~ubuntu-branches/ubuntu/natty/bluefish/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ABOUT-NLS

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Davide Puricelli (evo)
  • Date: 2005-04-23 17:05:18 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 warty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050423170518-pb8zi3vg32cm6g04
Tags: 1.0-1
* Acknowledge NMU, thanks Leo; closes: #291222.
* Updated debian/ files, thanks Daniel Leidert. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
Notes on the Free Translation Project
2
 
*************************************
3
 
 
4
 
   Free software is going international!  The Free Translation Project
5
 
is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
6
 
together, so that will gradually become able to speak many languages.
7
 
A few packages already provide translations for their messages.
8
 
 
9
 
   If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
10
 
assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
11
 
itself available at your nearest GNU archive site.  But you do *not*
12
 
need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
13
 
this package with messages translated.
14
 
 
15
 
   Installers will find here some useful hints.  These notes also
16
 
explain how users should proceed for getting the programs to use the
17
 
available translations.  They tell how people wanting to contribute and
18
 
work at translations should contact the appropriate team.
19
 
 
20
 
   When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
21
 
related to internationalization, you should tell about the version of
22
 
`gettext' which is used.  The information can be found in the
23
 
`intl/VERSION' file, in internationalized packages.
24
 
 
25
 
One advise in advance
26
 
=====================
27
 
 
28
 
   If you want to exploit the full power of internationalization, you
29
 
should configure it using
30
 
 
31
 
     ./configure --with-included-gettext
32
 
 
33
 
to force usage of internationalizing routines provided within this
34
 
package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
35
 
operating system where this package is being installed.  So far, only
36
 
the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
37
 
many features (such as locale alias or message inheritance) as the
38
 
implementation here.  It is also not possible to offer this additional
39
 
functionality on top of a `catgets' implementation.  Future versions of
40
 
GNU `gettext' will very likely convey even more functionality.  So it
41
 
might be a good idea to change to GNU `gettext' as soon as possible.
42
 
 
43
 
   So you need not provide this option if you are using GNU libc 2 or
44
 
you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
45
 
included `libintl'.
46
 
 
47
 
INSTALL Matters
48
 
===============
49
 
 
50
 
   Some packages are "localizable" when properly installed; the
51
 
programs they contain can be made to speak your own native language.
52
 
Most such packages use GNU `gettext'.  Other packages have their own
53
 
ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
54
 
 
55
 
   By default, this package will be installed to allow translation of
56
 
messages.  It will automatically detect whether the system provides
57
 
usable `catgets' (if using this is selected by the installer) or
58
 
`gettext' functions.  If neither is available, the GNU `gettext' own
59
 
library will be used.  This library is wholly contained within this
60
 
package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
61
 
the GNU `gettext' package is *not* required.  Installers may use
62
 
special options at configuration time for changing the default
63
 
behaviour.  The commands:
64
 
 
65
 
     ./configure --with-included-gettext
66
 
     ./configure --with-catgets
67
 
     ./configure --disable-nls
68
 
 
69
 
will respectively bypass any pre-existing `catgets' or `gettext' to use
70
 
the internationalizing routines provided within this package, enable
71
 
the use of the `catgets' functions (if found on the locale system), or
72
 
else, *totally* disable translation of messages.
73
 
 
74
 
   When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
75
 
configure without an option for your new package, `configure' will
76
 
probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
77
 
will decide to use this.  This might be not what is desirable.  You
78
 
should use the more recent version of the GNU `gettext' library.  I.e.
79
 
if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
80
 
package is more recent, you should use
81
 
 
82
 
     ./configure --with-included-gettext
83
 
 
84
 
to prevent auto-detection.
85
 
 
86
 
   By default the configuration process will not test for the `catgets'
87
 
function and therefore they will not be used.  The reasons are already
88
 
given above: the emulation on top of `catgets' cannot provide all the
89
 
extensions provided by the GNU `gettext' library.  If you nevertheless
90
 
want to use the `catgets' functions use
91
 
 
92
 
     ./configure --with-catgets
93
 
 
94
 
to enable the test for `catgets' (this causes no harm if `catgets' is
95
 
not available on your system).  If you really select this option we
96
 
would like to hear about the reasons because we cannot think of any
97
 
good one ourself.
98
 
 
99
 
   Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
100
 
LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language.  Unless
101
 
translations have been forbidden at `configure' time by using the
102
 
`--disable-nls' switch, all available translations are installed
103
 
together with the package.  However, the environment variable `LINGUAS'
104
 
may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
105
 
`LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
106
 
codes, stating which languages are allowed.
107
 
 
108
 
Using This Package
109
 
==================
110
 
 
111
 
   As a user, if your language has been installed for this package, you
112
 
only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
113
 
ISO 639 `LL' two-letter code prior to using the programs in the
114
 
package.  For example, let's suppose that you speak German.  At the
115
 
shell prompt, merely execute `setenv LANG de' (in `csh'),
116
 
`export LANG; LANG=de' (in `sh') or `export LANG=de' (in `bash').  This
117
 
can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for all.
118
 
 
119
 
   An operating system might already offer message localization for
120
 
many of its programs, while other programs have been installed locally
121
 
with the full capabilities of GNU `gettext'.  Just using `gettext'
122
 
extended syntax for `LANG' would break proper localization of already
123
 
available operating system programs.  In this case, users should set
124
 
both `LANGUAGE' and `LANG' variables in their environment, as programs
125
 
using GNU `gettext' give preference to `LANGUAGE'.  For example, some
126
 
Swedish users would rather read translations in German than English for
127
 
when Swedish is not available.  This is easily accomplished by setting
128
 
`LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv'.
129
 
 
130
 
Translating Teams
131
 
=================
132
 
 
133
 
   For the Free Translation Project to be a success, we need interested
134
 
people who like their own language and write it well, and who are also
135
 
able to synergize with other translators speaking the same language.
136
 
Each translation team has its own mailing list, courtesy of Linux
137
 
International.  You may reach your translation team at the address
138
 
`LL@li.org', replacing LL by the two-letter ISO 639 code for your
139
 
language.  Language codes are *not* the same as the country codes given
140
 
in ISO 3166.  The following translation teams exist, as of December
141
 
1997:
142
 
 
143
 
     Chinese `zh', Czech `cs', Danish `da', Dutch `nl', English `en',
144
 
     Esperanto `eo', Finnish `fi', French `fr', German `de', Hungarian
145
 
     `hu', Irish `ga', Italian `it', Indonesian `id', Japanese `ja',
146
 
     Korean `ko', Latin `la', Norwegian `no', Persian `fa', Polish
147
 
     `pl', Portuguese `pt', Russian `ru', Slovenian `sl', Spanish `es',
148
 
     Swedish `sv', and Turkish `tr'.
149
 
 
150
 
For example, you may reach the Chinese translation team by writing to
151
 
`zh@li.org'.
152
 
 
153
 
   If you'd like to volunteer to *work* at translating messages, you
154
 
should become a member of the translating team for your own language.
155
 
The subscribing address is *not* the same as the list itself, it has
156
 
`-request' appended.  For example, speakers of Swedish can send a
157
 
message to `sv-request@li.org', having this message body:
158
 
 
159
 
     subscribe
160
 
 
161
 
   Keep in mind that team members are expected to participate
162
 
*actively* in translations, or at solving translational difficulties,
163
 
rather than merely lurking around.  If your team does not exist yet and
164
 
you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
165
 
get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
166
 
coordinator for all translator teams.
167
 
 
168
 
   The English team is special.  It works at improving and uniformizing
169
 
the terminology in use.  Proven linguistic skill are praised more than
170
 
programming skill, here.
171
 
 
172
 
Available Packages
173
 
==================
174
 
 
175
 
   Languages are not equally supported in all packages.  The following
176
 
matrix shows the current state of internationalization, as of December
177
 
1997.  The matrix shows, in regard of each package, for which languages
178
 
PO files have been submitted to translation coordination.
179
 
 
180
 
     Ready PO files    cs da de en es fi fr it ja ko nl no pl pt ru sl sv
181
 
                     .----------------------------------------------------.
182
 
     bash            |       []          []          []                   |  3
183
 
     bison           |       []          []          []                   |  3
184
 
     clisp           |       [] [] []    []                               |  4
185
 
     cpio            |       []    []    []       [] []    []             |  6
186
 
     diffutils       |       []    []    []                []          [] |  5
187
 
     enscript        |       []    [] [] []          []             []    |  6
188
 
     fileutils       | []    []    []    []       [] []    [] []    [] [] | 10
189
 
     findutils       |       []    []    [] []    [] []    []    []    [] |  9
190
 
     flex            |             []    []       []                   [] |  4
191
 
     gcal            |       []          []          []    []          [] |  5
192
 
     gettext         |    [] []    []    []       [] [] [] [] []    [] [] | 12
193
 
     grep            |       []    []    []       [] [] [] []    [] [] [] | 10
194
 
     hello           |    [] []    []    []       [] [] [] [] []    [] [] | 11
195
 
     id-utils        |       []          []                []             |  3
196
 
     indent          |    [] []                   []       []    []       |  5
197
 
     libc            |       []    []    []       [] []    []          [] |  7
198
 
     m4              |       []          []    []    []          []    [] |  6
199
 
     make            |       []    []    []       [] []    []             |  6
200
 
     music           |                   []                []             |  2
201
 
     ptx             |       []    []    []          [] [] [] []       [] |  8
202
 
     recode          |    [] []    []    []          []    [] []    [] [] |  9
203
 
     sh-utils        |       []    []    []          [] [] [] []       [] |  8
204
 
     sharutils       | []    []    []    []          []                [] |  6
205
 
     tar             | []    []          [] []    [] [] [] [] []    [] [] | 11
206
 
     texinfo         | []    []          []                               |  3
207
 
     textutils       | []    []    []    []       [] [] [] []          [] |  9
208
 
     wdiff           | []    []    []    []          [] [] []          [] |  8
209
 
                     `----------------------------------------------------'
210
 
       17 languages    cs da de en es fi fr it ja ko nl no pl pt ru sl sv
211
 
       27 packages      6  4 25  1 18  1 26  2  1 12 20  9 19  7  4  7 17  179
212
 
 
213
 
   Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
214
 
visible blocks let us expect.  This is because a few extra PO files are
215
 
used for implementing regional variants of languages, or language
216
 
dialects.
217
 
 
218
 
   For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
219
 
which it applies should also have been internationalized and
220
 
distributed as such by its maintainer.  There might be an observable
221
 
lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
222
 
distribution.
223
 
 
224
 
   If December 1997 seems to be old, you may fetch a more recent copy
225
 
of this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.
226