~ubuntu-branches/ubuntu/natty/bluefish/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Davide Puricelli (evo)
  • Date: 2005-04-23 17:05:18 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 warty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050423170518-pb8zi3vg32cm6g04
Tags: 1.0-1
* Acknowledge NMU, thanks Leo; closes: #291222.
* Updated debian/ files, thanks Daniel Leidert. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Japanese language file for Bluefish.
2
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Iwasa Kazmi <kzmi@ca2.so-net.ne.jp>, 2000.
 
4
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
 
5
# Timothy Joko-Veltman <tim-oss@indigopixel.com>, 2004
4
6
#
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: Bluefish-0.7\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2001-11-17 15:24+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2001-10-10 19:34+0900\n"
10
 
"Last-Translator: Iwasa Kazmi <kzmi@ca2.so-net.ne.jp>\n"
11
 
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 
9
"Project-Id-Version: Bluefish gtk2-port\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 22:39-0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 22:43-0300\n"
 
13
"Last-Translator: Timothy Joko-Veltman <tim-oss@indigopixel.com>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
 
 
16
 
#: src/bluefish.c:233
17
 
msgid "Error: cannot run as root (for security reasons)\n"
18
 
msgstr "���顼: root�Ǥϼ¹ԤǤ��ޤ��� (�������ƥ������ͳ�ˤ��)\n"
19
 
 
20
 
#: src/bluefish.c:234
21
 
msgid "use -s to override\n"
22
 
msgstr "�����̵�뤹��ˤϡ�-s ��ȤäƤ�������\n"
23
 
 
24
 
#: src/bluefish.c:238
25
 
msgid "Bluefish is SUID root, this is a security risk!\n"
26
 
msgstr "Bluefish��root��SUID����Ƥ��ޤ�������ϥ������ƥ�������Ǥ�!\n"
27
 
 
28
 
#: src/callbacks.c:123
29
 
msgid "Browser is not running, starting browser"
30
 
msgstr "�֥饦���ϼ¹Ԥ���Ƥ��ޤ��󡣥֥饦����ư���ޤ�"
31
 
 
32
 
#. if it couldn't be created, cancel print
33
 
#: src/callbacks.c:187 src/callbacks.c:190 src/callbacks.c:193
34
 
#: src/callbacks.c:196 src/callbacks.c:199 src/callbacks.c:202
35
 
#: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:208 src/callbacks.c:214
36
 
#: src/document.c:1545 src/document.c:1995 src/document.c:2001
37
 
#: src/document.c:2429 src/document.c:2440 src/document.c:2458
38
 
#: src/document.c:2469 src/document.c:2476
39
 
msgid "Error"
40
 
msgstr "���顼"
41
 
 
42
 
#: src/callbacks.c:187
43
 
msgid ""
44
 
"That looks like a secure server,\n"
45
 
"Bluefish doesn't support them"
46
 
msgstr ""
47
 
"����ϥ����奢�����ФΤ褦�Ǥ���\n"
48
 
"Bluefish�Ϥ���򥵥ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
49
 
 
50
 
#: src/callbacks.c:190
51
 
msgid "Invalid address"
52
 
msgstr "�ְ�ä����ɥ쥹�Ǥ�"
53
 
 
54
 
#: src/callbacks.c:193
55
 
msgid "Host name lookup failure"
56
 
msgstr "�ۥ���̾���Ȥ˼���"
57
 
 
58
 
#: src/callbacks.c:196
59
 
msgid "Couldn't create socket"
60
 
msgstr "socket������Ǥ��ޤ���Ǥ���"
61
 
 
62
 
#: src/callbacks.c:199
63
 
msgid "The network is unreachable"
64
 
msgstr "���Υͥåȥ���ˤ���ã�Ǥ��ޤ���"
65
 
 
66
 
#: src/callbacks.c:202
67
 
msgid "Can't send data"
68
 
msgstr "�ǡ����������Ǥ��ޤ���"
69
 
 
70
 
#: src/callbacks.c:205
71
 
msgid "Didn't send all the data"
72
 
msgstr "���٤ƤΥǡ������������ޤ���Ǥ���"
73
 
 
74
 
#: src/callbacks.c:208
75
 
msgid "Can't open file"
76
 
msgstr "�ե�����򳫤����Ȥ��Ǥ��ޤ���"
77
 
 
78
 
#: src/callbacks.c:214
79
 
msgid "Unknown error"
80
 
msgstr "����¾�Υ��顼"
81
 
 
82
 
#: src/callbacks.c:228
83
 
msgid "Open from Web"
84
 
msgstr "Web���鳫��"
85
 
 
86
 
#: src/callbacks.c:235
87
 
msgid "URL:"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#. ask if we should save
91
 
#: src/callbacks.c:291 src/document.c:2112 src/rpopup.c:365 src/toolbars.c:103
92
 
msgid "Save"
93
 
msgstr "��¸"
94
 
 
95
 
#: src/callbacks.c:291
96
 
msgid "Abort"
97
 
msgstr "���"
98
 
 
99
 
#: src/callbacks.c:295
100
 
msgid "File "
101
 
msgstr "�ե����� "
102
 
 
103
 
#: src/callbacks.c:295
104
 
msgid ""
105
 
"\n"
106
 
"is modified"
107
 
msgstr ""
108
 
"\n"
109
 
"���ѹ�����Ƥ��ޤ�"
110
 
 
111
 
#: src/callbacks.c:297
112
 
msgid "File has not been saved yet"
113
 
msgstr "�ե�����Ϥޤ���¸����Ƥ��ޤ���"
114
 
 
115
 
#: src/callbacks.c:299
116
 
msgid "Bluefish: Weblint warning"
117
 
msgstr "Bluefish: Weblint �ٹ�"
118
 
 
119
 
#: src/callbacks.c:310
120
 
msgid "Running Weblint"
121
 
msgstr "Weblint��¹���"
122
 
 
123
 
#. Main Window
124
 
#: src/callbacks.c:314
125
 
msgid "Weblint output"
126
 
msgstr "Weblint����"
127
 
 
128
 
#: src/callbacks.c:348
129
 
msgid "Recheck"
130
 
msgstr "�ƥ����å�"
131
 
 
132
 
#: src/callbacks.c:354 src/document.c:2112 src/rpopup.c:374
133
 
#: src/spell_gui.c:156 src/toolbars.c:107
134
 
msgid "Close"
135
 
msgstr "�Ĥ���"
136
 
 
137
 
#: src/callbacks.c:379 src/callbacks.c:387 src/callbacks.c:407
138
 
msgid "Weblint"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: src/callbacks.c:381
142
 
msgid ""
143
 
"You don't appear to have weblint installed \n"
144
 
"To use this option you will need to download weblint from:\n"
145
 
"http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
146
 
msgstr ""
147
 
"Weblint�򥤥󥹥ȡ��뤷�Ƥʤ��褦�Ǥ��͡�\n"
148
 
"���ε�ǽ��Ȥ��ˤϡ����ξ�꤫��weblint�����������ɤ���ɬ�פ�����ޤ�:\n"
149
 
"http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
150
 
 
151
 
#: src/callbacks.c:387
152
 
msgid "Error stat file"
153
 
msgstr "�ե��������������顼"
154
 
 
155
 
#: src/callbacks.c:407
156
 
msgid "Error delete stdout temporary file"
157
 
msgstr "�����Ѱ���ե�����κ�����顼"
158
 
 
159
 
#: src/callbacks.c:461
160
 
msgid "Bluefish Preview:"
161
 
msgstr "Bluefish �ץ�ӥ塼:"
162
 
 
163
 
#: src/callbacks.c:463
164
 
msgid "Bluefish Preview: Untitled"
165
 
msgstr "Bluefish �ץ�ӥ塼: ̵��"
166
 
 
167
 
#: src/callbacks.c:548
168
 
msgid "Advanced file selector"
169
 
msgstr "���٤ʥե���������"
170
 
 
171
 
#: src/callbacks.c:553
172
 
msgid "Filename"
173
 
msgstr "�ե�����̾"
174
 
 
175
 
#. filename part
176
 
#. curdir should get a value
177
 
#: src/callbacks.c:559 src/project.c:202
178
 
msgid "Basedir"
179
 
msgstr "�١����ǥ��쥯�ȥ�"
180
 
 
181
 
#. content
182
 
#: src/callbacks.c:563 src/callbacks.c:583
183
 
msgid "Pattern"
184
 
msgstr "�ѥ�����"
185
 
 
186
 
#: src/callbacks.c:576
187
 
msgid "recursive"
188
 
msgstr "�Ƶ�����"
189
 
 
190
 
#: src/callbacks.c:578
191
 
msgid "Contains"
192
 
msgstr "�������Ƥ�ޤ�"
193
 
 
194
 
#: src/callbacks.c:584
195
 
msgid "is regex"
196
 
msgstr "����ɽ��"
197
 
 
198
 
#: src/coloursel.c:207
199
 
msgid "Bluefish: Select color"
200
 
msgstr "Bluefish: ��������"
201
 
 
202
 
#: src/coloursel.c:228
203
 
msgid "websafe"
204
 
msgstr "Web��"
205
 
 
206
 
#: src/configure.c:90 src/toolbars.c:291
207
 
msgid "Font..."
208
 
msgstr "�ե����..."
209
 
 
210
 
#: src/configure.c:192
211
 
msgid "Font Selection"
212
 
msgstr "�ե��������"
213
 
 
214
 
#: src/configure.c:251
215
 
msgid "Configuration saved and applied succesfully"
216
 
msgstr "���������ʤ���¸��ȿ�Ǥ���ޤ���"
217
 
 
218
 
#: src/configure.c:268
219
 
msgid "Saving and applying configuration"
220
 
msgstr "�������¸����ȿ�Ǥ����Ƥ��ޤ�"
221
 
 
222
 
#: src/configure.c:370
223
 
msgid "Edit preferences"
224
 
msgstr "�Ķ�������Խ�"
225
 
 
226
 
#: src/configure.c:371
227
 
msgid "Bluefish: Preferences"
228
 
msgstr "Bluefish: �Ķ�����"
229
 
 
230
 
#. editor
231
 
#: src/configure.c:386
232
 
msgid "Editor options"
233
 
msgstr "���ǥ���������"
234
 
 
235
 
#: src/configure.c:390
236
 
msgid "Default font"
237
 
msgstr "�ǥե���ȤΥե����"
238
 
 
239
 
#. right
240
 
#. vbox1
241
 
#: src/configure.c:400
242
 
msgid "Force white editor background"
243
 
msgstr "���ǥ������طʤ���ˤ���"
244
 
 
245
 
#: src/configure.c:401
246
 
msgid "Tab width"
247
 
msgstr "������"
248
 
 
249
 
#: src/configure.c:402
250
 
msgid "Word wrap"
251
 
msgstr "��ɥ�å�"
252
 
 
253
 
#: src/configure.c:403
254
 
msgid "Line wrap"
255
 
msgstr "�ԥ�å�"
256
 
 
257
 
#: src/configure.c:404
258
 
msgid "Autoindent Code"
259
 
msgstr "��ư����ǥ��"
260
 
 
261
 
#: src/configure.c:405
262
 
msgid "Highlight by default"
263
 
msgstr "�ǥե���Ȥǿ�ʬ��"
264
 
 
265
 
#: src/configure.c:406
266
 
msgid "Update syntax highlighting continuous"
267
 
msgstr "��ʬ�����˹�������"
268
 
 
269
 
#: src/configure.c:407
270
 
msgid "Update full widget instead of the current line (slower)"
271
 
msgstr "�Խ��ԤΤ����˥��������å����Τ򹹿����� (��®)"
272
 
 
273
 
#: src/configure.c:408
274
 
msgid "Automatic link management"
275
 
msgstr "��ư��󥯴���"
276
 
 
277
 
#: src/configure.c:409
278
 
msgid "Number of undo levels"
279
 
msgstr "Undo��٥�"
280
 
 
281
 
#: src/configure.c:410
282
 
msgid "Clear undo levels on save"
283
 
msgstr "��¸����Undo��٥�򥯥ꥢ"
284
 
 
285
 
#: src/configure.c:412
286
 
msgid ""
287
 
"Insert drag and drop at drop position\n"
288
 
"instead of cursor position (experimental)"
289
 
msgstr ""
290
 
"�ɥ�å����ɥ��åפǥ���������֤ǤϤʤ�\n"
291
 
"�ɥ��åפ����������� (experimental)"
292
 
 
293
 
#. vbox2
294
 
#: src/configure.c:415
295
 
msgid "Insert text with Shift-Enter"
296
 
msgstr "Shift-Enter�ǥƥ���������"
297
 
 
298
 
#: src/configure.c:420
299
 
msgid "Insert text with Ctrl-Enter"
300
 
msgstr "Ctrl-Enter�ǥƥ���������"
301
 
 
302
 
#: src/configure.c:425
303
 
msgid ""
304
 
"Insert HTML entity with Ctrl-(special char)\n"
305
 
"(&lt; &gt; &amp; &quot;)"
306
 
msgstr ""
307
 
"Ctrl-(ʸ��)��HTML���Τ�����\n"
308
 
"(&lt; &gt; &amp; &quot;)"
309
 
 
310
 
#: src/configure.c:427
311
 
msgid "Editor"
312
 
msgstr "���ǥ���"
313
 
 
314
 
#. HTML options
315
 
#: src/configure.c:430
316
 
msgid "HTML options"
317
 
msgstr "HTML������"
318
 
 
319
 
#: src/configure.c:443
320
 
msgid "allow everything"
321
 
msgstr "���٤Ƶ���"
322
 
 
323
 
#: src/configure.c:444
324
 
msgid "Read from File"
325
 
msgstr "�ե����뤫���ɤ߹���"
326
 
 
327
 
#: src/configure.c:445
328
 
msgid "used HTML-Version"
329
 
msgstr "HTML�ΥС������"
330
 
 
331
 
#. Teachers will love these many options *g*
332
 
#: src/configure.c:449
333
 
msgid "Insert closing lists </LI>, </DT>, </DD>"
334
 
msgstr "�ꥹ�ȹ��ܤ��Ĥ��륿��</LI>,</DT>,</DD>����������"
335
 
 
336
 
#: src/configure.c:450
337
 
msgid "Insert closing paragraph tag </P>"
338
 
msgstr "�ѥ饰��դ��Ĥ��륿��</P>����������"
339
 
 
340
 
#: src/configure.c:451
341
 
msgid "Insert lowercase HTML tags (Needed for WML!)"
342
 
msgstr "��ʸ����HTML�������������� (WML��ɬ��!)"
343
 
 
344
 
#: src/configure.c:452
345
 
msgid "Allow the use of CSS"
346
 
msgstr "CSS��Ȥ���褦�ˤ���"
347
 
 
348
 
#: src/configure.c:453
349
 
msgid "Allow deprecated tags (like <FONT>)"
350
 
msgstr "���ޤ����ʤ�������Ȥ���褦�ˤ��� (<FONT>�ʤ�)"
351
 
 
352
 
#: src/configure.c:454
353
 
msgid "Format by context (e.g. <strong> instead of <b>)"
354
 
msgstr "�������Ǥǽ����� (�㤨��<b>�ǤϤʤ�<strong>�ˤ���)"
355
 
 
356
 
#: src/configure.c:455
357
 
msgid "Use XHTML syntax (like <br />)"
358
 
msgstr "XHTML�ν�����Ȥ� (<br />�ʤ�)"
359
 
 
360
 
#: src/configure.c:456
361
 
msgid "Use an XML-Starting-Line"
362
 
msgstr "XML-Starting-Line��Ȥ�"
363
 
 
364
 
#: src/configure.c:457
365
 
msgid "Allow the Ruby-Tags included in XHTML 1.0"
366
 
msgstr "XHTML 1.0�Υ��(ruby)������Ȥ���褦�ˤ���"
367
 
 
368
 
#: src/configure.c:458
369
 
msgid "Allow new tags of HTML 4.0"
370
 
msgstr "HTML 4.0�ο�����������Ȥ���褦�ˤ���"
371
 
 
372
 
#: src/configure.c:459
373
 
msgid "Allow the use of frames"
374
 
msgstr "�ե졼���Ȥ���褦�ˤ���"
375
 
 
376
 
#: src/configure.c:460
377
 
msgid "Require an DOCTYPE on first line of document"
378
 
msgstr "ʸ�����Ƭ��DOCTYPE��ɬ��"
379
 
 
380
 
#: src/configure.c:461
381
 
msgid "Set the DTD-URL in the DOCTYPE line"
382
 
msgstr "DOCTYPE�Ԥ�DTD��URL��ޤ��"
383
 
 
384
 
#: src/configure.c:463
385
 
msgid "HTML"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#. main GUI
389
 
#: src/configure.c:466
390
 
msgid "Main GUI options"
391
 
msgstr "�ᥤ��GUI������"
392
 
 
393
 
#: src/configure.c:470
394
 
msgid "Notebook tab fontset"
395
 
msgstr "�Ρ��ȥ֥å��Υ��֤Υե���ȥ��å�"
396
 
 
397
 
#: src/configure.c:471
398
 
msgid "Font is a fontset"
399
 
msgstr "�ե���ȥ��åȤǥե���Ȼ���"
400
 
 
401
 
#: src/configure.c:474 src/html2.c:502 src/html2.c:542
402
 
msgid "top"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: src/configure.c:475 src/html2.c:504 src/html2.c:544
406
 
msgid "bottom"
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: src/configure.c:476 src/html2.c:505 src/html2.c:545
410
 
msgid "left"
411
 
msgstr ""
412
 
 
413
 
#: src/configure.c:477 src/html2.c:503 src/html2.c:543
414
 
msgid "right"
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#: src/configure.c:479
418
 
msgid "Notebook position"
419
 
msgstr "�Ρ��ȥ֥å�����"
420
 
 
421
 
#: src/configure.c:482
422
 
msgid "Initial width"
423
 
msgstr "��ư������"
424
 
 
425
 
#: src/configure.c:483
426
 
msgid "Initial height"
427
 
msgstr "��ư���ι⤵"
428
 
 
429
 
#: src/configure.c:485
430
 
msgid "Items in Open Recent menu"
431
 
msgstr "�ֺǶ�Ȥä��ե�����פι��ܿ�"
432
 
 
433
 
#: src/configure.c:486
434
 
msgid "Items in Directory history"
435
 
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ�����ι��ܿ�"
436
 
 
437
 
#: src/configure.c:488
438
 
msgid "File browser mininum size"
439
 
msgstr "�ե���������κǾ�������"
440
 
 
441
 
#: src/configure.c:491 src/interface.c:1116
442
 
msgid "all files"
443
 
msgstr "���٤ƤΥե�����"
444
 
 
445
 
#: src/configure.c:492 src/init.c:749 src/interface.c:1125
446
 
#: src/interface.c:1286
447
 
msgid "all web files"
448
 
msgstr "���٤Ƥ�Web�ե�����"
449
 
 
450
 
#: src/configure.c:493 src/interface.c:1131 src/interface.c:1288
451
 
msgid "images"
452
 
msgstr "�����ե�����"
453
 
 
454
 
#: src/configure.c:494 src/interface.c:1137 src/interface.c:1290
455
 
msgid "documents"
456
 
msgstr "ʸ��ե�����"
457
 
 
458
 
#: src/configure.c:495
459
 
msgid "File browser default filter"
460
 
msgstr "�ե���������ǤΥǥե���ȤΥե��륿"
461
 
 
462
 
#: src/configure.c:498
463
 
msgid "Keep HTML dialogs on top"
464
 
msgstr "HTML�������������˾��ɽ��"
465
 
 
466
 
#: src/configure.c:500
467
 
msgid "Show autocompletion window for HTML tags while editing"
468
 
msgstr "�Խ����HTML�����Υ����ȥ���ץ꡼�ȥ�����ɥ���ɽ��"
469
 
 
470
 
#: src/configure.c:501
471
 
msgid "Delay to show the autocompletion window"
472
 
msgstr "�����ȥ���ץ꡼�ȥ�����ɥ���ɽ������ޤǤλ���"
473
 
 
474
 
#: src/configure.c:504
475
 
msgid "GUI"
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: src/configure.c:508 src/configure.c:549
479
 
msgid "Files and images"
480
 
msgstr "�ե�����Ȳ���"
481
 
 
482
 
#: src/configure.c:517
483
 
msgid "Thumbnail type"
484
 
msgstr "����ͥ���Υ�����"
485
 
 
486
 
#: src/configure.c:520
487
 
msgid "Thumbnail extension string"
488
 
msgstr "����ͥ���γ�ĥ��"
489
 
 
490
 
#: src/configure.c:522
491
 
msgid "Allow multiple instances of the same file"
492
 
msgstr "�ҤȤĤΥե������ʣ���������Ȥ��Ǥ���褦�ˤ���"
493
 
 
494
 
#: src/configure.c:523
495
 
msgid "Backup file before saving"
496
 
msgstr "��¸���˥ե������Хå����åפ���"
497
 
 
498
 
#: src/configure.c:524
499
 
msgid "Backup file suffix"
500
 
msgstr "�Хå����åס��ե����������"
501
 
 
502
 
#: src/configure.c:525
503
 
msgid "Backup file by copy instead of rename"
504
 
msgstr "��͡���ǤϤʤ����ԡ��ǥե������Хå����åפ���"
505
 
 
506
 
#: src/configure.c:528
507
 
msgid "save"
508
 
msgstr "��¸"
509
 
 
510
 
#: src/configure.c:529
511
 
msgid "abort"
512
 
msgstr "���"
513
 
 
514
 
#: src/configure.c:530
515
 
msgid "ask"
516
 
msgstr "�桼����ǧ"
517
 
 
518
 
#: src/configure.c:531
519
 
msgid "Backup failure action"
520
 
msgstr "�Хå����åפ˼��Ԥ����Ȥ���ư��"
521
 
 
522
 
#: src/configure.c:535
523
 
msgid "Open commandline files in already running bluefish"
524
 
msgstr "���ޥ�ɥ饤��ǻ��ꤷ���ե������ư���Ƥ���bluefish�dz���"
525
 
 
526
 
#: src/configure.c:537
527
 
msgid "File filters"
528
 
msgstr "�ե����롦�ե��륿"
529
 
 
530
 
#: src/configure.c:542
531
 
msgid "Image filter"
532
 
msgstr "���᡼�����ե��륿"
533
 
 
534
 
#: src/configure.c:543
535
 
msgid "PHP filter"
536
 
msgstr "PHP�ե��륿"
537
 
 
538
 
#: src/configure.c:544
539
 
msgid "HTML filter"
540
 
msgstr "HTML�ե��륿"
541
 
 
542
 
#: src/configure.c:545
543
 
msgid "JavaScript filter"
544
 
msgstr "JavaScript�ե��륿"
545
 
 
546
 
#: src/configure.c:546
547
 
msgid "Cascading stylesheet filter"
548
 
msgstr "Cascading stylesheet�ե��륿"
549
 
 
550
 
#: src/configure.c:547
551
 
msgid "Other webfiles filter"
552
 
msgstr "����¾��Web�ե�����Υե��륿"
553
 
 
554
 
#: src/configure.c:554
555
 
msgid "External program options"
556
 
msgstr "��ư�ץ�����������"
557
 
 
558
 
#: src/configure.c:559
559
 
msgid "Browser command"
560
 
msgstr "�֥饦�����ޥ��"
561
 
 
562
 
#: src/configure.c:560
563
 
msgid "Weblint command"
564
 
msgstr "Weblint���ޥ��"
565
 
 
566
 
#: src/configure.c:561
567
 
msgid "Image editor command"
568
 
msgstr "�����Խ����ޥ��"
569
 
 
570
 
#: src/configure.c:564
571
 
msgid "Spell checker options"
572
 
msgstr "���ڥ�����å��Υ��ץ����"
573
 
 
574
 
#: src/configure.c:569
575
 
msgid "Ispell command"
576
 
msgstr "Ispell���ޥ��"
577
 
 
578
 
#: src/configure.c:570
579
 
msgid "Default language"
580
 
msgstr "�ǥե���ȸ���"
581
 
 
582
 
#: src/configure.c:571
583
 
msgid "Accept compound words"
584
 
msgstr "���������Ĥ���"
585
 
 
586
 
#: src/configure.c:572
587
 
msgid "Specify additional characters that might form a word"
588
 
msgstr "ñ��ΰ����Ȥߤʤ�ʸ�������"
589
 
 
590
 
#: src/configure.c:573
591
 
msgid "Use personal dictionary"
592
 
msgstr "�Ŀͼ���λ���"
593
 
 
594
 
#: src/configure.c:574
595
 
msgid "Personal dictionary"
596
 
msgstr "�Ŀͼ���"
597
 
 
598
 
#: src/configure.c:575
599
 
msgid "Use input encoding"
600
 
msgstr "���ϥե�����Υ����פ����"
601
 
 
602
 
#: src/configure.c:576
603
 
msgid "Input Encoding"
604
 
msgstr "���ϥ�����"
605
 
 
606
 
#: src/configure.c:577
607
 
msgid "Output html characters"
608
 
msgstr "html������ʸ�������"
609
 
 
610
 
#: src/configure.c:580
611
 
msgid "External"
612
 
msgstr "��ư"
613
 
 
614
 
#: src/configure.c:587
615
 
msgid " Save & close "
616
 
msgstr " ��¸�����Ĥ��� "
617
 
 
618
 
#: src/document.c:130 src/menu.c:148
619
 
msgid "/Edit/Undo"
620
 
msgstr "/�Խ�/Undo"
621
 
 
622
 
#: src/document.c:131 src/menu.c:150
623
 
msgid "/Edit/Undo all"
624
 
msgstr "/�Խ�/Undo all"
625
 
 
626
 
#: src/document.c:132 src/menu.c:149
627
 
msgid "/Edit/Redo"
628
 
msgstr "/�Խ�/Redo"
629
 
 
630
 
#: src/document.c:133 src/menu.c:151
631
 
msgid "/Edit/Redo all"
632
 
msgstr "/�Խ�/Redo all"
633
 
 
634
 
#: src/document.c:144
635
 
msgid "Untitled *"
636
 
msgstr "̵�� *"
637
 
 
638
 
#: src/document.c:150
639
 
msgid "Untitled"
640
 
msgstr "̵��"
641
 
 
642
 
#: src/document.c:227
643
 
msgid "Reload"
644
 
msgstr "���ɹ���"
645
 
 
646
 
#: src/document.c:227
647
 
msgid "Ignore"
648
 
msgstr "̵��"
649
 
 
650
 
#: src/document.c:229
651
 
#, c-format
652
 
msgid ""
653
 
"File %s\n"
654
 
"is modified by another process"
655
 
msgstr ""
656
 
"�ե����� %s\n"
657
 
"��¾�Υץ������ˤ�ä��ѹ�����Ƥ��ޤ�"
658
 
 
659
 
#: src/document.c:230 src/document.c:1970
660
 
msgid "Bluefish: Warning, file is modified"
661
 
msgstr "Bluefish: �ٹ�, �ե�������ѹ�����Ƥ��ޤ�"
662
 
 
663
 
#: src/document.c:1273
664
 
msgid "Updating Links in all Documents"
665
 
msgstr "���٤Ƥ�ʸ��ǥ�󥯤򹹿����Ƥ��ޤ�"
666
 
 
667
 
#: src/document.c:1365
668
 
msgid "Goto line"
669
 
msgstr "�ԥ�����"
670
 
 
671
 
#: src/document.c:1373
672
 
msgid "Line number: "
673
 
msgstr "���ֹ�: "
674
 
 
675
 
#: src/document.c:1376
676
 
msgid "From selection"
677
 
msgstr "���쥯����󤫤�"
678
 
 
679
 
#: src/document.c:1384
680
 
msgid "Keep dialog"
681
 
msgstr "�������������Ĥ��ʤ�"
682
 
 
683
 
#: src/document.c:1491
684
 
msgid "Charset conversion running..."
685
 
msgstr "ʸ�����å��Ѵ��¹���..."
686
 
 
687
 
#: src/document.c:1535
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../src/about.c:123
 
19
msgid ""
 
20
"Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
 
21
"supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
 
22
"dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
 
23
"project, released under the GPL license.\n"
 
24
"\n"
 
25
"For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
 
26
"openoffice.nl/\n"
 
27
"\n"
 
28
"This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
 
29
msgstr ""
 
30
"Bluefishは経験深いウェブデザイナーやプログラマーのためのエディターです。他数"
 
31
"のプログラミングやマーカップランゲージをサポートし、フォーカスはダイナミック"
 
32
"やインターアクティブなウェブサイトです。Bluefishはオープンソースのプロジェク"
 
33
"トで、GPLライセンスに適合します。\n"
 
34
"\n"
 
35
"詳しくは、下記Bluefishのウェブサイトを御覧ください。http://bluefish."
 
36
"openoffice.nl/\n"
 
37
"\n"
 
38
"このBluefishのバージョンが次のオプションを使用してコンパイルされています:\n"
 
39
 
 
40
#: ../src/about.c:124
 
41
#, fuzzy
 
42
msgid ""
 
43
"Project leader:\n"
 
44
"  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
 
45
"\n"
 
46
"Developers for this release:\n"
 
47
"  Olivier Sessink\n"
 
48
"   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
 
49
"  Jim Hayward\n"
 
50
"   <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
 
51
"  Oskar Świda\n"
 
52
"   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
 
53
"  Eugene Morenko(More)\n"
 
54
"   <more@irpin.com>\n"
 
55
"  Alastair Porter\n"
 
56
"   <alastair@linuxexperience.com>\n"
 
57
"\n"
 
58
"Developers for previous releases:\n"
 
59
"  Chris Mazuc\n"
 
60
"  Neil Millar\n"
 
61
"  Gero Takke\n"
 
62
"  Bo Forslund\n"
 
63
"  David Arno\n"
 
64
"  Pablo De Napoli\n"
 
65
"  Santiago Capel Torres\n"
 
66
"  Rasmus Toftdahl Olesen\n"
 
67
"   <rto@pohldata.dk>\n"
 
68
"  Roland Steinbach\n"
 
69
"   <roland@netzblick.de>\n"
 
70
"  Christian Tellefsen\n"
 
71
"   <chris@tellefsen.net>\n"
 
72
"  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
 
73
"\n"
 
74
"Documentation:\n"
 
75
"  Scott White\n"
 
76
"   <wwsw3@earthlink.net>\n"
 
77
"  Michèle Garoche\n"
 
78
"   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
 
79
"  Anita Lewis\n"
 
80
"   <ajreiki@highstream.net>\n"
 
81
"  Alastair Porter\n"
 
82
"   <alastair@linuxexperience.com>\n"
 
83
"  Daniel Blair\n"
 
84
"   <joecamel@realcoders.org>\n"
 
85
"  Olivier Sessink\n"
 
86
"   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
 
87
"  Denny Reeh\n"
 
88
"\n"
 
89
"Package Maintainers:\n"
 
90
"  Debian:   Davide Puricelli\n"
 
91
"   <evo@debian.org>\n"
 
92
"  Redhat:   Matthias Haase\n"
 
93
"   <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
 
94
"  Mandrake: Todd Lyons\n"
 
95
"   <todd@mrball.net>\n"
 
96
"  Fink: Michèle Garoche\n"
 
97
"   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
 
98
"\n"
 
99
"If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
 
100
"<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
 
101
"\n"
 
102
"Thanks to all who helped making this software available.\n"
 
103
msgstr ""
 
104
"プロジェクトリーダー:\n"
 
105
"  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
 
106
"\n"
 
107
"このリリースの開発者たち:\n"
 
108
"  Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
 
109
"  Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
 
110
"  Christian Tellefsen <christian@tellefsen.net>\n"
 
111
"  Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
 
112
"\n"
 
113
"過去のリリースの開発者たち:\n"
 
114
"  Chris Mazuc\n"
 
115
"  Neil Millar\n"
 
116
"  Gero Takke\n"
 
117
"  Bo Forslund\n"
 
118
"  David Arno\n"
 
119
"  Pablo De Napoli\n"
 
120
"  Santiago Capel Torres\n"
 
121
"  Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
 
122
"  Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
 
123
"  Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
 
124
"  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
 
125
"\n"
 
126
"ドキュメント:\n"
 
127
"  Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
 
128
"  Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
 
129
"  Denny Reeh\n"
 
130
"\n"
 
131
"パッケージメンテナ:\n"
 
132
"  Debian:   Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
 
133
"  Redhat:   Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
 
134
"  Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
 
135
"\n"
 
136
"この一覧から漏れている人を知っていましたら, どうか\n"
 
137
"<bluefish@bluefish.openoffice.nl> まで知らせてください.\n"
 
138
"\n"
 
139
"このソフトウェアのリリースを手助けしてくれたすべての人に感謝します.\n"
 
140
 
 
141
#: ../src/about.c:185
 
142
msgid ""
 
143
"Current translators:\n"
 
144
"\n"
 
145
"  Brazilian Portuguese - Anderson Rocha\n"
 
146
"   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
 
147
"\n"
 
148
"  Bulgarian - Peio Popov\n"
 
149
"   <peio@peio.org>\n"
 
150
"\n"
 
151
"  Chinese - Ting Yang (Dormouse)\n"
 
152
"   <mouselinux@163.com>\n"
 
153
"\n"
 
154
"  Danish - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
 
155
"   <rto@pohldata.dk>\n"
 
156
"\n"
 
157
"  Finnish - Juho Roukala\n"
 
158
"   <j.mr@luukku.com>\n"
 
159
"\n"
 
160
"  French - Michèle Garoche\n"
 
161
"   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
 
162
"\n"
 
163
"  German - Roland Steinbach\n"
 
164
"   <roland@netzblick.de>\n"
 
165
"\n"
 
166
"  Hungarian - Péter Sáska\n"
 
167
"   <sasek@ccsystem.hu>\n"
 
168
"\n"
 
169
"  Italian - Stefano Canepa\n"
 
170
"   <sc@linux.it>\n"
 
171
"\n"
 
172
"  Norwegian - Christian Tellefsen\n"
 
173
"   <chris@tellefsen.net>\n"
 
174
"\n"
 
175
"  Polish - Oskar Swida\n"
 
176
"   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
 
177
"\n"
 
178
"  Portuguese - Lopo Pizarro\n"
 
179
"   <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
 
180
"\n"
 
181
"  Russian - Eugene Rupakov\n"
 
182
"   <rupakov@jet.msk.su>\n"
 
183
"\n"
 
184
"  Serbian - Marko Milenović\n"
 
185
"   <raven@sbb.co.yu>\n"
 
186
"\n"
 
187
"  Spanish - Walter Oscar Echarri\n"
 
188
"   <wecharri@arnet.com.ar>\n"
 
189
"\n"
 
190
"  Swedish - David Smeringe\n"
 
191
"   <david.smeringe@telia.com>\n"
 
192
"\n"
 
193
"  Tamil - Murugapandian Barathee\n"
 
194
"   <barathee@yahoo.com>\n"
 
195
"\n"
 
196
msgstr ""
 
197
"このバージョンの翻訳者たち:\n"
 
198
"\n"
 
199
"  ブラジルのポルトガル語 - Anderson Rocha\n"
 
200
"   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
 
201
"\n"
 
202
"  中国語 - Ting Yang (Dormouse)\n"
 
203
"   <mouselinux@163.com>\n"
 
204
"\n"
 
205
"  デンマーク語 - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
 
206
"   <rto@pohldata.dk>\n"
 
207
"\n"
 
208
"  フィンランド語 - Juho Roukala\n"
 
209
"   <j.mr@luukku.com>\n"
 
210
"\n"
 
211
"  フランス語 - Roméo Viu-Berges\n"
 
212
"   <apostledemencia@free.fr>\n"
 
213
"\n"
 
214
"  ドイツ語 - Roland Steinbach\n"
 
215
"   <roland@netzblick.de>\n"
 
216
"\n"
 
217
"  ハンガリー語 - Péter Sáska\n"
 
218
"   <sasek@ccsystem.hu>\n"
 
219
"\n"
 
220
"  イタリア語 - Stefano Canepa\n"
 
221
"   <sc@linux.it>\n"
 
222
"\n"
 
223
"  ポーランド語 - Oskar Swida\n"
 
224
"   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
 
225
"\n"
 
226
"  ポルトガル語 - Lopo Pizarro\n"
 
227
"   <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
 
228
"\n"
 
229
"  ロシア語 - Eugene Rupakov\n"
 
230
"   <rupakov@jet.msk.ru>\n"
 
231
"\n"
 
232
"  セルビア語 - Marko Milenović\n"
 
233
"   <raven@sbb.co.yu>\n"
 
234
"\n"
 
235
"  スペイン語 - Walter Oscar Echarri\n"
 
236
"   <wecharri@infovia.com.ar>\n"
 
237
"\n"
 
238
"  スウェーデン語 - David Smeringe\n"
 
239
"   <david.smeringe@telia.com>\n"
 
240
"\n"
 
241
"  タミル語 - Murugapandian Barathee\n"
 
242
"   <barathee@yahoo.com>\n"
 
243
"\n"
 
244
 
 
245
#: ../src/about.c:222
 
246
msgid "About Bluefish"
 
247
msgstr "Bluefish について"
 
248
 
 
249
#: ../src/about.c:254 ../src/fref.c:1427 ../src/fref.c:1711 ../src/fref.c:1798
 
250
#: ../src/fref.c:1833 ../src/fref.c:2310
 
251
msgid "Info"
 
252
msgstr "情報"
 
253
 
 
254
#: ../src/about.c:256
 
255
msgid "Authors"
 
256
msgstr "作者たち"
 
257
 
 
258
#: ../src/about.c:257
 
259
msgid "Translators"
 
260
msgstr "翻訳者たち"
 
261
 
 
262
#: ../src/authen.c:75
 
263
msgid "Authentication required"
 
264
msgstr "認証が必要です"
 
265
 
 
266
#: ../src/authen.c:85
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Authentication is required for %s."
 
269
msgstr "%s に対する認証が必要です"
 
270
 
 
271
#: ../src/authen.c:91
 
272
msgid "Username:"
 
273
msgstr "ユーザ名:"
 
274
 
 
275
#: ../src/authen.c:96
 
276
msgid "Password:"
 
277
msgstr "パスワード:"
 
278
 
 
279
#: ../src/bf_lib.c:52 ../src/bf_lib.c:74
 
280
#, fuzzy
 
281
msgid ""
 
282
"Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
 
283
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
 
284
msgstr ""
 
285
"Bluefishはファイル名が読み取れません。環境変数G_BROKEN_FILENAMES=1 をセットし"
 
286
"てみてください。\n"
 
287
 
 
288
#: ../src/bfspell.c:377
 
289
msgid "Check Spelling"
 
290
msgstr "スペルをチェック中"
 
291
 
 
292
#: ../src/bfspell.c:381
 
293
msgid "Checking"
 
294
msgstr "チェック中"
 
295
 
 
296
#: ../src/bfspell.c:390
 
297
msgid "_Misspelled word:"
 
298
msgstr "スペルの違う語(_M):"
 
299
 
 
300
#: ../src/bfspell.c:394
 
301
msgid "Change _to:"
 
302
msgstr "修正した語(_T):"
 
303
 
 
304
#: ../src/bfspell.c:397
 
305
msgid "I_gnore"
 
306
msgstr "無視(_G)"
 
307
 
 
308
#: ../src/bfspell.c:398 ../src/snr2.c:884
 
309
msgid "_Replace"
 
310
msgstr "置換(_R)"
 
311
 
 
312
#: ../src/bfspell.c:411
 
313
msgid "In _document"
 
314
msgstr "文書内(_D)"
 
315
 
 
316
#: ../src/bfspell.c:412
 
317
msgid "I_n selection"
 
318
msgstr "選択範囲内(_N)"
 
319
 
 
320
#: ../src/bfspell.c:421
 
321
msgid "personal dictionary"
 
322
msgstr "個人辞書"
 
323
 
 
324
#: ../src/bfspell.c:424
 
325
msgid "session dictionary"
 
326
msgstr "セッション辞書"
 
327
 
 
328
#: ../src/bfspell.c:430
 
329
msgid "Dictionary:"
 
330
msgstr "辞書:"
 
331
 
 
332
#: ../src/bfspell.c:434
 
333
msgid "_Add"
 
334
msgstr "追加(_A)"
 
335
 
 
336
#: ../src/bfspell.c:438
 
337
msgid "Language:"
 
338
msgstr "言語:"
 
339
 
 
340
#: ../src/bfspell.c:442
 
341
msgid "Set defa_ult"
 
342
msgstr "デフォルトを使う(_U)"
 
343
 
 
344
#: ../src/bfspell.c:446
 
345
msgid "Filter:"
 
346
msgstr "フィルタ:"
 
347
 
 
348
#: ../src/bfspell.c:454
 
349
msgid "no filter"
 
350
msgstr "フィルタなし"
 
351
 
 
352
#: ../src/bfspell.c:456
 
353
msgid "html filter"
 
354
msgstr " HTMLフィルタ"
 
355
 
 
356
#: ../src/bluefish.c:96
 
357
#, c-format
 
358
msgid ""
 
359
"\n"
 
360
"Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
 
361
msgstr ""
 
362
"\n"
 
363
"使い方: %s [オプション] [ファイル名...]\n"
 
364
 
 
365
#: ../src/bluefish.c:97
 
366
msgid ""
 
367
"\n"
 
368
"Currently accepted options are:\n"
 
369
msgstr ""
 
370
"\n"
 
371
"現在、指定できるオプションは:\n"
 
372
 
 
373
#: ../src/bluefish.c:98
 
374
msgid "-s           skip root check\n"
 
375
msgstr "-s             rootチェックをしない\n"
 
376
 
 
377
#: ../src/bluefish.c:99
 
378
msgid "-v           current version\n"
 
379
msgstr "-v             現在のバージョン\n"
 
380
 
 
381
#: ../src/bluefish.c:100
 
382
msgid "-n           open new window\n"
 
383
msgstr "-n             起動時に新しいウィンドウを開く\n"
 
384
 
 
385
#: ../src/bluefish.c:101
 
386
msgid "-p filename  open project\n"
 
387
msgstr "-p ファイル名  起動時にプロジェクトを読み込む\n"
 
388
 
 
389
#: ../src/bluefish.c:102
 
390
msgid "-h           this help screen\n"
 
391
msgstr "-h             このヘルプ表示\n"
 
392
 
 
393
#: ../src/bluefish.c:179
 
394
msgid "parsing highlighting file..."
 
395
msgstr "色分け設定を読み込み中..."
 
396
 
 
397
#: ../src/bluefish.c:190
 
398
msgid "compiling highlighting patterns..."
 
399
msgstr "色分けパターンを解釈中..."
 
400
 
 
401
#: ../src/bluefish.c:197
 
402
msgid "parsing custom menu file..."
 
403
msgstr "カスタムメニュー設定を読み込み中..."
 
404
 
 
405
#: ../src/bluefish.c:209
 
406
msgid "creating main gui..."
 
407
msgstr "main GUI 作成中..."
 
408
 
 
409
#: ../src/bluefish.c:220
 
410
msgid "showing main gui..."
 
411
msgstr "main GUI 表示..."
 
412
 
 
413
#: ../src/bluefish.c:234
 
414
msgid "Bluefish tip:"
 
415
msgstr "Bluefish 小技:"
 
416
 
 
417
#: ../src/bluefish.c:234
 
418
msgid ""
 
419
"This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
 
420
"\n"
 
421
"If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to the "
 
422
"Quickbar."
 
423
msgstr ""
 
424
"このメッセージはあなたがクイックバーに何もアイテムを置いていない\n"
 
425
"時に表示されます。\n"
 
426
"\n"
 
427
"HTMLツールバーの中で右クリックをすれば、クイックバーにボタンを追加できます。"
 
428
 
 
429
#: ../src/bookmark.c:366 ../src/html.c:612 ../src/html.c:832
 
430
#: ../src/html.c:1425 ../src/html.c:1854 ../src/html_form.c:231
 
431
#: ../src/html_form.c:596 ../src/html_form.c:795 ../src/html_form.c:890
 
432
#: ../src/image.c:281
 
433
msgid "_Name:"
 
434
msgstr "名前(_N):"
 
435
 
 
436
#: ../src/bookmark.c:371
 
437
msgid "_Description:"
 
438
msgstr "説明(_D):"
 
439
 
 
440
#: ../src/bookmark.c:373
 
441
msgid "Temporary"
 
442
msgstr "臨時ブックマーク"
 
443
 
 
444
#: ../src/bookmark.c:473
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Could not find the file \"%s\"."
 
447
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりませんでした."
 
448
 
 
449
#: ../src/bookmark.c:475
 
450
msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists."
 
451
msgstr "このブックマークはもう存在していないファイル中にあるようです."
 
452
 
 
453
#: ../src/bookmark.c:610
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
 
456
msgstr "本当に %s を削除してよろしいですか?"
 
457
 
 
458
#: ../src/bookmark.c:611
 
459
msgid "Delete bookmarks?"
 
460
msgstr "すべてのブックマークを削除しますか?"
 
461
 
 
462
#: ../src/bookmark.c:641
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Do you really want to delete %s?"
 
465
msgstr "本当に %s を削除してよろしいですか?"
 
466
 
 
467
#: ../src/bookmark.c:643
 
468
msgid "Delete permanent bookmark."
 
469
msgstr "永続ブックマークを削除します."
 
470
 
 
471
#: ../src/bookmark.c:660
 
472
msgid "Edit bookmark"
 
473
msgstr "ブックマークを編集"
 
474
 
 
475
#: ../src/bookmark.c:674
 
476
msgid "Goto bookmark"
 
477
msgstr "ブックマーク先に移動"
 
478
 
 
479
#: ../src/bookmark.c:682
 
480
msgid "Edit"
 
481
msgstr "編集"
 
482
 
 
483
#: ../src/bookmark.c:686
 
484
msgid "Delete"
 
485
msgstr "削除"
 
486
 
 
487
#: ../src/bookmark.c:692
 
488
msgid "Delete all in document"
 
489
msgstr "開いている文書内に全て削除"
 
490
 
 
491
#: ../src/bookmark.c:697
 
492
msgid "Delete all"
 
493
msgstr " 全て削除 "
 
494
 
 
495
#: ../src/bookmark.c:1277 ../src/bookmark.c:1294 ../src/bookmark.c:1330
 
496
#: ../src/document.c:2022
 
497
msgid "Add bookmark"
 
498
msgstr "ブックマークを追加する"
 
499
 
 
500
#: ../src/bookmark.c:1278 ../src/bookmark.c:1331
 
501
msgid "Cannot add bookmarks in unnamed files."
 
502
msgstr "名前の無いファイルにはブックマークを追加できません."
 
503
 
 
504
#: ../src/bookmark.c:1295
 
505
msgid "You already have a bookmark here!"
 
506
msgstr "すでにここにブックマークがあります!"
 
507
 
 
508
#: ../src/bookmark.c:1368
 
509
msgid "Delete all bookmarks."
 
510
msgstr "すべてのブックマークを削除します."
 
511
 
 
512
#: ../src/bookmark.c:1368
 
513
msgid "Are you sure?"
 
514
msgstr "本当に?"
 
515
 
 
516
#: ../src/bookmark.c:1411
 
517
msgid "File size changed in file\n"
 
518
msgstr "ファイル %s のサイズが変わりました.\n"
 
519
 
 
520
#: ../src/bookmark.c:1412
 
521
msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
 
522
msgstr "ブックマークの位置が正しくないようです.ブックマークを削除しますか?"
 
523
 
 
524
#: ../src/document.c:260
 
525
msgid "/Document/Highlight Syntax"
 
526
msgstr "/文章/色分け文法"
 
527
 
 
528
#: ../src/document.c:700
 
529
msgid "Name: "
 
530
msgstr "名前: "
 
531
 
 
532
#: ../src/document.c:701
 
533
msgid ""
 
534
"\n"
 
535
"Type: "
 
536
msgstr ""
 
537
"\n"
 
538
"種類: "
 
539
 
 
540
#: ../src/document.c:702
 
541
msgid ""
 
542
"\n"
 
543
"Encoding: "
 
544
msgstr ""
 
545
"\n"
 
546
"文字コード: "
 
547
 
 
548
#: ../src/document.c:705
 
549
msgid ""
 
550
"\n"
 
551
"Size (on disk): "
 
552
msgstr ""
 
553
"\n"
 
554
"(ディスク上での)サイズ: "
 
555
 
 
556
#: ../src/document.c:705
 
557
msgid " bytes"
 
558
msgstr " バイト"
 
559
 
 
560
#: ../src/document.c:711
 
561
msgid ""
 
562
"\n"
 
563
"Permissions: "
 
564
msgstr ""
 
565
"\n"
 
566
"アクセス権限: "
 
567
 
 
568
#: ../src/document.c:718
 
569
msgid ""
 
570
"\n"
 
571
"Last modified: "
 
572
msgstr ""
 
573
"\n"
 
574
"最終更新: "
 
575
 
 
576
#: ../src/document.c:743
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Untitled %d"
 
579
msgstr "無題 %d"
 
580
 
 
581
#: ../src/document.c:1092
 
582
#, c-format
 
583
msgid " Ln %d, Col %d"
 
584
msgstr "%d 行 %d 列目"
 
585
 
 
586
#: ../src/document.c:1125 ../src/document.c:1126
 
587
#, c-format
 
588
msgid "  %s, %s"
 
589
msgstr "  %s, %s"
 
590
 
 
591
#: ../src/document.c:1417 ../src/document.c:1438
 
592
msgid "Could not read file:\n"
 
593
msgstr "ファイルを読めませんでした:\n"
 
594
 
 
595
#: ../src/document.c:1469
688
596
msgid "Opening file "
689
 
msgstr "�ե������ɤ߹�����"
690
 
 
691
 
#: src/document.c:1544
692
 
msgid "Could not open file:\n"
693
 
msgstr "�ե�����򳫤����Ȥ��Ǥ��ޤ���Ǥ���:\n"
694
 
 
695
 
#: src/document.c:1657
 
597
msgstr "ファイル読み込み中"
 
598
 
 
599
#: ../src/document.c:1584
 
600
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
 
601
msgstr "ファイルを表示できません、不明な文字が見つかりました。"
 
602
 
 
603
#: ../src/document.c:2005 ../src/snr2.c:1332
 
604
msgid "Replace"
 
605
msgstr "置換"
 
606
 
 
607
#: ../src/document.c:2010 ../src/snr2.c:1335
 
608
msgid "Find"
 
609
msgstr "検索"
 
610
 
 
611
#: ../src/document.c:2018
 
612
#, fuzzy
 
613
msgid "Delete bookmark"
 
614
msgstr "すべての臨時ブックマークを削除します."
 
615
 
 
616
#: ../src/document.c:2038
 
617
msgid "Edit color"
 
618
msgstr "色の編集"
 
619
 
 
620
#: ../src/document.c:2046
 
621
msgid "Edit tag"
 
622
msgstr "タグの編集"
 
623
 
 
624
#: ../src/document.c:2189
696
625
msgid "Saving file"
697
 
msgstr "�ե��������¸���Ƥ��ޤ�"
698
 
 
699
 
#: src/document.c:1665
700
 
msgid "Abort save"
701
 
msgstr "��¸���"
702
 
 
703
 
#: src/document.c:1665
704
 
msgid "Continue save"
705
 
msgstr "��¸��³"
706
 
 
707
 
#: src/document.c:1667
708
 
#, c-format
709
 
msgid "Backup %s failed"
710
 
msgstr "%s �ΥХå����åפ˼��Ԥ��ޤ���"
711
 
 
712
 
#: src/document.c:1668
713
 
msgid "Bluefish warning, file backup failure"
714
 
msgstr "Bluefish �ٹ�, �ե�����Хå����å׼���"
715
 
 
716
 
#: src/document.c:1917
 
626
msgstr "ファイルを保存しています"
 
627
 
 
628
#: ../src/document.c:2212 ../src/document.c:2236
 
629
msgid "_Abort save"
 
630
msgstr "保存中止(_A)"
 
631
 
 
632
#: ../src/document.c:2212
 
633
msgid "_Continue save"
 
634
msgstr "保存継続(_C)"
 
635
 
 
636
#: ../src/document.c:2214
 
637
#, c-format
 
638
msgid ""
 
639
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
 
640
"overwritten."
 
641
msgstr ""
 
642
"%s のバックアップを作成できませんでした. 作業を続けるのであれば, このファイル"
 
643
"が上書きされます."
 
644
 
 
645
#: ../src/document.c:2215
 
646
msgid "File backup failure"
 
647
msgstr "ファイルのバックアップに失敗"
 
648
 
 
649
#: ../src/document.c:2236
 
650
msgid "_Continue save in UTF-8"
 
651
msgstr "UTF-8 で保存を続ける(_C)"
 
652
 
 
653
#: ../src/document.c:2247
 
654
#, c-format
 
655
msgid ""
 
656
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
 
657
"'%s' at line %d column %d\n"
 
658
"\n"
 
659
"Continue saving in UTF-8 encoding?"
 
660
msgstr ""
 
661
"%s の文字コードを %s へ変換するのに失敗しました. %d 行目 %d 列めの文字 '%s' "
 
662
"で変換は失敗ました\n"
 
663
"\n"
 
664
"文字コード UTF-8 で保存を続けますか?"
 
665
 
 
666
#: ../src/document.c:2248
 
667
msgid "File encoding conversion failure"
 
668
msgstr "ファイルの文字コード変換に失敗しました"
 
669
 
 
670
#: ../src/document.c:2380
 
671
msgid "Previously: "
 
672
msgstr "元: "
 
673
 
 
674
#: ../src/document.c:2412
 
675
#, fuzzy, c-format
 
676
msgid "Move/rename %s to"
 
677
msgstr "文書を移動/名前変更"
 
678
 
 
679
#: ../src/document.c:2412
 
680
#, fuzzy, c-format
 
681
msgid "Save %s as"
 
682
msgstr "別名で保存"
 
683
 
 
684
#: ../src/document.c:2456 ../src/document.c:2471 ../src/document.c:2569
 
685
#: ../src/document.c:3759 ../src/project.c:171
 
686
msgid "_Cancel"
 
687
msgstr "キャンセル(_C)"
 
688
 
 
689
#: ../src/document.c:2456 ../src/document.c:2471 ../src/document.c:2569
 
690
#: ../src/project.c:171
 
691
msgid "_Overwrite"
 
692
msgstr "上書き(_O)"
 
693
 
 
694
#: ../src/document.c:2457
 
695
#, c-format
 
696
msgid "File %s exists and is opened, overwrite?"
 
697
msgstr "ファイル %s は存在し, 開いています. 上書きしますか ?"
 
698
 
 
699
#: ../src/document.c:2458
 
700
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
 
701
msgstr "選択したファイルは Bluefish で編集されています."
 
702
 
 
703
#: ../src/document.c:2472 ../src/project.c:172
 
704
#, c-format
 
705
msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
706
msgstr "\"%s\"  というファイル名は既に存在します."
 
707
 
 
708
#: ../src/document.c:2474 ../src/project.c:174
 
709
msgid "Do you want to replace the existing file?"
 
710
msgstr "存在しているファイルと置換しますか?"
 
711
 
 
712
#: ../src/document.c:2524
717
713
msgid "Save as..."
718
 
msgstr "��̾����¸..."
719
 
 
720
 
#: src/document.c:1920
721
 
msgid "Save document as"
722
 
msgstr "ʸ�����̾����¸"
723
 
 
724
 
#: src/document.c:1931 src/document.c:1967
725
 
msgid "Overwrite"
726
 
msgstr "���"
727
 
 
728
 
#: src/document.c:1931 src/document.c:1967 src/document.c:2112
729
 
#: src/interface.c:858
730
 
msgid "Cancel"
731
 
msgstr "����󥻥�"
732
 
 
733
 
#: src/document.c:1932
734
 
#, c-format
735
 
msgid "File %s is open, overwrite?"
736
 
msgstr "�ե����� %s �ϥ����ץ󤵤�Ƥ��ޤ�����񤭤��ޤ��� ?"
737
 
 
738
 
#: src/document.c:1933
739
 
msgid "Bluefish: Warning, file is open"
740
 
msgstr "Bluefish: �ٹ�, �ե����륪���ץ��"
741
 
 
742
 
#: src/document.c:1950
743
 
msgid "Previously: "
744
 
msgstr "��: "
745
 
 
746
 
#: src/document.c:1969
747
 
#, c-format
748
 
msgid ""
749
 
"File %s\n"
750
 
"is modified by another process, overwrite?"
751
 
msgstr ""
752
 
"�ե����� %s\n"
753
 
"��¾�Υץ������ˤ�ä��ѹ�����Ƥ��ޤ�����񤭤��ޤ��� ?"
754
 
 
755
 
#: src/document.c:1984
756
 
msgid "Save in progress"
757
 
msgstr "��¸��Ǥ�"
758
 
 
759
 
#. backup failed and aborted
760
 
#: src/document.c:1994
761
 
msgid "File save aborted, could not backup file:\n"
762
 
msgstr "�ե�������¸��ߡ����Υե�����ϥХå����åפǤ��ޤ���Ǥ���:\n"
763
 
 
764
 
#. could not open the file pointer
765
 
#: src/document.c:2000
766
 
msgid "File save error, could not write file:\n"
767
 
msgstr "�ե�������¸���顼, ���Υե�����Ͻ񤭹���ޤ���Ǥ���:\n"
768
 
 
769
 
#: src/document.c:2029
 
714
msgstr "別名で保存..."
 
715
 
 
716
#: ../src/document.c:2573
 
717
#, c-format
 
718
msgid ""
 
719
"File: %s\n"
 
720
"\n"
 
721
"New modification time: %s\n"
 
722
"Old modification time: %s"
 
723
msgstr ""
 
724
"ファイル: %s\n"
 
725
"\n"
 
726
"新しい最終更新日時: %s\n"
 
727
"  古い最終更新日時: %s"
 
728
 
 
729
#: ../src/document.c:2574
 
730
msgid "File has been modified by another process."
 
731
msgstr "ファイルは他のプロセスによって変更されています."
 
732
 
 
733
#: ../src/document.c:2587
 
734
#, c-format
 
735
msgid "Saving %s"
 
736
msgstr "%s を保存中"
 
737
 
 
738
#: ../src/document.c:2601
 
739
msgid ""
 
740
"Could not backup file:\n"
 
741
"\""
 
742
msgstr ""
 
743
"ファイルをバックアップできませんでした:\n"
 
744
"\""
 
745
 
 
746
#: ../src/document.c:2602
 
747
msgid "File save aborted.\n"
 
748
msgstr "ファイル保存を中止しました.\n"
 
749
 
 
750
#: ../src/document.c:2607
 
751
msgid ""
 
752
"Could not write file:\n"
 
753
"\""
 
754
msgstr ""
 
755
"ファイルを書き込めませんでした:\n"
 
756
"\""
 
757
 
 
758
#: ../src/document.c:2608
 
759
msgid "File save error"
 
760
msgstr "ファイル保存エラー"
 
761
 
 
762
#: ../src/document.c:2658
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?."
 
765
msgstr "閉じる前に\"%s\"に行われた変更を保存しますか?"
 
766
 
 
767
#: ../src/document.c:2665 ../src/project.c:324
 
768
msgid "Do_n't save"
 
769
msgstr "保存しない(_N)"
 
770
 
 
771
#: ../src/document.c:2667 ../src/document.c:3761 ../src/project.c:333
 
772
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
 
773
msgstr "ファイルを保存しない場合は、ファイルに行われて変更がなくなります。"
 
774
 
 
775
#: ../src/document.c:2947
770
776
msgid "No filename"
771
 
msgstr "�ե�����̾����"
772
 
 
773
 
#: src/document.c:2056 src/document.c:2079
 
777
msgstr "ファイル名なし"
 
778
 
 
779
#: ../src/document.c:3084
 
780
msgid "Loading files..."
 
781
msgstr "ファイルの読み込み中..."
 
782
 
 
783
#: ../src/document.c:3102
 
784
msgid ""
 
785
"These files could not opened:\n"
 
786
"\n"
 
787
msgstr ""
 
788
"これらのファイルはオープンされませんでした:\n"
 
789
"\n"
 
790
 
 
791
#: ../src/document.c:3104 ../src/msg_queue.c:235
 
792
msgid "Unable to open file(s)\n"
 
793
msgstr "ファイルをオープンできません\n"
 
794
 
 
795
#: ../src/document.c:3135
774
796
msgid "Unable to open file"
775
 
msgstr "�ե�����򥪡��ץ�Ǥ��ޤ���"
776
 
 
777
 
#: src/document.c:2157
778
 
#, c-format
779
 
msgid ""
780
 
"Are you sure you want to close\n"
781
 
"%s ?"
782
 
msgstr ""
783
 
"%s ���Ĥ��Ƥ�������Ǥ��� ?\n"
784
 
" "
785
 
 
786
 
#: src/document.c:2162
787
 
msgid ""
788
 
"Are you sure you want to close\n"
789
 
"this untitled file ?"
790
 
msgstr ""
791
 
"����̵��ե�������Ĥ��Ƥ�������Ǥ��� ?\n"
792
 
" "
793
 
 
794
 
#: src/document.c:2166
795
 
msgid "Bluefish warning: file is modified!"
796
 
msgstr "Bluefish �ٹ�: �ե�������ѹ�����Ƥ��ޤ�!"
797
 
 
798
 
#: src/document.c:2251 src/gtk_easy.c:729 src/menu.c:912
799
 
msgid "Bluefish error"
800
 
msgstr "Bluefish ���顼"
801
 
 
802
 
#: src/document.c:2251 src/gtk_easy.c:729
803
 
msgid "No filename known"
804
 
msgstr "�ե�����̾����"
805
 
 
806
 
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
807
 
msgid "save all"
808
 
msgstr "���٤���¸"
809
 
 
810
 
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
811
 
msgid "close all"
812
 
msgstr "���٤��Ĥ���"
813
 
 
814
 
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
815
 
msgid "choose per file"
816
 
msgstr "�ե�������˻���"
817
 
 
818
 
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
819
 
msgid "cancel"
820
 
msgstr "����󥻥�"
821
 
 
822
 
#: src/document.c:2299
823
 
msgid "Bluefish: Warning, some file(s) are modified!"
824
 
msgstr "Bluefish: �ٹ�, �����Ĥ��Υե����뤬�ѹ�����Ƥ��ޤ�!"
825
 
 
826
 
#: src/document.c:2299
827
 
msgid ""
828
 
"Some file(s) are modified\n"
829
 
"please choose your action"
830
 
msgstr ""
831
 
"�����Ĥ��Υե����뤬�ѹ�����Ƥ��ޤ�\n"
832
 
"�ɤΤ褦�ˤ��뤫����Ǥ�������"
833
 
 
834
 
#: src/document.c:2429
835
 
msgid "No commandline set!"
836
 
msgstr "���ޥ�ɤ����ꤵ��Ƥ��ޤ���!"
837
 
 
838
 
#: src/document.c:2439
839
 
msgid " doesn't exist or isn't a directory."
840
 
msgstr " ��¸�ߤ��ʤ������ǥ��쥯�ȥ�ǤϤ���ޤ���"
841
 
 
842
 
#: src/document.c:2459
843
 
msgid "Error in creating temporary print file."
844
 
msgstr "��������ե�����κ������顼"
845
 
 
846
 
#: src/document.c:2471
847
 
msgid "System error in printing file. File not printed."
848
 
msgstr "�ե�����ΰ����ǥ��ޥ�ɼ¹ԥ��顼���ե�����ϰ�������ޤ���Ǥ�����"
849
 
 
850
 
#: src/document.c:2476
851
 
msgid "Unable to erase temporary file."
852
 
msgstr "����ե���������Ǥ��ޤ���"
853
 
 
854
 
#: src/document.c:2494
855
 
msgid "Print Dialog"
856
 
msgstr "���� ����������"
857
 
 
858
 
#: src/document.c:2502
859
 
#, c-format
860
 
msgid ""
861
 
"Enter print command-line below.\n"
862
 
" Remember that you must place %s where\n"
863
 
" the filename is supposed to be placed. \n"
864
 
"\n"
865
 
"Print command:"
866
 
msgstr ""
867
 
"�����Υ��ޥ�ɥ饤��򲼤����Ϥ��Ƥ���������\n"
868
 
" �ե�����̾���֤����������%s�פ�\n"
869
 
" ����ʤ���Фʤ�ʤ����Ȥ����ա�\n"
870
 
"\n"
871
 
"�������ޥ��:"
872
 
 
873
 
#: src/document.c:2508
874
 
msgid "Temporary directory:"
875
 
msgstr "����ǥ��쥯�ȥ�"
876
 
 
877
 
#: src/document.c:2517
878
 
msgid " Print "
879
 
msgstr " ���� "
880
 
 
881
 
#: src/filter.c:105
882
 
msgid "Out of memory.\n"
883
 
msgstr "����­��ʤ�\n"
884
 
 
885
 
#: src/filter.c:117
886
 
#, c-format
887
 
msgid "filter.c (%s): System call failed: %s.\n"
888
 
msgstr "filter.c (%s): ���ޥ�ɼ¹Լ���: %s.\n"
889
 
 
890
 
#: src/filter.c:123
891
 
#, c-format
892
 
msgid "Subprocess standard error: %s"
893
 
msgstr "�ҥץ�������ɸ�२�顼����: %s"
894
 
 
895
 
#: src/filter.c:230
896
 
#, c-format
897
 
msgid "subprocess unable to dup2 stdin: %s\n"
898
 
msgstr "�ҥץ�������ɸ�����Ϥ�dup2�Ǥ��ޤ���: %s\n"
899
 
 
900
 
#: src/filter.c:239
901
 
#, c-format
902
 
msgid "subprocess unable to dup2 stdout: %s\n"
903
 
msgstr "�ҥץ�������ɸ����Ϥ�dup2�Ǥ��ޤ���: %s\n"
904
 
 
905
 
#: src/filter.c:248
906
 
#, c-format
907
 
msgid "subprocess unable to dup2 stderr: %s\n"
908
 
msgstr "�ҥץ�������ɸ�२�顼���Ϥ�dup2�Ǥ��ޤ���: %s\n"
909
 
 
910
 
#. If all goes well, we never reach this line.  But of course,
911
 
#. the world is not perfect, and we occasionally fail to exec
912
 
#. the process.  We deal here with the problem.
913
 
#: src/filter.c:261
914
 
#, c-format
915
 
msgid "subprocess unable to exec filter: %s\n"
916
 
msgstr "�ҥץ��������ե��륿��exec�Ǥ��ޤ���: %s\n"
917
 
 
918
 
#: src/filter.c:527
919
 
#, c-format
920
 
msgid "subprocess terminated abnormally with exit code %d\n"
921
 
msgstr "�ҥץ������Ͻ�λ������ %d �ǰ۾ェλ���ޤ���\n"
922
 
 
923
 
#: src/filter.c:530
924
 
#, c-format
925
 
msgid "bluefish: subprocess was killed by signal %d\n"
926
 
msgstr "bluefish: �ҥץ������ϥ����ʥ� %d ��kill����ޤ���\n"
927
 
 
928
 
#: src/gtk_easy.c:71
929
 
msgid "OK"
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: src/gtk_easy.c:512
933
 
msgid " Ok "
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: src/gtk_easy.c:527
937
 
msgid " Cancel "
938
 
msgstr " ����󥻥� "
939
 
 
940
 
#: src/gtk_easy.c:774
941
 
msgid "Select file"
942
 
msgstr "�ե���������"
943
 
 
944
 
#: src/gtk_easy.c:786
 
797
msgstr "ファイルをオープンできません"
 
798
 
 
799
#: ../src/document.c:3197
 
800
msgid "_Reload"
 
801
msgstr "再読込み(_R)"
 
802
 
 
803
#: ../src/document.c:3197
 
804
msgid "_Ignore"
 
805
msgstr "無視(_I)"
 
806
 
 
807
#: ../src/document.c:3201
 
808
#, c-format
 
809
msgid ""
 
810
"Filename: %s\n"
 
811
"\n"
 
812
"New modification time is: %s\n"
 
813
"Old modification time is: %s"
 
814
msgstr ""
 
815
"ファイル名: %s\n"
 
816
"\n"
 
817
"新しい最終更新日時: %s\n"
 
818
"  古い最終更新日時: %s"
 
819
 
 
820
#: ../src/document.c:3202
 
821
msgid "File has been modified by another process\n"
 
822
msgstr "ファイルは他のプロセスによって変更されています\n"
 
823
 
 
824
#: ../src/document.c:3309
 
825
msgid "searching files..."
 
826
msgstr "ファイルを検索しています..."
 
827
 
 
828
#: ../src/document.c:3340 ../src/document.c:3347
 
829
msgid "Select basedir"
 
830
msgstr "ベースディレクトリを選択"
 
831
 
 
832
#: ../src/document.c:3366
 
833
msgid "Advanced open file selector"
 
834
msgstr "高度なファイル選択"
 
835
 
 
836
#: ../src/document.c:3377
 
837
msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
 
838
msgstr "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'` を行います"
 
839
 
 
840
#: ../src/document.c:3382
 
841
msgid "<b>General</b>"
 
842
msgstr "<b>全般</b>"
 
843
 
 
844
#: ../src/document.c:3384
 
845
msgid "Base_dir:"
 
846
msgstr "ベースディレクトリ(_D):"
 
847
 
 
848
#: ../src/document.c:3386 ../src/gtk_easy.c:1305
 
849
msgid "_Browse..."
 
850
msgstr "参照(_B)..."
 
851
 
 
852
#: ../src/document.c:3404
 
853
msgid "_File Type:"
 
854
msgstr "ファイル形式(_F):"
 
855
 
 
856
#: ../src/document.c:3410
 
857
msgid "_Recursive:"
 
858
msgstr "再帰検索(_R):"
 
859
 
 
860
#: ../src/document.c:3415
 
861
msgid "<b>Contains</b>"
 
862
msgstr "<b>Contains</b>"
 
863
 
 
864
#: ../src/document.c:3418
 
865
msgid "Pa_ttern:"
 
866
msgstr "パターン(_T):"
 
867
 
 
868
#: ../src/document.c:3422
 
869
msgid "Is rege_x:"
 
870
msgstr "正規表現(_X):"
 
871
 
 
872
#: ../src/document.c:3557
 
873
msgid "Open URL"
 
874
msgstr "URLを開く"
 
875
 
 
876
#: ../src/document.c:3561
 
877
msgid "<b>Open URL</b>"
 
878
msgstr "URLを開く"
 
879
 
 
880
#: ../src/document.c:3607 ../src/gtk_easy.c:1601
945
881
msgid "Select files"
946
 
msgstr "�ե���������"
947
 
 
948
 
#: src/highlight.c:438 src/interface.c:262 src/menu.c:175
949
 
msgid "/View/Highlight syntax"
950
 
msgstr "/ɽ��/��ʬ��"
951
 
 
952
 
#: src/highlight.c:494
953
 
msgid "invalid highlighting pattern: "
954
 
msgstr "�ְ�ä���ʬ���ѥ�����Ǥ�"
955
 
 
956
 
#: src/highlight.c:499
957
 
msgid "could not parse highlighting color: "
958
 
msgstr "��ʬ���ο����꤬���Ǥ��ޤ���"
959
 
 
960
 
#: src/html.c:330
961
 
msgid "Insert Time"
962
 
msgstr "����������"
963
 
 
964
 
#: src/html.c:338
965
 
#, c-format
966
 
msgid "  Time (%i:%i:%i)"
967
 
msgstr "  ���� (%i:%i:%i)"
968
 
 
969
 
#: src/html.c:343
970
 
msgid "  Day of the week (Sunday)"
971
 
msgstr "  ���� (������)"
972
 
 
973
 
#: src/html.c:346
974
 
msgid "  Day of the week (Monday)"
975
 
msgstr "  ���� (������)"
976
 
 
977
 
#: src/html.c:349
978
 
msgid "  Day of the week (Tuesday)"
979
 
msgstr "  ���� (������)"
980
 
 
981
 
#: src/html.c:352
982
 
msgid "  Day of the week (Wednesday)"
983
 
msgstr "  ���� (������)"
984
 
 
985
 
#: src/html.c:355
986
 
msgid "  Day of the week (Thursday)"
987
 
msgstr "  ���� (������)"
988
 
 
989
 
#: src/html.c:358
990
 
msgid "  Day of the week (Friday)"
991
 
msgstr "  ���� (������)"
992
 
 
993
 
#: src/html.c:361
994
 
msgid "  Day of the week (Saturday)"
995
 
msgstr "  ���� (������)"
996
 
 
997
 
#: src/html.c:364
998
 
msgid "You appear to have a non existant day!\n"
999
 
msgstr "���ʤ��ϡ����ꤨ�ʤ����դ����ꤷ�Ƥ���褦�Ǥ�!\n"
1000
 
 
1001
 
#: src/html.c:372
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "  Date (%i/%i/%i)"
1004
 
msgstr "  ���� (%3$i/%2$i/%1$i)"
1005
 
 
1006
 
#: src/html.c:375
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "  Unix Time (%i)"
1009
 
msgstr "  Unix���� (%i)"
1010
 
 
1011
 
#: src/html.c:378
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "  Unix Date String (%s"
1014
 
msgstr "  Unix������ʸ���� (%s"
1015
 
 
1016
 
#: src/html.c:518
1017
 
msgid "Quick Anchor"
1018
 
msgstr "�����å������󥫡�"
1019
 
 
1020
 
#: src/html.c:525 src/html.c:1070 src/spell_gui.c:161
 
882
msgstr "ファイル選択"
 
883
 
 
884
#: ../src/document.c:3627 ../src/document.c:3647 ../src/document.c:3664
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Loading %d file(s)..."
 
887
msgstr "%d 個のファイルを読み込み中..."
 
888
 
 
889
#: ../src/document.c:3642
 
890
msgid "No matching files found"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../src/document.c:3697 ../src/document.c:3704
 
894
msgid "Select file to insert"
 
895
msgstr "挿入するファイルの選択"
 
896
 
 
897
#: ../src/document.c:3707
 
898
msgid "No file to insert"
 
899
msgstr "挿入するファイルがありません"
 
900
 
 
901
#: ../src/document.c:3759
 
902
msgid "_Save All"
 
903
msgstr "すべて保存(_A)"
 
904
 
 
905
#: ../src/document.c:3759
 
906
msgid "Close _All"
 
907
msgstr "すべて閉じる(_A)"
 
908
 
 
909
#: ../src/document.c:3759
 
910
msgid "Choose per _File"
 
911
msgstr "ファイル毎に指定(_F)"
 
912
 
 
913
#: ../src/document.c:3760
 
914
msgid "Multiple open files have been changed."
 
915
msgstr "いくつかのファイルが変更されています."
 
916
 
 
917
#: ../src/document.c:4008
 
918
#, c-format
 
919
msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
 
920
msgstr "ファイル統計: %d 行, %d 語, %d 文字"
 
921
 
 
922
#: ../src/filebrowser.c:1057
 
923
msgid "Error creating path"
 
924
msgstr "パス作成エラー"
 
925
 
 
926
#: ../src/filebrowser.c:1057
 
927
msgid "The specified pathname already exists."
 
928
msgstr "指定したパス名は既に存在します."
 
929
 
 
930
#: ../src/filebrowser.c:1127
 
931
msgid "File name"
 
932
msgstr "ファイル名"
 
933
 
 
934
#: ../src/filebrowser.c:1129
 
935
msgid "Directory name"
 
936
msgstr "ディレクトリ名"
 
937
 
 
938
#: ../src/filebrowser.c:1160
 
939
msgid "Opening directory..."
 
940
msgstr "ディレクトリを開く..."
 
941
 
 
942
#: ../src/filebrowser.c:1249 ../src/filebrowser.c:1253
 
943
msgid "Could not rename\n"
 
944
msgstr "ファイル名を変更できませんでした\n"
 
945
 
 
946
#: ../src/filebrowser.c:1296
 
947
#, c-format
 
948
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" ?"
 
949
msgstr ""
 
950
"\"%s\" を\n"
 
951
"削除してよろしいですか?"
 
952
 
 
953
#: ../src/filebrowser.c:1297
 
954
msgid "If you delete this file, it will be permanently lost."
 
955
msgstr "ファイルは削除すると永久に削除されます。"
 
956
 
 
957
#: ../src/filebrowser.c:1306 ../src/filebrowser.c:1310
 
958
msgid "Could not delete \n"
 
959
msgstr "削除できませんでした\n"
 
960
 
 
961
#: ../src/filebrowser.c:1449
 
962
#, fuzzy
 
963
msgid "/Open _Advanced..."
 
964
msgstr "/検索して開く(_A)"
 
965
 
 
966
#: ../src/filebrowser.c:1453
 
967
msgid "/_Refresh"
 
968
msgstr "/最新の情報に更新(_R)"
 
969
 
 
970
#: ../src/filebrowser.c:1454
 
971
msgid "/_Set as basedir"
 
972
msgstr "ベースディレクトリに設定(_S)"
 
973
 
 
974
#: ../src/filebrowser.c:1458
 
975
msgid "/New _File"
 
976
msgstr "/新規ファイル(_F)"
 
977
 
 
978
#: ../src/filebrowser.c:1459
 
979
msgid "/_New Directory"
 
980
msgstr "/新規ディレクトリ(_D)"
 
981
 
 
982
#: ../src/filebrowser.c:1464
 
983
msgid "/_Open"
 
984
msgstr "/開く(_O)"
 
985
 
 
986
#: ../src/filebrowser.c:1465
 
987
msgid "/Rena_me"
 
988
msgstr "ファイル名変更(_M)"
 
989
 
 
990
#: ../src/filebrowser.c:1466
 
991
msgid "/_Delete"
 
992
msgstr "/削除(_D)"
 
993
 
 
994
#: ../src/filebrowser.c:1488
 
995
msgid "Show hidden files"
 
996
msgstr "隠しファイルを表示する"
 
997
 
 
998
#: ../src/filebrowser.c:1493
 
999
msgid "Show backup files"
 
1000
msgstr "バックアップファイルを表示する"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/filebrowser.c:1499
 
1003
msgid "Filter"
 
1004
msgstr "フィルタ"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/filebrowser.c:1699 ../src/gtk_easy.c:1383
 
1007
msgid "All files"
 
1008
msgstr "すべてのファイル"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/filebrowser.c:1971
 
1011
msgid "Show full tree"
 
1012
msgstr "全ツリーを表示"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/filebrowser.c:1972
 
1015
msgid "Follow focus"
 
1016
msgstr "ファイルフォーカスを従う"
 
1017
 
 
1018
#: ../src/fref.c:1446 ../src/gui.c:1080
 
1019
msgid "Close"
 
1020
msgstr "閉じる"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/fref.c:1450 ../src/fref.c:1792 ../src/fref.c:1828 ../src/fref.c:2309
 
1023
msgid "Dialog"
 
1024
msgstr "ダイアログ"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/fref.c:1451 ../src/fref.c:1795 ../src/fref.c:1822
 
1027
msgid "Insert"
 
1028
msgstr "挿入"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/fref.c:1804 ../src/html.c:1267
1021
1031
msgid "Options"
1022
 
msgstr "���ץ����"
1023
 
 
1024
 
#: src/html.c:541 src/wml.c:240
1025
 
msgid "HREF"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: src/html.c:545 src/html_form.c:171
1029
 
msgid "Target"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: src/html.c:549 src/html.c:788 src/html.c:1215 src/html.c:1640
1033
 
#: src/html_form.c:220 src/html_form.c:282 src/html_form.c:349
1034
 
#: src/html_form.c:411 src/html_form.c:467 src/html_form.c:530
1035
 
#: src/html_form.c:589 src/images.c:350 src/images.c:644 src/wizards.c:207
1036
 
#: src/wml.c:176 src/wml.c:325
1037
 
msgid "Name"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: src/html.c:553 src/wml.c:107 src/wml.c:172 src/wml.c:236 src/wml.c:306
1041
 
#: src/wml.c:375 src/wml.c:424
1042
 
msgid "ID"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: src/html.c:557 src/html.c:776 src/html.c:1081 src/html_table.c:97
1046
 
#: src/html_table.c:244 src/html_table.c:358
1047
 
msgid "Class"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: src/html.c:561 src/html.c:780 src/html.c:1074 src/html.c:1475
1051
 
#: src/html_table.c:102 src/html_table.c:255 src/html_table.c:363
1052
 
#: src/toolbars.c:540
1053
 
msgid "Style"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: src/html.c:568 src/html.c:1089 src/html.c:1817
1057
 
msgid "Language"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: src/html.c:572 src/html.c:796 src/html.c:912 src/html.c:1239
1061
 
#: src/html.c:1352 src/html.c:1575 src/html.c:1677 src/html.c:1852
1062
 
#: src/html_form.c:175 src/html_form.c:232 src/html_form.c:301
1063
 
#: src/html_form.c:365 src/html_form.c:419 src/html_form.c:480
1064
 
#: src/html_form.c:543 src/html_form.c:602 src/html_table.c:107
1065
 
#: src/html_table.c:260 src/html_table.c:368 src/images.c:359 src/images.c:652
1066
 
msgid "Custom"
1067
 
msgstr "������������"
1068
 
 
1069
 
#: src/html.c:576 src/html.c:1092
1070
 
msgid "Events"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: src/html.c:581
1074
 
msgid "OnClick"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: src/html.c:585
1078
 
msgid "OnDblClick"
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: src/html.c:589
1082
 
msgid "OnMouseOver"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: src/html.c:593
1086
 
msgid "OnMouseDown"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: src/html.c:597
1090
 
msgid "OnMouseMove"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: src/html.c:601
1094
 
msgid "OnMouseOut"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: src/html.c:605
1098
 
msgid "OnMouseUp"
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
#: src/html.c:609
1102
 
msgid "OnKeyDown"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
#: src/html.c:613
1106
 
msgid "OnKeyPress"
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#: src/html.c:617
1110
 
msgid "OnKeyUp"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: src/html.c:731 src/toolbars.c:251
 
1032
msgstr "オプション"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/fref.c:1812
 
1035
msgid "Rescan reference files"
 
1036
msgstr "設定ファイルを再スキャン"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/fref.c:1816
 
1039
msgid "Left doubleclick action"
 
1040
msgstr "左ボタンダブルクリック時の動作"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/fref.c:1838
 
1043
msgid "Info type"
 
1044
msgstr "情報の形式"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/fref.c:1843
 
1047
msgid "Description"
 
1048
msgstr "説明"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/fref.c:1848
 
1051
msgid "Attributes/Parameters"
 
1052
msgstr "属性値/パラメータ"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/fref.c:1853
 
1055
msgid "Notes"
 
1056
msgstr "注釈"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/fref.c:2029 ../src/fref.c:2043
 
1059
msgid "Reference search"
 
1060
msgstr "リファレンスの検索"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/fref.c:2044
 
1063
msgid "Reference not found"
 
1064
msgstr "リファレンスが見つかりませんでした"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/fref.c:2061
 
1067
msgid "Error"
 
1068
msgstr "エラー"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/fref.c:2063
 
1071
msgid ""
 
1072
"Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
 
1073
"search in."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"おそらくリファレンスが読み込まれなかったか, 検索するリファレンスを選択してい"
 
1076
"なかったのでしょう."
 
1077
 
 
1078
#: ../src/fref.c:2295
 
1079
msgid "Show info window"
 
1080
msgstr "情報ウィンドウを表示"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/fref.c:2311
 
1083
msgid "Search"
 
1084
msgstr "検索"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/gtk_easy.c:1161
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "%d of %d"
 
1089
msgstr "%d of %d"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/gtk_easy.c:1247
 
1092
msgid "Select File"
 
1093
msgstr "ファイル選択"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/gtk_easy.c:1376
 
1096
msgid "Show hidden"
 
1097
msgstr "隠しファイルを表示する"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/gtk_easy.c:1574
 
1100
msgid "Select file"
 
1101
msgstr "ファイル選択"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/gui.c:221
 
1104
msgid "Filebrowser"
 
1105
msgstr "ファイルブラウザ"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/gui.c:222
 
1108
msgid "Function reference"
 
1109
msgstr "関数リファレンス"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/gui.c:223
 
1112
msgid "Bookmarks"
 
1113
msgstr "ブックマーク"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/gui.c:585
 
1116
msgid "QuickStart..."
 
1117
msgstr "クイック・スタート..."
 
1118
 
 
1119
#: ../src/gui.c:586
 
1120
msgid "Body..."
 
1121
msgstr "Body..."
 
1122
 
 
1123
#: ../src/gui.c:587
 
1124
msgid "Bold"
 
1125
msgstr "ボールド"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/gui.c:588
 
1128
msgid "Italic"
 
1129
msgstr "イタリック"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/gui.c:589 ../src/html.c:776
1114
1132
msgid "Paragraph"
1115
 
msgstr "�ѥ饰���"
1116
 
 
1117
 
#: src/html.c:734
1118
 
msgid "Div"
1119
 
msgstr ""
1120
 
 
1121
 
#: src/html.c:737
1122
 
msgid "Span"
1123
 
msgstr ""
1124
 
 
1125
 
#: src/html.c:740 src/toolbars.c:384
 
1133
msgstr "パラグラフ"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/gui.c:590
 
1136
msgid "Break"
 
1137
msgstr "強制改行"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/gui.c:591
 
1140
msgid "Break and clear"
 
1141
msgstr "強制改行(All Clear)"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/gui.c:592
 
1144
msgid "Non-breaking space"
 
1145
msgstr "改行なし空白"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/gui.c:594
 
1148
msgid "Anchor..."
 
1149
msgstr "アンカー..."
 
1150
 
 
1151
#: ../src/gui.c:595
 
1152
msgid "Rule..."
 
1153
msgstr "水平線..."
 
1154
 
 
1155
#: ../src/gui.c:596
 
1156
msgid "Center"
 
1157
msgstr "センタリング"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/gui.c:597
 
1160
msgid "Right Justify"
 
1161
msgstr "右寄せ"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/gui.c:598
 
1164
msgid "Comment"
 
1165
msgstr "コメント"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/gui.c:599
 
1168
msgid "E-Mail..."
 
1169
msgstr "Eメール..."
 
1170
 
 
1171
#: ../src/gui.c:600
 
1172
msgid "Font..."
 
1173
msgstr "フォント..."
 
1174
 
 
1175
#: ../src/gui.c:601
 
1176
msgid "Base Font Size..."
 
1177
msgstr "ベースフォントサイズ..."
 
1178
 
 
1179
#: ../src/gui.c:603
 
1180
msgid "Font Size +1"
 
1181
msgstr "フォントサイズ +1"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/gui.c:604
 
1184
msgid "Font Size -1"
 
1185
msgstr "フォントサイズ -1"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/gui.c:605
 
1188
msgid "Preformatted Text"
 
1189
msgstr "整形済みテキスト"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/gui.c:606
 
1192
msgid "Subscript"
 
1193
msgstr "下付き"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/gui.c:607
 
1196
msgid "Superscript"
 
1197
msgstr "上付き"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/gui.c:608
 
1200
msgid "Strong"
 
1201
msgstr "より強い強調"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/gui.c:609
 
1204
msgid "Emphasis"
 
1205
msgstr "強調"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/gui.c:611 ../src/html.c:785
1126
1208
msgid "Heading 1"
1127
 
msgstr "���Ф�1"
 
1209
msgstr "見出し1"
1128
1210
 
1129
 
#: src/html.c:743 src/toolbars.c:386
 
1211
#: ../src/gui.c:612 ../src/html.c:788
1130
1212
msgid "Heading 2"
1131
 
msgstr "���Ф�2"
 
1213
msgstr "見出し2"
1132
1214
 
1133
 
#: src/html.c:746 src/toolbars.c:388
 
1215
#: ../src/gui.c:613 ../src/html.c:791
1134
1216
msgid "Heading 3"
1135
 
msgstr "���Ф�3"
 
1217
msgstr "見出し3"
1136
1218
 
1137
 
#: src/html.c:749 src/toolbars.c:390
 
1219
#: ../src/gui.c:614 ../src/html.c:794
1138
1220
msgid "Heading 4"
1139
 
msgstr "���Ф�4"
 
1221
msgstr "見出し4"
1140
1222
 
1141
 
#: src/html.c:752 src/toolbars.c:392
 
1223
#: ../src/gui.c:615 ../src/html.c:797
1142
1224
msgid "Heading 5"
1143
 
msgstr "���Ф�5"
 
1225
msgstr "見出し5"
1144
1226
 
1145
 
#: src/html.c:755 src/toolbars.c:394
 
1227
#: ../src/gui.c:616 ../src/html.c:800
1146
1228
msgid "Heading 6"
1147
 
msgstr "���Ф�6"
1148
 
 
1149
 
#: src/html.c:772 src/html.c:884 src/html.c:1738 src/html_table.c:115
1150
 
#: src/html_table.c:226 src/html_table.c:340 src/images.c:335 src/images.c:664
1151
 
msgid "Align"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: src/html.c:792 src/html.c:1085
1155
 
msgid "Id"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: src/html.c:874
 
1229
msgstr "見出し6"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/gui.c:617
 
1232
msgid "Table Wizard..."
 
1233
msgstr "テーブル・ウィザード..."
 
1234
 
 
1235
#: ../src/gui.c:619
 
1236
msgid "Table..."
 
1237
msgstr "テーブル..."
 
1238
 
 
1239
#: ../src/gui.c:620
 
1240
msgid "Table Row..."
 
1241
msgstr "テーブル行..."
 
1242
 
 
1243
#: ../src/gui.c:621
 
1244
msgid "Table Header..."
 
1245
msgstr "ヘッダセル..."
 
1246
 
 
1247
#: ../src/gui.c:622
 
1248
msgid "Table Data..."
 
1249
msgstr "データセル..."
 
1250
 
 
1251
#: ../src/gui.c:624 ../src/html_table.c:81
 
1252
msgid "Table"
 
1253
msgstr "テーブル"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/gui.c:625 ../src/html_table.c:213
 
1256
msgid "Table Row"
 
1257
msgstr "行"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/gui.c:626 ../src/html_table.c:324
 
1260
msgid "Table Header"
 
1261
msgstr "ヘッダセル"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/gui.c:627 ../src/html_table.c:322
 
1264
msgid "Table Data"
 
1265
msgstr "データセル"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/gui.c:628
 
1268
msgid "Table Caption"
 
1269
msgstr "テーブル表題"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/gui.c:629
 
1272
msgid "Frame Wizard..."
 
1273
msgstr "フレーム・ウィザード..."
 
1274
 
 
1275
#: ../src/gui.c:631
 
1276
msgid "Frameset..."
 
1277
msgstr "フレームセット..."
 
1278
 
 
1279
#: ../src/gui.c:632
 
1280
msgid "Frame..."
 
1281
msgstr "フレーム..."
 
1282
 
 
1283
#: ../src/gui.c:634 ../src/html.c:1758
 
1284
msgid "Frameset"
 
1285
msgstr "フレームセット"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/gui.c:635 ../src/html.c:1842
 
1288
msgid "Frame"
 
1289
msgstr "フレーム"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/gui.c:636
 
1292
msgid "Noframes"
 
1293
msgstr "フレーム代替内容"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/gui.c:637
 
1296
msgid "Target"
 
1297
msgstr "ターゲット"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/gui.c:638
 
1300
msgid "Form..."
 
1301
msgstr "フォーム..."
 
1302
 
 
1303
#: ../src/gui.c:639
 
1304
msgid "Input Button..."
 
1305
msgstr "ボタン..."
 
1306
 
 
1307
#: ../src/gui.c:640
 
1308
msgid "Input Text..."
 
1309
msgstr "テキスト入力..."
 
1310
 
 
1311
#: ../src/gui.c:641
 
1312
msgid "Input Hidden..."
 
1313
msgstr "隠し入力..."
 
1314
 
 
1315
#: ../src/gui.c:642
 
1316
msgid "Textarea..."
 
1317
msgstr "複数行テキスト..."
 
1318
 
 
1319
#: ../src/gui.c:643
 
1320
msgid "Input Radio Button..."
 
1321
msgstr "ラジオボタン..."
 
1322
 
 
1323
#: ../src/gui.c:644
 
1324
msgid "Input Check Box..."
 
1325
msgstr "チェックボックス..."
 
1326
 
 
1327
#: ../src/gui.c:645
 
1328
msgid "Select..."
 
1329
msgstr "選択メニュー..."
 
1330
 
 
1331
#: ../src/gui.c:646
 
1332
msgid "Option..."
 
1333
msgstr "選択項目..."
 
1334
 
 
1335
#: ../src/gui.c:647
 
1336
msgid "Option group..."
 
1337
msgstr "選択項目グループ..."
 
1338
 
 
1339
#: ../src/gui.c:648
 
1340
msgid "Button..."
 
1341
msgstr "ボタン..."
 
1342
 
 
1343
#: ../src/gui.c:649
 
1344
msgid "Quick List..."
 
1345
msgstr "クイック・リスト..."
 
1346
 
 
1347
#: ../src/gui.c:650
 
1348
msgid "Unordered List"
 
1349
msgstr "順序無しリスト"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/gui.c:651
 
1352
msgid "Ordered List"
 
1353
msgstr "順序つきリスト"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/gui.c:652
 
1356
msgid "List Item"
 
1357
msgstr "リスト項目"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/gui.c:653
 
1360
msgid "Definition List"
 
1361
msgstr "定義リスト"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/gui.c:654
 
1364
msgid "Definition Term"
 
1365
msgstr "定義語"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/gui.c:655 ../src/gui.c:664
 
1368
msgid "Definition"
 
1369
msgstr "定義説明"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/gui.c:656
 
1372
msgid "Create stylesheet..."
 
1373
msgstr "スタイルシート作成..."
 
1374
 
 
1375
#: ../src/gui.c:657
 
1376
msgid "Span..."
 
1377
msgstr "SPAN..."
 
1378
 
 
1379
#: ../src/gui.c:658
 
1380
msgid "Div..."
 
1381
msgstr "Div..."
 
1382
 
 
1383
#: ../src/gui.c:659 ../src/html_form.c:825
 
1384
msgid "Style"
 
1385
msgstr "スタイルシート"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/gui.c:660
 
1388
msgid "Link to stylesheet..."
 
1389
msgstr "スタイルシートへのリンク..."
 
1390
 
 
1391
#: ../src/gui.c:661
 
1392
msgid "Insert image..."
 
1393
msgstr "画像の挿入..."
 
1394
 
 
1395
#: ../src/gui.c:662
 
1396
msgid "Insert thumbnail..."
 
1397
msgstr "サムネイル画像の挿入..."
 
1398
 
 
1399
#: ../src/gui.c:663
 
1400
msgid "Multi thumbnail..."
 
1401
msgstr "複数のサムネイル..."
 
1402
 
 
1403
#: ../src/gui.c:665
 
1404
msgid "Code"
 
1405
msgstr "プログラムコード"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/gui.c:666
 
1408
msgid "Sample"
 
1409
msgstr "サンプル出力"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/gui.c:667
 
1412
msgid "Keyboard"
 
1413
msgstr "キーボード入力"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/gui.c:668
 
1416
msgid "Variable"
 
1417
msgstr "変数"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/gui.c:669
 
1420
msgid "Citation"
 
1421
msgstr "引用"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/gui.c:670
 
1424
msgid "Abbreviation"
 
1425
msgstr "略語"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/gui.c:671
 
1428
msgid "Acronym"
 
1429
msgstr "頭文字"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/gui.c:868
 
1432
msgid "Remove from quickbar"
 
1433
msgstr "クイックバーから削除"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/gui.c:869
 
1436
msgid "Move Left"
 
1437
msgstr "左へ移動"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/gui.c:870
 
1440
msgid "Move Right"
 
1441
msgstr "右へ移動"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/gui.c:910
 
1444
msgid "Add to quickbar"
 
1445
msgstr "クイックバーに追加"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/gui.c:1007
 
1448
msgid " Quick bar "
 
1449
msgstr " クイックバー "
 
1450
 
 
1451
#: ../src/gui.c:1012
 
1452
msgid "Heading"
 
1453
msgstr "見出し"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/gui.c:1014
 
1456
msgid " Standard bar "
 
1457
msgstr " スタンダード "
 
1458
 
 
1459
#: ../src/gui.c:1019
 
1460
msgid "Context formatting"
 
1461
msgstr "構成要素で書式指定"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/gui.c:1021
 
1464
msgid " Fonts "
 
1465
msgstr " フォント "
 
1466
 
 
1467
#: ../src/gui.c:1026
 
1468
msgid " Tables "
 
1469
msgstr " テーブル "
 
1470
 
 
1471
#: ../src/gui.c:1031
 
1472
msgid " Frames "
 
1473
msgstr "フレーム"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/gui.c:1036
 
1476
msgid " Forms "
 
1477
msgstr " フォーム "
 
1478
 
 
1479
#: ../src/gui.c:1041
 
1480
msgid " List "
 
1481
msgstr " リスト "
 
1482
 
 
1483
#: ../src/gui.c:1046
 
1484
msgid " CSS "
 
1485
msgstr " CSS "
 
1486
 
 
1487
#: ../src/gui.c:1072
 
1488
msgid "New"
 
1489
msgstr "新規"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/gui.c:1074
 
1492
msgid "Open..."
 
1493
msgstr "開く.."
 
1494
 
 
1495
#: ../src/gui.c:1076
 
1496
msgid "Save"
 
1497
msgstr "保存"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/gui.c:1078
 
1500
msgid "Save As..."
 
1501
msgstr "別名で保存..."
 
1502
 
 
1503
#: ../src/gui.c:1083
 
1504
msgid "Cut"
 
1505
msgstr "切り取り"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/gui.c:1085
 
1508
msgid "Copy"
 
1509
msgstr "コピー"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/gui.c:1087
 
1512
msgid "Paste"
 
1513
msgstr "貼り付け"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/gui.c:1090
 
1516
#, fuzzy
 
1517
msgid "Find..."
 
1518
msgstr "検索"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/gui.c:1092
 
1521
#, fuzzy
 
1522
msgid "Replace..."
 
1523
msgstr "置換"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/gui.c:1095 ../src/preferences.c:1992
 
1526
msgid "Undo"
 
1527
msgstr "元に戻す"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/gui.c:1097
 
1530
msgid "Redo"
 
1531
msgstr "やり直す"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/gui.c:1100
 
1534
msgid "Shift Left"
 
1535
msgstr "字下げ"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/gui.c:1102
 
1538
msgid "Shift Right"
 
1539
msgstr "字上げ"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/gui.c:1109
 
1542
msgid "Spellcheck..."
 
1543
msgstr "スペルチェック..."
 
1544
 
 
1545
#: ../src/gui.c:1114
 
1546
msgid "View in browser"
 
1547
msgstr "ブラウザで表示"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/gui.c:1117
 
1550
msgid "Preferences..."
 
1551
msgstr "設定..."
 
1552
 
 
1553
#: ../src/gui.c:1307
 
1554
msgid "New Bluefish Window"
 
1555
msgstr "新規 Bluefish ウィンドウ"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/gui.c:1364
 
1558
msgid "Stand by..."
 
1559
msgstr "Stand by..."
 
1560
 
 
1561
#: ../src/gui.c:1548
 
1562
msgid "Goto line"
 
1563
msgstr "行ジャンプ"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/gui.c:1556
 
1566
msgid "_Line number:"
 
1567
msgstr "行番号(_L): "
 
1568
 
 
1569
#: ../src/gui.c:1562
 
1570
msgid "From _selection"
 
1571
msgstr "選択から(_S)"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/gui.c:1565
 
1574
msgid "Keep _dialog"
 
1575
msgstr "ダイアログの値を保持(_K)"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/gui.c:1631
 
1578
msgid "starting bluefish"
 
1579
msgstr "bluefishを起動中"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/highlight.c:361 ../src/highlight.c:373 ../src/highlight.c:400
 
1582
#: ../src/highlight.c:414
 
1583
#, fuzzy
 
1584
msgid "Syntax highlighting error for "
 
1585
msgstr "文章の色分けエラー:"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/highlight.c:362
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../src/highlight.c:374
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "studying pattern '%s': %s"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../src/highlight.c:401
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: ../src/highlight.c:415
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: ../src/html2.c:554
 
1608
msgid "Cascading StyleSheet dialog"
 
1609
msgstr "カスケーディング・スタイルシート ダイアログ"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/html2.c:574
 
1612
msgid "_Selector:"
 
1613
msgstr "セレクタ(_S):"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/html2.c:593
 
1616
msgid "_Property:"
 
1617
msgstr "プロパティ(_P):"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/html2.c:595 ../src/html_form.c:650 ../src/html_form.c:799
 
1620
#: ../src/html_form.c:894
 
1621
msgid "_Value:"
 
1622
msgstr "値(_V):"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/html2.c:613
 
1625
msgid "Selector"
 
1626
msgstr "セレクタ"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/html2.c:613 ../src/html2.c:616
 
1629
msgid "Property"
 
1630
msgstr "プロパティ"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/html2.c:613 ../src/html2.c:616
 
1633
msgid "Value"
 
1634
msgstr "値"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/html2.c:631
 
1637
msgid " _Add "
 
1638
msgstr " 追加(_A) "
 
1639
 
 
1640
#: ../src/html2.c:634
 
1641
msgid " _Update "
 
1642
msgstr " 更新(_U) "
 
1643
 
 
1644
#: ../src/html2.c:637
 
1645
msgid " _Delete "
 
1646
msgstr " 削除(_D) "
 
1647
 
 
1648
#: ../src/html2.c:893 ../src/html2.c:930
 
1649
msgid "_Style..."
 
1650
msgstr "スタイルシート(_S)..."
 
1651
 
 
1652
#: ../src/html2.c:1087
 
1653
msgid "Bluefish: Select color"
 
1654
msgstr "Bluefish: 色の選択"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/html.c:392
 
1657
msgid "Insert Time"
 
1658
msgstr "日時の挿入"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/html.c:400
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "  _Time (%i:%i:%i)"
 
1663
msgstr "  時刻(_T) (%i:%i:%i)"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/html.c:405
 
1666
msgid "  Day of the _week (Sunday)"
 
1667
msgstr "  曜日 (日曜日)(_W)"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/html.c:408
 
1670
msgid "  Day of the _week (Monday)"
 
1671
msgstr "  曜日 (月曜日)(_W)"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/html.c:411
 
1674
msgid "  Day of the _week (Tuesday)"
 
1675
msgstr "  曜日 (火曜日)(_W)"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/html.c:414
 
1678
msgid "  Day of the _week (Wednesday)"
 
1679
msgstr "  曜日 (水曜日)(_W)"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/html.c:417
 
1682
msgid "  Day of the _week (Thursday)"
 
1683
msgstr "  曜日 (木曜日)(_W)"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/html.c:420
 
1686
msgid "  Day of the _week (Friday)"
 
1687
msgstr "  曜日 (金曜日)(_W)"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/html.c:423
 
1690
msgid "  Day of the _week (Saturday)"
 
1691
msgstr "  曜日 (土曜日)(_W)"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/html.c:426
 
1694
msgid "You appear to have a non existant day!\n"
 
1695
msgstr "あなたは、ありえない日付を設定しているようです!\n"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/html.c:434
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "  _Date (%i/%i/%i)"
 
1700
msgstr "  日付(_D) (%3$i/%2$i/%1$i)"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/html.c:437
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "  _Unix Time (%i)"
 
1705
msgstr "  _Unix時間 (%i)"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/html.c:440
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "  Unix Date _String (%s"
 
1710
msgstr "  Unix式日付文字列(_S) (%s"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/html.c:584
 
1713
msgid "Quick Anchor"
 
1714
msgstr "クイック・アンカー"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/html.c:590 ../src/html_form.c:780
 
1717
msgid "Attributes"
 
1718
msgstr "属性値"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/html.c:604
 
1721
msgid "_HREF:"
 
1722
msgstr "_HREF:"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/html.c:608 ../src/html_form.c:183
 
1725
msgid "_Target:"
 
1726
msgstr "ターゲット(_T):"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/html.c:618 ../src/html.c:1290 ../src/html.c:2001
 
1729
msgid "_Language:"
 
1730
msgstr "言語(_L):"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/html.c:622 ../src/html.c:840 ../src/html.c:974 ../src/html.c:1294
 
1733
#: ../src/html.c:1449 ../src/html.c:1790 ../src/html.c:1891 ../src/html.c:2020
 
1734
#: ../src/html_form.c:187 ../src/html_form.c:243 ../src/html_form.c:609
 
1735
#: ../src/html_form.c:903 ../src/html_table.c:105 ../src/html_table.c:257
 
1736
#: ../src/html_table.c:365 ../src/image.c:289
 
1737
msgid "Custo_m:"
 
1738
msgstr "カスタム(_M):"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/html.c:625 ../src/html.c:1298 ../src/html_form.c:829
 
1741
msgid "Events"
 
1742
msgstr "イベント"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/html.c:628
 
1745
msgid "OnClic_k:"
 
1746
msgstr "OnClic_k:"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/html.c:632
 
1749
msgid "OnD_blClick:"
 
1750
msgstr "OnD_blClick:"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/html.c:636
 
1753
msgid "OnMouseO_ver:"
 
1754
msgstr "OnMouseO_ver:"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/html.c:640
 
1757
msgid "OnMouse_Down:"
 
1758
msgstr "OnMouse_Down:"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/html.c:644
 
1761
msgid "OnMouse_Move:"
 
1762
msgstr "OnMouse_Move:"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/html.c:648
 
1765
msgid "OnMouseOu_t:"
 
1766
msgstr "OnMouseOu_t:"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/html.c:652
 
1769
msgid "OnMouse_Up:"
 
1770
msgstr "OnMouse_Up:"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/html.c:656
 
1773
msgid "OnKeyDo_wn:"
 
1774
msgstr "OnKeyDo_wn:"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/html.c:660
 
1777
msgid "OnKey_Press:"
 
1778
msgstr "OnKey_Press:"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/html.c:664
 
1781
msgid "OnKe_yUp:"
 
1782
msgstr "OnKe_yUp:"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/html.c:779
 
1785
msgid "Div"
 
1786
msgstr "DIV"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/html.c:782
 
1789
msgid "Span"
 
1790
msgstr "SPAN"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/html.c:817 ../src/html_table.c:113 ../src/html_table.c:223
 
1793
#: ../src/html_table.c:337
 
1794
msgid "Ali_gn:"
 
1795
msgstr "配置(_G):"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/html.c:821 ../src/html.c:1282 ../src/html_diag.c:372
 
1798
#: ../src/html_table.c:95 ../src/html_table.c:241 ../src/html_table.c:355
 
1799
msgid "Cl_ass:"
 
1800
msgstr "Cla_ss:"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/html.c:825 ../src/html.c:1184 ../src/html.c:1275
 
1803
#: ../src/html_diag.c:380 ../src/html_table.c:100 ../src/html_table.c:252
 
1804
#: ../src/html_table.c:360
 
1805
msgid "St_yle:"
 
1806
msgstr "スタイルシート(_Y):"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/html.c:836 ../src/html.c:1286 ../src/html_diag.c:376
 
1809
msgid "_ID:"
 
1810
msgstr "_ID:"
 
1811
 
 
1812
#: ../src/html.c:937
1159
1813
msgid "Horizontal Rule"
1160
 
msgstr "��ʿ��"
1161
 
 
1162
 
#: src/html.c:891 src/html.c:1335 src/html_form.c:294 src/html_form.c:594
1163
 
#: src/wizards.c:213
1164
 
msgid "Size"
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: src/html.c:898 src/html.c:1726 src/html_table.c:387 src/images.c:311
1168
 
#: src/images.c:628
1169
 
msgid "Width"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: src/html.c:902
1173
 
msgid "Is percent?"
1174
 
msgstr "�ѡ�����Ȥǻ���?"
1175
 
 
1176
 
#: src/html.c:908
1177
 
msgid "No shading"
1178
 
msgstr "�ɤ�Ĥ֤�"
1179
 
 
1180
 
#: src/html.c:964
 
1814
msgstr "水平線"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/html.c:948 ../src/html.c:1939 ../src/image.c:307
 
1817
msgid "_Align:"
 
1818
msgstr "配置(_A):"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/html.c:955 ../src/html.c:1947 ../src/html_table.c:391
 
1821
msgid "_Height:"
 
1822
msgstr "高さ(_H):"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/html.c:961 ../src/html.c:1943 ../src/html_table.c:138
 
1825
#: ../src/html_table.c:384 ../src/image.c:265
 
1826
msgid "_Width:"
 
1827
msgstr "幅(_W):"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/html.c:964
 
1830
msgid "Is _percent"
 
1831
msgstr "パーセント指定(_P)"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/html.c:969
 
1834
msgid "No _shading"
 
1835
msgstr "影なし(_S)"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/html.c:1060
1181
1838
msgid "Quick Start"
1182
 
msgstr "�����å�����������"
1183
 
 
1184
 
#: src/html.c:984
1185
 
msgid "Doctype"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: src/html.c:989
1189
 
msgid "Header tags"
1190
 
msgstr "�إå� ����"
1191
 
 
1192
 
#: src/html.c:1006 src/wizards.c:181 src/wml.c:111 src/wml.c:379
1193
 
msgid "Title"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/html.c:1063
 
1839
msgstr "クイック・スタート"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/html.c:1109
 
1842
msgid "_Doctype:"
 
1843
msgstr "ドキュメントタイプ(_D):"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/html.c:1115
 
1846
msgid "Header tags:"
 
1847
msgstr "ヘッダ タグ:"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/html.c:1170 ../src/wizards.c:187
 
1850
msgid "_Title:"
 
1851
msgstr "タイトル(_T):"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/html.c:1259
1197
1854
msgid "Body"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: src/html.c:1095
1201
 
msgid "OnLoad"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: src/html.c:1099
1205
 
msgid "OnUnLoad"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: src/html.c:1104
1209
 
msgid "Deprecated options"
1210
 
msgstr "��侩���ץ����"
1211
 
 
1212
 
#: src/html.c:1110
1213
 
msgid "Background Image"
1214
 
msgstr "�طʥ��᡼��"
1215
 
 
1216
 
#: src/html.c:1117 src/html_table.c:134 src/html_table.c:249
1217
 
#: src/html_table.c:399
1218
 
msgid "Background Color"
1219
 
msgstr "�طʿ�"
1220
 
 
1221
 
#: src/html.c:1123
1222
 
msgid "Text Color"
1223
 
msgstr "�ƥ����Ȥο�"
1224
 
 
1225
 
#: src/html.c:1129
1226
 
msgid "Link Color"
1227
 
msgstr "��󥯤ο�"
1228
 
 
1229
 
#: src/html.c:1135
1230
 
msgid "Visited Link Color"
1231
 
msgstr "�����Ѥߥ�󥯤ο�"
1232
 
 
1233
 
#: src/html.c:1141
1234
 
msgid "Active Link Color"
1235
 
msgstr "������Υ�󥯤ο�"
1236
 
 
1237
 
#: src/html.c:1155
1238
 
msgid "Custom values"
1239
 
msgstr "������������"
1240
 
 
1241
 
#: src/html.c:1201
 
1855
msgstr "Body"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/html.c:1305
 
1858
msgid "On_Load:"
 
1859
msgstr "On_Load:"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/html.c:1313
 
1862
msgid "On_UnLoad:"
 
1863
msgstr "On_UnLoad:"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/html.c:1322
 
1866
msgid "Depreciated options"
 
1867
msgstr "推奨されないオプション"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/html.c:1332
 
1870
msgid "Background _Image:"
 
1871
msgstr "背景画像(_I):"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/html.c:1339
 
1874
msgid "Back_ground Color:"
 
1875
msgstr "背景色(_G):"
 
1876
 
 
1877
#: ../src/html.c:1345
 
1878
msgid "_Text Color:"
 
1879
msgstr "テキストの色(_T):"
 
1880
 
 
1881
#: ../src/html.c:1351
 
1882
msgid "_Link Color:"
 
1883
msgstr "リンクの色(_L):"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/html.c:1357
 
1886
msgid "_Visited Link Color:"
 
1887
msgstr "閲覧済みリンクの色(_V):"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/html.c:1363
 
1890
msgid "_Active Link Color:"
 
1891
msgstr "選択中のリンクの色(_A):"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/html.c:1411
1242
1894
msgid "Meta"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/html.c:1226
1246
 
msgid "HTTP-EQUIV"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: src/html.c:1231
1250
 
msgid "Content"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: src/html.c:1235
1254
 
msgid "Scheme"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: src/html.c:1317
 
1895
msgstr "Meta"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/html.c:1436
 
1898
msgid "_HTTP-EQUIV:"
 
1899
msgstr "_HTTP-EQUIV:"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/html.c:1441
 
1902
msgid "Con_tent:"
 
1903
msgstr "Con_tent:"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/html.c:1445
 
1906
msgid "_Scheme:"
 
1907
msgstr "_Scheme:"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/html.c:1526 ../src/preferences.c:1984
1258
1910
msgid "Font"
1259
 
msgstr "�ե����"
 
1911
msgstr "フォント"
1260
1912
 
1261
 
#: src/html.c:1320
 
1913
#: ../src/html.c:1529
1262
1914
msgid "Base Font"
1263
 
msgstr "�١����ե����"
1264
 
 
1265
 
#: src/html.c:1343
 
1915
msgstr "ベースフォント"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/html.c:1544
 
1918
msgid "Size"
 
1919
msgstr "サイズ"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/html.c:1552
1266
1922
msgid "Color"
1267
 
msgstr "��"
 
1923
msgstr "色"
1268
1924
 
1269
 
#: src/html.c:1348
 
1925
#: ../src/html.c:1557
1270
1926
msgid "Face"
1271
 
msgstr "����"
1272
 
 
1273
 
#: src/html.c:1404
 
1927
msgstr "書体"
 
1928
 
 
1929
#: ../src/html.c:1561
 
1930
msgid "Custom"
 
1931
msgstr "カスタム設定"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/html.c:1620
1274
1934
msgid "Email"
1275
 
msgstr "E�᡼��"
1276
 
 
1277
 
#: src/html.c:1410
1278
 
msgid "Email address:"
1279
 
msgstr "E�᡼�륢�ɥ쥹:"
1280
 
 
1281
 
#: src/html.c:1414
1282
 
msgid "UrlEncoded subject:"
1283
 
msgstr "��̾������:"
1284
 
 
1285
 
#: src/html.c:1418
1286
 
msgid "UrlEncoded body:"
1287
 
msgstr "��ʸ������:"
1288
 
 
1289
 
#: src/html.c:1463
 
1935
msgstr "Eメール"
 
1936
 
 
1937
#: ../src/html.c:1628
 
1938
msgid "_Email address:"
 
1939
msgstr "_Eメールアドレス:"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/html.c:1633
 
1942
msgid "UrlEncoded _subject:"
 
1943
msgstr "件名埋め込み(_S):"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/html.c:1637
 
1946
msgid "UrlEncoded _body:"
 
1947
msgstr "本文埋め込み(_B):"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/html.c:1681
1290
1950
msgid "Quick List"
1291
 
msgstr "�����å����ꥹ��"
1292
 
 
1293
 
#: src/html.c:1468 src/html.c:1553 src/html_form.c:225
1294
 
msgid "Rows"
1295
 
msgstr "��"
1296
 
 
1297
 
#: src/html.c:1471
1298
 
msgid "Ordered"
1299
 
msgstr "����Ĥ�"
1300
 
 
1301
 
#: src/html.c:1473
1302
 
msgid "Unordered"
1303
 
msgstr "����ʤ�"
1304
 
 
1305
 
#: src/html.c:1543 src/toolbars.c:444
1306
 
msgid "Frameset"
1307
 
msgstr "�ե졼�ॻ�å�"
1308
 
 
1309
 
#: src/html.c:1549 src/html_form.c:229
1310
 
msgid "Cols"
1311
 
msgstr "��"
1312
 
 
1313
 
#: src/html.c:1558
1314
 
msgid "Add <frame> elements"
1315
 
msgstr "<frame>���Ǥ��ɲ�"
1316
 
 
1317
 
#: src/html.c:1628 src/html_table.c:160 src/toolbars.c:446
1318
 
msgid "Frame"
1319
 
msgstr "�ե졼��"
1320
 
 
1321
 
#: src/html.c:1636 src/html.c:1722 src/html.c:1810 src/wizards.c:209
1322
 
msgid "Source"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: src/html.c:1644
1326
 
msgid " Margin Width "
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/html.c:1648
1330
 
msgid " Margin Height "
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: src/html.c:1656
1334
 
msgid "Scrolling "
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/html.c:1660
1338
 
msgid "Frameborder"
1339
 
msgstr "�ե졼�ॻ�å�"
1340
 
 
1341
 
#: src/html.c:1665
1342
 
msgid "No Resize"
1343
 
msgstr "�������ѹ��ػ�"
1344
 
 
1345
 
#: src/html.c:1716
 
1951
msgstr "クイック・リスト"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/html.c:1686 ../src/html.c:1768 ../src/html_form.c:236
 
1954
msgid "_Rows:"
 
1955
msgstr "行(_R):"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/html.c:1689
 
1958
msgid "Or_dered"
 
1959
msgstr "順序つき(_D)"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/html.c:1690
 
1962
msgid "_Unordered"
 
1963
msgstr "順序なし(_U)"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/html.c:1692
 
1966
msgid "Style:"
 
1967
msgstr "スタイルシート:"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/html.c:1764 ../src/html_form.c:240
 
1970
msgid "Co_ls:"
 
1971
msgstr "列(_L):"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/html.c:1773
 
1974
msgid "_Add <frame> elements"
 
1975
msgstr "<frame>要素を追加(_A)"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/html.c:1850 ../src/html.c:1935 ../src/html.c:1994
 
1978
msgid "_Source:"
 
1979
msgstr "ソース(_S):"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/html.c:1858
 
1982
msgid "Margin _Width:"
 
1983
msgstr "マージン幅(_W):"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/html.c:1862
 
1986
msgid "Margin _Height:"
 
1987
msgstr "マージン高さ(_H):"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/html.c:1870
 
1990
msgid "Scrollin_g:"
 
1991
msgstr "スクロール(_G):"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/html.c:1874
 
1994
msgid "_Frameborder:"
 
1995
msgstr "フレーム境界(_F):"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/html.c:1879
 
1998
msgid "No _Resize:"
 
1999
msgstr "サイズ変更禁止(_R):"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/html.c:1929
1346
2002
msgid "Embed"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: src/html.c:1730 src/html_table.c:394 src/images.c:319 src/images.c:635
1350
 
msgid "Height"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/html.c:1734 src/html_table.c:146 src/images.c:329 src/images.c:668
1354
 
msgid "Border"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/html.c:1799
 
2003
msgstr "埋め込み"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/html.c:1951 ../src/html_table.c:144
 
2006
msgid "Bo_rder:"
 
2007
msgstr "ボーダー(_R):"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/html.c:1987
1358
2010
msgid "Script"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: src/html.c:1802
 
2011
msgstr "スクリプト"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/html.c:2016 ../src/html.c:2083 ../src/html_form.c:789
 
2014
#: ../src/html_form.c:899
 
2015
msgid "_Type:"
 
2016
msgstr "種類(_T):"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/html.c:2058
1362
2019
msgid "Link"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: src/html.c:1837
1366
 
msgid "Rel"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: src/html.c:1848 src/html_form.c:361 src/wml.c:317
1370
 
msgid "Type"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: src/html2.c:217 src/html2.c:219
1374
 
msgid "Insert class"
1375
 
msgstr "Class������"
1376
 
 
1377
 
#: src/html2.c:220
1378
 
msgid "CLASS="
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: src/html2.c:389
1382
 
msgid "New style"
1383
 
msgstr "������������"
1384
 
 
1385
 
#: src/html2.c:390
1386
 
msgid "Insert new style"
1387
 
msgstr "�����������������"
1388
 
 
1389
 
#: src/html2.c:391
1390
 
msgid "tag"
1391
 
msgstr "����"
1392
 
 
1393
 
#: src/html2.c:392
1394
 
msgid "class"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: src/html2.c:393
1398
 
msgid "pseudo class"
1399
 
msgstr "���� class"
1400
 
 
1401
 
#: src/html2.c:423
1402
 
msgid "font-family"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: src/html2.c:424
1406
 
msgid "font-style"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: src/html2.c:425
1410
 
msgid "font-variant"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: src/html2.c:426
1414
 
msgid "font-weight"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: src/html2.c:427
1418
 
msgid "font-size"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: src/html2.c:428
1422
 
msgid "line-height"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: src/html2.c:429
1426
 
msgid "Insert as one line"
1427
 
msgstr "�Ԥ���������"
1428
 
 
1429
 
#: src/html2.c:480 src/html2.c:685
1430
 
msgid "absolute size"
1431
 
msgstr "���Х�����"
1432
 
 
1433
 
#: src/html2.c:483
1434
 
msgid "relative size"
1435
 
msgstr "���Х�����"
1436
 
 
1437
 
#: src/html2.c:486
1438
 
msgid "length/percentage"
1439
 
msgstr "Ĺ��/��Ψ"
1440
 
 
1441
 
#: src/html2.c:500
1442
 
msgid "margin"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: src/html2.c:501
1446
 
msgid "padding"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: src/html2.c:506
1450
 
msgid "Insert margin as one line"
1451
 
msgstr "margin�Ԥ���������"
1452
 
 
1453
 
#: src/html2.c:508
1454
 
msgid "Insert padding as one line"
1455
 
msgstr "padding�Ԥ���������"
1456
 
 
1457
 
#: src/html2.c:535
1458
 
msgid "Margin & padding"
1459
 
msgstr "�ޡ�����ȥѥǥ���"
1460
 
 
1461
 
#: src/html2.c:539 src/html2.c:602
1462
 
msgid "width"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: src/html2.c:540 src/html2.c:635 src/menu.c:627
1466
 
msgid "color"
1467
 
msgstr "���ʿ�"
1468
 
 
1469
 
#: src/html2.c:541
1470
 
msgid "style"
1471
 
msgstr "��������"
1472
 
 
1473
 
#: src/html2.c:546
1474
 
msgid "Insert values per property"
1475
 
msgstr "�ץ��ѥƥ����Ȥ���������"
1476
 
 
1477
 
#: src/html2.c:549
1478
 
msgid "Insert values per border side"
1479
 
msgstr "�դ��Ȥ���������"
1480
 
 
1481
 
#: src/html2.c:552
1482
 
msgid "Insert top-values as general value for all sides"
1483
 
msgstr "top���ͤ����դ�����Ȥ�����������"
1484
 
 
1485
 
#: src/html2.c:603
1486
 
msgid "height"
1487
 
msgstr ""
1488
 
 
1489
 
#: src/html2.c:604
1490
 
msgid "float"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: src/html2.c:605
1494
 
msgid "clear"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: src/html2.c:631
1498
 
msgid "Size & placement"
1499
 
msgstr "������������"
1500
 
 
1501
 
#: src/html2.c:636
1502
 
msgid "background-color"
1503
 
msgstr "�طʿ�"
1504
 
 
1505
 
#: src/html2.c:637
1506
 
msgid "background-image"
1507
 
msgstr "�طʥ��᡼��"
1508
 
 
1509
 
#: src/html2.c:638
1510
 
msgid "background-repeat"
1511
 
msgstr "�طʥ��᡼���η����֤�"
1512
 
 
1513
 
#: src/html2.c:639
1514
 
msgid "background-attachment"
1515
 
msgstr "�طʥ��᡼����Ž���դ�"
1516
 
 
1517
 
#: src/html2.c:640
1518
 
msgid "background-position"
1519
 
msgstr "�طʥ��᡼�����ְ���"
1520
 
 
1521
 
#: src/html2.c:641
1522
 
msgid "accross"
1523
 
msgstr ""
1524
 
 
1525
 
#: src/html2.c:642
1526
 
msgid "down"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: src/html2.c:646
1530
 
msgid "Insert background as one line"
1531
 
msgstr "background�Ԥ���������"
1532
 
 
1533
 
#: src/html2.c:677
1534
 
msgid "size unit"
1535
 
msgstr "��������ñ��"
1536
 
 
1537
 
#: src/html2.c:682
1538
 
msgid "percentage"
1539
 
msgstr "��Ψ"
1540
 
 
1541
 
#: src/html2.c:688
1542
 
msgid "keyword"
1543
 
msgstr "�������"
1544
 
 
1545
 
#: src/html2.c:698
1546
 
msgid "Color & background"
1547
 
msgstr "�����ط�"
1548
 
 
1549
 
#: src/html2.c:702
1550
 
msgid "word-spacing"
1551
 
msgstr "ñ��δֳ�"
1552
 
 
1553
 
#: src/html2.c:703
1554
 
msgid "letter-spacing"
1555
 
msgstr "ʸ���δֳ�"
1556
 
 
1557
 
#: src/html2.c:704
1558
 
msgid "vertical-align"
1559
 
msgstr "��ľ����������"
1560
 
 
1561
 
#: src/html2.c:705
1562
 
msgid "text-align"
1563
 
msgstr "�ƥ���������"
1564
 
 
1565
 
#: src/html2.c:706
1566
 
msgid "text-decoration"
1567
 
msgstr "�ƥ����Ȥ�����"
1568
 
 
1569
 
#: src/html2.c:707
1570
 
msgid "text-transform"
1571
 
msgstr "�ƥ������Ѵ�"
1572
 
 
1573
 
#: src/html2.c:708
1574
 
msgid "text-indent"
1575
 
msgstr "�ƥ����Ȥλ�����"
1576
 
 
1577
 
#: src/html2.c:769
1578
 
msgid "display"
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: src/html2.c:770
1582
 
msgid "white-space"
1583
 
msgstr "white-space"
1584
 
 
1585
 
#: src/html2.c:771
1586
 
msgid "list-style-type"
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#: src/html2.c:772
1590
 
msgid "list-style-image"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#: src/html2.c:773
1594
 
msgid "list-style-position"
1595
 
msgstr ""
1596
 
 
1597
 
#: src/html2.c:782
1598
 
msgid "Insert list-item as one line"
1599
 
msgstr "list-item�Ԥ���������"
1600
 
 
1601
 
#: src/html2.c:1556
1602
 
msgid "Cascading StyleSheet dialog"
1603
 
msgstr "���������ǥ��󥰡��������륷���� ����������"
1604
 
 
1605
 
#: src/html2.c:1574
1606
 
msgid "selector"
1607
 
msgstr "���쥯��"
1608
 
 
1609
 
#: src/html2.c:1593
1610
 
msgid "property"
1611
 
msgstr "�ץ��ѥƥ�"
1612
 
 
1613
 
#: src/html2.c:1595
1614
 
msgid "value"
1615
 
msgstr "��"
1616
 
 
1617
 
#: src/html2.c:1613
1618
 
msgid "Selector"
1619
 
msgstr "���쥯��"
1620
 
 
1621
 
#: src/html2.c:1613 src/html2.c:1616
1622
 
msgid "Property"
1623
 
msgstr "�ץ��ѥƥ�"
1624
 
 
1625
 
#: src/html2.c:1613 src/html2.c:1616 src/html_form.c:286 src/html_form.c:353
1626
 
#: src/html_form.c:415 src/html_form.c:471 src/html_form.c:534
1627
 
#: src/html_form.c:644 src/wml.c:180
1628
 
msgid "Value"
1629
 
msgstr "��"
1630
 
 
1631
 
#: src/html2.c:1631 src/stringlist.c:270
1632
 
msgid " Add "
1633
 
msgstr "�ɲ�"
1634
 
 
1635
 
#: src/html2.c:1634 src/stringlist.c:272
1636
 
msgid " Update "
1637
 
msgstr "����"
1638
 
 
1639
 
#: src/html2.c:1637 src/stringlist.c:274
1640
 
msgid " Delete "
1641
 
msgstr "���"
1642
 
 
1643
 
#: src/images.c:283 src/images.c:679
1644
 
msgid "Insert image as thumbnail"
1645
 
msgstr "����ͥ���ǥ��᡼��������"
1646
 
 
1647
 
#: src/images.c:285 src/images.c:614
 
2020
msgstr "リンク"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/html.c:2069
 
2023
msgid "_Href:"
 
2024
msgstr "Href(_H):"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/html.c:2075
 
2027
msgid "Href_lang:"
 
2028
msgstr "Hreflang(_L):"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/html.c:2089
 
2031
msgid "_Forward Relation:"
 
2032
msgstr "次の関係(_F):"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/html.c:2093
 
2035
msgid "_Reverse Relation:"
 
2036
msgstr "前の関係(_R):"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/html.c:2104
 
2039
msgid "Media:"
 
2040
msgstr "メディア:"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/html.c:2108
 
2043
msgid "L_ang:"
 
2044
msgstr "言語(_A):"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/html.c:2112
 
2047
msgid "_Custom:"
 
2048
msgstr "カスタム(_C):"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/html_form.c:141
 
2051
msgid "Form"
 
2052
msgstr "フォーム"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/html_form.c:159
 
2055
msgid "_Action:"
 
2056
msgstr "アクション(_A):"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/html_form.c:167
 
2059
msgid "Metho_d:"
 
2060
msgstr "メソッド(_D):"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/html_form.c:176
 
2063
msgid "_Enctype:"
 
2064
msgstr "_Enctype:"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/html_form.c:225
 
2067
msgid "Text area"
 
2068
msgstr "複数行テキスト"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/html_form.c:590
 
2071
msgid "Select"
 
2072
msgstr "選択メニュー"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/html_form.c:601 ../src/html_form.c:808
 
2075
msgid "Si_ze:"
 
2076
msgstr "サイズ(_Z)"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/html_form.c:605
 
2079
msgid "Multiple _Selections:"
 
2080
msgstr "複数選択可(_S):"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/html_form.c:644
 
2083
msgid "Option"
 
2084
msgstr "選択メニュー項目"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/html_form.c:654 ../src/html_form.c:697
 
2087
msgid "_Label:"
 
2088
msgstr "ラベル(_L):"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/html_form.c:659
 
2091
msgid "_Selected:"
 
2092
msgstr "選択された状態(_S):"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/html_form.c:692
 
2095
msgid "Option group"
 
2096
msgstr "オプショングループ"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/html_form.c:775
 
2099
msgid "Input"
 
2100
msgstr "入力"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/html_form.c:803
 
2103
msgid "_Checked:"
 
2104
msgstr "チェックを入れる(_C):"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/html_form.c:812
 
2107
msgid "Max _Length:"
 
2108
msgstr "最大入力文字数(_L):"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/html_form.c:816
 
2111
msgid "_Accept:"
 
2112
msgstr "受け入れる(_A):"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/html_form.c:820
 
2115
msgid "C_ustom:"
 
2116
msgstr "カスタム(_U):"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/html_form.c:832
 
2119
msgid "On_Focus:"
 
2120
msgstr "OnFocus:(_F):"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/html_form.c:836
 
2123
msgid "On_Blur:"
 
2124
msgstr "OnBlur(_B):"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/html_form.c:840
 
2127
msgid "On_Select:"
 
2128
msgstr "OnSelect(_S):"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/html_form.c:844
 
2131
msgid "On_Change:"
 
2132
msgstr "OnChange:(_C):"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/html_form.c:884
 
2135
msgid "Button"
 
2136
msgstr "ボタン"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/html_table.c:87
 
2139
msgid "Cell _Padding:"
 
2140
msgstr "セルとデータの間隔(_P):"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/html_table.c:91
 
2143
msgid "C_ell Spacing:"
 
2144
msgstr "セル間の間隔(_E):"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/html_table.c:127 ../src/html_table.c:237 ../src/html_table.c:351
 
2147
msgid "_Valign:"
 
2148
msgstr "縦の配置(_V):"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/html_table.c:132 ../src/html_table.c:246 ../src/html_table.c:396
 
2151
msgid "Backgrou_nd Color:"
 
2152
msgstr "背景色(_N):"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/html_table.c:158
 
2155
msgid "_Frame:"
 
2156
msgstr "フレーム(_F):"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/html_table.c:169
 
2159
msgid "R_ules:"
 
2160
msgstr "ルール(_U):"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/html_table.c:369
 
2163
msgid "Co_l Span:"
 
2164
msgstr "横にセルを結合(_L):"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/html_table.c:373
 
2167
msgid "_Row Span:"
 
2168
msgstr "縦にセルを結合(_R):"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/html_table.c:378
 
2171
msgid "No Wra_p:"
 
2172
msgstr "文字を折り返さない(_P):"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/image.c:229
 
2175
msgid "Insert thumbnail"
 
2176
msgstr "サムネイルでイメージを挿入"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/image.c:231
1648
2179
msgid "Insert image"
1649
 
msgstr "���᡼��������"
 
2180
msgstr "画像を挿入"
1650
2181
 
1651
 
#: src/images.c:291
 
2182
#: ../src/image.c:237
1652
2183
msgid "Preview"
1653
 
msgstr "�ץ�ӥ塼"
1654
 
 
1655
 
#: src/images.c:301 src/images.c:621
1656
 
msgid "Image location"
1657
 
msgstr "���᡼���Τ�����"
1658
 
 
1659
 
#: src/images.c:324 src/images.c:648
1660
 
msgid "Alternate text"
1661
 
msgstr "���إƥ�����"
1662
 
 
1663
 
#: src/images.c:340 src/images.c:656
1664
 
msgid "Hspace"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#: src/images.c:346 src/images.c:660
1668
 
msgid "Vspace"
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#: src/images.c:354 src/images.c:640
1672
 
msgid "Usemap"
1673
 
msgstr ""
1674
 
 
1675
 
#: src/images.c:679
1676
 
msgid ""
1677
 
"Bluefish was compiled without\n"
1678
 
"Imlib support. This function is\n"
1679
 
"therefore not available"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"Bluefish��Imlib���ݡ��Ȥʤ���\n"
1682
 
"����ѥ��뤵��Ƥ��뤿�ᡢ\n"
1683
 
"���ε�ǽ�����ѤǤ��ޤ���"
1684
 
 
1685
 
#. make this configurable
1686
 
#. make this configurable
1687
 
#: src/images.c:718
1688
 
msgid "Image preview"
1689
 
msgstr "���᡼�����ץ�ӥ塼"
1690
 
 
1691
 
#: src/images.c:936
1692
 
msgid "Imagemap editor"
1693
 
msgstr "���᡼���ޥåס����ǥ���"
1694
 
 
1695
 
#: src/init.c:618
1696
 
msgid "Export filename"
1697
 
msgstr "�����ե�����̾"
1698
 
 
1699
 
#: src/init.c:674
1700
 
msgid "/External/Filters/"
1701
 
msgstr "/��ư/�ե��륿/"
1702
 
 
1703
 
#: src/init.c:680
1704
 
msgid "/External/Commands/"
1705
 
msgstr "/��ư/���ޥ��/"
1706
 
 
1707
 
#: src/init.c:912
1708
 
msgid ""
1709
 
"\n"
1710
 
"Currently accepted options are:\n"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"\n"
1713
 
"���ߡ�����Ǥ��륪�ץ�����:\n"
1714
 
 
1715
 
#: src/init.c:913
1716
 
msgid "-s           skip root check\n"
1717
 
msgstr "-s             root�����å��򤷤ʤ�\n"
1718
 
 
1719
 
#: src/init.c:914
1720
 
msgid "-v           current version\n"
1721
 
msgstr "-v             ���ߤΥС������\n"
1722
 
 
1723
 
#: src/init.c:915
1724
 
msgid "-h           this help screen\n"
1725
 
msgstr "-h             ���Υإ��ɽ��\n"
1726
 
 
1727
 
#: src/init.c:916
1728
 
msgid "-p filename  load project on startup\n"
1729
 
msgstr "-p �ե�����̾  ��ư���˥ץ��������Ȥ��ɤ߹���\n"
1730
 
 
1731
 
#: src/interface.c:480
1732
 
msgid "Error creating path"
1733
 
msgstr "�ѥ��������顼"
1734
 
 
1735
 
#: src/interface.c:480
1736
 
msgid "Path exists already"
1737
 
msgstr "�ѥ��ϴ���¸�ߤ��Ƥ��ޤ�"
1738
 
 
1739
 
#: src/interface.c:486
1740
 
msgid "Error creating directory"
1741
 
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ�������顼"
1742
 
 
1743
 
#: src/interface.c:505
1744
 
msgid "File name"
1745
 
msgstr "�ե�����̾"
1746
 
 
1747
 
#: src/interface.c:507
1748
 
msgid "Directory name"
1749
 
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ�̾"
1750
 
 
1751
 
#: src/interface.c:858 src/menu.c:1570
1752
 
msgid "Delete"
1753
 
msgstr "���"
1754
 
 
1755
 
#: src/interface.c:861
1756
 
#, c-format
1757
 
msgid ""
1758
 
"Are you sure you want to\n"
1759
 
"delete %s?"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"%s ��\n"
1762
 
"������Ƥ�������Ǥ���?"
1763
 
 
1764
 
#: src/interface.c:862
1765
 
msgid "delete file?"
1766
 
msgstr "�ե�������?"
1767
 
 
1768
 
#: src/interface.c:973
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid ""
1771
 
"Size: %lu\n"
1772
 
"Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
1773
 
"Group: %s\n"
1774
 
"Mode: %s\n"
1775
 
msgstr ""
1776
 
"������: %lu\n"
1777
 
"�ǽ�����: %s�ǽ���������: %s�桼��: %s\n"
1778
 
"���롼��: %s\n"
1779
 
"�⡼��: %s\n"
1780
 
 
1781
 
#: src/interface.c:975 src/interface.c:979
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "Properties of %s"
1784
 
msgstr "%s �Υץ��ѥƥ�"
1785
 
 
1786
 
#: src/interface.c:977
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid ""
1789
 
"Size: %lu\n"
1790
 
"Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
1791
 
"Mode: %s\n"
1792
 
msgstr ""
1793
 
"������: %lu\n"
1794
 
"�ǽ�����: %s�ǽ���������: %s�桼��: %s\n"
1795
 
"�⡼��: %s\n"
1796
 
 
1797
 
#: src/interface.c:986 src/perl.c:94
1798
 
msgid "Error!"
1799
 
msgstr "���顼!"
1800
 
 
1801
 
#: src/interface.c:986
1802
 
msgid "Could not stat(2) file."
1803
 
msgstr "stat(2)�Ǥ��ʤ��ä�"
1804
 
 
1805
 
#: src/interface.c:1011
1806
 
msgid "Move file to"
1807
 
msgstr "�ե�����ΰ�ư"
1808
 
 
1809
 
#: src/interface.c:1013
1810
 
msgid "Copy file to"
1811
 
msgstr "�ե�����Υ��ԡ�"
1812
 
 
1813
 
#: src/interface.c:1021
1814
 
msgid "Move file succeeded"
1815
 
msgstr "�ե�������ư���ޤ���"
1816
 
 
1817
 
#: src/interface.c:1028
1818
 
msgid "Move file failed"
1819
 
msgstr "�ե�����ΰ�ư�ϼ��Ԥ��ޤ���"
1820
 
 
1821
 
#: src/interface.c:1034
1822
 
msgid "Copying file succeeded"
1823
 
msgstr "�ե�����򥳥ԡ����ޤ���"
1824
 
 
1825
 
#: src/interface.c:1036
1826
 
msgid "Copying file failed"
1827
 
msgstr "�ե�����Υ��ԡ��ϼ��Ԥ��ޤ���"
1828
 
 
1829
 
#: src/interface.c:1060
1830
 
msgid "File new"
1831
 
msgstr "�����ե�����"
1832
 
 
1833
 
#. a file is selected
1834
 
#: src/interface.c:1065
1835
 
msgid "File open"
1836
 
msgstr "����"
1837
 
 
1838
 
#: src/interface.c:1069
1839
 
msgid "File move to"
1840
 
msgstr "��ư����"
1841
 
 
1842
 
#: src/interface.c:1072
1843
 
msgid "File save as"
1844
 
msgstr "��̾����¸����"
1845
 
 
1846
 
#: src/interface.c:1075
1847
 
msgid "File delete"
1848
 
msgstr "�������"
1849
 
 
1850
 
#: src/interface.c:1079
1851
 
msgid "Create directory"
1852
 
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ����"
1853
 
 
1854
 
#: src/interface.c:1087
1855
 
msgid "Properties"
1856
 
msgstr "�ץ��ѥƥ�"
1857
 
 
1858
 
#: src/interface.c:1094
1859
 
msgid "Preview image"
1860
 
msgstr "�����Υץ�ӥ塼"
1861
 
 
1862
 
#: src/interface.c:1098
1863
 
msgid "Edit image"
1864
 
msgstr "�������Խ�"
1865
 
 
1866
 
#: src/interface.c:1108
1867
 
msgid "Refresh file browser"
1868
 
msgstr "�ե���������ι���"
1869
 
 
1870
 
#: src/interface.c:1111
1871
 
msgid "Filter file browser"
1872
 
msgstr "�ե���������Υե��륿"
1873
 
 
1874
 
#: src/interface.c:1282
1875
 
msgid "Directories"
1876
 
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ�"
1877
 
 
1878
 
#: src/interface.c:1283 src/interface.c:1302
1879
 
msgid "Files"
1880
 
msgstr "�ե�����"
1881
 
 
1882
 
#: src/interface.c:1381
1883
 
msgid "Project"
1884
 
msgstr "�ץ���������"
1885
 
 
1886
 
#: src/interface.c:1386
1887
 
msgid "Attrs."
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: src/interface.c:1624
1891
 
msgid "About Bluefish"
1892
 
msgstr "Bluefish�ˤĤ���"
1893
 
 
1894
 
#: src/interface.c:1643
1895
 
msgid ""
1896
 
"(C) Olivier Sessink\n"
1897
 
"\n"
1898
 
"developed by the bluefish development team\n"
1899
 
"see AUTHORS for more information\n"
1900
 
"http://bluefish.openoffice.nl/"
1901
 
msgstr ""
1902
 
"(C) Olivier Sessink\n"
1903
 
"\n"
1904
 
"developed by the bluefish development team\n"
1905
 
"�ܤ�����AUTHORS�򸫤Ƥ�������\n"
1906
 
"http://bluefish.openoffice.nl/"
1907
 
 
1908
 
#: src/interface.c:1645
1909
 
msgid "Dismiss"
1910
 
msgstr "��ɤ�"
1911
 
 
1912
 
#: src/menu.c:105
 
2184
msgstr "プレビュー"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/image.c:257
 
2187
msgid "_Image location:"
 
2188
msgstr "画像のある場所(_I):"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/image.c:272
 
2191
msgid "Hei_ght:"
 
2192
msgstr "高さ(_G):"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/image.c:277
 
2195
msgid "_Usemap:"
 
2196
msgstr "map利用(_U):"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/image.c:285
 
2199
msgid "Alternate _text:"
 
2200
msgstr "代替テキスト(_T):"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/image.c:293
 
2203
msgid "_Hspace:"
 
2204
msgstr "横方向スペース(_H):"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/image.c:297
 
2207
msgid "_Vspace:"
 
2208
msgstr "縦方向スペース(_V):"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/image.c:311
 
2211
msgid "Borde_r:"
 
2212
msgstr "ボーダー(_R):"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/image.c:383 ../src/image.c:391
 
2215
msgid "Select files for thumbnail creation"
 
2216
msgstr "サムネイルを作成するファイルの選択"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/image.c:508
 
2219
msgid "Scaling (%)"
 
2220
msgstr "倍率 (%)"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/image.c:512 ../src/image.c:520
 
2223
msgid "Width"
 
2224
msgstr "幅"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/image.c:516 ../src/image.c:543
 
2227
msgid "Height"
 
2228
msgstr "高さ"
 
2229
 
 
2230
#: ../src/image.c:532
 
2231
msgid "Multi thumbnail"
 
2232
msgstr "複数のサムネイル"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/image.c:538
 
2235
msgid "By scaling"
 
2236
msgstr "倍率を指定する"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/image.c:539
 
2239
msgid "By width, keep aspect ratio"
 
2240
msgstr "幅を指定して縦横比を保持する"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/image.c:540
 
2243
msgid "By height, keep aspect ratio"
 
2244
msgstr "高さを指定して縦横比を保持する"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/image.c:541
 
2247
msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
 
2248
msgstr "幅と高さを指定して縦横比を無視する"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/image.c:565
 
2251
msgid ""
 
2252
"%r: original filename  %t: thumbnail filename\n"
 
2253
"%w: original width  %h: original height\n"
 
2254
"%x: thumbnail width  %y: thumbnail height\n"
 
2255
"%b: original size (bytes)"
 
2256
msgstr ""
 
2257
"%r: 元のファイル名  %t: サムネイルのファイル名\n"
 
2258
"%w: 元の幅          %h: 元の高さ\n"
 
2259
"%x: サムネイルの幅  %y: サムネイルの高さ\n"
 
2260
"%b: 元のファイルサイズ (バイト)"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/menu.c:307
1913
2263
msgid "/_File"
1914
 
msgstr "/�ե�����(_F)"
 
2264
msgstr "/ファイル(_F)"
1915
2265
 
1916
 
#: src/menu.c:106
 
2266
#: ../src/menu.c:308
1917
2267
msgid "/File/tearoff1"
1918
 
msgstr "/�ե�����/tearoff1"
 
2268
msgstr "/ファイル/tearoff1"
1919
2269
 
1920
 
#: src/menu.c:107
 
2270
#: ../src/menu.c:309
1921
2271
msgid "/File/_New"
1922
 
msgstr "/�ե�����/����(_N)"
1923
 
 
1924
 
#: src/menu.c:108
 
2272
msgstr "/ファイル/新規(_N)"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/menu.c:310
 
2275
msgid "/File/New _Window"
 
2276
msgstr "/ファイル/新規ウィンドウ(_W)"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/menu.c:311
1925
2279
msgid "/File/_Open..."
1926
 
msgstr "/�ե�����/����(_O)..."
1927
 
 
1928
 
#: src/menu.c:109
1929
 
msgid "/File/Open advanced..."
1930
 
msgstr "/�ե�����/�������Ƴ���..."
1931
 
 
1932
 
#: src/menu.c:110
1933
 
msgid "/File/Open from the web..."
1934
 
msgstr "/�ե�����/Web���鳫��..."
1935
 
 
1936
 
#: src/menu.c:111
1937
 
msgid "/File/Open recent"
1938
 
msgstr "/�ե�����/�Ƕ�Ȥä��ե�����"
1939
 
 
1940
 
#: src/menu.c:112
 
2280
msgstr "/ファイル/開く(_O)..."
 
2281
 
 
2282
#: ../src/menu.c:312
 
2283
msgid "/File/Open _recent"
 
2284
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/menu.c:313
1941
2287
msgid "/File/Open recent/tearoff1"
1942
 
msgstr "/�ե�����/�Ƕ�Ȥä��ե�����/tearoff1"
1943
 
 
1944
 
#: src/menu.c:113
1945
 
msgid "/File/Revert to saved"
1946
 
msgstr "/�ե�����/�����֤���Ƥ������Ƥ��᤹"
1947
 
 
1948
 
#: src/menu.c:114
1949
 
msgid "/File/Insert..."
1950
 
msgstr "/�ե�����/����..."
1951
 
 
1952
 
#: src/menu.c:115
 
2288
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル/tearoff1"
 
2289
 
 
2290
#: ../src/menu.c:316
 
2291
msgid "/File/Open Ad_vanced..."
 
2292
msgstr "/ファイル/検索したファイルを開く(_V)..."
 
2293
 
 
2294
#: ../src/menu.c:320
 
2295
msgid "/File/Open _URL..."
 
2296
msgstr "/ファイル/URLを開く(_U)..."
 
2297
 
 
2298
#: ../src/menu.c:322
 
2299
msgid "/File/Open _from selection"
 
2300
msgstr "/ファイル/選択したファイルを開く(_F)"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/menu.c:323
 
2303
msgid "/File/sep1"
 
2304
msgstr "/ファイル/sep1"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/menu.c:324
 
2307
msgid "/File/_Save"
 
2308
msgstr "/ファイル/保存(_S)"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/menu.c:325
 
2311
msgid "/File/Save _As..."
 
2312
msgstr "/ファイル/別名で保存(_A)..."
 
2313
 
 
2314
#: ../src/menu.c:326
 
2315
msgid "/File/Sav_e All"
 
2316
msgstr "/ファイル/すべて保存(_E)"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/menu.c:327
 
2319
#, fuzzy
 
2320
msgid "/File/Rever_t to Saved"
 
2321
msgstr "/ファイル/保存されている内容に戻す(_R)"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/menu.c:328
1953
2324
msgid "/File/sep2"
1954
 
msgstr "/�ե�����/sep2"
1955
 
 
1956
 
#: src/menu.c:116
1957
 
msgid "/File/_Save"
1958
 
msgstr "/�ե�����/��¸(_S)"
1959
 
 
1960
 
#: src/menu.c:117
1961
 
msgid "/File/Save _as..."
1962
 
msgstr "/�ե�����/��̾����¸(_a)..."
1963
 
 
1964
 
#: src/menu.c:118
1965
 
msgid "/File/Move to..."
1966
 
msgstr "/�ե�����/��ư..."
1967
 
 
1968
 
#: src/menu.c:119
1969
 
msgid "/File/Save all"
1970
 
msgstr "/�ե�����/���٤���¸"
1971
 
 
1972
 
#: src/menu.c:120
 
2325
msgstr "/ファイル/sep2"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/menu.c:329
 
2328
msgid "/File/_Insert..."
 
2329
msgstr "/ファイル/挿入(_I)..."
 
2330
 
 
2331
#: ../src/menu.c:330
 
2332
msgid "/File/Rena_me..."
 
2333
msgstr "/ファイル/名前の変更(_M)..."
 
2334
 
 
2335
#: ../src/menu.c:331
1973
2336
msgid "/File/sep3"
1974
 
msgstr "/�ե�����/sep3"
1975
 
 
1976
 
#: src/menu.c:121
1977
 
msgid "/File/Close"
1978
 
msgstr "/�ե�����/�Ĥ���"
1979
 
 
1980
 
#: src/menu.c:122
1981
 
msgid "/File/Close all"
1982
 
msgstr "/�ե�����/���٤��Ĥ���"
1983
 
 
1984
 
#: src/menu.c:123
 
2337
msgstr "/ファイル/sep3"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/menu.c:332
 
2340
msgid "/File/_Close"
 
2341
msgstr "/ファイル/閉じる(_C)"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/menu.c:333
 
2344
msgid "/File/Close A_ll"
 
2345
msgstr "/ファイル/すべて閉じる(_L)"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/menu.c:334
 
2348
msgid "/File/Close Win_dow"
 
2349
msgstr "/ファイル/このウィンドウを閉じる(_D)"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/menu.c:335
1985
2352
msgid "/File/sep4"
1986
 
msgstr "/�ե�����/sep4"
1987
 
 
1988
 
#: src/menu.c:124
1989
 
msgid "/File/Print..."
1990
 
msgstr "/�ե�����/����..."
1991
 
 
1992
 
#: src/menu.c:125
1993
 
msgid "/File/sep5"
1994
 
msgstr "/�ե�����/sep5"
1995
 
 
1996
 
#: src/menu.c:126
1997
 
msgid "/File/Quit"
1998
 
msgstr "/�ե�����/��λ"
1999
 
 
2000
 
#: src/menu.c:127
 
2353
msgstr "/ファイル/sep4"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/menu.c:336
 
2356
msgid "/File/_Quit"
 
2357
msgstr "/ファイル/終了(_Q)"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/menu.c:337
2001
2360
msgid "/_Edit"
2002
 
msgstr "/�Խ�(_E)"
2003
 
 
2004
 
#: src/menu.c:128
2005
 
msgid "/_Edit/Tearoff1"
2006
 
msgstr "/�Խ�/Tearoff1"
2007
 
 
2008
 
#: src/menu.c:129
2009
 
msgid "/Edit/Cut"
2010
 
msgstr "/�Խ�/���å�"
2011
 
 
2012
 
#: src/menu.c:130
2013
 
msgid "/Edit/Copy"
2014
 
msgstr "/�Խ�/���ԡ�"
2015
 
 
2016
 
#: src/menu.c:131
2017
 
msgid "/Edit/Paste"
2018
 
msgstr "/�Խ�/�ڡ�����"
2019
 
 
2020
 
#: src/menu.c:132
 
2361
msgstr "/編集(_E)"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/menu.c:338
 
2364
msgid "/Edit/Tearoff1"
 
2365
msgstr "/編集/Tearoff1"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/menu.c:339
 
2368
msgid "/Edit/_Undo"
 
2369
msgstr "/編集/やり直す(_U)"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/menu.c:340
 
2372
msgid "/Edit/_Redo"
 
2373
msgstr "/編集/元に戻す(_R)"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/menu.c:341
 
2376
msgid "/Edit/Undo All"
 
2377
msgstr "/編集/すべて元に戻す"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/menu.c:342
 
2380
msgid "/Edit/Redo All"
 
2381
msgstr "/編集/すべてやり直す"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/menu.c:343
 
2384
msgid "/Edit/sep1"
 
2385
msgstr "/編集/sep1"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/menu.c:344
 
2388
msgid "/Edit/Cu_t"
 
2389
msgstr "/編集/切り取り(_T)"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/menu.c:345
 
2392
msgid "/Edit/_Copy"
 
2393
msgstr "/編集/コピー(_C)"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/menu.c:346
 
2396
msgid "/Edit/_Paste"
 
2397
msgstr "/編集/貼り付け(_P)"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/menu.c:347
2021
2400
msgid "/Edit/sep2"
2022
 
msgstr "/�Խ�/sep2"
2023
 
 
2024
 
#: src/menu.c:133
2025
 
msgid "/Edit/Select all"
2026
 
msgstr "/�Խ�/���٤�����"
2027
 
 
2028
 
#: src/menu.c:134
2029
 
msgid "/Edit/Go to line..."
2030
 
msgstr "/�Խ�/�ԥ�����..."
2031
 
 
2032
 
#: src/menu.c:135
 
2401
msgstr "/編集/sep2"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/menu.c:348
 
2404
msgid "/Edit/Select _All"
 
2405
msgstr "/編集/すべて選択(_A)"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/menu.c:349
2033
2408
msgid "/Edit/sep3"
2034
 
msgstr "/�Խ�/sep3"
2035
 
 
2036
 
#: src/menu.c:136
2037
 
msgid "/Edit/Find..."
2038
 
msgstr "/�Խ�/����..."
2039
 
 
2040
 
#: src/menu.c:137
2041
 
msgid "/Edit/New find..."
2042
 
msgstr "/�Խ�/��������..."
2043
 
 
2044
 
#: src/menu.c:138
2045
 
msgid "/Edit/Find again"
2046
 
msgstr "/�Խ�/�Ƹ���"
2047
 
 
2048
 
#: src/menu.c:139
2049
 
msgid "/Edit/Replace..."
2050
 
msgstr "/�Խ�/�ִ�..."
2051
 
 
2052
 
#: src/menu.c:140
2053
 
msgid "/Edit/New replace..."
2054
 
msgstr "/�Խ�/�����ִ�..."
2055
 
 
2056
 
#: src/menu.c:141
2057
 
msgid "/Edit/Replace again"
2058
 
msgstr "/�Խ�/���ִ�"
2059
 
 
2060
 
#: src/menu.c:142
2061
 
msgid "/_Edit/Replace special"
2062
 
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�"
2063
 
 
2064
 
#: src/menu.c:143
2065
 
msgid "/_Edit/Replace special/Tearoff1"
2066
 
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/Tearoff1"
2067
 
 
2068
 
#: src/menu.c:144
2069
 
msgid "/Edit/Replace special/Replace iso 8859-1 chars"
2070
 
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/iso 8859-1��ʸ�����ִ�"
2071
 
 
2072
 
#: src/menu.c:145
2073
 
msgid "/Edit/Replace special/Replace ascii chars"
2074
 
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/ASCIIʸ�����ִ�"
2075
 
 
2076
 
#: src/menu.c:146
2077
 
msgid "/Edit/Replace special/Escape double quotes"
2078
 
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/��Ű�����Υ���������"
2079
 
 
2080
 
#: src/menu.c:147
 
2409
msgstr "/編集/sep3"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/menu.c:350
 
2412
msgid "/Edit/_Find..."
 
2413
msgstr "/編集/検索(_F)..."
 
2414
 
 
2415
#: ../src/menu.c:351
 
2416
msgid "/Edit/Find A_gain"
 
2417
msgstr "/編集/再検索(_G)"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/menu.c:352
 
2420
msgid "/Edit/Find from selection"
 
2421
msgstr "/編集/選択領域内で検索"
 
2422
 
 
2423
#: ../src/menu.c:353
 
2424
msgid "/Edit/R_eplace..."
 
2425
msgstr "/編集/置換(_E)..."
 
2426
 
 
2427
#: ../src/menu.c:354
 
2428
msgid "/Edit/Replace Agai_n"
 
2429
msgstr "/編集/再置換(_G)"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/menu.c:355
 
2432
msgid "/Edit/Replace special"
 
2433
msgstr "/編集/特殊文字の置換"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/menu.c:356
 
2436
msgid "/Edit/Replace special/Tearoff1"
 
2437
msgstr "/編集/特殊文字の置換/Tearoff1"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/menu.c:357
 
2440
msgid "/Edit/Replace special/_ASCII to HTML Entities"
 
2441
msgstr "/編集/特殊文字の置換/_ASCII文字をHTML文字実体参照に置換"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/menu.c:358
 
2444
msgid "/Edit/Replace special/_ISO8859 to HTML Entities"
 
2445
msgstr "/編集/特殊文字の置換/_ISO8859文字をHTML文字実体参照に置換"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/menu.c:359
 
2448
msgid "/Edit/Replace special/_Both Types to HTML Entities"
 
2449
msgstr "/編集/特殊文字の置換/両方の形式をHTML文字実体参照に置換(_B)"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/menu.c:360
 
2452
msgid "/Edit/Replace special/To _Uppercase"
 
2453
msgstr "/編集/特殊文字の置換/大文字に変える"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/menu.c:361
 
2456
msgid "/Edit/Replace special/To _Lowercase"
 
2457
msgstr "/編集/特殊文字の置換/小文字に変える"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/menu.c:362
2081
2460
msgid "/Edit/sep4"
2082
 
msgstr "/�Խ�/sep4"
2083
 
 
2084
 
#: src/menu.c:152
 
2461
msgstr "/編集/sep4"
 
2462
 
 
2463
#: ../src/menu.c:363
 
2464
#, fuzzy
 
2465
msgid "/Edit/S_hift Right"
 
2466
msgstr "/編集/右へインデント(_I)"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/menu.c:364
 
2469
#, fuzzy
 
2470
msgid "/Edit/Shift _Left"
 
2471
msgstr "/編集/左へインデント(_H)"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/menu.c:365
2085
2474
msgid "/Edit/sep5"
2086
 
msgstr "/�Խ�/sep5"
2087
 
 
2088
 
#: src/menu.c:153
2089
 
msgid "/Edit/Selection to uppercase"
2090
 
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ���ʸ���ˤ���"
2091
 
 
2092
 
#: src/menu.c:154
2093
 
msgid "/Edit/Selection to lowercase"
2094
 
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ�ʸ���ˤ���"
2095
 
 
2096
 
#: src/menu.c:155
 
2475
msgstr "/編集/sep5"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/menu.c:366
 
2478
msgid "/Edit/Add _Bookmark"
 
2479
msgstr "編集/ブックマークを追加する(_B)"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/menu.c:367
2097
2482
msgid "/Edit/sep6"
2098
 
msgstr "/�Խ�/sep6"
2099
 
 
2100
 
#: src/menu.c:156
2101
 
msgid "/Edit/Indent region"
2102
 
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ򥤥�ǥ��"
2103
 
 
2104
 
#: src/menu.c:157
2105
 
msgid "/Edit/Unindent region"
2106
 
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ�ե���ǥ��"
2107
 
 
2108
 
#: src/menu.c:158
2109
 
msgid "/Edit/sep7"
2110
 
msgstr "/�Խ�/sep7"
2111
 
 
2112
 
#: src/menu.c:159
2113
 
msgid "/Edit/Word Count"
2114
 
msgstr "/�Խ�/ñ�쥫�����"
2115
 
 
2116
 
#: src/menu.c:160
 
2483
msgstr "/編集/sep6"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/menu.c:368
 
2486
msgid "/Edit/Save Sett_ings"
 
2487
msgstr "/編集/設定を保存する(_S)"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/menu.c:369
 
2490
msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys"
 
2491
msgstr "/編集/ショートカットキー設定の保存(_K)"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/menu.c:370
 
2494
msgid "/Edit/Preference_s"
 
2495
msgstr "/編集/環境設定(_P)"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/menu.c:371
2117
2498
msgid "/_View"
2118
 
msgstr "/ɽ��(_V)"
2119
 
 
2120
 
#: src/menu.c:161
2121
 
msgid "/_View/Tearoff1"
2122
 
msgstr "/ɽ��/Tearoff1"
2123
 
 
2124
 
#: src/menu.c:162
2125
 
msgid "/View/View in _Netscape"
2126
 
msgstr "/ɽ��/Netscape�dz�ǧ(_N)"
2127
 
 
2128
 
#: src/menu.c:163
2129
 
msgid "/View/_Drag 'n Drop Window"
2130
 
msgstr "/ɽ��/�ɥ�å����ɥ��åס�������ɥ�(_D)"
2131
 
 
2132
 
#: src/menu.c:165
2133
 
msgid "/View/_Preview image under cursor"
2134
 
msgstr "/ɽ��/����������֤β�����ץ�ӥ塼(_P)"
2135
 
 
2136
 
#: src/menu.c:168
2137
 
msgid "/View/_Preview "
2138
 
msgstr "/ɽ��/�ץ�ӥ塼(_P)"
2139
 
 
2140
 
#: src/menu.c:171
2141
 
msgid "/View/sep1"
2142
 
msgstr "/ɽ��/sep1"
2143
 
 
2144
 
#: src/menu.c:172
2145
 
msgid "/View/Next document"
2146
 
msgstr "/ɽ��/����ʸ��"
2147
 
 
2148
 
#: src/menu.c:173
2149
 
msgid "/View/Previous document"
2150
 
msgstr "/ɽ��/����ʸ��"
2151
 
 
2152
 
#: src/menu.c:174
2153
 
msgid "/View/sep3"
2154
 
msgstr "/ɽ��/sep3"
2155
 
 
2156
 
#: src/menu.c:176
2157
 
msgid "/View/Refresh highlighting"
2158
 
msgstr "/ɽ��/��ʬ���ι���"
2159
 
 
2160
 
#: src/menu.c:177
2161
 
msgid "/View/sep2"
2162
 
msgstr "/ɽ��/sep2"
2163
 
 
2164
 
#: src/menu.c:178
2165
 
msgid "/View/Document status"
2166
 
msgstr "/ɽ��/ʸ�����"
2167
 
 
2168
 
#: src/menu.c:179
2169
 
msgid "/_Project"
2170
 
msgstr "/�ץ���������(_P)"
2171
 
 
2172
 
#: src/menu.c:180
2173
 
msgid "/Project/tearoff1"
2174
 
msgstr "/�ץ���������/tearoff1"
2175
 
 
2176
 
#: src/menu.c:181
2177
 
msgid "/Project/Open..."
2178
 
msgstr "/�ץ���������/����..."
2179
 
 
2180
 
#: src/menu.c:182
2181
 
msgid "/Project/Close"
2182
 
msgstr "/�ץ���������/�Ĥ���"
2183
 
 
2184
 
#: src/menu.c:183
2185
 
msgid "/Project/Save"
2186
 
msgstr "/�ץ���������/��¸"
2187
 
 
2188
 
#: src/menu.c:184
2189
 
msgid "/Project/Save as..."
2190
 
msgstr "/�ץ���������/��̾����¸..."
2191
 
 
2192
 
#: src/menu.c:185
2193
 
msgid "/Project/sep1"
2194
 
msgstr "/�ץ���������/sep1"
2195
 
 
2196
 
#: src/menu.c:186
2197
 
msgid "/Project/Edit..."
2198
 
msgstr "/�ץ���������/�Խ�..."
2199
 
 
2200
 
#: src/menu.c:187
2201
 
msgid "/Project/sep2"
2202
 
msgstr "/�ץ���������/sep2"
2203
 
 
2204
 
#: src/menu.c:188
2205
 
msgid "/Project/Add current document"
2206
 
msgstr "/�ץ���������/�����Խ����ʸ����ɲ�"
2207
 
 
2208
 
#: src/menu.c:189
2209
 
msgid "/Project/Add all open documents"
2210
 
msgstr "/�ץ���������/�����Ƥ���ʸ��򤹤٤��ɲ�"
2211
 
 
2212
 
#: src/menu.c:190
2213
 
msgid "/_Project/Files"
2214
 
msgstr "/�ץ���������/�ե�����ꥹ��"
2215
 
 
2216
 
#: src/menu.c:191
2217
 
msgid "/Project/Files/tearoff1"
2218
 
msgstr "/�ץ���������/�ե�����ꥹ��/tearoff1"
2219
 
 
2220
 
#: src/menu.c:192
 
2499
msgstr "/表示(_V)"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/menu.c:372
 
2502
msgid "/View/tearoff1"
 
2503
msgstr "/表示/tearoff1"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/menu.c:373
 
2506
msgid "/View/View _Main Toolbar"
 
2507
msgstr "/表示/メインツールバー(_M)"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/menu.c:374
 
2510
msgid "/View/View _HTML Toolbar"
 
2511
msgstr "/表示/HTMLツールバー(_H)"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/menu.c:375
 
2514
msgid "/View/View _Custom Menu"
 
2515
msgstr "/表示/カスタムメニュー(_C)"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/menu.c:376
 
2518
msgid "/View/View _Sidebar"
 
2519
msgstr "/表示/サイドバー(_M)"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/menu.c:377
2221
2522
msgid "/_Tags"
2222
 
msgstr "/����(_T)"
 
2523
msgstr "/タグ(_T)"
2223
2524
 
2224
 
#: src/menu.c:193
 
2525
#: ../src/menu.c:378
2225
2526
msgid "/Tags/Tearoff1"
2226
 
msgstr "/����/Tearoff1"
2227
 
 
2228
 
#: src/menu.c:194
2229
 
msgid "/Tags/Repeat last"
2230
 
msgstr "/����/����η����֤�"
2231
 
 
2232
 
#: src/menu.c:195
2233
 
msgid "/Tags/Headings"
2234
 
msgstr "/����/���Ф�"
2235
 
 
2236
 
#: src/menu.c:196
 
2527
msgstr "/タグ/Tearoff1"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/menu.c:380
 
2530
msgid "/Tags/_Headings"
 
2531
msgstr "/タグ/見出し(_H)"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/menu.c:381
2237
2534
msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
2238
 
msgstr "/����/���Ф�/Tearoff1"
2239
 
 
2240
 
#: src/menu.c:197
2241
 
msgid "/Tags/Headings/H1"
2242
 
msgstr "/����/���Ф�/H1"
2243
 
 
2244
 
#: src/menu.c:198
2245
 
msgid "/Tags/Headings/H2"
2246
 
msgstr "/����/���Ф�/H2"
2247
 
 
2248
 
#: src/menu.c:199
2249
 
msgid "/Tags/Headings/H3"
2250
 
msgstr "/����/���Ф�/H3"
2251
 
 
2252
 
#: src/menu.c:200
2253
 
msgid "/Tags/Headings/H4"
2254
 
msgstr "/����/���Ф�/H4"
2255
 
 
2256
 
#: src/menu.c:201
2257
 
msgid "/Tags/Headings/H5"
2258
 
msgstr "/����/���Ф�/H5"
2259
 
 
2260
 
#: src/menu.c:202
2261
 
msgid "/Tags/Headings/H6"
2262
 
msgstr "/����/���Ф�/H6"
2263
 
 
2264
 
#: src/menu.c:203
2265
 
msgid "/Tags/Special"
2266
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��"
2267
 
 
2268
 
#: src/menu.c:204
 
2535
msgstr "/タグ/見出し/Tearoff1"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/menu.c:382
 
2538
msgid "/Tags/Headings/H_1"
 
2539
msgstr "/タグ/見出し/H_1"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/menu.c:383
 
2542
msgid "/Tags/Headings/H_2"
 
2543
msgstr "/タグ/見出し/H_2"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/menu.c:384
 
2546
msgid "/Tags/Headings/H_3"
 
2547
msgstr "/タグ/見出し/H_3"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/menu.c:385
 
2550
msgid "/Tags/Headings/H_4"
 
2551
msgstr "/タグ/見出し/H_4"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/menu.c:386
 
2554
msgid "/Tags/Headings/H_5"
 
2555
msgstr "/タグ/見出し/H_5"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/menu.c:387
 
2558
msgid "/Tags/Headings/H_6"
 
2559
msgstr "/タグ/見出し/H_6"
 
2560
 
 
2561
#: ../src/menu.c:388
 
2562
msgid "/Tags/_Special"
 
2563
msgstr "/タグ/特殊文字(_S)"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/menu.c:389
2269
2566
msgid "/Tags/Special/tearoff1"
2270
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/tearoff1"
2271
 
 
2272
 
#: src/menu.c:205
2273
 
msgid "/Tags/Special/Accent"
2274
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������"
2275
 
 
2276
 
#: src/menu.c:206
 
2567
msgstr "/タグ/特殊文字/tearoff1"
 
2568
 
 
2569
#: ../src/menu.c:390
 
2570
msgid "/Tags/Special/_Accent"
 
2571
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント(_A)"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/menu.c:391
2277
2574
msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
2278
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/tearoff1"
2279
 
 
2280
 
#: src/menu.c:207
2281
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase"
2282
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��"
2283
 
 
2284
 
#: src/menu.c:208
2285
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I"
2286
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I"
2287
 
 
2288
 
#: src/menu.c:209
 
2575
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/tearoff1"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/menu.c:392
 
2578
msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
 
2579
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字(_U)"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/menu.c:393
 
2582
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
 
2583
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/_A-I"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/menu.c:394
2289
2586
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
2290
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/tearoff1"
2291
 
 
2292
 
#: src/menu.c:210
2293
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave"
2294
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A grave"
2295
 
 
2296
 
#: src/menu.c:211
2297
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute"
2298
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A acute"
2299
 
 
2300
 
#: src/menu.c:212
2301
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex"
2302
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A circumflex"
2303
 
 
2304
 
#: src/menu.c:213
2305
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde"
2306
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A tilde"
2307
 
 
2308
 
#: src/menu.c:214
2309
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature"
2310
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/AE ligature"
2311
 
 
2312
 
#: src/menu.c:215
2313
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis"
2314
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A diaeresis"
2315
 
 
2316
 
#: src/menu.c:216
2317
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring"
2318
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A ring"
2319
 
 
2320
 
#: src/menu.c:217
2321
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla"
2322
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/C cedilla"
2323
 
 
2324
 
#: src/menu.c:218
2325
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave"
2326
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E grave"
2327
 
 
2328
 
#: src/menu.c:219
2329
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute"
2330
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E acute"
2331
 
 
2332
 
#: src/menu.c:220
2333
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex"
2334
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E circumflex"
2335
 
 
2336
 
#: src/menu.c:221
2337
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis"
2338
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E diaeresis"
2339
 
 
2340
 
#: src/menu.c:222
2341
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave"
2342
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I grave"
2343
 
 
2344
 
#: src/menu.c:223
2345
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute"
2346
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I acute"
2347
 
 
2348
 
#: src/menu.c:224
2349
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex"
2350
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I circumflex"
2351
 
 
2352
 
#: src/menu.c:225
2353
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis"
2354
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I diaeresis"
2355
 
 
2356
 
#: src/menu.c:226
2357
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z"
2358
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z"
2359
 
 
2360
 
#: src/menu.c:227
 
2587
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/tearoff1"
 
2588
 
 
2589
#: ../src/menu.c:395
 
2590
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À"
 
2591
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A grave À"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/menu.c:396
 
2594
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á"
 
2595
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A acute Á"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/menu.c:397
 
2598
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â"
 
2599
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A circumflex Â"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/menu.c:398
 
2602
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã"
 
2603
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A tilde Ã"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/menu.c:399
 
2606
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ"
 
2607
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/AE ligature Æ"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/menu.c:400
 
2610
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä"
 
2611
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A diaeresis Ä"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/menu.c:401
 
2614
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å"
 
2615
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A ring Å"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/menu.c:402
 
2618
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç"
 
2619
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/C cedilla Ç"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/menu.c:403
 
2622
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È"
 
2623
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E grave È"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/menu.c:404
 
2626
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É"
 
2627
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E acute É"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/menu.c:405
 
2630
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê"
 
2631
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E circumflex Ê"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/menu.c:406
 
2634
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë"
 
2635
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E diaeresis Ë"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/menu.c:407
 
2638
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì"
 
2639
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I grave Ì"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/menu.c:408
 
2642
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í"
 
2643
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I acute Í"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/menu.c:409
 
2646
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î"
 
2647
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I circumflex Î"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/menu.c:410
 
2650
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï"
 
2651
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I diaeresis Ï"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/menu.c:411
 
2654
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
 
2655
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/_J-Z"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/menu.c:412
2361
2658
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
2362
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/tearoff1"
2363
 
 
2364
 
#: src/menu.c:228
2365
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde"
2366
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/N tilde"
2367
 
 
2368
 
#: src/menu.c:229
2369
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave"
2370
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O grave"
2371
 
 
2372
 
#: src/menu.c:230
2373
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute"
2374
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O acute"
2375
 
 
2376
 
#: src/menu.c:231
2377
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex"
2378
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O circumflex"
2379
 
 
2380
 
#: src/menu.c:232
2381
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde"
2382
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O tilde"
2383
 
 
2384
 
#: src/menu.c:233
2385
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis"
2386
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O diaeresis"
2387
 
 
2388
 
#: src/menu.c:234
2389
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash"
2390
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O slash"
2391
 
 
2392
 
#: src/menu.c:235
2393
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave"
2394
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U grave"
2395
 
 
2396
 
#: src/menu.c:236
2397
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute"
2398
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U acute"
2399
 
 
2400
 
#: src/menu.c:237
2401
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex"
2402
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U circumflex"
2403
 
 
2404
 
#: src/menu.c:238
2405
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis"
2406
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U diaeresis"
2407
 
 
2408
 
#: src/menu.c:240
2409
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute"
2410
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/Y acute"
2411
 
 
2412
 
#: src/menu.c:242
2413
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase"
2414
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��"
2415
 
 
2416
 
#: src/menu.c:243
2417
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I"
2418
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I"
2419
 
 
2420
 
#: src/menu.c:244
 
2659
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/tearoff1"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/menu.c:413
 
2662
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ"
 
2663
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/N tilde Ñ"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/menu.c:414
 
2666
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò"
 
2667
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O grave Ò"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/menu.c:415
 
2670
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó"
 
2671
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O acute Ó"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/menu.c:416
 
2674
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô"
 
2675
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O circumflex Ô"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/menu.c:417
 
2678
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature"
 
2679
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/OE ligature"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/menu.c:418
 
2682
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ"
 
2683
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O tilde Õ"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/menu.c:419
 
2686
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö"
 
2687
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O diaeresis Ö"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/menu.c:420
 
2690
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø"
 
2691
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O slash Ø"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/menu.c:421
 
2694
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù"
 
2695
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U grave Ù"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/menu.c:422
 
2698
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú"
 
2699
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U acute Ú"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/menu.c:423
 
2702
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û"
 
2703
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U circumflex Û"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/menu.c:424
 
2706
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü"
 
2707
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U diaeresis Ü"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/menu.c:425
 
2710
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý"
 
2711
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/Y acute Ý"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/menu.c:426
 
2714
msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
 
2715
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字(_L)"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/menu.c:427
 
2718
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
 
2719
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/_A-I"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/menu.c:428
2421
2722
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
2422
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/tearoff1"
2423
 
 
2424
 
#: src/menu.c:246
2425
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave"
2426
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a grave"
2427
 
 
2428
 
#: src/menu.c:248
2429
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute"
2430
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a acute"
2431
 
 
2432
 
#: src/menu.c:250
2433
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex"
2434
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a circumflex"
2435
 
 
2436
 
#: src/menu.c:252
2437
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde"
2438
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a tilde"
2439
 
 
2440
 
#: src/menu.c:254
2441
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring"
2442
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a ring"
2443
 
 
2444
 
#: src/menu.c:256
2445
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature"
2446
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/ae ligature"
2447
 
 
2448
 
#: src/menu.c:258
2449
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis"
2450
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a diaeresis"
2451
 
 
2452
 
#: src/menu.c:260
2453
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla"
2454
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/c cedilla"
2455
 
 
2456
 
#: src/menu.c:262
2457
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave"
2458
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e grave"
2459
 
 
2460
 
#: src/menu.c:264
2461
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute"
2462
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e acute"
2463
 
 
2464
 
#: src/menu.c:266
2465
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex"
2466
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e circumflex"
2467
 
 
2468
 
#: src/menu.c:268
2469
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis"
2470
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e diaeresis"
2471
 
 
2472
 
#: src/menu.c:270
2473
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave"
2474
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i grave"
2475
 
 
2476
 
#: src/menu.c:272
2477
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute"
2478
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i acute"
2479
 
 
2480
 
#: src/menu.c:274
2481
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex"
2482
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i circumflex"
2483
 
 
2484
 
#: src/menu.c:276
2485
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis"
2486
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i diaeresis"
2487
 
 
2488
 
#: src/menu.c:278
2489
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z"
2490
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z"
2491
 
 
2492
 
#: src/menu.c:279
 
2723
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/tearoff1"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/menu.c:429
 
2726
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
 
2727
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a grave à"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/menu.c:430
 
2730
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
 
2731
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a acute á"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/menu.c:431
 
2734
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
 
2735
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a circumflex â"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/menu.c:432
 
2738
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
 
2739
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a tilde ã"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/menu.c:433
 
2742
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
 
2743
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a ring å"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/menu.c:434
 
2746
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
 
2747
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/ae ligature æ"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/menu.c:435
 
2750
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
 
2751
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a diaeresis ä"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/menu.c:436
 
2754
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
 
2755
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/c cedilla ç"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/menu.c:437
 
2758
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
 
2759
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e grave è"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/menu.c:438
 
2762
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
 
2763
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e acute é"
 
2764
 
 
2765
#: ../src/menu.c:439
 
2766
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
 
2767
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e circumflex ê"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/menu.c:440
 
2770
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
 
2771
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e diaeresis ë"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/menu.c:441
 
2774
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
 
2775
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i grave ì"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/menu.c:442
 
2778
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
 
2779
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i acute í"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/menu.c:443
 
2782
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
 
2783
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i circumflex î"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/menu.c:444
 
2786
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
 
2787
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i diaeresis ï"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/menu.c:445
 
2790
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
 
2791
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/_J-Z"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/menu.c:446
2493
2794
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
2494
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/tearoff1"
2495
 
 
2496
 
#: src/menu.c:281
2497
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde"
2498
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/n tilde"
2499
 
 
2500
 
#: src/menu.c:283
2501
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave"
2502
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o grave"
2503
 
 
2504
 
#: src/menu.c:285
2505
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute"
2506
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o acute"
2507
 
 
2508
 
#: src/menu.c:287
2509
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex"
2510
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o circumflex"
2511
 
 
2512
 
#: src/menu.c:289
2513
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde"
2514
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o tilde"
2515
 
 
2516
 
#: src/menu.c:291
2517
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis"
2518
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o diaeresis"
2519
 
 
2520
 
#: src/menu.c:293
2521
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash"
2522
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o slash"
2523
 
 
2524
 
#: src/menu.c:295
2525
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave"
2526
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u grave"
2527
 
 
2528
 
#: src/menu.c:297
2529
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute"
2530
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u acute"
2531
 
 
2532
 
#: src/menu.c:299
2533
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex"
2534
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u circumflex"
2535
 
 
2536
 
#: src/menu.c:301
2537
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis"
2538
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u diaeresis"
2539
 
 
2540
 
#: src/menu.c:303
2541
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute"
2542
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/y acute"
2543
 
 
2544
 
#: src/menu.c:305
2545
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis"
2546
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/y diaeresis"
2547
 
 
2548
 
#: src/menu.c:307
 
2795
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/tearoff1"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/menu.c:447
 
2798
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
 
2799
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/n tilde ñ"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/menu.c:448
 
2802
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
 
2803
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o grave ò"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/menu.c:449
 
2806
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
 
2807
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o acute ó"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/menu.c:450
 
2810
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature æ"
 
2811
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/oe ligature æ"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/menu.c:451
 
2814
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
 
2815
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o circumflex ô"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/menu.c:452
 
2818
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
 
2819
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o tilde õ"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/menu.c:453
 
2822
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
 
2823
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o diaeresis ö"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/menu.c:454
 
2826
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
 
2827
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o slash ø"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/menu.c:455
 
2830
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
 
2831
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u grave ù"
 
2832
 
 
2833
#: ../src/menu.c:456
 
2834
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
 
2835
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u acute ú"
 
2836
 
 
2837
#: ../src/menu.c:457
 
2838
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
 
2839
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u circumflex û"
 
2840
 
 
2841
#: ../src/menu.c:458
 
2842
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
 
2843
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u diaeresis ü"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/menu.c:459
 
2846
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
 
2847
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/y acute ý"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/menu.c:460
 
2850
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
 
2851
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/y diaeresis ÿ"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/menu.c:461
2549
2854
msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
2550
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/separator"
2551
 
 
2552
 
#: src/menu.c:308
2553
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Umlaut"
2554
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/Umlaut"
2555
 
 
2556
 
#: src/menu.c:309
2557
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Acute"
2558
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/Acute"
2559
 
 
2560
 
#: src/menu.c:310
2561
 
msgid "/Tags/Special/Accent/Cedilla"
2562
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/Cedilla"
2563
 
 
2564
 
#: src/menu.c:311
2565
 
msgid "/Tags/Special/Currency"
2566
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���"
2567
 
 
2568
 
#: src/menu.c:312
 
2855
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/separator"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/menu.c:462
 
2858
msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
 
2859
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/U_mlaut ¨"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/menu.c:463
 
2862
msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
 
2863
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/_Acute ´"
 
2864
 
 
2865
#: ../src/menu.c:464
 
2866
msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
 
2867
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/_Cedilla ¸"
 
2868
 
 
2869
#: ../src/menu.c:465
 
2870
msgid "/Tags/Special/_Currency"
 
2871
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号(_C)"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/menu.c:466
2569
2874
msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
2570
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/tearoff1"
2571
 
 
2572
 
#: src/menu.c:313
2573
 
msgid "/Tags/Special/Currency/Cent sign"
2574
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/�񥻥��"
2575
 
 
2576
 
#: src/menu.c:315
2577
 
msgid "/Tags/Special/Currency/Pound sterling"
2578
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/��ݥ��"
2579
 
 
2580
 
#: src/menu.c:317
2581
 
msgid "/Tags/Special/Currency/Currency sign"
2582
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/Currency sign"
2583
 
 
2584
 
#: src/menu.c:319
2585
 
msgid "/Tags/Special/Currency/Yen sign"
2586
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/���"
2587
 
 
2588
 
#: src/menu.c:320
2589
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science"
2590
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���"
2591
 
 
2592
 
#: src/menu.c:321
 
2875
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/tearoff1"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/menu.c:467
 
2878
msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
 
2879
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/セント(_C) ¢"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/menu.c:468
 
2882
msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £"
 
2883
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/ポンド(_P) £"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/menu.c:469
 
2886
msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
 
2887
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/通貨の記号(_U) ¤"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/menu.c:470
 
2890
msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
 
2891
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/円(_Y) ¥"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/menu.c:471
 
2894
msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro "
 
2895
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/ユーロ(_E) "
 
2896
 
 
2897
#: ../src/menu.c:472
 
2898
msgid "/Tags/Special/_Math-Science"
 
2899
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号(_M)"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/menu.c:473
2593
2902
msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
2594
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/tearoff1"
2595
 
 
2596
 
#: src/menu.c:322
2597
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical not sign"
2598
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/������"
2599
 
 
2600
 
#: src/menu.c:324
2601
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Multiplication sign"
2602
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�߾軻"
2603
 
 
2604
 
#: src/menu.c:326
2605
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Division sign"
2606
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�����"
2607
 
 
2608
 
#: src/menu.c:328
2609
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Plus-minus sign"
2610
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�ޥץ饹�ޥ��ʥ�"
2611
 
 
2612
 
#: src/menu.c:330
2613
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Less-than sign"
2614
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�㾮�ʤ�"
2615
 
 
2616
 
#: src/menu.c:332
2617
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Greater-than sign"
2618
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/����ʤ�"
2619
 
 
2620
 
#: src/menu.c:334
2621
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript 1"
2622
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/���դ� 1"
2623
 
 
2624
 
#: src/menu.c:336
2625
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript 2"
2626
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/���դ� 2"
2627
 
 
2628
 
#: src/menu.c:338
2629
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript 3"
2630
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/���դ� 3"
2631
 
 
2632
 
#: src/menu.c:340
2633
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One quarter"
2634
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/1��4"
2635
 
 
2636
 
#: src/menu.c:342
2637
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One half"
2638
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/1��2"
2639
 
 
2640
 
#: src/menu.c:344
2641
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Three quarters"
2642
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/3��4"
2643
 
 
2644
 
#: src/menu.c:346
2645
 
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Degree sign"
2646
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/����"
2647
 
 
2648
 
#: src/menu.c:348
2649
 
msgid "/Tags/Special/Non Latin"
2650
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��"
2651
 
 
2652
 
#: src/menu.c:349
 
2903
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/tearoff1"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/menu.c:474
 
2906
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
 
2907
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/否定(_N) ¬"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/menu.c:475
 
2910
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×"
 
2911
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/乗算(_M) ×"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/menu.c:476
 
2914
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
 
2915
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/除算(_D) ÷"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/menu.c:477
 
2918
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
 
2919
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/プラスマイナス(_P) ±"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/menu.c:478
 
2922
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
 
2923
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/小なり(_L) <"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/menu.c:479
 
2926
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
 
2927
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/大なり(_G) >"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/menu.c:480
 
2930
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
 
2931
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/上付き _1 ¹"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/menu.c:481
 
2934
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
 
2935
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/上付き _2 ²"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/menu.c:482
 
2938
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
 
2939
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/上付き _3 ³"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/menu.c:483
 
2942
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
 
2943
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/4分の1(_Q) ¼"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/menu.c:484
 
2946
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
 
2947
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/2分の1(_H) ½"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/menu.c:485
 
2950
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
 
2951
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/4分の3(_T) ¾"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/menu.c:486
 
2954
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
 
2955
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/角度(_R) °"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/menu.c:487
 
2958
msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
 
2959
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字(_N)"
 
2960
 
 
2961
#: ../src/menu.c:488
2653
2962
msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
2654
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/tearoff1"
2655
 
 
2656
 
#: src/menu.c:350
2657
 
msgid "/Tags/Special/Non Latin/ETH (Icelandic)"
2658
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/ETH (����������)"
2659
 
 
2660
 
#: src/menu.c:352
2661
 
msgid "/Tags/Special/Non Latin/THORN (Icelandic)"
2662
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/THORN (����������)"
2663
 
 
2664
 
#: src/menu.c:354
2665
 
msgid "/Tags/Special/Non Latin/eth (Icelandic)"
2666
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/eth (����������)"
2667
 
 
2668
 
#: src/menu.c:356
2669
 
msgid "/Tags/Special/Non Latin/thorn"
2670
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/thorn"
2671
 
 
2672
 
#: src/menu.c:357
2673
 
msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp s"
2674
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/�����ĥ��å�"
2675
 
 
2676
 
#: src/menu.c:358
2677
 
msgid "/Tags/Special/Non Latin/Micro sign"
2678
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/�ޥ�����"
2679
 
 
2680
 
#: src/menu.c:360
2681
 
msgid "/Tags/Special/Other"
2682
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾"
2683
 
 
2684
 
#: src/menu.c:361
 
2963
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/tearoff1"
 
2964
 
 
2965
#: ../src/menu.c:489
 
2966
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð"
 
2967
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/_ETH (アイスランド) Ð"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/menu.c:490
 
2970
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ"
 
2971
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/_THORN (アイスランド) Þ"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/menu.c:491
 
2974
msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð"
 
2975
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/et_h (アイスランド) ð"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/menu.c:492
 
2978
msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
 
2979
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/th_orn ÿ"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/menu.c:493
 
2982
msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß"
 
2983
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/エスツェット(_S) ß"
 
2984
 
 
2985
#: ../src/menu.c:494
 
2986
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
 
2987
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/マイクロ(_M) µ"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/menu.c:495
 
2990
msgid "/Tags/Special/_Other"
 
2991
msgstr "/タグ/特殊文字/その他(_O)"
 
2992
 
 
2993
#: ../src/menu.c:496
2685
2994
msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
2686
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/tearoff1"
2687
 
 
2688
 
#: src/menu.c:362
2689
 
msgid "/Tags/Special/Other/Non-breaking space"
2690
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���Ԥʤ�����"
2691
 
 
2692
 
#: src/menu.c:364
2693
 
msgid "/Tags/Special/Other/Section sign"
2694
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���������"
2695
 
 
2696
 
#: src/menu.c:366
2697
 
msgid "/Tags/Special/Other/Copyright sign"
2698
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���ԡ��饤��"
2699
 
 
2700
 
#: src/menu.c:368
2701
 
msgid "/Tags/Special/Other/Left angle quotes"
2702
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���Ѱ�����"
2703
 
 
2704
 
#: src/menu.c:370
2705
 
msgid "/Tags/Special/Other/Right angle quotes"
2706
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���Ѱ�����"
2707
 
 
2708
 
#: src/menu.c:372
2709
 
msgid "/Tags/Special/Other/Registered trademark"
2710
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/��Ͽ��ɸ"
2711
 
 
2712
 
#: src/menu.c:374
2713
 
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted exclamation"
2714
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�մ�ò��"
2715
 
 
2716
 
#: src/menu.c:376
2717
 
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted question mark"
2718
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�յ�����"
2719
 
 
2720
 
#: src/menu.c:378
2721
 
msgid "/Tags/Special/Other/Feminine ordinal"
2722
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/����������"
2723
 
 
2724
 
#: src/menu.c:380
2725
 
msgid "/Tags/Special/Other/Masculine ordinal"
2726
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/����������"
2727
 
 
2728
 
#: src/menu.c:382
2729
 
msgid "/Tags/Special/Other/Pilcrow (paragraph sign)"
2730
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�ԥ륯��(�ѥ饰���)"
2731
 
 
2732
 
#: src/menu.c:384
2733
 
msgid "/Tags/Special/Other/Broken bar"
2734
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���ڤ����"
2735
 
 
2736
 
#: src/menu.c:385
2737
 
msgid "/Tags/Special/Other/Soft hypen"
2738
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���եȥϥ��ե�"
2739
 
 
2740
 
#: src/menu.c:386
2741
 
msgid "/Tags/Special/Other/Spacing macron"
2742
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�����С��饤��"
2743
 
 
2744
 
#: src/menu.c:388
2745
 
msgid "/Tags/Special/Other/Middle dot"
2746
 
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���"
2747
 
 
2748
 
#: src/menu.c:390
2749
 
msgid "/Tags/Format by layout"
2750
 
msgstr "/����/���Ѥǽ񼰻���"
2751
 
 
2752
 
#: src/menu.c:391
 
2995
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/tearoff1"
 
2996
 
 
2997
#: ../src/menu.c:497
 
2998
msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
 
2999
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/改行なし空白(_N)"
 
3000
 
 
3001
#: ../src/menu.c:498
 
3002
msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §"
 
3003
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/セクション(_S) §"
 
3004
 
 
3005
#: ../src/menu.c:499
 
3006
msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©"
 
3007
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/コピーライト(_C) ©"
 
3008
 
 
3009
#: ../src/menu.c:500
 
3010
msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «"
 
3011
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/左角引用符(_L) «"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/menu.c:501
 
3014
msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »"
 
3015
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/右角引用符(_R) »"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/menu.c:502
 
3018
msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®"
 
3019
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/登録商標(_T) ®"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/menu.c:503
 
3022
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡"
 
3023
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/逆感嘆符(_E) ¡"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/menu.c:504
 
3026
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿"
 
3027
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/逆疑問符(_Q) ¿"
 
3028
 
 
3029
#: ../src/menu.c:505
 
3030
msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª"
 
3031
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/女性形序数(_F) ª"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/menu.c:506
 
3034
msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º"
 
3035
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/男性形序数(_M) º"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/menu.c:507
 
3038
msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
 
3039
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/ピルクロ(パラグラフ)(_P) ¶"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/menu.c:508
 
3042
msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
 
3043
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/中切れ縦棒(_B) ¦"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/menu.c:509
 
3046
msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -"
 
3047
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/ソフトハイフン(_H) -"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/menu.c:510
 
3050
msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯"
 
3051
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/オーバーライン(_C) ¯"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/menu.c:511
 
3054
msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
 
3055
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/中黒(_D) ·"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/menu.c:512
 
3058
msgid "/Tags/_Format by layout"
 
3059
msgstr "/タグ/外観で書式指定(_F)"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/menu.c:513
2753
3062
msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
2754
 
msgstr "/����/���Ѥǽ񼰻���/tearoff1"
2755
 
 
2756
 
#: src/menu.c:392
2757
 
msgid "/Tags/Format by layout/Bold"
2758
 
msgstr "/����/���Ѥǽ񼰻���/�ܡ����"
2759
 
 
2760
 
#: src/menu.c:393
2761
 
msgid "/Tags/Format by layout/Italic"
2762
 
msgstr "/����/���Ѥǽ񼰻���/������å�"
2763
 
 
2764
 
#: src/menu.c:394
2765
 
msgid "/Tags/Format by layout/Underline"
2766
 
msgstr "/����/���Ѥǽ񼰻���/����"
2767
 
 
2768
 
#: src/menu.c:395
2769
 
msgid "/Tags/Format by layout/Strikeout"
2770
 
msgstr "/����/���Ѥǽ񼰻���/���ä���"
2771
 
 
2772
 
#: src/menu.c:396
2773
 
msgid "/Tags/Format by context"
2774
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���"
2775
 
 
2776
 
#: src/menu.c:397
 
3063
msgstr "/タグ/外観で書式指定/tearoff1"
 
3064
 
 
3065
#: ../src/menu.c:514
 
3066
msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
 
3067
msgstr "/タグ/外観で書式指定/ボールド(_B)"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/menu.c:515
 
3070
msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
 
3071
msgstr "/タグ/外観で書式指定/イタリック(_I)"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/menu.c:516
 
3074
msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
 
3075
msgstr "/タグ/外観で書式指定/下線(_U)"
 
3076
 
 
3077
#: ../src/menu.c:517
 
3078
msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
 
3079
msgstr "/タグ/外観で書式指定/取り消し線(_S)"
 
3080
 
 
3081
#: ../src/menu.c:518
 
3082
#, fuzzy
 
3083
msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
 
3084
msgstr "/タグ/外観で書式指定/イタリック(_I)"
 
3085
 
 
3086
#: ../src/menu.c:519
 
3087
#, fuzzy
 
3088
msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
 
3089
msgstr "/タグ/外観で書式指定(_F)"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/menu.c:521
 
3092
msgid "/Tags/F_ormat by context"
 
3093
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定(_O)"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/menu.c:522
2777
3096
msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
2778
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/tearoff1"
2779
 
 
2780
 
#: src/menu.c:398
2781
 
msgid "/Tags/Format by context/Strong"
2782
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/��궯����Ĵ(Strong)"
2783
 
 
2784
 
#: src/menu.c:399
2785
 
msgid "/Tags/Format by context/Emphasis"
2786
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/��Ĵ(Em)"
2787
 
 
2788
 
#: src/menu.c:400
2789
 
msgid "/Tags/Format by context/Define"
2790
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/���(Dfn)"
2791
 
 
2792
 
#: src/menu.c:401
2793
 
msgid "/Tags/Format by context/Code"
2794
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/������(Code)"
2795
 
 
2796
 
#: src/menu.c:402
2797
 
msgid "/Tags/Format by context/Sample"
2798
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/����ץ����(Samp)"
2799
 
 
2800
 
#: src/menu.c:403
2801
 
msgid "/Tags/Format by context/Keyboard"
2802
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/�����ܡ���(Kbd)"
2803
 
 
2804
 
#: src/menu.c:404
2805
 
msgid "/Tags/Format by context/Variable"
2806
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/�ѿ�(Var)"
2807
 
 
2808
 
#: src/menu.c:405
2809
 
msgid "/Tags/Format by context/Citation"
2810
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/����(Cite)"
2811
 
 
2812
 
#: src/menu.c:406
2813
 
msgid "/Tags/Format by context/Abbreviation"
2814
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/ά��(Abbrev)"
2815
 
 
2816
 
#: src/menu.c:407
2817
 
msgid "/Tags/Format by context/Acronym"
2818
 
msgstr "/����/�������Ǥǽ񼰻���/Ƭʸ��(Acronym)"
2819
 
 
2820
 
#: src/menu.c:408
2821
 
msgid "/Tags/Format general"
2822
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���"
2823
 
 
2824
 
#: src/menu.c:409
 
3097
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/tearoff1"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/menu.c:523
 
3100
msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
 
3101
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/より強い強調(_STRONG)"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/menu.c:524
 
3104
msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
 
3105
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/強調(_EM)"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/menu.c:525
 
3108
msgid "/Tags/Format by context/_Define"
 
3109
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/定義(_DFN)"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/menu.c:526
 
3112
msgid "/Tags/Format by context/_Code"
 
3113
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/コード(_CODE)"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/menu.c:527
 
3116
msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
 
3117
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/サンプル出力(SA_MPLE)"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/menu.c:528
 
3120
msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
 
3121
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/キーボード(_KBD)"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/menu.c:529
 
3124
msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
 
3125
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/変数(_VAR)"
 
3126
 
 
3127
#: ../src/menu.c:530
 
3128
msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
 
3129
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/引用(CI_TE)"
 
3130
 
 
3131
#: ../src/menu.c:531
 
3132
msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
 
3133
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/略語(_ABBR)"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/menu.c:532
 
3136
msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
 
3137
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/頭文字(AC_RONYM)"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/menu.c:533
 
3140
msgid "/Tags/Format _general"
 
3141
msgstr "/タグ/一般の書式指定(_G)"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/menu.c:534
2825
3144
msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
2826
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/tearoff1"
2827
 
 
2828
 
#: src/menu.c:410
2829
 
msgid "/Tags/Format general/Paragraph"
2830
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/�ѥ饰���"
2831
 
 
2832
 
#: src/menu.c:411
2833
 
msgid "/Tags/Format general/Break"
2834
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/��������"
2835
 
 
2836
 
#: src/menu.c:412
2837
 
msgid "/Tags/Format general/Break clear all"
2838
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/��������(Clear ALL)"
2839
 
 
2840
 
#: src/menu.c:413
2841
 
msgid "/Tags/Format general/Non-Breaking Space"
2842
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/���Ԥʤ�����"
2843
 
 
2844
 
#: src/menu.c:414 src/menu.c:417 src/menu.c:421
 
3145
msgstr "/タグ/一般の書式指定/tearoff1"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/menu.c:535
 
3148
msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
 
3149
msgstr "/タグ/一般の書式指定/パラグラフ(_P)"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/menu.c:536
 
3152
msgid "/Tags/Format general/_Break"
 
3153
msgstr "/タグ/一般の書式指定/強制改行(_B)"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/menu.c:537
 
3156
msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
 
3157
msgstr "/タグ/一般の書式指定/強制改行(Clear _ALL)"
 
3158
 
 
3159
#: ../src/menu.c:538
 
3160
msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
 
3161
msgstr "/タグ/一般の書式指定/改行なし空白(_N)"
 
3162
 
 
3163
#: ../src/menu.c:539 ../src/menu.c:542 ../src/menu.c:546
2845
3164
msgid "/Tags/Format general/<separator>"
2846
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/<separator>"
2847
 
 
2848
 
#: src/menu.c:415
2849
 
msgid "/Tags/Format general/Font Size +1"
2850
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/�ե���ȥ����� +1"
2851
 
 
2852
 
#: src/menu.c:416
2853
 
msgid "/Tags/Format general/Font Size -1"
2854
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/�ե���ȥ����� -1"
2855
 
 
2856
 
#: src/menu.c:418
2857
 
msgid "/Tags/Format general/Preformatted Text"
2858
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/�����Ѥߥƥ�����(Pre)"
2859
 
 
2860
 
#: src/menu.c:419
2861
 
msgid "/Tags/Format general/Subscript"
2862
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/���դ�(Sub)"
2863
 
 
2864
 
#: src/menu.c:420
2865
 
msgid "/Tags/Format general/Superscript"
2866
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/���դ�(Sup)"
2867
 
 
2868
 
#: src/menu.c:422
2869
 
msgid "/Tags/Format general/Center"
2870
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/���󥿥��"
2871
 
 
2872
 
#: src/menu.c:423
2873
 
msgid "/Tags/Format general/Align right"
2874
 
msgstr "/����/���̤ν񼰻���/����"
2875
 
 
2876
 
#: src/menu.c:424
2877
 
msgid "/Tags/Table"
2878
 
msgstr "/����/�ơ��֥�"
2879
 
 
2880
 
#: src/menu.c:425
 
3165
msgstr "/タグ/一般の書式指定/<separator>"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/menu.c:540
 
3168
msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
 
3169
msgstr "/タグ/一般の書式指定/フォントサイズ +1(_Z)"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/menu.c:541
 
3172
msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
 
3173
msgstr "/タグ/一般の書式指定/フォントサイズ -1(_S)"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/menu.c:543
 
3176
msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
 
3177
msgstr "/タグ/一般の書式指定/整形済みテキスト(Pre)(_T)"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/menu.c:544
 
3180
msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
 
3181
msgstr "/タグ/一般の書式指定/下付き(SU_B)"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/menu.c:545
 
3184
msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
 
3185
msgstr "/タグ/一般の書式指定/上付き(SU_P)"
 
3186
 
 
3187
#: ../src/menu.c:547
 
3188
msgid "/Tags/Format general/_Center"
 
3189
msgstr "/タグ/一般の書式指定/センタリング(_C)"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/menu.c:548
 
3192
msgid "/Tags/Format general/Align _right"
 
3193
msgstr "/タグ/一般の書式指定/右寄せ(_R)"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/menu.c:549
 
3196
msgid "/Tags/_Table"
 
3197
msgstr "/タグ/テーブル(_T)"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/menu.c:550
2881
3200
msgid "/Tags/Table/tearoff1"
2882
 
msgstr "/����/�ơ��֥�/tearoff1"
2883
 
 
2884
 
#: src/menu.c:426
2885
 
msgid "/Tags/Table/Table"
2886
 
msgstr "/����/�ơ��֥�/�ơ��֥�"
2887
 
 
2888
 
#: src/menu.c:427
2889
 
msgid "/Tags/Table/Tablerow"
2890
 
msgstr "/����/�ơ��֥�/��"
2891
 
 
2892
 
#: src/menu.c:428
2893
 
msgid "/Tags/Table/Tableheader"
2894
 
msgstr "/����/�ơ��֥�/�إå�����"
2895
 
 
2896
 
#: src/menu.c:429
2897
 
msgid "/Tags/Table/Tabledata"
2898
 
msgstr "/����/�ơ��֥�/�ǡ�������"
2899
 
 
2900
 
#: src/menu.c:430
2901
 
msgid "/Tags/Table/Tablecaption"
2902
 
msgstr "/����/�ơ��֥�/ɽ��"
2903
 
 
2904
 
#: src/menu.c:431
2905
 
msgid "/Tags/List"
2906
 
msgstr "/����/�ꥹ��"
2907
 
 
2908
 
#: src/menu.c:432
 
3201
msgstr "/タグ/テーブル/tearoff1"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/menu.c:551
 
3204
msgid "/Tags/Table/_Table"
 
3205
msgstr "/タグ/テーブル/テーブル(_T)"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/menu.c:552
 
3208
msgid "/Tags/Table/Table _Row"
 
3209
msgstr "/タグ/テーブル/行(_R)"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/menu.c:553
 
3212
msgid "/Tags/Table/Table _Header"
 
3213
msgstr "/タグ/テーブル/ヘッダ(_H)"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/menu.c:554
 
3216
msgid "/Tags/Table/Table _Data"
 
3217
msgstr "/タグ/テーブル/データ(_D)"
 
3218
 
 
3219
#: ../src/menu.c:555
 
3220
msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
 
3221
msgstr "/タグ/テーブル/表題(_C)"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/menu.c:556
 
3224
msgid "/Tags/_List"
 
3225
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
 
3226
 
 
3227
#: ../src/menu.c:557
2909
3228
msgid "/Tags/List/tearoff1"
2910
 
msgstr "/����/�ꥹ��/tearoff1"
2911
 
 
2912
 
#: src/menu.c:433
2913
 
msgid "/Tags/List/Unordered list"
2914
 
msgstr "/����/�ꥹ��/����ʤ��ꥹ��"
2915
 
 
2916
 
#: src/menu.c:434
2917
 
msgid "/Tags/List/Ordered list"
2918
 
msgstr "/����/�ꥹ��/����Ĥ��ꥹ��"
2919
 
 
2920
 
#: src/menu.c:435
2921
 
msgid "/Tags/List/List item"
2922
 
msgstr "/����/�ꥹ��/�ꥹ�ȹ���"
2923
 
 
2924
 
#: src/menu.c:436
2925
 
msgid "/Tags/List/Definition list"
2926
 
msgstr "/����/�ꥹ��/����ꥹ��"
2927
 
 
2928
 
#: src/menu.c:437
2929
 
msgid "/Tags/List/Definition term"
2930
 
msgstr "/����/�ꥹ��/�����"
2931
 
 
2932
 
#: src/menu.c:438
2933
 
msgid "/Tags/List/Definition"
2934
 
msgstr "/����/�ꥹ��/�������"
2935
 
 
2936
 
#: src/menu.c:439
2937
 
msgid "/Tags/List/menu"
2938
 
msgstr "/����/�ꥹ��/��˥塼�ꥹ��"
2939
 
 
2940
 
#: src/menu.c:440
2941
 
msgid "/Tags/Insert Generator META-Tag"
2942
 
msgstr "/����/��Generator��Meta����������"
2943
 
 
2944
 
#: src/menu.c:441
2945
 
msgid "/Tags/Comment"
2946
 
msgstr "/����/������"
2947
 
 
2948
 
#: src/menu.c:442
2949
 
msgid "/_Dialogs"
2950
 
msgstr "/����������(_D)"
2951
 
 
2952
 
#: src/menu.c:443
 
3229
msgstr "/タグ/リスト/tearoff1"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/menu.c:558
 
3232
msgid "/Tags/List/Unordered _List"
 
3233
msgstr "/タグ/リスト/順序無しリスト(_L)"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/menu.c:559
 
3236
msgid "/Tags/List/_Ordered List"
 
3237
msgstr "/タグ/リスト/順序有りリスト(_O)"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/menu.c:560
 
3240
msgid "/Tags/List/List Ite_m"
 
3241
msgstr "/タグ/リスト/リスト項目(_M)"
 
3242
 
 
3243
#: ../src/menu.c:561
 
3244
msgid "/Tags/List/De_finition List"
 
3245
msgstr "/タグ/リスト/定義リスト(_F)"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/menu.c:562
 
3248
msgid "/Tags/List/Definition _Term"
 
3249
msgstr "/タグ/リスト/定義語(_T)"
 
3250
 
 
3251
#: ../src/menu.c:563
 
3252
msgid "/Tags/List/_Definition"
 
3253
msgstr "/タグ/リスト/定義説明(_D)"
 
3254
 
 
3255
#: ../src/menu.c:564
 
3256
msgid "/Tags/List/Men_u"
 
3257
msgstr "/タグ/リスト/メニュー(_U)"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/menu.c:565
 
3260
#, fuzzy
 
3261
msgid "/Tags/Fo_rm"
 
3262
msgstr "/ダイアログ/フォーム(_O)"
 
3263
 
 
3264
#: ../src/menu.c:566
 
3265
#, fuzzy
 
3266
msgid "/Tags/Form/tearoff1"
 
3267
msgstr "/ダイアログ/フォーム/tearoff1"
 
3268
 
 
3269
#: ../src/menu.c:567
 
3270
#, fuzzy
 
3271
msgid "/Tags/Form/_Form"
 
3272
msgstr "/ダイアログ/フォーム/フォーム(_O)..."
 
3273
 
 
3274
#: ../src/menu.c:568
 
3275
#, fuzzy
 
3276
msgid "/Tags/Form/_Button"
 
3277
msgstr "/ダイアログ/フォーム/ボタン(_B)..."
 
3278
 
 
3279
#: ../src/menu.c:569
 
3280
#, fuzzy
 
3281
msgid "/Tags/Form/_Input"
 
3282
msgstr "/ダイアログ/フォーム/入力(_I)..."
 
3283
 
 
3284
#: ../src/menu.c:570
 
3285
#, fuzzy
 
3286
msgid "/Tags/Form/_Textarea"
 
3287
msgstr "/ダイアログ/フォーム/複数行テキスト入力(_A)..."
 
3288
 
 
3289
#: ../src/menu.c:572
 
3290
#, fuzzy
 
3291
msgid "/Tags/_Misc"
 
3292
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
 
3293
 
 
3294
#: ../src/menu.c:573
 
3295
#, fuzzy
 
3296
msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
 
3297
msgstr "/タグ/リスト/tearoff1"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/menu.c:574
 
3300
#, fuzzy
 
3301
msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag"
 
3302
msgstr "/タグ/「Generator」_Metaタグを挿入"
 
3303
 
 
3304
#: ../src/menu.c:575
 
3305
#, fuzzy
 
3306
msgid "/Tags/Misc/_Span"
 
3307
msgstr "/タグ/特殊文字(_S)"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/menu.c:576
 
3310
#, fuzzy
 
3311
msgid "/Tags/Misc/_Div"
 
3312
msgstr "/タグ/リスト/定義説明(_D)"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/menu.c:577
 
3315
#, fuzzy
 
3316
msgid "/Tags/Misc/_Link"
 
3317
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
 
3318
 
 
3319
#: ../src/menu.c:578
 
3320
#, fuzzy
 
3321
msgid "/Tags/Misc/S_cript"
 
3322
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
 
3323
 
 
3324
#: ../src/menu.c:579
 
3325
#, fuzzy
 
3326
msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
 
3327
msgstr "/タグ/リスト/定義説明(_D)"
 
3328
 
 
3329
#: ../src/menu.c:580
 
3330
#, fuzzy
 
3331
msgid "/Tags/Misc/_Image"
 
3332
msgstr "/タグ/テーブル(_T)"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/menu.c:582
 
3335
msgid "/Tags/_Comment"
 
3336
msgstr "/タグ/コメント(_C)"
 
3337
 
 
3338
#: ../src/menu.c:583
 
3339
msgid "/Dial_ogs"
 
3340
msgstr "/ダイアログ(_O)"
 
3341
 
 
3342
#: ../src/menu.c:584
2953
3343
msgid "/Dialogs/tearoff1"
2954
 
msgstr "/����������/tearoff1"
2955
 
 
2956
 
#: src/menu.c:444
2957
 
msgid "/Dialogs/General"
2958
 
msgstr "/����������/����"
2959
 
 
2960
 
#: src/menu.c:445
 
3344
msgstr "/ダイアログ/tearoff1"
 
3345
 
 
3346
#: ../src/menu.c:585
 
3347
msgid "/Dialogs/_General"
 
3348
msgstr "/ダイアログ/全般(_G)"
 
3349
 
 
3350
#: ../src/menu.c:586
2961
3351
msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
2962
 
msgstr "/����������/����/tearoff1"
2963
 
 
2964
 
#: src/menu.c:446
2965
 
msgid "/Dialogs/General/Quickstart..."
2966
 
msgstr "/����������/����/�����å�����������..."
2967
 
 
2968
 
#. {N_("/Dialogs/General/DTD"), NULL, dtd_cb, 0, NULL},
2969
 
#. {N_("/Dialogs/General/Head"), NULL, head_cb, 0, NULL},
2970
 
#: src/menu.c:449
2971
 
msgid "/Dialogs/General/Body..."
2972
 
msgstr "/����������/����/Body..."
2973
 
 
2974
 
#: src/menu.c:450
2975
 
msgid "/Dialogs/General/Anchor..."
2976
 
msgstr "/����������/����/���󥫡�..."
2977
 
 
2978
 
#: src/menu.c:451
2979
 
msgid "/Dialogs/General/Email..."
2980
 
msgstr "/����������/����/E�᡼��..."
2981
 
 
2982
 
#: src/menu.c:452
2983
 
msgid "/Dialogs/General/Rule..."
2984
 
msgstr "/����������/����/��ʿ��..."
2985
 
 
2986
 
#: src/menu.c:453
2987
 
msgid "/Dialogs/General/Font..."
2988
 
msgstr "/����������/����/�ե����..."
2989
 
 
2990
 
#: src/menu.c:454
2991
 
msgid "/Dialogs/General/Basefont..."
2992
 
msgstr "/����������/����/���ܥե����..."
2993
 
 
2994
 
#: src/menu.c:455
2995
 
msgid "/Dialogs/General/Quicklist..."
2996
 
msgstr "/����������/����/�����å����ꥹ��..."
2997
 
 
2998
 
#: src/menu.c:456
2999
 
msgid "/Dialogs/General/Meta..."
3000
 
msgstr "/����������/����/Meta..."
3001
 
 
3002
 
#: src/menu.c:457
3003
 
msgid "/Dialogs/General/Embed..."
3004
 
msgstr "/����������/����/Embed..."
3005
 
 
3006
 
#: src/menu.c:458
3007
 
msgid "/Dialogs/General/Select colour..."
3008
 
msgstr "/����������/����/��������..."
3009
 
 
3010
 
#: src/menu.c:459
3011
 
msgid "/Dialogs/General/Insert time..."
3012
 
msgstr "/����������/����/����������..."
3013
 
 
3014
 
#: src/menu.c:460
3015
 
msgid "/Dialogs/General/Insert image..."
3016
 
msgstr "/����������/����/���᡼��������..."
3017
 
 
3018
 
#: src/menu.c:462
3019
 
msgid "/Dialogs/General/Insert thumbnail..."
3020
 
msgstr "/����������/����/����ͥ��������..."
3021
 
 
3022
 
#: src/menu.c:464
3023
 
msgid "/Dialogs/Table"
3024
 
msgstr "/����������/�ơ��֥�"
3025
 
 
3026
 
#: src/menu.c:465
 
3352
msgstr "/ダイアログ/全般/tearoff1"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/menu.c:587
 
3355
msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
 
3356
msgstr "/ダイアログ/全般/クイック・スタート(_Q)..."
 
3357
 
 
3358
#: ../src/menu.c:590
 
3359
msgid "/Dialogs/General/_Body..."
 
3360
msgstr "/ダイアログ/全般/_Body..."
 
3361
 
 
3362
#: ../src/menu.c:591
 
3363
msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
 
3364
msgstr "/ダイアログ/全般/アンカー(_A)..."
 
3365
 
 
3366
#: ../src/menu.c:592
 
3367
msgid "/Dialogs/General/_Email..."
 
3368
msgstr "/ダイアログ/全般/_Eメール..."
 
3369
 
 
3370
#: ../src/menu.c:593
 
3371
msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
 
3372
msgstr "/ダイアログ/全般/水平線(_R)..."
 
3373
 
 
3374
#: ../src/menu.c:594
 
3375
msgid "/Dialogs/General/_Font..."
 
3376
msgstr "/ダイアログ/全般/フォント(_F)..."
 
3377
 
 
3378
#: ../src/menu.c:595
 
3379
msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
 
3380
msgstr "/ダイアログ/全般/基本フォント(_F)..."
 
3381
 
 
3382
#: ../src/menu.c:596
 
3383
msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
 
3384
msgstr "/ダイアログ/全般/クイック・リスト(_L)..."
 
3385
 
 
3386
#: ../src/menu.c:597
 
3387
msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
 
3388
msgstr "/ダイアログ/全般/_Meta..."
 
3389
 
 
3390
#: ../src/menu.c:598
 
3391
msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
 
3392
msgstr "/ダイアログ/全般/Embe_d..."
 
3393
 
 
3394
#: ../src/menu.c:599
 
3395
msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
 
3396
msgstr "/ダイアログ/全般/色の選択(_C)..."
 
3397
 
 
3398
#: ../src/menu.c:600
 
3399
msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
 
3400
msgstr "/ダイアログ/全般/日時の挿入(_T)..."
 
3401
 
 
3402
#: ../src/menu.c:601
 
3403
msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
 
3404
msgstr "/ダイアログ/全般/画像の挿入(_I)..."
 
3405
 
 
3406
#: ../src/menu.c:602
 
3407
msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
 
3408
msgstr "/ダイアログ/全般/サムネイルの挿入(_H)..."
 
3409
 
 
3410
#: ../src/menu.c:603
 
3411
msgid "/Dialogs/_Table"
 
3412
msgstr "/ダイアログ/テーブル(_T)"
 
3413
 
 
3414
#: ../src/menu.c:604
3027
3415
msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
3028
 
msgstr "/����������/�ơ��֥�/tearoff1"
3029
 
 
3030
 
#: src/menu.c:466
3031
 
msgid "/Dialogs/Table/Table..."
3032
 
msgstr "/����������/�ơ��֥�/�ơ��֥�..."
3033
 
 
3034
 
#: src/menu.c:467
3035
 
msgid "/Dialogs/Table/Tablerow..."
3036
 
msgstr "/����������/�ơ��֥�/��..."
3037
 
 
3038
 
#: src/menu.c:468
3039
 
msgid "/Dialogs/Table/Tablehead..."
3040
 
msgstr "/����������/�ơ��֥�/�إå�����..."
3041
 
 
3042
 
#: src/menu.c:469
3043
 
msgid "/Dialogs/Table/Tabledata..."
3044
 
msgstr "/����������/�ơ��֥�/�ǡ�������..."
3045
 
 
3046
 
#: src/menu.c:470
3047
 
msgid "/Dialogs/CSS"
3048
 
msgstr "/����������/CSS"
3049
 
 
3050
 
#: src/menu.c:471
 
3416
msgstr "/ダイアログ/テーブル/tearoff1"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/menu.c:605
 
3419
msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
 
3420
msgstr "/ダイアログ/テーブル/テーブル・ウィザード(_W)..."
 
3421
 
 
3422
#: ../src/menu.c:606
 
3423
msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
 
3424
msgstr "/ダイアログ/テーブル/テーブル(_T)..."
 
3425
 
 
3426
#: ../src/menu.c:607
 
3427
msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
 
3428
msgstr "/ダイアログ/テーブル/行(_R)..."
 
3429
 
 
3430
#: ../src/menu.c:608
 
3431
msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
 
3432
msgstr "/ダイアログ/テーブル/ヘッダセル(_H)..."
 
3433
 
 
3434
#: ../src/menu.c:609
 
3435
msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
 
3436
msgstr "/ダイアログ/テーブル/データセル(_D)..."
 
3437
 
 
3438
#: ../src/menu.c:610
 
3439
msgid "/Dialogs/_CSS"
 
3440
msgstr "/ダイアログ/_CSS"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/menu.c:611
3051
3443
msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
3052
 
msgstr "/����������/CSS/tearoff1"
3053
 
 
3054
 
#: src/menu.c:472
3055
 
msgid "/Dialogs/CSS/Create style..."
3056
 
msgstr "/����������/CSS/�����������..."
3057
 
 
3058
 
#: src/menu.c:473
3059
 
msgid "/Dialogs/CSS/Span..."
3060
 
msgstr "/����������/CSS/Span..."
3061
 
 
3062
 
#: src/menu.c:474
3063
 
msgid "/Dialogs/CSS/Div..."
3064
 
msgstr "/����������/CSS/Div..."
3065
 
 
3066
 
#: src/menu.c:476
3067
 
msgid "/Dialogs/CSS/Add class..."
3068
 
msgstr "/����������/CSS/���饹�ɲ�..."
3069
 
 
3070
 
#: src/menu.c:478
3071
 
msgid "/Dialogs/CSS/Style..."
3072
 
msgstr "/����������/CSS/Style..."
3073
 
 
3074
 
#: src/menu.c:479
3075
 
msgid "/Dialogs/CSS/Link to stylesheet..."
3076
 
msgstr "/����������/CSS/�������륷���ȤؤΥ��..."
3077
 
 
3078
 
#: src/menu.c:480
3079
 
msgid "/Dialogs/Frame"
3080
 
msgstr "/����������/�ե졼��"
3081
 
 
3082
 
#: src/menu.c:481
 
3444
msgstr "/ダイアログ/CSS/tearoff1"
 
3445
 
 
3446
#: ../src/menu.c:612
 
3447
msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
 
3448
msgstr "/ダイアログ/CSS/スタイル作成(_C)..."
 
3449
 
 
3450
#: ../src/menu.c:613
 
3451
msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
 
3452
msgstr "/ダイアログ/CSS/S_PAN..."
 
3453
 
 
3454
#: ../src/menu.c:614
 
3455
msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
 
3456
msgstr "/ダイアログ/CSS/_DIV..."
 
3457
 
 
3458
#: ../src/menu.c:615
 
3459
msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
 
3460
msgstr "/ダイアログ/CSS/スタイル(_S)..."
 
3461
 
 
3462
#: ../src/menu.c:616
 
3463
msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
 
3464
msgstr "/ダイアログ/CSS/スタイルシートへのリンク(_L)..."
 
3465
 
 
3466
#: ../src/menu.c:617
 
3467
msgid "/Dialogs/_Frame"
 
3468
msgstr "/ダイアログ/フレーム(_F)"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/menu.c:618
3083
3471
msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
3084
 
msgstr "/����������/�ե졼��/tearoff1"
3085
 
 
3086
 
#: src/menu.c:482
3087
 
msgid "/Dialogs/Frame/Frameset..."
3088
 
msgstr "/����������/�ե졼��/�ե졼�ॻ�å�..."
3089
 
 
3090
 
#: src/menu.c:483
3091
 
msgid "/Dialogs/Frame/Frame..."
3092
 
msgstr "/����������/�ե졼��/�ե졼��..."
3093
 
 
3094
 
#: src/menu.c:484
3095
 
msgid "/Dialogs/Form"
3096
 
msgstr "/����������/�ե�����"
3097
 
 
3098
 
#: src/menu.c:485
 
3472
msgstr "/ダイアログ/フレーム/tearoff1"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/menu.c:619
 
3475
msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
 
3476
msgstr "/ダイアログ/フレーム/フレーム・ウィザード(_W)..."
 
3477
 
 
3478
#: ../src/menu.c:620
 
3479
msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
 
3480
msgstr "/ダイアログ/フレーム/フレームセット(_S)..."
 
3481
 
 
3482
#: ../src/menu.c:621
 
3483
msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
 
3484
msgstr "/ダイアログ/フレーム/フレーム(_F)..."
 
3485
 
 
3486
#: ../src/menu.c:622
 
3487
msgid "/Dialogs/F_orm"
 
3488
msgstr "/ダイアログ/フォーム(_O)"
 
3489
 
 
3490
#: ../src/menu.c:623
3099
3491
msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
3100
 
msgstr "/����������/�ե�����/tearoff1"
3101
 
 
3102
 
#: src/menu.c:486
3103
 
msgid "/Dialogs/Form/Form..."
3104
 
msgstr "/����������/�ե�����/�ե�����..."
3105
 
 
3106
 
#: src/menu.c:487
3107
 
msgid "/Dialogs/Form/Input button..."
3108
 
msgstr "/����������/�ե�����/���ϥܥ���..."
3109
 
 
3110
 
#: src/menu.c:488
3111
 
msgid "/Dialogs/Form/Text..."
3112
 
msgstr "/����������/�ե�����/�ƥ���������..."
3113
 
 
3114
 
#: src/menu.c:489
3115
 
msgid "/Dialogs/Form/Hidden..."
3116
 
msgstr "/����������/�ե�����/��ɽ���ƥ���������..."
3117
 
 
3118
 
#: src/menu.c:490
3119
 
msgid "/Dialogs/Form/Textarea..."
3120
 
msgstr "/����������/�ե�����/ʣ���ԥƥ���������..."
3121
 
 
3122
 
#: src/menu.c:491
3123
 
msgid "/Dialogs/Form/Radio buttons..."
3124
 
msgstr "/����������/�ե�����/�饸���ܥ���..."
3125
 
 
3126
 
#: src/menu.c:492
3127
 
msgid "/Dialogs/Form/Check buttons..."
3128
 
msgstr "/����������/�ե�����/�����å��ܥ���..."
3129
 
 
3130
 
#: src/menu.c:493
3131
 
msgid "/Dialogs/Form/Select..."
3132
 
msgstr "/����������/�ե�����/�����˥塼..."
3133
 
 
3134
 
#: src/menu.c:494
3135
 
msgid "/Dialogs/Form/Option..."
3136
 
msgstr "/����������/�ե�����/�����˥塼����..."
3137
 
 
3138
 
#: src/menu.c:495
3139
 
msgid "/Dialogs/Form/Option group..."
3140
 
msgstr "/����������/�ե�����/������ܥ��롼��..."
3141
 
 
3142
 
#: src/menu.c:496
3143
 
msgid "/Dialogs/Javascript"
3144
 
msgstr "/����������/Javascript"
3145
 
 
3146
 
#: src/menu.c:497
3147
 
msgid "/Dialogs/Javascript/tearoff1"
3148
 
msgstr "/����������/Javascript/tearoff1"
3149
 
 
3150
 
#: src/menu.c:498
3151
 
msgid "/Dialogs/Javascript/Mouseover Script"
3152
 
msgstr "/����������/Javascript/Mouseover ������ץ�"
3153
 
 
3154
 
#: src/menu.c:499
3155
 
msgid "/Dialogs/Javascript/Netscape 4 Resize Bugfix Script"
3156
 
msgstr "/����������/Javascript/Netscape 4 �ꥵ�������Х�����������ץ�"
3157
 
 
3158
 
#: src/menu.c:500
3159
 
msgid "/Dialogs/Javascript/Image Preload Script"
3160
 
msgstr "/����������/Javascript/��������ɤ߹��ߥ�����ץ�"
3161
 
 
3162
 
#: src/menu.c:501
3163
 
msgid "/Dialogs/_WML"
3164
 
msgstr "/����������/WML(_W)"
3165
 
 
3166
 
#: src/menu.c:502
3167
 
msgid "/Dialogs/WML/tearoff1"
3168
 
msgstr ""
3169
 
 
3170
 
#: src/menu.c:503
3171
 
msgid "/Dialogs/WML/Standard Document"
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#: src/menu.c:504
3175
 
msgid "/Dialogs/WML/Card..."
3176
 
msgstr ""
3177
 
 
3178
 
#: src/menu.c:505
3179
 
msgid "/Dialogs/WML/Postfield..."
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: src/menu.c:506
3183
 
msgid "/Dialogs/WML/Go..."
3184
 
msgstr ""
3185
 
 
3186
 
#: src/menu.c:507
3187
 
msgid "/Dialogs/WML/Do..."
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#: src/menu.c:508
3191
 
msgid "/Dialogs/WML/Anchor..."
3192
 
msgstr ""
3193
 
 
3194
 
#: src/menu.c:509
3195
 
msgid "/Dialogs/WML/Access..."
3196
 
msgstr ""
3197
 
 
3198
 
#: src/menu.c:510
3199
 
msgid "/Dialogs/WML/sep11"
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: src/menu.c:511
3203
 
msgid "/Dialogs/WML/Paragraph"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: src/menu.c:512
3207
 
msgid "/Dialogs/WML/Line Break"
3208
 
msgstr ""
3209
 
 
3210
 
#: src/menu.c:513
3211
 
msgid "/Dialogs/WML/Italic"
3212
 
msgstr ""
3213
 
 
3214
 
#: src/menu.c:514
3215
 
msgid "/Dialogs/WML/Non-Breaking Space"
3216
 
msgstr ""
3217
 
 
3218
 
#: src/menu.c:515
3219
 
msgid "/Dialogs/WML/Bold"
3220
 
msgstr ""
3221
 
 
3222
 
#: src/menu.c:516
3223
 
msgid "/Dialogs/WML/sep12"
3224
 
msgstr ""
3225
 
 
3226
 
#: src/menu.c:517
3227
 
msgid "/Dialogs/WML/Prev"
3228
 
msgstr ""
3229
 
 
3230
 
#: src/menu.c:518
3231
 
msgid "/Dialogs/WML/Refresh"
3232
 
msgstr ""
3233
 
 
3234
 
#: src/menu.c:519
3235
 
msgid "/Dialogs/WML/Noop"
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#: src/menu.c:520
3239
 
msgid "/Dialogs/WML/sep13"
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
#: src/menu.c:521
3243
 
msgid "/Dialogs/WML/Set Variable..."
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: src/menu.c:523
3247
 
msgid "/Dialogs/imagemap development..."
3248
 
msgstr "/����������/���᡼���ޥå׺���..."
3249
 
 
3250
 
#: src/menu.c:525
 
3492
msgstr "/ダイアログ/フォーム/tearoff1"
 
3493
 
 
3494
#: ../src/menu.c:624
 
3495
msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
 
3496
msgstr "/ダイアログ/フォーム/フォーム(_O)..."
 
3497
 
 
3498
#: ../src/menu.c:625
 
3499
msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
 
3500
msgstr "/ダイアログ/フォーム/入力(_I)..."
 
3501
 
 
3502
#: ../src/menu.c:626
 
3503
msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
 
3504
msgstr "/ダイアログ/フォーム/入力ボタン..."
 
3505
 
 
3506
#: ../src/menu.c:627
 
3507
msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
 
3508
msgstr "/ダイアログ/フォーム/テキスト入力..."
 
3509
 
 
3510
#: ../src/menu.c:628
 
3511
msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
 
3512
msgstr "/ダイアログ/フォーム/複数行テキスト入力(_A)..."
 
3513
 
 
3514
#: ../src/menu.c:629
 
3515
msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
 
3516
msgstr "/ダイアログ/フォーム/選択メニュー(_S)..."
 
3517
 
 
3518
#: ../src/menu.c:630
 
3519
msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
 
3520
msgstr "/ダイアログ/フォーム/選択項目(_P)..."
 
3521
 
 
3522
#: ../src/menu.c:631
 
3523
msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
 
3524
msgstr "/ダイアログ/フォーム/選択項目グループ(_G)..."
 
3525
 
 
3526
#: ../src/menu.c:632
 
3527
msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
 
3528
msgstr "/ダイアログ/フォーム/ボタン(_B)..."
 
3529
 
 
3530
#: ../src/menu.c:659
 
3531
msgid "/Dialogs/sep1"
 
3532
msgstr "/ダイアログ/sep1"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/menu.c:660
 
3535
msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..."
 
3536
msgstr "/ダイアログ/カーソル位置のタグを編集(_E)..."
 
3537
 
 
3538
#: ../src/menu.c:661
 
3539
msgid "/_Document"
 
3540
msgstr "文章(_D)"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/menu.c:662
 
3543
msgid "/Document/tearoff1"
 
3544
msgstr "/文章/tearoff1"
 
3545
 
 
3546
#: ../src/menu.c:663
 
3547
msgid "/Document/_Increase Tabsize"
 
3548
msgstr "/文章/タブサイズを増やす(_I)"
 
3549
 
 
3550
#: ../src/menu.c:664
 
3551
msgid "/Document/_Decrease Tabsize"
 
3552
msgstr "/文章/タブサイズを減らす(_D)"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/menu.c:665
 
3555
msgid "/Document/_Auto Indent"
 
3556
msgstr "/文章/自動字下げ(_A)"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/menu.c:666
 
3559
msgid "/Document/sep1"
 
3560
msgstr "文書/sep1"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/menu.c:667
 
3563
msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
 
3564
msgstr "/文章/自動的にHTMLタグを閉じる(_T)"
 
3565
 
 
3566
#: ../src/menu.c:668
 
3567
msgid "/Document/_Wrap"
 
3568
msgstr "/文章/折り返し(_W)"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/menu.c:669
 
3571
msgid "/Document/_Line Numbers"
 
3572
msgstr "/文章/行番号(_L)"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/menu.c:670
 
3575
msgid "/Document/sep2"
 
3576
msgstr "文書/sep2"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/menu.c:671
 
3579
msgid "/Document/_Highlight Syntax"
 
3580
msgstr "/表示/色分け(_H)"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/menu.c:672
 
3583
msgid "/Document/_Update Highlighting"
 
3584
msgstr "/文章/色分けの更新(_U)"
 
3585
 
 
3586
#: ../src/menu.c:673
 
3587
msgid "/Document/sep3"
 
3588
msgstr "文書/sep3"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/menu.c:674
 
3591
msgid "/Document/Document Ty_pe"
 
3592
msgstr "/文章/形式(_P)"
 
3593
 
 
3594
#: ../src/menu.c:675
 
3595
msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
 
3596
msgstr "/文章/形式/tearoff1"
 
3597
 
 
3598
#: ../src/menu.c:676
 
3599
msgid "/Document/Character _Encoding"
 
3600
msgstr "/文章/文字コード(_E)"
 
3601
 
 
3602
#: ../src/menu.c:677
 
3603
msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
 
3604
msgstr "/文章/文字コード/tearoff1"
 
3605
 
 
3606
#: ../src/menu.c:678
 
3607
msgid "/Document/sep4"
 
3608
msgstr "文書/sep4"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/menu.c:680
 
3611
msgid "/Document/Check _Spelling..."
 
3612
msgstr "/文章/スペルチェック(_S)..."
 
3613
 
 
3614
#: ../src/menu.c:682
 
3615
msgid "/Document/_Floating window"
 
3616
msgstr "/文章/ウィンドウのフロート化(_F)"
 
3617
 
 
3618
#: ../src/menu.c:683
 
3619
msgid "/Document/Word _Count"
 
3620
msgstr "/文章/単語カウント(_C)"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/menu.c:684
 
3623
msgid "/_Go"
 
3624
msgstr "/移動(_G)"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/menu.c:685
 
3627
msgid "/Go/tearoff1"
 
3628
msgstr "/移動/tearoff1"
 
3629
 
 
3630
#: ../src/menu.c:686
 
3631
msgid "/Go/_Previous document"
 
3632
msgstr "/移動/前の文書(_P)"
 
3633
 
 
3634
#: ../src/menu.c:687
 
3635
msgid "/Go/_Next document"
 
3636
msgstr "/移動/次の文書(_N)"
 
3637
 
 
3638
#: ../src/menu.c:688 ../src/menu.c:691
 
3639
msgid "/Go/sep1"
 
3640
msgstr "/移動/sep1"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/menu.c:689
 
3643
msgid "/Go/_First document"
 
3644
msgstr "/移動/先頭の文書(_F)"
 
3645
 
 
3646
#: ../src/menu.c:690
 
3647
msgid "/Go/L_ast document"
 
3648
msgstr "/移動/最後の文書(_A)"
 
3649
 
 
3650
#: ../src/menu.c:692
 
3651
msgid "/Go/Goto _Line"
 
3652
msgstr "/移動/行ジャンプ(_L)"
 
3653
 
 
3654
#: ../src/menu.c:693
 
3655
msgid "/Go/Goto _Selection"
 
3656
msgstr "/移動/選択ジャンプ(_O)"
 
3657
 
 
3658
#: ../src/menu.c:694
 
3659
msgid "/_Project"
 
3660
msgstr "/プロジェクト(_P)"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/menu.c:695
 
3663
msgid "/Project/tearoff1"
 
3664
msgstr "/プロジェクト/tearoff1"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/menu.c:696
 
3667
msgid "/Project/_New Project"
 
3668
msgstr "/プロジェクト/新規プロジェクト(_N)"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/menu.c:697
 
3671
msgid "/Project/_Open Project..."
 
3672
msgstr "/プロジェクト/プロジェクトを開く(_O)..."
 
3673
 
 
3674
#: ../src/menu.c:698
 
3675
#, fuzzy
 
3676
msgid "/Project/Open _recent"
 
3677
msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト"
 
3678
 
 
3679
#: ../src/menu.c:699
 
3680
msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
 
3681
msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト/tearoff1"
 
3682
 
 
3683
#: ../src/menu.c:700
 
3684
msgid "/Project/sep1"
 
3685
msgstr "/プロジェクト/sep1"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/menu.c:701
 
3688
msgid "/Project/_Save"
 
3689
msgstr "/プロジェクト/保存(_S)"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/menu.c:702
 
3692
msgid "/Project/Save _as..."
 
3693
msgstr "/プロジェクト/別名で保存(_A)..."
 
3694
 
 
3695
#: ../src/menu.c:703
 
3696
#, fuzzy
 
3697
msgid "/Project/Save & _close"
 
3698
msgstr "/プロジェクト/別名で保存(_A)..."
 
3699
 
 
3700
#: ../src/menu.c:704
 
3701
msgid "/Project/sep2"
 
3702
msgstr "/プロジェクト/sep2"
 
3703
 
 
3704
#: ../src/menu.c:705
 
3705
msgid "/Project/E_dit Project Options..."
 
3706
msgstr "/プロジェクト/オプションを編集(_D)..."
 
3707
 
 
3708
#: ../src/menu.c:706
3251
3709
msgid "/E_xternal"
3252
 
msgstr "/��ư(_X)"
 
3710
msgstr "/起動(_X)"
3253
3711
 
3254
 
#: src/menu.c:526
 
3712
#: ../src/menu.c:707
3255
3713
msgid "/External/tearoff1"
3256
 
msgstr "/��ư/tearoff1"
3257
 
 
3258
 
#: src/menu.c:527
3259
 
msgid "/External/Weblint..."
3260
 
msgstr "/��ư/Weblint..."
3261
 
 
3262
 
#: src/menu.c:528
3263
 
msgid "/External/sep1"
3264
 
msgstr "/��ư/sep1"
3265
 
 
3266
 
#: src/menu.c:529
3267
 
msgid "/External/Filters"
3268
 
msgstr "/��ư/�ե��륿"
3269
 
 
3270
 
#: src/menu.c:530
3271
 
msgid "/External/Filters/tearoff1"
3272
 
msgstr "/��ư/�ե��륿/tearoff1"
3273
 
 
3274
 
#: src/menu.c:531
3275
 
msgid "/External/Commands"
3276
 
msgstr "/��ư/���ޥ��"
3277
 
 
3278
 
#: src/menu.c:532
3279
 
msgid "/External/Commands/tearoff1"
3280
 
msgstr "/��ư/���ޥ��/tearoff1"
3281
 
 
3282
 
#: src/menu.c:534
3283
 
msgid "/_Perl"
3284
 
msgstr "/Perl(_P)"
3285
 
 
3286
 
#: src/menu.c:535
3287
 
msgid "/Perl/tearoff1"
3288
 
msgstr "/Perl/tearoff1"
3289
 
 
3290
 
#: src/menu.c:536
3291
 
msgid "/Perl/Status..."
3292
 
msgstr "/Perl/���ơ�����..."
3293
 
 
3294
 
#: src/menu.c:537
3295
 
msgid "/Perl/Strip CR Codes"
3296
 
msgstr "CR�����ɤκ��"
3297
 
 
3298
 
#: src/menu.c:539
3299
 
msgid "/_Options"
3300
 
msgstr "/����(_O)"
3301
 
 
3302
 
#: src/menu.c:540
3303
 
msgid "/Options/tearoff1"
3304
 
msgstr "/����/tearoff1"
3305
 
 
3306
 
#: src/menu.c:541
3307
 
msgid "/Options/Preferences..."
3308
 
msgstr "/����/�Ķ�����..."
3309
 
 
3310
 
#: src/menu.c:542
3311
 
msgid "/Options/View Main toolbar"
3312
 
msgstr "/����/�ᥤ�󡦥ġ���С���ɽ��"
3313
 
 
3314
 
#: src/menu.c:543
3315
 
msgid "/Options/View HTML toolbar"
3316
 
msgstr "/����/HTML�ġ���С���ɽ��"
3317
 
 
3318
 
#: src/menu.c:544
3319
 
msgid "/Options/View Custom toolbar"
3320
 
msgstr "/����/�������ࡦ�ġ���С���ɽ��"
3321
 
 
3322
 
#: src/menu.c:545
3323
 
msgid "/Options/View Filebrowser"
3324
 
msgstr "/����/�ե����롦�֥饦����ɽ��"
3325
 
 
3326
 
#: src/menu.c:546
3327
 
msgid "/Options/sep2"
3328
 
msgstr "/����/sep2"
3329
 
 
3330
 
#: src/menu.c:547
3331
 
msgid "/Options/_Lists"
3332
 
msgstr "/����/�ꥹ��(_L)"
3333
 
 
3334
 
#: src/menu.c:548
3335
 
msgid "/Options/Lists/tearoff1"
3336
 
msgstr "/����/�ꥹ��/tearoff1"
3337
 
 
3338
 
#: src/menu.c:549
3339
 
msgid "/Options/Lists/External filters..."
3340
 
msgstr "/����/�ꥹ��/��ư�ե��륿..."
3341
 
 
3342
 
#: src/menu.c:550
3343
 
msgid "/Options/Lists/External programs..."
3344
 
msgstr "/����/�ꥹ��/��ư�ץ������..."
3345
 
 
3346
 
#: src/menu.c:551
3347
 
msgid "/Options/Lists/Syntax highlighting..."
3348
 
msgstr "/����/�ꥹ��/��ʬ��..."
3349
 
 
3350
 
#: src/menu.c:552
3351
 
msgid "/Options/Lists/Reset syntax highlighting"
3352
 
msgstr "/����/�ꥹ��/��ʬ���Υꥻ�å�"
3353
 
 
3354
 
#: src/menu.c:553
3355
 
msgid "/Options/sep1"
3356
 
msgstr "/����/sep1"
3357
 
 
3358
 
#: src/menu.c:554
3359
 
msgid "/Options/Save config"
3360
 
msgstr "/����/�������¸"
3361
 
 
3362
 
#: src/menu.c:555
3363
 
msgid "/Options/Save shortcut key settings"
3364
 
msgstr "/����/���硼�ȥ��åȥ����������¸"
3365
 
 
3366
 
#: src/menu.c:556
 
3714
msgstr "/起動/tearoff1"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/menu.c:713
3367
3717
msgid "/_Help"
3368
 
msgstr "/�إ��(_H)"
 
3718
msgstr "/ヘルプ(_H)"
3369
3719
 
3370
 
#: src/menu.c:557
 
3720
#: ../src/menu.c:714
3371
3721
msgid "/Help/_About..."
3372
 
msgstr "/�إ��/Bluefish�ˤĤ���(_A)..."
3373
 
 
3374
 
#: src/menu.c:615 src/menu.c:621
3375
 
msgid "name"
3376
 
msgstr "̾��"
3377
 
 
3378
 
#: src/menu.c:615 src/menu.c:621
3379
 
msgid "command"
3380
 
msgstr "���ޥ��"
3381
 
 
3382
 
#: src/menu.c:616
3383
 
msgid "Bluefish configuration - external filters"
3384
 
msgstr "Bluefish ���� - ��ư�ե��륿"
3385
 
 
3386
 
#: src/menu.c:622
3387
 
msgid "Bluefish configuration - external commands"
3388
 
msgstr "Bluefish ���� - ��ư���ޥ��"
3389
 
 
3390
 
#: src/menu.c:627
3391
 
msgid "regex pattern"
3392
 
msgstr "����ɽ���ѥ�����"
3393
 
 
3394
 
#: src/menu.c:628
3395
 
msgid "Bluefish configuration - syntax highlighting"
3396
 
msgstr "Bluefish ���� - ��ʬ��"
3397
 
 
3398
 
#: src/menu.c:912
 
3722
msgstr "/ヘルプ/情報(_A)..."
 
3723
 
 
3724
#: ../src/menu.c:876
 
3725
msgid "/Document/Document Type"
 
3726
msgstr "/文章/形式"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/menu.c:993
 
3729
msgid "Loading file(s)..."
 
3730
msgstr "ファイルを読み込み中..."
 
3731
 
 
3732
#: ../src/menu.c:997
 
3733
msgid "The filename was:\n"
 
3734
msgstr "ファイル名は:\n"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/menu.c:998
 
3737
msgid "Could not open file\n"
 
3738
msgstr "ファイルを開くことができませんでした\n"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/menu.c:1021
 
3741
msgid "/Project/Open recent"
 
3742
msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/menu.c:1025
 
3745
msgid "/File/Open recent"
 
3746
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
 
3747
 
 
3748
#: ../src/menu.c:1204
 
3749
msgid "/Windows"
 
3750
msgstr "/ウィンドウ"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/menu.c:1270
 
3753
msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
 
3754
msgstr "ファイルにはまだ名前がないので, ブラウザで見ることができませんした.\n"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/menu.c:1405
 
3757
msgid "/External/Outputbox/"
 
3758
msgstr "/起動/Outputbox/"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/menu.c:1408
 
3761
msgid "/External/Commands/"
 
3762
msgstr "/起動/コマンド/"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/menu.c:1411
 
3765
msgid "/External/Browsers/"
 
3766
msgstr "/起動/ブラウザ/"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/menu.c:1416 ../src/menu.c:1431 ../src/menu.c:1450 ../src/menu.c:1466
 
3769
#: ../src/menu.c:1479 ../src/menu.c:1501
 
3770
msgid "/External"
 
3771
msgstr "/起動"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/menu.c:1429
 
3774
msgid "/External/Browsers"
 
3775
msgstr "/起動/ブラウザ"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/menu.c:1464
 
3778
msgid "/External/Commands"
 
3779
msgstr "/起動/コマンド"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/menu.c:1499
 
3782
msgid "/External/Outputbox"
 
3783
msgstr "/起動/Outputbox"
 
3784
 
 
3785
#: ../src/menu.c:1545
 
3786
msgid "/Document/Character Encoding"
 
3787
msgstr "/文章/文字コード"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/menu.c:1811
3399
3790
msgid "This custom search and replace requires a selection"
3400
 
msgstr "���Υ������ม��/�ִ��Ǥ��ϰϻ��꤬ɬ�פǤ�"
3401
 
 
3402
 
#: src/menu.c:1043
3403
 
msgid "/php/ibase/ibase fetch row"
3404
 
msgstr ""
3405
 
 
3406
 
#: src/menu.c:1043
3407
 
msgid "ibase result variable name"
3408
 
msgstr ""
3409
 
 
3410
 
#: src/menu.c:1043 src/menu.c:1044
3411
 
msgid "row variable name"
3412
 
msgstr ""
3413
 
 
3414
 
#: src/menu.c:1044
3415
 
msgid "/php/mysql/mysql fetch row"
3416
 
msgstr ""
3417
 
 
3418
 
#: src/menu.c:1044
3419
 
msgid "mysql result variable name"
3420
 
msgstr ""
3421
 
 
3422
 
#: src/menu.c:1045
3423
 
msgid "/php/mysql/mysql connect"
3424
 
msgstr ""
3425
 
 
3426
 
#: src/menu.c:1045
3427
 
msgid "mysql host"
3428
 
msgstr ""
3429
 
 
3430
 
#: src/menu.c:1045
3431
 
msgid "mysql username"
3432
 
msgstr ""
3433
 
 
3434
 
#: src/menu.c:1045
3435
 
msgid "mysql password"
3436
 
msgstr ""
3437
 
 
3438
 
#: src/menu.c:1045
3439
 
msgid "database name"
3440
 
msgstr ""
3441
 
 
3442
 
#: src/menu.c:1046
3443
 
msgid "/php/ibase/ibase connect"
3444
 
msgstr ""
3445
 
 
3446
 
#: src/menu.c:1046
3447
 
msgid "ibase host"
3448
 
msgstr ""
3449
 
 
3450
 
#: src/menu.c:1046
3451
 
msgid "ibase database path"
3452
 
msgstr ""
3453
 
 
3454
 
#: src/menu.c:1046
3455
 
msgid "ibase username"
3456
 
msgstr ""
3457
 
 
3458
 
#: src/menu.c:1046
3459
 
msgid "ibase password"
3460
 
msgstr ""
3461
 
 
3462
 
#: src/menu.c:1047
3463
 
msgid "/php/general/while each in array list"
3464
 
msgstr ""
3465
 
 
3466
 
#: src/menu.c:1047
3467
 
msgid "array name"
3468
 
msgstr ""
3469
 
 
3470
 
#: src/menu.c:1048
3471
 
msgid "/sql/select all from table"
3472
 
msgstr ""
3473
 
 
3474
 
#: src/menu.c:1048
3475
 
msgid "table name"
3476
 
msgstr ""
3477
 
 
3478
 
#: src/menu.c:1049
3479
 
msgid "/php/general/mail"
3480
 
msgstr ""
3481
 
 
3482
 
#: src/menu.c:1049
3483
 
msgid "email adress"
3484
 
msgstr ""
3485
 
 
3486
 
#: src/menu.c:1049
3487
 
msgid "subject"
3488
 
msgstr ""
3489
 
 
3490
 
#: src/menu.c:1049
3491
 
msgid "mail body variable name"
3492
 
msgstr ""
3493
 
 
3494
 
#: src/menu.c:1050
3495
 
msgid "/php/general/for loop"
3496
 
msgstr ""
3497
 
 
3498
 
#: src/menu.c:1050
3499
 
msgid "loop variable name"
3500
 
msgstr ""
3501
 
 
3502
 
#: src/menu.c:1050
3503
 
msgid "from value"
3504
 
msgstr ""
3505
 
 
3506
 
#: src/menu.c:1050
3507
 
msgid "to value"
3508
 
msgstr ""
3509
 
 
3510
 
#: src/menu.c:1051
3511
 
msgid "/php/ibase/query"
3512
 
msgstr ""
3513
 
 
3514
 
#: src/menu.c:1051 src/menu.c:1056 src/menu.c:1074 src/menu.c:1075
3515
 
msgid "result variable name"
3516
 
msgstr ""
3517
 
 
3518
 
#: src/menu.c:1051
3519
 
msgid "ibase connection id name"
3520
 
msgstr ""
3521
 
 
3522
 
#: src/menu.c:1051 src/menu.c:1056 src/menu.c:1074
3523
 
msgid "query string (quoted) or variable (including $)"
3524
 
msgstr ""
3525
 
 
3526
 
#: src/menu.c:1052
3527
 
msgid "/php/general/include file"
3528
 
msgstr ""
3529
 
 
3530
 
#: src/menu.c:1052
3531
 
msgid "filename to include"
3532
 
msgstr ""
3533
 
 
3534
 
#: src/menu.c:1053
3535
 
msgid "/php/general/require file"
3536
 
msgstr ""
3537
 
 
3538
 
#: src/menu.c:1053
3539
 
msgid "filename to require"
3540
 
msgstr ""
3541
 
 
3542
 
#: src/menu.c:1054
3543
 
msgid "/php/general/if isset"
3544
 
msgstr ""
3545
 
 
3546
 
#: src/menu.c:1054 src/menu.c:1055
3547
 
msgid "variable name to test for"
3548
 
msgstr ""
3549
 
 
3550
 
#: src/menu.c:1055
3551
 
msgid "/php/general/if not isset"
3552
 
msgstr ""
3553
 
 
3554
 
#: src/menu.c:1056
3555
 
msgid "/php/mysql/query"
3556
 
msgstr ""
3557
 
 
3558
 
#: src/menu.c:1056
3559
 
msgid "mysql connection id name"
3560
 
msgstr ""
3561
 
 
3562
 
#: src/menu.c:1057
3563
 
msgid "/html/font symbol"
3564
 
msgstr ""
3565
 
 
3566
 
#: src/menu.c:1058
3567
 
msgid "/html/div with class"
3568
 
msgstr ""
3569
 
 
3570
 
#: src/menu.c:1058 src/menu.c:1059
3571
 
msgid "CSS class name"
3572
 
msgstr ""
3573
 
 
3574
 
#: src/menu.c:1059
3575
 
msgid "/html/span with class"
3576
 
msgstr ""
3577
 
 
3578
 
#: src/menu.c:1060
3579
 
msgid "/php/php block"
3580
 
msgstr ""
3581
 
 
3582
 
#: src/menu.c:1061
3583
 
msgid "/html/made with bluefish"
3584
 
msgstr ""
3585
 
 
3586
 
#: src/menu.c:1062
3587
 
msgid "/html/meta keywords"
3588
 
msgstr ""
3589
 
 
3590
 
#: src/menu.c:1062
3591
 
msgid "keywords, space separated"
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: src/menu.c:1063
3595
 
msgid "/html/meta refresh (client pull)"
3596
 
msgstr ""
3597
 
 
3598
 
#: src/menu.c:1063
3599
 
msgid "refresh time, in seconds"
3600
 
msgstr ""
3601
 
 
3602
 
#: src/menu.c:1063
3603
 
msgid "URL to redirect to"
3604
 
msgstr ""
3605
 
 
3606
 
#: src/menu.c:1064
3607
 
msgid "/active html/form"
3608
 
msgstr ""
3609
 
 
3610
 
#: src/menu.c:1065
3611
 
msgid "/active html/form and action"
3612
 
msgstr ""
3613
 
 
3614
 
#: src/menu.c:1065
3615
 
msgid "Submit button text"
3616
 
msgstr ""
3617
 
 
3618
 
#: src/menu.c:1066
3619
 
msgid "/active html/input text"
3620
 
msgstr ""
3621
 
 
3622
 
#: src/menu.c:1066 src/menu.c:1067 src/menu.c:1068 src/menu.c:1069
3623
 
#: src/menu.c:1070 src/menu.c:1071
3624
 
msgid "variable name"
3625
 
msgstr ""
3626
 
 
3627
 
#: src/menu.c:1067
3628
 
msgid "/active html/input checkbox"
3629
 
msgstr ""
3630
 
 
3631
 
#: src/menu.c:1067
3632
 
msgid "value when checked"
3633
 
msgstr ""
3634
 
 
3635
 
#: src/menu.c:1068
3636
 
msgid "/active html/textarea"
3637
 
msgstr ""
3638
 
 
3639
 
#: src/menu.c:1069
3640
 
msgid "/active html/select options/from array"
3641
 
msgstr ""
3642
 
 
3643
 
#: src/menu.c:1069
3644
 
msgid "array name containing options"
3645
 
msgstr ""
3646
 
 
3647
 
#: src/menu.c:1070
3648
 
msgid "/active html/select options/from mysql result"
3649
 
msgstr ""
3650
 
 
3651
 
#: src/menu.c:1070
3652
 
msgid "mysql query result"
3653
 
msgstr ""
3654
 
 
3655
 
#: src/menu.c:1070 src/menu.c:1071
3656
 
msgid "index of the value"
3657
 
msgstr ""
3658
 
 
3659
 
#: src/menu.c:1070 src/menu.c:1071
3660
 
msgid "index of the label"
3661
 
msgstr ""
3662
 
 
3663
 
#: src/menu.c:1071
3664
 
msgid "/active html/select options/from ibase result"
3665
 
msgstr ""
3666
 
 
3667
 
#: src/menu.c:1071
3668
 
msgid "ibase query result"
3669
 
msgstr ""
3670
 
 
3671
 
#: src/menu.c:1072
3672
 
msgid "/DHTML/mouseover image"
3673
 
msgstr ""
3674
 
 
3675
 
#: src/menu.c:1072
3676
 
msgid "unique name"
3677
 
msgstr ""
3678
 
 
3679
 
#: src/menu.c:1072
3680
 
msgid "onMouseOut src"
3681
 
msgstr ""
3682
 
 
3683
 
#: src/menu.c:1072
3684
 
msgid "onMouseOver src"
3685
 
msgstr ""
3686
 
 
3687
 
#: src/menu.c:1073
3688
 
msgid "/php/odbc/odbc connect"
3689
 
msgstr ""
3690
 
 
3691
 
#: src/menu.c:1073
3692
 
msgid "odbc data source name"
3693
 
msgstr ""
3694
 
 
3695
 
#: src/menu.c:1073
3696
 
msgid "username"
3697
 
msgstr ""
3698
 
 
3699
 
#: src/menu.c:1073
3700
 
msgid "password"
3701
 
msgstr ""
3702
 
 
3703
 
#: src/menu.c:1074
3704
 
msgid "/php/odbc/odbc exec query"
3705
 
msgstr ""
3706
 
 
3707
 
#: src/menu.c:1074
3708
 
msgid "odbc connection id name"
3709
 
msgstr ""
3710
 
 
3711
 
#: src/menu.c:1075
3712
 
msgid "/php/odbc/odbc fetch row"
3713
 
msgstr ""
3714
 
 
3715
 
#: src/menu.c:1076
3716
 
msgid "/php/general/echo date"
3717
 
msgstr ""
3718
 
 
3719
 
#: src/menu.c:1077
3720
 
msgid "/php/filesystem/open and echo file"
3721
 
msgstr ""
3722
 
 
3723
 
#: src/menu.c:1077
3724
 
msgid "file (quoted) or variable (including $)"
3725
 
msgstr ""
3726
 
 
3727
 
#: src/menu.c:1078
3728
 
msgid "/php/general/location header"
3729
 
msgstr ""
3730
 
 
3731
 
#: src/menu.c:1078
3732
 
msgid "location (URL) to redirect to (quoted) or variable (including $)"
3733
 
msgstr ""
3734
 
 
3735
 
#: src/menu.c:1079
3736
 
msgid "/apache/basic password required"
3737
 
msgstr ""
3738
 
 
3739
 
#: src/menu.c:1079
3740
 
msgid "full path to password file"
3741
 
msgstr ""
3742
 
 
3743
 
#: src/menu.c:1079
3744
 
msgid "security description"
3745
 
msgstr ""
3746
 
 
3747
 
#: src/menu.c:1080
3748
 
msgid "/apache/deny access to .inc"
3749
 
msgstr ""
3750
 
 
3751
 
#: src/menu.c:1081
3752
 
msgid "/replace/strip <font>"
3753
 
msgstr ""
3754
 
 
3755
 
#: src/menu.c:1082
3756
 
msgid "/replace/strip <any tag> in selection"
3757
 
msgstr ""
3758
 
 
3759
 
#: src/menu.c:1083
3760
 
msgid "/replace/convert <td> in <th> in selection"
3761
 
msgstr ""
3762
 
 
3763
 
#: src/menu.c:1084
3764
 
msgid "/replace/convert <any tag> in <any other tag> in selection"
3765
 
msgstr ""
3766
 
 
3767
 
#: src/menu.c:1218
3768
 
msgid "Search pattern"
3769
 
msgstr "�����ѥ�����"
3770
 
 
3771
 
#: src/menu.c:1219
3772
 
msgid "Replace string"
3773
 
msgstr "�ִ�ʸ����"
3774
 
 
3775
 
#: src/menu.c:1222
3776
 
msgid "Formatstring before"
3777
 
msgstr "�������������ʸ����"
3778
 
 
3779
 
#: src/menu.c:1223
3780
 
msgid "Formatstring after"
3781
 
msgstr "������������ʸ����"
3782
 
 
3783
 
#: src/menu.c:1462
3784
 
msgid "Bluefish config - custom menu"
3785
 
msgstr "Bluefish ���� - �������ࡦ��˥塼"
3786
 
 
3787
 
#: src/menu.c:1471
3788
 
msgid "Menu path"
3789
 
msgstr "��˥塼���ѥ�"
3790
 
 
3791
 
#: src/menu.c:1491
3792
 
msgid "custom dialog"
3793
 
msgstr "�������ࡦ����������"
3794
 
 
3795
 
#: src/menu.c:1493
3796
 
msgid "custom search and replace"
3797
 
msgstr "�������ม��/�ִ�"
3798
 
 
3799
 
#: src/menu.c:1502
3800
 
msgid "Number of variables"
3801
 
msgstr "�ѿ��ο�"
3802
 
 
3803
 
#: src/menu.c:1507
3804
 
msgid "Variables"
3805
 
msgstr "�ѿ�"
3806
 
 
3807
 
#: src/menu.c:1536
3808
 
msgid "Replace where"
3809
 
msgstr "�����о�"
3810
 
 
3811
 
#: src/menu.c:1547
3812
 
msgid "case sensitive"
3813
 
msgstr "��ʸ����ʸ������̤���"
3814
 
 
3815
 
#: src/menu.c:1548
3816
 
msgid "regular expression"
3817
 
msgstr "����ɽ�������"
3818
 
 
3819
 
#: src/menu.c:1566
3820
 
msgid "Add"
3821
 
msgstr "�ɲ�"
3822
 
 
3823
 
#: src/menu.c:1568
3824
 
msgid "Update"
3825
 
msgstr "����"
3826
 
 
3827
 
#: src/menu.c:1604
 
3791
msgstr "このカスタム検索/置換では範囲指定が必要です"
 
3792
 
 
3793
#: ../src/menu.c:1908
3828
3794
msgid "/_Custom menu"
3829
 
msgstr "/�������ࡦ��˥塼(_C)"
 
3795
msgstr "/カスタムメニュー(_C)"
3830
3796
 
3831
 
#: src/menu.c:1605
 
3797
#: ../src/menu.c:1909
3832
3798
msgid "/Custom menu/sep"
3833
 
msgstr "/�������ࡦ��˥塼/sep"
 
3799
msgstr "/カスタムメニュー/sep"
3834
3800
 
3835
 
#: src/menu.c:1606
 
3801
#: ../src/menu.c:1910
3836
3802
msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
3837
 
msgstr "/�������ࡦ��˥塼/��˥塼�Խ�..."
3838
 
 
3839
 
#: src/menu.c:1607
3840
 
msgid "/Custom menu/Reset custom menu"
3841
 
msgstr "/�������ࡦ��˥塼/��˥塼�Υꥻ�å�"
3842
 
 
3843
 
#: src/menu.c:1747
3844
 
msgid "<main>/File/Open recent"
3845
 
msgstr "<main>/�ե�����/�Ƕ�Ȥä��ե�����"
3846
 
 
3847
 
#: src/menu.c:1780
3848
 
msgid "(none)"
3849
 
msgstr ""
3850
 
 
3851
 
#: src/network.c:84
3852
 
msgid "Resolving address"
3853
 
msgstr "���ɥ쥹��Ĵ�٤Ƥ��ޤ�"
3854
 
 
3855
 
#: src/network.c:126
3856
 
msgid "Retrieving file, press ESC to cancel download"
3857
 
msgstr "�ե����������档ESC�ǥ���������ɤ򥭥�󥻥뤷�ޤ�"
3858
 
 
3859
 
#: src/network.c:153
3860
 
msgid "User aborted download"
3861
 
msgstr "�桼��������������ɤ���ߤ��ޤ���"
3862
 
 
3863
 
#: src/network.c:221
3864
 
#, c-format
3865
 
msgid "Retrieving file, %d bytes received, press ESC to cancel"
3866
 
msgstr "�ե����������档%d�Х��ȼ������ޤ�����ESC�ǥ���󥻥뤷�ޤ�"
3867
 
 
3868
 
#: src/network.c:223
3869
 
#, c-format
3870
 
msgid "Retrieving file, %d bytes of %d bytes received, press ESC to cancel"
3871
 
msgstr "�ե����������档%d�Х���/%d�Х��ȼ������ޤ�����ESC�ǥ���󥻥뤷�ޤ�"
3872
 
 
3873
 
#: src/project.c:52
3874
 
msgid "Bluefish project - files"
3875
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - �ե����롦�ꥹ��"
3876
 
 
3877
 
#: src/project.c:56
3878
 
msgid "Bluefish project - colorlist"
3879
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - ���顼���ꥹ��"
3880
 
 
3881
 
#: src/project.c:59
3882
 
msgid "Bluefish project - fontlist"
3883
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - �ե���ȡ��ꥹ��"
3884
 
 
3885
 
#: src/project.c:62
3886
 
msgid "Bluefish project - urllist"
3887
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - URL�ꥹ��"
3888
 
 
3889
 
#: src/project.c:69
3890
 
msgid "Bluefish project - targetlist"
3891
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - Target�ꥹ��"
3892
 
 
3893
 
#: src/project.c:72
3894
 
msgid "Bluefish project - dtd_cblist"
3895
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - DTD�ꥹ��"
3896
 
 
3897
 
#: src/project.c:75
3898
 
msgid "Bluefish project - classlist"
3899
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - Class�ꥹ��"
3900
 
 
3901
 
#: src/project.c:78
3902
 
msgid "Bluefish project - headers"
3903
 
msgstr "Bluefish�ץ��������� - �إå�"
3904
 
 
3905
 
#: src/project.c:160
3906
 
msgid "/_Files"
3907
 
msgstr "/�ե�����(_F)"
3908
 
 
3909
 
#: src/project.c:161
3910
 
msgid "/Files/Files"
3911
 
msgstr "/�ե�����/�ե�����"
3912
 
 
3913
 
#: src/project.c:162
3914
 
msgid "/_Lists"
3915
 
msgstr "/�ꥹ��(_L)"
3916
 
 
3917
 
#: src/project.c:163
3918
 
msgid "/Lists/Colors"
3919
 
msgstr "/�ꥹ��/��"
3920
 
 
3921
 
#: src/project.c:164
3922
 
msgid "/Lists/Fonts"
3923
 
msgstr "/�ꥹ��/�ե����"
3924
 
 
3925
 
#: src/project.c:165
3926
 
msgid "/Lists/Url's"
3927
 
msgstr "/�ꥹ��/URL"
3928
 
 
3929
 
#: src/project.c:166
3930
 
msgid "/Lists/Targets"
3931
 
msgstr "/�ꥹ��/Target"
3932
 
 
3933
 
#: src/project.c:167
3934
 
msgid "/Lists/Document type definitions"
3935
 
msgstr "/�ꥹ��/ʸ�����"
3936
 
 
3937
 
#: src/project.c:168
3938
 
msgid "/Lists/CSS classes"
3939
 
msgstr "/�ꥹ��/CSS class"
3940
 
 
3941
 
#: src/project.c:169
3942
 
msgid "/Lists/headers"
3943
 
msgstr "/�ꥹ��/�إå�"
3944
 
 
3945
 
#: src/project.c:203
3946
 
msgid "Webdir"
3947
 
msgstr "Web�ǥ��쥯�ȥ�"
3948
 
 
3949
 
#: src/project.c:204
3950
 
msgid "Template"
3951
 
msgstr "�ƥ�ץ졼��"
3952
 
 
3953
 
#: src/project.c:285
3954
 
msgid "Bluefish warning: some file(s) are modified!"
3955
 
msgstr "Bluefish�ٹ�: �����Ĥ��Υե�������ѹ�����Ƥ��ޤ�!"
3956
 
 
3957
 
#: src/project.c:285
 
3803
msgstr "/カスタムメニュー/メニュー編集..."
 
3804
 
 
3805
#: ../src/menu.c:1911
 
3806
#, fuzzy
 
3807
msgid "/Custom menu/Reset"
 
3808
msgstr "/カスタムメニュー/sep"
 
3809
 
 
3810
#: ../src/menu.c:1912
 
3811
#, fuzzy
 
3812
msgid "/Custom menu/Load new"
 
3813
msgstr "/カスタムメニュー/sep"
 
3814
 
 
3815
#: ../src/menu.c:2128
 
3816
msgid "Search Pattern"
 
3817
msgstr "検索パターン"
 
3818
 
 
3819
#: ../src/menu.c:2129
 
3820
msgid "Replace String"
 
3821
msgstr "置換文字列"
 
3822
 
 
3823
#: ../src/menu.c:2132
 
3824
msgid "Formatstring Before"
 
3825
msgstr "前に挿入する書式文字列"
 
3826
 
 
3827
#: ../src/menu.c:2133
 
3828
msgid "Formatstring After"
 
3829
msgstr "後に挿入する書式文字列"
 
3830
 
 
3831
#: ../src/menu.c:2180
 
3832
msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
 
3833
msgstr ""
 
3834
 
 
3835
#: ../src/menu.c:2180
 
3836
msgid "Try 'add' instead."
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: ../src/menu.c:2182
 
3840
msgid "The menupath you want to add already exists."
 
3841
msgstr ""
 
3842
 
 
3843
#: ../src/menu.c:2187
 
3844
msgid "The menupath should start with a / character"
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: ../src/menu.c:2349
 
3848
msgid "Custom Menu Editor"
 
3849
msgstr "カスタムメニュー エディタ"
 
3850
 
 
3851
#: ../src/menu.c:2360
 
3852
msgid "Add New Menu Entry"
 
3853
msgstr "新規メニューエントリを追加"
 
3854
 
 
3855
#: ../src/menu.c:2362
 
3856
msgid "Apply Changes"
 
3857
msgstr "変更を適用"
 
3858
 
 
3859
#: ../src/menu.c:2364
 
3860
msgid "Delete Menu Entry"
 
3861
msgstr "メニューエントリを削除"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/menu.c:2367
 
3864
msgid "Close Discards Changes"
 
3865
msgstr "変更を破棄して閉じる"
 
3866
 
 
3867
#: ../src/menu.c:2369
 
3868
msgid "Save Changes and Exit"
 
3869
msgstr "変更を保存して終了"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/menu.c:2379
 
3872
msgid "_Menu Path:"
 
3873
msgstr "メニュー パス(_M):"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/menu.c:2400
 
3876
msgid "Menu path"
 
3877
msgstr "メニュー パス"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/menu.c:2420
 
3880
msgid "Number of _Variables:"
 
3881
msgstr "変数の数(_V):"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/menu.c:2428
 
3884
msgid "Variables"
 
3885
msgstr "変数"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/menu.c:2447
 
3888
msgid "Custom Dialo_g"
 
3889
msgstr "カスタムダイアログ(_G)"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/menu.c:2449
 
3892
#, fuzzy
 
3893
msgid "Custom Replace"
 
3894
msgstr "カスタム検索・置換(_S)"
 
3895
 
 
3896
#: ../src/menu.c:2461
 
3897
msgid "_Replace:"
 
3898
msgstr "置換(_R):"
 
3899
 
 
3900
#: ../src/menu.c:2464
 
3901
msgid "in current document"
 
3902
msgstr "現在編集中の文書内"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/menu.c:2464
 
3905
msgid "from cursor"
 
3906
msgstr "カーソル位置から"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/menu.c:2464
 
3909
msgid "in selection"
 
3910
msgstr "選択範囲内"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/menu.c:2464
 
3913
msgid "in all open documents"
 
3914
msgstr "開いている文書内"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/menu.c:2472
 
3917
msgid "Matc_hing:"
 
3918
msgstr "マッチング(_H):"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/menu.c:2475
 
3921
msgid "normal"
 
3922
msgstr "通常"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/menu.c:2475
 
3925
msgid "posix regular expressions"
 
3926
msgstr "POSIX 正規表現"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/menu.c:2475
 
3929
msgid "perl regular expressions"
 
3930
msgstr "Perl 正規表現"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/menu.c:2481
 
3933
msgid "Case Se_nsitive"
 
3934
msgstr "大文字小文字を区別する(_N)"
 
3935
 
 
3936
#: ../src/msg_queue.c:233
 
3937
msgid "These files were not opened:\n"
 
3938
msgstr "これらのファイルはオープンされませんでした:\n"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/preferences.c:202
 
3941
msgid "Untitled"
 
3942
msgstr "無題"
 
3943
 
 
3944
#: ../src/preferences.c:302
 
3945
msgid "Select font"
 
3946
msgstr "フォントの選択"
 
3947
 
 
3948
#: ../src/preferences.c:625 ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:1396
 
3949
#: ../src/preferences.c:1554
 
3950
msgid "Label"
 
3951
msgstr "ラベル"
 
3952
 
 
3953
#: ../src/preferences.c:626
 
3954
msgid "Extensions"
 
3955
msgstr "拡張子"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/preferences.c:627
 
3958
msgid "Update chars"
 
3959
msgstr "文字の更新"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/preferences.c:628
 
3962
msgid "Icon"
 
3963
msgstr "アイコン"
 
3964
 
 
3965
#: ../src/preferences.c:629
 
3966
msgid "Editable"
 
3967
msgstr "編集可能"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/preferences.c:630
 
3970
msgid "Content regex"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#: ../src/preferences.c:631
 
3974
msgid "Auto close tags mode"
 
3975
msgstr "自動的にタグを閉じるモード"
 
3976
 
 
3977
#: ../src/preferences.c:810
 
3978
#, fuzzy
 
3979
msgid "Inverse filter"
 
3980
msgstr "逆方向フィルタ"
 
3981
 
 
3982
#: ../src/preferences.c:811
 
3983
msgid "Filetypes in filter"
 
3984
msgstr "フィルタに用いるファイル形式"
 
3985
 
 
3986
#: ../src/preferences.c:1164
 
3987
msgid "filetype"
 
3988
msgstr "ファイル形式"
 
3989
 
 
3990
#: ../src/preferences.c:1169
 
3991
#, fuzzy
 
3992
msgid "Reset"
 
3993
msgstr "フレームセット"
 
3994
 
 
3995
#: ../src/preferences.c:1175
 
3996
msgid "Pattern name"
 
3997
msgstr "パターン名"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/preferences.c:1193 ../src/preferences.c:1742
 
4000
msgid "Pattern"
 
4001
msgstr "パターン"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/preferences.c:1216
 
4004
msgid "Start pattern and end pattern"
 
4005
msgstr "開始パターンと終了パターン"
 
4006
 
 
4007
#: ../src/preferences.c:1218
 
4008
msgid "Only start pattern"
 
4009
msgstr "開始パターンのみ"
 
4010
 
 
4011
#: ../src/preferences.c:1220
 
4012
msgid "Subpattern from parent"
 
4013
msgstr ""
 
4014
 
 
4015
#: ../src/preferences.c:1226
 
4016
msgid "Start pattern"
 
4017
msgstr "開始パターン"
 
4018
 
 
4019
#: ../src/preferences.c:1227
 
4020
msgid "End pattern"
 
4021
msgstr "終了パターン"
 
4022
 
 
4023
#: ../src/preferences.c:1228
 
4024
msgid "Case sensitive matching"
 
4025
msgstr "大文字小文字を区別する"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/preferences.c:1229
 
4028
msgid "Parentmatch"
 
4029
msgstr ""
 
4030
 
 
4031
#: ../src/preferences.c:1230
 
4032
msgid "Foreground color"
 
4033
msgstr "文字色"
 
4034
 
 
4035
#: ../src/preferences.c:1231
 
4036
msgid "Background color"
 
4037
msgstr "背景色"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/preferences.c:1239
 
4040
msgid "don't change weight"
 
4041
msgstr "文字の太さを変更しない"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/preferences.c:1241
 
4044
msgid "force non-bold weight"
 
4045
msgstr "太字を使わない"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/preferences.c:1243
 
4048
msgid "force bold weight"
 
4049
msgstr "太字を使う"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/preferences.c:1249
 
4052
msgid "don't change style"
 
4053
msgstr "文字のスタイルを変更しない"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/preferences.c:1251
 
4056
msgid "force non-italic style"
 
4057
msgstr "斜体を使わない"
 
4058
 
 
4059
#: ../src/preferences.c:1253
 
4060
msgid "force italic style"
 
4061
msgstr "斜体を使う"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/preferences.c:1397 ../src/preferences.c:1555
 
4064
#: ../src/preferences.c:1746
 
4065
msgid "Command"
 
4066
msgstr "コマンド"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/preferences.c:1576
 
4069
#, fuzzy, c-format
3958
4070
msgid ""
3959
 
"Some file(s) in your project are modified\n"
3960
 
"please choose your action"
3961
 
msgstr ""
3962
 
"���ʤ��Υץ��������Ȥ˴ޤޤ�Ƥ���ե����뤬�ѹ�����Ƥ��ޤ�\n"
3963
 
"�ɤΤ褦�ˤ��ޤ���"
3964
 
 
3965
 
#. start the actual dialog
3966
 
#: src/ref_dialog.c:81
3967
 
msgid "PHP Reference"
3968
 
msgstr "PHP��ե����"
3969
 
 
3970
 
#. start the actual dialog
3971
 
#: src/ref_dialog.c:91
3972
 
msgid "SSI Reference"
3973
 
msgstr "SSI��ե����"
3974
 
 
3975
 
#. start the actual dialog
3976
 
#: src/ref_dialog.c:101
3977
 
msgid "RXML Reference"
3978
 
msgstr "RXML��ե����"
3979
 
 
3980
 
#. start the actual dialog
3981
 
#: src/ref_dialog.c:111
3982
 
msgid "PHP4 Reference"
3983
 
msgstr "PHP4��ե����"
3984
 
 
3985
 
#: src/ref_dialog.c:219
3986
 
msgid "Group"
3987
 
msgstr ""
3988
 
 
3989
 
#: src/ref_dialog.c:222
3990
 
msgid "Function"
3991
 
msgstr ""
3992
 
 
3993
 
#: src/ref_dialog.c:244 src/rpopup.c:377
3994
 
msgid "Insert"
3995
 
msgstr "����"
3996
 
 
3997
 
#: src/ref_dialog.c:245
3998
 
msgid "Insert & close"
3999
 
msgstr "���������Ĥ���"
4000
 
 
4001
 
#: src/rpopup.c:360
4002
 
msgid "File"
4003
 
msgstr "�ե�����"
4004
 
 
4005
 
#: src/rpopup.c:368
4006
 
msgid "Save as"
4007
 
msgstr "��̾����¸"
4008
 
 
4009
 
#: src/rpopup.c:371
4010
 
msgid "Move to"
4011
 
msgstr "��ư"
4012
 
 
4013
 
#: src/rpopup.c:384
4014
 
msgid "cut"
4015
 
msgstr "���å�"
4016
 
 
4017
 
#: src/rpopup.c:387
4018
 
msgid "copy"
4019
 
msgstr "���ԡ�"
4020
 
 
4021
 
#: src/rpopup.c:390
4022
 
msgid "paste"
4023
 
msgstr "�ڡ�����"
4024
 
 
4025
 
#: src/rpopup.c:393
4026
 
msgid "undo"
4027
 
msgstr ""
4028
 
 
4029
 
#: src/rpopup.c:396
4030
 
msgid "redo"
4031
 
msgstr ""
4032
 
 
4033
 
#: src/rpopup.c:400
4034
 
msgid "edit tag"
4035
 
msgstr "�������Խ�"
4036
 
 
4037
 
#: src/snr2.c:219
 
4071
"%s for current filename (any command)\n"
 
4072
"%i for input and %f for output filename (filters)"
 
4073
msgstr ""
 
4074
"%s = 現在のファイル名\n"
 
4075
"%f = 出力先のファイル名 (フィルタ用)"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/preferences.c:1741
 
4078
msgid "Name"
 
4079
msgstr "名前"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/preferences.c:1743
 
4082
#, fuzzy
 
4083
msgid "File #"
 
4084
msgstr "ファイル "
 
4085
 
 
4086
#: ../src/preferences.c:1744
 
4087
#, fuzzy
 
4088
msgid "Line #"
 
4089
msgstr "行ラップ"
 
4090
 
 
4091
#: ../src/preferences.c:1745
 
4092
#, fuzzy
 
4093
msgid "Output #"
 
4094
msgstr "html形式で文字を出力"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/preferences.c:1747
 
4097
msgid "Show all output"
 
4098
msgstr "出力をすべて表示"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:1962
 
4101
msgid "left"
 
4102
msgstr "左"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:1962
 
4105
msgid "right"
 
4106
msgstr "右"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/preferences.c:1961
 
4109
msgid "top"
 
4110
msgstr "上"
 
4111
 
 
4112
#: ../src/preferences.c:1961
 
4113
msgid "bottom"
 
4114
msgstr "下"
 
4115
 
 
4116
#: ../src/preferences.c:1963
 
4117
msgid "no check"
 
4118
msgstr "チェックしない"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/preferences.c:1963
 
4121
msgid "check mtime and size"
 
4122
msgstr "日時とサイズを確認"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/preferences.c:1963
 
4125
msgid "check mtime"
 
4126
msgstr "日時を確認"
 
4127
 
 
4128
#: ../src/preferences.c:1963
 
4129
msgid "check size"
 
4130
msgstr "サイズを確認"
 
4131
 
 
4132
#: ../src/preferences.c:1966
 
4133
msgid "Edit preferences"
 
4134
msgstr "環境設定"
 
4135
 
 
4136
#: ../src/preferences.c:1977
 
4137
msgid "Editor"
 
4138
msgstr "エディタ"
 
4139
 
 
4140
#: ../src/preferences.c:1979
 
4141
msgid "Editor options"
 
4142
msgstr "エディタの設定"
 
4143
 
 
4144
#: ../src/preferences.c:1985
 
4145
msgid "Tab width"
 
4146
msgstr "タブ幅"
 
4147
 
 
4148
#: ../src/preferences.c:1986
 
4149
msgid "Use spaces to indent, not tabs"
 
4150
msgstr "文章の字下げにはタブでなく空白を使う"
 
4151
 
 
4152
#: ../src/preferences.c:1987
 
4153
msgid "Word wrap default"
 
4154
msgstr "デフォルトでテキストを折り返す"
 
4155
 
 
4156
#: ../src/preferences.c:1988
 
4157
msgid "Line numbers by default"
 
4158
msgstr "デフォルトで行番号を表示する"
 
4159
 
 
4160
#: ../src/preferences.c:1989
 
4161
msgid "Highlight syntax by default"
 
4162
msgstr "デフォルトで色分けを行う"
 
4163
 
 
4164
#: ../src/preferences.c:1990
 
4165
msgid "Highlight # lines"
 
4166
msgstr "何行ごとに色分けするか"
 
4167
 
 
4168
#: ../src/preferences.c:1997
 
4169
msgid "Undo history size"
 
4170
msgstr "覚えておくUndo履歴の数"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/preferences.c:1998
 
4173
msgid "Clear undo history on save"
 
4174
msgstr "保存時にUndo履歴をクリア"
 
4175
 
 
4176
#: ../src/preferences.c:2000
 
4177
#, fuzzy
 
4178
msgid "Bookmark options"
 
4179
msgstr "ブックマーク"
 
4180
 
 
4181
#: ../src/preferences.c:2005
 
4182
#, fuzzy
 
4183
msgid "Make permanent by default"
 
4184
msgstr "サイドパネルを表示する"
 
4185
 
 
4186
#: ../src/preferences.c:2007
 
4187
#, fuzzy
 
4188
msgid "full path"
 
4189
msgstr "メニュー パス"
 
4190
 
 
4191
#: ../src/preferences.c:2007
 
4192
#, fuzzy
 
4193
msgid "path from basedir"
 
4194
msgstr "デフォルトで使用するベースディレクトリ"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/preferences.c:2007
 
4197
#, fuzzy
 
4198
msgid "filename"
 
4199
msgstr "ファイル名"
 
4200
 
 
4201
#: ../src/preferences.c:2008
 
4202
#, fuzzy
 
4203
msgid "Bookmarks filename display"
 
4204
msgstr "ブックマークファイルが閉じられました"
 
4205
 
 
4206
#: ../src/preferences.c:2012
 
4207
msgid "HTML"
 
4208
msgstr "HTML"
 
4209
 
 
4210
#: ../src/preferences.c:2014
 
4211
msgid "HTML options"
 
4212
msgstr "HTML オプション"
 
4213
 
 
4214
#: ../src/preferences.c:2019
 
4215
msgid "Lowercase HTML tags"
 
4216
msgstr "HTMLタグに小文字を使う"
 
4217
 
 
4218
#: ../src/preferences.c:2020
 
4219
msgid "Use deprecated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
 
4220
msgstr "推奨されないタグ (例: <font> や <nobr>) を使う"
 
4221
 
 
4222
#: ../src/preferences.c:2021
 
4223
msgid "Use XHTML style tags (<br />)"
 
4224
msgstr "XHTMLの書き方を使う (<br /> など)"
 
4225
 
 
4226
#: ../src/preferences.c:2022
 
4227
msgid "Automatic update author meta"
 
4228
msgstr "meta タグの著者情報を自動更新する"
 
4229
 
 
4230
#: ../src/preferences.c:2025
 
4231
msgid "Files"
 
4232
msgstr "ファイル"
 
4233
 
 
4234
#: ../src/preferences.c:2027
 
4235
msgid "Encoding"
 
4236
msgstr "文字コード"
 
4237
 
 
4238
#: ../src/preferences.c:2039
 
4239
msgid "Default character set"
 
4240
msgstr "通常使用する文字コード"
 
4241
 
 
4242
#: ../src/preferences.c:2042
 
4243
msgid "Auto set <meta> encoding tag on change"
 
4244
msgstr "使用する文字コードが変わった時に自動的に<meta>タグを設定する"
 
4245
 
 
4246
#: ../src/preferences.c:2044
 
4247
msgid "Backup"
 
4248
msgstr "バックアップ"
 
4249
 
 
4250
#: ../src/preferences.c:2048
 
4251
msgid "Create backup on save"
 
4252
msgstr "保存時にバックアップを作成"
 
4253
 
 
4254
#: ../src/preferences.c:2049
 
4255
msgid "Backup file suffix"
 
4256
msgstr "バックアップファイルの末尾につける文字"
 
4257
 
 
4258
#: ../src/preferences.c:2051
 
4259
msgid "save"
 
4260
msgstr "保存"
 
4261
 
 
4262
#: ../src/preferences.c:2051
 
4263
msgid "abort"
 
4264
msgstr "中止"
 
4265
 
 
4266
#: ../src/preferences.c:2051
 
4267
msgid "ask"
 
4268
msgstr "ユーザに訊ねる"
 
4269
 
 
4270
#: ../src/preferences.c:2052
 
4271
msgid "Action on backup failure"
 
4272
msgstr "バックアップに失敗した時の行動"
 
4273
 
 
4274
#: ../src/preferences.c:2054
 
4275
msgid "Remove backupfile on close"
 
4276
msgstr "終了時にバックアップファイルを削除"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/preferences.c:2058
 
4279
msgid "Misc"
 
4280
msgstr "その他"
 
4281
 
 
4282
#: ../src/preferences.c:2063
 
4283
msgid "Allow multi instances of a file"
 
4284
msgstr "ひとつのファイルを複数開くことができるようにする"
 
4285
 
 
4286
#: ../src/preferences.c:2065
 
4287
msgid "Open files in already running bluefish window"
 
4288
msgstr "既に起動している bluefish のウィンドウでファイルを開く"
 
4289
 
 
4290
#: ../src/preferences.c:2067
 
4291
msgid "File modified on disk check "
 
4292
msgstr "ファイル変更チェックの方法"
 
4293
 
 
4294
#: ../src/preferences.c:2068
 
4295
msgid "Number of files in 'Open recent'"
 
4296
msgstr "'最近開いた'ファイルの数"
 
4297
 
 
4298
#: ../src/preferences.c:2070
 
4299
msgid "File browser"
 
4300
msgstr "ファイルブラウザ"
 
4301
 
 
4302
#: ../src/preferences.c:2074
 
4303
msgid "Default basedir"
 
4304
msgstr "デフォルトで使用するベースディレクトリ"
 
4305
 
 
4306
#: ../src/preferences.c:2075
 
4307
msgid "Use separate file and directory view"
 
4308
msgstr "ファイルとディレクトリの表示を別々にする"
 
4309
 
 
4310
#: ../src/preferences.c:2076
 
4311
#, fuzzy
 
4312
msgid "Unknown icon"
 
4313
msgstr "不明ファイルのアイコン"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/preferences.c:2077
 
4316
msgid "Directory icon"
 
4317
msgstr "ディレクトリのアイコン"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/preferences.c:2080
 
4320
msgid "User interface"
 
4321
msgstr "インターフェイス"
 
4322
 
 
4323
#: ../src/preferences.c:2082
 
4324
msgid "Dimensions"
 
4325
msgstr "ウィンドウサイズ"
 
4326
 
 
4327
#: ../src/preferences.c:2086
 
4328
msgid "Restore last used dimensions"
 
4329
msgstr "前回終了時のウィンドウサイズを覚えておく"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/preferences.c:2087
 
4332
msgid "Initial sidebar width"
 
4333
msgstr "起動時のウィンドウの幅"
 
4334
 
 
4335
#: ../src/preferences.c:2088
 
4336
msgid "Initial window height"
 
4337
msgstr "起動時のウィンドウの高さ"
 
4338
 
 
4339
#: ../src/preferences.c:2089
 
4340
msgid "Initial window width"
 
4341
msgstr "起動時のウィンドウの幅"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/preferences.c:2093
 
4344
msgid "General"
 
4345
msgstr "全般"
 
4346
 
 
4347
#: ../src/preferences.c:2098
 
4348
msgid "Show main toolbar by default"
 
4349
msgstr "メインツールバーを表示する"
 
4350
 
 
4351
#: ../src/preferences.c:2099
 
4352
msgid "Show sidebar by default"
 
4353
msgstr "常にサイドバーを表示する"
 
4354
 
 
4355
#: ../src/preferences.c:2100
 
4356
msgid "Show custom menu by default"
 
4357
msgstr "カスタムメニューを表示する"
 
4358
 
 
4359
#: ../src/preferences.c:2101
 
4360
msgid "Show HTML toolbar by default"
 
4361
msgstr "HTMLツールバーを表示する"
 
4362
 
 
4363
#: ../src/preferences.c:2102
 
4364
msgid "Make HTML dialogs transient"
 
4365
msgstr "HTMLダイアログを常に上に表示"
 
4366
 
 
4367
#: ../src/preferences.c:2104
 
4368
msgid "External browsers in submenu"
 
4369
msgstr "サブメニューに外部ブラウザを表示"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/preferences.c:2105
 
4372
msgid "External commands in submenu"
 
4373
msgstr "サブメニューに外部コマンドを表示"
 
4374
 
 
4375
#: ../src/preferences.c:2106
 
4376
msgid "External outputbox in submenu"
 
4377
msgstr "サブメニューに外部 outputbox を表示"
 
4378
 
 
4379
#: ../src/preferences.c:2108
 
4380
msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
 
4381
msgstr "タブに用いるフォント (空の場合 gtk のデフォルトになります)"
 
4382
 
 
4383
#: ../src/preferences.c:2110
 
4384
msgid "Document notebook tab position"
 
4385
msgstr "文章ファイルのタブの位置"
 
4386
 
 
4387
#: ../src/preferences.c:2111
 
4388
msgid "Sidebar notebook tab position"
 
4389
msgstr "サイドバーのタブの位置"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/preferences.c:2112
 
4392
msgid "Sidebar location"
 
4393
msgstr "サイドバーの配置"
 
4394
 
 
4395
#: ../src/preferences.c:2115 ../src/rcfile.c:572
 
4396
msgid "Images"
 
4397
msgstr "画像ファイル"
 
4398
 
 
4399
#: ../src/preferences.c:2117
 
4400
msgid "Thumbnails"
 
4401
msgstr "サムネイル"
 
4402
 
 
4403
#: ../src/preferences.c:2121
 
4404
msgid "Thumbnail suffix"
 
4405
msgstr "サムネイルファイルの後ろに付ける文字"
 
4406
 
 
4407
#: ../src/preferences.c:2125
 
4408
msgid "Thumbnail filetype"
 
4409
msgstr "サムネイルファイルの形式"
 
4410
 
 
4411
#: ../src/preferences.c:2130 ../src/preferences.c:2132
 
4412
msgid "Filetypes"
 
4413
msgstr "ファイル形式"
 
4414
 
 
4415
#: ../src/preferences.c:2139
 
4416
msgid "Filefilters"
 
4417
msgstr "ファイルフィルタ"
 
4418
 
 
4419
#: ../src/preferences.c:2147
 
4420
msgid "Syntax highlighting"
 
4421
msgstr "文章の色分け"
 
4422
 
 
4423
#: ../src/preferences.c:2149
 
4424
msgid "Patterns"
 
4425
msgstr "パターン"
 
4426
 
 
4427
#: ../src/preferences.c:2157
 
4428
msgid "External programs"
 
4429
msgstr "起動プログラムの設定"
 
4430
 
 
4431
#: ../src/preferences.c:2159
 
4432
msgid "Browsers"
 
4433
msgstr "ブラウザ"
 
4434
 
 
4435
#: ../src/preferences.c:2166
 
4436
msgid "Utilities and filters"
 
4437
msgstr "ユーティリティとフィルタ"
 
4438
 
 
4439
#: ../src/preferences.c:2174
 
4440
msgid "Output parsers"
 
4441
msgstr "出力パーサ"
 
4442
 
 
4443
#: ../src/preferences.c:2176
 
4444
msgid "Outputbox"
 
4445
msgstr "Outputbox"
 
4446
 
 
4447
#: ../src/preferences.c:2185
 
4448
msgid "Servers"
 
4449
msgstr "サーバ"
 
4450
 
 
4451
#: ../src/preferences.c:2187
 
4452
msgid "Remote servers"
 
4453
msgstr "リモートサーバ"
 
4454
 
 
4455
#: ../src/preferences.c:2192
 
4456
msgid "Zope compatibility mode"
 
4457
msgstr "Zope 互換モード"
 
4458
 
 
4459
#: ../src/project.c:87
 
4460
msgid "New project"
 
4461
msgstr "新規プロジェクト"
 
4462
 
 
4463
#: ../src/project.c:154 ../src/project.c:161
 
4464
msgid "Enter Bluefish project filename"
 
4465
msgstr "Bluefishプロジェクトのファイル名を入力してください"
 
4466
 
 
4467
#: ../src/project.c:274 ../src/project.c:281
 
4468
msgid "Select Bluefish project filename"
 
4469
msgstr "プロジェクトのファイル名を選択"
 
4470
 
 
4471
#: ../src/project.c:331
 
4472
msgid "Do you want to save the project?"
 
4473
msgstr "プロジェクトを保存しますか?"
 
4474
 
 
4475
#: ../src/project.c:460
 
4476
msgid "Create New Project"
 
4477
msgstr "新規プロジェクトの作成"
 
4478
 
 
4479
#: ../src/project.c:463
 
4480
msgid "Edit Project"
 
4481
msgstr "プロジェクトの編集"
 
4482
 
 
4483
#: ../src/project.c:486
 
4484
#, c-format
 
4485
msgid "This project contains %d files"
 
4486
msgstr "このプロジェクトには %d 個のファイルが存在します"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/project.c:498
 
4489
msgid "Project _Name:"
 
4490
msgstr "プロジェクト名(_N):"
 
4491
 
 
4492
#: ../src/project.c:502
 
4493
msgid "_Basedir:"
 
4494
msgstr "ベースディレクトリ(_B):"
 
4495
 
 
4496
#: ../src/project.c:506
 
4497
msgid "_Preview URL:"
 
4498
msgstr "プレビューに使うURL(_P):"
 
4499
 
 
4500
#: ../src/project.c:510
 
4501
msgid "_Template:"
 
4502
msgstr "テンプレート(_T):"
 
4503
 
 
4504
#: ../src/project.c:516
 
4505
msgid "_Word wrap by default"
 
4506
msgstr "テキストを折り返す(_W)"
 
4507
 
 
4508
#: ../src/project.c:527
 
4509
msgid "Create _Project"
 
4510
msgstr "プロジェクトを作成(_P)"
 
4511
 
 
4512
#: ../src/project.c:567
 
4513
msgid "Create project"
 
4514
msgstr "プロジェクトを作成する"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/project.c:571
 
4517
msgid "Create project with currently opened documents"
 
4518
msgstr "現在開いているファイルからプロジェクトを作成する"
 
4519
 
 
4520
#: ../src/project.c:572
 
4521
msgid "Create empty project"
 
4522
msgstr "空のプロジェクトを作成する"
 
4523
 
 
4524
#: ../src/rcfile.c:496
 
4525
msgid "Galeon"
 
4526
msgstr "Galeonで確認"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/rcfile.c:498
 
4529
msgid "Mozilla"
 
4530
msgstr "Mozillaで確認"
 
4531
 
 
4532
#: ../src/rcfile.c:500
 
4533
msgid "Opera"
 
4534
msgstr "Operaで確認"
 
4535
 
 
4536
#: ../src/rcfile.c:502
 
4537
msgid "Netscape"
 
4538
msgstr "Netscapeで確認"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/rcfile.c:504
 
4541
msgid "Gnome default"
 
4542
msgstr "Gnomeのデフォルトを使う"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/rcfile.c:528
 
4545
msgid "make"
 
4546
msgstr "make"
 
4547
 
 
4548
#: ../src/rcfile.c:529
 
4549
msgid "weblint HTML checker"
 
4550
msgstr "weblint HTML 文法チェッカ"
 
4551
 
 
4552
#: ../src/rcfile.c:530
 
4553
msgid "tidy HTML validator"
 
4554
msgstr "tidy HTML 妥当性チェック"
 
4555
 
 
4556
#: ../src/rcfile.c:531
 
4557
msgid "javac"
 
4558
msgstr "javac"
 
4559
 
 
4560
#: ../src/rcfile.c:532
 
4561
msgid "xmllint XML checker"
 
4562
msgstr "xmllink XML 文法チェッカ"
 
4563
 
 
4564
#: ../src/rcfile.c:533
 
4565
msgid "php"
 
4566
msgstr "php"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/rcfile.c:539
 
4569
msgid "Dos2Unix filter"
 
4570
msgstr "Dos2Unix フィルタ"
 
4571
 
 
4572
#: ../src/rcfile.c:541
 
4573
msgid "Tidy cleanup filter"
 
4574
msgstr "Tidy 清掃フィルタ"
 
4575
 
 
4576
#: ../src/rcfile.c:566
 
4577
msgid "C programming"
 
4578
msgstr "C プログラム"
 
4579
 
 
4580
#: ../src/rcfile.c:568
 
4581
msgid "All web files"
 
4582
msgstr "すべてのWebファイル"
 
4583
 
 
4584
#: ../src/rcfile.c:570
 
4585
msgid "Java programming"
 
4586
msgstr "Java プログラム"
 
4587
 
 
4588
#: ../src/rcfile.c:574
 
4589
msgid "Hide objectfiles"
 
4590
msgstr "オブジェクトファイルを隠す"
 
4591
 
 
4592
#: ../src/rcfile.c:882
 
4593
msgid "Untitled Project"
 
4594
msgstr "無題のプロジェクト"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/snr2.c:187
4038
4597
msgid "Regular expression error: "
4039
 
msgstr "����ɽ�����顼: "
4040
 
 
4041
 
#: src/snr2.c:220
4042
 
msgid "Bluefish warning: regular expression error"
4043
 
msgstr "Bluefish����: ����ɽ�����顼"
4044
 
 
4045
 
#: src/snr2.c:633
 
4598
msgstr "正規表現エラー: "
 
4599
 
 
4600
#: ../src/snr2.c:188 ../src/snr2.c:233
 
4601
msgid "Search failed"
 
4602
msgstr "検索に失敗"
 
4603
 
 
4604
#: ../src/snr2.c:232
 
4605
#, c-format
 
4606
msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
 
4607
msgstr "正規表現エラー: %s at offset %d"
 
4608
 
 
4609
#: ../src/snr2.c:858
4046
4610
msgid "Confirm replace"
4047
 
msgstr "�ִ��γ�ǧ"
4048
 
 
4049
 
#: src/snr2.c:637
4050
 
msgid "Are you sure you want to replace this?"
4051
 
msgstr "������ִ����ޤ�����"
4052
 
 
4053
 
#: src/snr2.c:642
4054
 
msgid "All"
4055
 
msgstr "���٤�"
4056
 
 
4057
 
#: src/snr2.c:868 src/snr2.c:906 src/spell_gui.c:175
4058
 
msgid "Replace"
4059
 
msgstr "�ִ�"
4060
 
 
4061
 
#: src/snr2.c:871
4062
 
msgid "Search"
4063
 
msgstr "����"
4064
 
 
4065
 
#: src/snr2.c:889
4066
 
msgid "Find: "
4067
 
msgstr "����: "
4068
 
 
4069
 
#: src/snr2.c:893
4070
 
msgid "Where"
4071
 
msgstr "�ɤ���"
4072
 
 
4073
 
#: src/snr2.c:897
4074
 
msgid "Start at beginning of document"
4075
 
msgstr "ʸ�����Ƭ���饹������"
4076
 
 
4077
 
#: src/snr2.c:898
4078
 
msgid "Start at cursor position"
4079
 
msgstr "����������֤��饹������"
4080
 
 
4081
 
#: src/snr2.c:899
4082
 
msgid "In selection"
4083
 
msgstr "�����ϰ���"
4084
 
 
4085
 
#: src/snr2.c:900
4086
 
msgid "In all open files"
4087
 
msgstr "�����Ƥ��뤹�٤ƤΥե�����"
4088
 
 
4089
 
#: src/snr2.c:902
4090
 
msgid "Case sensitive"
4091
 
msgstr "��ʸ����ʸ������̤���"
4092
 
 
4093
 
#: src/snr2.c:903
4094
 
msgid "Use regular expression matching"
4095
 
msgstr "����ɽ�������"
4096
 
 
4097
 
#: src/snr2.c:904
4098
 
msgid "Overlapping searches"
4099
 
msgstr "�����С���å׸���"
4100
 
 
4101
 
#: src/snr2.c:913
4102
 
msgid "Replace with: "
4103
 
msgstr "�ִ�ʸ����: "
4104
 
 
4105
 
#: src/snr2.c:924
4106
 
msgid "Replace text"
4107
 
msgstr "�ִ�ʸ����"
4108
 
 
4109
 
#: src/snr2.c:925
4110
 
msgid "Replace uppercase"
4111
 
msgstr "��ʸ�����ִ�"
4112
 
 
4113
 
#: src/snr2.c:926
4114
 
msgid "Replace lowercase"
4115
 
msgstr "��ʸ�����ִ�"
4116
 
 
4117
 
#: src/snr2.c:930
4118
 
msgid "Prompt before replacing"
4119
 
msgstr "�ִ����˳�ǧ"
4120
 
 
4121
 
#: src/snr2.c:931
4122
 
msgid "Replace once"
4123
 
msgstr "1������ִ�"
4124
 
 
4125
 
#: src/stringlist.c:276
 
4611
msgstr "置換の確認"
 
4612
 
 
4613
#: ../src/snr2.c:870
 
4614
msgid "Replace selected text?"
 
4615
msgstr "選択したテキストを置換しますか?"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/snr2.c:883
 
4618
msgid "_Skip"
 
4619
msgstr "スキップ(_S)"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/snr2.c:885
 
4622
msgid "Replace _all"
 
4623
msgstr "すべて置換(_A)"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/snr2.c:1130 ../src/snr2.c:1137
 
4626
msgid "Search: no match found"
 
4627
msgstr "検索: マッチするものは見つかりませんでした"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/snr2.c:1361
 
4630
msgid "_Search for: "
 
4631
msgstr "検索対象(_F):"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/snr2.c:1374
 
4634
msgid "_Replace with: "
 
4635
msgstr "置換文字列(_H): "
 
4636
 
 
4637
#: ../src/snr2.c:1384
 
4638
msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#: ../src/snr2.c:1399
 
4642
msgid "Beginning of document till end"
 
4643
msgstr "文書の最初から最後まで"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/snr2.c:1399
 
4646
msgid "Current position till end"
 
4647
msgstr "現在位置から最後まで"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/snr2.c:1399
 
4650
msgid "Beginning of selection till end of selection"
 
4651
msgstr "セクションの最初からセクションの最後まで"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/snr2.c:1399
 
4654
msgid "All opened files begin till end"
 
4655
msgstr "開いている全ファイルの先頭から最後まで"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/snr2.c:1400
 
4658
msgid "Disabled"
 
4659
msgstr "無効"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/snr2.c:1400
 
4662
msgid "POSIX type"
 
4663
msgstr "POSIX 形式"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/snr2.c:1400
 
4666
msgid "PERL type"
 
4667
msgstr "PERL 形式"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/snr2.c:1401
 
4670
msgid "Starts at:"
 
4671
msgstr "開始点"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/snr2.c:1413
 
4674
msgid "Regular expression:"
 
4675
msgstr "正規表現: "
 
4676
 
 
4677
#: ../src/snr2.c:1427
 
4678
msgid "Normal"
 
4679
msgstr "通常"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/snr2.c:1427
 
4682
msgid "Uppercase"
 
4683
msgstr "大文字"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/snr2.c:1427
 
4686
msgid "Lowercase"
 
4687
msgstr "小文字"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/snr2.c:1428
 
4690
msgid "Replace type:"
 
4691
msgstr "置換の種類:"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/snr2.c:1441
 
4694
msgid "_Patterns contain backslash escape sequences (\\n, \\t)"
 
4695
msgstr "パターンはバックスラッシュ文字を含む(\\n, \\t)"
 
4696
 
 
4697
#: ../src/snr2.c:1442
 
4698
msgid "_Match case"
 
4699
msgstr "大文字小文字を適合する(_S)"
 
4700
 
 
4701
#: ../src/snr2.c:1443
 
4702
msgid "O_verlap searches"
 
4703
msgstr "折り返して検索(_V)"
 
4704
 
 
4705
#: ../src/snr2.c:1445
 
4706
msgid "Prompt _before replace"
 
4707
msgstr "置換前に確認(_B)"
 
4708
 
 
4709
#: ../src/snr2.c:1446
 
4710
msgid "Replace o_nce"
 
4711
msgstr "一回に置換(_L)"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/snr2.c:1448
 
4714
#, fuzzy
 
4715
msgid "Bookmark results"
 
4716
msgstr "ブックマーク"
 
4717
 
 
4718
#: ../src/stringlist.c:366
 
4719
msgid " Add "
 
4720
msgstr " 追加 "
 
4721
 
 
4722
#: ../src/stringlist.c:368
 
4723
msgid " Update "
 
4724
msgstr " 更新 "
 
4725
 
 
4726
#: ../src/stringlist.c:370
 
4727
msgid " Delete "
 
4728
msgstr " 削除 "
 
4729
 
 
4730
#: ../src/stringlist.c:372
4126
4731
msgid " Up "
4127
 
msgstr " 1�ľ�� "
 
4732
msgstr " 1つ上へ "
4128
4733
 
4129
 
#: src/stringlist.c:278
 
4734
#: ../src/stringlist.c:374
4130
4735
msgid " Down "
4131
 
msgstr " 1�IJ��� "
 
4736
msgstr " 1つ下へ "
4132
4737
 
4133
 
#: src/stringlist.c:280
 
4738
#: ../src/stringlist.c:376
4134
4739
msgid " Sort "
4135
 
msgstr " ������ "
4136
 
 
4137
 
#: src/toolbars.c:99
4138
 
msgid "New"
4139
 
msgstr "����"
4140
 
 
4141
 
#: src/toolbars.c:101
4142
 
msgid "Open..."
4143
 
msgstr "����..."
4144
 
 
4145
 
#: src/toolbars.c:105
4146
 
msgid "Save As..."
4147
 
msgstr "��̾����¸..."
4148
 
 
4149
 
#: src/toolbars.c:110
4150
 
msgid "Copy"
4151
 
msgstr "���ԡ�"
4152
 
 
4153
 
#: src/toolbars.c:112
4154
 
msgid "Cut"
4155
 
msgstr "���å�"
4156
 
 
4157
 
#: src/toolbars.c:114
4158
 
msgid "Paste"
4159
 
msgstr "�ڡ�����"
4160
 
 
4161
 
#: src/toolbars.c:116
4162
 
msgid "Search..."
4163
 
msgstr "����..."
4164
 
 
4165
 
#: src/toolbars.c:119
4166
 
msgid "Search and Replace..."
4167
 
msgstr "���������ִ�..."
4168
 
 
4169
 
#: src/toolbars.c:123
4170
 
msgid "Undo"
4171
 
msgstr ""
4172
 
 
4173
 
#: src/toolbars.c:125
4174
 
msgid "Redo"
4175
 
msgstr ""
4176
 
 
4177
 
#: src/toolbars.c:128
4178
 
msgid "Configure..."
4179
 
msgstr "�ܺ�����..."
4180
 
 
4181
 
#: src/toolbars.c:130
4182
 
msgid "Print..."
4183
 
msgstr "����..."
4184
 
 
4185
 
#: src/toolbars.c:133
4186
 
msgid "Spellcheck..."
4187
 
msgstr "���ڥ�����å�..."
4188
 
 
4189
 
#: src/toolbars.c:138
4190
 
msgid "View in Netscape"
4191
 
msgstr "Netscape�dz�ǧ"
4192
 
 
4193
 
#: src/toolbars.c:168
4194
 
msgid "QuickStart..."
4195
 
msgstr "�����å�����������..."
4196
 
 
4197
 
#. not used anymore
4198
 
#. gtk_toolbar_append_item(GTK_TOOLBAR(html_toolbar), NULL, _("DTD..."),
4199
 
#. "", new_pixmap(185, main_v->main_window->window, NULL), GTK_SIGNAL_FUNC(quickstart_cb), NULL);
4200
 
#.
4201
 
#. gtk_toolbar_append_item(GTK_TOOLBAR(html_toolbar), NULL, _("Head..."),
4202
 
#. "", new_pixmap(186, main_v->main_window->window, NULL), GTK_SIGNAL_FUNC(quickstart_cb), NULL);
4203
 
#.
4204
 
#: src/toolbars.c:176
4205
 
msgid "Body..."
4206
 
msgstr ""
4207
 
 
4208
 
#: src/toolbars.c:180 src/toolbars.c:379
4209
 
msgid "Strong"
4210
 
msgstr "��궯����Ĵ"
4211
 
 
4212
 
#: src/toolbars.c:182 src/toolbars.c:381
4213
 
msgid "Emphasis"
4214
 
msgstr "��Ĵ"
4215
 
 
4216
 
#: src/toolbars.c:185 src/toolbars.c:582
4217
 
msgid "Bold"
4218
 
msgstr "�ܡ����"
4219
 
 
4220
 
#: src/toolbars.c:187 src/toolbars.c:584
4221
 
msgid "Italic"
4222
 
msgstr "������å�"
4223
 
 
4224
 
#: src/toolbars.c:191
4225
 
msgid "Underline"
4226
 
msgstr "����"
4227
 
 
4228
 
#: src/toolbars.c:193
4229
 
msgid "Strikeout"
4230
 
msgstr "���ä���"
4231
 
 
4232
 
#: src/toolbars.c:246
4233
 
msgid "Headings"
4234
 
msgstr "���Ф�"
4235
 
 
4236
 
#: src/toolbars.c:253
4237
 
msgid "Break"
4238
 
msgstr "��������"
4239
 
 
4240
 
#: src/toolbars.c:255
4241
 
msgid "Break and clear"
4242
 
msgstr "��������(All Clear)"
4243
 
 
4244
 
#: src/toolbars.c:258
4245
 
msgid "Non-breaking space"
4246
 
msgstr "���Ԥʤ�����"
4247
 
 
4248
 
#: src/toolbars.c:262
4249
 
msgid "Anchor..."
4250
 
msgstr "���󥫡�..."
4251
 
 
4252
 
#: src/toolbars.c:264
4253
 
msgid "Rule..."
4254
 
msgstr "��ʿ��..."
4255
 
 
4256
 
#: src/toolbars.c:266
4257
 
msgid "Image..."
4258
 
msgstr "���᡼��..."
4259
 
 
4260
 
#: src/toolbars.c:270
4261
 
msgid "Thumbnail..."
4262
 
msgstr "����ͥ���..."
4263
 
 
4264
 
#: src/toolbars.c:274
4265
 
msgid "Center"
4266
 
msgstr "���󥿥��"
4267
 
 
4268
 
#: src/toolbars.c:277
4269
 
msgid "Right Justify"
4270
 
msgstr "����"
4271
 
 
4272
 
#: src/toolbars.c:281
4273
 
msgid "Comment"
4274
 
msgstr "������"
4275
 
 
4276
 
#: src/toolbars.c:283
4277
 
msgid "E-Mail..."
4278
 
msgstr "E�᡼��..."
4279
 
 
4280
 
#: src/toolbars.c:287
4281
 
msgid " Quick bar "
4282
 
msgstr "�����å����С�"
4283
 
 
4284
 
#: src/toolbars.c:294
4285
 
msgid "Base Font Size..."
4286
 
msgstr "�١����ե���ȥ�����..."
4287
 
 
4288
 
#: src/toolbars.c:296
4289
 
msgid "Font Size +1"
4290
 
msgstr "�ե���ȥ����� +1"
4291
 
 
4292
 
#: src/toolbars.c:298
4293
 
msgid "Font Size -1"
4294
 
msgstr "�ե���ȥ����� -1"
4295
 
 
4296
 
#: src/toolbars.c:303
4297
 
msgid "Preformatted Text"
4298
 
msgstr "�����Ѥߥƥ�����"
4299
 
 
4300
 
#: src/toolbars.c:368
4301
 
msgid "Context formatting"
4302
 
msgstr "�������Ǥǽ񼰻���"
4303
 
 
4304
 
#: src/toolbars.c:373
4305
 
msgid "Subscript"
4306
 
msgstr "���դ�"
4307
 
 
4308
 
#: src/toolbars.c:375
4309
 
msgid "Superscript"
4310
 
msgstr "���դ�"
4311
 
 
4312
 
#: src/toolbars.c:397
4313
 
msgid " Fonts "
4314
 
msgstr " �ե���� "
4315
 
 
4316
 
#: src/toolbars.c:401
4317
 
msgid "Table Wizard..."
4318
 
msgstr "�ơ��֥롦����������..."
4319
 
 
4320
 
#: src/toolbars.c:404
4321
 
msgid "Table..."
4322
 
msgstr "�ơ��֥�..."
4323
 
 
4324
 
#: src/toolbars.c:407
4325
 
msgid "Table Row..."
4326
 
msgstr "�ơ��֥��..."
4327
 
 
4328
 
#: src/toolbars.c:410
4329
 
msgid "Table Header..."
4330
 
msgstr "�ơ��֥�إå�..."
4331
 
 
4332
 
#: src/toolbars.c:414
4333
 
msgid "Table Data..."
4334
 
msgstr "�ơ��֥�ǡ���..."
4335
 
 
4336
 
#: src/html_table.c:83 src/toolbars.c:418
4337
 
msgid "Table"
4338
 
msgstr "�ơ��֥�"
4339
 
 
4340
 
#: src/html_table.c:216 src/toolbars.c:420
4341
 
msgid "Table Row"
4342
 
msgstr "�ơ��֥��"
4343
 
 
4344
 
#: src/html_table.c:327 src/toolbars.c:423
4345
 
msgid "Table Header"
4346
 
msgstr "�ơ��֥�إå�"
4347
 
 
4348
 
#: src/html_table.c:325 src/toolbars.c:425
4349
 
msgid "Table Data"
4350
 
msgstr "�ơ��֥�ǡ���"
4351
 
 
4352
 
#: src/toolbars.c:428
4353
 
msgid "Table Caption"
4354
 
msgstr "�ơ��֥�ɽ��"
4355
 
 
4356
 
#: src/toolbars.c:432
4357
 
msgid " Tables "
4358
 
msgstr " �ơ��֥� "
4359
 
 
4360
 
#: src/toolbars.c:436
4361
 
msgid "Frame Wizard..."
4362
 
msgstr "�ե졼�ࡦ����������..."
4363
 
 
4364
 
#: src/toolbars.c:439
4365
 
msgid "Frameset..."
4366
 
msgstr "�ե졼�ॻ�å�..."
4367
 
 
4368
 
#: src/toolbars.c:441
4369
 
msgid "Frame..."
4370
 
msgstr "�ե졼��..."
4371
 
 
4372
 
#: src/toolbars.c:448
4373
 
msgid "Noframes"
4374
 
msgstr "�ե졼����������"
4375
 
 
4376
 
#: src/toolbars.c:451
4377
 
msgid "Base Target"
4378
 
msgstr ""
4379
 
 
4380
 
#: src/toolbars.c:454
4381
 
msgid " Frames "
4382
 
msgstr "�ե졼��"
4383
 
 
4384
 
#: src/toolbars.c:458
4385
 
msgid "Form..."
4386
 
msgstr "�ե�����..."
4387
 
 
4388
 
#: src/toolbars.c:461
4389
 
msgid "Input button..."
4390
 
msgstr "���ϥܥ���..."
4391
 
 
4392
 
#: src/toolbars.c:464
4393
 
msgid "Text..."
4394
 
msgstr "��ԥƥ�����������"
4395
 
 
4396
 
#: src/toolbars.c:466
4397
 
msgid "Hidden..."
4398
 
msgstr "��ɽ���ƥ�����������..."
4399
 
 
4400
 
#: src/toolbars.c:469
4401
 
msgid "Textarea..."
4402
 
msgstr "ʣ���ԥƥ�����������..."
4403
 
 
4404
 
#: src/toolbars.c:473
4405
 
msgid "Radio Button..."
4406
 
msgstr "�饸���ܥ���..."
4407
 
 
4408
 
#: src/toolbars.c:476
4409
 
msgid "Check Box..."
4410
 
msgstr "�����å��ܥå���..."
4411
 
 
4412
 
#: src/toolbars.c:479
4413
 
msgid "Select..."
4414
 
msgstr "�����˥塼..."
4415
 
 
4416
 
#: src/toolbars.c:482
4417
 
msgid "Option..."
4418
 
msgstr "�����˥塼����..."
4419
 
 
4420
 
#: src/toolbars.c:484
4421
 
msgid "Option group..."
4422
 
msgstr "������ܥ��롼��..."
4423
 
 
4424
 
#: src/toolbars.c:487
4425
 
msgid " Forms "
4426
 
msgstr " �ե����� "
4427
 
 
4428
 
#: src/toolbars.c:491
4429
 
msgid "Quick List..."
4430
 
msgstr "�����å����ꥹ��..."
4431
 
 
4432
 
#: src/toolbars.c:495
4433
 
msgid "Unordered List"
4434
 
msgstr "���̵���ꥹ��"
4435
 
 
4436
 
#: src/toolbars.c:499
4437
 
msgid "Ordered List"
4438
 
msgstr "����Ĥ��ꥹ��"
4439
 
 
4440
 
#: src/toolbars.c:501
4441
 
msgid "List Item"
4442
 
msgstr "�ꥹ�ȹ���"
4443
 
 
4444
 
#: src/toolbars.c:505
4445
 
msgid "Definition List"
4446
 
msgstr "����ꥹ��"
4447
 
 
4448
 
#: src/toolbars.c:509
4449
 
msgid "Definition Term"
4450
 
msgstr "�����"
4451
 
 
4452
 
#: src/toolbars.c:513
4453
 
msgid "Definition"
4454
 
msgstr "�������"
4455
 
 
4456
 
#: src/toolbars.c:518
4457
 
msgid "Menu"
4458
 
msgstr "��˥塼"
4459
 
 
4460
 
#: src/toolbars.c:522
4461
 
msgid " Lists "
4462
 
msgstr " �ꥹ�� "
4463
 
 
4464
 
#: src/toolbars.c:527
4465
 
msgid "Create stylesheet..."
4466
 
msgstr "�������륷���Ⱥ���..."
4467
 
 
4468
 
#: src/toolbars.c:530
4469
 
msgid "Span..."
4470
 
msgstr ""
4471
 
 
4472
 
#: src/toolbars.c:532
4473
 
msgid "Div..."
4474
 
msgstr ""
4475
 
 
4476
 
#: src/toolbars.c:536
4477
 
msgid "Add class to tag..."
4478
 
msgstr "�����˥��饹���ղ�"
4479
 
 
4480
 
#: src/toolbars.c:542
4481
 
msgid "Link to stylesheet..."
4482
 
msgstr "�������륷���ȤؤΥ��..."
4483
 
 
4484
 
#: src/toolbars.c:545
4485
 
msgid " CSS "
4486
 
msgstr ""
4487
 
 
4488
 
#: src/toolbars.c:552
4489
 
msgid "Javascript for Mouseover Effects"
4490
 
msgstr "Mouseover���̥�����ץ�"
4491
 
 
4492
 
#: src/toolbars.c:554
4493
 
msgid "Javascript to work around Resize Bug in Netscape 4"
4494
 
msgstr "Netscape4�ꥵ�����Х��б�������ץ�"
4495
 
 
4496
 
#: src/toolbars.c:556
4497
 
msgid "Javascript preload images"
4498
 
msgstr "Javascript ����������ɤ߹���"
4499
 
 
4500
 
#: src/toolbars.c:559
4501
 
msgid "Empty javascript block"
4502
 
msgstr "����Javascript�֥��å�"
4503
 
 
4504
 
#: src/toolbars.c:561
4505
 
msgid "Link to javascript..."
4506
 
msgstr "Javascript�ؤΥ��"
4507
 
 
4508
 
#: src/toolbars.c:563
4509
 
msgid " Javascript "
4510
 
msgstr " Javascript "
4511
 
 
4512
 
#: src/toolbars.c:567
4513
 
msgid "Standard WML Document"
4514
 
msgstr "ɸ��WMLʸ��"
4515
 
 
4516
 
#: src/toolbars.c:569
4517
 
msgid "Card Element..."
4518
 
msgstr "Card����..."
4519
 
 
4520
 
#: src/toolbars.c:571
4521
 
msgid "Postfield Element..."
4522
 
msgstr "Postfield����..."
4523
 
 
4524
 
#: src/toolbars.c:573
4525
 
msgid "Go Element..."
4526
 
msgstr "Go����..."
4527
 
 
4528
 
#: src/toolbars.c:575
4529
 
msgid "Do Element..."
4530
 
msgstr "Do����..."
4531
 
 
4532
 
#: src/toolbars.c:577
4533
 
msgid "Anchor Element..."
4534
 
msgstr "Anchor����..."
4535
 
 
4536
 
#: src/toolbars.c:579
4537
 
msgid "Access Element..."
4538
 
msgstr "Access����..."
4539
 
 
4540
 
#: src/toolbars.c:586
4541
 
msgid "Insert a Paragraph"
4542
 
msgstr "�ѥ饰��դ�����"
4543
 
 
4544
 
#: src/toolbars.c:589
4545
 
msgid "Line Break"
4546
 
msgstr "��������"
4547
 
 
4548
 
#: src/toolbars.c:591
4549
 
msgid "Non-breaking Space"
4550
 
msgstr "���Ԥʤ�����"
4551
 
 
4552
 
#: src/toolbars.c:594
4553
 
msgid "Previous Document in History"
4554
 
msgstr "ľ����ʸ��"
4555
 
 
4556
 
#: src/toolbars.c:596
4557
 
msgid "Refresh Document"
4558
 
msgstr "ʸ��κ�ɽ��"
4559
 
 
4560
 
#: src/toolbars.c:598
4561
 
msgid "No Operation"
4562
 
msgstr ""
4563
 
 
4564
 
#: src/toolbars.c:601
4565
 
msgid "Set variable.."
4566
 
msgstr ""
4567
 
 
4568
 
#: src/toolbars.c:604
4569
 
msgid " WML "
4570
 
msgstr ""
4571
 
 
4572
 
#: src/toolbars.c:608
4573
 
msgid "Imagemap"
4574
 
msgstr "���᡼���ޥå�"
4575
 
 
4576
 
#: src/toolbars.c:611
4577
 
msgid "Meta..."
4578
 
msgstr ""
4579
 
 
4580
 
#: src/toolbars.c:613
4581
 
msgid "Embed..."
4582
 
msgstr ""
4583
 
 
4584
 
#: src/toolbars.c:617
4585
 
msgid "Select Colour..."
4586
 
msgstr "��������..."
4587
 
 
4588
 
#: src/toolbars.c:620
4589
 
msgid "Insert Time..."
4590
 
msgstr "����������..."
4591
 
 
4592
 
#: src/toolbars.c:624
4593
 
msgid "PHP reference..."
4594
 
msgstr "PHP��ե����..."
4595
 
 
4596
 
#: src/toolbars.c:627
4597
 
msgid "SSI reference..."
4598
 
msgstr "SSI��ե����..."
4599
 
 
4600
 
#: src/toolbars.c:630
4601
 
msgid "RXML reference..."
4602
 
msgstr "RXML��ե����..."
4603
 
 
4604
 
#: src/toolbars.c:633
4605
 
msgid "PHP4 reference..."
4606
 
msgstr "PHP4��ե����..."
4607
 
 
4608
 
#: src/toolbars.c:635
4609
 
msgid "Insert Generator META-Tag"
4610
 
msgstr "��Generator��Meta����������"
4611
 
 
4612
 
#: src/toolbars.c:637
4613
 
msgid " Other "
4614
 
msgstr " ����¾ "
4615
 
 
4616
 
#: src/wizards.c:69
 
4740
msgstr " ソート "
 
4741
 
 
4742
#: ../src/wizards.c:69
4617
4743
msgid "Table Wizard"
4618
 
msgstr "�ơ��֥롦����������"
4619
 
 
4620
 
#: src/wizards.c:75
4621
 
msgid "Number of rows"
4622
 
msgstr "�Կ�"
4623
 
 
4624
 
#: src/wizards.c:79
4625
 
msgid "Number of Columns per row"
4626
 
msgstr "1�Ԥ����"
4627
 
 
4628
 
#: src/wizards.c:83
4629
 
msgid "Tablerows on one line"
4630
 
msgstr "�ơ��֥�ιԤ�1�Ԥ˵���"
4631
 
 
4632
 
#: src/wizards.c:87
4633
 
msgid "Indent table code"
4634
 
msgstr "�ơ��֥�Υ����ɤ򥤥�ǥ��"
4635
 
 
4636
 
#: src/wizards.c:175
 
4744
msgstr "テーブル・ウィザード"
 
4745
 
 
4746
#: ../src/wizards.c:77
 
4747
msgid "Number of _rows:"
 
4748
msgstr "行数(_R):"
 
4749
 
 
4750
#: ../src/wizards.c:81
 
4751
msgid "Number of colu_mns:"
 
4752
msgstr "列数(_M):"
 
4753
 
 
4754
#: ../src/wizards.c:85
 
4755
msgid "Table rows on one _line:"
 
4756
msgstr "テーブルの行を1行に記述する(_L):"
 
4757
 
 
4758
#: ../src/wizards.c:89
 
4759
msgid "_Indent table code:"
 
4760
msgstr "テーブルのHTMLを挿入する(_I):"
 
4761
 
 
4762
#: ../src/wizards.c:176
4637
4763
msgid "Frame Wizard"
4638
 
msgstr "�ե졼�ࡦ����������"
4639
 
 
4640
 
#: src/wizards.c:185
4641
 
msgid "Use DTD"
4642
 
msgstr "DTD����"
4643
 
 
4644
 
#: src/wizards.c:188
4645
 
msgid "Horizontal"
4646
 
msgstr "��ʿ"
4647
 
 
4648
 
#: src/wizards.c:189
4649
 
msgid "Vertical"
4650
 
msgstr "��ľ"
4651
 
 
4652
 
#: src/wizards.c:194
4653
 
msgid "Number of Frames"
4654
 
msgstr "�ե졼���"
4655
 
 
4656
 
#: src/wizards.c:197
 
4764
msgstr "フレーム・ウィザード"
 
4765
 
 
4766
#: ../src/wizards.c:191
 
4767
msgid "Use _DTD:"
 
4768
msgstr "_DTDを使用する:"
 
4769
 
 
4770
#: ../src/wizards.c:194
 
4771
msgid "Orientation:"
 
4772
msgstr "位置:"
 
4773
 
 
4774
#: ../src/wizards.c:197
 
4775
msgid "_Horizontal"
 
4776
msgstr "水平(_H)"
 
4777
 
 
4778
#: ../src/wizards.c:198
 
4779
msgid "_Vertical"
 
4780
msgstr "垂直(_V)"
 
4781
 
 
4782
#: ../src/wizards.c:203
 
4783
msgid "Number of _Frames:"
 
4784
msgstr "フレーム数(_F)"
 
4785
 
 
4786
#: ../src/wizards.c:206
4657
4787
msgid "Frame's"
4658
 
msgstr "�ե졼������"
4659
 
 
4660
 
#: src/wml.c:100
4661
 
msgid "WML Card"
4662
 
msgstr ""
4663
 
 
4664
 
#: src/wml.c:115
4665
 
msgid "OnTimer"
4666
 
msgstr ""
4667
 
 
4668
 
#: src/wml.c:162
4669
 
msgid "WML Postfield"
4670
 
msgstr ""
4671
 
 
4672
 
#: src/wml.c:164
4673
 
msgid "WML Variable"
4674
 
msgstr ""
4675
 
 
4676
 
#: src/wml.c:229
4677
 
msgid "Go Dialog"
4678
 
msgstr ""
4679
 
 
4680
 
#: src/wml.c:247
4681
 
msgid "Sendreferer"
4682
 
msgstr ""
4683
 
 
4684
 
#: src/html_form.c:155 src/wml.c:254
4685
 
msgid "Method"
4686
 
msgstr ""
4687
 
 
4688
 
#: src/html_form.c:164 src/wml.c:261
4689
 
msgid "Enctype"
4690
 
msgstr ""
4691
 
 
4692
 
#: src/wml.c:299
4693
 
msgid "Do Dialog"
4694
 
msgstr ""
4695
 
 
4696
 
#: src/html_form.c:648 src/html_form.c:692 src/wml.c:321
4697
 
msgid "Label"
4698
 
msgstr ""
4699
 
 
4700
 
#: src/wml.c:332
4701
 
msgid "Is Optional"
4702
 
msgstr ""
4703
 
 
4704
 
#: src/wml.c:368
4705
 
msgid "Anchor Dialog"
4706
 
msgstr "���󥫡� ����������"
4707
 
 
4708
 
#: src/wml.c:383
4709
 
msgid "Accesskey"
4710
 
msgstr ""
4711
 
 
4712
 
#: src/wml.c:418
4713
 
msgid "WML Access Dialog"
4714
 
msgstr "WML������������������"
4715
 
 
4716
 
#: src/wml.c:428
4717
 
msgid "Domain"
4718
 
msgstr ""
4719
 
 
4720
 
#: src/wml.c:432
4721
 
msgid "Path"
4722
 
msgstr ""
4723
 
 
4724
 
#: src/html_table.c:89
4725
 
msgid "Cell Padding"
4726
 
msgstr ""
4727
 
 
4728
 
#: src/html_table.c:93
4729
 
msgid "Cell Spacing"
4730
 
msgstr ""
4731
 
 
4732
 
#: src/html_table.c:129
4733
 
msgid "Vertical Align"
4734
 
msgstr ""
4735
 
 
4736
 
#: src/html_table.c:140
4737
 
msgid " Width "
4738
 
msgstr ""
4739
 
 
4740
 
#: src/html_table.c:171
4741
 
msgid "Rules"
4742
 
msgstr ""
4743
 
 
4744
 
#: src/html_table.c:240 src/html_table.c:354
4745
 
msgid "VAlign"
4746
 
msgstr ""
4747
 
 
4748
 
#: src/html_table.c:372
4749
 
msgid "Col Span"
4750
 
msgstr ""
4751
 
 
4752
 
#: src/html_table.c:376
4753
 
msgid "Row Span"
4754
 
msgstr ""
4755
 
 
4756
 
#: src/html_table.c:381
4757
 
msgid "No Wrap"
4758
 
msgstr "��ɥ�å׶ػ�"
4759
 
 
4760
 
#: src/html_form.c:129
4761
 
msgid "Form"
4762
 
msgstr "�ե�����"
4763
 
 
4764
 
#: src/html_form.c:147
4765
 
msgid "Action"
4766
 
msgstr "���������"
4767
 
 
4768
 
#: src/html_form.c:214
4769
 
msgid "Text area"
4770
 
msgstr "ʣ���ԥƥ�����"
4771
 
 
4772
 
#: src/html_form.c:276
4773
 
msgid "Text"
4774
 
msgstr "�ƥ�����"
4775
 
 
4776
 
#: src/html_form.c:298
4777
 
msgid "Max Length"
4778
 
msgstr "��������ʸ����"
4779
 
 
4780
 
#: src/html_form.c:343
4781
 
msgid "Button"
4782
 
msgstr "�ܥ���"
4783
 
 
4784
 
#: src/html_form.c:406
4785
 
msgid "Hidden"
4786
 
msgstr "��ɽ��"
4787
 
 
4788
 
#: src/html_form.c:462
4789
 
msgid "Radio Button"
4790
 
msgstr "�饸���ܥ���"
4791
 
 
4792
 
#: src/html_form.c:476 src/html_form.c:539
4793
 
msgid "Checked"
4794
 
msgstr "�����å����줿����"
4795
 
 
4796
 
#: src/html_form.c:524
4797
 
msgid "Check Box"
4798
 
msgstr "�����å��ܥå���"
4799
 
 
4800
 
#: src/html_form.c:583
4801
 
msgid "Select"
4802
 
msgstr "�����˥塼"
4803
 
 
4804
 
#: src/html_form.c:598
4805
 
msgid "Multiple selections"
4806
 
msgstr "ʣ�����ܤ�����"
4807
 
 
4808
 
#: src/html_form.c:638
4809
 
msgid "Option"
4810
 
msgstr "�����˥塼����"
4811
 
 
4812
 
#: src/html_form.c:653
4813
 
msgid "Selected"
4814
 
msgstr "���򤵤줿����"
4815
 
 
4816
 
#: src/html_form.c:687
4817
 
msgid "Option group"
4818
 
msgstr "���ץ���󥰥롼��"
4819
 
 
4820
 
#. FIXME: mark for gettext / beter dialog ?
4821
 
#: src/spell.c:176
4822
 
#, c-format
4823
 
msgid "Invalid especial character! %s\n"
4824
 
msgstr "�������ʤ�HTML���λ��ȤǤ�! %s\n"
4825
 
 
4826
 
#: src/spell.c:297
4827
 
msgid "Bluefish: Can't create pipe for spellchecker!"
4828
 
msgstr "Bluefish: ���ڥ�����å��Ѥ˥ѥ��פ�����Ǥ��ޤ���!"
4829
 
 
4830
 
#: src/spell.c:302 src/spell.c:307
4831
 
msgid "Bluefish: Can't create stream for pipe for spellchecker!"
4832
 
msgstr "Bluefish: ���ڥ�����å��ѥѥ��פ˥��ȥ꡼�������Ǥ��ޤ���!"
4833
 
 
4834
 
#: src/spell.c:318
4835
 
msgid "Bluefish: Can't create child process for spellchecker!"
4836
 
msgstr "Bliefish: ���ڥ�����å��Τ���λҥץ�����������Ǥ��ޤ���!"
4837
 
 
4838
 
#: src/spell.c:398
4839
 
msgid "Bluefish: Failed to start ispell!\n"
4840
 
msgstr "Bluefish: ispell ���Ϥ˼��Ԥ���!\n"
4841
 
 
4842
 
#. Select returned error
4843
 
#: src/spell.c:442
4844
 
msgid "Select on ispell returned error, what now?\n"
4845
 
msgstr "ispell�ؤ�select�����顼���֤������ɤ�����?\n"
4846
 
 
4847
 
#: src/spell.c:750
4848
 
msgid "Bluefish Spell Checker Error"
4849
 
msgstr "Bluefish ���ڥ�����å� ���顼"
4850
 
 
4851
 
#: src/spell.c:751
4852
 
msgid ""
4853
 
"\n"
4854
 
"\n"
4855
 
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4856
 
"could be that you do not have a dictionary file\n"
4857
 
"for the language of this document installed.\n"
4858
 
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4859
 
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
4860
 
msgstr ""
4861
 
"\n"
4862
 
"\n"
4863
 
"ispell�ץ������ϲ��餫����ͳ�ǻ��Ǥ��ޤ��ޤ����� *�ҤȤ�*��\n"
4864
 
"��ǽ���Ȥ��Ƥϡ�����ʸ��θ���Τ���μ���ե����뤬���󥹥ȡ���\n"
4865
 
"����Ƥ��ʤ����Ȥ��ä���ͳ���ͤ����ޤ���\n"
4866
 
"/usr/lib/ispell ���ǧ���뤫�����ڥ�����å��Υ��ץ�����˥塼\n"
4867
 
"��¾�μ������ꤷ�Ƥ���������"
4868
 
 
4869
 
#. gtk_object_set_data (GTK_OBJECT (spc_gui.window), "spc_window", spc_gui.window);
4870
 
#: src/spell_gui.c:140
4871
 
msgid "Spell Checker"
4872
 
msgstr "���ڥ�����å�"
4873
 
 
4874
 
#: src/spell_gui.c:151
4875
 
msgid "Start"
4876
 
msgstr "����"
4877
 
 
4878
 
#: src/spell_gui.c:166
4879
 
msgid "Word"
4880
 
msgstr "ñ��"
4881
 
 
4882
 
#: src/spell_gui.c:195
4883
 
msgid "Progress"
4884
 
msgstr "�¹Ծ���"
4885
 
 
4886
 
#: src/spell_gui.c:203
4887
 
msgid ""
4888
 
"Accept word\n"
4889
 
"in this section"
4890
 
msgstr ""
4891
 
"����ñ��Ϥ��٤�\n"
4892
 
"���Τޤޤˤ���"
4893
 
 
4894
 
#: src/spell_gui.c:207
4895
 
msgid ""
4896
 
"Insert in Personal\n"
4897
 
"Dictionary"
4898
 
msgstr ""
4899
 
"�Ŀͼ����\n"
4900
 
"����"
4901
 
 
4902
 
#: src/spell_gui.c:211
4903
 
msgid ""
4904
 
"Ignore\n"
4905
 
"Word"
4906
 
msgstr ""
4907
 
"�ѹ����ʤ�\n"
4908
 
" "
4909
 
 
4910
 
#: src/spell_gui.c:215
4911
 
msgid ""
4912
 
"Replace\n"
4913
 
"Word"
4914
 
msgstr ""
4915
 
"�\n"
4916
 
"�ִ�"
4917
 
 
4918
 
#: src/spell_gui.c:269
4919
 
msgid "checking spelling"
4920
 
msgstr "���ڥ������å���"
4921
 
 
4922
 
#: src/perl.c:71
4923
 
msgid "Perl Version"
4924
 
msgstr "Perl�ΥС������"
4925
 
 
4926
 
#: src/perl.c:94
4927
 
msgid "Could not eval() strip_cr."
4928
 
msgstr "strip_cr��eval()�Ǥ��ʤ��ä�"
4929
 
 
4930
 
#: src/perl.c:115
4931
 
msgid "Call Perlscript"
4932
 
msgstr "Perl������ץȤμ¹�"
4933
 
 
4934
 
#: src/perl.c:122
4935
 
msgid "Scriptname"
4936
 
msgstr "������ץ�̾"
 
4788
msgstr "フレームの"
 
4789
 
 
4790
#: ../src/wizards.c:218
 
4791
msgid "Name:"
 
4792
msgstr "名前:"
 
4793
 
 
4794
#: ../src/wizards.c:220
 
4795
msgid "Source:"
 
4796
msgstr "ソース:"
 
4797
 
 
4798
#: ../src/wizards.c:224
 
4799
msgid "Size:"
 
4800
msgstr "サイズ:"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "Save document as"
 
4803
#~ msgstr "文書を別名で保存"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid "Save changes to this untitled file before closing?"
 
4806
#~ msgstr "この無題ファイルに行われた変更を保存しますか?"
 
4807
 
 
4808
#~ msgid "Search..."
 
4809
#~ msgstr "検索..."
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "Search and Replace..."
 
4812
#~ msgstr "検索して置換..."
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "Do_n't Save"
 
4815
#~ msgstr "保存しません。"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "Failed to save the current project"
 
4818
#~ msgstr "現在のプロジェクトの保存に失敗しました"
 
4819
 
 
4820
#, fuzzy
 
4821
#~ msgid "default"
 
4822
#~ msgstr "デフォルトを使う(_U)"
 
4823
 
 
4824
#, fuzzy
 
4825
#~ msgid "/View/View Sidebar"
 
4826
#~ msgstr "/表示/メインツールバー"
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "/Edit/Undo"
 
4829
#~ msgstr "/編集/元に戻す"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "/Edit/Redo"
 
4832
#~ msgstr "/編集/やり直す"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid "/Document/Wrap"
 
4835
#~ msgstr "文章/折り返し"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "/Document/Line Numbers"
 
4838
#~ msgstr "/文章/行番号"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "/Document/Auto Close HTML tags"
 
4841
#~ msgstr "/文章/自動的にHTMLタグを閉じる"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "/View/View HTML Toolbar"
 
4844
#~ msgstr "/表示/HTMLツールバー"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "/View/View Main Toolbar"
 
4847
#~ msgstr "/表示/メインツールバー"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "/View/View Custom Menu"
 
4850
#~ msgstr "/表示/カスタムメニュー"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "/Document/Auto Indent"
 
4853
#~ msgstr "/文章/自動字下げ"
 
4854
 
 
4855
#, fuzzy
 
4856
#~ msgid "Sort by line number"
 
4857
#~ msgstr "ファイル名なし"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "/Project/Save"
 
4860
#~ msgstr "/プロジェクト/保存"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "/Project/Save as..."
 
4863
#~ msgstr "/プロジェクト/別名で保存..."
 
4864
 
 
4865
#, fuzzy
 
4866
#~ msgid "/Project/Save & close"
 
4867
#~ msgstr "/プロジェクト/保存"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "/Project/Edit Project Options..."
 
4870
#~ msgstr "/プロジェクト/プロジェクトのオプションを編集..."
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "posix regular expresions"
 
4873
#~ msgstr "POSIX 正規表現"
 
4874
 
 
4875
#~ msgid "perl regular expresions"
 
4876
#~ msgstr "Perl 正規表現"
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "/View/View Left Panel"
 
4879
#~ msgstr "/表示/サイドパネルを表示"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "/View/View _Left Panel"
 
4882
#~ msgstr "/表示/サイドパネル(_L)"
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "Initial left panel width"
 
4885
#~ msgstr "起動時のファイルツリーの幅"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Show left panel by default"
 
4888
#~ msgstr "サイドパネルを表示する"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "/File/Open recen_t"
 
4891
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_T)"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "/Project/Open r_ecent"
 
4894
#~ msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト(_E)"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "This file has not been saved."
 
4897
#~ msgstr "ファイルはまだ保存されていません."
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 
4900
#~ msgstr "保存しなければ変更した部分は失われます."
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "Filetype"
 
4903
#~ msgstr "ファイル形式"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "Filefilter"
 
4906
#~ msgstr "ファイル・フィルタ"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "Filetypes (colon separated)"
 
4909
#~ msgstr "ファイル形式 (コロンで区切ります)"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "Browser"
 
4912
#~ msgstr "ブラウザ"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "%s = current filename"
 
4915
#~ msgstr "%s = 現在のファイル名"
 
4916
 
 
4917
#, fuzzy
 
4918
#~ msgid "File subpattern #"
 
4919
#~ msgstr "別名で保存する"
 
4920
 
 
4921
#, fuzzy
 
4922
#~ msgid "Line subpattern #"
 
4923
#~ msgstr "行番号: "
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "You already have a bookmark named %s!"
 
4926
#~ msgstr "すでに %s という名前のブックマークがあります!"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Do you want to open it?"
 
4929
#~ msgstr "これを開きますか?"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Rename permanent bookmark"
 
4932
#~ msgstr "永続ブックマークの名前を変更します"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "Rename temporary bookmark"
 
4935
#~ msgstr "臨時ブックマークの名前を変更します"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "Rename"
 
4938
#~ msgstr "名前の変更"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid "Permanent"
 
4941
#~ msgstr "永続ブックマーク"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid "Add temporary bookmark"
 
4944
#~ msgstr "臨時ブックマークを追加"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "Delete all permanent bookmarks."
 
4947
#~ msgstr "すべての永続ブックマークを削除します."
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Are you REALLY sure?"
 
4950
#~ msgstr "本当によろしいのですか?"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "Add permanent bookmark"
 
4953
#~ msgstr "永続ブックマークを追加します"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "/Bookmarks/tearoff1"
 
4956
#~ msgstr "/ブックマーク/tearoff1"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "/Bookmarks/Add _Temporary"
 
4959
#~ msgstr "/ブックマーク/一時的に追加(_T)"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "/Bookmarks/Add _Permanent"
 
4962
#~ msgstr "/ブックマーク/追加(_P)"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "/Bookmarks/sep2"
 
4965
#~ msgstr "/ブックマーク/sep2"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "/Bookmarks/Delete All Temporar_y"
 
4968
#~ msgstr "/ブックマーク/すべての臨時ブックマークを削除(_Y)"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "/Bookmarks/Delete All Per_manent"
 
4971
#~ msgstr "/ブックマーク/すべての永続ブックマークを削除(_M)"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "/Project/_Close & save"
 
4974
#~ msgstr "/プロジェクト/保存して閉じる(_C)"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "/Project/Close & save"
 
4977
#~ msgstr "/プロジェクト/保存して閉じる"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "Show all bookmarks"
 
4980
#~ msgstr "全ブックマークを表示する"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "Show bookmarks for opened files"
 
4983
#~ msgstr "開いているファイルのブックマークを表示する"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "Show bookmarks for active file"
 
4986
#~ msgstr "アクティブなファイルのブックマークを表示する"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "Text..."
 
4989
#~ msgstr "一行テキスト..."
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "_Rel:"
 
4992
#~ msgstr "_Rel:"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "_websafe"
 
4995
#~ msgstr "_Web用"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "Text"
 
4998
#~ msgstr "テキスト"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "Hidden"
 
5001
#~ msgstr "非表示"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "Radio Button"
 
5004
#~ msgstr "ラジオボタン"
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "Check Box"
 
5007
#~ msgstr "チェックボックス"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "/File/Open r_ecent"
 
5010
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_E)"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Hidden..."
 
5013
#~ msgstr "/ダイアログ/フォーム/非表示テキスト入力(_H)..."
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "/Dialogs/Form/Radio _Buttons..."
 
5016
#~ msgstr "/ダイアログ/フォーム/ラジオボタン(_B)..."
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Check Buttons..."
 
5019
#~ msgstr "/ダイアログ/フォーム/チェックボタン(_C)..."
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "Extensions (colon separated)"
 
5022
#~ msgstr "拡張子 (コロンで区切ります)"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Highlight update characters"
 
5025
#~ msgstr "更新した文字も色分けする"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Content regex pattern"
 
5028
#~ msgstr "正規表現パターン"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "/Document/Document _Type"
 
5031
#~ msgstr "/文章/形式(_T)"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "_Local Directory:"
 
5034
#~ msgstr "ローカルディレクトリ(_L):"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Show bookmarks for project files"
 
5037
#~ msgstr "プロジェクトのブックマークを表示する"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Input _Methods"
 
5040
#~ msgstr "入力メソッド(_M)"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "/Bookmarks/Delete _All"
 
5043
#~ msgstr "/ブックマーク/全て削除(_A)"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "Always highlight full document"
 
5046
#~ msgstr "いつも文章全体を色分けする"
 
5047
 
 
5048
#, fuzzy
 
5049
#~ msgid "Insert special character"
 
5050
#~ msgstr "正しくないHTML実体参照です! %s\n"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "Spell checker"
 
5053
#~ msgstr "スペルチェッカー"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "Original"
 
5056
#~ msgstr "原文"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "Replacement"
 
5059
#~ msgstr "置換候補"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Language"
 
5062
#~ msgstr "言語"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "File %s exists, overwrite?"
 
5065
#~ msgstr "ファイル %s は存在します, 上書きしますか?"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "The file you have selected exists."
 
5068
#~ msgstr "選択したファイルは存在しています."
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "File save error, could not write file\n"
 
5071
#~ msgstr "ファイル保存エラー, ファイルを書き込めませんでした\n"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid ""
 
5074
#~ "File %s\n"
 
5075
#~ "is modified by another process\n"
 
5076
#~ "new modification time is %s\n"
 
5077
#~ "old modification time is %s"
 
5078
#~ msgstr ""
 
5079
#~ "ファイル %s\n"
 
5080
#~ "は他のプロセスによって変更されています\n"
 
5081
#~ "新しい最終更新時刻は %s です\n"
 
5082
#~ "  古い最終更新時刻は %s です"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "Bluefish: Warning, file is modified"
 
5085
#~ msgstr "Bluefish: 警告, ファイルは変更されています"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "No selection to indent"
 
5088
#~ msgstr "選択領域がないため字下げできません"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "/Options/Display/View Left Panel"
 
5091
#~ msgstr "/オプション/表示/ファイルツリーを表示"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Unindent"
 
5094
#~ msgstr "字下げ解除"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Indent"
 
5097
#~ msgstr "字下げ"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "/File/sep5"
 
5100
#~ msgstr "/ファイル/sep5"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "/Edit/Ne_w Find..."
 
5103
#~ msgstr "/編集/新規検索(_W)..."
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "/Edit/New Re_place..."
 
5106
#~ msgstr "/編集/新規置換(_P)..."
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "/Edit/_Block operations"
 
5109
#~ msgstr "/編集/ブロック操作(_B)"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "/Edit/Block operations/Tearoff1"
 
5112
#~ msgstr "/編集/ブロック操作/Tearoff1"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "/Edit/Block operations/_Indent Block"
 
5115
#~ msgstr "/編集/ブロック操作/ブロックの字下げ(_I)"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "/Edit/Block operations/_Unindent Block"
 
5118
#~ msgstr "/編集/ブロック操作/ブロックの字下げ解除(_U)"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "/Document/_Previous"
 
5121
#~ msgstr "/文章/前の文章(_P)"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "/Document/_Next"
 
5124
#~ msgstr "/文章/次の文章(_N)"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "/_Options"
 
5127
#~ msgstr "/オプション(_O)"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "/Options/tearoff1"
 
5130
#~ msgstr "/オプション/tearoff1"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "/Options/_Display"
 
5133
#~ msgstr "/オプション/表示(_D)"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "/Options/Display/tearoff1"
 
5136
#~ msgstr "/オプション/表示/tearoff1"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "/Options/Display/View _Left Panel"
 
5139
#~ msgstr "/オプション/表示/ファイルツリーを表示(_L)"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "/Options/_Tabsize"
 
5142
#~ msgstr "/オプション/タブサイズ(_T)"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "/Options/Tabsize/tearoff1"
 
5145
#~ msgstr "/オプション/タブサイズ/tearoff1"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "/Options/sep2"
 
5148
#~ msgstr "/オプション/sep2"
 
5149
 
 
5150
#, fuzzy
 
5151
#~ msgid "/TEMP/tearoff1"
 
5152
#~ msgstr "/Perl/tearoff1"
 
5153
 
 
5154
#, fuzzy
 
5155
#~ msgid "/TEMP/Window/tearoff1"
 
5156
#~ msgstr "/タグ/リスト/tearoff1"
 
5157
 
 
5158
#, fuzzy
 
5159
#~ msgid "/TEMP/Project"
 
5160
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
 
5161
 
 
5162
#, fuzzy
 
5163
#~ msgid "/TEMP/Project/Open"
 
5164
#~ msgstr "/プロジェクト/開く..."
 
5165
 
 
5166
#, fuzzy
 
5167
#~ msgid "/TEMP/Project/sep1"
 
5168
#~ msgstr "/プロジェクト/sep1"
 
5169
 
 
5170
#, fuzzy
 
5171
#~ msgid "/TEMP/Project/Edit"
 
5172
#~ msgstr "/プロジェクト/編集..."
 
5173
 
 
5174
#, fuzzy
 
5175
#~ msgid "Basedir"
 
5176
#~ msgstr "Base_dir:"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Webdir"
 
5179
#~ msgstr "Webディレクトリ"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Show other users files"
 
5182
#~ msgstr "他のユーザのファイルを表示する"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid " Line  %d"
 
5185
#~ msgstr " %d 行"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Cancel"
 
5188
#~ msgstr "キャンセル"
 
5189
 
 
5190
#, fuzzy
 
5191
#~ msgid "_Continue close"
 
5192
#~ msgstr "保存継続"
 
5193
 
 
5194
#, fuzzy
 
5195
#~ msgid "/TEMP/Open recent project/tearoff1"
 
5196
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル/tearoff1"
 
5197
 
 
5198
#, fuzzy
 
5199
#~ msgid "/TEMP/Open recent project"
 
5200
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "/sep2"
 
5203
#~ msgstr "/sep2"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "/sep3"
 
5206
#~ msgstr "/sep3"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "No file to insert."
 
5209
#~ msgstr "挿入するファイルがありません."
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Bluefish"
 
5212
#~ msgstr "Bluefish"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "/File/_Move to..."
 
5215
#~ msgstr "/ファイル/移動(_M)..."
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "(none)"
 
5218
#~ msgstr "(なし)"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Advanced search and replace by default"
 
5221
#~ msgstr "デフォルトで高度な検索/置換を使う"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "Backup for %s failed"
 
5224
#~ msgstr "%s のバックアップに失敗しました"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Bluefish warning, file backup failure"
 
5227
#~ msgstr "Bluefish 警告, ファイルバックアップ失敗"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Bluefish: Warning, file is open"
 
5230
#~ msgstr "Bluefish: 警告, ファイルオープン済"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Save in progress"
 
5233
#~ msgstr "保存中です"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid ""
 
5236
#~ "Are you sure you want to close\n"
 
5237
#~ "%s ?"
 
5238
#~ msgstr ""
 
5239
#~ "%s を閉じてよろしいですか ?\n"
 
5240
#~ " "
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Bluefish warning: file is modified!"
 
5243
#~ msgstr "Bluefish 警告: ファイルは変更されています!"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Bluefish error"
 
5246
#~ msgstr "Bluefish エラー"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "cancel"
 
5249
#~ msgstr "キャンセル"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Bluefish: Warning, some file(s) are modified!"
 
5252
#~ msgstr "Bluefish: 警告, いくつかのファイルが変更されています!"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid ""
 
5255
#~ "Some file(s) are modified\n"
 
5256
#~ "please choose your action"
 
5257
#~ msgstr ""
 
5258
#~ "いくつかのファイルが変更されています\n"
 
5259
#~ "どのようにするか選んでください"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Path exists already"
 
5262
#~ msgstr "パスは既に存在しています"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "delete file?"
 
5265
#~ msgstr "ファイル削除?"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Delete file"
 
5268
#~ msgstr "ファイル削除"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid " line    1 "
 
5271
#~ msgstr "    1 行目 "
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Id"
 
5274
#~ msgstr "Id"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Custom values"
 
5277
#~ msgstr "カスタム設定"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "selector"
 
5280
#~ msgstr "セレクタ"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "property"
 
5283
#~ msgstr "プロパティ"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "value"
 
5286
#~ msgstr "値"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "Vertical Align"
 
5289
#~ msgstr "縦の配置"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid " Width "
 
5292
#~ msgstr " 幅 "
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Bluefish error: no filename"
 
5295
#~ msgstr "Bluefish エラー: ファイル名がありません"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Edit custom menu"
 
5298
#~ msgstr "/カスタム・メニューの編集"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "case sensitive"
 
5301
#~ msgstr "大文字小文字を区別する"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "%s = current filename\n"
 
5304
#~ msgstr "%s = 現在のファイル名\n"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "UTF-8"
 
5307
#~ msgstr "UTF-8"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "ISO-8859-1 (Latin 1, West European)"
 
5310
#~ msgstr "ISO-8859-1 (Latin 1, 西ヨーロッパ)"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "ISO-8859-2 (Latin 2, East European)"
 
5313
#~ msgstr "ISO-8859-2 (Latin 2, 東ヨーロッパ)"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "ISO-8859-3 (Latin 3, South European)"
 
5316
#~ msgstr "ISO-8859-3 (Latin 3, 南ヨーロッパ)"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "ISO-8859-4 (Latin 4, North European)"
 
5319
#~ msgstr "ISO-8859-4 (Latin 4, 北ヨーロッパ)"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 
5322
#~ msgstr "ISO-8859-5 (キリル文字)"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 
5325
#~ msgstr "ISO-8859-6 (アラビア語)"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 
5328
#~ msgstr "ISO-8859-7 (ギリシャ語)"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 
5331
#~ msgstr "ISO-8859-8 (ヘブライ語)"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 
5334
#~ msgstr "ISO-8859-9 (トルコ語)"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 
5337
#~ msgstr "ISO-8859-10 (北欧)"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 
5340
#~ msgstr "ISO-8859-11 (タイ語)"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "ISO-8859-13 (Latin 7)"
 
5343
#~ msgstr "ISO-8859-13 (Latin 7)"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "ISO-8859-14 (Latin 8)"
 
5346
#~ msgstr "ISO-8859-14 (Latin 8)"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "ISO-8859-15 (Latin 9, West European with EURO)"
 
5349
#~ msgstr "ISO-8859-15 (Latin 9, 西ヨーロッパ + ユーロ記号)"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "GB2312 (Chinese)"
 
5352
#~ msgstr "GB2312 (中国語)"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "BIG5 (Traditional Chinese)"
 
5355
#~ msgstr "BIG5 (中国語)"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "SJIS (Japanese)"
 
5358
#~ msgstr "SJIS (日本語)"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "KSC (Korean)"
 
5361
#~ msgstr "KSC (韓国語)"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "KOI8-R (Russian)"
 
5364
#~ msgstr "KOI8-R (ロシア語)"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "EUCJP (Japanese)"
 
5367
#~ msgstr "EUCJP (日本語)"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "mysql host"
 
5370
#~ msgstr "mysql ホスト名"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "mysql username"
 
5373
#~ msgstr "mysql ユーザ名"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "mysql password"
 
5376
#~ msgstr "mysql パスワード"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "database name"
 
5379
#~ msgstr "データベース名"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "email adress"
 
5382
#~ msgstr "Eメールアドレス"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Bluefish warning: regular expression error"
 
5385
#~ msgstr "Bluefish 警告: 正規表現エラー"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "All"
 
5388
#~ msgstr "すべて"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Bluefish message"
 
5391
#~ msgstr "Bluefish メッセージ:"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Where"
 
5394
#~ msgstr "どこで"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Start at cursor position"
 
5397
#~ msgstr "カーソル位置からスタート"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "In all open files"
 
5400
#~ msgstr "開いているすべてのファイル"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Normal matching"
 
5403
#~ msgstr "通常のマッチング"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "Use posix regular expression matching"
 
5406
#~ msgstr "POSIXの正規表現を使用"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "Use perl compatible regular expression matching"
 
5409
#~ msgstr "Perl互換の正規表現を使用"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Replace lowercase"
 
5412
#~ msgstr "小文字を置換"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Number of Columns per row"
 
5415
#~ msgstr "1行の列数"
 
5416
 
 
5417
#, fuzzy
 
5418
#~ msgid "<main>/External"
 
5419
#~ msgstr "/起動(_X)"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "<main>/File/Open recent"
 
5422
#~ msgstr "<main>/ファイル/最近使ったファイル"
 
5423
 
 
5424
#, fuzzy
 
5425
#~ msgid "<main>/External/Browsers"
 
5426
#~ msgstr "/起動/フィルタ"
 
5427
 
 
5428
#, fuzzy
 
5429
#~ msgid "<main>/External/Commands"
 
5430
#~ msgstr "/起動/コマンド"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "Error: cannot run as root (for security reasons)\n"
 
5433
#~ msgstr "エラー: rootでは実行できません (セキュリティ上の理由により)\n"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "use -s to override\n"
 
5436
#~ msgstr "これを無視するには、-s を使ってください\n"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "Bluefish is SUID root, this is a security risk!\n"
 
5439
#~ msgstr "BluefishはrootにSUIDされています。これはセキュリティ上危険です!\n"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "Browser is not running, starting browser"
 
5442
#~ msgstr "ブラウザは実行されていません。ブラウザを起動します"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid ""
 
5445
#~ "That looks like a secure server,\n"
 
5446
#~ "Bluefish doesn't support them"
 
5447
#~ msgstr ""
 
5448
#~ "これはセキュアサーバのようです。\n"
 
5449
#~ "Bluefishはこれをサポートしていません。"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "Invalid address"
 
5452
#~ msgstr "間違ったアドレスです"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "The network is unreachable"
 
5455
#~ msgstr "このネットワークには到達できません"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Can't send data"
 
5458
#~ msgstr "データを送信できません"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Didn't send all the data"
 
5461
#~ msgstr "すべてのデータを送信しませんでした"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "Can't open file"
 
5464
#~ msgstr "ファイルを開くことができません"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "Open from Web"
 
5467
#~ msgstr "Webから開く"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Abort"
 
5470
#~ msgstr "中止"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Bluefish: Weblint warning"
 
5473
#~ msgstr "Bluefish: Weblint 警告"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Running Weblint"
 
5476
#~ msgstr "Weblintを実行中"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Weblint output"
 
5479
#~ msgstr "Weblint出力"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid ""
 
5482
#~ "You don't appear to have weblint installed \n"
 
5483
#~ "To use this option you will need to download weblint from:\n"
 
5484
#~ "http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
 
5485
#~ msgstr ""
 
5486
#~ "Weblintをインストールしてないようですね。\n"
 
5487
#~ "この機能を使うには、次の場所からweblintをダウンロードする必要があります:\n"
 
5488
#~ "http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "Error stat file"
 
5491
#~ msgstr "ファイル情報取得エラー"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Error delete stdout temporary file"
 
5494
#~ msgstr "出力用一時ファイルの削除エラー"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "Bluefish Preview: Untitled"
 
5497
#~ msgstr "Bluefish プレビュー: 無題"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "Font Selection"
 
5500
#~ msgstr "フォント選択"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "Configuration saved and applied succesfully"
 
5503
#~ msgstr "設定は問題なく保存/反映されました"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "Saving and applying configuration"
 
5506
#~ msgstr "設定を保存し、反映させています"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "Default font"
 
5509
#~ msgstr "デフォルトのフォント"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Force white editor background"
 
5512
#~ msgstr "エディタの背景を白にする"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Autoindent Code"
 
5515
#~ msgstr "自動インデント"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Update syntax highlighting continuous"
 
5518
#~ msgstr "色分けを常に更新する"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "Update full widget instead of the current line (slower)"
 
5521
#~ msgstr "編集行のかわりにウィジェット全体を更新する (低速)"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "Number of undo levels"
 
5524
#~ msgstr "Undoレベル"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid ""
 
5527
#~ "Insert drag and drop at drop position\n"
 
5528
#~ "instead of cursor position (experimental)"
 
5529
#~ msgstr ""
 
5530
#~ "ドラッグ&ドロップでカーソル位置ではなく\n"
 
5531
#~ "ドロップした場所に挿入 (experimental)"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Insert text with Shift-Enter"
 
5534
#~ msgstr "Shift-Enterでテキスト挿入"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Insert text with Ctrl-Enter"
 
5537
#~ msgstr "Ctrl-Enterでテキスト挿入"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid ""
 
5540
#~ "Insert HTML entity with Ctrl-(special char)\n"
 
5541
#~ "(&lt; &gt; &amp; &quot;)"
 
5542
#~ msgstr ""
 
5543
#~ "Ctrl-(文字)でHTML実体を挿入\n"
 
5544
#~ "(&lt; &gt; &amp; &quot;)"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "allow everything"
 
5547
#~ msgstr "すべて許可"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "Read from File"
 
5550
#~ msgstr "ファイルから読み込み"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "used HTML-Version"
 
5553
#~ msgstr "HTMLのバージョン"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "Insert closing lists </LI>, </DT>, </DD>"
 
5556
#~ msgstr "リスト項目を閉じるタグ</LI>,</DT>,</DD>を挿入する"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Insert closing paragraph tag </P>"
 
5559
#~ msgstr "パラグラフを閉じるタグ</P>を挿入する"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Insert lowercase HTML tags (Needed for WML!)"
 
5562
#~ msgstr "小文字のHTMLタグを挿入する (WMLに必要!)"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "Allow the use of CSS"
 
5565
#~ msgstr "CSSを使えるようにする"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "Allow deprecated tags (like <FONT>)"
 
5568
#~ msgstr "好ましくないタグを使えるようにする (<FONT>など)"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Format by context (e.g. <strong> instead of <b>)"
 
5571
#~ msgstr "構成要素で書式設定 (例えば<b>ではなく<strong>にする)"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "Use an XML-Starting-Line"
 
5574
#~ msgstr "XML-Starting-Lineを使う"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "Allow the Ruby-Tags included in XHTML 1.0"
 
5577
#~ msgstr "XHTML 1.0のルビ(ruby)タグを使えるようにする"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "Allow new tags of HTML 4.0"
 
5580
#~ msgstr "HTML 4.0の新しいタグを使えるようにする"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "Allow the use of frames"
 
5583
#~ msgstr "フレームを使えるようにする"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Require an DOCTYPE on first line of document"
 
5586
#~ msgstr "文書の先頭にDOCTYPEが必要"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "Set the DTD-URL in the DOCTYPE line"
 
5589
#~ msgstr "DOCTYPE行にDTDのURLを含める"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "Main GUI options"
 
5592
#~ msgstr "メインGUIの設定"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Notebook tab fontset"
 
5595
#~ msgstr "ノートブックのタブのフォントセット"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Font is a fontset"
 
5598
#~ msgstr "フォントセットでフォント指定"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "Items in Open Recent menu"
 
5601
#~ msgstr "「最近使ったファイル」の項目数"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "Items in Directory history"
 
5604
#~ msgstr "ディレクトリ履歴の項目数"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "File browser mininum size"
 
5607
#~ msgstr "ファイル一覧の最小サイズ"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid "File browser default filter"
 
5610
#~ msgstr "ファイル一覧でのデフォルトのフィルタ"
 
5611
 
 
5612
#~ msgid "Show autocompletion window for HTML tags while editing"
 
5613
#~ msgstr "編集中にHTMLタグのオートコンプリートウィンドウを表示"
 
5614
 
 
5615
#~ msgid "Delay to show the autocompletion window"
 
5616
#~ msgstr "オートコンプリートウィンドウを表示するまでの時間"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "Files and images"
 
5619
#~ msgstr "ファイルと画像"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "Thumbnail extension string"
 
5622
#~ msgstr "サムネイルの拡張子"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "Backup file before saving"
 
5625
#~ msgstr "保存前にファイルをバックアップする"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "Backup file by copy instead of rename"
 
5628
#~ msgstr "リネームではなくコピーでファイルをバックアップする"
 
5629
 
 
5630
#~ msgid "Backup failure action"
 
5631
#~ msgstr "バックアップに失敗したときの動作"
 
5632
 
 
5633
#~ msgid "HTML filter"
 
5634
#~ msgstr "HTMLフィルタ"
 
5635
 
 
5636
#~ msgid "JavaScript filter"
 
5637
#~ msgstr "JavaScriptフィルタ"
 
5638
 
 
5639
#~ msgid "Cascading stylesheet filter"
 
5640
#~ msgstr "Cascading stylesheetフィルタ"
 
5641
 
 
5642
#~ msgid "Other webfiles filter"
 
5643
#~ msgstr "その他のWebファイルのフィルタ"
 
5644
 
 
5645
#~ msgid "Weblint command"
 
5646
#~ msgstr "Weblintコマンド"
 
5647
 
 
5648
#~ msgid "Image editor command"
 
5649
#~ msgstr "画像編集コマンド"
 
5650
 
 
5651
#~ msgid "Spell checker options"
 
5652
#~ msgstr "スペルチェッカのオプション"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "Ispell command"
 
5655
#~ msgstr "Ispellコマンド"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "Default language"
 
5658
#~ msgstr "デフォルト言語"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Accept compound words"
 
5661
#~ msgstr "合成語を許可する"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Specify additional characters that might form a word"
 
5664
#~ msgstr "単語の一部とみなす文字を指定"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Use personal dictionary"
 
5667
#~ msgstr "個人辞書の使用"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Use input encoding"
 
5670
#~ msgstr "入力ファイルのタイプを指定"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "External"
 
5673
#~ msgstr "起動"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid " Save & close "
 
5676
#~ msgstr " 保存して閉じる "
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "Updating Links in all Documents"
 
5679
#~ msgstr "すべての文書でリンクを更新しています"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Charset conversion running..."
 
5682
#~ msgstr "文字セット変換実行中..."
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "No commandline set!"
 
5685
#~ msgstr "コマンドが指定されていません!"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid " doesn't exist or isn't a directory."
 
5688
#~ msgstr " は存在しないか、ディレクトリではありません"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "Error in creating temporary print file."
 
5691
#~ msgstr "一時印刷ファイルの作成エラー"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "System error in printing file. File not printed."
 
5694
#~ msgstr ""
 
5695
#~ "ファイルの印刷でコマンド実行エラー。ファイルは印刷されませんでした。"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "Unable to erase temporary file."
 
5698
#~ msgstr "一時ファイルを削除できません"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "Print Dialog"
 
5701
#~ msgstr "印刷 ダイアログ"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid ""
 
5704
#~ "Enter print command-line below.\n"
 
5705
#~ " Remember that you must place %s where\n"
 
5706
#~ " the filename is supposed to be placed. \n"
 
5707
#~ "\n"
 
5708
#~ "Print command:"
 
5709
#~ msgstr ""
 
5710
#~ "印刷のコマンドラインを下に入力してください。\n"
 
5711
#~ " ファイル名に置き換えられる「%s」を\n"
 
5712
#~ " 入れなければならないことに注意。\n"
 
5713
#~ "\n"
 
5714
#~ "印刷コマンド:"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid " Print "
 
5717
#~ msgstr " 印刷 "
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Out of memory.\n"
 
5720
#~ msgstr "メモリ足りない\n"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "filter.c (%s): System call failed: %s.\n"
 
5723
#~ msgstr "filter.c (%s): コマンド実行失敗: %s.\n"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Subprocess standard error: %s"
 
5726
#~ msgstr "子プロセスの標準エラー出力: %s"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "subprocess unable to dup2 stdin: %s\n"
 
5729
#~ msgstr "子プロセスが標準入力をdup2できません: %s\n"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "subprocess unable to dup2 stdout: %s\n"
 
5732
#~ msgstr "子プロセスが標準出力をdup2できません: %s\n"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "subprocess unable to dup2 stderr: %s\n"
 
5735
#~ msgstr "子プロセスが標準エラー出力をdup2できません: %s\n"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "subprocess unable to exec filter: %s\n"
 
5738
#~ msgstr "子プロセスがフィルタをexecできません: %s\n"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "subprocess terminated abnormally with exit code %d\n"
 
5741
#~ msgstr "子プロセスは終了コード %d で異常終了しました\n"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "bluefish: subprocess was killed by signal %d\n"
 
5744
#~ msgstr "bluefish: 子プロセスはシグナル %d でkillされました\n"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid " Cancel "
 
5747
#~ msgstr " キャンセル "
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "could not parse highlighting color: "
 
5750
#~ msgstr "色分けの色指定が解釈できません"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "Insert class"
 
5753
#~ msgstr "Classの挿入"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "tag"
 
5756
#~ msgstr "タグ"
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "pseudo class"
 
5759
#~ msgstr "疑似 class"
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "Insert as one line"
 
5762
#~ msgstr "行を挿入する"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "absolute size"
 
5765
#~ msgstr "絶対サイズ"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "relative size"
 
5768
#~ msgstr "相対サイズ"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "length/percentage"
 
5771
#~ msgstr "長さ/比率"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "Insert margin as one line"
 
5774
#~ msgstr "margin行を挿入する"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "Insert padding as one line"
 
5777
#~ msgstr "padding行を挿入する"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Margin & padding"
 
5780
#~ msgstr "マージンとパディング"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "color"
 
5783
#~ msgstr "前景色"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "style"
 
5786
#~ msgstr "スタイル"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Insert values per property"
 
5789
#~ msgstr "プロパティごとに挿入する"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "Insert values per border side"
 
5792
#~ msgstr "辺ごとに挿入する"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "Insert top-values as general value for all sides"
 
5795
#~ msgstr "topの値を全辺の設定として挿入する"
 
5796
 
 
5797
#~ msgid "Size & placement"
 
5798
#~ msgstr "サイズと配置"
 
5799
 
 
5800
#~ msgid "background-color"
 
5801
#~ msgstr "背景色"
 
5802
 
 
5803
#~ msgid "background-image"
 
5804
#~ msgstr "背景イメージ"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "background-repeat"
 
5807
#~ msgstr "背景イメージの繰り返し"
 
5808
 
 
5809
#~ msgid "background-attachment"
 
5810
#~ msgstr "背景イメージの貼り付け"
 
5811
 
 
5812
#~ msgid "background-position"
 
5813
#~ msgstr "背景イメージ配置位置"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid "Insert background as one line"
 
5816
#~ msgstr "background行を挿入する"
 
5817
 
 
5818
#~ msgid "size unit"
 
5819
#~ msgstr "サイズの単位"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "Color & background"
 
5822
#~ msgstr "色と背景"
 
5823
 
 
5824
#~ msgid "word-spacing"
 
5825
#~ msgstr "単語の間隔"
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "letter-spacing"
 
5828
#~ msgstr "文字の間隔"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "vertical-align"
 
5831
#~ msgstr "垂直方向の配置"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "text-align"
 
5834
#~ msgstr "テキスト配置"
 
5835
 
 
5836
#~ msgid "text-decoration"
 
5837
#~ msgstr "テキストの装飾"
 
5838
 
 
5839
#~ msgid "text-transform"
 
5840
#~ msgstr "テキスト変換"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid "white-space"
 
5843
#~ msgstr "white-space"
 
5844
 
 
5845
#~ msgid "Insert list-item as one line"
 
5846
#~ msgstr "list-item行を挿入する"
 
5847
 
 
5848
#~ msgid ""
 
5849
#~ "Bluefish was compiled without\n"
 
5850
#~ "Imlib support. This function is\n"
 
5851
#~ "therefore not available"
 
5852
#~ msgstr ""
 
5853
#~ "BluefishがImlibサポートなしで\n"
 
5854
#~ "コンパイルされているため、\n"
 
5855
#~ "この機能は利用できません。"
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Image preview"
 
5858
#~ msgstr "イメージ・プレビュー"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "Imagemap editor"
 
5861
#~ msgstr "イメージマップ・エディタ"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "Error creating directory"
 
5864
#~ msgstr "ディレクトリ作成エラー"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid ""
 
5867
#~ "Size: %lu\n"
 
5868
#~ "Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
 
5869
#~ "Group: %s\n"
 
5870
#~ "Mode: %s\n"
 
5871
#~ msgstr ""
 
5872
#~ "サイズ: %lu\n"
 
5873
#~ "最終更新: %s最終アクセス: %sユーザ: %s\n"
 
5874
#~ "グループ: %s\n"
 
5875
#~ "モード: %s\n"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Properties of %s"
 
5878
#~ msgstr "%s のプロパティ"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid ""
 
5881
#~ "Size: %lu\n"
 
5882
#~ "Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
 
5883
#~ "Mode: %s\n"
 
5884
#~ msgstr ""
 
5885
#~ "サイズ: %lu\n"
 
5886
#~ "最終更新: %s最終アクセス: %sユーザ: %s\n"
 
5887
#~ "モード: %s\n"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Error!"
 
5890
#~ msgstr "エラー!"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Could not stat(2) file."
 
5893
#~ msgstr "stat(2)できなかった"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Move file to"
 
5896
#~ msgstr "ファイルの移動"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Copy file to"
 
5899
#~ msgstr "ファイルのコピー"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Move file succeeded"
 
5902
#~ msgstr "ファイルを移動しました"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Move file failed"
 
5905
#~ msgstr "ファイルの移動は失敗しました"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Copying file succeeded"
 
5908
#~ msgstr "ファイルをコピーしました"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Copying file failed"
 
5911
#~ msgstr "ファイルのコピーは失敗しました"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "File new"
 
5914
#~ msgstr "新規ファイル"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "File delete"
 
5917
#~ msgstr "削除する"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Properties"
 
5920
#~ msgstr "プロパティ"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Preview image"
 
5923
#~ msgstr "画像のプレビュー"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "Refresh file browser"
 
5926
#~ msgstr "ファイル一覧の更新"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "Directories"
 
5929
#~ msgstr "ディレクトリ"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid ""
 
5932
#~ "(C) Olivier Sessink\n"
 
5933
#~ "\n"
 
5934
#~ "developed by the bluefish development team\n"
 
5935
#~ "see AUTHORS for more information\n"
 
5936
#~ "http://bluefish.openoffice.nl/"
 
5937
#~ msgstr ""
 
5938
#~ "(C) Olivier Sessink\n"
 
5939
#~ "\n"
 
5940
#~ "developed by the bluefish development team\n"
 
5941
#~ "詳しくはAUTHORSを見てください\n"
 
5942
#~ "http://bluefish.openoffice.nl/"
 
5943
 
 
5944
#~ msgid "Dismiss"
 
5945
#~ msgstr "もどる"
 
5946
 
 
5947
#~ msgid "/File/Open from the web..."
 
5948
#~ msgstr "/ファイル/Webから開く..."
 
5949
 
 
5950
#~ msgid "/File/Print..."
 
5951
#~ msgstr "/ファイル/印刷..."
 
5952
 
 
5953
#~ msgid "/Edit/Replace special/Replace ascii chars"
 
5954
#~ msgstr "/編集/特殊文字の置換/ASCII文字を置換"
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "/Edit/Selection to uppercase"
 
5957
#~ msgstr "/編集/選択範囲を大文字にする"
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "/Edit/Selection to lowercase"
 
5960
#~ msgstr "/編集/選択範囲を小文字にする"
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "/Edit/Indent region"
 
5963
#~ msgstr "/編集/選択範囲をインデント"
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "/Edit/Unindent region"
 
5966
#~ msgstr "/編集/選択範囲を逆インデント"
 
5967
 
 
5968
#~ msgid "/Edit/sep7"
 
5969
#~ msgstr "/編集/sep7"
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "/View/_Drag 'n Drop Window"
 
5972
#~ msgstr "/表示/ドラッグ&ドロップ・ウィンドウ(_D)"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "/View/_Preview "
 
5975
#~ msgstr "/表示/プレビュー(_P)"
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "/View/Document status"
 
5978
#~ msgstr "/表示/文書情報"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid "/_Project/Files"
 
5981
#~ msgstr "/プロジェクト/ファイルリスト"
 
5982
 
 
5983
#~ msgid "/Tags/Repeat last"
 
5984
#~ msgstr "/タグ/前回の繰り返し"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "/Dialogs/CSS/Add class..."
 
5987
#~ msgstr "/ダイアログ/CSS/クラス追加..."
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "/Dialogs/Javascript"
 
5990
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript"
 
5991
 
 
5992
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/tearoff1"
 
5993
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/tearoff1"
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/Mouseover Script"
 
5996
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/Mouseover スクリプト"
 
5997
 
 
5998
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/Netscape 4 Resize Bugfix Script"
 
5999
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/Netscape 4 リサイズ・バグ修正スクリプト"
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/Image Preload Script"
 
6002
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/画像先行読み込みスクリプト"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid "/Dialogs/_WML"
 
6005
#~ msgstr "/ダイアログ/WML(_W)"
 
6006
 
 
6007
#~ msgid "/Dialogs/imagemap development..."
 
6008
#~ msgstr "/ダイアログ/イメージマップ作成..."
 
6009
 
 
6010
#~ msgid "/External/Weblint..."
 
6011
#~ msgstr "/起動/Weblint..."
 
6012
 
 
6013
#~ msgid "/External/Filters/tearoff1"
 
6014
#~ msgstr "/起動/フィルタ/tearoff1"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "/External/Commands/tearoff1"
 
6017
#~ msgstr "/起動/コマンド/tearoff1"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "/_Perl"
 
6020
#~ msgstr "/Perl(_P)"
 
6021
 
 
6022
#~ msgid "/Perl/Status..."
 
6023
#~ msgstr "/Perl/ステータス..."
 
6024
 
 
6025
#~ msgid "/Perl/Strip CR Codes"
 
6026
#~ msgstr "CRコードの削除"
 
6027
 
 
6028
#~ msgid "/Options/View Filebrowser"
 
6029
#~ msgstr "/設定/ファイル・ブラウザを表示"
 
6030
 
 
6031
#~ msgid "/Options/Lists/External filters..."
 
6032
#~ msgstr "/設定/リスト/起動フィルタ..."
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "/Options/Lists/External programs..."
 
6035
#~ msgstr "/設定/リスト/起動プログラム..."
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "/Options/Lists/Reset syntax highlighting"
 
6038
#~ msgstr "/設定/リスト/色分けのリセット"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "/Options/sep1"
 
6041
#~ msgstr "/設定/sep1"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid "/Options/Save config"
 
6044
#~ msgstr "/設定/設定の保存"
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "Bluefish configuration - external filters"
 
6047
#~ msgstr "Bluefish 設定 - 起動フィルタ"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "Bluefish configuration - external commands"
 
6050
#~ msgstr "Bluefish 設定 - 起動コマンド"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "Bluefish configuration - syntax highlighting"
 
6053
#~ msgstr "Bluefish 設定 - 色分け"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "Bluefish config - custom menu"
 
6056
#~ msgstr "Bluefish 設定 - カスタム・メニュー"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "Replace where"
 
6059
#~ msgstr "検索対象"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "Update"
 
6062
#~ msgstr "更新"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "/Custom menu/Reset custom menu"
 
6065
#~ msgstr "/カスタム・メニュー/メニューのリセット"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "Resolving address"
 
6068
#~ msgstr "アドレスを調べています"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "Retrieving file, press ESC to cancel download"
 
6071
#~ msgstr "ファイルを受信中。ESCでダウンロードをキャンセルします"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "User aborted download"
 
6074
#~ msgstr "ユーザがダウンロードを中止しました"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "Retrieving file, %d bytes received, press ESC to cancel"
 
6077
#~ msgstr "ファイルを受信中。%dバイト受信しました。ESCでキャンセルします"
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "Retrieving file, %d bytes of %d bytes received, press ESC to cancel"
 
6080
#~ msgstr ""
 
6081
#~ "ファイルを受信中。%dバイト/%dバイト受信しました。ESCでキャンセルします"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "Bluefish project - colorlist"
 
6084
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - カラー・リスト"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "Bluefish project - fontlist"
 
6087
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - フォント・リスト"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "Bluefish project - urllist"
 
6090
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - URLリスト"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "Bluefish project - targetlist"
 
6093
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - Targetリスト"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Bluefish project - dtd_cblist"
 
6096
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - DTDリスト"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "Bluefish project - classlist"
 
6099
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - Classリスト"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "Bluefish project - headers"
 
6102
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - ヘッダ"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "/_Files"
 
6105
#~ msgstr "/ファイル(_F)"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "/Files/Files"
 
6108
#~ msgstr "/ファイル/ファイル"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "/_Lists"
 
6111
#~ msgstr "/リスト(_L)"
 
6112
 
 
6113
#~ msgid "/Lists/Colors"
 
6114
#~ msgstr "/リスト/色"
 
6115
 
 
6116
#~ msgid "/Lists/Fonts"
 
6117
#~ msgstr "/リスト/フォント"
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "/Lists/Url's"
 
6120
#~ msgstr "/リスト/URL"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "/Lists/Targets"
 
6123
#~ msgstr "/リスト/Target"
 
6124
 
 
6125
#~ msgid "/Lists/Document type definitions"
 
6126
#~ msgstr "/リスト/文書型定義"
 
6127
 
 
6128
#~ msgid "/Lists/CSS classes"
 
6129
#~ msgstr "/リスト/CSS class"
 
6130
 
 
6131
#~ msgid "/Lists/headers"
 
6132
#~ msgstr "/リスト/ヘッダ"
 
6133
 
 
6134
#~ msgid ""
 
6135
#~ "Some file(s) in your project are modified\n"
 
6136
#~ "please choose your action"
 
6137
#~ msgstr ""
 
6138
#~ "あなたのプロジェクトに含まれているファイルが変更されています\n"
 
6139
#~ "どのようにしますか"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "SSI Reference"
 
6142
#~ msgstr "SSIリファレンス"
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "RXML Reference"
 
6145
#~ msgstr "RXMLリファレンス"
 
6146
 
 
6147
#~ msgid "PHP4 Reference"
 
6148
#~ msgstr "PHP4リファレンス"
 
6149
 
 
6150
#~ msgid "Insert & close"
 
6151
#~ msgstr "挿入して閉じる"
 
6152
 
 
6153
#~ msgid "cut"
 
6154
#~ msgstr "カット"
 
6155
 
 
6156
#~ msgid "copy"
 
6157
#~ msgstr "コピー"
 
6158
 
 
6159
#~ msgid "paste"
 
6160
#~ msgstr "ペースト"
 
6161
 
 
6162
#~ msgid "Configure..."
 
6163
#~ msgstr "詳細設定..."
 
6164
 
 
6165
#~ msgid "Print..."
 
6166
#~ msgstr "印刷..."
 
6167
 
 
6168
#~ msgid "Underline"
 
6169
#~ msgstr "下線"
 
6170
 
 
6171
#~ msgid "Strikeout"
 
6172
#~ msgstr "取り消し線"
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "Image..."
 
6175
#~ msgstr "イメージ..."
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "Menu"
 
6178
#~ msgstr "メニュー"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "Add class to tag..."
 
6181
#~ msgstr "タグにクラスを付加"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "Javascript for Mouseover Effects"
 
6184
#~ msgstr "Mouseover効果スクリプト"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "Javascript to work around Resize Bug in Netscape 4"
 
6187
#~ msgstr "Netscape4リサイズバグ対応スクリプト"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "Javascript preload images"
 
6190
#~ msgstr "Javascript 画像の先行読み込み"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "Empty javascript block"
 
6193
#~ msgstr "空のJavascriptブロック"
 
6194
 
 
6195
#~ msgid "Link to javascript..."
 
6196
#~ msgstr "Javascriptへのリンク"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid " Javascript "
 
6199
#~ msgstr " Javascript "
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "Standard WML Document"
 
6202
#~ msgstr "標準WML文書"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Card Element..."
 
6205
#~ msgstr "Card要素..."
 
6206
 
 
6207
#~ msgid "Postfield Element..."
 
6208
#~ msgstr "Postfield要素..."
 
6209
 
 
6210
#~ msgid "Go Element..."
 
6211
#~ msgstr "Go要素..."
 
6212
 
 
6213
#~ msgid "Do Element..."
 
6214
#~ msgstr "Do要素..."
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "Anchor Element..."
 
6217
#~ msgstr "Anchor要素..."
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "Access Element..."
 
6220
#~ msgstr "Access要素..."
 
6221
 
 
6222
#~ msgid "Insert a Paragraph"
 
6223
#~ msgstr "パラグラフの挿入"
 
6224
 
 
6225
#~ msgid "Line Break"
 
6226
#~ msgstr "強制改行"
 
6227
 
 
6228
#~ msgid "Non-breaking Space"
 
6229
#~ msgstr "改行なし空白"
 
6230
 
 
6231
#~ msgid "Previous Document in History"
 
6232
#~ msgstr "直前の文書"
 
6233
 
 
6234
#~ msgid "Imagemap"
 
6235
#~ msgstr "イメージマップ"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "Select Colour..."
 
6238
#~ msgstr "色の選択..."
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "SSI reference..."
 
6241
#~ msgstr "SSIリファレンス..."
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "RXML reference..."
 
6244
#~ msgstr "RXMLリファレンス..."
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "PHP4 reference..."
 
6247
#~ msgstr "PHP4リファレンス..."
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Insert Generator META-Tag"
 
6250
#~ msgstr "「Generator」Metaタグの挿入"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid " Other "
 
6253
#~ msgstr " その他 "
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "Anchor Dialog"
 
6256
#~ msgstr "アンカー ダイアログ"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "WML Access Dialog"
 
6259
#~ msgstr "WMLアクセスダイアログ"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "Bluefish: Can't create pipe for spellchecker!"
 
6262
#~ msgstr "Bluefish: スペルチェッカ用にパイプを作成できません!"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Bluefish: Can't create stream for pipe for spellchecker!"
 
6265
#~ msgstr "Bluefish: スペルチェッカ用パイプにストリームを作成できません!"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Bluefish: Can't create child process for spellchecker!"
 
6268
#~ msgstr "Bliefish: スペルチェッカのための子プロセスを作成できません!"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "Bluefish: Failed to start ispell!\n"
 
6271
#~ msgstr "Bluefish: ispell 開始に失敗した!\n"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Select on ispell returned error, what now?\n"
 
6274
#~ msgstr "ispellへのselectがエラーを返した。どうする?\n"
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "Bluefish Spell Checker Error"
 
6277
#~ msgstr "Bluefish スペルチェッカ エラー"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid ""
 
6280
#~ "\n"
 
6281
#~ "\n"
 
6282
#~ "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
 
6283
#~ "could be that you do not have a dictionary file\n"
 
6284
#~ "for the language of this document installed.\n"
 
6285
#~ "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
 
6286
#~ "dictionary in the Spellchecker Options menu."
 
6287
#~ msgstr ""
 
6288
#~ "\n"
 
6289
#~ "\n"
 
6290
#~ "ispellプロセスは何らかの理由で死んでしまいました。 *ひとつ*の\n"
 
6291
#~ "可能性としては、この文書の言語のための辞書ファイルがインストール\n"
 
6292
#~ "されていない、といった理由が考えられます。\n"
 
6293
#~ "/usr/lib/ispell を確認するか、スペルチェッカのオプションメニュー\n"
 
6294
#~ "で他の辞書を指定してください。"
 
6295
 
 
6296
#~ msgid "Start"
 
6297
#~ msgstr "開始"
 
6298
 
 
6299
#~ msgid "Word"
 
6300
#~ msgstr "単語"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid "Progress"
 
6303
#~ msgstr "実行状況"
 
6304
 
 
6305
#~ msgid ""
 
6306
#~ "Accept word\n"
 
6307
#~ "in this section"
 
6308
#~ msgstr ""
 
6309
#~ "この単語はすべて\n"
 
6310
#~ "そのままにする"
 
6311
 
 
6312
#~ msgid ""
 
6313
#~ "Insert in Personal\n"
 
6314
#~ "Dictionary"
 
6315
#~ msgstr ""
 
6316
#~ "個人辞書に\n"
 
6317
#~ "挿入"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid ""
 
6320
#~ "Ignore\n"
 
6321
#~ "Word"
 
6322
#~ msgstr ""
 
6323
#~ "変更しない\n"
 
6324
#~ " "
 
6325
 
 
6326
#~ msgid ""
 
6327
#~ "Replace\n"
 
6328
#~ "Word"
 
6329
#~ msgstr ""
 
6330
#~ "単語を\n"
 
6331
#~ "置換"
 
6332
 
 
6333
#~ msgid "Perl Version"
 
6334
#~ msgstr "Perlのバージョン"
 
6335
 
 
6336
#~ msgid "Could not eval() strip_cr."
 
6337
#~ msgstr "strip_crをeval()できなかった"
 
6338
 
 
6339
#~ msgid "Call Perlscript"
 
6340
#~ msgstr "Perlスクリプトの実行"
 
6341
 
 
6342
#~ msgid "Scriptname"
 
6343
#~ msgstr "スクリプト名"