
"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14043
"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14044
"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14045
"pretoka pa ne).\n"
14047
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14049
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14050
"the container format, proceed to the next page."
14052
"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14053
"zabojnika obiščite naslednjo stran."
14055
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14056
msgid "Transcode video (if available)"
14057
msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14059
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14061
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14064
"Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14066
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14068
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14071
"Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14073
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14074
msgid "Determines how the input stream will be sent."
14075
msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14077
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14078
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14079
msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14081
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14082
msgid "Please enter an address"
14083
msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14085
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14087
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14088
"choices, some formats might not be available."
14090
"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14093
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14094
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14095
msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14097
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14098
msgid "You must choose a file to save to"
14099
msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14102
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14103
msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14107
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14108
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14109
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14112
"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14113
"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14114
"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14117
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14119
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14120
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14121
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14122
"extra interface.\n"
14123
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14124
"default name will be used."
14126
"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14127
"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14128
"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14129
"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14132
msgid "More information"
14133
msgstr "Več podrobnosti"
14135
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14136
msgid "Save to file"
14137
msgstr "Shrani v datoteko"
14139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14140
msgid "Transcode audio (if available)"
14141
msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14143
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14145
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14146
"correlated their movement will be."
14148
"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14151
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14152
msgid "Creates several clones of the image"
14153
msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14155
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14159
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14160
msgid "Magnifies part of the image"
14161
msgstr "Poveča del slike."
14163
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14164
msgid "Video Options"
14165
msgstr "Možnosti slike"
14167
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14168
msgid "Aspect Ratio"
14169
msgstr "Razmerje velikosti"
14171
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14172
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14173
msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14175
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14177
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14178
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
14180
"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14181
"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14183
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14184
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14185
msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14187
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14191
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14199
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14201
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14202
"these settings to take effect.\n"
14204
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14205
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14206
"Video Filter Module inside the preferences."
14208
"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14209
"zagnati pretok.\n"
14211
"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14212
"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14214
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14216
msgstr "Zaustavljen"
14218
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14222
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14224
msgstr "Predvajanje"
14226
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14230
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14231
msgid "Previous track"
14232
msgstr "Predhodna sled"
14234
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14236
msgstr "Naslednja sled"
14238
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14239
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14240
msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14242
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14243
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14244
msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14246
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14247
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14248
msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14250
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14251
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14252
msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14254
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14255
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14256
msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14258
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14259
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14260
msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14262
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14263
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14264
msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14266
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14267
msgid "E&xit\tCtrl-X"
14268
msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14270
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14271
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14272
msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14274
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14275
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14276
msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14278
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14279
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14280
msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14282
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14283
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14284
msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14286
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14288
msgstr "O programu ..."
14290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14294
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14298
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14300
msgstr "&Nastavitve"
14302
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14306
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14310
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14311
msgid "&Navigation"
14312
msgstr "&Krmarjenje"
14314
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14318
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14319
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14320
msgid "Embedded playlist"
14321
msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14323
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14324
msgid "Previous playlist item"
14325
msgstr "Predhodni predmet"
14327
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14328
msgid "Next playlist item"
14329
msgstr "Naslednji predmet"
14331
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14332
msgid "Play slower"
14333
msgstr "Predvajaj počasneje"
14335
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
14336
msgid "Play faster"
14337
msgstr "Predvajaj hitreje"
14339
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:882
14340
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14341
msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14343
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
14344
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14345
msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14347
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:887
14348
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14349
msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14351
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14353
" (wxWidgets interface)\n"
14356
" (wxWidgets vmesnik)\n"
14359
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14363
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
14365
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14366
"http://www.videolan.org/\n"
14369
"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14370
"http://www.videolan.org/\n"
14373
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14378
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
14379
msgid "Show/Hide Interface"
14380
msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14382
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14383
msgid "Quick &Open File..."
14384
msgstr "Hitri &pogled ..."
14386
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14387
msgid "Open &File..."
14388
msgstr "Odpri &datoteko ..."
14390
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14391
msgid "Open D&irectory..."
14392
msgstr "Odpr&i mapo ..."
14394
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14395
msgid "Open &Disc..."
14396
msgstr "Odpri d&isk ..."
14398
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14399
msgid "Open &Network Stream..."
14400
msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14402
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14403
msgid "Open &Capture Device..."
14404
msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14406
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14407
msgid "Media &Info..."
14408
msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14410
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14411
msgid "&Messages..."
14412
msgstr "&Sporočila ..."
14414
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14415
msgid "&Preferences..."
14416
msgstr "&Lastnosti ..."
14418
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14422
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14423
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14424
msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14426
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14427
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14428
msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14430
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14432
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14435
"MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14438
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14439
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14440
msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14442
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14443
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14444
msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14446
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14447
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14448
msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14450
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14451
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14452
msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14454
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14455
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14456
msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14458
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14459
msgid "RTP Unicast"
14460
msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14462
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14463
msgid "Stream to a single computer."
14464
msgstr "Pretok na en računalnik."
14466
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14467
msgid "RTP Multicast"
14468
msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14470
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14472
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14473
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14474
"work over the Internet."
14476
"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14477
"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14478
"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14480
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14482
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14483
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14486
"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14487
"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14489
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14491
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14492
"needs to send the stream several times."
14494
"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14495
"strežnik oddajati pretok večkrat."
14497
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14499
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14500
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14501
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14502
"at http://yourip:8080 by default."
14504
"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14505
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14506
"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14507
"pretoka preko http://yourip:8080."
14509
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14510
msgid "Bookmarks dialog"
14511
msgstr "Okno zaznamkov"
14513
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14514
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14515
msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14517
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14518
msgid "Extended GUI"
14519
msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14521
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14523
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14525
"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14526
"slike, Slikovni filtri, ...)."
14528
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14530
msgstr "Opravilna vrstica."
14532
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14533
msgid "Minimal interface"
14534
msgstr "Okleščen vmesnik"
14536
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14537
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14538
msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14540
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14541
msgid "Size to video"
14542
msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14544
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14545
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14546
msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14548
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14549
msgid "Show labels in toolbar"
14550
msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14552
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14553
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14554
msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14556
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14557
msgid "Playlist view"
14558
msgstr "Predvajalni pogled"
14560
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14562
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14563
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14564
"with less features). You can select which one will be available on the "
14565
"toolbar (or both)."
14567
"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
14568
"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
14569
"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14570
"orodni vrstici (lahko oba)."
14572
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14576
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14580
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14581
msgid "wxWidgets interface module"
14582
msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14584
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14585
msgid "last config"
14586
msgstr "zadnje nastavitve"
14588
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14589
msgid "wxWidgets dialogs provider"
14590
msgstr "Okna wxWidgets"
14592
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18160
#: modules/meta_engine/folder.c:59
18161
msgid "Folder meta data"
18162
msgstr "Metapodatki mape"
18164
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18168
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18169
msgid "Classic rock"
18170
msgstr "Klasični rok"
18172
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18174
msgstr "Country glasba"
18176
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18180
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18184
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18188
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18192
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18196
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18200
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18202
msgstr "Moderna glasba"
18204
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18206
msgstr "Zimzelena glasba"
18208
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18212
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18216
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18220
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18222
msgstr "Industrijska glasba"
18224
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18225
msgid "Alternative"
18226
msgstr "Alternativna glasba"
18228
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18229
msgid "Death metal"
18230
msgstr "Death metal"
18232
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18236
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18238
msgstr "Kompilacija"
18240
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18241
msgid "Euro-Techno"
18242
msgstr "Euro-Tehno"
18244
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18246
msgstr "Ambientna glasba"
18248
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18252
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18254
msgstr "Vokalna glasba"
18256
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18260
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18264
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18268
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18269
msgid "Instrumental"
18270
msgstr "Instrumentalna glasba"
18272
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18276
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18280
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18284
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18286
msgstr "Zvočni klip"
18288
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18292
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18293
msgid "Alternative rock"
18294
msgstr "Alternativni rock"
18296
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18300
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18304
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18306
msgstr "Preslednica"
18308
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18310
msgstr "Meditativna glasba"
18312
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18313
msgid "Instrumental pop"
18314
msgstr "Instrumentalni pop"
18316
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18317
msgid "Instrumental rock"
18318
msgstr "Instrumentalni rock"
18320
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18322
msgstr "Etnična glasba"
18324
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18326
msgstr "Gotska glasba"
18328
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18332
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18333
msgid "Techno-Industrial"
18334
msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18336
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18338
msgstr "Elektronska glasba"
18340
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18344
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18348
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18352
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18353
msgid "Southern rock"
18354
msgstr "Blues rock"
18356
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18358
msgstr "Komični klipi"
18360
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18362
msgstr "Kultna glasba"
18364
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18366
msgstr "Gangsta Rap"
18368
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18372
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18373
msgid "Christian rap"
18374
msgstr "Krščanski rap"
18376
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18380
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18384
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18385
msgid "Native American"
18386
msgstr "Indijanska glasba"
18388
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18392
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18396
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18400
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18404
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18406
msgstr "Izvleček filma"
18408
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18412
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18416
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18420
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18424
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18428
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18430
msgstr "Retro glasba"
18432
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18434
msgstr "Glasbeni filmi"
18436
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18437
msgid "Rock & roll"
18438
msgstr "Rock & roll"
18440
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18444
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18445
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18446
msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18448
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18449
msgid "The username of your last.fm account"
18450
msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18452
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18453
msgid "The password of your last.fm account"
18454
msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18456
#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18457
msgid "Audioscrobbler"
18458
msgstr "Audioscrobbler"
18460
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18461
msgid "Submission of played songs to last.fm"
18462
msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18464
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18465
msgid "Last.fm username not set"
18466
msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18468
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18470
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18472
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18474
"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18475
"ponovno zaženite program.\n"
18476
"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18478
#: modules/misc/audioscrobbler.c:815
18479
msgid "last.fm: Authentication failed"
18480
msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18482
#: modules/misc/audioscrobbler.c:816
18484
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18487
"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18488
"nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18490
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
14593
18491
msgid "Dummy image chroma format"
14594
18492
msgstr "Dummy oblika barve slike"
14596
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18494
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
14598
18496
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14599
18497
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14601
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
14602
"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
14603
"najprimernejšega."
18499
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18500
"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
14605
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18502
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
14606
18503
msgid "Save raw codec data"
14607
18504
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
14609
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18506
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
14611
18508
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14612
18509
"main options."
16523
20471
"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
16524
20472
"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
16526
#: modules/video_filter/adjust.c:64
20474
#: modules/video_filter/adjust.c:70
16527
20475
msgid "Image contrast (0-2)"
16528
20476
msgstr "Kontrast slike (0-2)"
16530
#: modules/video_filter/adjust.c:65
20478
#: modules/video_filter/adjust.c:71
16531
20479
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16532
20480
msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16534
#: modules/video_filter/adjust.c:66
20482
#: modules/video_filter/adjust.c:72
16535
20483
msgid "Image hue (0-360)"
16536
20484
msgstr "Odtenek slike (0-360)"
16538
#: modules/video_filter/adjust.c:67
20486
#: modules/video_filter/adjust.c:73
16539
20487
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16540
20488
msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
16542
#: modules/video_filter/adjust.c:68
20490
#: modules/video_filter/adjust.c:74
16543
20491
msgid "Image saturation (0-3)"
16544
msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
20492
msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
16546
#: modules/video_filter/adjust.c:69
20494
#: modules/video_filter/adjust.c:75
16547
20495
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16548
msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20496
msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
16550
#: modules/video_filter/adjust.c:70
20498
#: modules/video_filter/adjust.c:76
16551
20499
msgid "Image brightness (0-2)"
16552
20500
msgstr "Svetlost slike (0-2)"
16554
#: modules/video_filter/adjust.c:71
20502
#: modules/video_filter/adjust.c:77
16555
20503
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16556
20504
msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16558
#: modules/video_filter/adjust.c:72
20506
#: modules/video_filter/adjust.c:78
16559
20507
msgid "Image gamma (0-10)"
16560
msgstr "Popravek slike (0-10)"
20508
msgstr "Barva slike (0-10)"
16562
#: modules/video_filter/adjust.c:73
20510
#: modules/video_filter/adjust.c:79
16563
20511
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16565
"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20512
msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
16567
#: modules/video_filter/adjust.c:77
20514
#: modules/video_filter/adjust.c:82
16568
20515
msgid "Image properties filter"
16569
20516
msgstr "Filter lastnosti slike"
16571
#: modules/video_filter/adjust.c:78
16572
msgid "Image adjust"
16573
msgstr "Prilagajanje slike"
16575
#: modules/video_filter/blend.c:67
20518
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
20519
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20520
msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20522
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
20523
msgid "Transparency mask"
20524
msgstr "Maska prozornosti"
20526
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
20527
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20528
msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20530
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
20531
msgid "Alpha mask video filter"
20532
msgstr "Filter alfa maske slike"
20534
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
20536
msgstr "Alfa maska"
20538
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20540
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20542
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20543
"If you need further information feel free to visit us at\n"
20545
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20546
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20548
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20549
"where to get the required parts.\n"
20550
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20553
"Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20555
"AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20556
"V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20558
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20559
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20561
"kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20562
"Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
20564
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20565
msgid "Save Debug Frames"
20566
msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20568
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20569
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20570
msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
20572
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20573
msgid "Debug Frame Folder"
20574
msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20576
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20577
msgid "The path where the debugframes should be saved"
20578
msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20580
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20581
msgid "Extracted Image Width"
20582
msgstr "Slika razširjena z"
20584
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20585
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20586
msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20588
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20589
msgid "Extracted Image Height"
20590
msgstr "Višina razširjene slike"
20592
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20593
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20594
msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20596
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20597
msgid "Color when paused"
20598
msgstr "Barva zaustavitve"
20600
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20602
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20605
"Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20608
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20610
msgstr "Premor-rdeča"
20612
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20613
msgid "Red component of the pause color"
20614
msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
20616
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20617
msgid "Pause-Green"
20618
msgstr "Premor-zelena"
20620
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20621
msgid "Green component of the pause color"
20622
msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
20624
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20626
msgstr "Premor-modra"
20628
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20629
msgid "Blue component of the pause color"
20630
msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
20632
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20633
msgid "Pause-Fadesteps"
20634
msgstr "Premor-zatemnitev"
20636
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20638
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20640
"Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20642
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20644
msgstr "Konec-rdeča"
20646
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20647
msgid "Red component of the shutdown color"
20648
msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20650
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20652
msgstr "Konec-zelena"
20654
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20655
msgid "Green component of the shutdown color"
20656
msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20658
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20660
msgstr "Konec-modra"
20662
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20663
msgid "Blue component of the shutdown color"
20664
msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
20666
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20667
msgid "End-Fadesteps"
20668
msgstr "Konec-zatemnitev"
20670
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20672
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20673
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20675
"Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20676
"slogu (korak je 40ms)"
20678
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20679
msgid "Use Software White adjust"
20680
msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20682
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20684
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20686
"Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20687
"Nastavitev je priporočljiva."
20689
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20691
msgstr "Bela rdeča"
20693
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20694
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20695
msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20697
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20698
msgid "White Green"
20699
msgstr "Bela zelena"
20701
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20702
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20703
msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20705
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20707
msgstr "Bela modra"
20709
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20710
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20711
msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20713
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20714
msgid "Serial Port/Device"
20715
msgstr "Serijska vrata/naprava"
20717
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20719
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20720
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20722
"Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20723
"Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20725
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20726
msgid "Edge Weightning"
20727
msgstr "Robno tehtanje"
20729
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20731
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20733
msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
20735
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20736
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20737
msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
20739
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20740
msgid "Darkness Limit"
20741
msgstr "Omejitev zatemnitve"
20743
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20745
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20746
"than one for letterboxed videos."
20748
"Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
20749
"večja od ena za okvirjene posnetke."
20751
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20752
msgid "Hue windowing"
20753
msgstr "Odtenek okna"
20755
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20756
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20757
msgid "Used for statistics."
20758
msgstr "Uporabljen za statistiko."
20760
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20761
msgid "Sat windowing"
20762
msgstr "Zasičenost okna"
20764
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20765
msgid "Filter length (ms)"
20766
msgstr "Filter dolžine (ms)"
20768
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20770
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20771
msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
20773
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20774
msgid "Filter threshold"
20775
msgstr "Pražni filter"
20777
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20778
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20779
msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
20781
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20782
msgid "Filter Smoothness (in %)"
20783
msgstr "Filter glajenja (v %s)"
20785
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20786
msgid "Filter Smoothness"
20787
msgstr "Filter glajenja"
20789
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20790
msgid "Filter mode"
20791
msgstr "Filtrirni način"
20793
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20794
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20795
msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20797
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20798
msgid "No Filtering"
20799
msgstr "Brez filtriranja"
20801
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20805
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20809
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20810
msgid "Frame delay"
20811
msgstr "Zamik sličic"
20813
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20815
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20816
"20ms should do the trick."
20818
"Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20819
"okoli 20ms so ustrezne."
20821
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20822
msgid "Channel summary"
20823
msgstr "Povzetek kanala"
20825
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20826
msgid "Channel left"
20827
msgstr "Ime kanala levo"
20829
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20830
msgid "Channel right"
20831
msgstr "Kanal desno"
20833
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20834
msgid "Channel top"
20835
msgstr "Kanal zgoraj"
20837
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20838
msgid "Channel bottom"
20839
msgstr "Kanal spodaj"
20841
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20843
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20845
"Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
20847
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20849
msgstr "onemogočeno"
20851
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20855
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20859
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20863
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20867
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20871
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20872
msgid "Summary gradient"
20873
msgstr "Preliv povzetka"
20875
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20876
msgid "Left gradient"
20877
msgstr "Preliv levo"
20879
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20880
msgid "Right gradient"
20881
msgstr "Preliv desno"
20883
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20884
msgid "Top gradient"
20885
msgstr "Preliv zgoraj"
20887
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20888
msgid "Bottom gradient"
20889
msgstr "Preliv spodaj"
20891
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20893
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20894
msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
20896
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20897
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20898
msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20900
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20902
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20903
"complete path of AtmoWinA.exe here."
20905
"v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
20906
"vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
20908
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20909
msgid "Use built-in AtmoLight"
20910
msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20912
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20914
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20915
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
20917
"Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20918
"uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20920
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20921
msgid "AtmoLight Filter"
20922
msgstr "Filter AtmoLight"
20924
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20928
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20929
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20930
msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
20932
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20933
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20934
msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
20936
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20937
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20938
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20940
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20941
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20942
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20944
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20945
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20946
msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
20948
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20949
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20950
msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20952
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20953
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20954
msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20956
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20957
msgid "Change gradients"
20958
msgstr "Spremeni prilivanje"
20960
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
20961
msgid "Number of time to blend"
20962
msgstr "Število prelivanj"
20964
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
20965
msgid "The number of time the blend will be performed"
20966
msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20968
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
20969
msgid "Alpha of the blended image"
20970
msgstr "Alfa prelite slike"
20972
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
20973
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20974
msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20976
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
20977
msgid "Image to be blended onto"
20978
msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20980
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
20981
msgid "The image which will be used to blend onto"
20982
msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20984
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
20985
msgid "Chroma for the base image"
20986
msgstr "Barva za osnovno sliko"
20988
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
20989
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20990
msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20992
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
20993
msgid "Image which will be blended."
20994
msgstr "Slika, ki bo prelita."
20996
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
20997
msgid "The image blended onto the base image"
20998
msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21000
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
21001
msgid "Chroma for the blend image"
21002
msgstr "Barva prelite slike"
21004
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
21005
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21006
msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21008
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
21009
msgid "Blending benchmark filter"
21010
msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21012
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
21014
msgstr "rezultat prelivanja"
21016
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
21017
msgid "Benchmarking"
21018
msgstr "Preizkusni rezultat"
21020
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
21022
msgstr "Osnovna slika"
21024
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
21025
msgid "Blend image"
21026
msgstr "Prelivanje slike"
21028
#: modules/video_filter/blend.c:45
16576
21029
msgid "Video pictures blending"
16577
21030
msgstr "Prelivanje slike"
16579
#: modules/video_filter/clone.c:55
16580
msgid "Number of clones"
16581
msgstr "Število podvajanj"
16583
#: modules/video_filter/clone.c:56
21032
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21034
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21035
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21036
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21039
"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21040
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21041
"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21044
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21045
msgid "Bluescreen U value"
21046
msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21048
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21050
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21051
"Defaults to 120 for blue."
21053
"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21054
"Privzeta vrednost je 120 za modro."
21056
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21057
msgid "Bluescreen V value"
21058
msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21060
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21062
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21063
"Defaults to 90 for blue."
21065
"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21066
"Privzeta vrednost je 90 za modro."
21068
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21069
msgid "Bluescreen U tolerance"
21070
msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21072
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21074
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21075
"value between 10 and 20 seems sensible."
21077
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21078
"med 10 in 20 so videti smiselne."
21080
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21081
msgid "Bluescreen V tolerance"
21082
msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21084
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21086
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21087
"value between 10 and 20 seems sensible."
21089
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21090
"med 10 in 20 so videti smiselne."
21092
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21093
msgid "Bluescreen video filter"
21094
msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21096
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21098
msgstr "Modri zaslon"
21100
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21101
#: modules/video_output/image.c:56
21102
msgid "Image width"
21103
msgstr "Širina slike"
21105
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21106
#: modules/video_output/image.c:61
21107
msgid "Image height"
21108
msgstr "Višina slike"
21110
#: modules/video_filter/canvas.c:55
21111
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21112
msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21114
#: modules/video_filter/canvas.c:63
21115
msgid "Automatically resize and padd a video"
21116
msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21118
#: modules/video_filter/chain.c:43
21119
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21120
msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21122
#: modules/video_filter/clone.c:59
16584
21123
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16585
21124
msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
16587
#: modules/video_filter/clone.c:59
21126
#: modules/video_filter/clone.c:62
16588
21127
msgid "Video output modules"
16589
21128
msgstr "Enote odvajanja slike"
16591
#: modules/video_filter/clone.c:60
21130
#: modules/video_filter/clone.c:63
16593
21132
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16594
21133
"separated list of modules."
17220
22038
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17221
22039
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17223
"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22041
"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
17224
22042
"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17225
22043
"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17226
22044
"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17228
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22046
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22047
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22048
msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22050
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22052
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22053
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22054
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22055
"is fully transparent (value 0)."
22057
"Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22058
"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22059
"neprozorno (255)."
22061
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
17229
22062
msgid "On Screen Display menu"
17230
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17232
#: modules/video_filter/rss.c:121
22063
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22065
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
22067
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22069
"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22071
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
22072
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22074
"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22076
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22077
msgid "Active windows"
22078
msgstr "Aktivna okna"
22080
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
22081
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22082
msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22084
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
22085
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22086
msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22088
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
22089
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22090
msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22092
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
22094
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22095
"misalignment due to autoratio control)"
22097
"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22100
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
22101
msgid "length of the overlapping area (in %)"
22102
msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22104
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
22105
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22106
msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22108
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
22109
msgid "height of the overlapping area (in %)"
22110
msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22112
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
22113
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22114
msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22116
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
22117
msgid "Attenuation"
22118
msgstr "Nasičenost"
22120
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
22122
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22123
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22125
"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22126
"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22128
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
22129
msgid "Attenuation, begin (in %)"
22130
msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22132
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
22133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22135
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22138
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
22139
msgid "Attenuation, middle (in %)"
22140
msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22142
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
22143
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22145
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22148
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
22149
msgid "Attenuation, end (in %)"
22150
msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22152
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
22153
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22155
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22158
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
22159
msgid "middle position (in %)"
22160
msgstr "srednja lega (v %)"
22162
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
22164
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22167
"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22168
"(Lagrange) obledelega območja."
22170
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
22171
msgid "Gamma (Red) correction"
22172
msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22174
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
22176
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22177
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22179
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
22180
msgid "Gamma (Green) correction"
22181
msgstr "Popravek barve (zelena)"
22183
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
22185
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22186
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22188
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
22189
msgid "Gamma (Blue) correction"
22190
msgstr "Popravek barve (modra)"
22192
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
22194
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22195
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22197
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
22198
msgid "Black Crush for Red"
22199
msgstr "Potemnitev rdeče"
22201
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
22202
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22204
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22206
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
22207
msgid "Black Crush for Green"
22208
msgstr "Potemnitev zelene"
22210
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
22211
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22213
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22215
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
22216
msgid "Black Crush for Blue"
22217
msgstr "Potemnitev modre"
22219
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
22220
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22222
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22224
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
22225
msgid "White Crush for Red"
22226
msgstr "Osvetlitev rdeče"
22228
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
22229
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22231
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22233
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
22234
msgid "White Crush for Green"
22235
msgstr "Osvetlitev zelene"
22237
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
22238
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22240
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22242
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
22243
msgid "White Crush for Blue"
22244
msgstr "Osvetlitev modre"
22246
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
22247
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22249
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22251
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
22252
msgid "Black Level for Red"
22253
msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22255
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
22256
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22257
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22259
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
22260
msgid "Black Level for Green"
22261
msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22263
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
22264
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22265
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22267
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
22268
msgid "Black Level for Blue"
22269
msgstr "Raven potemnitve za modro"
22271
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
22272
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22273
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22275
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
22276
msgid "White Level for Red"
22277
msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22279
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
22280
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22281
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22283
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
22284
msgid "White Level for Green"
22285
msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22287
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
22288
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22289
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22291
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
22292
msgid "White Level for Blue"
22293
msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22295
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
22296
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22297
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22299
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
22300
msgid "Xinerama option"
22301
msgstr "Xinerama možnost"
22303
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
22304
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22305
msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22307
#: modules/video_filter/postproc.c:59
22308
msgid "Post processing quality"
22309
msgstr "Kakovost po obdelavi"
22311
#: modules/video_filter/postproc.c:61
22313
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22314
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22315
"looking pictures."
22317
"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22318
"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22319
"bolj kakovostno sliko."
22321
#: modules/video_filter/postproc.c:65
22322
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22323
msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22325
#: modules/video_filter/postproc.c:75
22326
msgid "Video post processing filter"
22327
msgstr "Poprocesni filter slike"
22329
#: modules/video_filter/postproc.c:225
22333
#: modules/video_filter/postproc.c:228
22337
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22338
msgid "Psychedelic video filter"
22339
msgstr "Psychedelic filter slike"
22341
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22342
msgid "Number of puzzle rows"
22343
msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22345
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22346
msgid "Number of puzzle columns"
22347
msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22349
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
22350
msgid "Make one tile a black slot"
22351
msgstr "Določi predel kot črno območje"
22353
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
22355
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22357
"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22360
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
22361
msgid "Puzzle interactive game video filter"
22362
msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22364
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
22366
msgstr "Sestavljanka"
22368
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22370
msgstr "Gostitelj VNC"
22372
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22373
msgid "VNC hostname or IP address."
22374
msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22376
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22380
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22381
msgid "VNC portnumber."
22382
msgstr "Številka vrat VNC"
22384
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22385
msgid "VNC Password"
22388
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22389
msgid "VNC password."
22392
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22393
msgid "VNC poll interval"
22394
msgstr "VNC zamik preverjanja"
22396
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22398
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22400
"V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22401
"vrednost je 300 ms. "
22403
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22404
msgid "VNC polling"
22405
msgstr "VNC preverjanje"
22407
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22408
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22410
"Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22413
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22414
msgid "Mouse events"
22415
msgstr "Dogodki miške"
22417
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22419
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22421
"Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22422
"VDR ffnetdev odjamalca."
22424
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22426
msgstr "Ključni dogodki"
22428
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22429
msgid "Send key events to VNC host."
22430
msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22432
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22434
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22435
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22436
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22437
"is fully transparent (value 0)."
22439
"Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22440
"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22441
"neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22443
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22444
msgid "Remote-OSD over VNC"
22445
msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22447
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22449
msgstr "Oddaljeni OSD"
22451
#: modules/video_filter/ripple.c:53
22452
msgid "Ripple video filter"
22453
msgstr "Filter kodranja slike"
22455
#: modules/video_filter/rotate.c:58
22456
msgid "Angle in degrees"
22457
msgstr "Kot v stopinjah"
22459
#: modules/video_filter/rotate.c:59
22460
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22461
msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22463
#: modules/video_filter/rotate.c:67
22464
msgid "Rotate video filter"
22465
msgstr "Filter obračanja slike"
22467
#: modules/video_filter/rss.c:129
17233
22468
msgid "Feed URLs"
17234
22469
msgstr "URL virov"
17236
#: modules/video_filter/rss.c:122
22471
#: modules/video_filter/rss.c:130
17237
22472
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17238
22473
msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
17240
#: modules/video_filter/rss.c:123
22475
#: modules/video_filter/rss.c:131
17241
22476
msgid "Speed of feeds"
17242
22477
msgstr "Hitrost virov"
17244
#: modules/video_filter/rss.c:124
17246
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
22479
#: modules/video_filter/rss.c:132
22480
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
17248
22482
"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
17251
#: modules/video_filter/rss.c:125
22485
#: modules/video_filter/rss.c:133
17252
22486
msgid "Max length"
17253
22487
msgstr "Največja dolžina"
17255
#: modules/video_filter/rss.c:126
22489
#: modules/video_filter/rss.c:134
17256
22490
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17257
22491
msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
17259
#: modules/video_filter/rss.c:128
22493
#: modules/video_filter/rss.c:136
17260
22494
msgid "Refresh time"
17261
22495
msgstr "Čas osveževanja"
17263
#: modules/video_filter/rss.c:129
22497
#: modules/video_filter/rss.c:137
17265
22499
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17266
22500
"feeds are never updated."
17963
23335
"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
17964
23336
"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
17966
#: modules/visualization/goom.c:63
23338
#: modules/visualization/goom.c:66
17967
23339
msgid "Goom animation speed"
17968
msgstr "Goom hitrost animiranja"
23340
msgstr "Goom hitrost animacije"
17970
#: modules/visualization/goom.c:64
23342
#: modules/visualization/goom.c:67
17972
23344
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17973
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
23345
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
17975
#: modules/visualization/goom.c:70
23347
#: modules/visualization/goom.c:73
17977
23349
msgstr "Goom"
17979
#: modules/visualization/goom.c:71
23351
#: modules/visualization/goom.c:74
17980
23352
msgid "Goom effect"
17981
23353
msgstr "Učinek Goom"
17983
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
23355
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
17984
23356
msgid "Effects list"
17985
msgstr "Lista učinkov"
23357
msgstr "Seznam učinkov"
17987
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
23359
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
17989
23361
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
17990
23362
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17992
"Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23364
"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
17993
23365
"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
17995
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
23367
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
17996
23368
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17997
23369
msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
17999
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
23371
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
18000
23372
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18001
23373
msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18003
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
23375
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
18004
23376
msgid "Number of bands"
18005
23377
msgstr "Število trakov"
18007
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
23379
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
18008
23380
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18009
23381
msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18011
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
23383
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
18012
23384
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18013
23385
msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18015
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
23387
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
18016
23388
msgid "Band separator"
18017
23389
msgstr "Ločevanje trakov"
18019
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
23391
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
18020
23392
msgid "Number of blank pixels between bands."
18021
23393
msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18023
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
23395
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
18024
23396
msgid "Amplification"
18025
msgstr "Ojačevanje"
18027
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
23399
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
18028
23400
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18029
23401
msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18031
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
23403
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
18032
23404
msgid "Enable peaks"
18033
23405
msgstr "Omogoči vrhove"
18035
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
23407
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
18036
23408
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18037
23409
msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18039
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
23411
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
18040
23412
msgid "Enable original graphic spectrum"
18041
23413
msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18043
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
23415
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
18044
23416
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18045
23417
msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18047
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
23419
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
18048
23420
msgid "Enable bands"
18049
23421
msgstr "Omogoči trakove"
18051
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
23423
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
18052
23424
msgid "Draw bands in the spectrometer."
18053
msgstr "Izris trakov spektrometera."
23425
msgstr "Izris trakov spektrometra."
18055
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
23427
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
18056
23428
msgid "Enable base"
18057
23429
msgstr "Omogoči bazo"
18059
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
23431
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
18060
23432
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18061
23433
msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18063
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
23435
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
18064
23436
msgid "Base pixel radius"
18065
23437
msgstr "Radij bazne točke"
18067
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
23439
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
18068
23440
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18069
23441
msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18071
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
23443
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
18072
23444
msgid "Spectral sections"
18073
23445
msgstr "Spektralno območje"
18075
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
23447
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
18076
23448
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18077
23449
msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18079
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
23451
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
18080
23452
msgid "Peak height"
18081
23453
msgstr "Višina vrhov"
18083
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
23455
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
18084
23456
msgid "Total pixel height of the peak items."
18085
23457
msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18087
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
23459
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
18088
23460
msgid "Peak extra width"
18089
23461
msgstr "Širina vrha"
18091
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
23463
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
18092
23464
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18093
23465
msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18095
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
23467
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
18096
23468
msgid "V-plane color"
18097
23469
msgstr "Barva V koordinate"
18099
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
23471
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
18100
23472
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18101
23473
msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
18103
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
23475
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
18104
23476
msgid "Number of stars"
18105
23477
msgstr "Število zvezd"
18107
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
23479
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
18108
23480
msgid "Number of stars to draw with random effect."
18109
23481
msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18111
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
23483
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
18112
23484
msgid "Visualizer"
18113
23485
msgstr "Vmesnik ponazoritve"
18115
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
23487
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
18116
23488
msgid "Visualizer filter"
18117
23489
msgstr "Filter ponazoritev"
18119
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
23491
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
18120
23492
msgid "Spectrum analyser"
18121
23493
msgstr "Spektralna analiza"
18123
#: modules/visualization/xosd.c:63
18124
msgid "Flip vertical position"
18125
msgstr "Obrni navpično"
18127
#: modules/visualization/xosd.c:64
18128
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18129
msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18131
#: modules/visualization/xosd.c:67
18132
msgid "Vertical offset"
18133
msgstr "Navpični odmik"
18135
#: modules/visualization/xosd.c:68
18137
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18138
"pixels, defaults to 30 pixels)."
18140
"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18141
"privzeto 30 točk)"
18143
#: modules/visualization/xosd.c:72
18144
msgid "Shadow offset"
18145
msgstr "Odmik sence"
18147
#: modules/visualization/xosd.c:73
18149
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18150
msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18152
#: modules/visualization/xosd.c:77
18153
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18154
msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18156
#: modules/visualization/xosd.c:79
18157
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18158
msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18160
#: modules/visualization/xosd.c:84
18161
msgid "XOSD interface"
18162
msgstr "XOSD vmesnik"
18164
#~ msgid "Check for Update..."
18165
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18167
#~ msgid "Check for Updates"
18168
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
18170
#~ msgid "Download now"
18171
#~ msgstr "Prenesi takoj"
18173
#~ msgid "Checking for Updates..."
18174
#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
18176
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
18177
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
18179
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
18180
#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
18183
#~ msgid "This version of VLC is latest available."
18184
#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
18186
#~ msgid "Check for Updates..."
18187
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18190
#~ msgid "Corba control"
18194
#~ msgid "corba control module"
18195
#~ msgstr "Enota kopiranja spomina"
18197
#~ msgid "&Advanced Open..."
18198
#~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
18200
#~ msgid "Open &Directory..."
18201
#~ msgstr "Odpri &mapo ..."
18203
#~ msgid "Select one or more files to open"
18204
#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
18207
#~ msgid "Media Information..."
18208
#~ msgstr "Podrobnosti medija"
18210
#~ msgid "Codec Information..."
18211
#~ msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
18213
#~ msgid "Messages..."
18214
#~ msgstr "Sporočila ..."
18216
#~ msgid "Extended settings..."
18217
#~ msgstr "Razširjene nastavitve ..."
18219
#~ msgid "Go to specific time..."
18220
#~ msgstr "Pojdi na določen čas ..."
18222
#~ msgid "Bookmarks..."
18223
#~ msgstr "Zaznamki ..."
18225
#~ msgid "VLM Configuration..."
18226
#~ msgstr "VLM nastavitve ..."
18228
#~ msgid "About VLC media player..."
18229
#~ msgstr "O predvajalniku VLC ..."
18231
#~ msgid "Fetch information"
18232
#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
18234
#~ msgid "Information..."
18235
#~ msgstr "Podrobnosti ..."
18238
#~ msgstr "Razvrsti"
18240
#~ msgid "Stream..."
18241
#~ msgstr "Pretakanje ..."
18244
#~ msgstr "Shrani ..."
18246
#~ msgid "Repeat one"
18247
#~ msgstr "Ponovi eno"
18249
#~ msgid "No repeat"
18250
#~ msgstr "Brez ponavljanja"
18252
#~ msgid "No random"
18253
#~ msgstr "Ni naključno"
18255
#~ msgid "Add to playlist"
18256
#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
18258
#~ msgid "Add to media library"
18259
#~ msgstr "Dodaj zbirki"
18261
#~ msgid "Add file..."
18262
#~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
18264
#~ msgid "Advanced open..."
18265
#~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
18267
#~ msgid "Add directory..."
18268
#~ msgstr "Dodaj mapo ..."
18270
#~ msgid "Save playlist to file..."
18271
#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
18273
#~ msgid "Load playlist file..."
18274
#~ msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
18276
#~ msgid "Search filter"
18277
#~ msgstr "Filter iskanja"
18279
#~ msgid "Additional sources"
18280
#~ msgstr "Dodatni viri"
18282
#~ msgid "Clone the image"
18283
#~ msgstr "Pomnoževanje slike"
18285
#~ msgid "Magnification"
18286
#~ msgstr "Povečevanje"
18289
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
18290
#~ "should be magnified."
18292
#~ "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
18295
#~ msgstr "Valovanje"
18297
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
18298
#~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
18300
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
18301
#~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
18303
#~ msgid "Image colors inversion"
18304
#~ msgstr "Obračanje barv slike"
18306
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
18307
#~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
18310
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
18311
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
18313
#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
18314
#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
18317
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
18318
#~ "Try changing the various settings for different effects"
18320
#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
18321
#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
18324
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
18325
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
18328
#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
18329
#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
18331
#~ msgid "Encoded by"
18332
#~ msgstr "Kodiranje: "
18335
#~ msgstr "Art povezava"
18337
#~ msgid "Audio filtering failed"
18338
#~ msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
18340
#~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
18341
#~ msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
18343
#~ msgid "Streaming / Transcoding failed"
18344
#~ msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
18346
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
18347
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
18349
#~ msgid "VLC could not open the decoder module."
18350
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
18352
#~ msgid "No suitable decoder module for format"
18353
#~ msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
18356
#~ "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
18357
#~ "Unfortunately there is no way for you to fix this."
18359
#~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
18360
#~ "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
18362
#~ msgid "%s [%s %d]"
18363
#~ msgstr "%s [%s %d]"
18369
#~ msgid "Your input can't be opened"
18370
#~ msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
18372
#~ msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
18374
#~ "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
18377
#~ msgid "Can't recognize the input's format"
18378
#~ msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
18381
#~ "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
18383
#~ "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
23496
#~ msgstr "Počisti"
23498
#~ msgid "MusicBrainz"
23499
#~ msgstr "MusicBrainz"
23501
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
23502
#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
23505
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23506
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23508
#~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
23509
#~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
23512
#~ msgid "Audio CD - Track "
23513
#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
23516
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23517
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23519
#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
23520
#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
23523
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
23524
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
23526
#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
23527
#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
23533
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23534
#~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
23536
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23537
#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
23539
#~ msgid "Seam Carving video filter"
23540
#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
23542
#~ msgid "Seam Carving"
23543
#~ msgstr "Seam Carving"
23545
#~ msgid "VLC - Controller"
23546
#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
23551
#~ msgid "Extended settings"
23552
#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23554
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23555
#~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23557
#~ msgid "&Update List"
23558
#~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23560
#~ msgid "Choose subtitles file"
23561
#~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23563
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23564
#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23566
#~ msgid "Undock from Interface"
23567
#~ msgstr "Odpni od vmesnika"
23572
#~ msgid "Add Interfaces"
23573
#~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23575
#~ msgid "&Equalizer"
23576
#~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23578
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23579
#~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23582
#~ msgstr "&Naslov"
23584
#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23585
#~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23587
#~ msgid "Use a sub&titles file"
23588
#~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
23590
#~ msgid "Add node"
23591
#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23593
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23594
#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
18385
23596
#~ msgid "Ok"
18386
23597
#~ msgstr "V redu"
18388
#~ msgid "Embedded video"
18389
#~ msgstr "Vložena slika"
18391
#~ msgid "Embed the video output in the main interface."
18392
#~ msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
18394
#~ msgid "Video output filter module"
18395
#~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
18398
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
18399
#~ "instance deinterlacing, or distortthe video."
18401
#~ "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, "
18402
#~ "kot na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
18405
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
18406
#~ "Restrictions Management measure."
18408
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
18409
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
18412
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18413
#~ "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system "
18414
#~ "built-in default)."
18416
#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18417
#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
18420
#~ msgid "DiffServ Code Point"
18421
#~ msgstr "Kodna točka DiffServ"
18424
#~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type "
18425
#~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of "
18428
#~ "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip "
18429
#~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
18432
#~ msgid "Prefer system plugins over vlc"
18433
#~ msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
18436
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
18437
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
18439
#~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
18440
#~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
18442
#~ msgid "Write process id to file"
18443
#~ msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
18445
#~ msgid "Writes process id into specified file."
18446
#~ msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
18449
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
18450
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
18451
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
18452
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
18453
#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
18454
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
18457
#~ "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V "
18458
#~ "primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne "
18459
#~ "želite zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
18460
#~ "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
18461
#~ "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
18463
#~ msgid "Album art policy"
18464
#~ msgstr "Album art primernost"
18466
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
18467
#~ msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
18469
#~ msgid "Manual download only"
18470
#~ msgstr "Prenos na zahtevo"
18472
#~ msgid "When track starts playing"
18473
#~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
18475
#~ msgid "As soon as track is added"
18476
#~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
18478
#~ msgid "Play and exit"
18479
#~ msgstr "Predvajaj in ustavi"
18481
#~ msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
18482
#~ msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
18484
#~ msgid "Use media library"
18485
#~ msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
18488
#~ "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
18491
#~ "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
18492
#~ "zagonu predvajalnika."
18494
#~ msgid "Use playlist tree"
18495
#~ msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
18498
#~ "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents "
18499
#~ "of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when "
18500
#~ "really needed."
18502
#~ "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
18503
#~ "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
18511
#~ msgid "Leave fullscreen"
18512
#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18514
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
18515
#~ msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
18517
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
18518
#~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
18520
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
18522
#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
18525
#~ msgid "Toggle random playlist playback"
18526
#~ msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
18528
#~ msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
18529
#~ msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
18532
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
18533
#~ "output for the time being."
18535
#~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
18536
#~ "slikovnim odvodom."
18539
#~ msgstr "Francija"
18541
#~ msgid "print a list of available modules with extra detail"
18542
#~ msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
18544
#~ msgid "Media Library"
18545
#~ msgstr "Zbirka medijev"
18547
#~ msgid "Original audio"
18548
#~ msgstr "Običajni zvok"
18550
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
18551
#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
18553
#~ msgid "Network Identifier"
18554
#~ msgstr "Določevanje omrežja"
18556
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
18557
#~ msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
18559
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
18560
#~ msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
18562
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
18563
#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
18565
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
18566
#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
18583
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18584
#~ msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18601
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18602
#~ msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
18613
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
18614
#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
18628
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
18629
#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
18637
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
18638
#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
18649
#~ msgid "Satellite Azimuth"
18650
#~ msgstr "Azimut satelita"
18652
#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
18653
#~ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
18655
#~ msgid "Satellite Elevation"
18656
#~ msgstr "Višina satelita"
18658
#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
18659
#~ msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
18661
#~ msgid "Satellite Longitude"
18662
#~ msgstr "Geografska dolžina satelita"
18664
#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
18665
#~ msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
18667
#~ msgid "Satellite Polarisation"
18668
#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
18670
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
18671
#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
18673
#~ msgid "Horizontal"
18674
#~ msgstr "Vodoravno"
18676
#~ msgid "Vertical"
18677
#~ msgstr "Navpično"
18679
#~ msgid "Circular Left"
18680
#~ msgstr "Krožno levo"
18682
#~ msgid "Circular Right"
18683
#~ msgstr "Krožno desno"
18685
#~ msgid "DirectShow DVB input"
18686
#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
18688
#~ msgid "CD reading failed"
18689
#~ msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
18691
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
18692
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
18697
#~ msgid "FM radio"
18698
#~ msgstr "FM radio"
18700
#~ msgid "AM radio"
18701
#~ msgstr "AM radio"
18707
#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
18708
#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
18710
#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
18711
#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
18714
#~ msgid "AM Tuner mode"
18715
#~ msgstr "AM način uglaševanja"
18717
#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
18719
#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
18722
#~ msgid "Capturing failed"
18723
#~ msgstr "Neuspešen zajem"
18726
#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
18729
#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
18732
#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
18733
#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
18735
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
18736
#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
18739
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
18740
#~ "of the new syntax."
18742
#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
18743
#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
18745
#~ msgid "Illegal Polarization"
18746
#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
18748
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
18749
#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
18751
#~ msgid "Playback failure"
18752
#~ msgstr "Napaka predvajanja"
18755
#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
18758
#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
18759
#~ "dešifrirati celotnega diska."
18761
#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
18762
#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
18764
#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
18765
#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
18767
#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
18768
#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
18770
#~ msgid "EyeTV access module"
18771
#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
18773
#~ msgid "File reading failed"
18774
#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
18776
#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
18777
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
18779
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
18780
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
18782
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
18783
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
18785
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
18786
#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
18789
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
18791
#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
18793
#~ msgid "Bandwidth"
18794
#~ msgstr "Hitrost prenosa"
18796
#~ msgid "Bandwidth limiter"
18797
#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
18799
#~ msgid "Recording"
18800
#~ msgstr "Snemanje"
18802
#~ msgid "Recording done"
18803
#~ msgstr "Snemanje končano"
18805
#~ msgid "FTP upload output"
18806
#~ msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
18808
#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
18809
#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
18811
#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
18813
#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
18815
#~ msgid "Your account was rejected."
18816
#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
18818
#~ msgid "Your password was rejected."
18819
#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
18821
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
18822
#~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
18824
#~ msgid "HTTP authentication"
18825
#~ msgstr "HTTP overitev"
18828
#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
18831
#~ "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
18832
#~ "določeno dolžino v milisekundah."
18837
#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
18838
#~ msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
18840
#~ msgid "Auto Connection"
18841
#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
18843
#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
18844
#~ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
18846
#~ msgid "JACK audio input"
18847
#~ msgstr "JACK zvočni vnos"
18849
#~ msgid "JACK Input"
18850
#~ msgstr "JACK vnos"
18852
#~ msgid "Genre description"
18853
#~ msgstr "Opis žanra"
18855
#~ msgid "Genre of the content. "
18856
#~ msgstr "Žanr vsebine."
18858
#~ msgid "URL description"
18859
#~ msgstr "Opis URL"
18861
#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
18862
#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
18864
#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
18865
#~ msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
18867
#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
18868
#~ msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
18870
#~ msgid "Number of channels"
18871
#~ msgstr "Število kanalov"
18873
#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
18874
#~ msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
18876
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
18877
#~ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
18879
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
18880
#~ msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
18882
#~ msgid "Stream public"
18883
#~ msgstr "Javni pretok"
18886
#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
18887
#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
18888
#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
18891
#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
18892
#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji "
18893
#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
18895
#~ msgid "RTCP destination port number"
18896
#~ msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
18898
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
18899
#~ msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
18901
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
18902
#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
18904
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
18905
#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
18907
#~ msgid "UDP-Lite"
18908
#~ msgstr "UDP-Lite"
18910
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
18911
#~ msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
18913
#~ msgid "Checksum coverage"
18914
#~ msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
18916
#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
18917
#~ msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
18919
#~ msgid "Connection failed"
18920
#~ msgstr "Neuspešna povezava"
18922
#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
18923
#~ msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
18925
#~ msgid "Session failed"
18926
#~ msgstr "Neuspešna seja"
18928
#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
18929
#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
18932
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
18935
#~ "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/"
18939
#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
18941
#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
18943
#~ msgid "Video4Linux2"
18944
#~ msgstr "Video4Linux2"
18946
#~ msgid "Video4Linux2 input"
18947
#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
18949
#~ msgid "Use downmix algorithme."
18950
#~ msgstr "Uporabi downmix algoritem."
18953
#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
18954
#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
18955
#~ "full of speakers."
18957
#~ "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri "
18958
#~ "mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
18960
#~ msgid "Select channel to keep"
18961
#~ msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
18964
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
18965
#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
18968
#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
18969
#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
18971
#~ msgid "Left rear"
18972
#~ msgstr "Levo zadaj"
18974
#~ msgid "Right rear"
18975
#~ msgstr "Desno zadaj"
18977
#~ msgid "Left front"
18978
#~ msgstr "Levo spredaj"
18980
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
18981
#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
18983
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
18984
#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
18986
#~ msgid "No Audio Device"
18987
#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
18989
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
18991
#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
18993
#~ msgid "Audio output failed"
18994
#~ msgstr "Napaka odvoda zvoka"
18996
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
18997
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
18999
#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
19000
#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
19003
#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
19004
#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
19006
#~ msgid "Audio device is not configured"
19007
#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
19010
#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
19011
#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
19013
#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
19014
#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
19016
#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
19017
#~ msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
19020
#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
19021
#~ "first writable JACK clients found."
19023
#~ "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim "
19024
#~ "najdenim primerno nastavljenim uporabnikom."
19026
#~ msgid "Connect to clients matching"
19027
#~ msgstr "Povezovanje z uporabniki"
19030
#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
19031
#~ "this regular expression will be considered for connection."
19033
#~ "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
19034
#~ "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
19036
#~ msgid "Reload image file"
19037
#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
19039
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
19040
#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
19042
#~ msgid "Chroma used."
19043
#~ msgstr "Uporabljena Barva."
19045
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
19047
#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
19049
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
19050
#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
19052
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
19053
#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
19055
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
19056
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
19058
#~ msgid "VLC could not open the encoder."
19059
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
19062
#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
19063
#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
19064
#~ "DV, MJPEG and other codecs"
19066
#~ "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja "
19067
#~ "knjižnica FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
19068
#~ "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG in druge kodeke."
19070
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
19071
#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
19073
#~ msgid "Ffmpeg mux"
19074
#~ msgstr "Ffmpeg zvijalec"
19076
#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
19077
#~ msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
19079
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
19080
#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
19083
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
19086
#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
19089
#~ msgid "Multipass ratecontrol"
19090
#~ msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
19093
#~ "Multipass ratecontrol:\n"
19094
#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
19095
#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
19096
#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
19098
#~ "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
19099
#~ " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
19100
#~ " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
19101
#~ " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
19103
#~ msgid "Maximum motion vector length"
19104
#~ msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
19107
#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
19109
#~ "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
19112
#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
19113
#~ msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
19116
#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
19119
#~ "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
19120
#~ "izravnavanje na osnovi števila niti."
19122
#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
19123
#~ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
19125
#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
19126
#~ msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
19128
#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
19129
#~ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
19131
#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
19133
#~ "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
19135
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
19136
#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
19141
#~ msgid "D-Bus control interface"
19142
#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
19144
#~ msgid "Zoom mode: %s"
19145
#~ msgstr "Povečava slike: %s"
19147
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
19148
#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
19150
#~ msgid "Audio delay %i ms"
19151
#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
19153
#~ msgid "Volume %d%%"
19154
#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
19156
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
19157
#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
19160
#~ msgstr "gibanje"
19162
#~ msgid "motion control interface"
19163
#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
19165
#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
19166
#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
19168
#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
19169
#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
19171
#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
19172
#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
19174
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
19175
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
19177
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
19178
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
19180
#~ msgid "goto is deprecated"
19181
#~ msgstr "goto je izrabljen"
19183
#~ msgid "Could not demux ASF stream"
19184
#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
19186
#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
19187
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
19190
#~ msgstr "Popravi"
19192
#~ msgid "Don't repair"
19193
#~ msgstr "Ne popravi"
19195
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
19196
#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
19199
#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
19202
#~ "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih "
19205
#~ msgid "Google Video"
19206
#~ msgstr "Google Video"
19208
#~ msgid "Lua Playlist"
19209
#~ msgstr "Lua seznam predvajanja"
19211
#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19212
#~ msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19214
#~ msgid "Skip ads"
19215
#~ msgstr "Preskoči oglase"
19218
#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
19219
#~ "and prevent adding them to the playlist."
19221
#~ "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
19222
#~ "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
19224
#~ msgid "ASX playlist import"
19225
#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
19227
#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
19228
#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
19230
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
19231
#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
19233
#~ msgid "Dummy ifo demux"
19234
#~ msgstr "Dummy razvijalec"
19236
#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
19237
#~ msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
19239
#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
19240
#~ msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
19242
#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
19243
#~ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
19245
#~ msgid "Raw video demuxer"
19246
#~ msgstr "Raw razvijalec slike"
19248
#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
19249
#~ msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
19251
#~ msgid "VC1 video demuxer"
19252
#~ msgstr "VC1 razvijalec slike"
19254
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
19255
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
19257
#~ msgid "General editing filters"
19258
#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
19261
#~ msgstr "Zameglitev"
19263
#~ msgid "Invert colors"
19264
#~ msgstr "Obračanje barv"
19266
#~ msgid "Interactive Zoom"
19267
#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
19269
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
19270
#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
19272
#~ msgid "About the video filters"
19273
#~ msgstr "O filtrih slike"
19276
#~ msgstr "Prijava:"
19278
#~ msgid "Password:"
19281
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
19282
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
19284
#~ msgid "Errors and Warnings"
19285
#~ msgstr "Napake in opozorila"
19287
#~ msgid "Clean up"
19288
#~ msgstr "Počisti"
19290
#~ msgid "Show Details"
19291
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
19293
#~ msgid "Auto-playback of new items"
19294
#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
19296
#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
19297
#~ msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
19299
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
19300
#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
19302
#~ msgid "New Node"
19303
#~ msgstr "Novo vozlišče"
19305
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
19306
#~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
23599
#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23600
#~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23602
#~ msgid "Subscreen width."
23603
#~ msgstr "Širina zaslona"
23605
#~ msgid "Subscreen height."
23606
#~ msgstr "Višina zaslona."
23608
#~ msgid "Get Stream Information"
23609
#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23611
#~ msgid "%i items in the playlist"
23612
#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23614
#~ msgid "1 item in the playlist"
23615
#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23617
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23619
#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
19308
23622
#~ msgid "Subpicture Filters"
19309
23623
#~ msgstr "Filtri nalepk"
19314
#~ msgid "Save settings"
19315
#~ msgstr "Shrani nastavitve"
23626
#~ msgstr "Omogočeno"
19317
23628
#~ msgid "Image:"
19318
23629
#~ msgstr "Slika:"
19344
23655
#~ msgid "Not Available"
19345
23656
#~ msgstr "Ni na voljo"
19347
#~ msgid "Automatically check for updates"
19348
#~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
19350
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
19351
#~ msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
19353
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
19355
#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
19357
#~ msgid "Preamp\n"
19358
#~ msgstr "Predojačanje\n"
19363
#~ msgid "Track number/Position"
19364
#~ msgstr "Lega / številka sledi"
19366
#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
19367
#~ msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
19370
#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
19371
#~ " Played and streamed info are shown."
19373
#~ "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
19374
#~ " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
19376
#~ msgid "Sent bitrates"
19377
#~ msgstr "Poslane bitne stopnje"
19380
#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
19381
#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19383
#~ "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
19384
#~ " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
19386
#~ msgid "Current visualization:"
19387
#~ msgstr "Trenutna ponazoritev"
19389
#~ msgid "Normal rate"
19390
#~ msgstr "Običajna stopnja"
19392
#~ msgid "Take a snapshot"
19393
#~ msgstr "Zajem slike"
19395
#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
19396
#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
19399
#~ msgstr "Filter:"
19401
#~ msgid "Radio device name"
19402
#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
19404
#~ msgid "Video Device Name "
19405
#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
19407
#~ msgid "Audio Device Name "
19408
#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
19410
#~ msgid "Update List"
19411
#~ msgstr "Posodobitev seznama"
19413
#~ msgid "DVB Type:"
19414
#~ msgstr "DVB Tip:"
19416
#~ msgid "Transponder symbol rate"
19417
#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
19434
#~ msgid "Select File"
19435
#~ msgstr "Izbor datoteke"
19437
#~ msgid "Select Directory"
19438
#~ msgstr "Izbor mape"
19440
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19441
#~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19443
#~ msgid "Hotkey for "
19444
#~ msgstr "Hitra tipka za"
19446
#~ msgid "Press the new keys for "
19447
#~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19449
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19450
#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19452
23658
#~ msgid "Input and Codecs"
19453
23659
#~ msgstr "Dovod in kodek"
19455
#~ msgid "Video effects"
19456
#~ msgstr "Slikovni učinki"
19458
#~ msgid "Go to Time"
19459
#~ msgstr "Skok na čas"
19464
#~ msgid "Infos about VLC media player"
19465
#~ msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
19468
#~ msgstr "Avtorji"
19471
#~ msgstr "Zahvala"
19473
#~ msgid "Distribution License"
19474
#~ msgstr "Licenca objave"
19476
#~ msgid "Media information"
19477
#~ msgstr "Podrobnosti medija"
19479
#~ msgid "&General"
19480
#~ msgstr "&Splošno"
19482
#~ msgid "&Extra Metadata"
19483
#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
19485
#~ msgid "&Codec Details"
19486
#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
19489
#~ msgstr "&Statistika"
19491
#~ msgid "Location"
19494
#~ msgid "&Save as..."
19495
#~ msgstr "&Shrani kot ..."
19497
#~ msgid "Verbosity Level"
19498
#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
19500
23664
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
19501
23665
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
19504
#~ "Cannot write file %1:\n"
19507
#~ "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19513
#~ msgid "&Network"
19514
#~ msgstr "&Omrežje"
19516
#~ msgid "Capture &Device"
19517
#~ msgstr "Na&aprava za zajemanje"
19520
#~ msgstr "&Predvajaj"
19522
#~ msgid "&Enqueue"
19523
#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
19526
#~ msgstr "&Pretok"
19528
#~ msgid "&Convert"
19529
#~ msgstr "&Pretvorba"
19531
#~ msgid "&Convert / Save"
19532
#~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
19535
#~ msgstr "Upravljanje"
19537
#~ msgid "Open playlist file"
19538
#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19543
#~ msgid "Dock playlist"
19544
#~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
19549
#~ msgid "&Reset Preferences"
19550
#~ msgstr "&Počisti lastnosti"
19552
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
19553
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
19555
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
19556
#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
19558
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
19559
#~ msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
19561
#~ msgid "Open directory"
19562
#~ msgstr "Odpri mapo"
19564
#~ msgid "Media Files"
19565
#~ msgstr "Medijske datoteke"
19567
#~ msgid "Video Files"
19568
#~ msgstr "Slikovne datoteke"
19570
#~ msgid "Audio Files"
19571
#~ msgstr "Zvočne datoteke"
19573
#~ msgid "Playlist Files"
19574
#~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19576
#~ msgid "Subtitles Files"
19577
#~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
19579
#~ msgid "All Files"
19580
#~ msgstr "Vse datoteke"
19583
#~ "Stream output string.\n"
19584
#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19585
#~ " but you can update it manually."
19587
#~ "Pretok odvodne niti.\n"
19588
#~ " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
19589
#~ " lahko pa spremembe vnesete ročno."
19591
#~ msgid "Show playlist"
19592
#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
19594
#~ msgid "Control menu for the player"
19595
#~ msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
19600
#~ msgid "&Playlist"
19601
#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
19604
#~ msgstr "&Orodja"
19606
#~ msgid "Open &Network..."
19607
#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
19609
#~ msgid "&Streaming..."
19610
#~ msgstr "&Pretakanje ..."
19612
#~ msgid "Conve&rt / Save..."
19613
#~ msgstr "P&retvori / Shrani ..."
19618
#~ msgid "Undock from interface"
19619
#~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
19621
#~ msgid "Interfaces"
19622
#~ msgstr "Vmesniki"
19624
#~ msgid "Advanced controls"
19625
#~ msgstr "Podrobne nastavitve"
19627
#~ msgid "Visualizations selector"
19628
#~ msgstr "Izbor ponazoritev"
19630
#~ msgid "Hide Menus..."
19631
#~ msgstr "Skrij menu ..."
19633
#~ msgid "Switch to skins"
19634
#~ msgstr "Preklop med preoblekami"
19639
#~ msgid "Hide VLC media player"
19640
#~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
19642
#~ msgid "Show VLC media player"
19643
#~ msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
19645
#~ msgid "&Open Media"
19646
#~ msgstr "&Odpri medij"
19648
#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
19649
#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
19652
#~ "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
19653
#~ "preferences dialog."
19655
#~ "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
19657
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
19658
#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19661
#~ "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media "
19662
#~ "playerfor basic actions"
19663
#~ msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
19665
#~ msgid "Start VLC only with a systray icon"
19666
#~ msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
19669
#~ "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon "
19670
#~ "inyour taskbar"
19672
#~ "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
19675
#~ msgid "Show playing item name in window title"
19676
#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
19678
#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
19679
#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
19681
#~ msgid "path to use in file dialog"
19682
#~ msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
19684
#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
19686
#~ "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
19688
#~ msgid "Qt interface"
19689
#~ msgstr "Vmesnik Qt"
19692
#~ msgstr "2 prehoda"
19695
#~ msgstr "Privzeto"
19697
#~ msgid "Select the capture device type"
19698
#~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
19700
#~ msgid "Capture Mode"
19701
#~ msgstr "Način zajemanja"
19703
#~ msgid "Card Selection"
19704
#~ msgstr "Izbor kartice"
19706
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
19707
#~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
19709
#~ msgid "Disc selection"
19710
#~ msgstr "Izbor diska"
19712
#~ msgid "Select the device"
19713
#~ msgstr "Izbor naprave"
19715
#~ msgid "Disk device"
19716
#~ msgstr "Diskovna naprava"
19718
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19719
#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
23667
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23668
#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23670
#~ msgid "Check for updates..."
23671
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
19721
23673
#~ msgid "No DVD Menus"
19722
#~ msgstr "Brez DVD menujev"
19724
#~ msgid "Starting position"
19725
#~ msgstr "Začetna lega"
19727
#~ msgid "Audio and Subtitles"
19728
#~ msgstr "Zvok in podnapisi"
19730
#~ msgid "File Names:"
19731
#~ msgstr "Imena datotek:"
19733
#~ msgid "Choose one or more media file to open"
19734
#~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
19736
#~ msgid "Add a subtitle file"
19737
#~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
19739
#~ msgid "Use a sub&titles file"
19740
#~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
19742
#~ msgid "Alignment:"
19743
#~ msgstr "Poravnava:"
19745
#~ msgid "Select the subtitle file"
19746
#~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
19748
#~ msgid "Network Protocol"
19749
#~ msgstr "Omrežni protokol"
19751
#~ msgid "Set the protocol for the URL"
19752
#~ msgstr "Določitev protokola za URL"
19754
#~ msgid "Protocol"
19755
#~ msgstr "Protokol"
19757
#~ msgid "Set the port used"
19758
#~ msgstr "Določitev vrat za uporabo"
19761
#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
19762
#~ "with or without the protocol."
19764
#~ "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
19765
#~ "z ali brez določenega protokola."
19767
#~ msgid "Show extended options"
19768
#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
19770
#~ msgid "Show &more options"
19771
#~ msgstr "Prikaži &več možnosti"
19773
#~ msgid "Start Time"
19774
#~ msgstr "Začetni čas"
19776
#~ msgid "Change the start time for the media"
19777
#~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
19779
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
19780
#~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
19782
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19783
#~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
19785
#~ msgid "Customize"
19786
#~ msgstr "Prilagodi"
19788
#~ msgid "Extra media"
19789
#~ msgstr "Dodaten medij"
19791
#~ msgid "Select the file"
19792
#~ msgstr "Izberite datoteko"
19794
#~ msgid "Change the caching for the media"
19795
#~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
19797
#~ msgid "Stream Output"
19798
#~ msgstr "Prikaz pretoka"
19800
#~ msgid "Encapsulation"
19801
#~ msgstr "Metoda zvijanja"
19803
#~ msgid "Transcoding"
19804
#~ msgstr "Prekodiranje"
19806
#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
19807
#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
19809
#~ msgid "Stream all elementary streams"
19810
#~ msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
19812
#~ msgid "Generated stream output string"
19813
#~ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
19815
#~ msgid "General Audio"
19816
#~ msgstr "Splošni zvok"
19818
#~ msgid "Preferred audio language"
19819
#~ msgstr "Prednostni jezik zvoka"
19821
#~ msgid "Default volume"
19822
#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
19824
#~ msgid "OSS Device"
19825
#~ msgstr "OSS naprava"
19827
#~ msgid "DirectX Device"
19828
#~ msgstr "DirectX naprava"
19830
#~ msgid "Alsa Device"
19831
#~ msgstr "Alsa naprava"
19836
#~ msgid "Headphone surround effect"
19837
#~ msgstr "Učinek slušalk"
19839
#~ msgid "Visualisation"
19840
#~ msgstr "Ponazoritve"
19842
#~ msgid "Disk Devices"
19843
#~ msgstr "Diskovne naprave"
23674
#~ msgstr "Brez DVD menijev"
19845
23676
#~ msgid "Disk Device"
19846
23677
#~ msgstr "Diskovna naprava"
19848
#~ msgid "Default Network caching in ms"
19849
#~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
19851
#~ msgid "HTTP Proxy"
19852
#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
19854
#~ msgid "Server Default Port"
19855
#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
19857
#~ msgid "Codecs / Muxers"
19858
#~ msgstr "Kodeki / Zvijalci"
19860
#~ msgid "Post-Processing Quality"
19861
#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
19863
#~ msgid "Repair AVI files"
19864
#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
19866
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19867
#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
19869
#~ msgid "Access Filter"
19870
#~ msgstr "Filtri dostopa"
19872
#~ msgid "Default Interface"
19873
#~ msgstr "Privzet vmesnik"
19876
#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
19877
#~ "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
19879
#~ "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko "
19880
#~ "pretočite preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
19882
#~ msgid "Skin File"
19883
#~ msgstr "Datoteka preobleke"
19885
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19886
#~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
19888
#~ msgid "Always display the video"
19889
#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
19891
#~ msgid "Instances"
19892
#~ msgstr "Sočasni zagoni"
19894
#~ msgid "Allow only one instance"
19895
#~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
19897
#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
19899
#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
19901
#~ msgid "Enable OSD"
19902
#~ msgstr "Omogoči OSD"
23679
#~ msgid "Native or Skins"
23680
#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
19904
23682
#~ msgid "Subtitles languages"
19905
23683
#~ msgstr "Jezik podnapisov"
19907
#~ msgid "Subtitles preferred language"
19908
#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
19910
#~ msgid "Default Encoding"
19911
#~ msgstr "Privzeto kodiranje"
19913
#~ msgid "Display Settings"
19914
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
19916
#~ msgid "Font Color"
19917
#~ msgstr "Barva pisave"
19919
#~ msgid "Accelerated video output"
19920
#~ msgstr "Pospešen odvod slike"
19922
23685
#~ msgid "Skip Frames"
19923
23686
#~ msgstr "Preskoči sličice"
19926
#~ msgstr "Prekrivanje"
19929
#~ msgstr "DirectX"
19931
23688
#~ msgid "Display Device"
19932
23689
#~ msgstr "Zaslonska naprava"
19934
23691
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
19935
23692
#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19937
#~ msgid "Video snapshots"
19938
#~ msgstr "Slikovni zajem"
19941
#~ msgstr "Predpona"
19946
#~ msgid "Sequential numbering"
19947
#~ msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
19949
#~ msgid "Edit settings"
19950
#~ msgstr "Urejanje nastavitev"
19952
#~ msgid "Run manually"
19953
#~ msgstr "Zaženi ročno"
19955
#~ msgid "Setup schedule"
19956
#~ msgstr "Nastavi urnik"
19958
#~ msgid "Run on schedule"
19959
#~ msgstr "Zaženi po urniku"
19968
#~ msgstr "Predhodni"
19970
#~ msgid "Add input"
19971
#~ msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
19973
#~ msgid "Edit input"
19974
#~ msgstr "Uredi vnos"
19976
#~ msgid "Clear list"
19977
#~ msgstr "Počisti seznam"
19979
#~ msgid "Color invert"
19980
#~ msgstr "Obračanje barv"
19982
#~ msgid "Color threshold"
19983
#~ msgstr "Barvni prag"
19985
#~ msgid "Similarity"
19986
#~ msgstr "Podobnost"
19988
#~ msgid "Advanced video filter controls"
19989
#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19992
#~ msgstr "Počisti"
19994
#~ msgid "Vout filters"
19995
#~ msgstr "Vout filtri"
19997
#~ msgid "Subpicture filters"
19998
#~ msgstr "Filtri nalepk"
20000
#~ msgid "Logo erase"
20001
#~ msgstr "Izbris logotipa"
20006
#~ msgid "Water effect"
20007
#~ msgstr "Vodni učinek"
20009
#~ msgid "Add logo"
20010
#~ msgstr "Dodaj logo"
20012
#~ msgid "Add text"
20013
#~ msgstr "Dodaj besedilo"
20019
#~ msgstr "Vrstice"
20022
#~ msgstr "Stolpci"
20024
#~ msgid "Puzzle game"
20025
#~ msgstr "Igra sestavljanka"
20027
#~ msgid "Black slot"
20028
#~ msgstr "Črni vtor"
20031
#~ msgstr "Obračanje"
20036
#~ msgid "Transform"
20037
#~ msgstr "Preoblikovanje"
20040
#~ msgstr "Risanka"
20042
#~ msgid "Color extraction"
20043
#~ msgstr "Izločanje barv"
20046
#~ msgstr "Izostritev"
23694
#~ msgid "use Pause Color"
23695
#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23698
#~ msgstr "Neznano"
23700
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
23701
#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23703
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23704
#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23706
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23707
#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23710
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23711
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
23713
#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23714
#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23716
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23717
#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23719
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23720
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23722
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23723
#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23726
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23727
#~ "<option>...]]...\n"
23728
#~ "long form example:\n"
23729
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23730
#~ "short form example:\n"
23731
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23732
#~ "more examples:\n"
23733
#~ "tn:64:128:256\n"
23734
#~ "Filters Options\n"
23735
#~ "short long name short long option Description\n"
23736
#~ "* * a autoq cpu power dependant "
23738
#~ " c chrom chrominance filtring "
23740
#~ " y nochrom chrominance filtring "
23742
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23744
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23745
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23746
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23747
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23748
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23750
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23752
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23754
#~ "dr dering Deringing filter\n"
23755
#~ "al autolevels automatic brightness / "
23757
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
23759
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23760
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
23762
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23763
#~ "deinterlacer\n"
23764
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23765
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23766
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23767
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23768
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23769
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23771
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23773
#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23774
#~ "<možnost>...]]...\n"
23775
#~ "Primer dolge oblike:\n"
23776
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23777
#~ "primer kratke oblike:\n"
23778
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23779
#~ "več primerov:\n"
23780
#~ "tn:64:128:256\n"
23781
#~ "Filtri Možnosti\n"
23782
#~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
23783
#~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
23785
#~ " c chrom omogočeno filtriranje "
23786
#~ "(chrominance)\n"
23787
#~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
23788
#~ "(chrominance)\n"
23789
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
23790
#~ "(deblocking)\n"
23791
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23792
#~ "(deblocking)\n"
23793
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23794
#~ "(deblocking)\n"
23795
#~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23796
#~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23797
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
23798
#~ "(deblocking)\n"
23799
#~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
23800
#~ "(deblocking) 1\n"
23801
#~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
23802
#~ "(deblocking) 1\n"
23803
#~ "dr dering Filter (deringing)\n"
23804
#~ "al autolevels samodejna svetlost / "
23806
#~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
23808
#~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
23809
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
23811
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23813
#~ "md mediandeint median razpletanje\n"
23814
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
23815
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23816
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23817
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
23819
#~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
23821
#~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
23824
#~ msgid "Strict rate control"
23825
#~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23827
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23828
#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23830
#~ msgid "Image adjustment"
23831
#~ msgstr "Prilagajanje slike"
23833
#~ msgid "Video Device"
23834
#~ msgstr "Slikovna naprava"
23839
#~ msgid "Previous track"
23840
#~ msgstr "Predhodna sled"
23842
#~ msgid "Next track"
23843
#~ msgstr "Naslednja sled"
23845
#~ msgid "Interface settings"
23846
#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23848
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23849
#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23851
#~ msgid "Go to time:"
23852
#~ msgstr "Skok na čas:"
23857
#~ msgid "Open &File..."
23858
#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23864
#~ msgstr "2 prehoda"
23870
#~ msgstr "&Izbriši"
23872
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23873
#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23875
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23876
#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23878
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23879
#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23882
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23883
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23884
#~ "between these bookmarks"
23886
#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23887
#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23889
#~ msgid "You must select two bookmarks"
23890
#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23892
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23894
#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23898
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23901
#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23902
#~ "delovanje zaznamkov."
23905
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23906
#~ "bookmarks to keep the same input."
23908
#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23909
#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23911
#~ msgid "Input has changed "
23912
#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23914
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23915
#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23917
#~ msgid "Stream and Media Info"
23918
#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23920
#~ msgid "Advanced information"
23921
#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23927
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23928
#~ "Messages window."
23930
#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23935
#~ msgid "Don't show further errors"
23936
#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23938
#~ msgid "Playlist item info"
23939
#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23941
#~ msgid "Save &As..."
23942
#~ msgstr "Shrani &kot ..."
23944
#~ msgid "Save Messages As..."
23945
#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23947
#~ msgid "Options:"
23948
#~ msgstr "Možnosti:"
23951
#~ msgstr "Odpri ..."
23953
#~ msgid "Stream/Save"
23954
#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23956
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
23957
#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23959
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23960
#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23962
#~ msgid "Customize:"
23963
#~ msgstr "Prilagodi:"
23966
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23967
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23968
#~ "controls above."
23970
#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23971
#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23972
#~ "zgornjih možnosti."
23974
#~ msgid "Use an external subtitles file."
23975
#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23977
#~ msgid "Advanced Settings..."
23978
#~ msgstr "Podroben pogled ..."
23981
#~ msgstr "Datoteka:"
23983
#~ msgid "DVD (menus)"
23984
#~ msgstr "DVD (menu)"
23986
#~ msgid "Disc type"
23987
#~ msgstr "Vrsta diska"
23989
#~ msgid "Probe Disc(s)"
23990
#~ msgstr "Razišči disk"
23993
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23994
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23995
#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23996
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23997
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23999
#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
24000
#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
24001
#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
24002
#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
24003
#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
24004
#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
24006
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24007
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24012
#~ msgid "DVD device to use"
24013
#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
24016
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24017
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24019
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24020
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24022
#~ msgid "CD-ROM device to use"
24023
#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
24026
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24027
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24029
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24030
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24032
#~ msgid "Title number."
24033
#~ msgstr "Številka naslova."
24036
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24037
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24038
#~ "subtitle will be shown."
24040
#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
24041
#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
24042
#~ "prikaže podnapisov."
24045
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24047
#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
24050
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24051
#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
24053
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24054
#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
24056
#~ msgid "Track number."
24057
#~ msgstr "Številka sledi."
24060
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24061
#~ "subtitle will be shown."
24063
#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
24064
#~ "prikaže podnapisov."
24067
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24069
#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
24073
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24074
#~ "is given, then all tracks are played."
24076
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
24077
#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
24079
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24081
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
24084
#~ msgstr "Premešaj"
24086
#~ msgid "&Simple Add File..."
24087
#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
24089
#~ msgid "Add &Directory..."
24090
#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
24092
#~ msgid "&Add URL..."
24093
#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
24095
#~ msgid "Services Discovery"
24096
#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
24098
#~ msgid "&Open Playlist..."
24099
#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
24101
#~ msgid "&Save Playlist..."
24102
#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
24104
#~ msgid "Sort by &Title"
24105
#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
24107
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24108
#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
24110
#~ msgid "&Shuffle"
24111
#~ msgstr "Preme&šaj"
24114
#~ msgstr "I&zbriši"
24117
#~ msgstr "&Upravljaj"
24120
#~ msgstr "R&azvrsti"
24122
#~ msgid "&Selection"
24125
#~ msgid "&View items"
24126
#~ msgstr "&Preglej predmete"
24128
#~ msgid "Play this Branch"
24129
#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24131
#~ msgid "Preparse"
24132
#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24134
#~ msgid "Sort this Branch"
24135
#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24138
#~ msgstr "Podrobnosti"
24140
#~ msgid "%i items in playlist"
24141
#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24146
#~ msgid "XSPF playlist"
24147
#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24149
#~ msgid "Playlist is empty"
24150
#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24152
#~ msgid "Can't save"
24153
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
20054
24155
#~ msgid "One level"
20055
#~ msgstr "Ena stopnja"
20058
#~ msgstr "Ustvari"
20061
#~ msgstr "Sestavljanka"
24156
#~ msgstr "Ena raven"
24158
#~ msgid "Please enter node name"
24159
#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24161
#~ msgid "New node"
24162
#~ msgstr "Novo vozlišče"
24174
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24175
#~ "\"chain\" can be modified."
24177
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24180
#~ msgid "Stream output MRL"
24181
#~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24187
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24188
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
24190
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24191
#~ "nastavitev pretoka."
24196
#~ msgid "Channel name"
24197
#~ msgstr "Ime kanala"
24199
#~ msgid "Select all elementary streams"
24200
#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24202
#~ msgid "Subtitles codec"
24203
#~ msgstr "Kodek podnapisov"
24205
#~ msgid "Subtitles overlay"
24206
#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24208
#~ msgid "Subtitle options"
24209
#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24211
#~ msgid "Subtitles file"
24212
#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24215
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24217
#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24219
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24220
#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24222
#~ msgid "Open file"
24223
#~ msgstr "Odpri datoteko"
24226
#~ msgstr "Posodobitve"
24228
#~ msgid "Check for updates"
24229
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24233
#~ "You have the latest version of VLC\n"
24236
#~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24238
#~ msgid "Broadcasts"
24239
#~ msgstr "Oddajanje"
24242
#~ msgstr "Nalaganje"
24244
#~ msgid "Load Configuration"
24245
#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24247
#~ msgid "Save Configuration"
24248
#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24250
#~ msgid "New broadcast"
24251
#~ msgstr "Novo oddajanje"
24253
#~ msgid "VLM stream"
24254
#~ msgstr "VLM pretok"
24256
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24257
#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24259
#~ msgid "Use this to stream on a network."
24260
#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24262
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24263
#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24266
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24267
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24268
#~ "access all of them."
24270
#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24271
#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24274
#~ msgid "Use this to stream on a network"
24275
#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24278
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24279
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24282
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24283
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24285
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24286
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24288
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24289
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24291
#~ msgid "You must choose a stream"
24292
#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24294
#~ msgid "Unable to find playlist"
24295
#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24298
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24299
#~ "and ending times (in seconds).\n"
24301
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24302
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24304
#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24307
#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24308
#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24309
#~ "pretoka pa ne).\n"
24312
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24313
#~ "only the container format, proceed to the next page."
24315
#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24316
#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24318
#~ msgid "Transcode video (if available)"
24319
#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24322
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24325
#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24328
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24331
#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24333
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24334
#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24336
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24337
#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24339
#~ msgid "Please enter an address"
24340
#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24343
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24344
#~ "choices, some formats might not be available."
24346
#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24349
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24350
#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24352
#~ msgid "You must choose a file to save to"
24353
#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24355
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24356
#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24359
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24360
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24361
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24362
#~ "this setting to 1."
24364
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24365
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24366
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24367
#~ "vrednost na 1."
24370
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24371
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24372
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24373
#~ "SAP extra interface.\n"
24374
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24375
#~ "default name will be used."
24377
#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24378
#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24379
#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24380
#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24381
#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24384
#~ msgid "More information"
24385
#~ msgstr "Več podrobnosti"
24387
#~ msgid "Save to file"
24388
#~ msgstr "Shrani v datoteko"
24390
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
24391
#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24394
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24395
#~ "more correlated their movement will be."
24397
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24400
#~ msgid "Creates several clones of the image"
24401
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24403
#~ msgid "Distortion"
24404
#~ msgstr "Popačenje"
24406
#~ msgid "Adds distortion effects"
24407
#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24409
#~ msgid "Image inversion"
24410
#~ msgstr "Preobračanje slike"
24412
#~ msgid "Blurring"
24413
#~ msgstr "Zameglitev"
24415
#~ msgid "Magnifies part of the image"
24416
#~ msgstr "Poveča del slike."
20063
24418
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
20064
24419
#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24421
#~ msgid "Video Options"
24422
#~ msgstr "Možnosti slike"
24424
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24425
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24428
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24429
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24431
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24432
#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24434
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24435
#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24437
#~ msgid "Smooth :"
24438
#~ msgstr "Glajenje:"
24444
#~ "Predokrepitev\n"
24448
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24449
#~ "these settings to take effect.\n"
24451
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24452
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24453
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24455
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24456
#~ "zagnati pretok.\n"
24458
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24459
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24461
#~ msgid "More Information"
24462
#~ msgstr "Več podrobnosti"
24465
#~ msgstr "Zaustavljen"
24468
#~ msgstr "Predvajanje"
24470
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24471
#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24473
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24474
#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24476
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24477
#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24479
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24480
#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24482
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24483
#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24485
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24486
#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24488
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24489
#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24491
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24492
#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24494
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24495
#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24497
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24498
#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24500
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24501
#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24503
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24504
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
20066
24506
#~ msgid "VideoLAN's Website"
20067
24507
#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
20069
24509
#~ msgid "Online Help"
20070
24510
#~ msgstr "Spletna pomoč"
20075
#~ msgid "Folder meta data"
20076
#~ msgstr "Metapodateki mape"
20078
#~ msgid "MusicBrainz"
20079
#~ msgstr "MusicBrainz"
20081
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
20082
#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
20084
#~ msgid "The username of your last.fm account"
20085
#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
20087
#~ msgid "The password of your last.fm account"
20088
#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
20090
#~ msgid "Audioscrobbler"
20091
#~ msgstr "Audioscrobbler"
20093
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
20094
#~ msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
20096
#~ msgid "Last.fm username not set"
20097
#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
20100
#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
20102
#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
20104
#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
20105
#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
20106
#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
20108
#~ msgid "Bad last.fm Username"
20109
#~ msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
20111
#~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
20113
#~ "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite "
20117
#~ msgstr "Strežnik"
20119
#~ msgid "no artist"
20120
#~ msgstr "ni izvajalca"
20122
#~ msgid "no album"
20123
#~ msgstr "ni albuma"
20125
#~ msgid "Mac Text renderer"
20126
#~ msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20128
#~ msgid "Quartz font renderer"
20129
#~ msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20131
#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20132
#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20134
#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20135
#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20138
#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
20139
#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
20140
#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
20141
#~ "confused by it. The default is 5."
20143
#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
20144
#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
20145
#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
20146
#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20148
#~ msgid "VC-1 packetizer"
20149
#~ msgstr "Paketnik VC-1"
20151
#~ msgid "SDP Descriptions parser"
20152
#~ msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20154
#~ msgid "SAP sessions"
20155
#~ msgstr "Seja SAP"
20158
#~ msgstr "Samodejno brisanje"
20160
#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
20161
#~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20163
#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20164
#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20166
#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20167
#~ msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
20169
#~ msgid "Image chroma"
20170
#~ msgstr "Barve slike"
20173
#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
20174
#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
20176
#~ "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti "
20177
#~ "alfa masko ali filter modrega zaslona slike."
20179
#~ msgid "Output method to use for the stream."
20180
#~ msgstr "Način odvajanja pretoka."
20182
#~ msgid "Muxer to use for the stream."
20183
#~ msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
20185
#~ msgid "Session descriptipn"
20186
#~ msgstr "Opis seje"
20189
#~ "This allows you to give a short description with details about the "
20190
#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20192
#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo "
20193
#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20195
#~ msgid "Session phone number"
20196
#~ msgstr "Telefonska številka seje"
20199
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
20200
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20202
#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
20203
#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20205
#~ msgid "Audio filter"
20206
#~ msgstr "Filter zvoka"
20209
#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
20210
#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20212
#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
20213
#~ "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno "
20216
#~ msgid "SSE2 conversions from "
20217
#~ msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20219
#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20220
#~ msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
20222
#~ msgid "Transparency mask"
20223
#~ msgstr "Maska prosojnosti"
20225
#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20226
#~ msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
20228
#~ msgid "Alpha mask video filter"
20229
#~ msgstr "Filter alfa maske slike"
20231
#~ msgid "Alpha mask"
20232
#~ msgstr "Alfa maska"
20234
#~ msgid "Bluescreen video filter"
20235
#~ msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20238
#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
20239
#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
20240
#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
20241
#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20243
#~ "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20244
#~ "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva "
20245
#~ "znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = "
20246
#~ "črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in "
20247
#~ "zelena), #FFFFFF = bela)."
20249
#~ msgid "Color threshold filter"
20250
#~ msgstr "Filter barvnega praga"
20252
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20253
#~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20255
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
20256
#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20259
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20260
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
20263
#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20264
#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20265
#~ "predstavlja razmerje 4/3."
20267
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20269
#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
20272
#~ msgid "Number of images for change"
20273
#~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
20276
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20277
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20278
#~ "trigger recrop."
20280
#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
20281
#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
20284
#~ msgid "Number of lines for change"
20285
#~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20288
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20289
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
20291
#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
20292
#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
20294
#~ msgid "Number of non black pixels "
20295
#~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
20298
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
20301
#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20303
#~ msgid "Skip percentage (%)"
20304
#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
20307
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20308
#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20310
#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20311
#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20313
#~ msgid "Luminance threshold "
20314
#~ msgstr "Prag osvetlitve"
20316
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20317
#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20319
#~ msgid "Cropping failed"
20320
#~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20322
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
20323
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20325
#~ msgid "Image mask"
20326
#~ msgstr "Maska slike"
20329
#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20330
#~ msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20332
#~ msgid "X coordinate of the mask."
20333
#~ msgstr "Koordinata X maske."
20335
#~ msgid "Y coordinate of the mask."
20336
#~ msgstr "Koordinata Y maske."
20338
#~ msgid "Erase video filter"
20339
#~ msgstr "Izbriši filter slike"
20342
#~ msgstr "Izbriši"
20344
#~ msgid "RGB component to extract"
20345
#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
20347
#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20349
#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20351
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
20352
#~ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20354
#~ msgid "video-filter-event"
20355
#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
20357
#~ msgid "Gaussian's std deviation"
20358
#~ msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20361
#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
20362
#~ "up to 3*sigma away in any direction."
20364
#~ "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20365
#~ "oddaljene v vseh smereh."
20367
#~ msgid "Gaussian blur video filter"
20368
#~ msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
20370
#~ msgid "Gaussian Blur"
20371
#~ msgstr "Gauss zameglitev"
20373
#~ msgid "Gradient video filter"
20374
#~ msgstr "Filter prehoda slike"
20377
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
20378
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
20379
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
20380
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
20381
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
20382
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
20383
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
20384
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
20385
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20387
#~ "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20388
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
20389
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
20390
#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
20391
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
20392
#~ "bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
20393
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj "
20394
#~ "(%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
20395
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
20397
#~ msgid "Offsets in order"
20398
#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20401
#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
20402
#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20403
#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20405
#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20406
#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno "
20407
#~ "listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20412
#~ msgid "Motion Detect"
20413
#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
20415
#~ msgid "Noise video filter"
20416
#~ msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20418
#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
20419
#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20421
#~ msgid "OpenCV example"
20422
#~ msgstr "OpenCV primer"
20424
#~ msgid "Haar cascade filename"
20425
#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20427
#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20428
#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20430
#~ msgid "Use input chroma unaltered"
20431
#~ msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20433
#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
20434
#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20439
#~ msgid "Don't display any video"
20440
#~ msgstr "Ne prikaži slike"
20442
#~ msgid "Display the input video"
20443
#~ msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20445
#~ msgid "Display the processed video"
20446
#~ msgstr "Prikaz predvajane slike"
20448
#~ msgid "Show only errors"
20449
#~ msgstr "Pokaži samo napake"
20451
#~ msgid "Show errors and warnings"
20452
#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20454
#~ msgid "Show everything including debug messages"
20455
#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20457
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
20458
#~ msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20463
#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20464
#~ msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20467
#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20470
#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20473
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
20474
#~ msgstr "OpenCV filter barve"
20477
#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
20480
#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
20483
#~ msgid "Wrapper filter output"
20484
#~ msgstr "Wrapper filter odvoda"
20486
#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20488
#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20490
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
20491
#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20493
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20494
#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20496
#~ msgid "OpenCV internal filter name"
20497
#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20499
#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20500
#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20503
#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20505
#~ "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20508
#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20510
#~ "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20512
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20513
#~ msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20515
#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20516
#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20518
#~ msgid "Panoramix"
20519
#~ msgstr "Panoramix"
20521
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20522
#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20525
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20526
#~ "misalignment due to autoratio control)"
20528
#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20531
#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
20532
#~ msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20534
#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20535
#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20537
#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
20538
#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20540
#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20542
#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20544
#~ msgid "Attenuation"
20545
#~ msgstr "Nasičenost"
20548
#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20549
#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20551
#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20552
#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20554
#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
20555
#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20557
#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20559
#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20562
#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
20563
#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20565
#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20567
#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20570
#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
20571
#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20573
#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20575
#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20578
#~ msgid "middle position (in %)"
20579
#~ msgstr "srednja lega (v %)"
20582
#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
20583
#~ "(Lagrange) of blended zone"
20585
#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20586
#~ "(Lagrange) obledelega območja."
20588
#~ msgid "Gamma (Red) correction"
20589
#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20592
#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20594
#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20596
#~ msgid "Gamma (Green) correction"
20597
#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
20600
#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20602
#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20604
#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
20605
#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
20608
#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20610
#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20612
#~ msgid "Black Crush for Red"
20613
#~ msgstr "Počrnitev rdeče"
20615
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20617
#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20619
#~ msgid "Black Crush for Green"
20620
#~ msgstr "Počrnitev zelene"
20622
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20624
#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20626
#~ msgid "Black Crush for Blue"
20627
#~ msgstr "Počrnitev modre"
20629
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20631
#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20633
#~ msgid "White Crush for Red"
20634
#~ msgstr "Pobleditev rdeče"
20636
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20638
#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20640
#~ msgid "White Crush for Green"
20641
#~ msgstr "Pobleditev zelene"
20643
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20645
#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20647
#~ msgid "White Crush for Blue"
20648
#~ msgstr "Pobleditev modre"
20650
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20652
#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20654
#~ msgid "Black Level for Red"
20655
#~ msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20657
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20659
#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20662
#~ msgid "Black Level for Green"
20663
#~ msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20665
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20667
#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20670
#~ msgid "Black Level for Blue"
20671
#~ msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20673
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20675
#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20678
#~ msgid "White Level for Red"
20679
#~ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20681
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20683
#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20686
#~ msgid "White Level for Green"
20687
#~ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20689
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20691
#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20694
#~ msgid "White Level for Blue"
20695
#~ msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20697
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20699
#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20702
#~ msgid "Xinerama option"
20703
#~ msgstr "Xinerama možnost"
20705
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20706
#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20708
#~ msgid "Psychedelic video filter"
20709
#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
20711
#~ msgid "Number of puzzle rows"
20712
#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20714
#~ msgid "Number of puzzle columns"
20715
#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20717
#~ msgid "Make one tile a black slot"
20718
#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
20721
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20723
#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20724
#~ "črnim območjem."
20726
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
20727
#~ msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20729
#~ msgid "Ripple video filter"
20730
#~ msgstr "Filter kodranja slike"
20732
#~ msgid "Angle in degrees"
20733
#~ msgstr "Kot v stopinjah"
20735
#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20736
#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20738
#~ msgid "Rotate video filter"
20739
#~ msgstr "Filter obračanja slike"
20742
#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
20743
#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
20745
#~ "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko "
20746
#~ "in je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20748
#~ msgid "Don't show"
20749
#~ msgstr "Ne prikaži"
20751
#~ msgid "Always visible"
20752
#~ msgstr "Vedno vidno"
20754
#~ msgid "Scroll with feed"
20755
#~ msgstr "Drsenje z virom"
20757
#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
20758
#~ msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20760
#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20761
#~ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20763
#~ msgid "Augment contrast between contours."
20764
#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20766
#~ msgid "Sharpen video filter"
20767
#~ msgstr "Filter ostrenja slike"
20769
#~ msgid "Wave video filter"
20770
#~ msgstr "Valovanje filter slike"
20772
#~ msgid "SDL chroma format"
20773
#~ msgstr "SDL oblika barv"
20776
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20777
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
20779
#~ "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, "
20780
#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20782
#~ msgid "XVMC adaptor number"
20783
#~ msgstr "XVMC številka adapterja"
20786
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20787
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20789
#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20790
#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20792
#~ msgid "X11 display name"
20793
#~ msgstr "X11 ime zaslona"
20796
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20797
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
20799
#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
20800
#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
20802
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20803
#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20806
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
20807
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
20809
#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
20810
#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
20812
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20813
#~ msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
20815
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
20816
#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
20818
#~ msgid "XVMC extension video output"
20819
#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
24513
#~ msgstr "&Pogled"
24515
#~ msgid "&Settings"
24516
#~ msgstr "&Nastavitve"
24518
#~ msgid "Embedded playlist"
24519
#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24521
#~ msgid "Previous playlist item"
24522
#~ msgstr "Predhodni predmet"
24524
#~ msgid "Next playlist item"
24525
#~ msgstr "Naslednji predmet"
24527
#~ msgid "Play slower"
24528
#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24530
#~ msgid "Play faster"
24531
#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24533
#~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24534
#~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24536
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24537
#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24539
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24540
#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24542
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24543
#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24546
#~ " (wxWidgets interface)\n"
24549
#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24556
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24557
#~ "http://www.videolan.org/\n"
24560
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24561
#~ "http://www.videolan.org/\n"
24564
#~ msgid "About %s"
24567
#~ msgid "Show/Hide Interface"
24568
#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24570
#~ msgid "Open &Network Stream..."
24571
#~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24573
#~ msgid "Media &Info..."
24574
#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24577
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24579
#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24582
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24584
#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24587
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24590
#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24593
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24594
#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24597
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24598
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24601
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24602
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24605
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24606
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24608
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24609
#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24611
#~ msgid "RTP Unicast"
24612
#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24614
#~ msgid "Stream to a single computer."
24615
#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24617
#~ msgid "RTP Multicast"
24618
#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24621
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24622
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24623
#~ "does not work over the Internet."
24625
#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24626
#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24627
#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24630
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24631
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24632
#~ "beginning with 239.255."
24634
#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24635
#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24638
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24639
#~ "needs to send the stream several times."
24641
#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24642
#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24645
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24646
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24647
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24648
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24650
#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24651
#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24652
#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24653
#~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24655
#~ msgid "Bookmarks dialog"
24656
#~ msgstr "Okno zaznamkov"
24658
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24659
#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24661
#~ msgid "Extended GUI"
24662
#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24665
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24667
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24668
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24671
#~ msgstr "Opravilna vrstica."
24673
#~ msgid "Minimal interface"
24674
#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24676
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24677
#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24679
#~ msgid "Size to video"
24680
#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24682
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24683
#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24685
#~ msgid "Show labels in toolbar"
24686
#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24688
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24689
#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24691
#~ msgid "Playlist view"
24692
#~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24695
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24696
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24697
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24698
#~ "available on the toolbar (or both)."
24700
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24701
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24702
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24703
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24705
#~ msgid "Embedded"
24706
#~ msgstr "Vgrajen"
24711
#~ msgid "wxWidgets interface module"
24712
#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24714
#~ msgid "last config"
24715
#~ msgstr "zadnje nastavitve"
24717
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24718
#~ msgstr "Okna wxWidgets"
24721
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24722
#~ "if you choose to use SAP."
24723
#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24725
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24726
#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24728
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24729
#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24731
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24732
#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24734
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24735
#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24737
#~ msgid "Video canvas width"
24738
#~ msgstr "Širina platna slike"
24740
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24741
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24743
#~ msgid "Video canvas height"
24744
#~ msgstr "Višina platna slike"
24747
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24748
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24750
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24751
#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24753
#~ msgid "3dfx Glide video output"
24754
#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24756
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
24757
#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24760
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24762
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24770
#~ msgid "Track Number"
24771
#~ msgstr "Številka sledi"
24773
#~ msgid "Synchro."
24774
#~ msgstr "Usklajevanje."
24776
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
24777
#~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24779
#~ msgid "Interfaces"
24780
#~ msgstr "Vmesniki"
24782
#~ msgid "Lua Meta"
24783
#~ msgstr "Lua Meta"
24785
#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24786
#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24789
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24790
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24792
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24793
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24795
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24796
#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24799
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24800
#~ "be harmful when used in a malicious way."
24802
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24803
#~ "škodujejo sistemu."
24812
#~ msgstr "Pozivnik"
24814
#~ msgid "Security options"
24815
#~ msgstr "Varnostne možnosti"
24818
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24819
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24821
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24822
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24824
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24825
#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24827
#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24828
#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24831
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24832
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24833
#~ "the user's knowledge."
24835
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24836
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24837
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24839
#~ msgid "Advanced Information"
24840
#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24842
#~ msgid "Network policy"
24843
#~ msgstr "Pravila omrežja"
24845
#~ msgid "Some random name"
24846
#~ msgstr "Naključno ime"
24848
#~ msgid "Find a name"
24849
#~ msgstr "Poišči ime"
24851
#~ msgid "Based on SVN revision: "
24852
#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24854
#~ msgid "DCCP transport"
24855
#~ msgstr "DCCP prenos"
24857
#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24858
#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24860
#~ msgid "TCP transport"
24861
#~ msgstr "TCP prenos"
24863
#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24864
#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24866
#~ msgid "UDP-Lite transport"
24867
#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24869
#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24870
#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24872
#~ msgid "Switch interface"
24873
#~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24876
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24877
#~ "Restrictions Management measure."
24879
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24880
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24883
#~ msgstr "Francija"
24885
#~ msgid "Concatenate with additional files"
24886
#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24889
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24890
#~ "specify a comma-separated list of files."
24892
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24893
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24895
#~ msgid "Checking for Updates..."
24896
#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24898
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24899
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24901
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
24902
#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24904
#~ msgid "Always display the video"
24905
#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24907
#~ msgid "Embedded video output"
24908
#~ msgstr "Vložen odvod slike"
24911
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24913
#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24915
#~ msgid "statistics update on"
24916
#~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24918
#~ msgid "statistics update off"
24919
#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24924
#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24925
#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24927
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24928
#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24931
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24932
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24933
#~ "album: 32; Rating: 256."
24935
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24936
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24937
#~ "album: 32; Ocena: 256."
24939
#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24940
#~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24942
#~ msgid "Video Codec"
24943
#~ msgstr "Kodek slike"
24945
#~ msgid "Audio Codec"
24946
#~ msgstr "Kodek zvoka"
24948
#~ msgid "Visualisation"
24949
#~ msgstr "Ponazoritve"
24951
#~ msgid "Subtitles preferred language"
24952
#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24954
#~ msgid "Color invert"
24955
#~ msgstr "Obračanje barv"