1
1
# Japanese language file for Bluefish.
2
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Iwasa Kazmi <kzmi@ca2.so-net.ne.jp>, 2000.
4
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
5
# Timothy Joko-Veltman <tim-oss@indigopixel.com>, 2004
7
"Project-Id-Version: Bluefish-0.7\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-11-17 15:24+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2001-10-10 19:34+0900\n"
10
"Last-Translator: Iwasa Kazmi <kzmi@ca2.so-net.ne.jp>\n"
11
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
9
"Project-Id-Version: Bluefish gtk2-port\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 22:39-0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 22:43-0300\n"
13
"Last-Translator: Timothy Joko-Veltman <tim-oss@indigopixel.com>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
msgid "Error: cannot run as root (for security reasons)\n"
18
msgstr "���顼: root�Ǥϼ¹ԤǤ��ޤ��� (�������ƥ������ͳ�ˤ��)\n"
21
msgid "use -s to override\n"
22
msgstr "�����̵�뤹��ˤϡ�-s ��ȤäƤ�������\n"
25
msgid "Bluefish is SUID root, this is a security risk!\n"
26
msgstr "Bluefish��root��SUID����Ƥ��ޤ�������ϥ������ƥ�������Ǥ�!\n"
28
#: src/callbacks.c:123
29
msgid "Browser is not running, starting browser"
30
msgstr "�֥饦���ϼ¹Ԥ���Ƥ��ޤ��֥饦����ư���ޤ�"
32
#. if it couldn't be created, cancel print
33
#: src/callbacks.c:187 src/callbacks.c:190 src/callbacks.c:193
34
#: src/callbacks.c:196 src/callbacks.c:199 src/callbacks.c:202
35
#: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:208 src/callbacks.c:214
36
#: src/document.c:1545 src/document.c:1995 src/document.c:2001
37
#: src/document.c:2429 src/document.c:2440 src/document.c:2458
38
#: src/document.c:2469 src/document.c:2476
42
#: src/callbacks.c:187
44
"That looks like a secure server,\n"
45
"Bluefish doesn't support them"
47
"����ϥ����奢�����ФΤ褦�Ǥ���\n"
48
"Bluefish�Ϥ���ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
50
#: src/callbacks.c:190
51
msgid "Invalid address"
52
msgstr "�ְ�ä����ɥ쥹�Ǥ�"
54
#: src/callbacks.c:193
55
msgid "Host name lookup failure"
56
msgstr "�ۥ���̾���Ȥ˼���"
58
#: src/callbacks.c:196
59
msgid "Couldn't create socket"
60
msgstr "socket������Ǥ��ޤ���Ǥ���"
62
#: src/callbacks.c:199
63
msgid "The network is unreachable"
64
msgstr "���Υͥåȥ���ˤ���ã�Ǥ��ޤ���"
66
#: src/callbacks.c:202
67
msgid "Can't send data"
68
msgstr "�ǡ����������Ǥ��ޤ���"
70
#: src/callbacks.c:205
71
msgid "Didn't send all the data"
72
msgstr "���٤ƤΥǡ������������ޤ���Ǥ���"
74
#: src/callbacks.c:208
75
msgid "Can't open file"
76
msgstr "�ե���������Ȥ��Ǥ��ޤ���"
78
#: src/callbacks.c:214
82
#: src/callbacks.c:228
86
#: src/callbacks.c:235
90
#. ask if we should save
91
#: src/callbacks.c:291 src/document.c:2112 src/rpopup.c:365 src/toolbars.c:103
95
#: src/callbacks.c:291
99
#: src/callbacks.c:295
103
#: src/callbacks.c:295
111
#: src/callbacks.c:297
112
msgid "File has not been saved yet"
113
msgstr "�ե�����Ϥޤ���¸����Ƥ��ޤ���"
115
#: src/callbacks.c:299
116
msgid "Bluefish: Weblint warning"
117
msgstr "Bluefish: Weblint �ٹ�"
119
#: src/callbacks.c:310
120
msgid "Running Weblint"
121
msgstr "Weblint��¹���"
124
#: src/callbacks.c:314
125
msgid "Weblint output"
128
#: src/callbacks.c:348
132
#: src/callbacks.c:354 src/document.c:2112 src/rpopup.c:374
133
#: src/spell_gui.c:156 src/toolbars.c:107
137
#: src/callbacks.c:379 src/callbacks.c:387 src/callbacks.c:407
141
#: src/callbacks.c:381
143
"You don't appear to have weblint installed \n"
144
"To use this option you will need to download weblint from:\n"
145
"http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
147
"Weblint�ȡ��뤷�Ƥʤ��褦�Ǥ��͡�\n"
148
"���ε�ǽ��Ȥ��ˤϡ����ξ�꤫��weblint�����������ɤ���ɬ�פ�����ޤ�:\n"
149
"http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
151
#: src/callbacks.c:387
152
msgid "Error stat file"
153
msgstr "�ե��������������顼"
155
#: src/callbacks.c:407
156
msgid "Error delete stdout temporary file"
157
msgstr "�����Ѱ���ե�����κ�����顼"
159
#: src/callbacks.c:461
160
msgid "Bluefish Preview:"
161
msgstr "Bluefish �ץ�ӥ塼:"
163
#: src/callbacks.c:463
164
msgid "Bluefish Preview: Untitled"
165
msgstr "Bluefish �ץ�ӥ塼: ̵��"
167
#: src/callbacks.c:548
168
msgid "Advanced file selector"
169
msgstr "���٤ʥե���������"
171
#: src/callbacks.c:553
176
#. curdir should get a value
177
#: src/callbacks.c:559 src/project.c:202
179
msgstr "�١����ǥ��쥯�ȥ�"
182
#: src/callbacks.c:563 src/callbacks.c:583
186
#: src/callbacks.c:576
190
#: src/callbacks.c:578
194
#: src/callbacks.c:584
198
#: src/coloursel.c:207
199
msgid "Bluefish: Select color"
200
msgstr "Bluefish: ��������"
202
#: src/coloursel.c:228
206
#: src/configure.c:90 src/toolbars.c:291
210
#: src/configure.c:192
211
msgid "Font Selection"
214
#: src/configure.c:251
215
msgid "Configuration saved and applied succesfully"
216
msgstr "���������ʤ���¸��ȿ�Ǥ���ޤ���"
218
#: src/configure.c:268
219
msgid "Saving and applying configuration"
220
msgstr "�������¸����ȿ�Ǥ����Ƥ��ޤ�"
222
#: src/configure.c:370
223
msgid "Edit preferences"
226
#: src/configure.c:371
227
msgid "Bluefish: Preferences"
228
msgstr "Bluefish: �Ķ�����"
231
#: src/configure.c:386
232
msgid "Editor options"
233
msgstr "���ǥ���������"
235
#: src/configure.c:390
237
msgstr "�ǥե���ȤΥե����"
241
#: src/configure.c:400
242
msgid "Force white editor background"
243
msgstr "���ǥ������طʤ���ˤ���"
245
#: src/configure.c:401
249
#: src/configure.c:402
253
#: src/configure.c:403
257
#: src/configure.c:404
258
msgid "Autoindent Code"
261
#: src/configure.c:405
262
msgid "Highlight by default"
263
msgstr "�ǥե���Ȥǿ�ʬ��"
265
#: src/configure.c:406
266
msgid "Update syntax highlighting continuous"
267
msgstr "��ʬ�����˹�������"
269
#: src/configure.c:407
270
msgid "Update full widget instead of the current line (slower)"
271
msgstr "�Խ��ԤΤ����˥��������å����Τ����� (��®)"
273
#: src/configure.c:408
274
msgid "Automatic link management"
277
#: src/configure.c:409
278
msgid "Number of undo levels"
281
#: src/configure.c:410
282
msgid "Clear undo levels on save"
283
msgstr "��¸����Undo��٥�ꥢ"
285
#: src/configure.c:412
287
"Insert drag and drop at drop position\n"
288
"instead of cursor position (experimental)"
290
"�ɥ�å����ɥ��åפǥ���������֤ǤϤʤ�\n"
291
"�ɥ��åפ����������� (experimental)"
294
#: src/configure.c:415
295
msgid "Insert text with Shift-Enter"
296
msgstr "Shift-Enter�ǥƥ���������"
298
#: src/configure.c:420
299
msgid "Insert text with Ctrl-Enter"
300
msgstr "Ctrl-Enter�ǥƥ���������"
302
#: src/configure.c:425
304
"Insert HTML entity with Ctrl-(special char)\n"
305
"(< > & ")"
307
"Ctrl-(ʸ��)��HTML���Τ�����\n"
308
"(< > & ")"
310
#: src/configure.c:427
315
#: src/configure.c:430
319
#: src/configure.c:443
320
msgid "allow everything"
323
#: src/configure.c:444
324
msgid "Read from File"
325
msgstr "�ե����뤫���ɤ߹���"
327
#: src/configure.c:445
328
msgid "used HTML-Version"
329
msgstr "HTML�ΥС������"
331
#. Teachers will love these many options *g*
332
#: src/configure.c:449
333
msgid "Insert closing lists </LI>, </DT>, </DD>"
334
msgstr "�ꥹ�ȹ��ܤ��Ĥ��륿��</LI>,</DT>,</DD>����������"
336
#: src/configure.c:450
337
msgid "Insert closing paragraph tag </P>"
338
msgstr "�ѥ饰��դ��Ĥ��륿��</P>����������"
340
#: src/configure.c:451
341
msgid "Insert lowercase HTML tags (Needed for WML!)"
342
msgstr "��ʸ����HTML�������������� (WML��ɬ��!)"
344
#: src/configure.c:452
345
msgid "Allow the use of CSS"
346
msgstr "CSS��Ȥ���褦�ˤ���"
348
#: src/configure.c:453
349
msgid "Allow deprecated tags (like <FONT>)"
350
msgstr "���ޤ����ʤ�������Ȥ���褦�ˤ��� (<FONT>�ʤ�)"
352
#: src/configure.c:454
353
msgid "Format by context (e.g. <strong> instead of <b>)"
354
msgstr "�������Ǥǽ����� (�㤨��<b>�ǤϤʤ�<strong>�ˤ���)"
356
#: src/configure.c:455
357
msgid "Use XHTML syntax (like <br />)"
358
msgstr "XHTML�ν�����Ȥ� (<br />�ʤ�)"
360
#: src/configure.c:456
361
msgid "Use an XML-Starting-Line"
362
msgstr "XML-Starting-Line��Ȥ�"
364
#: src/configure.c:457
365
msgid "Allow the Ruby-Tags included in XHTML 1.0"
366
msgstr "XHTML 1.0�Υ��(ruby)������Ȥ���褦�ˤ���"
368
#: src/configure.c:458
369
msgid "Allow new tags of HTML 4.0"
370
msgstr "HTML 4.0�ο�����������Ȥ���褦�ˤ���"
372
#: src/configure.c:459
373
msgid "Allow the use of frames"
374
msgstr "�ե졼���Ȥ���褦�ˤ���"
376
#: src/configure.c:460
377
msgid "Require an DOCTYPE on first line of document"
378
msgstr "ʸ�����Ƭ��DOCTYPE��ɬ��"
380
#: src/configure.c:461
381
msgid "Set the DTD-URL in the DOCTYPE line"
382
msgstr "DOCTYPE�Ԥ�DTD��URL��ޤ��"
384
#: src/configure.c:463
389
#: src/configure.c:466
390
msgid "Main GUI options"
391
msgstr "�ᥤ��GUI������"
393
#: src/configure.c:470
394
msgid "Notebook tab fontset"
395
msgstr "�Ρ��ȥ֥å��Υ��֤Υե���ȥ��å�"
397
#: src/configure.c:471
398
msgid "Font is a fontset"
399
msgstr "�ե���ȥ��åȤǥե���Ȼ���"
401
#: src/configure.c:474 src/html2.c:502 src/html2.c:542
405
#: src/configure.c:475 src/html2.c:504 src/html2.c:544
409
#: src/configure.c:476 src/html2.c:505 src/html2.c:545
413
#: src/configure.c:477 src/html2.c:503 src/html2.c:543
417
#: src/configure.c:479
418
msgid "Notebook position"
419
msgstr "�Ρ��ȥ֥å�����"
421
#: src/configure.c:482
422
msgid "Initial width"
425
#: src/configure.c:483
426
msgid "Initial height"
429
#: src/configure.c:485
430
msgid "Items in Open Recent menu"
431
msgstr "�ֺǶ�Ȥä��ե�����פι��ܿ�"
433
#: src/configure.c:486
434
msgid "Items in Directory history"
435
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ�����ι��ܿ�"
437
#: src/configure.c:488
438
msgid "File browser mininum size"
439
msgstr "�ե���������κǾ�������"
441
#: src/configure.c:491 src/interface.c:1116
443
msgstr "���٤ƤΥե�����"
445
#: src/configure.c:492 src/init.c:749 src/interface.c:1125
446
#: src/interface.c:1286
447
msgid "all web files"
448
msgstr "���٤Ƥ�Web�ե�����"
450
#: src/configure.c:493 src/interface.c:1131 src/interface.c:1288
454
#: src/configure.c:494 src/interface.c:1137 src/interface.c:1290
458
#: src/configure.c:495
459
msgid "File browser default filter"
460
msgstr "�ե���������ǤΥǥե���ȤΥե��륿"
462
#: src/configure.c:498
463
msgid "Keep HTML dialogs on top"
464
msgstr "HTML�������������˾��ɽ��"
466
#: src/configure.c:500
467
msgid "Show autocompletion window for HTML tags while editing"
468
msgstr "�Խ����HTML�����Υ����ȥ���ץ�ȥ�����ɥ���ɽ��"
470
#: src/configure.c:501
471
msgid "Delay to show the autocompletion window"
472
msgstr "�����ȥ���ץ�ȥ�����ɥ���ɽ������ޤǤλ���"
474
#: src/configure.c:504
478
#: src/configure.c:508 src/configure.c:549
479
msgid "Files and images"
482
#: src/configure.c:517
483
msgid "Thumbnail type"
484
msgstr "����ͥ���Υ�����"
486
#: src/configure.c:520
487
msgid "Thumbnail extension string"
488
msgstr "����ͥ���γ�ĥ��"
490
#: src/configure.c:522
491
msgid "Allow multiple instances of the same file"
492
msgstr "�ҤȤĤΥե������ʣ���������Ȥ��Ǥ���褦�ˤ���"
494
#: src/configure.c:523
495
msgid "Backup file before saving"
496
msgstr "��¸���˥ե������Хå����åפ���"
498
#: src/configure.c:524
499
msgid "Backup file suffix"
500
msgstr "�Хå����åס��ե����������"
502
#: src/configure.c:525
503
msgid "Backup file by copy instead of rename"
504
msgstr "��͡���ǤϤʤ����ԡ��ǥե������Хå����åפ���"
506
#: src/configure.c:528
510
#: src/configure.c:529
514
#: src/configure.c:530
518
#: src/configure.c:531
519
msgid "Backup failure action"
520
msgstr "�Хå����åפ˼��Ԥ����Ȥ���ư��"
522
#: src/configure.c:535
523
msgid "Open commandline files in already running bluefish"
524
msgstr "���ޥ�ɥ饤��ǻ��ꤷ���ե������ư���Ƥ���bluefish�dz���"
526
#: src/configure.c:537
528
msgstr "�ե����롦�ե��륿"
530
#: src/configure.c:542
532
msgstr "��������ե��륿"
534
#: src/configure.c:543
538
#: src/configure.c:544
542
#: src/configure.c:545
543
msgid "JavaScript filter"
544
msgstr "JavaScript�ե��륿"
546
#: src/configure.c:546
547
msgid "Cascading stylesheet filter"
548
msgstr "Cascading stylesheet�ե��륿"
550
#: src/configure.c:547
551
msgid "Other webfiles filter"
552
msgstr "����¾��Web�ե�����Υե��륿"
554
#: src/configure.c:554
555
msgid "External program options"
556
msgstr "��ư�ץ�����������"
558
#: src/configure.c:559
559
msgid "Browser command"
562
#: src/configure.c:560
563
msgid "Weblint command"
564
msgstr "Weblint���ޥ��"
566
#: src/configure.c:561
567
msgid "Image editor command"
568
msgstr "�����Խ����ޥ��"
570
#: src/configure.c:564
571
msgid "Spell checker options"
572
msgstr "���ڥ�����å��Υ��ץ����"
574
#: src/configure.c:569
575
msgid "Ispell command"
576
msgstr "Ispell���ޥ��"
578
#: src/configure.c:570
579
msgid "Default language"
582
#: src/configure.c:571
583
msgid "Accept compound words"
584
msgstr "���������Ĥ���"
586
#: src/configure.c:572
587
msgid "Specify additional characters that might form a word"
588
msgstr "ñ��ΰ����Ȥߤʤ�ʸ�������"
590
#: src/configure.c:573
591
msgid "Use personal dictionary"
594
#: src/configure.c:574
595
msgid "Personal dictionary"
598
#: src/configure.c:575
599
msgid "Use input encoding"
600
msgstr "���ϥե�����Υ����פ����"
602
#: src/configure.c:576
603
msgid "Input Encoding"
606
#: src/configure.c:577
607
msgid "Output html characters"
608
msgstr "html������ʸ�������"
610
#: src/configure.c:580
614
#: src/configure.c:587
615
msgid " Save & close "
616
msgstr " ��¸�����Ĥ��� "
618
#: src/document.c:130 src/menu.c:148
622
#: src/document.c:131 src/menu.c:150
623
msgid "/Edit/Undo all"
624
msgstr "/�Խ�/Undo all"
626
#: src/document.c:132 src/menu.c:149
630
#: src/document.c:133 src/menu.c:151
631
msgid "/Edit/Redo all"
632
msgstr "/�Խ�/Redo all"
634
#: src/document.c:144
638
#: src/document.c:150
642
#: src/document.c:227
646
#: src/document.c:227
650
#: src/document.c:229
654
"is modified by another process"
657
"��¾�Υץ������ˤ�ä��ѹ�����Ƥ��ޤ�"
659
#: src/document.c:230 src/document.c:1970
660
msgid "Bluefish: Warning, file is modified"
661
msgstr "Bluefish: �ٹ�, �ե�������ѹ�����Ƥ��ޤ�"
663
#: src/document.c:1273
664
msgid "Updating Links in all Documents"
665
msgstr "���٤Ƥ�ʸ��ǥ�����Ƥ��ޤ�"
667
#: src/document.c:1365
671
#: src/document.c:1373
672
msgid "Line number: "
675
#: src/document.c:1376
676
msgid "From selection"
679
#: src/document.c:1384
681
msgstr "�������������Ĥ��ʤ�"
683
#: src/document.c:1491
684
msgid "Charset conversion running..."
685
msgstr "ʸ�����å��Ѵ��¹���..."
687
#: src/document.c:1535
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
21
"supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
22
"dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
23
"project, released under the GPL license.\n"
25
"For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
28
"This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
30
"Bluefishは経験深いウェブデザイナーやプログラマーのためのエディターです。他数"
31
"のプログラミングやマーカップランゲージをサポートし、フォーカスはダイナミック"
32
"やインターアクティブなウェブサイトです。Bluefishはオープンソースのプロジェク"
33
"トで、GPLライセンスに適合します。\n"
35
"詳しくは、下記Bluefishのウェブサイトを御覧ください。http://bluefish."
38
"このBluefishのバージョンが次のオプションを使用してコンパイルされています:\n"
44
" Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
46
"Developers for this release:\n"
48
" <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
50
" <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
52
" <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
53
" Eugene Morenko(More)\n"
56
" <alastair@linuxexperience.com>\n"
58
"Developers for previous releases:\n"
65
" Santiago Capel Torres\n"
66
" Rasmus Toftdahl Olesen\n"
67
" <rto@pohldata.dk>\n"
69
" <roland@netzblick.de>\n"
70
" Christian Tellefsen\n"
71
" <chris@tellefsen.net>\n"
72
" Antti-Juhani Kaijanaho\n"
76
" <wwsw3@earthlink.net>\n"
78
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
80
" <ajreiki@highstream.net>\n"
82
" <alastair@linuxexperience.com>\n"
84
" <joecamel@realcoders.org>\n"
86
" <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
89
"Package Maintainers:\n"
90
" Debian: Davide Puricelli\n"
92
" Redhat: Matthias Haase\n"
93
" <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
94
" Mandrake: Todd Lyons\n"
95
" <todd@mrball.net>\n"
96
" Fink: Michèle Garoche\n"
97
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
99
"If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
100
"<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
102
"Thanks to all who helped making this software available.\n"
105
" Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
108
" Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
109
" Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
110
" Christian Tellefsen <christian@tellefsen.net>\n"
111
" Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
120
" Santiago Capel Torres\n"
121
" Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
122
" Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
123
" Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
124
" Antti-Juhani Kaijanaho\n"
127
" Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
128
" Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
132
" Debian: Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
133
" Redhat: Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
134
" Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
136
"この一覧から漏れている人を知っていましたら, どうか\n"
137
"<bluefish@bluefish.openoffice.nl> まで知らせてください.\n"
139
"このソフトウェアのリリースを手助けしてくれたすべての人に感謝します.\n"
141
#: ../src/about.c:185
143
"Current translators:\n"
145
" Brazilian Portuguese - Anderson Rocha\n"
146
" <anderson@maxlinux.com.br>\n"
148
" Bulgarian - Peio Popov\n"
151
" Chinese - Ting Yang (Dormouse)\n"
152
" <mouselinux@163.com>\n"
154
" Danish - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
155
" <rto@pohldata.dk>\n"
157
" Finnish - Juho Roukala\n"
158
" <j.mr@luukku.com>\n"
160
" French - Michèle Garoche\n"
161
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
163
" German - Roland Steinbach\n"
164
" <roland@netzblick.de>\n"
166
" Hungarian - Péter Sáska\n"
167
" <sasek@ccsystem.hu>\n"
169
" Italian - Stefano Canepa\n"
172
" Norwegian - Christian Tellefsen\n"
173
" <chris@tellefsen.net>\n"
175
" Polish - Oskar Swida\n"
176
" <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
178
" Portuguese - Lopo Pizarro\n"
179
" <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
181
" Russian - Eugene Rupakov\n"
182
" <rupakov@jet.msk.su>\n"
184
" Serbian - Marko Milenović\n"
185
" <raven@sbb.co.yu>\n"
187
" Spanish - Walter Oscar Echarri\n"
188
" <wecharri@arnet.com.ar>\n"
190
" Swedish - David Smeringe\n"
191
" <david.smeringe@telia.com>\n"
193
" Tamil - Murugapandian Barathee\n"
194
" <barathee@yahoo.com>\n"
199
" ブラジルのポルトガル語 - Anderson Rocha\n"
200
" <anderson@maxlinux.com.br>\n"
202
" 中国語 - Ting Yang (Dormouse)\n"
203
" <mouselinux@163.com>\n"
205
" デンマーク語 - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
206
" <rto@pohldata.dk>\n"
208
" フィンランド語 - Juho Roukala\n"
209
" <j.mr@luukku.com>\n"
211
" フランス語 - Roméo Viu-Berges\n"
212
" <apostledemencia@free.fr>\n"
214
" ドイツ語 - Roland Steinbach\n"
215
" <roland@netzblick.de>\n"
217
" ハンガリー語 - Péter Sáska\n"
218
" <sasek@ccsystem.hu>\n"
220
" イタリア語 - Stefano Canepa\n"
223
" ポーランド語 - Oskar Swida\n"
224
" <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
226
" ポルトガル語 - Lopo Pizarro\n"
227
" <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
229
" ロシア語 - Eugene Rupakov\n"
230
" <rupakov@jet.msk.ru>\n"
232
" セルビア語 - Marko Milenović\n"
233
" <raven@sbb.co.yu>\n"
235
" スペイン語 - Walter Oscar Echarri\n"
236
" <wecharri@infovia.com.ar>\n"
238
" スウェーデン語 - David Smeringe\n"
239
" <david.smeringe@telia.com>\n"
241
" タミル語 - Murugapandian Barathee\n"
242
" <barathee@yahoo.com>\n"
245
#: ../src/about.c:222
246
msgid "About Bluefish"
247
msgstr "Bluefish について"
249
#: ../src/about.c:254 ../src/fref.c:1427 ../src/fref.c:1711 ../src/fref.c:1798
250
#: ../src/fref.c:1833 ../src/fref.c:2310
254
#: ../src/about.c:256
258
#: ../src/about.c:257
262
#: ../src/authen.c:75
263
msgid "Authentication required"
266
#: ../src/authen.c:85
268
msgid "Authentication is required for %s."
269
msgstr "%s に対する認証が必要です"
271
#: ../src/authen.c:91
275
#: ../src/authen.c:96
279
#: ../src/bf_lib.c:52 ../src/bf_lib.c:74
282
"Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
283
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
285
"Bluefishはファイル名が読み取れません。環境変数G_BROKEN_FILENAMES=1 をセットし"
288
#: ../src/bfspell.c:377
289
msgid "Check Spelling"
292
#: ../src/bfspell.c:381
296
#: ../src/bfspell.c:390
297
msgid "_Misspelled word:"
298
msgstr "スペルの違う語(_M):"
300
#: ../src/bfspell.c:394
304
#: ../src/bfspell.c:397
308
#: ../src/bfspell.c:398 ../src/snr2.c:884
312
#: ../src/bfspell.c:411
316
#: ../src/bfspell.c:412
317
msgid "I_n selection"
320
#: ../src/bfspell.c:421
321
msgid "personal dictionary"
324
#: ../src/bfspell.c:424
325
msgid "session dictionary"
328
#: ../src/bfspell.c:430
332
#: ../src/bfspell.c:434
336
#: ../src/bfspell.c:438
340
#: ../src/bfspell.c:442
342
msgstr "デフォルトを使う(_U)"
344
#: ../src/bfspell.c:446
348
#: ../src/bfspell.c:454
352
#: ../src/bfspell.c:456
356
#: ../src/bluefish.c:96
360
"Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
363
"使い方: %s [オプション] [ファイル名...]\n"
365
#: ../src/bluefish.c:97
368
"Currently accepted options are:\n"
373
#: ../src/bluefish.c:98
374
msgid "-s skip root check\n"
375
msgstr "-s rootチェックをしない\n"
377
#: ../src/bluefish.c:99
378
msgid "-v current version\n"
379
msgstr "-v 現在のバージョン\n"
381
#: ../src/bluefish.c:100
382
msgid "-n open new window\n"
383
msgstr "-n 起動時に新しいウィンドウを開く\n"
385
#: ../src/bluefish.c:101
386
msgid "-p filename open project\n"
387
msgstr "-p ファイル名 起動時にプロジェクトを読み込む\n"
389
#: ../src/bluefish.c:102
390
msgid "-h this help screen\n"
391
msgstr "-h このヘルプ表示\n"
393
#: ../src/bluefish.c:179
394
msgid "parsing highlighting file..."
395
msgstr "色分け設定を読み込み中..."
397
#: ../src/bluefish.c:190
398
msgid "compiling highlighting patterns..."
399
msgstr "色分けパターンを解釈中..."
401
#: ../src/bluefish.c:197
402
msgid "parsing custom menu file..."
403
msgstr "カスタムメニュー設定を読み込み中..."
405
#: ../src/bluefish.c:209
406
msgid "creating main gui..."
407
msgstr "main GUI 作成中..."
409
#: ../src/bluefish.c:220
410
msgid "showing main gui..."
411
msgstr "main GUI 表示..."
413
#: ../src/bluefish.c:234
414
msgid "Bluefish tip:"
415
msgstr "Bluefish 小技:"
417
#: ../src/bluefish.c:234
419
"This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
421
"If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to the "
424
"このメッセージはあなたがクイックバーに何もアイテムを置いていない\n"
427
"HTMLツールバーの中で右クリックをすれば、クイックバーにボタンを追加できます。"
429
#: ../src/bookmark.c:366 ../src/html.c:612 ../src/html.c:832
430
#: ../src/html.c:1425 ../src/html.c:1854 ../src/html_form.c:231
431
#: ../src/html_form.c:596 ../src/html_form.c:795 ../src/html_form.c:890
432
#: ../src/image.c:281
436
#: ../src/bookmark.c:371
437
msgid "_Description:"
440
#: ../src/bookmark.c:373
444
#: ../src/bookmark.c:473
446
msgid "Could not find the file \"%s\"."
447
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりませんでした."
449
#: ../src/bookmark.c:475
450
msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists."
451
msgstr "このブックマークはもう存在していないファイル中にあるようです."
453
#: ../src/bookmark.c:610
455
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
456
msgstr "本当に %s を削除してよろしいですか?"
458
#: ../src/bookmark.c:611
459
msgid "Delete bookmarks?"
460
msgstr "すべてのブックマークを削除しますか?"
462
#: ../src/bookmark.c:641
464
msgid "Do you really want to delete %s?"
465
msgstr "本当に %s を削除してよろしいですか?"
467
#: ../src/bookmark.c:643
468
msgid "Delete permanent bookmark."
469
msgstr "永続ブックマークを削除します."
471
#: ../src/bookmark.c:660
472
msgid "Edit bookmark"
475
#: ../src/bookmark.c:674
476
msgid "Goto bookmark"
479
#: ../src/bookmark.c:682
483
#: ../src/bookmark.c:686
487
#: ../src/bookmark.c:692
488
msgid "Delete all in document"
489
msgstr "開いている文書内に全て削除"
491
#: ../src/bookmark.c:697
495
#: ../src/bookmark.c:1277 ../src/bookmark.c:1294 ../src/bookmark.c:1330
496
#: ../src/document.c:2022
500
#: ../src/bookmark.c:1278 ../src/bookmark.c:1331
501
msgid "Cannot add bookmarks in unnamed files."
502
msgstr "名前の無いファイルにはブックマークを追加できません."
504
#: ../src/bookmark.c:1295
505
msgid "You already have a bookmark here!"
506
msgstr "すでにここにブックマークがあります!"
508
#: ../src/bookmark.c:1368
509
msgid "Delete all bookmarks."
510
msgstr "すべてのブックマークを削除します."
512
#: ../src/bookmark.c:1368
513
msgid "Are you sure?"
516
#: ../src/bookmark.c:1411
517
msgid "File size changed in file\n"
518
msgstr "ファイル %s のサイズが変わりました.\n"
520
#: ../src/bookmark.c:1412
521
msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
522
msgstr "ブックマークの位置が正しくないようです.ブックマークを削除しますか?"
524
#: ../src/document.c:260
525
msgid "/Document/Highlight Syntax"
528
#: ../src/document.c:700
532
#: ../src/document.c:701
540
#: ../src/document.c:702
548
#: ../src/document.c:705
556
#: ../src/document.c:705
560
#: ../src/document.c:711
568
#: ../src/document.c:718
576
#: ../src/document.c:743
581
#: ../src/document.c:1092
583
msgid " Ln %d, Col %d"
586
#: ../src/document.c:1125 ../src/document.c:1126
591
#: ../src/document.c:1417 ../src/document.c:1438
592
msgid "Could not read file:\n"
593
msgstr "ファイルを読めませんでした:\n"
595
#: ../src/document.c:1469
688
596
msgid "Opening file "
689
msgstr "�ե������ɤ߹�����"
691
#: src/document.c:1544
692
msgid "Could not open file:\n"
693
msgstr "�ե���������Ȥ��Ǥ��ޤ���Ǥ���:\n"
695
#: src/document.c:1657
599
#: ../src/document.c:1584
600
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
601
msgstr "ファイルを表示できません、不明な文字が見つかりました。"
603
#: ../src/document.c:2005 ../src/snr2.c:1332
607
#: ../src/document.c:2010 ../src/snr2.c:1335
611
#: ../src/document.c:2018
613
msgid "Delete bookmark"
614
msgstr "すべての臨時ブックマークを削除します."
616
#: ../src/document.c:2038
620
#: ../src/document.c:2046
624
#: ../src/document.c:2189
696
625
msgid "Saving file"
697
msgstr "�ե��������¸���Ƥ��ޤ�"
699
#: src/document.c:1665
703
#: src/document.c:1665
704
msgid "Continue save"
707
#: src/document.c:1667
709
msgid "Backup %s failed"
710
msgstr "%s �ΥХå����åפ˼��Ԥ��ޤ���"
712
#: src/document.c:1668
713
msgid "Bluefish warning, file backup failure"
714
msgstr "Bluefish �ٹ�, �ե�����Хå����å���"
716
#: src/document.c:1917
626
msgstr "ファイルを保存しています"
628
#: ../src/document.c:2212 ../src/document.c:2236
632
#: ../src/document.c:2212
633
msgid "_Continue save"
636
#: ../src/document.c:2214
639
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
642
"%s のバックアップを作成できませんでした. 作業を続けるのであれば, このファイル"
645
#: ../src/document.c:2215
646
msgid "File backup failure"
647
msgstr "ファイルのバックアップに失敗"
649
#: ../src/document.c:2236
650
msgid "_Continue save in UTF-8"
651
msgstr "UTF-8 で保存を続ける(_C)"
653
#: ../src/document.c:2247
656
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
657
"'%s' at line %d column %d\n"
659
"Continue saving in UTF-8 encoding?"
661
"%s の文字コードを %s へ変換するのに失敗しました. %d 行目 %d 列めの文字 '%s' "
664
"文字コード UTF-8 で保存を続けますか?"
666
#: ../src/document.c:2248
667
msgid "File encoding conversion failure"
668
msgstr "ファイルの文字コード変換に失敗しました"
670
#: ../src/document.c:2380
674
#: ../src/document.c:2412
676
msgid "Move/rename %s to"
679
#: ../src/document.c:2412
684
#: ../src/document.c:2456 ../src/document.c:2471 ../src/document.c:2569
685
#: ../src/document.c:3759 ../src/project.c:171
689
#: ../src/document.c:2456 ../src/document.c:2471 ../src/document.c:2569
690
#: ../src/project.c:171
694
#: ../src/document.c:2457
696
msgid "File %s exists and is opened, overwrite?"
697
msgstr "ファイル %s は存在し, 開いています. 上書きしますか ?"
699
#: ../src/document.c:2458
700
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
701
msgstr "選択したファイルは Bluefish で編集されています."
703
#: ../src/document.c:2472 ../src/project.c:172
705
msgid "A file named \"%s\" already exists."
706
msgstr "\"%s\" というファイル名は既に存在します."
708
#: ../src/document.c:2474 ../src/project.c:174
709
msgid "Do you want to replace the existing file?"
710
msgstr "存在しているファイルと置換しますか?"
712
#: ../src/document.c:2524
717
713
msgid "Save as..."
720
#: src/document.c:1920
721
msgid "Save document as"
722
msgstr "ʸ�����̾����¸"
724
#: src/document.c:1931 src/document.c:1967
728
#: src/document.c:1931 src/document.c:1967 src/document.c:2112
729
#: src/interface.c:858
733
#: src/document.c:1932
735
msgid "File %s is open, overwrite?"
736
msgstr "�ե����� %s �ϥ����ץ�Ƥ��ޤ�������ޤ��� ?"
738
#: src/document.c:1933
739
msgid "Bluefish: Warning, file is open"
740
msgstr "Bluefish: �ٹ�, �ե����륪���ץ��"
742
#: src/document.c:1950
746
#: src/document.c:1969
750
"is modified by another process, overwrite?"
753
"��¾�Υץ������ˤ�ä��ѹ�����Ƥ��ޤ�������ޤ��� ?"
755
#: src/document.c:1984
756
msgid "Save in progress"
759
#. backup failed and aborted
760
#: src/document.c:1994
761
msgid "File save aborted, could not backup file:\n"
762
msgstr "�ե�������¸��ߡ����Υե�����ϥХå����åפǤ��ޤ���Ǥ���:\n"
764
#. could not open the file pointer
765
#: src/document.c:2000
766
msgid "File save error, could not write file:\n"
767
msgstr "�ե�������¸���顼, ���Υե�����Ͻ���ޤ���Ǥ���:\n"
769
#: src/document.c:2029
716
#: ../src/document.c:2573
721
"New modification time: %s\n"
722
"Old modification time: %s"
729
#: ../src/document.c:2574
730
msgid "File has been modified by another process."
731
msgstr "ファイルは他のプロセスによって変更されています."
733
#: ../src/document.c:2587
738
#: ../src/document.c:2601
740
"Could not backup file:\n"
743
"ファイルをバックアップできませんでした:\n"
746
#: ../src/document.c:2602
747
msgid "File save aborted.\n"
748
msgstr "ファイル保存を中止しました.\n"
750
#: ../src/document.c:2607
752
"Could not write file:\n"
758
#: ../src/document.c:2608
759
msgid "File save error"
762
#: ../src/document.c:2658
764
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?."
765
msgstr "閉じる前に\"%s\"に行われた変更を保存しますか?"
767
#: ../src/document.c:2665 ../src/project.c:324
771
#: ../src/document.c:2667 ../src/document.c:3761 ../src/project.c:333
772
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
773
msgstr "ファイルを保存しない場合は、ファイルに行われて変更がなくなります。"
775
#: ../src/document.c:2947
770
776
msgid "No filename"
771
msgstr "�ե�����̾����"
773
#: src/document.c:2056 src/document.c:2079
779
#: ../src/document.c:3084
780
msgid "Loading files..."
781
msgstr "ファイルの読み込み中..."
783
#: ../src/document.c:3102
785
"These files could not opened:\n"
788
"これらのファイルはオープンされませんでした:\n"
791
#: ../src/document.c:3104 ../src/msg_queue.c:235
792
msgid "Unable to open file(s)\n"
793
msgstr "ファイルをオープンできません\n"
795
#: ../src/document.c:3135
774
796
msgid "Unable to open file"
775
msgstr "�ե�������ץ�Ǥ��ޤ���"
777
#: src/document.c:2157
780
"Are you sure you want to close\n"
783
"%s ���Ĥ��Ƥ�������Ǥ��� ?\n"
786
#: src/document.c:2162
788
"Are you sure you want to close\n"
789
"this untitled file ?"
791
"����̵��ե�������Ĥ��Ƥ�������Ǥ��� ?\n"
794
#: src/document.c:2166
795
msgid "Bluefish warning: file is modified!"
796
msgstr "Bluefish �ٹ�: �ե�������ѹ�����Ƥ��ޤ�!"
798
#: src/document.c:2251 src/gtk_easy.c:729 src/menu.c:912
799
msgid "Bluefish error"
800
msgstr "Bluefish ���顼"
802
#: src/document.c:2251 src/gtk_easy.c:729
803
msgid "No filename known"
804
msgstr "�ե�����̾����"
806
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
810
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
814
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
815
msgid "choose per file"
816
msgstr "�ե�������˻���"
818
#: src/document.c:2298 src/project.c:284
822
#: src/document.c:2299
823
msgid "Bluefish: Warning, some file(s) are modified!"
824
msgstr "Bluefish: �ٹ�, �����Ĥ��Υե����뤬�ѹ�����Ƥ��ޤ�!"
826
#: src/document.c:2299
828
"Some file(s) are modified\n"
829
"please choose your action"
831
"�����Ĥ��Υե����뤬�ѹ�����Ƥ��ޤ�\n"
832
"�ɤΤ褦�ˤ��뤫����Ǥ�������"
834
#: src/document.c:2429
835
msgid "No commandline set!"
836
msgstr "���ޥ�ɤ����ꤵ��Ƥ��ޤ���!"
838
#: src/document.c:2439
839
msgid " doesn't exist or isn't a directory."
840
msgstr " ��¸�ߤ��ʤ������ǥ��쥯�ȥ�ǤϤ���ޤ���"
842
#: src/document.c:2459
843
msgid "Error in creating temporary print file."
844
msgstr "��������ե�����κ������顼"
846
#: src/document.c:2471
847
msgid "System error in printing file. File not printed."
848
msgstr "�ե�����ΰ����ǥ��ޥ�ɼ¹ԥ��顼���ե�����ϰ�������ޤ���Ǥ�����"
850
#: src/document.c:2476
851
msgid "Unable to erase temporary file."
852
msgstr "����ե���������Ǥ��ޤ���"
854
#: src/document.c:2494
856
msgstr "���� ����������"
858
#: src/document.c:2502
861
"Enter print command-line below.\n"
862
" Remember that you must place %s where\n"
863
" the filename is supposed to be placed. \n"
867
"�����Υ��ޥ�ɥ饤������Ϥ��Ƥ���������\n"
868
" �ե�����̾���֤����������%s�פ�\n"
869
" ����ʤ���Фʤ�ʤ����Ȥ����ա�\n"
873
#: src/document.c:2508
874
msgid "Temporary directory:"
877
#: src/document.c:2517
882
msgid "Out of memory.\n"
887
msgid "filter.c (%s): System call failed: %s.\n"
888
msgstr "filter.c (%s): ���ޥ�ɼ¹Լ���: %s.\n"
892
msgid "Subprocess standard error: %s"
893
msgstr "�ҥץ�������ɸ�२�顼����: %s"
897
msgid "subprocess unable to dup2 stdin: %s\n"
898
msgstr "�ҥץ�������ɸ�����Ϥ�dup2�Ǥ��ޤ���: %s\n"
902
msgid "subprocess unable to dup2 stdout: %s\n"
903
msgstr "�ҥץ�������ɸ����Ϥ�dup2�Ǥ��ޤ���: %s\n"
907
msgid "subprocess unable to dup2 stderr: %s\n"
908
msgstr "�ҥץ�������ɸ�२�顼���Ϥ�dup2�Ǥ��ޤ���: %s\n"
910
#. If all goes well, we never reach this line. But of course,
911
#. the world is not perfect, and we occasionally fail to exec
912
#. the process. We deal here with the problem.
915
msgid "subprocess unable to exec filter: %s\n"
916
msgstr "�ҥץ��������ե��륿��exec�Ǥ��ޤ���: %s\n"
920
msgid "subprocess terminated abnormally with exit code %d\n"
921
msgstr "�ҥץ������Ͻ�λ������ %d �ǰ۾ェλ���ޤ���\n"
925
msgid "bluefish: subprocess was killed by signal %d\n"
926
msgstr "bluefish: �ҥץ������ϥ����ʥ� %d ��kill����ޤ���\n"
932
#: src/gtk_easy.c:512
936
#: src/gtk_easy.c:527
940
#: src/gtk_easy.c:774
944
#: src/gtk_easy.c:786
797
msgstr "ファイルをオープンできません"
799
#: ../src/document.c:3197
803
#: ../src/document.c:3197
807
#: ../src/document.c:3201
812
"New modification time is: %s\n"
813
"Old modification time is: %s"
820
#: ../src/document.c:3202
821
msgid "File has been modified by another process\n"
822
msgstr "ファイルは他のプロセスによって変更されています\n"
824
#: ../src/document.c:3309
825
msgid "searching files..."
826
msgstr "ファイルを検索しています..."
828
#: ../src/document.c:3340 ../src/document.c:3347
829
msgid "Select basedir"
830
msgstr "ベースディレクトリを選択"
832
#: ../src/document.c:3366
833
msgid "Advanced open file selector"
836
#: ../src/document.c:3377
837
msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
838
msgstr "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'` を行います"
840
#: ../src/document.c:3382
841
msgid "<b>General</b>"
844
#: ../src/document.c:3384
846
msgstr "ベースディレクトリ(_D):"
848
#: ../src/document.c:3386 ../src/gtk_easy.c:1305
852
#: ../src/document.c:3404
856
#: ../src/document.c:3410
860
#: ../src/document.c:3415
861
msgid "<b>Contains</b>"
862
msgstr "<b>Contains</b>"
864
#: ../src/document.c:3418
868
#: ../src/document.c:3422
872
#: ../src/document.c:3557
876
#: ../src/document.c:3561
877
msgid "<b>Open URL</b>"
880
#: ../src/document.c:3607 ../src/gtk_easy.c:1601
945
881
msgid "Select files"
948
#: src/highlight.c:438 src/interface.c:262 src/menu.c:175
949
msgid "/View/Highlight syntax"
952
#: src/highlight.c:494
953
msgid "invalid highlighting pattern: "
954
msgstr "�ְ�ä���ʬ���ѥ�����Ǥ�"
956
#: src/highlight.c:499
957
msgid "could not parse highlighting color: "
958
msgstr "��ʬ���ο����꤬���Ǥ��ޤ���"
966
msgid " Time (%i:%i:%i)"
967
msgstr " ���� (%i:%i:%i)"
970
msgid " Day of the week (Sunday)"
971
msgstr " ���� (������)"
974
msgid " Day of the week (Monday)"
975
msgstr " ���� (������)"
978
msgid " Day of the week (Tuesday)"
979
msgstr " ���� (������)"
982
msgid " Day of the week (Wednesday)"
983
msgstr " ���� (������)"
986
msgid " Day of the week (Thursday)"
987
msgstr " ���� (������)"
990
msgid " Day of the week (Friday)"
991
msgstr " ���� (������)"
994
msgid " Day of the week (Saturday)"
995
msgstr " ���� (������)"
998
msgid "You appear to have a non existant day!\n"
999
msgstr "���ʤ��ϡ����ꤨ�ʤ����դ����ꤷ�Ƥ���褦�Ǥ�!\n"
1003
msgid " Date (%i/%i/%i)"
1004
msgstr " ���� (%3$i/%2$i/%1$i)"
1008
msgid " Unix Time (%i)"
1009
msgstr " Unix���� (%i)"
1013
msgid " Unix Date String (%s"
1014
msgstr " Unix������ʸ���� (%s"
1017
msgid "Quick Anchor"
1018
msgstr "�����������"
1020
#: src/html.c:525 src/html.c:1070 src/spell_gui.c:161
884
#: ../src/document.c:3627 ../src/document.c:3647 ../src/document.c:3664
886
msgid "Loading %d file(s)..."
887
msgstr "%d 個のファイルを読み込み中..."
889
#: ../src/document.c:3642
890
msgid "No matching files found"
893
#: ../src/document.c:3697 ../src/document.c:3704
894
msgid "Select file to insert"
897
#: ../src/document.c:3707
898
msgid "No file to insert"
899
msgstr "挿入するファイルがありません"
901
#: ../src/document.c:3759
905
#: ../src/document.c:3759
909
#: ../src/document.c:3759
910
msgid "Choose per _File"
911
msgstr "ファイル毎に指定(_F)"
913
#: ../src/document.c:3760
914
msgid "Multiple open files have been changed."
915
msgstr "いくつかのファイルが変更されています."
917
#: ../src/document.c:4008
919
msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
920
msgstr "ファイル統計: %d 行, %d 語, %d 文字"
922
#: ../src/filebrowser.c:1057
923
msgid "Error creating path"
926
#: ../src/filebrowser.c:1057
927
msgid "The specified pathname already exists."
928
msgstr "指定したパス名は既に存在します."
930
#: ../src/filebrowser.c:1127
934
#: ../src/filebrowser.c:1129
935
msgid "Directory name"
938
#: ../src/filebrowser.c:1160
939
msgid "Opening directory..."
940
msgstr "ディレクトリを開く..."
942
#: ../src/filebrowser.c:1249 ../src/filebrowser.c:1253
943
msgid "Could not rename\n"
944
msgstr "ファイル名を変更できませんでした\n"
946
#: ../src/filebrowser.c:1296
948
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" ?"
953
#: ../src/filebrowser.c:1297
954
msgid "If you delete this file, it will be permanently lost."
955
msgstr "ファイルは削除すると永久に削除されます。"
957
#: ../src/filebrowser.c:1306 ../src/filebrowser.c:1310
958
msgid "Could not delete \n"
959
msgstr "削除できませんでした\n"
961
#: ../src/filebrowser.c:1449
963
msgid "/Open _Advanced..."
966
#: ../src/filebrowser.c:1453
968
msgstr "/最新の情報に更新(_R)"
970
#: ../src/filebrowser.c:1454
971
msgid "/_Set as basedir"
972
msgstr "ベースディレクトリに設定(_S)"
974
#: ../src/filebrowser.c:1458
978
#: ../src/filebrowser.c:1459
979
msgid "/_New Directory"
980
msgstr "/新規ディレクトリ(_D)"
982
#: ../src/filebrowser.c:1464
986
#: ../src/filebrowser.c:1465
990
#: ../src/filebrowser.c:1466
994
#: ../src/filebrowser.c:1488
995
msgid "Show hidden files"
998
#: ../src/filebrowser.c:1493
999
msgid "Show backup files"
1000
msgstr "バックアップファイルを表示する"
1002
#: ../src/filebrowser.c:1499
1006
#: ../src/filebrowser.c:1699 ../src/gtk_easy.c:1383
1010
#: ../src/filebrowser.c:1971
1011
msgid "Show full tree"
1014
#: ../src/filebrowser.c:1972
1015
msgid "Follow focus"
1016
msgstr "ファイルフォーカスを従う"
1018
#: ../src/fref.c:1446 ../src/gui.c:1080
1022
#: ../src/fref.c:1450 ../src/fref.c:1792 ../src/fref.c:1828 ../src/fref.c:2309
1026
#: ../src/fref.c:1451 ../src/fref.c:1795 ../src/fref.c:1822
1030
#: ../src/fref.c:1804 ../src/html.c:1267
1021
1031
msgid "Options"
1024
#: src/html.c:541 src/wml.c:240
1028
#: src/html.c:545 src/html_form.c:171
1032
#: src/html.c:549 src/html.c:788 src/html.c:1215 src/html.c:1640
1033
#: src/html_form.c:220 src/html_form.c:282 src/html_form.c:349
1034
#: src/html_form.c:411 src/html_form.c:467 src/html_form.c:530
1035
#: src/html_form.c:589 src/images.c:350 src/images.c:644 src/wizards.c:207
1036
#: src/wml.c:176 src/wml.c:325
1040
#: src/html.c:553 src/wml.c:107 src/wml.c:172 src/wml.c:236 src/wml.c:306
1041
#: src/wml.c:375 src/wml.c:424
1045
#: src/html.c:557 src/html.c:776 src/html.c:1081 src/html_table.c:97
1046
#: src/html_table.c:244 src/html_table.c:358
1050
#: src/html.c:561 src/html.c:780 src/html.c:1074 src/html.c:1475
1051
#: src/html_table.c:102 src/html_table.c:255 src/html_table.c:363
1052
#: src/toolbars.c:540
1056
#: src/html.c:568 src/html.c:1089 src/html.c:1817
1060
#: src/html.c:572 src/html.c:796 src/html.c:912 src/html.c:1239
1061
#: src/html.c:1352 src/html.c:1575 src/html.c:1677 src/html.c:1852
1062
#: src/html_form.c:175 src/html_form.c:232 src/html_form.c:301
1063
#: src/html_form.c:365 src/html_form.c:419 src/html_form.c:480
1064
#: src/html_form.c:543 src/html_form.c:602 src/html_table.c:107
1065
#: src/html_table.c:260 src/html_table.c:368 src/images.c:359 src/images.c:652
1067
msgstr "������������"
1069
#: src/html.c:576 src/html.c:1092
1113
#: src/html.c:731 src/toolbars.c:251
1034
#: ../src/fref.c:1812
1035
msgid "Rescan reference files"
1036
msgstr "設定ファイルを再スキャン"
1038
#: ../src/fref.c:1816
1039
msgid "Left doubleclick action"
1040
msgstr "左ボタンダブルクリック時の動作"
1042
#: ../src/fref.c:1838
1046
#: ../src/fref.c:1843
1050
#: ../src/fref.c:1848
1051
msgid "Attributes/Parameters"
1054
#: ../src/fref.c:1853
1058
#: ../src/fref.c:2029 ../src/fref.c:2043
1059
msgid "Reference search"
1062
#: ../src/fref.c:2044
1063
msgid "Reference not found"
1064
msgstr "リファレンスが見つかりませんでした"
1066
#: ../src/fref.c:2061
1070
#: ../src/fref.c:2063
1072
"Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
1075
"おそらくリファレンスが読み込まれなかったか, 検索するリファレンスを選択してい"
1078
#: ../src/fref.c:2295
1079
msgid "Show info window"
1082
#: ../src/fref.c:2311
1086
#: ../src/gtk_easy.c:1161
1091
#: ../src/gtk_easy.c:1247
1095
#: ../src/gtk_easy.c:1376
1097
msgstr "隠しファイルを表示する"
1099
#: ../src/gtk_easy.c:1574
1108
msgid "Function reference"
1116
msgid "QuickStart..."
1117
msgstr "クイック・スタート..."
1131
#: ../src/gui.c:589 ../src/html.c:776
1114
1132
msgid "Paragraph"
1125
#: src/html.c:740 src/toolbars.c:384
1140
msgid "Break and clear"
1141
msgstr "強制改行(All Clear)"
1144
msgid "Non-breaking space"
1160
msgid "Right Justify"
1176
msgid "Base Font Size..."
1177
msgstr "ベースフォントサイズ..."
1180
msgid "Font Size +1"
1184
msgid "Font Size -1"
1188
msgid "Preformatted Text"
1207
#: ../src/gui.c:611 ../src/html.c:785
1126
1208
msgid "Heading 1"
1129
#: src/html.c:743 src/toolbars.c:386
1211
#: ../src/gui.c:612 ../src/html.c:788
1130
1212
msgid "Heading 2"
1133
#: src/html.c:746 src/toolbars.c:388
1215
#: ../src/gui.c:613 ../src/html.c:791
1134
1216
msgid "Heading 3"
1137
#: src/html.c:749 src/toolbars.c:390
1219
#: ../src/gui.c:614 ../src/html.c:794
1138
1220
msgid "Heading 4"
1141
#: src/html.c:752 src/toolbars.c:392
1223
#: ../src/gui.c:615 ../src/html.c:797
1142
1224
msgid "Heading 5"
1145
#: src/html.c:755 src/toolbars.c:394
1227
#: ../src/gui.c:616 ../src/html.c:800
1146
1228
msgid "Heading 6"
1149
#: src/html.c:772 src/html.c:884 src/html.c:1738 src/html_table.c:115
1150
#: src/html_table.c:226 src/html_table.c:340 src/images.c:335 src/images.c:664
1154
#: src/html.c:792 src/html.c:1085
1232
msgid "Table Wizard..."
1233
msgstr "テーブル・ウィザード..."
1240
msgid "Table Row..."
1244
msgid "Table Header..."
1248
msgid "Table Data..."
1251
#: ../src/gui.c:624 ../src/html_table.c:81
1255
#: ../src/gui.c:625 ../src/html_table.c:213
1259
#: ../src/gui.c:626 ../src/html_table.c:324
1260
msgid "Table Header"
1263
#: ../src/gui.c:627 ../src/html_table.c:322
1268
msgid "Table Caption"
1272
msgid "Frame Wizard..."
1273
msgstr "フレーム・ウィザード..."
1283
#: ../src/gui.c:634 ../src/html.c:1758
1287
#: ../src/gui.c:635 ../src/html.c:1842
1304
msgid "Input Button..."
1308
msgid "Input Text..."
1312
msgid "Input Hidden..."
1320
msgid "Input Radio Button..."
1324
msgid "Input Check Box..."
1325
msgstr "チェックボックス..."
1336
msgid "Option group..."
1337
msgstr "選択項目グループ..."
1344
msgid "Quick List..."
1345
msgstr "クイック・リスト..."
1348
msgid "Unordered List"
1352
msgid "Ordered List"
1360
msgid "Definition List"
1364
msgid "Definition Term"
1367
#: ../src/gui.c:655 ../src/gui.c:664
1372
msgid "Create stylesheet..."
1373
msgstr "スタイルシート作成..."
1383
#: ../src/gui.c:659 ../src/html_form.c:825
1388
msgid "Link to stylesheet..."
1389
msgstr "スタイルシートへのリンク..."
1392
msgid "Insert image..."
1396
msgid "Insert thumbnail..."
1397
msgstr "サムネイル画像の挿入..."
1400
msgid "Multi thumbnail..."
1401
msgstr "複数のサムネイル..."
1424
msgid "Abbreviation"
1432
msgid "Remove from quickbar"
1444
msgid "Add to quickbar"
1447
#: ../src/gui.c:1007
1451
#: ../src/gui.c:1012
1455
#: ../src/gui.c:1014
1456
msgid " Standard bar "
1459
#: ../src/gui.c:1019
1460
msgid "Context formatting"
1463
#: ../src/gui.c:1021
1467
#: ../src/gui.c:1026
1471
#: ../src/gui.c:1031
1475
#: ../src/gui.c:1036
1479
#: ../src/gui.c:1041
1483
#: ../src/gui.c:1046
1487
#: ../src/gui.c:1072
1491
#: ../src/gui.c:1074
1495
#: ../src/gui.c:1076
1499
#: ../src/gui.c:1078
1503
#: ../src/gui.c:1083
1507
#: ../src/gui.c:1085
1511
#: ../src/gui.c:1087
1515
#: ../src/gui.c:1090
1520
#: ../src/gui.c:1092
1525
#: ../src/gui.c:1095 ../src/preferences.c:1992
1529
#: ../src/gui.c:1097
1533
#: ../src/gui.c:1100
1537
#: ../src/gui.c:1102
1541
#: ../src/gui.c:1109
1542
msgid "Spellcheck..."
1545
#: ../src/gui.c:1114
1546
msgid "View in browser"
1549
#: ../src/gui.c:1117
1550
msgid "Preferences..."
1553
#: ../src/gui.c:1307
1554
msgid "New Bluefish Window"
1555
msgstr "新規 Bluefish ウィンドウ"
1557
#: ../src/gui.c:1364
1559
msgstr "Stand by..."
1561
#: ../src/gui.c:1548
1565
#: ../src/gui.c:1556
1566
msgid "_Line number:"
1569
#: ../src/gui.c:1562
1570
msgid "From _selection"
1573
#: ../src/gui.c:1565
1574
msgid "Keep _dialog"
1575
msgstr "ダイアログの値を保持(_K)"
1577
#: ../src/gui.c:1631
1578
msgid "starting bluefish"
1579
msgstr "bluefishを起動中"
1581
#: ../src/highlight.c:361 ../src/highlight.c:373 ../src/highlight.c:400
1582
#: ../src/highlight.c:414
1584
msgid "Syntax highlighting error for "
1587
#: ../src/highlight.c:362
1589
msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
1592
#: ../src/highlight.c:374
1594
msgid "studying pattern '%s': %s"
1597
#: ../src/highlight.c:401
1599
msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
1602
#: ../src/highlight.c:415
1604
msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
1607
#: ../src/html2.c:554
1608
msgid "Cascading StyleSheet dialog"
1609
msgstr "カスケーディング・スタイルシート ダイアログ"
1611
#: ../src/html2.c:574
1615
#: ../src/html2.c:593
1619
#: ../src/html2.c:595 ../src/html_form.c:650 ../src/html_form.c:799
1620
#: ../src/html_form.c:894
1624
#: ../src/html2.c:613
1628
#: ../src/html2.c:613 ../src/html2.c:616
1632
#: ../src/html2.c:613 ../src/html2.c:616
1636
#: ../src/html2.c:631
1640
#: ../src/html2.c:634
1644
#: ../src/html2.c:637
1648
#: ../src/html2.c:893 ../src/html2.c:930
1650
msgstr "スタイルシート(_S)..."
1652
#: ../src/html2.c:1087
1653
msgid "Bluefish: Select color"
1654
msgstr "Bluefish: 色の選択"
1656
#: ../src/html.c:392
1660
#: ../src/html.c:400
1662
msgid " _Time (%i:%i:%i)"
1663
msgstr " 時刻(_T) (%i:%i:%i)"
1665
#: ../src/html.c:405
1666
msgid " Day of the _week (Sunday)"
1667
msgstr " 曜日 (日曜日)(_W)"
1669
#: ../src/html.c:408
1670
msgid " Day of the _week (Monday)"
1671
msgstr " 曜日 (月曜日)(_W)"
1673
#: ../src/html.c:411
1674
msgid " Day of the _week (Tuesday)"
1675
msgstr " 曜日 (火曜日)(_W)"
1677
#: ../src/html.c:414
1678
msgid " Day of the _week (Wednesday)"
1679
msgstr " 曜日 (水曜日)(_W)"
1681
#: ../src/html.c:417
1682
msgid " Day of the _week (Thursday)"
1683
msgstr " 曜日 (木曜日)(_W)"
1685
#: ../src/html.c:420
1686
msgid " Day of the _week (Friday)"
1687
msgstr " 曜日 (金曜日)(_W)"
1689
#: ../src/html.c:423
1690
msgid " Day of the _week (Saturday)"
1691
msgstr " 曜日 (土曜日)(_W)"
1693
#: ../src/html.c:426
1694
msgid "You appear to have a non existant day!\n"
1695
msgstr "あなたは、ありえない日付を設定しているようです!\n"
1697
#: ../src/html.c:434
1699
msgid " _Date (%i/%i/%i)"
1700
msgstr " 日付(_D) (%3$i/%2$i/%1$i)"
1702
#: ../src/html.c:437
1704
msgid " _Unix Time (%i)"
1705
msgstr " _Unix時間 (%i)"
1707
#: ../src/html.c:440
1709
msgid " Unix Date _String (%s"
1710
msgstr " Unix式日付文字列(_S) (%s"
1712
#: ../src/html.c:584
1713
msgid "Quick Anchor"
1716
#: ../src/html.c:590 ../src/html_form.c:780
1720
#: ../src/html.c:604
1724
#: ../src/html.c:608 ../src/html_form.c:183
1728
#: ../src/html.c:618 ../src/html.c:1290 ../src/html.c:2001
1732
#: ../src/html.c:622 ../src/html.c:840 ../src/html.c:974 ../src/html.c:1294
1733
#: ../src/html.c:1449 ../src/html.c:1790 ../src/html.c:1891 ../src/html.c:2020
1734
#: ../src/html_form.c:187 ../src/html_form.c:243 ../src/html_form.c:609
1735
#: ../src/html_form.c:903 ../src/html_table.c:105 ../src/html_table.c:257
1736
#: ../src/html_table.c:365 ../src/image.c:289
1740
#: ../src/html.c:625 ../src/html.c:1298 ../src/html_form.c:829
1744
#: ../src/html.c:628
1748
#: ../src/html.c:632
1749
msgid "OnD_blClick:"
1750
msgstr "OnD_blClick:"
1752
#: ../src/html.c:636
1753
msgid "OnMouseO_ver:"
1754
msgstr "OnMouseO_ver:"
1756
#: ../src/html.c:640
1757
msgid "OnMouse_Down:"
1758
msgstr "OnMouse_Down:"
1760
#: ../src/html.c:644
1761
msgid "OnMouse_Move:"
1762
msgstr "OnMouse_Move:"
1764
#: ../src/html.c:648
1765
msgid "OnMouseOu_t:"
1766
msgstr "OnMouseOu_t:"
1768
#: ../src/html.c:652
1770
msgstr "OnMouse_Up:"
1772
#: ../src/html.c:656
1774
msgstr "OnKeyDo_wn:"
1776
#: ../src/html.c:660
1777
msgid "OnKey_Press:"
1778
msgstr "OnKey_Press:"
1780
#: ../src/html.c:664
1784
#: ../src/html.c:779
1788
#: ../src/html.c:782
1792
#: ../src/html.c:817 ../src/html_table.c:113 ../src/html_table.c:223
1793
#: ../src/html_table.c:337
1797
#: ../src/html.c:821 ../src/html.c:1282 ../src/html_diag.c:372
1798
#: ../src/html_table.c:95 ../src/html_table.c:241 ../src/html_table.c:355
1802
#: ../src/html.c:825 ../src/html.c:1184 ../src/html.c:1275
1803
#: ../src/html_diag.c:380 ../src/html_table.c:100 ../src/html_table.c:252
1804
#: ../src/html_table.c:360
1806
msgstr "スタイルシート(_Y):"
1808
#: ../src/html.c:836 ../src/html.c:1286 ../src/html_diag.c:376
1812
#: ../src/html.c:937
1159
1813
msgid "Horizontal Rule"
1162
#: src/html.c:891 src/html.c:1335 src/html_form.c:294 src/html_form.c:594
1163
#: src/wizards.c:213
1167
#: src/html.c:898 src/html.c:1726 src/html_table.c:387 src/images.c:311
1174
msgstr "�ѡ�����Ȥǻ���?"
1816
#: ../src/html.c:948 ../src/html.c:1939 ../src/image.c:307
1820
#: ../src/html.c:955 ../src/html.c:1947 ../src/html_table.c:391
1824
#: ../src/html.c:961 ../src/html.c:1943 ../src/html_table.c:138
1825
#: ../src/html_table.c:384 ../src/image.c:265
1829
#: ../src/html.c:964
1831
msgstr "パーセント指定(_P)"
1833
#: ../src/html.c:969
1837
#: ../src/html.c:1060
1181
1838
msgid "Quick Start"
1182
msgstr "���������������"
1192
#: src/html.c:1006 src/wizards.c:181 src/wml.c:111 src/wml.c:379
1841
#: ../src/html.c:1109
1843
msgstr "ドキュメントタイプ(_D):"
1845
#: ../src/html.c:1115
1846
msgid "Header tags:"
1849
#: ../src/html.c:1170 ../src/wizards.c:187
1853
#: ../src/html.c:1259
1209
msgid "Deprecated options"
1210
msgstr "��侩���ץ����"
1213
msgid "Background Image"
1216
#: src/html.c:1117 src/html_table.c:134 src/html_table.c:249
1217
#: src/html_table.c:399
1218
msgid "Background Color"
1230
msgid "Visited Link Color"
1231
msgstr "�����Ѥߥ�ο�"
1234
msgid "Active Link Color"
1235
msgstr "������Υ�ο�"
1238
msgid "Custom values"
1239
msgstr "������������"
1857
#: ../src/html.c:1305
1861
#: ../src/html.c:1313
1865
#: ../src/html.c:1322
1866
msgid "Depreciated options"
1867
msgstr "推奨されないオプション"
1869
#: ../src/html.c:1332
1870
msgid "Background _Image:"
1873
#: ../src/html.c:1339
1874
msgid "Back_ground Color:"
1877
#: ../src/html.c:1345
1878
msgid "_Text Color:"
1879
msgstr "テキストの色(_T):"
1881
#: ../src/html.c:1351
1882
msgid "_Link Color:"
1885
#: ../src/html.c:1357
1886
msgid "_Visited Link Color:"
1887
msgstr "閲覧済みリンクの色(_V):"
1889
#: ../src/html.c:1363
1890
msgid "_Active Link Color:"
1891
msgstr "選択中のリンクの色(_A):"
1893
#: ../src/html.c:1411
1897
#: ../src/html.c:1436
1898
msgid "_HTTP-EQUIV:"
1899
msgstr "_HTTP-EQUIV:"
1901
#: ../src/html.c:1441
1905
#: ../src/html.c:1445
1909
#: ../src/html.c:1526 ../src/preferences.c:1984
1913
#: ../src/html.c:1529
1262
1914
msgid "Base Font"
1263
msgstr "�١����ե����"
1917
#: ../src/html.c:1544
1921
#: ../src/html.c:1552
1925
#: ../src/html.c:1557
1929
#: ../src/html.c:1561
1933
#: ../src/html.c:1620
1278
msgid "Email address:"
1282
msgid "UrlEncoded subject:"
1286
msgid "UrlEncoded body:"
1937
#: ../src/html.c:1628
1938
msgid "_Email address:"
1941
#: ../src/html.c:1633
1942
msgid "UrlEncoded _subject:"
1943
msgstr "件名埋め込み(_S):"
1945
#: ../src/html.c:1637
1946
msgid "UrlEncoded _body:"
1947
msgstr "本文埋め込み(_B):"
1949
#: ../src/html.c:1681
1290
1950
msgid "Quick List"
1291
msgstr "�����å����ꥹ��"
1293
#: src/html.c:1468 src/html.c:1553 src/html_form.c:225
1305
#: src/html.c:1543 src/toolbars.c:444
1309
#: src/html.c:1549 src/html_form.c:229
1314
msgid "Add <frame> elements"
1315
msgstr "<frame>���Ǥ��ɲ�"
1317
#: src/html.c:1628 src/html_table.c:160 src/toolbars.c:446
1321
#: src/html.c:1636 src/html.c:1722 src/html.c:1810 src/wizards.c:209
1326
msgid " Margin Width "
1330
msgid " Margin Height "
1343
msgstr "�������ѹ��ػ�"
1953
#: ../src/html.c:1686 ../src/html.c:1768 ../src/html_form.c:236
1957
#: ../src/html.c:1689
1961
#: ../src/html.c:1690
1965
#: ../src/html.c:1692
1969
#: ../src/html.c:1764 ../src/html_form.c:240
1973
#: ../src/html.c:1773
1974
msgid "_Add <frame> elements"
1975
msgstr "<frame>要素を追加(_A)"
1977
#: ../src/html.c:1850 ../src/html.c:1935 ../src/html.c:1994
1981
#: ../src/html.c:1858
1982
msgid "Margin _Width:"
1985
#: ../src/html.c:1862
1986
msgid "Margin _Height:"
1987
msgstr "マージン高さ(_H):"
1989
#: ../src/html.c:1870
1993
#: ../src/html.c:1874
1994
msgid "_Frameborder:"
1995
msgstr "フレーム境界(_F):"
1997
#: ../src/html.c:1879
1999
msgstr "サイズ変更禁止(_R):"
2001
#: ../src/html.c:1929
1349
#: src/html.c:1730 src/html_table.c:394 src/images.c:319 src/images.c:635
1353
#: src/html.c:1734 src/html_table.c:146 src/images.c:329 src/images.c:668
2005
#: ../src/html.c:1951 ../src/html_table.c:144
2009
#: ../src/html.c:1987
2013
#: ../src/html.c:2016 ../src/html.c:2083 ../src/html_form.c:789
2014
#: ../src/html_form.c:899
2018
#: ../src/html.c:2058
1369
#: src/html.c:1848 src/html_form.c:361 src/wml.c:317
1373
#: src/html2.c:217 src/html2.c:219
1374
msgid "Insert class"
1375
msgstr "Class������"
1383
msgstr "������������"
1386
msgid "Insert new style"
1387
msgstr "�����������������"
1398
msgid "pseudo class"
1410
msgid "font-variant"
1426
msgid "Insert as one line"
1427
msgstr "�Ԥ���������"
1429
#: src/html2.c:480 src/html2.c:685
1430
msgid "absolute size"
1434
msgid "relative size"
1438
msgid "length/percentage"
1450
msgid "Insert margin as one line"
1451
msgstr "margin�Ԥ���������"
1454
msgid "Insert padding as one line"
1455
msgstr "padding�Ԥ���������"
1458
msgid "Margin & padding"
1459
msgstr "�ޡ�����ȥѥǥ���"
1461
#: src/html2.c:539 src/html2.c:602
1465
#: src/html2.c:540 src/html2.c:635 src/menu.c:627
1474
msgid "Insert values per property"
1475
msgstr "�ץ��ѥƥ����Ȥ���������"
1478
msgid "Insert values per border side"
1479
msgstr "�դ��Ȥ���������"
1482
msgid "Insert top-values as general value for all sides"
1483
msgstr "top���ͤ����դ�����Ȥ�����������"
1498
msgid "Size & placement"
1499
msgstr "������������"
1502
msgid "background-color"
1506
msgid "background-image"
1510
msgid "background-repeat"
1511
msgstr "�طʥ�����η����֤�"
1514
msgid "background-attachment"
1515
msgstr "�طʥ������Ž���դ�"
1518
msgid "background-position"
1519
msgstr "�طʥ�������ְ���"
1530
msgid "Insert background as one line"
1531
msgstr "background�Ԥ���������"
1535
msgstr "��������ñ��"
1546
msgid "Color & background"
1550
msgid "word-spacing"
1554
msgid "letter-spacing"
1558
msgid "vertical-align"
1559
msgstr "��ľ����������"
1563
msgstr "�ƥ���������"
1566
msgid "text-decoration"
1567
msgstr "�ƥ����Ȥ�����"
1570
msgid "text-transform"
1575
msgstr "�ƥ����Ȥλ�����"
1583
msgstr "white-space"
1586
msgid "list-style-type"
1590
msgid "list-style-image"
1594
msgid "list-style-position"
1598
msgid "Insert list-item as one line"
1599
msgstr "list-item�Ԥ���������"
1602
msgid "Cascading StyleSheet dialog"
1603
msgstr "���������ǥ����������륷���� ����������"
1621
#: src/html2.c:1613 src/html2.c:1616
1625
#: src/html2.c:1613 src/html2.c:1616 src/html_form.c:286 src/html_form.c:353
1626
#: src/html_form.c:415 src/html_form.c:471 src/html_form.c:534
1627
#: src/html_form.c:644 src/wml.c:180
1631
#: src/html2.c:1631 src/stringlist.c:270
1635
#: src/html2.c:1634 src/stringlist.c:272
1639
#: src/html2.c:1637 src/stringlist.c:274
1643
#: src/images.c:283 src/images.c:679
1644
msgid "Insert image as thumbnail"
1645
msgstr "����ͥ���ǥ����������"
1647
#: src/images.c:285 src/images.c:614
2022
#: ../src/html.c:2069
2026
#: ../src/html.c:2075
2028
msgstr "Hreflang(_L):"
2030
#: ../src/html.c:2089
2031
msgid "_Forward Relation:"
2034
#: ../src/html.c:2093
2035
msgid "_Reverse Relation:"
2038
#: ../src/html.c:2104
2042
#: ../src/html.c:2108
2046
#: ../src/html.c:2112
2050
#: ../src/html_form.c:141
2054
#: ../src/html_form.c:159
2058
#: ../src/html_form.c:167
2062
#: ../src/html_form.c:176
2066
#: ../src/html_form.c:225
2070
#: ../src/html_form.c:590
2074
#: ../src/html_form.c:601 ../src/html_form.c:808
2078
#: ../src/html_form.c:605
2079
msgid "Multiple _Selections:"
2082
#: ../src/html_form.c:644
2086
#: ../src/html_form.c:654 ../src/html_form.c:697
2090
#: ../src/html_form.c:659
2092
msgstr "選択された状態(_S):"
2094
#: ../src/html_form.c:692
2095
msgid "Option group"
2098
#: ../src/html_form.c:775
2102
#: ../src/html_form.c:803
2104
msgstr "チェックを入れる(_C):"
2106
#: ../src/html_form.c:812
2107
msgid "Max _Length:"
2108
msgstr "最大入力文字数(_L):"
2110
#: ../src/html_form.c:816
2114
#: ../src/html_form.c:820
2118
#: ../src/html_form.c:832
2120
msgstr "OnFocus:(_F):"
2122
#: ../src/html_form.c:836
2124
msgstr "OnBlur(_B):"
2126
#: ../src/html_form.c:840
2128
msgstr "OnSelect(_S):"
2130
#: ../src/html_form.c:844
2132
msgstr "OnChange:(_C):"
2134
#: ../src/html_form.c:884
2138
#: ../src/html_table.c:87
2139
msgid "Cell _Padding:"
2140
msgstr "セルとデータの間隔(_P):"
2142
#: ../src/html_table.c:91
2143
msgid "C_ell Spacing:"
2144
msgstr "セル間の間隔(_E):"
2146
#: ../src/html_table.c:127 ../src/html_table.c:237 ../src/html_table.c:351
2150
#: ../src/html_table.c:132 ../src/html_table.c:246 ../src/html_table.c:396
2151
msgid "Backgrou_nd Color:"
2154
#: ../src/html_table.c:158
2158
#: ../src/html_table.c:169
2162
#: ../src/html_table.c:369
2164
msgstr "横にセルを結合(_L):"
2166
#: ../src/html_table.c:373
2168
msgstr "縦にセルを結合(_R):"
2170
#: ../src/html_table.c:378
2172
msgstr "文字を折り返さない(_P):"
2174
#: ../src/image.c:229
2175
msgid "Insert thumbnail"
2176
msgstr "サムネイルでイメージを挿入"
2178
#: ../src/image.c:231
1648
2179
msgid "Insert image"
1649
msgstr "�����������"
2182
#: ../src/image.c:237
1652
2183
msgid "Preview"
1655
#: src/images.c:301 src/images.c:621
1656
msgid "Image location"
1657
msgstr "�����������"
1659
#: src/images.c:324 src/images.c:648
1660
msgid "Alternate text"
1663
#: src/images.c:340 src/images.c:656
1667
#: src/images.c:346 src/images.c:660
1671
#: src/images.c:354 src/images.c:640
1677
"Bluefish was compiled without\n"
1678
"Imlib support. This function is\n"
1679
"therefore not available"
1681
"Bluefish��Imlib���ݡ��Ȥʤ���\n"
1682
"����ѥ��뤵��Ƥ��뤿�ᡢ\n"
1683
"���ε�ǽ�����ѤǤ��ޤ���"
1685
#. make this configurable
1686
#. make this configurable
1688
msgid "Image preview"
1689
msgstr "��������ץ�ӥ塼"
1692
msgid "Imagemap editor"
1693
msgstr "������ޥåס����ǥ���"
1696
msgid "Export filename"
1697
msgstr "�����ե�����̾"
1700
msgid "/External/Filters/"
1701
msgstr "/��ư/�ե��륿/"
1704
msgid "/External/Commands/"
1705
msgstr "/��ư/���ޥ��/"
1710
"Currently accepted options are:\n"
1713
"���ߡ�����Ǥ��륪�ץ�����:\n"
1716
msgid "-s skip root check\n"
1717
msgstr "-s root�����å��ʤ�\n"
1720
msgid "-v current version\n"
1721
msgstr "-v ���ߤΥС������\n"
1724
msgid "-h this help screen\n"
1725
msgstr "-h ���Υإ��ɽ��\n"
1728
msgid "-p filename load project on startup\n"
1729
msgstr "-p �ե�����̾ ��ư���˥ץ��������Ȥ��ɤ߹���\n"
1731
#: src/interface.c:480
1732
msgid "Error creating path"
1733
msgstr "�ѥ��������顼"
1735
#: src/interface.c:480
1736
msgid "Path exists already"
1737
msgstr "�ѥ��ϴ���¸�ߤ��Ƥ��ޤ�"
1739
#: src/interface.c:486
1740
msgid "Error creating directory"
1741
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ�������顼"
1743
#: src/interface.c:505
1747
#: src/interface.c:507
1748
msgid "Directory name"
1751
#: src/interface.c:858 src/menu.c:1570
1755
#: src/interface.c:861
1758
"Are you sure you want to\n"
1762
"������Ƥ�������Ǥ���?"
1764
#: src/interface.c:862
1765
msgid "delete file?"
1768
#: src/interface.c:973
1772
"Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
1777
"�ǽ�����: %s�ǽ���������: %s�桼��: %s\n"
1781
#: src/interface.c:975 src/interface.c:979
1783
msgid "Properties of %s"
1784
msgstr "%s �Υץ��ѥƥ�"
1786
#: src/interface.c:977
1790
"Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
1794
"�ǽ�����: %s�ǽ���������: %s�桼��: %s\n"
1797
#: src/interface.c:986 src/perl.c:94
1801
#: src/interface.c:986
1802
msgid "Could not stat(2) file."
1803
msgstr "stat(2)�Ǥ��ʤ��ä�"
1805
#: src/interface.c:1011
1806
msgid "Move file to"
1809
#: src/interface.c:1013
1810
msgid "Copy file to"
1811
msgstr "�ե�����Υ��ԡ�"
1813
#: src/interface.c:1021
1814
msgid "Move file succeeded"
1815
msgstr "�ե�������ư���ޤ���"
1817
#: src/interface.c:1028
1818
msgid "Move file failed"
1819
msgstr "�ե�����ΰ�ư�ϼ��Ԥ��ޤ���"
1821
#: src/interface.c:1034
1822
msgid "Copying file succeeded"
1823
msgstr "�ե�����ԡ����ޤ���"
1825
#: src/interface.c:1036
1826
msgid "Copying file failed"
1827
msgstr "�ե�����Υ��ԡ��ϼ��Ԥ��ޤ���"
1829
#: src/interface.c:1060
1831
msgstr "�����ե�����"
1833
#. a file is selected
1834
#: src/interface.c:1065
1838
#: src/interface.c:1069
1839
msgid "File move to"
1842
#: src/interface.c:1072
1843
msgid "File save as"
1844
msgstr "��̾����¸����"
1846
#: src/interface.c:1075
1850
#: src/interface.c:1079
1851
msgid "Create directory"
1852
msgstr "�ǥ��쥯�ȥ����"
1854
#: src/interface.c:1087
1858
#: src/interface.c:1094
1859
msgid "Preview image"
1862
#: src/interface.c:1098
1866
#: src/interface.c:1108
1867
msgid "Refresh file browser"
1868
msgstr "�ե���������ι���"
1870
#: src/interface.c:1111
1871
msgid "Filter file browser"
1872
msgstr "�ե���������Υե��륿"
1874
#: src/interface.c:1282
1878
#: src/interface.c:1283 src/interface.c:1302
1882
#: src/interface.c:1381
1884
msgstr "�ץ���������"
1886
#: src/interface.c:1386
1890
#: src/interface.c:1624
1891
msgid "About Bluefish"
1892
msgstr "Bluefish�ˤĤ���"
1894
#: src/interface.c:1643
1896
"(C) Olivier Sessink\n"
1898
"developed by the bluefish development team\n"
1899
"see AUTHORS for more information\n"
1900
"http://bluefish.openoffice.nl/"
1902
"(C) Olivier Sessink\n"
1904
"developed by the bluefish development team\n"
1905
"�ܤ�����AUTHORS�Ƥ�������\n"
1906
"http://bluefish.openoffice.nl/"
1908
#: src/interface.c:1645
2186
#: ../src/image.c:257
2187
msgid "_Image location:"
2188
msgstr "画像のある場所(_I):"
2190
#: ../src/image.c:272
2194
#: ../src/image.c:277
2198
#: ../src/image.c:285
2199
msgid "Alternate _text:"
2200
msgstr "代替テキスト(_T):"
2202
#: ../src/image.c:293
2204
msgstr "横方向スペース(_H):"
2206
#: ../src/image.c:297
2208
msgstr "縦方向スペース(_V):"
2210
#: ../src/image.c:311
2214
#: ../src/image.c:383 ../src/image.c:391
2215
msgid "Select files for thumbnail creation"
2216
msgstr "サムネイルを作成するファイルの選択"
2218
#: ../src/image.c:508
2222
#: ../src/image.c:512 ../src/image.c:520
2226
#: ../src/image.c:516 ../src/image.c:543
2230
#: ../src/image.c:532
2231
msgid "Multi thumbnail"
2234
#: ../src/image.c:538
2238
#: ../src/image.c:539
2239
msgid "By width, keep aspect ratio"
2240
msgstr "幅を指定して縦横比を保持する"
2242
#: ../src/image.c:540
2243
msgid "By height, keep aspect ratio"
2244
msgstr "高さを指定して縦横比を保持する"
2246
#: ../src/image.c:541
2247
msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
2248
msgstr "幅と高さを指定して縦横比を無視する"
2250
#: ../src/image.c:565
2252
"%r: original filename %t: thumbnail filename\n"
2253
"%w: original width %h: original height\n"
2254
"%x: thumbnail width %y: thumbnail height\n"
2255
"%b: original size (bytes)"
2257
"%r: 元のファイル名 %t: サムネイルのファイル名\n"
2258
"%w: 元の幅 %h: 元の高さ\n"
2259
"%x: サムネイルの幅 %y: サムネイルの高さ\n"
2260
"%b: 元のファイルサイズ (バイト)"
2262
#: ../src/menu.c:307
1914
msgstr "/�ե�����(_F)"
2266
#: ../src/menu.c:308
1917
2267
msgid "/File/tearoff1"
1918
msgstr "/�ե�����/tearoff1"
2268
msgstr "/ファイル/tearoff1"
2270
#: ../src/menu.c:309
1921
2271
msgid "/File/_New"
1922
msgstr "/�ե�����/����(_N)"
2272
msgstr "/ファイル/新規(_N)"
2274
#: ../src/menu.c:310
2275
msgid "/File/New _Window"
2276
msgstr "/ファイル/新規ウィンドウ(_W)"
2278
#: ../src/menu.c:311
1925
2279
msgid "/File/_Open..."
1926
msgstr "/�ե�����/����(_O)..."
1929
msgid "/File/Open advanced..."
1930
msgstr "/�ե�����/�������Ƴ���..."
1933
msgid "/File/Open from the web..."
1934
msgstr "/�ե�����/Web���鳫��..."
1937
msgid "/File/Open recent"
1938
msgstr "/�ե�����/�Ƕ�Ȥä��ե�����"
2280
msgstr "/ファイル/開く(_O)..."
2282
#: ../src/menu.c:312
2283
msgid "/File/Open _recent"
2284
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
2286
#: ../src/menu.c:313
1941
2287
msgid "/File/Open recent/tearoff1"
1942
msgstr "/�ե�����/�Ƕ�Ȥä��ե�����/tearoff1"
1945
msgid "/File/Revert to saved"
1946
msgstr "/�ե�����/�����֤���Ƥ������Ƥ��᤹"
1949
msgid "/File/Insert..."
1950
msgstr "/�ե�����/����..."
2288
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル/tearoff1"
2290
#: ../src/menu.c:316
2291
msgid "/File/Open Ad_vanced..."
2292
msgstr "/ファイル/検索したファイルを開く(_V)..."
2294
#: ../src/menu.c:320
2295
msgid "/File/Open _URL..."
2296
msgstr "/ファイル/URLを開く(_U)..."
2298
#: ../src/menu.c:322
2299
msgid "/File/Open _from selection"
2300
msgstr "/ファイル/選択したファイルを開く(_F)"
2302
#: ../src/menu.c:323
2306
#: ../src/menu.c:324
2308
msgstr "/ファイル/保存(_S)"
2310
#: ../src/menu.c:325
2311
msgid "/File/Save _As..."
2312
msgstr "/ファイル/別名で保存(_A)..."
2314
#: ../src/menu.c:326
2315
msgid "/File/Sav_e All"
2316
msgstr "/ファイル/すべて保存(_E)"
2318
#: ../src/menu.c:327
2320
msgid "/File/Rever_t to Saved"
2321
msgstr "/ファイル/保存されている内容に戻す(_R)"
2323
#: ../src/menu.c:328
1953
2324
msgid "/File/sep2"
1954
msgstr "/�ե�����/sep2"
1958
msgstr "/�ե�����/��¸(_S)"
1961
msgid "/File/Save _as..."
1962
msgstr "/�ե�����/��̾����¸(_a)..."
1965
msgid "/File/Move to..."
1966
msgstr "/�ե�����/��ư..."
1969
msgid "/File/Save all"
1970
msgstr "/�ե�����/���٤���¸"
2327
#: ../src/menu.c:329
2328
msgid "/File/_Insert..."
2329
msgstr "/ファイル/挿入(_I)..."
2331
#: ../src/menu.c:330
2332
msgid "/File/Rena_me..."
2333
msgstr "/ファイル/名前の変更(_M)..."
2335
#: ../src/menu.c:331
1973
2336
msgid "/File/sep3"
1974
msgstr "/�ե�����/sep3"
1978
msgstr "/�ե�����/�Ĥ���"
1981
msgid "/File/Close all"
1982
msgstr "/�ե�����/���٤��Ĥ���"
2339
#: ../src/menu.c:332
2340
msgid "/File/_Close"
2341
msgstr "/ファイル/閉じる(_C)"
2343
#: ../src/menu.c:333
2344
msgid "/File/Close A_ll"
2345
msgstr "/ファイル/すべて閉じる(_L)"
2347
#: ../src/menu.c:334
2348
msgid "/File/Close Win_dow"
2349
msgstr "/ファイル/このウィンドウを閉じる(_D)"
2351
#: ../src/menu.c:335
1985
2352
msgid "/File/sep4"
1986
msgstr "/�ե�����/sep4"
1989
msgid "/File/Print..."
1990
msgstr "/�ե�����/����..."
1994
msgstr "/�ե�����/sep5"
1998
msgstr "/�ե�����/��λ"
2355
#: ../src/menu.c:336
2357
msgstr "/ファイル/終了(_Q)"
2359
#: ../src/menu.c:337
2005
msgid "/_Edit/Tearoff1"
2006
msgstr "/�Խ�/Tearoff1"
2018
msgstr "/�Խ�/�ڡ�����"
2363
#: ../src/menu.c:338
2364
msgid "/Edit/Tearoff1"
2365
msgstr "/編集/Tearoff1"
2367
#: ../src/menu.c:339
2369
msgstr "/編集/やり直す(_U)"
2371
#: ../src/menu.c:340
2373
msgstr "/編集/元に戻す(_R)"
2375
#: ../src/menu.c:341
2376
msgid "/Edit/Undo All"
2377
msgstr "/編集/すべて元に戻す"
2379
#: ../src/menu.c:342
2380
msgid "/Edit/Redo All"
2381
msgstr "/編集/すべてやり直す"
2383
#: ../src/menu.c:343
2387
#: ../src/menu.c:344
2389
msgstr "/編集/切り取り(_T)"
2391
#: ../src/menu.c:345
2393
msgstr "/編集/コピー(_C)"
2395
#: ../src/menu.c:346
2396
msgid "/Edit/_Paste"
2397
msgstr "/編集/貼り付け(_P)"
2399
#: ../src/menu.c:347
2021
2400
msgid "/Edit/sep2"
2025
msgid "/Edit/Select all"
2026
msgstr "/�Խ�/���٤�����"
2029
msgid "/Edit/Go to line..."
2030
msgstr "/�Խ�/�ԥ�����..."
2403
#: ../src/menu.c:348
2404
msgid "/Edit/Select _All"
2405
msgstr "/編集/すべて選択(_A)"
2407
#: ../src/menu.c:349
2033
2408
msgid "/Edit/sep3"
2037
msgid "/Edit/Find..."
2038
msgstr "/�Խ�/����..."
2041
msgid "/Edit/New find..."
2042
msgstr "/�Խ�/��������..."
2045
msgid "/Edit/Find again"
2049
msgid "/Edit/Replace..."
2050
msgstr "/�Խ�/�ִ�..."
2053
msgid "/Edit/New replace..."
2054
msgstr "/�Խ�/�����ִ�..."
2057
msgid "/Edit/Replace again"
2061
msgid "/_Edit/Replace special"
2062
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�"
2065
msgid "/_Edit/Replace special/Tearoff1"
2066
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/Tearoff1"
2069
msgid "/Edit/Replace special/Replace iso 8859-1 chars"
2070
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/iso 8859-1��ʸ�����ִ�"
2073
msgid "/Edit/Replace special/Replace ascii chars"
2074
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/ASCIIʸ�����ִ�"
2077
msgid "/Edit/Replace special/Escape double quotes"
2078
msgstr "/�Խ�/�ü�ʸ�����ִ�/��Ű�����Υ���������"
2411
#: ../src/menu.c:350
2412
msgid "/Edit/_Find..."
2413
msgstr "/編集/検索(_F)..."
2415
#: ../src/menu.c:351
2416
msgid "/Edit/Find A_gain"
2417
msgstr "/編集/再検索(_G)"
2419
#: ../src/menu.c:352
2420
msgid "/Edit/Find from selection"
2421
msgstr "/編集/選択領域内で検索"
2423
#: ../src/menu.c:353
2424
msgid "/Edit/R_eplace..."
2425
msgstr "/編集/置換(_E)..."
2427
#: ../src/menu.c:354
2428
msgid "/Edit/Replace Agai_n"
2429
msgstr "/編集/再置換(_G)"
2431
#: ../src/menu.c:355
2432
msgid "/Edit/Replace special"
2433
msgstr "/編集/特殊文字の置換"
2435
#: ../src/menu.c:356
2436
msgid "/Edit/Replace special/Tearoff1"
2437
msgstr "/編集/特殊文字の置換/Tearoff1"
2439
#: ../src/menu.c:357
2440
msgid "/Edit/Replace special/_ASCII to HTML Entities"
2441
msgstr "/編集/特殊文字の置換/_ASCII文字をHTML文字実体参照に置換"
2443
#: ../src/menu.c:358
2444
msgid "/Edit/Replace special/_ISO8859 to HTML Entities"
2445
msgstr "/編集/特殊文字の置換/_ISO8859文字をHTML文字実体参照に置換"
2447
#: ../src/menu.c:359
2448
msgid "/Edit/Replace special/_Both Types to HTML Entities"
2449
msgstr "/編集/特殊文字の置換/両方の形式をHTML文字実体参照に置換(_B)"
2451
#: ../src/menu.c:360
2452
msgid "/Edit/Replace special/To _Uppercase"
2453
msgstr "/編集/特殊文字の置換/大文字に変える"
2455
#: ../src/menu.c:361
2456
msgid "/Edit/Replace special/To _Lowercase"
2457
msgstr "/編集/特殊文字の置換/小文字に変える"
2459
#: ../src/menu.c:362
2081
2460
msgid "/Edit/sep4"
2463
#: ../src/menu.c:363
2465
msgid "/Edit/S_hift Right"
2466
msgstr "/編集/右へインデント(_I)"
2468
#: ../src/menu.c:364
2470
msgid "/Edit/Shift _Left"
2471
msgstr "/編集/左へインデント(_H)"
2473
#: ../src/menu.c:365
2085
2474
msgid "/Edit/sep5"
2089
msgid "/Edit/Selection to uppercase"
2090
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ���ʸ���ˤ���"
2093
msgid "/Edit/Selection to lowercase"
2094
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ�ʸ���ˤ���"
2477
#: ../src/menu.c:366
2478
msgid "/Edit/Add _Bookmark"
2479
msgstr "編集/ブックマークを追加する(_B)"
2481
#: ../src/menu.c:367
2097
2482
msgid "/Edit/sep6"
2101
msgid "/Edit/Indent region"
2102
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ�ǥ��"
2105
msgid "/Edit/Unindent region"
2106
msgstr "/�Խ�/�����ϰϤ�ե���ǥ��"
2113
msgid "/Edit/Word Count"
2114
msgstr "/�Խ�/ñ�쥫�����"
2485
#: ../src/menu.c:368
2486
msgid "/Edit/Save Sett_ings"
2487
msgstr "/編集/設定を保存する(_S)"
2489
#: ../src/menu.c:369
2490
msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys"
2491
msgstr "/編集/ショートカットキー設定の保存(_K)"
2493
#: ../src/menu.c:370
2494
msgid "/Edit/Preference_s"
2495
msgstr "/編集/環境設定(_P)"
2497
#: ../src/menu.c:371
2121
msgid "/_View/Tearoff1"
2122
msgstr "/ɽ��/Tearoff1"
2125
msgid "/View/View in _Netscape"
2126
msgstr "/ɽ��/Netscape�dz�ǧ(_N)"
2129
msgid "/View/_Drag 'n Drop Window"
2130
msgstr "/ɽ��/�ɥ�å����ɥ��åס�������ɥ�(_D)"
2133
msgid "/View/_Preview image under cursor"
2134
msgstr "/ɽ��/����������֤β�����ץ�ӥ塼(_P)"
2137
msgid "/View/_Preview "
2138
msgstr "/ɽ��/�ץ�ӥ塼(_P)"
2145
msgid "/View/Next document"
2146
msgstr "/ɽ��/����ʸ��"
2149
msgid "/View/Previous document"
2150
msgstr "/ɽ��/����ʸ��"
2157
msgid "/View/Refresh highlighting"
2158
msgstr "/ɽ��/��ʬ���ι���"
2165
msgid "/View/Document status"
2166
msgstr "/ɽ��/ʸ�����"
2170
msgstr "/�ץ���������(_P)"
2173
msgid "/Project/tearoff1"
2174
msgstr "/�ץ���������/tearoff1"
2177
msgid "/Project/Open..."
2178
msgstr "/�ץ���������/����..."
2181
msgid "/Project/Close"
2182
msgstr "/�ץ���������/�Ĥ���"
2185
msgid "/Project/Save"
2186
msgstr "/�ץ���������/��¸"
2189
msgid "/Project/Save as..."
2190
msgstr "/�ץ���������/��̾����¸..."
2193
msgid "/Project/sep1"
2194
msgstr "/�ץ���������/sep1"
2197
msgid "/Project/Edit..."
2198
msgstr "/�ץ���������/�Խ�..."
2201
msgid "/Project/sep2"
2202
msgstr "/�ץ���������/sep2"
2205
msgid "/Project/Add current document"
2206
msgstr "/�ץ���������/�����Խ����ʸ����ɲ�"
2209
msgid "/Project/Add all open documents"
2210
msgstr "/�ץ���������/�����Ƥ���ʸ��٤��ɲ�"
2213
msgid "/_Project/Files"
2214
msgstr "/�ץ���������/�ե�����ꥹ��"
2217
msgid "/Project/Files/tearoff1"
2218
msgstr "/�ץ���������/�ե�����ꥹ��/tearoff1"
2501
#: ../src/menu.c:372
2502
msgid "/View/tearoff1"
2503
msgstr "/表示/tearoff1"
2505
#: ../src/menu.c:373
2506
msgid "/View/View _Main Toolbar"
2507
msgstr "/表示/メインツールバー(_M)"
2509
#: ../src/menu.c:374
2510
msgid "/View/View _HTML Toolbar"
2511
msgstr "/表示/HTMLツールバー(_H)"
2513
#: ../src/menu.c:375
2514
msgid "/View/View _Custom Menu"
2515
msgstr "/表示/カスタムメニュー(_C)"
2517
#: ../src/menu.c:376
2518
msgid "/View/View _Sidebar"
2519
msgstr "/表示/サイドバー(_M)"
2521
#: ../src/menu.c:377
2525
#: ../src/menu.c:378
2225
2526
msgid "/Tags/Tearoff1"
2226
msgstr "/����/Tearoff1"
2229
msgid "/Tags/Repeat last"
2230
msgstr "/����/����η����֤�"
2233
msgid "/Tags/Headings"
2234
msgstr "/����/����"
2527
msgstr "/タグ/Tearoff1"
2529
#: ../src/menu.c:380
2530
msgid "/Tags/_Headings"
2531
msgstr "/タグ/見出し(_H)"
2533
#: ../src/menu.c:381
2237
2534
msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
2238
msgstr "/����/����/Tearoff1"
2241
msgid "/Tags/Headings/H1"
2242
msgstr "/����/����/H1"
2245
msgid "/Tags/Headings/H2"
2246
msgstr "/����/����/H2"
2249
msgid "/Tags/Headings/H3"
2250
msgstr "/����/����/H3"
2253
msgid "/Tags/Headings/H4"
2254
msgstr "/����/����/H4"
2257
msgid "/Tags/Headings/H5"
2258
msgstr "/����/����/H5"
2261
msgid "/Tags/Headings/H6"
2262
msgstr "/����/����/H6"
2265
msgid "/Tags/Special"
2266
msgstr "/����/�ü�ʸ��"
2535
msgstr "/タグ/見出し/Tearoff1"
2537
#: ../src/menu.c:382
2538
msgid "/Tags/Headings/H_1"
2539
msgstr "/タグ/見出し/H_1"
2541
#: ../src/menu.c:383
2542
msgid "/Tags/Headings/H_2"
2543
msgstr "/タグ/見出し/H_2"
2545
#: ../src/menu.c:384
2546
msgid "/Tags/Headings/H_3"
2547
msgstr "/タグ/見出し/H_3"
2549
#: ../src/menu.c:385
2550
msgid "/Tags/Headings/H_4"
2551
msgstr "/タグ/見出し/H_4"
2553
#: ../src/menu.c:386
2554
msgid "/Tags/Headings/H_5"
2555
msgstr "/タグ/見出し/H_5"
2557
#: ../src/menu.c:387
2558
msgid "/Tags/Headings/H_6"
2559
msgstr "/タグ/見出し/H_6"
2561
#: ../src/menu.c:388
2562
msgid "/Tags/_Special"
2563
msgstr "/タグ/特殊文字(_S)"
2565
#: ../src/menu.c:389
2269
2566
msgid "/Tags/Special/tearoff1"
2270
msgstr "/����/�ü�ʸ��/tearoff1"
2273
msgid "/Tags/Special/Accent"
2274
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������"
2567
msgstr "/タグ/特殊文字/tearoff1"
2569
#: ../src/menu.c:390
2570
msgid "/Tags/Special/_Accent"
2571
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント(_A)"
2573
#: ../src/menu.c:391
2277
2574
msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
2278
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/tearoff1"
2281
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase"
2282
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��"
2285
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I"
2286
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I"
2575
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/tearoff1"
2577
#: ../src/menu.c:392
2578
msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
2579
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字(_U)"
2581
#: ../src/menu.c:393
2582
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
2583
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/_A-I"
2585
#: ../src/menu.c:394
2289
2586
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
2290
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/tearoff1"
2293
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave"
2294
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A grave"
2297
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute"
2298
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A acute"
2301
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex"
2302
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A circumflex"
2305
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde"
2306
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A tilde"
2309
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature"
2310
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/AE ligature"
2313
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis"
2314
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A diaeresis"
2317
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring"
2318
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/A ring"
2321
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla"
2322
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/C cedilla"
2325
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave"
2326
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E grave"
2329
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute"
2330
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E acute"
2333
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex"
2334
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E circumflex"
2337
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis"
2338
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/E diaeresis"
2341
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave"
2342
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I grave"
2345
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute"
2346
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I acute"
2349
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex"
2350
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I circumflex"
2353
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis"
2354
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/I diaeresis"
2357
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z"
2358
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z"
2587
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/tearoff1"
2589
#: ../src/menu.c:395
2590
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À"
2591
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A grave À"
2593
#: ../src/menu.c:396
2594
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á"
2595
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A acute Á"
2597
#: ../src/menu.c:397
2598
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â"
2599
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A circumflex Â"
2601
#: ../src/menu.c:398
2602
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã"
2603
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A tilde Ã"
2605
#: ../src/menu.c:399
2606
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ"
2607
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/AE ligature Æ"
2609
#: ../src/menu.c:400
2610
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä"
2611
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A diaeresis Ä"
2613
#: ../src/menu.c:401
2614
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å"
2615
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/A ring Å"
2617
#: ../src/menu.c:402
2618
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç"
2619
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/C cedilla Ç"
2621
#: ../src/menu.c:403
2622
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È"
2623
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E grave È"
2625
#: ../src/menu.c:404
2626
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É"
2627
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E acute É"
2629
#: ../src/menu.c:405
2630
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê"
2631
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E circumflex Ê"
2633
#: ../src/menu.c:406
2634
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë"
2635
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/E diaeresis Ë"
2637
#: ../src/menu.c:407
2638
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì"
2639
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I grave Ì"
2641
#: ../src/menu.c:408
2642
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í"
2643
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I acute Í"
2645
#: ../src/menu.c:409
2646
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î"
2647
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I circumflex Î"
2649
#: ../src/menu.c:410
2650
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï"
2651
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/A-I/I diaeresis Ï"
2653
#: ../src/menu.c:411
2654
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
2655
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/_J-Z"
2657
#: ../src/menu.c:412
2361
2658
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
2362
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/tearoff1"
2365
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde"
2366
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/N tilde"
2369
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave"
2370
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O grave"
2373
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute"
2374
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O acute"
2377
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex"
2378
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O circumflex"
2381
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde"
2382
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O tilde"
2385
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis"
2386
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O diaeresis"
2389
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash"
2390
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/O slash"
2393
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave"
2394
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U grave"
2397
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute"
2398
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U acute"
2401
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex"
2402
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U circumflex"
2405
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis"
2406
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/U diaeresis"
2409
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute"
2410
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/Y acute"
2413
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase"
2414
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��"
2417
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I"
2418
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I"
2659
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/tearoff1"
2661
#: ../src/menu.c:413
2662
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ"
2663
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/N tilde Ñ"
2665
#: ../src/menu.c:414
2666
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò"
2667
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O grave Ò"
2669
#: ../src/menu.c:415
2670
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó"
2671
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O acute Ó"
2673
#: ../src/menu.c:416
2674
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô"
2675
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O circumflex Ô"
2677
#: ../src/menu.c:417
2678
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature"
2679
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/OE ligature"
2681
#: ../src/menu.c:418
2682
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ"
2683
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O tilde Õ"
2685
#: ../src/menu.c:419
2686
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö"
2687
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O diaeresis Ö"
2689
#: ../src/menu.c:420
2690
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø"
2691
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/O slash Ø"
2693
#: ../src/menu.c:421
2694
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù"
2695
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U grave Ù"
2697
#: ../src/menu.c:422
2698
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú"
2699
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U acute Ú"
2701
#: ../src/menu.c:423
2702
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û"
2703
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U circumflex Û"
2705
#: ../src/menu.c:424
2706
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü"
2707
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/U diaeresis Ü"
2709
#: ../src/menu.c:425
2710
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý"
2711
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/大文字/J-Z/Y acute Ý"
2713
#: ../src/menu.c:426
2714
msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
2715
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字(_L)"
2717
#: ../src/menu.c:427
2718
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
2719
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/_A-I"
2721
#: ../src/menu.c:428
2421
2722
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
2422
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/tearoff1"
2425
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave"
2426
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a grave"
2429
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute"
2430
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a acute"
2433
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex"
2434
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a circumflex"
2437
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde"
2438
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a tilde"
2441
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring"
2442
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a ring"
2445
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature"
2446
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/ae ligature"
2449
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis"
2450
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/a diaeresis"
2453
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla"
2454
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/c cedilla"
2457
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave"
2458
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e grave"
2461
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute"
2462
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e acute"
2465
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex"
2466
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e circumflex"
2469
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis"
2470
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/e diaeresis"
2473
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave"
2474
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i grave"
2477
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute"
2478
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i acute"
2481
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex"
2482
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i circumflex"
2485
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis"
2486
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/A-I/i diaeresis"
2489
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z"
2490
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z"
2723
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/tearoff1"
2725
#: ../src/menu.c:429
2726
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
2727
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a grave à"
2729
#: ../src/menu.c:430
2730
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
2731
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a acute á"
2733
#: ../src/menu.c:431
2734
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
2735
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a circumflex â"
2737
#: ../src/menu.c:432
2738
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
2739
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a tilde ã"
2741
#: ../src/menu.c:433
2742
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
2743
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a ring å"
2745
#: ../src/menu.c:434
2746
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
2747
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/ae ligature æ"
2749
#: ../src/menu.c:435
2750
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
2751
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/a diaeresis ä"
2753
#: ../src/menu.c:436
2754
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
2755
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/c cedilla ç"
2757
#: ../src/menu.c:437
2758
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
2759
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e grave è"
2761
#: ../src/menu.c:438
2762
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
2763
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e acute é"
2765
#: ../src/menu.c:439
2766
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
2767
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e circumflex ê"
2769
#: ../src/menu.c:440
2770
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
2771
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/e diaeresis ë"
2773
#: ../src/menu.c:441
2774
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
2775
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i grave ì"
2777
#: ../src/menu.c:442
2778
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
2779
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i acute í"
2781
#: ../src/menu.c:443
2782
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
2783
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i circumflex î"
2785
#: ../src/menu.c:444
2786
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
2787
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/A-I/i diaeresis ï"
2789
#: ../src/menu.c:445
2790
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
2791
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/_J-Z"
2793
#: ../src/menu.c:446
2493
2794
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
2494
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/tearoff1"
2497
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde"
2498
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/n tilde"
2501
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave"
2502
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o grave"
2505
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute"
2506
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o acute"
2509
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex"
2510
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o circumflex"
2513
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde"
2514
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o tilde"
2517
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis"
2518
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o diaeresis"
2521
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash"
2522
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/o slash"
2525
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave"
2526
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u grave"
2529
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute"
2530
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u acute"
2533
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex"
2534
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u circumflex"
2537
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis"
2538
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/u diaeresis"
2541
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute"
2542
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/y acute"
2545
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis"
2546
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/��ʸ��/J-Z/y diaeresis"
2795
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/tearoff1"
2797
#: ../src/menu.c:447
2798
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
2799
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/n tilde ñ"
2801
#: ../src/menu.c:448
2802
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
2803
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o grave ò"
2805
#: ../src/menu.c:449
2806
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
2807
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o acute ó"
2809
#: ../src/menu.c:450
2810
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature æ"
2811
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/oe ligature æ"
2813
#: ../src/menu.c:451
2814
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
2815
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o circumflex ô"
2817
#: ../src/menu.c:452
2818
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
2819
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o tilde õ"
2821
#: ../src/menu.c:453
2822
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
2823
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o diaeresis ö"
2825
#: ../src/menu.c:454
2826
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
2827
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/o slash ø"
2829
#: ../src/menu.c:455
2830
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
2831
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u grave ù"
2833
#: ../src/menu.c:456
2834
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
2835
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u acute ú"
2837
#: ../src/menu.c:457
2838
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
2839
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u circumflex û"
2841
#: ../src/menu.c:458
2842
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
2843
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/u diaeresis ü"
2845
#: ../src/menu.c:459
2846
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
2847
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/y acute ý"
2849
#: ../src/menu.c:460
2850
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
2851
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/小文字/J-Z/y diaeresis ÿ"
2853
#: ../src/menu.c:461
2549
2854
msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
2550
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/separator"
2553
msgid "/Tags/Special/Accent/Umlaut"
2554
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/Umlaut"
2557
msgid "/Tags/Special/Accent/Acute"
2558
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/Acute"
2561
msgid "/Tags/Special/Accent/Cedilla"
2562
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���������/Cedilla"
2565
msgid "/Tags/Special/Currency"
2566
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���"
2855
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/separator"
2857
#: ../src/menu.c:462
2858
msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
2859
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/U_mlaut ¨"
2861
#: ../src/menu.c:463
2862
msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
2863
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/_Acute ´"
2865
#: ../src/menu.c:464
2866
msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
2867
msgstr "/タグ/特殊文字/アクセント/_Cedilla ¸"
2869
#: ../src/menu.c:465
2870
msgid "/Tags/Special/_Currency"
2871
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号(_C)"
2873
#: ../src/menu.c:466
2569
2874
msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
2570
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/tearoff1"
2573
msgid "/Tags/Special/Currency/Cent sign"
2574
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/���"
2577
msgid "/Tags/Special/Currency/Pound sterling"
2578
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/��ݥ��"
2581
msgid "/Tags/Special/Currency/Currency sign"
2582
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/Currency sign"
2585
msgid "/Tags/Special/Currency/Yen sign"
2586
msgstr "/����/�ü�ʸ��/�̲ߵ���/���"
2589
msgid "/Tags/Special/Math-Science"
2590
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���"
2875
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/tearoff1"
2877
#: ../src/menu.c:467
2878
msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
2879
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/セント(_C) ¢"
2881
#: ../src/menu.c:468
2882
msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £"
2883
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/ポンド(_P) £"
2885
#: ../src/menu.c:469
2886
msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
2887
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/通貨の記号(_U) ¤"
2889
#: ../src/menu.c:470
2890
msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
2891
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/円(_Y) ¥"
2893
#: ../src/menu.c:471
2894
msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro "
2895
msgstr "/タグ/特殊文字/通貨記号/ユーロ(_E) "
2897
#: ../src/menu.c:472
2898
msgid "/Tags/Special/_Math-Science"
2899
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号(_M)"
2901
#: ../src/menu.c:473
2593
2902
msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
2594
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/tearoff1"
2597
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical not sign"
2598
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/������"
2601
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Multiplication sign"
2602
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�߾軻"
2605
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Division sign"
2606
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�����"
2609
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Plus-minus sign"
2610
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�ޥץ饹�ޥ��ʥ�"
2613
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Less-than sign"
2614
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/�㾮�ʤ�"
2617
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Greater-than sign"
2618
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/����ʤ�"
2621
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript 1"
2622
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/���դ� 1"
2625
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript 2"
2626
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/���դ� 2"
2629
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript 3"
2630
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/���դ� 3"
2633
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One quarter"
2634
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/1��4"
2637
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One half"
2638
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/1��2"
2641
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Three quarters"
2642
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/3��4"
2645
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Degree sign"
2646
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����-�ʳص���/����"
2649
msgid "/Tags/Special/Non Latin"
2650
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��"
2903
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/tearoff1"
2905
#: ../src/menu.c:474
2906
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
2907
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/否定(_N) ¬"
2909
#: ../src/menu.c:475
2910
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×"
2911
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/乗算(_M) ×"
2913
#: ../src/menu.c:476
2914
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
2915
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/除算(_D) ÷"
2917
#: ../src/menu.c:477
2918
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
2919
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/プラスマイナス(_P) ±"
2921
#: ../src/menu.c:478
2922
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
2923
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/小なり(_L) <"
2925
#: ../src/menu.c:479
2926
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
2927
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/大なり(_G) >"
2929
#: ../src/menu.c:480
2930
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
2931
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/上付き _1 ¹"
2933
#: ../src/menu.c:481
2934
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
2935
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/上付き _2 ²"
2937
#: ../src/menu.c:482
2938
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
2939
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/上付き _3 ³"
2941
#: ../src/menu.c:483
2942
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
2943
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/4分の1(_Q) ¼"
2945
#: ../src/menu.c:484
2946
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
2947
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/2分の1(_H) ½"
2949
#: ../src/menu.c:485
2950
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
2951
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/4分の3(_T) ¾"
2953
#: ../src/menu.c:486
2954
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
2955
msgstr "/タグ/特殊文字/数学-科学記号/角度(_R) °"
2957
#: ../src/menu.c:487
2958
msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
2959
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字(_N)"
2961
#: ../src/menu.c:488
2653
2962
msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
2654
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/tearoff1"
2657
msgid "/Tags/Special/Non Latin/ETH (Icelandic)"
2658
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/ETH (����������)"
2661
msgid "/Tags/Special/Non Latin/THORN (Icelandic)"
2662
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/THORN (����������)"
2665
msgid "/Tags/Special/Non Latin/eth (Icelandic)"
2666
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/eth (����������)"
2669
msgid "/Tags/Special/Non Latin/thorn"
2670
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/thorn"
2673
msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp s"
2674
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/�����ĥ��å�"
2677
msgid "/Tags/Special/Non Latin/Micro sign"
2678
msgstr "/����/�ü�ʸ��/���ƥ�ʸ��/�ޥ�����"
2681
msgid "/Tags/Special/Other"
2682
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾"
2963
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/tearoff1"
2965
#: ../src/menu.c:489
2966
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð"
2967
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/_ETH (アイスランド) Ð"
2969
#: ../src/menu.c:490
2970
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ"
2971
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/_THORN (アイスランド) Þ"
2973
#: ../src/menu.c:491
2974
msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð"
2975
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/et_h (アイスランド) ð"
2977
#: ../src/menu.c:492
2978
msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
2979
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/th_orn ÿ"
2981
#: ../src/menu.c:493
2982
msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß"
2983
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/エスツェット(_S) ß"
2985
#: ../src/menu.c:494
2986
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
2987
msgstr "/タグ/特殊文字/非ラテン文字/マイクロ(_M) µ"
2989
#: ../src/menu.c:495
2990
msgid "/Tags/Special/_Other"
2991
msgstr "/タグ/特殊文字/その他(_O)"
2993
#: ../src/menu.c:496
2685
2994
msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
2686
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/tearoff1"
2689
msgid "/Tags/Special/Other/Non-breaking space"
2690
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���Ԥʤ�����"
2693
msgid "/Tags/Special/Other/Section sign"
2694
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���������"
2697
msgid "/Tags/Special/Other/Copyright sign"
2698
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���ԡ��饤��"
2701
msgid "/Tags/Special/Other/Left angle quotes"
2702
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���Ѱ�����"
2705
msgid "/Tags/Special/Other/Right angle quotes"
2706
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���Ѱ�����"
2709
msgid "/Tags/Special/Other/Registered trademark"
2710
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/��Ͽ��ɸ"
2713
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted exclamation"
2714
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�մ�ò��"
2717
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted question mark"
2718
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�յ�����"
2721
msgid "/Tags/Special/Other/Feminine ordinal"
2722
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/����������"
2725
msgid "/Tags/Special/Other/Masculine ordinal"
2726
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/����������"
2729
msgid "/Tags/Special/Other/Pilcrow (paragraph sign)"
2730
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�ԥ륯��(�ѥ饰���)"
2733
msgid "/Tags/Special/Other/Broken bar"
2734
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���ڤ����"
2737
msgid "/Tags/Special/Other/Soft hypen"
2738
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���եȥϥ��ե�"
2741
msgid "/Tags/Special/Other/Spacing macron"
2742
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/�����С��饤��"
2745
msgid "/Tags/Special/Other/Middle dot"
2746
msgstr "/����/�ü�ʸ��/����¾/���"
2749
msgid "/Tags/Format by layout"
2750
msgstr "/����/���Ѥǽ���"
2995
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/tearoff1"
2997
#: ../src/menu.c:497
2998
msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
2999
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/改行なし空白(_N)"
3001
#: ../src/menu.c:498
3002
msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §"
3003
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/セクション(_S) §"
3005
#: ../src/menu.c:499
3006
msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©"
3007
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/コピーライト(_C) ©"
3009
#: ../src/menu.c:500
3010
msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «"
3011
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/左角引用符(_L) «"
3013
#: ../src/menu.c:501
3014
msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »"
3015
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/右角引用符(_R) »"
3017
#: ../src/menu.c:502
3018
msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®"
3019
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/登録商標(_T) ®"
3021
#: ../src/menu.c:503
3022
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡"
3023
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/逆感嘆符(_E) ¡"
3025
#: ../src/menu.c:504
3026
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿"
3027
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/逆疑問符(_Q) ¿"
3029
#: ../src/menu.c:505
3030
msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª"
3031
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/女性形序数(_F) ª"
3033
#: ../src/menu.c:506
3034
msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º"
3035
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/男性形序数(_M) º"
3037
#: ../src/menu.c:507
3038
msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
3039
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/ピルクロ(パラグラフ)(_P) ¶"
3041
#: ../src/menu.c:508
3042
msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
3043
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/中切れ縦棒(_B) ¦"
3045
#: ../src/menu.c:509
3046
msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -"
3047
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/ソフトハイフン(_H) -"
3049
#: ../src/menu.c:510
3050
msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯"
3051
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/オーバーライン(_C) ¯"
3053
#: ../src/menu.c:511
3054
msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
3055
msgstr "/タグ/特殊文字/その他/中黒(_D) ·"
3057
#: ../src/menu.c:512
3058
msgid "/Tags/_Format by layout"
3059
msgstr "/タグ/外観で書式指定(_F)"
3061
#: ../src/menu.c:513
2753
3062
msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
2754
msgstr "/����/���Ѥǽ���/tearoff1"
2757
msgid "/Tags/Format by layout/Bold"
2758
msgstr "/����/���Ѥǽ���/�ܡ����"
2761
msgid "/Tags/Format by layout/Italic"
2762
msgstr "/����/���Ѥǽ���/������å�"
2765
msgid "/Tags/Format by layout/Underline"
2766
msgstr "/����/���Ѥǽ���/����"
2769
msgid "/Tags/Format by layout/Strikeout"
2770
msgstr "/����/���Ѥǽ���/���ä���"
2773
msgid "/Tags/Format by context"
2774
msgstr "/����/�������Ǥǽ���"
3063
msgstr "/タグ/外観で書式指定/tearoff1"
3065
#: ../src/menu.c:514
3066
msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
3067
msgstr "/タグ/外観で書式指定/ボールド(_B)"
3069
#: ../src/menu.c:515
3070
msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
3071
msgstr "/タグ/外観で書式指定/イタリック(_I)"
3073
#: ../src/menu.c:516
3074
msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
3075
msgstr "/タグ/外観で書式指定/下線(_U)"
3077
#: ../src/menu.c:517
3078
msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
3079
msgstr "/タグ/外観で書式指定/取り消し線(_S)"
3081
#: ../src/menu.c:518
3083
msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
3084
msgstr "/タグ/外観で書式指定/イタリック(_I)"
3086
#: ../src/menu.c:519
3088
msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
3089
msgstr "/タグ/外観で書式指定(_F)"
3091
#: ../src/menu.c:521
3092
msgid "/Tags/F_ormat by context"
3093
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定(_O)"
3095
#: ../src/menu.c:522
2777
3096
msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
2778
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/tearoff1"
2781
msgid "/Tags/Format by context/Strong"
2782
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/��궯����Ĵ(Strong)"
2785
msgid "/Tags/Format by context/Emphasis"
2786
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/��Ĵ(Em)"
2789
msgid "/Tags/Format by context/Define"
2790
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/���(Dfn)"
2793
msgid "/Tags/Format by context/Code"
2794
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/������(Code)"
2797
msgid "/Tags/Format by context/Sample"
2798
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/����ץ����(Samp)"
2801
msgid "/Tags/Format by context/Keyboard"
2802
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/�����ܡ���(Kbd)"
2805
msgid "/Tags/Format by context/Variable"
2806
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/�ѿ�(Var)"
2809
msgid "/Tags/Format by context/Citation"
2810
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/����(Cite)"
2813
msgid "/Tags/Format by context/Abbreviation"
2814
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/ά��(Abbrev)"
2817
msgid "/Tags/Format by context/Acronym"
2818
msgstr "/����/�������Ǥǽ���/Ƭʸ��(Acronym)"
2821
msgid "/Tags/Format general"
2822
msgstr "/����/���̤ν���"
3097
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/tearoff1"
3099
#: ../src/menu.c:523
3100
msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
3101
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/より強い強調(_STRONG)"
3103
#: ../src/menu.c:524
3104
msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
3105
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/強調(_EM)"
3107
#: ../src/menu.c:525
3108
msgid "/Tags/Format by context/_Define"
3109
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/定義(_DFN)"
3111
#: ../src/menu.c:526
3112
msgid "/Tags/Format by context/_Code"
3113
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/コード(_CODE)"
3115
#: ../src/menu.c:527
3116
msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
3117
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/サンプル出力(SA_MPLE)"
3119
#: ../src/menu.c:528
3120
msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
3121
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/キーボード(_KBD)"
3123
#: ../src/menu.c:529
3124
msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
3125
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/変数(_VAR)"
3127
#: ../src/menu.c:530
3128
msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
3129
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/引用(CI_TE)"
3131
#: ../src/menu.c:531
3132
msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
3133
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/略語(_ABBR)"
3135
#: ../src/menu.c:532
3136
msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
3137
msgstr "/タグ/構成要素で書式指定/頭文字(AC_RONYM)"
3139
#: ../src/menu.c:533
3140
msgid "/Tags/Format _general"
3141
msgstr "/タグ/一般の書式指定(_G)"
3143
#: ../src/menu.c:534
2825
3144
msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
2826
msgstr "/����/���̤ν���/tearoff1"
2829
msgid "/Tags/Format general/Paragraph"
2830
msgstr "/����/���̤ν���/�ѥ饰���"
2833
msgid "/Tags/Format general/Break"
2834
msgstr "/����/���̤ν���/��������"
2837
msgid "/Tags/Format general/Break clear all"
2838
msgstr "/����/���̤ν���/��������(Clear ALL)"
2841
msgid "/Tags/Format general/Non-Breaking Space"
2842
msgstr "/����/���̤ν���/���Ԥʤ�����"
2844
#: src/menu.c:414 src/menu.c:417 src/menu.c:421
3145
msgstr "/タグ/一般の書式指定/tearoff1"
3147
#: ../src/menu.c:535
3148
msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
3149
msgstr "/タグ/一般の書式指定/パラグラフ(_P)"
3151
#: ../src/menu.c:536
3152
msgid "/Tags/Format general/_Break"
3153
msgstr "/タグ/一般の書式指定/強制改行(_B)"
3155
#: ../src/menu.c:537
3156
msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
3157
msgstr "/タグ/一般の書式指定/強制改行(Clear _ALL)"
3159
#: ../src/menu.c:538
3160
msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
3161
msgstr "/タグ/一般の書式指定/改行なし空白(_N)"
3163
#: ../src/menu.c:539 ../src/menu.c:542 ../src/menu.c:546
2845
3164
msgid "/Tags/Format general/<separator>"
2846
msgstr "/����/���̤ν���/<separator>"
2849
msgid "/Tags/Format general/Font Size +1"
2850
msgstr "/����/���̤ν���/�ե���ȥ����� +1"
2853
msgid "/Tags/Format general/Font Size -1"
2854
msgstr "/����/���̤ν���/�ե���ȥ����� -1"
2857
msgid "/Tags/Format general/Preformatted Text"
2858
msgstr "/����/���̤ν���/�����Ѥߥƥ�����(Pre)"
2861
msgid "/Tags/Format general/Subscript"
2862
msgstr "/����/���̤ν���/���դ�(Sub)"
2865
msgid "/Tags/Format general/Superscript"
2866
msgstr "/����/���̤ν���/���դ�(Sup)"
2869
msgid "/Tags/Format general/Center"
2870
msgstr "/����/���̤ν���/�����"
2873
msgid "/Tags/Format general/Align right"
2874
msgstr "/����/���̤ν���/����"
2878
msgstr "/����/�ơ��֥�"
3165
msgstr "/タグ/一般の書式指定/<separator>"
3167
#: ../src/menu.c:540
3168
msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
3169
msgstr "/タグ/一般の書式指定/フォントサイズ +1(_Z)"
3171
#: ../src/menu.c:541
3172
msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
3173
msgstr "/タグ/一般の書式指定/フォントサイズ -1(_S)"
3175
#: ../src/menu.c:543
3176
msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
3177
msgstr "/タグ/一般の書式指定/整形済みテキスト(Pre)(_T)"
3179
#: ../src/menu.c:544
3180
msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
3181
msgstr "/タグ/一般の書式指定/下付き(SU_B)"
3183
#: ../src/menu.c:545
3184
msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
3185
msgstr "/タグ/一般の書式指定/上付き(SU_P)"
3187
#: ../src/menu.c:547
3188
msgid "/Tags/Format general/_Center"
3189
msgstr "/タグ/一般の書式指定/センタリング(_C)"
3191
#: ../src/menu.c:548
3192
msgid "/Tags/Format general/Align _right"
3193
msgstr "/タグ/一般の書式指定/右寄せ(_R)"
3195
#: ../src/menu.c:549
3196
msgid "/Tags/_Table"
3197
msgstr "/タグ/テーブル(_T)"
3199
#: ../src/menu.c:550
2881
3200
msgid "/Tags/Table/tearoff1"
2882
msgstr "/����/�ơ��֥�/tearoff1"
2885
msgid "/Tags/Table/Table"
2886
msgstr "/����/�ơ��֥�/�ơ��֥�"
2889
msgid "/Tags/Table/Tablerow"
2890
msgstr "/����/�ơ��֥�/��"
2893
msgid "/Tags/Table/Tableheader"
2894
msgstr "/����/�ơ��֥�/�إå�����"
2897
msgid "/Tags/Table/Tabledata"
2898
msgstr "/����/�ơ��֥�/�ǡ�������"
2901
msgid "/Tags/Table/Tablecaption"
2902
msgstr "/����/�ơ��֥�/ɽ��"
3201
msgstr "/タグ/テーブル/tearoff1"
3203
#: ../src/menu.c:551
3204
msgid "/Tags/Table/_Table"
3205
msgstr "/タグ/テーブル/テーブル(_T)"
3207
#: ../src/menu.c:552
3208
msgid "/Tags/Table/Table _Row"
3209
msgstr "/タグ/テーブル/行(_R)"
3211
#: ../src/menu.c:553
3212
msgid "/Tags/Table/Table _Header"
3213
msgstr "/タグ/テーブル/ヘッダ(_H)"
3215
#: ../src/menu.c:554
3216
msgid "/Tags/Table/Table _Data"
3217
msgstr "/タグ/テーブル/データ(_D)"
3219
#: ../src/menu.c:555
3220
msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
3221
msgstr "/タグ/テーブル/表題(_C)"
3223
#: ../src/menu.c:556
3225
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
3227
#: ../src/menu.c:557
2909
3228
msgid "/Tags/List/tearoff1"
2910
msgstr "/����/�ꥹ��/tearoff1"
2913
msgid "/Tags/List/Unordered list"
2914
msgstr "/����/�ꥹ��/����ʤ��ꥹ��"
2917
msgid "/Tags/List/Ordered list"
2918
msgstr "/����/�ꥹ��/����Ĥ��ꥹ��"
2921
msgid "/Tags/List/List item"
2922
msgstr "/����/�ꥹ��/�ꥹ�ȹ���"
2925
msgid "/Tags/List/Definition list"
2926
msgstr "/����/�ꥹ��/����ꥹ��"
2929
msgid "/Tags/List/Definition term"
2930
msgstr "/����/�ꥹ��/�����"
2933
msgid "/Tags/List/Definition"
2934
msgstr "/����/�ꥹ��/�������"
2937
msgid "/Tags/List/menu"
2938
msgstr "/����/�ꥹ��/��˥塼�ꥹ��"
2941
msgid "/Tags/Insert Generator META-Tag"
2942
msgstr "/����/��Generator��Meta����������"
2945
msgid "/Tags/Comment"
2946
msgstr "/����/������"
2950
msgstr "/����������(_D)"
3229
msgstr "/タグ/リスト/tearoff1"
3231
#: ../src/menu.c:558
3232
msgid "/Tags/List/Unordered _List"
3233
msgstr "/タグ/リスト/順序無しリスト(_L)"
3235
#: ../src/menu.c:559
3236
msgid "/Tags/List/_Ordered List"
3237
msgstr "/タグ/リスト/順序有りリスト(_O)"
3239
#: ../src/menu.c:560
3240
msgid "/Tags/List/List Ite_m"
3241
msgstr "/タグ/リスト/リスト項目(_M)"
3243
#: ../src/menu.c:561
3244
msgid "/Tags/List/De_finition List"
3245
msgstr "/タグ/リスト/定義リスト(_F)"
3247
#: ../src/menu.c:562
3248
msgid "/Tags/List/Definition _Term"
3249
msgstr "/タグ/リスト/定義語(_T)"
3251
#: ../src/menu.c:563
3252
msgid "/Tags/List/_Definition"
3253
msgstr "/タグ/リスト/定義説明(_D)"
3255
#: ../src/menu.c:564
3256
msgid "/Tags/List/Men_u"
3257
msgstr "/タグ/リスト/メニュー(_U)"
3259
#: ../src/menu.c:565
3262
msgstr "/ダイアログ/フォーム(_O)"
3264
#: ../src/menu.c:566
3266
msgid "/Tags/Form/tearoff1"
3267
msgstr "/ダイアログ/フォーム/tearoff1"
3269
#: ../src/menu.c:567
3271
msgid "/Tags/Form/_Form"
3272
msgstr "/ダイアログ/フォーム/フォーム(_O)..."
3274
#: ../src/menu.c:568
3276
msgid "/Tags/Form/_Button"
3277
msgstr "/ダイアログ/フォーム/ボタン(_B)..."
3279
#: ../src/menu.c:569
3281
msgid "/Tags/Form/_Input"
3282
msgstr "/ダイアログ/フォーム/入力(_I)..."
3284
#: ../src/menu.c:570
3286
msgid "/Tags/Form/_Textarea"
3287
msgstr "/ダイアログ/フォーム/複数行テキスト入力(_A)..."
3289
#: ../src/menu.c:572
3292
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
3294
#: ../src/menu.c:573
3296
msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
3297
msgstr "/タグ/リスト/tearoff1"
3299
#: ../src/menu.c:574
3301
msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag"
3302
msgstr "/タグ/「Generator」_Metaタグを挿入"
3304
#: ../src/menu.c:575
3306
msgid "/Tags/Misc/_Span"
3307
msgstr "/タグ/特殊文字(_S)"
3309
#: ../src/menu.c:576
3311
msgid "/Tags/Misc/_Div"
3312
msgstr "/タグ/リスト/定義説明(_D)"
3314
#: ../src/menu.c:577
3316
msgid "/Tags/Misc/_Link"
3317
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
3319
#: ../src/menu.c:578
3321
msgid "/Tags/Misc/S_cript"
3322
msgstr "/タグ/リスト(_L)"
3324
#: ../src/menu.c:579
3326
msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
3327
msgstr "/タグ/リスト/定義説明(_D)"
3329
#: ../src/menu.c:580
3331
msgid "/Tags/Misc/_Image"
3332
msgstr "/タグ/テーブル(_T)"
3334
#: ../src/menu.c:582
3335
msgid "/Tags/_Comment"
3336
msgstr "/タグ/コメント(_C)"
3338
#: ../src/menu.c:583
3342
#: ../src/menu.c:584
2953
3343
msgid "/Dialogs/tearoff1"
2954
msgstr "/����������/tearoff1"
2957
msgid "/Dialogs/General"
2958
msgstr "/����������/����"
3344
msgstr "/ダイアログ/tearoff1"
3346
#: ../src/menu.c:585
3347
msgid "/Dialogs/_General"
3348
msgstr "/ダイアログ/全般(_G)"
3350
#: ../src/menu.c:586
2961
3351
msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
2962
msgstr "/����������/����/tearoff1"
2965
msgid "/Dialogs/General/Quickstart..."
2966
msgstr "/����������/����/���������������..."
2968
#. {N_("/Dialogs/General/DTD"), NULL, dtd_cb, 0, NULL},
2969
#. {N_("/Dialogs/General/Head"), NULL, head_cb, 0, NULL},
2971
msgid "/Dialogs/General/Body..."
2972
msgstr "/����������/����/Body..."
2975
msgid "/Dialogs/General/Anchor..."
2976
msgstr "/����������/����/����..."
2979
msgid "/Dialogs/General/Email..."
2980
msgstr "/����������/����/E���..."
2983
msgid "/Dialogs/General/Rule..."
2984
msgstr "/����������/����/��ʿ��..."
2987
msgid "/Dialogs/General/Font..."
2988
msgstr "/����������/����/�ե����..."
2991
msgid "/Dialogs/General/Basefont..."
2992
msgstr "/����������/����/���ܥե����..."
2995
msgid "/Dialogs/General/Quicklist..."
2996
msgstr "/����������/����/�����å����ꥹ��..."
2999
msgid "/Dialogs/General/Meta..."
3000
msgstr "/����������/����/Meta..."
3003
msgid "/Dialogs/General/Embed..."
3004
msgstr "/����������/����/Embed..."
3007
msgid "/Dialogs/General/Select colour..."
3008
msgstr "/����������/����/��������..."
3011
msgid "/Dialogs/General/Insert time..."
3012
msgstr "/����������/����/����������..."
3015
msgid "/Dialogs/General/Insert image..."
3016
msgstr "/����������/����/�����������..."
3019
msgid "/Dialogs/General/Insert thumbnail..."
3020
msgstr "/����������/����/����ͥ��������..."
3023
msgid "/Dialogs/Table"
3024
msgstr "/����������/�ơ��֥�"
3352
msgstr "/ダイアログ/全般/tearoff1"
3354
#: ../src/menu.c:587
3355
msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
3356
msgstr "/ダイアログ/全般/クイック・スタート(_Q)..."
3358
#: ../src/menu.c:590
3359
msgid "/Dialogs/General/_Body..."
3360
msgstr "/ダイアログ/全般/_Body..."
3362
#: ../src/menu.c:591
3363
msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
3364
msgstr "/ダイアログ/全般/アンカー(_A)..."
3366
#: ../src/menu.c:592
3367
msgid "/Dialogs/General/_Email..."
3368
msgstr "/ダイアログ/全般/_Eメール..."
3370
#: ../src/menu.c:593
3371
msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
3372
msgstr "/ダイアログ/全般/水平線(_R)..."
3374
#: ../src/menu.c:594
3375
msgid "/Dialogs/General/_Font..."
3376
msgstr "/ダイアログ/全般/フォント(_F)..."
3378
#: ../src/menu.c:595
3379
msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
3380
msgstr "/ダイアログ/全般/基本フォント(_F)..."
3382
#: ../src/menu.c:596
3383
msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
3384
msgstr "/ダイアログ/全般/クイック・リスト(_L)..."
3386
#: ../src/menu.c:597
3387
msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
3388
msgstr "/ダイアログ/全般/_Meta..."
3390
#: ../src/menu.c:598
3391
msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
3392
msgstr "/ダイアログ/全般/Embe_d..."
3394
#: ../src/menu.c:599
3395
msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
3396
msgstr "/ダイアログ/全般/色の選択(_C)..."
3398
#: ../src/menu.c:600
3399
msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
3400
msgstr "/ダイアログ/全般/日時の挿入(_T)..."
3402
#: ../src/menu.c:601
3403
msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
3404
msgstr "/ダイアログ/全般/画像の挿入(_I)..."
3406
#: ../src/menu.c:602
3407
msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
3408
msgstr "/ダイアログ/全般/サムネイルの挿入(_H)..."
3410
#: ../src/menu.c:603
3411
msgid "/Dialogs/_Table"
3412
msgstr "/ダイアログ/テーブル(_T)"
3414
#: ../src/menu.c:604
3027
3415
msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
3028
msgstr "/����������/�ơ��֥�/tearoff1"
3031
msgid "/Dialogs/Table/Table..."
3032
msgstr "/����������/�ơ��֥�/�ơ��֥�..."
3035
msgid "/Dialogs/Table/Tablerow..."
3036
msgstr "/����������/�ơ��֥�/��..."
3039
msgid "/Dialogs/Table/Tablehead..."
3040
msgstr "/����������/�ơ��֥�/�إå�����..."
3043
msgid "/Dialogs/Table/Tabledata..."
3044
msgstr "/����������/�ơ��֥�/�ǡ�������..."
3047
msgid "/Dialogs/CSS"
3048
msgstr "/����������/CSS"
3416
msgstr "/ダイアログ/テーブル/tearoff1"
3418
#: ../src/menu.c:605
3419
msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
3420
msgstr "/ダイアログ/テーブル/テーブル・ウィザード(_W)..."
3422
#: ../src/menu.c:606
3423
msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
3424
msgstr "/ダイアログ/テーブル/テーブル(_T)..."
3426
#: ../src/menu.c:607
3427
msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
3428
msgstr "/ダイアログ/テーブル/行(_R)..."
3430
#: ../src/menu.c:608
3431
msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
3432
msgstr "/ダイアログ/テーブル/ヘッダセル(_H)..."
3434
#: ../src/menu.c:609
3435
msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
3436
msgstr "/ダイアログ/テーブル/データセル(_D)..."
3438
#: ../src/menu.c:610
3439
msgid "/Dialogs/_CSS"
3440
msgstr "/ダイアログ/_CSS"
3442
#: ../src/menu.c:611
3051
3443
msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
3052
msgstr "/����������/CSS/tearoff1"
3055
msgid "/Dialogs/CSS/Create style..."
3056
msgstr "/����������/CSS/�����������..."
3059
msgid "/Dialogs/CSS/Span..."
3060
msgstr "/����������/CSS/Span..."
3063
msgid "/Dialogs/CSS/Div..."
3064
msgstr "/����������/CSS/Div..."
3067
msgid "/Dialogs/CSS/Add class..."
3068
msgstr "/����������/CSS/���饹�ɲ�..."
3071
msgid "/Dialogs/CSS/Style..."
3072
msgstr "/����������/CSS/Style..."
3075
msgid "/Dialogs/CSS/Link to stylesheet..."
3076
msgstr "/����������/CSS/�������륷���ȤؤΥ��..."
3079
msgid "/Dialogs/Frame"
3080
msgstr "/����������/�ե졼��"
3444
msgstr "/ダイアログ/CSS/tearoff1"
3446
#: ../src/menu.c:612
3447
msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
3448
msgstr "/ダイアログ/CSS/スタイル作成(_C)..."
3450
#: ../src/menu.c:613
3451
msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
3452
msgstr "/ダイアログ/CSS/S_PAN..."
3454
#: ../src/menu.c:614
3455
msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
3456
msgstr "/ダイアログ/CSS/_DIV..."
3458
#: ../src/menu.c:615
3459
msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
3460
msgstr "/ダイアログ/CSS/スタイル(_S)..."
3462
#: ../src/menu.c:616
3463
msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
3464
msgstr "/ダイアログ/CSS/スタイルシートへのリンク(_L)..."
3466
#: ../src/menu.c:617
3467
msgid "/Dialogs/_Frame"
3468
msgstr "/ダイアログ/フレーム(_F)"
3470
#: ../src/menu.c:618
3083
3471
msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
3084
msgstr "/����������/�ե졼��/tearoff1"
3087
msgid "/Dialogs/Frame/Frameset..."
3088
msgstr "/����������/�ե졼��/�ե졼�ॻ�å�..."
3091
msgid "/Dialogs/Frame/Frame..."
3092
msgstr "/����������/�ե졼��/�ե졼��..."
3095
msgid "/Dialogs/Form"
3096
msgstr "/����������/�ե�����"
3472
msgstr "/ダイアログ/フレーム/tearoff1"
3474
#: ../src/menu.c:619
3475
msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
3476
msgstr "/ダイアログ/フレーム/フレーム・ウィザード(_W)..."
3478
#: ../src/menu.c:620
3479
msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
3480
msgstr "/ダイアログ/フレーム/フレームセット(_S)..."
3482
#: ../src/menu.c:621
3483
msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
3484
msgstr "/ダイアログ/フレーム/フレーム(_F)..."
3486
#: ../src/menu.c:622
3487
msgid "/Dialogs/F_orm"
3488
msgstr "/ダイアログ/フォーム(_O)"
3490
#: ../src/menu.c:623
3099
3491
msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
3100
msgstr "/����������/�ե�����/tearoff1"
3103
msgid "/Dialogs/Form/Form..."
3104
msgstr "/����������/�ե�����/�ե�����..."
3107
msgid "/Dialogs/Form/Input button..."
3108
msgstr "/����������/�ե�����/���ϥܥ���..."
3111
msgid "/Dialogs/Form/Text..."
3112
msgstr "/����������/�ե�����/�ƥ���������..."
3115
msgid "/Dialogs/Form/Hidden..."
3116
msgstr "/����������/�ե�����/��ɽ���ƥ���������..."
3119
msgid "/Dialogs/Form/Textarea..."
3120
msgstr "/����������/�ե�����/ʣ���ԥƥ���������..."
3123
msgid "/Dialogs/Form/Radio buttons..."
3124
msgstr "/����������/�ե�����/�饸���ܥ���..."
3127
msgid "/Dialogs/Form/Check buttons..."
3128
msgstr "/����������/�ե�����/�����å��ܥ���..."
3131
msgid "/Dialogs/Form/Select..."
3132
msgstr "/����������/�ե�����/�����˥塼..."
3135
msgid "/Dialogs/Form/Option..."
3136
msgstr "/����������/�ե�����/�����˥塼����..."
3139
msgid "/Dialogs/Form/Option group..."
3140
msgstr "/����������/�ե�����/������ܥ��롼��..."
3143
msgid "/Dialogs/Javascript"
3144
msgstr "/����������/Javascript"
3147
msgid "/Dialogs/Javascript/tearoff1"
3148
msgstr "/����������/Javascript/tearoff1"
3151
msgid "/Dialogs/Javascript/Mouseover Script"
3152
msgstr "/����������/Javascript/Mouseover ������ץ�"
3155
msgid "/Dialogs/Javascript/Netscape 4 Resize Bugfix Script"
3156
msgstr "/����������/Javascript/Netscape 4 �ꥵ�������Х�����������ץ�"
3159
msgid "/Dialogs/Javascript/Image Preload Script"
3160
msgstr "/����������/Javascript/��������ɤ߹��ߥ�����ץ�"
3163
msgid "/Dialogs/_WML"
3164
msgstr "/����������/WML(_W)"
3167
msgid "/Dialogs/WML/tearoff1"
3171
msgid "/Dialogs/WML/Standard Document"
3175
msgid "/Dialogs/WML/Card..."
3179
msgid "/Dialogs/WML/Postfield..."
3183
msgid "/Dialogs/WML/Go..."
3187
msgid "/Dialogs/WML/Do..."
3191
msgid "/Dialogs/WML/Anchor..."
3195
msgid "/Dialogs/WML/Access..."
3199
msgid "/Dialogs/WML/sep11"
3203
msgid "/Dialogs/WML/Paragraph"
3207
msgid "/Dialogs/WML/Line Break"
3211
msgid "/Dialogs/WML/Italic"
3215
msgid "/Dialogs/WML/Non-Breaking Space"
3219
msgid "/Dialogs/WML/Bold"
3223
msgid "/Dialogs/WML/sep12"
3227
msgid "/Dialogs/WML/Prev"
3231
msgid "/Dialogs/WML/Refresh"
3235
msgid "/Dialogs/WML/Noop"
3239
msgid "/Dialogs/WML/sep13"
3243
msgid "/Dialogs/WML/Set Variable..."
3247
msgid "/Dialogs/imagemap development..."
3248
msgstr "/����������/������ޥå���..."
3492
msgstr "/ダイアログ/フォーム/tearoff1"
3494
#: ../src/menu.c:624
3495
msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
3496
msgstr "/ダイアログ/フォーム/フォーム(_O)..."
3498
#: ../src/menu.c:625
3499
msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
3500
msgstr "/ダイアログ/フォーム/入力(_I)..."
3502
#: ../src/menu.c:626
3503
msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
3504
msgstr "/ダイアログ/フォーム/入力ボタン..."
3506
#: ../src/menu.c:627
3507
msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
3508
msgstr "/ダイアログ/フォーム/テキスト入力..."
3510
#: ../src/menu.c:628
3511
msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
3512
msgstr "/ダイアログ/フォーム/複数行テキスト入力(_A)..."
3514
#: ../src/menu.c:629
3515
msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
3516
msgstr "/ダイアログ/フォーム/選択メニュー(_S)..."
3518
#: ../src/menu.c:630
3519
msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
3520
msgstr "/ダイアログ/フォーム/選択項目(_P)..."
3522
#: ../src/menu.c:631
3523
msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
3524
msgstr "/ダイアログ/フォーム/選択項目グループ(_G)..."
3526
#: ../src/menu.c:632
3527
msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
3528
msgstr "/ダイアログ/フォーム/ボタン(_B)..."
3530
#: ../src/menu.c:659
3531
msgid "/Dialogs/sep1"
3532
msgstr "/ダイアログ/sep1"
3534
#: ../src/menu.c:660
3535
msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..."
3536
msgstr "/ダイアログ/カーソル位置のタグを編集(_E)..."
3538
#: ../src/menu.c:661
3542
#: ../src/menu.c:662
3543
msgid "/Document/tearoff1"
3544
msgstr "/文章/tearoff1"
3546
#: ../src/menu.c:663
3547
msgid "/Document/_Increase Tabsize"
3548
msgstr "/文章/タブサイズを増やす(_I)"
3550
#: ../src/menu.c:664
3551
msgid "/Document/_Decrease Tabsize"
3552
msgstr "/文章/タブサイズを減らす(_D)"
3554
#: ../src/menu.c:665
3555
msgid "/Document/_Auto Indent"
3556
msgstr "/文章/自動字下げ(_A)"
3558
#: ../src/menu.c:666
3559
msgid "/Document/sep1"
3562
#: ../src/menu.c:667
3563
msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
3564
msgstr "/文章/自動的にHTMLタグを閉じる(_T)"
3566
#: ../src/menu.c:668
3567
msgid "/Document/_Wrap"
3568
msgstr "/文章/折り返し(_W)"
3570
#: ../src/menu.c:669
3571
msgid "/Document/_Line Numbers"
3572
msgstr "/文章/行番号(_L)"
3574
#: ../src/menu.c:670
3575
msgid "/Document/sep2"
3578
#: ../src/menu.c:671
3579
msgid "/Document/_Highlight Syntax"
3580
msgstr "/表示/色分け(_H)"
3582
#: ../src/menu.c:672
3583
msgid "/Document/_Update Highlighting"
3584
msgstr "/文章/色分けの更新(_U)"
3586
#: ../src/menu.c:673
3587
msgid "/Document/sep3"
3590
#: ../src/menu.c:674
3591
msgid "/Document/Document Ty_pe"
3594
#: ../src/menu.c:675
3595
msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
3596
msgstr "/文章/形式/tearoff1"
3598
#: ../src/menu.c:676
3599
msgid "/Document/Character _Encoding"
3600
msgstr "/文章/文字コード(_E)"
3602
#: ../src/menu.c:677
3603
msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
3604
msgstr "/文章/文字コード/tearoff1"
3606
#: ../src/menu.c:678
3607
msgid "/Document/sep4"
3610
#: ../src/menu.c:680
3611
msgid "/Document/Check _Spelling..."
3612
msgstr "/文章/スペルチェック(_S)..."
3614
#: ../src/menu.c:682
3615
msgid "/Document/_Floating window"
3616
msgstr "/文章/ウィンドウのフロート化(_F)"
3618
#: ../src/menu.c:683
3619
msgid "/Document/Word _Count"
3620
msgstr "/文章/単語カウント(_C)"
3622
#: ../src/menu.c:684
3626
#: ../src/menu.c:685
3627
msgid "/Go/tearoff1"
3628
msgstr "/移動/tearoff1"
3630
#: ../src/menu.c:686
3631
msgid "/Go/_Previous document"
3632
msgstr "/移動/前の文書(_P)"
3634
#: ../src/menu.c:687
3635
msgid "/Go/_Next document"
3636
msgstr "/移動/次の文書(_N)"
3638
#: ../src/menu.c:688 ../src/menu.c:691
3642
#: ../src/menu.c:689
3643
msgid "/Go/_First document"
3644
msgstr "/移動/先頭の文書(_F)"
3646
#: ../src/menu.c:690
3647
msgid "/Go/L_ast document"
3648
msgstr "/移動/最後の文書(_A)"
3650
#: ../src/menu.c:692
3651
msgid "/Go/Goto _Line"
3652
msgstr "/移動/行ジャンプ(_L)"
3654
#: ../src/menu.c:693
3655
msgid "/Go/Goto _Selection"
3656
msgstr "/移動/選択ジャンプ(_O)"
3658
#: ../src/menu.c:694
3660
msgstr "/プロジェクト(_P)"
3662
#: ../src/menu.c:695
3663
msgid "/Project/tearoff1"
3664
msgstr "/プロジェクト/tearoff1"
3666
#: ../src/menu.c:696
3667
msgid "/Project/_New Project"
3668
msgstr "/プロジェクト/新規プロジェクト(_N)"
3670
#: ../src/menu.c:697
3671
msgid "/Project/_Open Project..."
3672
msgstr "/プロジェクト/プロジェクトを開く(_O)..."
3674
#: ../src/menu.c:698
3676
msgid "/Project/Open _recent"
3677
msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト"
3679
#: ../src/menu.c:699
3680
msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
3681
msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト/tearoff1"
3683
#: ../src/menu.c:700
3684
msgid "/Project/sep1"
3685
msgstr "/プロジェクト/sep1"
3687
#: ../src/menu.c:701
3688
msgid "/Project/_Save"
3689
msgstr "/プロジェクト/保存(_S)"
3691
#: ../src/menu.c:702
3692
msgid "/Project/Save _as..."
3693
msgstr "/プロジェクト/別名で保存(_A)..."
3695
#: ../src/menu.c:703
3697
msgid "/Project/Save & _close"
3698
msgstr "/プロジェクト/別名で保存(_A)..."
3700
#: ../src/menu.c:704
3701
msgid "/Project/sep2"
3702
msgstr "/プロジェクト/sep2"
3704
#: ../src/menu.c:705
3705
msgid "/Project/E_dit Project Options..."
3706
msgstr "/プロジェクト/オプションを編集(_D)..."
3708
#: ../src/menu.c:706
3251
3709
msgid "/E_xternal"
3712
#: ../src/menu.c:707
3255
3713
msgid "/External/tearoff1"
3256
msgstr "/��ư/tearoff1"
3259
msgid "/External/Weblint..."
3260
msgstr "/��ư/Weblint..."
3263
msgid "/External/sep1"
3267
msgid "/External/Filters"
3271
msgid "/External/Filters/tearoff1"
3272
msgstr "/��ư/�ե��륿/tearoff1"
3275
msgid "/External/Commands"
3276
msgstr "/��ư/���ޥ��"
3279
msgid "/External/Commands/tearoff1"
3280
msgstr "/��ư/���ޥ��/tearoff1"
3287
msgid "/Perl/tearoff1"
3288
msgstr "/Perl/tearoff1"
3291
msgid "/Perl/Status..."
3292
msgstr "/Perl/���ơ�����..."
3295
msgid "/Perl/Strip CR Codes"
3296
msgstr "CR�����ɤκ��"
3303
msgid "/Options/tearoff1"
3304
msgstr "/����/tearoff1"
3307
msgid "/Options/Preferences..."
3308
msgstr "/����/�Ķ�����..."
3311
msgid "/Options/View Main toolbar"
3312
msgstr "/����/�ᥤ�ġ���С���ɽ��"
3315
msgid "/Options/View HTML toolbar"
3316
msgstr "/����/HTML�ġ���С���ɽ��"
3319
msgid "/Options/View Custom toolbar"
3320
msgstr "/����/�������ࡦ�ġ���С���ɽ��"
3323
msgid "/Options/View Filebrowser"
3324
msgstr "/����/�ե����롦�֥饦����ɽ��"
3327
msgid "/Options/sep2"
3331
msgid "/Options/_Lists"
3332
msgstr "/����/�ꥹ��(_L)"
3335
msgid "/Options/Lists/tearoff1"
3336
msgstr "/����/�ꥹ��/tearoff1"
3339
msgid "/Options/Lists/External filters..."
3340
msgstr "/����/�ꥹ��/��ư�ե��륿..."
3343
msgid "/Options/Lists/External programs..."
3344
msgstr "/����/�ꥹ��/��ư�ץ������..."
3347
msgid "/Options/Lists/Syntax highlighting..."
3348
msgstr "/����/�ꥹ��/��ʬ��..."
3351
msgid "/Options/Lists/Reset syntax highlighting"
3352
msgstr "/����/�ꥹ��/��ʬ���Υꥻ�å�"
3355
msgid "/Options/sep1"
3359
msgid "/Options/Save config"
3360
msgstr "/����/�������¸"
3363
msgid "/Options/Save shortcut key settings"
3364
msgstr "/����/���硼�ȥ��åȥ����������¸"
3714
msgstr "/起動/tearoff1"
3716
#: ../src/menu.c:713
3720
#: ../src/menu.c:714
3371
3721
msgid "/Help/_About..."
3372
msgstr "/�إ��/Bluefish�ˤĤ���(_A)..."
3374
#: src/menu.c:615 src/menu.c:621
3378
#: src/menu.c:615 src/menu.c:621
3383
msgid "Bluefish configuration - external filters"
3384
msgstr "Bluefish ���� - ��ư�ե��륿"
3387
msgid "Bluefish configuration - external commands"
3388
msgstr "Bluefish ���� - ��ư���ޥ��"
3391
msgid "regex pattern"
3392
msgstr "����ɽ���ѥ�����"
3395
msgid "Bluefish configuration - syntax highlighting"
3396
msgstr "Bluefish ���� - ��ʬ��"
3722
msgstr "/ヘルプ/情報(_A)..."
3724
#: ../src/menu.c:876
3725
msgid "/Document/Document Type"
3728
#: ../src/menu.c:993
3729
msgid "Loading file(s)..."
3730
msgstr "ファイルを読み込み中..."
3732
#: ../src/menu.c:997
3733
msgid "The filename was:\n"
3736
#: ../src/menu.c:998
3737
msgid "Could not open file\n"
3738
msgstr "ファイルを開くことができませんでした\n"
3740
#: ../src/menu.c:1021
3741
msgid "/Project/Open recent"
3742
msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト"
3744
#: ../src/menu.c:1025
3745
msgid "/File/Open recent"
3746
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
3748
#: ../src/menu.c:1204
3752
#: ../src/menu.c:1270
3753
msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
3754
msgstr "ファイルにはまだ名前がないので, ブラウザで見ることができませんした.\n"
3756
#: ../src/menu.c:1405
3757
msgid "/External/Outputbox/"
3758
msgstr "/起動/Outputbox/"
3760
#: ../src/menu.c:1408
3761
msgid "/External/Commands/"
3764
#: ../src/menu.c:1411
3765
msgid "/External/Browsers/"
3768
#: ../src/menu.c:1416 ../src/menu.c:1431 ../src/menu.c:1450 ../src/menu.c:1466
3769
#: ../src/menu.c:1479 ../src/menu.c:1501
3773
#: ../src/menu.c:1429
3774
msgid "/External/Browsers"
3777
#: ../src/menu.c:1464
3778
msgid "/External/Commands"
3781
#: ../src/menu.c:1499
3782
msgid "/External/Outputbox"
3783
msgstr "/起動/Outputbox"
3785
#: ../src/menu.c:1545
3786
msgid "/Document/Character Encoding"
3789
#: ../src/menu.c:1811
3399
3790
msgid "This custom search and replace requires a selection"
3400
msgstr "���Υ������ม��/�ִ��Ǥ��ϰϻ��꤬ɬ�פǤ�"
3403
msgid "/php/ibase/ibase fetch row"
3407
msgid "ibase result variable name"
3410
#: src/menu.c:1043 src/menu.c:1044
3411
msgid "row variable name"
3415
msgid "/php/mysql/mysql fetch row"
3419
msgid "mysql result variable name"
3423
msgid "/php/mysql/mysql connect"
3431
msgid "mysql username"
3435
msgid "mysql password"
3439
msgid "database name"
3443
msgid "/php/ibase/ibase connect"
3451
msgid "ibase database path"
3455
msgid "ibase username"
3459
msgid "ibase password"
3463
msgid "/php/general/while each in array list"
3471
msgid "/sql/select all from table"
3479
msgid "/php/general/mail"
3483
msgid "email adress"
3491
msgid "mail body variable name"
3495
msgid "/php/general/for loop"
3499
msgid "loop variable name"
3511
msgid "/php/ibase/query"
3514
#: src/menu.c:1051 src/menu.c:1056 src/menu.c:1074 src/menu.c:1075
3515
msgid "result variable name"
3519
msgid "ibase connection id name"
3522
#: src/menu.c:1051 src/menu.c:1056 src/menu.c:1074
3523
msgid "query string (quoted) or variable (including $)"
3527
msgid "/php/general/include file"
3531
msgid "filename to include"
3535
msgid "/php/general/require file"
3539
msgid "filename to require"
3543
msgid "/php/general/if isset"
3546
#: src/menu.c:1054 src/menu.c:1055
3547
msgid "variable name to test for"
3551
msgid "/php/general/if not isset"
3555
msgid "/php/mysql/query"
3559
msgid "mysql connection id name"
3563
msgid "/html/font symbol"
3567
msgid "/html/div with class"
3570
#: src/menu.c:1058 src/menu.c:1059
3571
msgid "CSS class name"
3575
msgid "/html/span with class"
3579
msgid "/php/php block"
3583
msgid "/html/made with bluefish"
3587
msgid "/html/meta keywords"
3591
msgid "keywords, space separated"
3595
msgid "/html/meta refresh (client pull)"
3599
msgid "refresh time, in seconds"
3603
msgid "URL to redirect to"
3607
msgid "/active html/form"
3611
msgid "/active html/form and action"
3615
msgid "Submit button text"
3619
msgid "/active html/input text"
3622
#: src/menu.c:1066 src/menu.c:1067 src/menu.c:1068 src/menu.c:1069
3623
#: src/menu.c:1070 src/menu.c:1071
3624
msgid "variable name"
3628
msgid "/active html/input checkbox"
3632
msgid "value when checked"
3636
msgid "/active html/textarea"
3640
msgid "/active html/select options/from array"
3644
msgid "array name containing options"
3648
msgid "/active html/select options/from mysql result"
3652
msgid "mysql query result"
3655
#: src/menu.c:1070 src/menu.c:1071
3656
msgid "index of the value"
3659
#: src/menu.c:1070 src/menu.c:1071
3660
msgid "index of the label"
3664
msgid "/active html/select options/from ibase result"
3668
msgid "ibase query result"
3672
msgid "/DHTML/mouseover image"
3680
msgid "onMouseOut src"
3684
msgid "onMouseOver src"
3688
msgid "/php/odbc/odbc connect"
3692
msgid "odbc data source name"
3704
msgid "/php/odbc/odbc exec query"
3708
msgid "odbc connection id name"
3712
msgid "/php/odbc/odbc fetch row"
3716
msgid "/php/general/echo date"
3720
msgid "/php/filesystem/open and echo file"
3724
msgid "file (quoted) or variable (including $)"
3728
msgid "/php/general/location header"
3732
msgid "location (URL) to redirect to (quoted) or variable (including $)"
3736
msgid "/apache/basic password required"
3740
msgid "full path to password file"
3744
msgid "security description"
3748
msgid "/apache/deny access to .inc"
3752
msgid "/replace/strip <font>"
3756
msgid "/replace/strip <any tag> in selection"
3760
msgid "/replace/convert <td> in <th> in selection"
3764
msgid "/replace/convert <any tag> in <any other tag> in selection"
3768
msgid "Search pattern"
3769
msgstr "�����ѥ�����"
3772
msgid "Replace string"
3776
msgid "Formatstring before"
3777
msgstr "�������������ʸ����"
3780
msgid "Formatstring after"
3781
msgstr "������������ʸ����"
3784
msgid "Bluefish config - custom menu"
3785
msgstr "Bluefish ���� - �������ࡦ��˥塼"
3792
msgid "custom dialog"
3793
msgstr "�������ࡦ����������"
3796
msgid "custom search and replace"
3797
msgstr "�������ม��/�ִ�"
3800
msgid "Number of variables"
3808
msgid "Replace where"
3812
msgid "case sensitive"
3813
msgstr "��ʸ����ʸ������̤���"
3816
msgid "regular expression"
3817
msgstr "����ɽ�������"
3791
msgstr "このカスタム検索/置換では範囲指定が必要です"
3793
#: ../src/menu.c:1908
3828
3794
msgid "/_Custom menu"
3829
msgstr "/�������ࡦ��˥塼(_C)"
3795
msgstr "/カスタムメニュー(_C)"
3797
#: ../src/menu.c:1909
3832
3798
msgid "/Custom menu/sep"
3833
msgstr "/�������ࡦ��˥塼/sep"
3799
msgstr "/カスタムメニュー/sep"
3801
#: ../src/menu.c:1910
3836
3802
msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
3837
msgstr "/�������ࡦ��˥塼/��˥塼�Խ�..."
3840
msgid "/Custom menu/Reset custom menu"
3841
msgstr "/�������ࡦ��˥塼/��˥塼�Υꥻ�å�"
3844
msgid "<main>/File/Open recent"
3845
msgstr "<main>/�ե�����/�Ƕ�Ȥä��ե�����"
3852
msgid "Resolving address"
3853
msgstr "���ɥ쥹��Ĵ�٤Ƥ��ޤ�"
3855
#: src/network.c:126
3856
msgid "Retrieving file, press ESC to cancel download"
3857
msgstr "�ե����������档ESC�ǥ���������ɤ�뤷�ޤ�"
3859
#: src/network.c:153
3860
msgid "User aborted download"
3861
msgstr "�桼��������������ɤ���ߤ��ޤ���"
3863
#: src/network.c:221
3865
msgid "Retrieving file, %d bytes received, press ESC to cancel"
3866
msgstr "�ե����������档%d�Х��ȼ������ޤ�����ESC�ǥ���뤷�ޤ�"
3868
#: src/network.c:223
3870
msgid "Retrieving file, %d bytes of %d bytes received, press ESC to cancel"
3871
msgstr "�ե����������档%d�Х���/%d�Х��ȼ������ޤ�����ESC�ǥ���뤷�ޤ�"
3874
msgid "Bluefish project - files"
3875
msgstr "Bluefish�ץ��������� - �ե����롦�ꥹ��"
3878
msgid "Bluefish project - colorlist"
3879
msgstr "Bluefish�ץ��������� - ���顼���ꥹ��"
3882
msgid "Bluefish project - fontlist"
3883
msgstr "Bluefish�ץ��������� - �ե���ȡ��ꥹ��"
3886
msgid "Bluefish project - urllist"
3887
msgstr "Bluefish�ץ��������� - URL�ꥹ��"
3890
msgid "Bluefish project - targetlist"
3891
msgstr "Bluefish�ץ��������� - Target�ꥹ��"
3894
msgid "Bluefish project - dtd_cblist"
3895
msgstr "Bluefish�ץ��������� - DTD�ꥹ��"
3898
msgid "Bluefish project - classlist"
3899
msgstr "Bluefish�ץ��������� - Class�ꥹ��"
3902
msgid "Bluefish project - headers"
3903
msgstr "Bluefish�ץ��������� - �إå�"
3905
#: src/project.c:160
3907
msgstr "/�ե�����(_F)"
3909
#: src/project.c:161
3910
msgid "/Files/Files"
3911
msgstr "/�ե�����/�ե�����"
3913
#: src/project.c:162
3917
#: src/project.c:163
3918
msgid "/Lists/Colors"
3921
#: src/project.c:164
3922
msgid "/Lists/Fonts"
3923
msgstr "/�ꥹ��/�ե����"
3925
#: src/project.c:165
3926
msgid "/Lists/Url's"
3929
#: src/project.c:166
3930
msgid "/Lists/Targets"
3931
msgstr "/�ꥹ��/Target"
3933
#: src/project.c:167
3934
msgid "/Lists/Document type definitions"
3935
msgstr "/�ꥹ��/ʸ�����"
3937
#: src/project.c:168
3938
msgid "/Lists/CSS classes"
3939
msgstr "/�ꥹ��/CSS class"
3941
#: src/project.c:169
3942
msgid "/Lists/headers"
3945
#: src/project.c:203
3947
msgstr "Web�ǥ��쥯�ȥ�"
3949
#: src/project.c:204
3953
#: src/project.c:285
3954
msgid "Bluefish warning: some file(s) are modified!"
3955
msgstr "Bluefish�ٹ�: �����Ĥ��Υե�������ѹ�����Ƥ��ޤ�!"
3957
#: src/project.c:285
3803
msgstr "/カスタムメニュー/メニュー編集..."
3805
#: ../src/menu.c:1911
3807
msgid "/Custom menu/Reset"
3808
msgstr "/カスタムメニュー/sep"
3810
#: ../src/menu.c:1912
3812
msgid "/Custom menu/Load new"
3813
msgstr "/カスタムメニュー/sep"
3815
#: ../src/menu.c:2128
3816
msgid "Search Pattern"
3819
#: ../src/menu.c:2129
3820
msgid "Replace String"
3823
#: ../src/menu.c:2132
3824
msgid "Formatstring Before"
3825
msgstr "前に挿入する書式文字列"
3827
#: ../src/menu.c:2133
3828
msgid "Formatstring After"
3829
msgstr "後に挿入する書式文字列"
3831
#: ../src/menu.c:2180
3832
msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
3835
#: ../src/menu.c:2180
3836
msgid "Try 'add' instead."
3839
#: ../src/menu.c:2182
3840
msgid "The menupath you want to add already exists."
3843
#: ../src/menu.c:2187
3844
msgid "The menupath should start with a / character"
3847
#: ../src/menu.c:2349
3848
msgid "Custom Menu Editor"
3849
msgstr "カスタムメニュー エディタ"
3851
#: ../src/menu.c:2360
3852
msgid "Add New Menu Entry"
3853
msgstr "新規メニューエントリを追加"
3855
#: ../src/menu.c:2362
3856
msgid "Apply Changes"
3859
#: ../src/menu.c:2364
3860
msgid "Delete Menu Entry"
3861
msgstr "メニューエントリを削除"
3863
#: ../src/menu.c:2367
3864
msgid "Close Discards Changes"
3867
#: ../src/menu.c:2369
3868
msgid "Save Changes and Exit"
3871
#: ../src/menu.c:2379
3873
msgstr "メニュー パス(_M):"
3875
#: ../src/menu.c:2400
3879
#: ../src/menu.c:2420
3880
msgid "Number of _Variables:"
3883
#: ../src/menu.c:2428
3887
#: ../src/menu.c:2447
3888
msgid "Custom Dialo_g"
3889
msgstr "カスタムダイアログ(_G)"
3891
#: ../src/menu.c:2449
3893
msgid "Custom Replace"
3894
msgstr "カスタム検索・置換(_S)"
3896
#: ../src/menu.c:2461
3900
#: ../src/menu.c:2464
3901
msgid "in current document"
3904
#: ../src/menu.c:2464
3908
#: ../src/menu.c:2464
3909
msgid "in selection"
3912
#: ../src/menu.c:2464
3913
msgid "in all open documents"
3916
#: ../src/menu.c:2472
3920
#: ../src/menu.c:2475
3924
#: ../src/menu.c:2475
3925
msgid "posix regular expressions"
3928
#: ../src/menu.c:2475
3929
msgid "perl regular expressions"
3932
#: ../src/menu.c:2481
3933
msgid "Case Se_nsitive"
3934
msgstr "大文字小文字を区別する(_N)"
3936
#: ../src/msg_queue.c:233
3937
msgid "These files were not opened:\n"
3938
msgstr "これらのファイルはオープンされませんでした:\n"
3940
#: ../src/preferences.c:202
3944
#: ../src/preferences.c:302
3948
#: ../src/preferences.c:625 ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:1396
3949
#: ../src/preferences.c:1554
3953
#: ../src/preferences.c:626
3957
#: ../src/preferences.c:627
3958
msgid "Update chars"
3961
#: ../src/preferences.c:628
3965
#: ../src/preferences.c:629
3969
#: ../src/preferences.c:630
3970
msgid "Content regex"
3973
#: ../src/preferences.c:631
3974
msgid "Auto close tags mode"
3975
msgstr "自動的にタグを閉じるモード"
3977
#: ../src/preferences.c:810
3979
msgid "Inverse filter"
3982
#: ../src/preferences.c:811
3983
msgid "Filetypes in filter"
3984
msgstr "フィルタに用いるファイル形式"
3986
#: ../src/preferences.c:1164
3990
#: ../src/preferences.c:1169
3995
#: ../src/preferences.c:1175
3996
msgid "Pattern name"
3999
#: ../src/preferences.c:1193 ../src/preferences.c:1742
4003
#: ../src/preferences.c:1216
4004
msgid "Start pattern and end pattern"
4005
msgstr "開始パターンと終了パターン"
4007
#: ../src/preferences.c:1218
4008
msgid "Only start pattern"
4011
#: ../src/preferences.c:1220
4012
msgid "Subpattern from parent"
4015
#: ../src/preferences.c:1226
4016
msgid "Start pattern"
4019
#: ../src/preferences.c:1227
4023
#: ../src/preferences.c:1228
4024
msgid "Case sensitive matching"
4025
msgstr "大文字小文字を区別する"
4027
#: ../src/preferences.c:1229
4031
#: ../src/preferences.c:1230
4032
msgid "Foreground color"
4035
#: ../src/preferences.c:1231
4036
msgid "Background color"
4039
#: ../src/preferences.c:1239
4040
msgid "don't change weight"
4041
msgstr "文字の太さを変更しない"
4043
#: ../src/preferences.c:1241
4044
msgid "force non-bold weight"
4047
#: ../src/preferences.c:1243
4048
msgid "force bold weight"
4051
#: ../src/preferences.c:1249
4052
msgid "don't change style"
4053
msgstr "文字のスタイルを変更しない"
4055
#: ../src/preferences.c:1251
4056
msgid "force non-italic style"
4059
#: ../src/preferences.c:1253
4060
msgid "force italic style"
4063
#: ../src/preferences.c:1397 ../src/preferences.c:1555
4064
#: ../src/preferences.c:1746
4068
#: ../src/preferences.c:1576
3959
"Some file(s) in your project are modified\n"
3960
"please choose your action"
3962
"���ʤ��Υץ��������Ȥ˴ޤޤ�Ƥ���ե����뤬�ѹ�����Ƥ��ޤ�\n"
3965
#. start the actual dialog
3966
#: src/ref_dialog.c:81
3967
msgid "PHP Reference"
3970
#. start the actual dialog
3971
#: src/ref_dialog.c:91
3972
msgid "SSI Reference"
3975
#. start the actual dialog
3976
#: src/ref_dialog.c:101
3977
msgid "RXML Reference"
3978
msgstr "RXML��ե����"
3980
#. start the actual dialog
3981
#: src/ref_dialog.c:111
3982
msgid "PHP4 Reference"
3983
msgstr "PHP4��ե����"
3985
#: src/ref_dialog.c:219
3989
#: src/ref_dialog.c:222
3993
#: src/ref_dialog.c:244 src/rpopup.c:377
3997
#: src/ref_dialog.c:245
3998
msgid "Insert & close"
3999
msgstr "���������Ĥ���"
4071
"%s for current filename (any command)\n"
4072
"%i for input and %f for output filename (filters)"
4075
"%f = 出力先のファイル名 (フィルタ用)"
4077
#: ../src/preferences.c:1741
4081
#: ../src/preferences.c:1743
4086
#: ../src/preferences.c:1744
4091
#: ../src/preferences.c:1745
4094
msgstr "html形式で文字を出力"
4096
#: ../src/preferences.c:1747
4097
msgid "Show all output"
4100
#: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:1962
4104
#: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:1962
4108
#: ../src/preferences.c:1961
4112
#: ../src/preferences.c:1961
4116
#: ../src/preferences.c:1963
4120
#: ../src/preferences.c:1963
4121
msgid "check mtime and size"
4124
#: ../src/preferences.c:1963
4128
#: ../src/preferences.c:1963
4132
#: ../src/preferences.c:1966
4133
msgid "Edit preferences"
4136
#: ../src/preferences.c:1977
4140
#: ../src/preferences.c:1979
4141
msgid "Editor options"
4144
#: ../src/preferences.c:1985
4148
#: ../src/preferences.c:1986
4149
msgid "Use spaces to indent, not tabs"
4150
msgstr "文章の字下げにはタブでなく空白を使う"
4152
#: ../src/preferences.c:1987
4153
msgid "Word wrap default"
4154
msgstr "デフォルトでテキストを折り返す"
4156
#: ../src/preferences.c:1988
4157
msgid "Line numbers by default"
4158
msgstr "デフォルトで行番号を表示する"
4160
#: ../src/preferences.c:1989
4161
msgid "Highlight syntax by default"
4162
msgstr "デフォルトで色分けを行う"
4164
#: ../src/preferences.c:1990
4165
msgid "Highlight # lines"
4166
msgstr "何行ごとに色分けするか"
4168
#: ../src/preferences.c:1997
4169
msgid "Undo history size"
4170
msgstr "覚えておくUndo履歴の数"
4172
#: ../src/preferences.c:1998
4173
msgid "Clear undo history on save"
4174
msgstr "保存時にUndo履歴をクリア"
4176
#: ../src/preferences.c:2000
4178
msgid "Bookmark options"
4181
#: ../src/preferences.c:2005
4183
msgid "Make permanent by default"
4184
msgstr "サイドパネルを表示する"
4186
#: ../src/preferences.c:2007
4191
#: ../src/preferences.c:2007
4193
msgid "path from basedir"
4194
msgstr "デフォルトで使用するベースディレクトリ"
4196
#: ../src/preferences.c:2007
4201
#: ../src/preferences.c:2008
4203
msgid "Bookmarks filename display"
4204
msgstr "ブックマークファイルが閉じられました"
4206
#: ../src/preferences.c:2012
4210
#: ../src/preferences.c:2014
4211
msgid "HTML options"
4214
#: ../src/preferences.c:2019
4215
msgid "Lowercase HTML tags"
4216
msgstr "HTMLタグに小文字を使う"
4218
#: ../src/preferences.c:2020
4219
msgid "Use deprecated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
4220
msgstr "推奨されないタグ (例: <font> や <nobr>) を使う"
4222
#: ../src/preferences.c:2021
4223
msgid "Use XHTML style tags (<br />)"
4224
msgstr "XHTMLの書き方を使う (<br /> など)"
4226
#: ../src/preferences.c:2022
4227
msgid "Automatic update author meta"
4228
msgstr "meta タグの著者情報を自動更新する"
4230
#: ../src/preferences.c:2025
4234
#: ../src/preferences.c:2027
4238
#: ../src/preferences.c:2039
4239
msgid "Default character set"
4240
msgstr "通常使用する文字コード"
4242
#: ../src/preferences.c:2042
4243
msgid "Auto set <meta> encoding tag on change"
4244
msgstr "使用する文字コードが変わった時に自動的に<meta>タグを設定する"
4246
#: ../src/preferences.c:2044
4250
#: ../src/preferences.c:2048
4251
msgid "Create backup on save"
4252
msgstr "保存時にバックアップを作成"
4254
#: ../src/preferences.c:2049
4255
msgid "Backup file suffix"
4256
msgstr "バックアップファイルの末尾につける文字"
4258
#: ../src/preferences.c:2051
4262
#: ../src/preferences.c:2051
4266
#: ../src/preferences.c:2051
4270
#: ../src/preferences.c:2052
4271
msgid "Action on backup failure"
4272
msgstr "バックアップに失敗した時の行動"
4274
#: ../src/preferences.c:2054
4275
msgid "Remove backupfile on close"
4276
msgstr "終了時にバックアップファイルを削除"
4278
#: ../src/preferences.c:2058
4282
#: ../src/preferences.c:2063
4283
msgid "Allow multi instances of a file"
4284
msgstr "ひとつのファイルを複数開くことができるようにする"
4286
#: ../src/preferences.c:2065
4287
msgid "Open files in already running bluefish window"
4288
msgstr "既に起動している bluefish のウィンドウでファイルを開く"
4290
#: ../src/preferences.c:2067
4291
msgid "File modified on disk check "
4292
msgstr "ファイル変更チェックの方法"
4294
#: ../src/preferences.c:2068
4295
msgid "Number of files in 'Open recent'"
4296
msgstr "'最近開いた'ファイルの数"
4298
#: ../src/preferences.c:2070
4299
msgid "File browser"
4302
#: ../src/preferences.c:2074
4303
msgid "Default basedir"
4304
msgstr "デフォルトで使用するベースディレクトリ"
4306
#: ../src/preferences.c:2075
4307
msgid "Use separate file and directory view"
4308
msgstr "ファイルとディレクトリの表示を別々にする"
4310
#: ../src/preferences.c:2076
4312
msgid "Unknown icon"
4313
msgstr "不明ファイルのアイコン"
4315
#: ../src/preferences.c:2077
4316
msgid "Directory icon"
4317
msgstr "ディレクトリのアイコン"
4319
#: ../src/preferences.c:2080
4320
msgid "User interface"
4323
#: ../src/preferences.c:2082
4327
#: ../src/preferences.c:2086
4328
msgid "Restore last used dimensions"
4329
msgstr "前回終了時のウィンドウサイズを覚えておく"
4331
#: ../src/preferences.c:2087
4332
msgid "Initial sidebar width"
4333
msgstr "起動時のウィンドウの幅"
4335
#: ../src/preferences.c:2088
4336
msgid "Initial window height"
4337
msgstr "起動時のウィンドウの高さ"
4339
#: ../src/preferences.c:2089
4340
msgid "Initial window width"
4341
msgstr "起動時のウィンドウの幅"
4343
#: ../src/preferences.c:2093
4347
#: ../src/preferences.c:2098
4348
msgid "Show main toolbar by default"
4349
msgstr "メインツールバーを表示する"
4351
#: ../src/preferences.c:2099
4352
msgid "Show sidebar by default"
4353
msgstr "常にサイドバーを表示する"
4355
#: ../src/preferences.c:2100
4356
msgid "Show custom menu by default"
4357
msgstr "カスタムメニューを表示する"
4359
#: ../src/preferences.c:2101
4360
msgid "Show HTML toolbar by default"
4361
msgstr "HTMLツールバーを表示する"
4363
#: ../src/preferences.c:2102
4364
msgid "Make HTML dialogs transient"
4365
msgstr "HTMLダイアログを常に上に表示"
4367
#: ../src/preferences.c:2104
4368
msgid "External browsers in submenu"
4369
msgstr "サブメニューに外部ブラウザを表示"
4371
#: ../src/preferences.c:2105
4372
msgid "External commands in submenu"
4373
msgstr "サブメニューに外部コマンドを表示"
4375
#: ../src/preferences.c:2106
4376
msgid "External outputbox in submenu"
4377
msgstr "サブメニューに外部 outputbox を表示"
4379
#: ../src/preferences.c:2108
4380
msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
4381
msgstr "タブに用いるフォント (空の場合 gtk のデフォルトになります)"
4383
#: ../src/preferences.c:2110
4384
msgid "Document notebook tab position"
4385
msgstr "文章ファイルのタブの位置"
4387
#: ../src/preferences.c:2111
4388
msgid "Sidebar notebook tab position"
4389
msgstr "サイドバーのタブの位置"
4391
#: ../src/preferences.c:2112
4392
msgid "Sidebar location"
4395
#: ../src/preferences.c:2115 ../src/rcfile.c:572
4399
#: ../src/preferences.c:2117
4403
#: ../src/preferences.c:2121
4404
msgid "Thumbnail suffix"
4405
msgstr "サムネイルファイルの後ろに付ける文字"
4407
#: ../src/preferences.c:2125
4408
msgid "Thumbnail filetype"
4409
msgstr "サムネイルファイルの形式"
4411
#: ../src/preferences.c:2130 ../src/preferences.c:2132
4415
#: ../src/preferences.c:2139
4419
#: ../src/preferences.c:2147
4420
msgid "Syntax highlighting"
4423
#: ../src/preferences.c:2149
4427
#: ../src/preferences.c:2157
4428
msgid "External programs"
4431
#: ../src/preferences.c:2159
4435
#: ../src/preferences.c:2166
4436
msgid "Utilities and filters"
4437
msgstr "ユーティリティとフィルタ"
4439
#: ../src/preferences.c:2174
4440
msgid "Output parsers"
4443
#: ../src/preferences.c:2176
4447
#: ../src/preferences.c:2185
4451
#: ../src/preferences.c:2187
4452
msgid "Remote servers"
4455
#: ../src/preferences.c:2192
4456
msgid "Zope compatibility mode"
4459
#: ../src/project.c:87
4463
#: ../src/project.c:154 ../src/project.c:161
4464
msgid "Enter Bluefish project filename"
4465
msgstr "Bluefishプロジェクトのファイル名を入力してください"
4467
#: ../src/project.c:274 ../src/project.c:281
4468
msgid "Select Bluefish project filename"
4469
msgstr "プロジェクトのファイル名を選択"
4471
#: ../src/project.c:331
4472
msgid "Do you want to save the project?"
4473
msgstr "プロジェクトを保存しますか?"
4475
#: ../src/project.c:460
4476
msgid "Create New Project"
4477
msgstr "新規プロジェクトの作成"
4479
#: ../src/project.c:463
4480
msgid "Edit Project"
4483
#: ../src/project.c:486
4485
msgid "This project contains %d files"
4486
msgstr "このプロジェクトには %d 個のファイルが存在します"
4488
#: ../src/project.c:498
4489
msgid "Project _Name:"
4490
msgstr "プロジェクト名(_N):"
4492
#: ../src/project.c:502
4494
msgstr "ベースディレクトリ(_B):"
4496
#: ../src/project.c:506
4497
msgid "_Preview URL:"
4498
msgstr "プレビューに使うURL(_P):"
4500
#: ../src/project.c:510
4502
msgstr "テンプレート(_T):"
4504
#: ../src/project.c:516
4505
msgid "_Word wrap by default"
4506
msgstr "テキストを折り返す(_W)"
4508
#: ../src/project.c:527
4509
msgid "Create _Project"
4510
msgstr "プロジェクトを作成(_P)"
4512
#: ../src/project.c:567
4513
msgid "Create project"
4514
msgstr "プロジェクトを作成する"
4516
#: ../src/project.c:571
4517
msgid "Create project with currently opened documents"
4518
msgstr "現在開いているファイルからプロジェクトを作成する"
4520
#: ../src/project.c:572
4521
msgid "Create empty project"
4522
msgstr "空のプロジェクトを作成する"
4524
#: ../src/rcfile.c:496
4528
#: ../src/rcfile.c:498
4532
#: ../src/rcfile.c:500
4536
#: ../src/rcfile.c:502
4538
msgstr "Netscapeで確認"
4540
#: ../src/rcfile.c:504
4541
msgid "Gnome default"
4542
msgstr "Gnomeのデフォルトを使う"
4544
#: ../src/rcfile.c:528
4548
#: ../src/rcfile.c:529
4549
msgid "weblint HTML checker"
4550
msgstr "weblint HTML 文法チェッカ"
4552
#: ../src/rcfile.c:530
4553
msgid "tidy HTML validator"
4554
msgstr "tidy HTML 妥当性チェック"
4556
#: ../src/rcfile.c:531
4560
#: ../src/rcfile.c:532
4561
msgid "xmllint XML checker"
4562
msgstr "xmllink XML 文法チェッカ"
4564
#: ../src/rcfile.c:533
4568
#: ../src/rcfile.c:539
4569
msgid "Dos2Unix filter"
4570
msgstr "Dos2Unix フィルタ"
4572
#: ../src/rcfile.c:541
4573
msgid "Tidy cleanup filter"
4574
msgstr "Tidy 清掃フィルタ"
4576
#: ../src/rcfile.c:566
4577
msgid "C programming"
4580
#: ../src/rcfile.c:568
4581
msgid "All web files"
4582
msgstr "すべてのWebファイル"
4584
#: ../src/rcfile.c:570
4585
msgid "Java programming"
4588
#: ../src/rcfile.c:574
4589
msgid "Hide objectfiles"
4590
msgstr "オブジェクトファイルを隠す"
4592
#: ../src/rcfile.c:882
4593
msgid "Untitled Project"
4596
#: ../src/snr2.c:187
4038
4597
msgid "Regular expression error: "
4039
msgstr "����ɽ�����顼: "
4042
msgid "Bluefish warning: regular expression error"
4043
msgstr "Bluefish����: ����ɽ�����顼"
4600
#: ../src/snr2.c:188 ../src/snr2.c:233
4601
msgid "Search failed"
4604
#: ../src/snr2.c:232
4606
msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
4607
msgstr "正規表現エラー: %s at offset %d"
4609
#: ../src/snr2.c:858
4046
4610
msgid "Confirm replace"
4050
msgid "Are you sure you want to replace this?"
4051
msgstr "������ִ����ޤ�����"
4057
#: src/snr2.c:868 src/snr2.c:906 src/spell_gui.c:175
4074
msgid "Start at beginning of document"
4075
msgstr "ʸ�����Ƭ���饹������"
4078
msgid "Start at cursor position"
4079
msgstr "����������֤��饹������"
4082
msgid "In selection"
4086
msgid "In all open files"
4087
msgstr "�����Ƥ��뤹�٤ƤΥե�����"
4090
msgid "Case sensitive"
4091
msgstr "��ʸ����ʸ������̤���"
4094
msgid "Use regular expression matching"
4095
msgstr "����ɽ�������"
4098
msgid "Overlapping searches"
4099
msgstr "�����С���å���"
4102
msgid "Replace with: "
4106
msgid "Replace text"
4110
msgid "Replace uppercase"
4114
msgid "Replace lowercase"
4118
msgid "Prompt before replacing"
4122
msgid "Replace once"
4125
#: src/stringlist.c:276
4613
#: ../src/snr2.c:870
4614
msgid "Replace selected text?"
4615
msgstr "選択したテキストを置換しますか?"
4617
#: ../src/snr2.c:883
4621
#: ../src/snr2.c:885
4622
msgid "Replace _all"
4625
#: ../src/snr2.c:1130 ../src/snr2.c:1137
4626
msgid "Search: no match found"
4627
msgstr "検索: マッチするものは見つかりませんでした"
4629
#: ../src/snr2.c:1361
4630
msgid "_Search for: "
4633
#: ../src/snr2.c:1374
4634
msgid "_Replace with: "
4635
msgstr "置換文字列(_H): "
4637
#: ../src/snr2.c:1384
4638
msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
4641
#: ../src/snr2.c:1399
4642
msgid "Beginning of document till end"
4643
msgstr "文書の最初から最後まで"
4645
#: ../src/snr2.c:1399
4646
msgid "Current position till end"
4649
#: ../src/snr2.c:1399
4650
msgid "Beginning of selection till end of selection"
4651
msgstr "セクションの最初からセクションの最後まで"
4653
#: ../src/snr2.c:1399
4654
msgid "All opened files begin till end"
4655
msgstr "開いている全ファイルの先頭から最後まで"
4657
#: ../src/snr2.c:1400
4661
#: ../src/snr2.c:1400
4665
#: ../src/snr2.c:1400
4669
#: ../src/snr2.c:1401
4673
#: ../src/snr2.c:1413
4674
msgid "Regular expression:"
4677
#: ../src/snr2.c:1427
4681
#: ../src/snr2.c:1427
4685
#: ../src/snr2.c:1427
4689
#: ../src/snr2.c:1428
4690
msgid "Replace type:"
4693
#: ../src/snr2.c:1441
4694
msgid "_Patterns contain backslash escape sequences (\\n, \\t)"
4695
msgstr "パターンはバックスラッシュ文字を含む(\\n, \\t)"
4697
#: ../src/snr2.c:1442
4699
msgstr "大文字小文字を適合する(_S)"
4701
#: ../src/snr2.c:1443
4702
msgid "O_verlap searches"
4703
msgstr "折り返して検索(_V)"
4705
#: ../src/snr2.c:1445
4706
msgid "Prompt _before replace"
4709
#: ../src/snr2.c:1446
4710
msgid "Replace o_nce"
4713
#: ../src/snr2.c:1448
4715
msgid "Bookmark results"
4718
#: ../src/stringlist.c:366
4722
#: ../src/stringlist.c:368
4726
#: ../src/stringlist.c:370
4730
#: ../src/stringlist.c:372
4129
#: src/stringlist.c:278
4734
#: ../src/stringlist.c:374
4133
#: src/stringlist.c:280
4738
#: ../src/stringlist.c:376
4137
#: src/toolbars.c:99
4141
#: src/toolbars.c:101
4145
#: src/toolbars.c:105
4147
msgstr "��̾����¸..."
4149
#: src/toolbars.c:110
4153
#: src/toolbars.c:112
4157
#: src/toolbars.c:114
4161
#: src/toolbars.c:116
4165
#: src/toolbars.c:119
4166
msgid "Search and Replace..."
4167
msgstr "���������ִ�..."
4169
#: src/toolbars.c:123
4173
#: src/toolbars.c:125
4177
#: src/toolbars.c:128
4178
msgid "Configure..."
4181
#: src/toolbars.c:130
4185
#: src/toolbars.c:133
4186
msgid "Spellcheck..."
4187
msgstr "���ڥ�����å�..."
4189
#: src/toolbars.c:138
4190
msgid "View in Netscape"
4191
msgstr "Netscape�dz�ǧ"
4193
#: src/toolbars.c:168
4194
msgid "QuickStart..."
4195
msgstr "���������������..."
4198
#. gtk_toolbar_append_item(GTK_TOOLBAR(html_toolbar), NULL, _("DTD..."),
4199
#. "", new_pixmap(185, main_v->main_window->window, NULL), GTK_SIGNAL_FUNC(quickstart_cb), NULL);
4201
#. gtk_toolbar_append_item(GTK_TOOLBAR(html_toolbar), NULL, _("Head..."),
4202
#. "", new_pixmap(186, main_v->main_window->window, NULL), GTK_SIGNAL_FUNC(quickstart_cb), NULL);
4204
#: src/toolbars.c:176
4208
#: src/toolbars.c:180 src/toolbars.c:379
4212
#: src/toolbars.c:182 src/toolbars.c:381
4216
#: src/toolbars.c:185 src/toolbars.c:582
4220
#: src/toolbars.c:187 src/toolbars.c:584
4224
#: src/toolbars.c:191
4228
#: src/toolbars.c:193
4232
#: src/toolbars.c:246
4236
#: src/toolbars.c:253
4240
#: src/toolbars.c:255
4241
msgid "Break and clear"
4242
msgstr "��������(All Clear)"
4244
#: src/toolbars.c:258
4245
msgid "Non-breaking space"
4248
#: src/toolbars.c:262
4252
#: src/toolbars.c:264
4256
#: src/toolbars.c:266
4260
#: src/toolbars.c:270
4261
msgid "Thumbnail..."
4262
msgstr "����ͥ���..."
4264
#: src/toolbars.c:274
4268
#: src/toolbars.c:277
4269
msgid "Right Justify"
4272
#: src/toolbars.c:281
4276
#: src/toolbars.c:283
4280
#: src/toolbars.c:287
4282
msgstr "�����å����С�"
4284
#: src/toolbars.c:294
4285
msgid "Base Font Size..."
4286
msgstr "�١����ե���ȥ�����..."
4288
#: src/toolbars.c:296
4289
msgid "Font Size +1"
4290
msgstr "�ե���ȥ����� +1"
4292
#: src/toolbars.c:298
4293
msgid "Font Size -1"
4294
msgstr "�ե���ȥ����� -1"
4296
#: src/toolbars.c:303
4297
msgid "Preformatted Text"
4298
msgstr "�����Ѥߥƥ�����"
4300
#: src/toolbars.c:368
4301
msgid "Context formatting"
4302
msgstr "�������Ǥǽ���"
4304
#: src/toolbars.c:373
4308
#: src/toolbars.c:375
4312
#: src/toolbars.c:397
4316
#: src/toolbars.c:401
4317
msgid "Table Wizard..."
4318
msgstr "�ơ��֥롦����������..."
4320
#: src/toolbars.c:404
4324
#: src/toolbars.c:407
4325
msgid "Table Row..."
4328
#: src/toolbars.c:410
4329
msgid "Table Header..."
4330
msgstr "�ơ��֥�إå�..."
4332
#: src/toolbars.c:414
4333
msgid "Table Data..."
4334
msgstr "�ơ��֥�ǡ���..."
4336
#: src/html_table.c:83 src/toolbars.c:418
4340
#: src/html_table.c:216 src/toolbars.c:420
4344
#: src/html_table.c:327 src/toolbars.c:423
4345
msgid "Table Header"
4348
#: src/html_table.c:325 src/toolbars.c:425
4352
#: src/toolbars.c:428
4353
msgid "Table Caption"
4356
#: src/toolbars.c:432
4360
#: src/toolbars.c:436
4361
msgid "Frame Wizard..."
4362
msgstr "�ե졼�ࡦ����������..."
4364
#: src/toolbars.c:439
4366
msgstr "�ե졼�ॻ�å�..."
4368
#: src/toolbars.c:441
4372
#: src/toolbars.c:448
4374
msgstr "�ե졼����������"
4376
#: src/toolbars.c:451
4380
#: src/toolbars.c:454
4384
#: src/toolbars.c:458
4388
#: src/toolbars.c:461
4389
msgid "Input button..."
4390
msgstr "���ϥܥ���..."
4392
#: src/toolbars.c:464
4394
msgstr "��ԥƥ�����������"
4396
#: src/toolbars.c:466
4398
msgstr "��ɽ���ƥ�����������..."
4400
#: src/toolbars.c:469
4402
msgstr "ʣ���ԥƥ�����������..."
4404
#: src/toolbars.c:473
4405
msgid "Radio Button..."
4406
msgstr "�饸���ܥ���..."
4408
#: src/toolbars.c:476
4409
msgid "Check Box..."
4410
msgstr "�����å��ܥå���..."
4412
#: src/toolbars.c:479
4416
#: src/toolbars.c:482
4418
msgstr "�����˥塼����..."
4420
#: src/toolbars.c:484
4421
msgid "Option group..."
4422
msgstr "������ܥ��롼��..."
4424
#: src/toolbars.c:487
4428
#: src/toolbars.c:491
4429
msgid "Quick List..."
4430
msgstr "�����å����ꥹ��..."
4432
#: src/toolbars.c:495
4433
msgid "Unordered List"
4436
#: src/toolbars.c:499
4437
msgid "Ordered List"
4440
#: src/toolbars.c:501
4444
#: src/toolbars.c:505
4445
msgid "Definition List"
4448
#: src/toolbars.c:509
4449
msgid "Definition Term"
4452
#: src/toolbars.c:513
4456
#: src/toolbars.c:518
4460
#: src/toolbars.c:522
4464
#: src/toolbars.c:527
4465
msgid "Create stylesheet..."
4466
msgstr "�������륷���Ⱥ���..."
4468
#: src/toolbars.c:530
4472
#: src/toolbars.c:532
4476
#: src/toolbars.c:536
4477
msgid "Add class to tag..."
4478
msgstr "�����˥��饹���ղ�"
4480
#: src/toolbars.c:542
4481
msgid "Link to stylesheet..."
4482
msgstr "�������륷���ȤؤΥ��..."
4484
#: src/toolbars.c:545
4488
#: src/toolbars.c:552
4489
msgid "Javascript for Mouseover Effects"
4490
msgstr "Mouseover���̥�����ץ�"
4492
#: src/toolbars.c:554
4493
msgid "Javascript to work around Resize Bug in Netscape 4"
4494
msgstr "Netscape4�ꥵ�����Х��б�������ץ�"
4496
#: src/toolbars.c:556
4497
msgid "Javascript preload images"
4498
msgstr "Javascript ����������ɤ߹���"
4500
#: src/toolbars.c:559
4501
msgid "Empty javascript block"
4502
msgstr "����Javascript�֥��å�"
4504
#: src/toolbars.c:561
4505
msgid "Link to javascript..."
4506
msgstr "Javascript�ؤΥ��"
4508
#: src/toolbars.c:563
4509
msgid " Javascript "
4510
msgstr " Javascript "
4512
#: src/toolbars.c:567
4513
msgid "Standard WML Document"
4516
#: src/toolbars.c:569
4517
msgid "Card Element..."
4518
msgstr "Card����..."
4520
#: src/toolbars.c:571
4521
msgid "Postfield Element..."
4522
msgstr "Postfield����..."
4524
#: src/toolbars.c:573
4525
msgid "Go Element..."
4528
#: src/toolbars.c:575
4529
msgid "Do Element..."
4532
#: src/toolbars.c:577
4533
msgid "Anchor Element..."
4534
msgstr "Anchor����..."
4536
#: src/toolbars.c:579
4537
msgid "Access Element..."
4538
msgstr "Access����..."
4540
#: src/toolbars.c:586
4541
msgid "Insert a Paragraph"
4542
msgstr "�ѥ饰��դ�����"
4544
#: src/toolbars.c:589
4548
#: src/toolbars.c:591
4549
msgid "Non-breaking Space"
4552
#: src/toolbars.c:594
4553
msgid "Previous Document in History"
4556
#: src/toolbars.c:596
4557
msgid "Refresh Document"
4560
#: src/toolbars.c:598
4561
msgid "No Operation"
4564
#: src/toolbars.c:601
4565
msgid "Set variable.."
4568
#: src/toolbars.c:604
4572
#: src/toolbars.c:608
4576
#: src/toolbars.c:611
4580
#: src/toolbars.c:613
4584
#: src/toolbars.c:617
4585
msgid "Select Colour..."
4586
msgstr "��������..."
4588
#: src/toolbars.c:620
4589
msgid "Insert Time..."
4590
msgstr "����������..."
4592
#: src/toolbars.c:624
4593
msgid "PHP reference..."
4594
msgstr "PHP��ե����..."
4596
#: src/toolbars.c:627
4597
msgid "SSI reference..."
4598
msgstr "SSI��ե����..."
4600
#: src/toolbars.c:630
4601
msgid "RXML reference..."
4602
msgstr "RXML��ե����..."
4604
#: src/toolbars.c:633
4605
msgid "PHP4 reference..."
4606
msgstr "PHP4��ե����..."
4608
#: src/toolbars.c:635
4609
msgid "Insert Generator META-Tag"
4610
msgstr "��Generator��Meta����������"
4612
#: src/toolbars.c:637
4742
#: ../src/wizards.c:69
4617
4743
msgid "Table Wizard"
4618
msgstr "�ơ��֥롦����������"
4621
msgid "Number of rows"
4625
msgid "Number of Columns per row"
4629
msgid "Tablerows on one line"
4630
msgstr "�ơ��֥�ιԤ�1�Ԥ˵���"
4633
msgid "Indent table code"
4634
msgstr "�ơ��֥�Υ����ɤ�ǥ��"
4636
#: src/wizards.c:175
4746
#: ../src/wizards.c:77
4747
msgid "Number of _rows:"
4750
#: ../src/wizards.c:81
4751
msgid "Number of colu_mns:"
4754
#: ../src/wizards.c:85
4755
msgid "Table rows on one _line:"
4756
msgstr "テーブルの行を1行に記述する(_L):"
4758
#: ../src/wizards.c:89
4759
msgid "_Indent table code:"
4760
msgstr "テーブルのHTMLを挿入する(_I):"
4762
#: ../src/wizards.c:176
4637
4763
msgid "Frame Wizard"
4638
msgstr "�ե졼�ࡦ����������"
4640
#: src/wizards.c:185
4644
#: src/wizards.c:188
4648
#: src/wizards.c:189
4652
#: src/wizards.c:194
4653
msgid "Number of Frames"
4656
#: src/wizards.c:197
4766
#: ../src/wizards.c:191
4770
#: ../src/wizards.c:194
4771
msgid "Orientation:"
4774
#: ../src/wizards.c:197
4778
#: ../src/wizards.c:198
4782
#: ../src/wizards.c:203
4783
msgid "Number of _Frames:"
4786
#: ../src/wizards.c:206
4657
4787
msgid "Frame's"
4669
msgid "WML Postfield"
4673
msgid "WML Variable"
4684
#: src/html_form.c:155 src/wml.c:254
4688
#: src/html_form.c:164 src/wml.c:261
4696
#: src/html_form.c:648 src/html_form.c:692 src/wml.c:321
4705
msgid "Anchor Dialog"
4706
msgstr "���� ����������"
4713
msgid "WML Access Dialog"
4714
msgstr "WML������������������"
4724
#: src/html_table.c:89
4725
msgid "Cell Padding"
4728
#: src/html_table.c:93
4729
msgid "Cell Spacing"
4732
#: src/html_table.c:129
4733
msgid "Vertical Align"
4736
#: src/html_table.c:140
4740
#: src/html_table.c:171
4744
#: src/html_table.c:240 src/html_table.c:354
4748
#: src/html_table.c:372
4752
#: src/html_table.c:376
4756
#: src/html_table.c:381
4760
#: src/html_form.c:129
4764
#: src/html_form.c:147
4768
#: src/html_form.c:214
4770
msgstr "ʣ���ԥƥ�����"
4772
#: src/html_form.c:276
4776
#: src/html_form.c:298
4778
msgstr "��������ʸ����"
4780
#: src/html_form.c:343
4784
#: src/html_form.c:406
4788
#: src/html_form.c:462
4789
msgid "Radio Button"
4792
#: src/html_form.c:476 src/html_form.c:539
4794
msgstr "�����å����줿����"
4796
#: src/html_form.c:524
4798
msgstr "�����å��ܥå���"
4800
#: src/html_form.c:583
4804
#: src/html_form.c:598
4805
msgid "Multiple selections"
4806
msgstr "ʣ�����ܤ�����"
4808
#: src/html_form.c:638
4810
msgstr "�����˥塼����"
4812
#: src/html_form.c:653
4816
#: src/html_form.c:687
4817
msgid "Option group"
4818
msgstr "���ץ���롼��"
4820
#. FIXME: mark for gettext / beter dialog ?
4823
msgid "Invalid especial character! %s\n"
4824
msgstr "�������ʤ�HTML���λ��ȤǤ�! %s\n"
4827
msgid "Bluefish: Can't create pipe for spellchecker!"
4828
msgstr "Bluefish: ���ڥ�����å��Ѥ˥ѥ��פ�����Ǥ��ޤ���!"
4830
#: src/spell.c:302 src/spell.c:307
4831
msgid "Bluefish: Can't create stream for pipe for spellchecker!"
4832
msgstr "Bluefish: ���ڥ�����å��ѥѥ��פ˥��ȥ�������Ǥ��ޤ���!"
4835
msgid "Bluefish: Can't create child process for spellchecker!"
4836
msgstr "Bliefish: ���ڥ�����å��Τ���λҥץ�����������Ǥ��ޤ���!"
4839
msgid "Bluefish: Failed to start ispell!\n"
4840
msgstr "Bluefish: ispell ���Ϥ˼��Ԥ���!\n"
4842
#. Select returned error
4844
msgid "Select on ispell returned error, what now?\n"
4845
msgstr "ispell�ؤ�select�����顼���֤������ɤ�����?\n"
4848
msgid "Bluefish Spell Checker Error"
4849
msgstr "Bluefish ���ڥ�����å� ���顼"
4855
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4856
"could be that you do not have a dictionary file\n"
4857
"for the language of this document installed.\n"
4858
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4859
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
4863
"ispell�ץ������ϲ��餫����ͳ�ǻ��Ǥ��ޤ��ޤ����� *�ҤȤ�*��\n"
4864
"��ǽ���Ȥ��Ƥϡ�����ʸ��θ���Τ���μ���ե����뤬���ȡ���\n"
4865
"����Ƥ��ʤ����Ȥ��ä���ͳ���ͤ����ޤ���\n"
4866
"/usr/lib/ispell ���ǧ���뤫�����ڥ�����å��Υ��ץ�����˥塼\n"
4867
"��¾�μ������ꤷ�Ƥ���������"
4869
#. gtk_object_set_data (GTK_OBJECT (spc_gui.window), "spc_window", spc_gui.window);
4870
#: src/spell_gui.c:140
4871
msgid "Spell Checker"
4872
msgstr "���ڥ�����å�"
4874
#: src/spell_gui.c:151
4878
#: src/spell_gui.c:166
4882
#: src/spell_gui.c:195
4886
#: src/spell_gui.c:203
4894
#: src/spell_gui.c:207
4896
"Insert in Personal\n"
4902
#: src/spell_gui.c:211
4910
#: src/spell_gui.c:215
4918
#: src/spell_gui.c:269
4919
msgid "checking spelling"
4920
msgstr "���ڥ������å���"
4923
msgid "Perl Version"
4924
msgstr "Perl�ΥС������"
4927
msgid "Could not eval() strip_cr."
4928
msgstr "strip_cr��eval()�Ǥ��ʤ��ä�"
4931
msgid "Call Perlscript"
4932
msgstr "Perl������ץȤμ¹�"
4790
#: ../src/wizards.c:218
4794
#: ../src/wizards.c:220
4798
#: ../src/wizards.c:224
4802
#~ msgid "Save document as"
4803
#~ msgstr "文書を別名で保存"
4805
#~ msgid "Save changes to this untitled file before closing?"
4806
#~ msgstr "この無題ファイルに行われた変更を保存しますか?"
4808
#~ msgid "Search..."
4811
#~ msgid "Search and Replace..."
4812
#~ msgstr "検索して置換..."
4814
#~ msgid "Do_n't Save"
4817
#~ msgid "Failed to save the current project"
4818
#~ msgstr "現在のプロジェクトの保存に失敗しました"
4822
#~ msgstr "デフォルトを使う(_U)"
4825
#~ msgid "/View/View Sidebar"
4826
#~ msgstr "/表示/メインツールバー"
4828
#~ msgid "/Edit/Undo"
4829
#~ msgstr "/編集/元に戻す"
4831
#~ msgid "/Edit/Redo"
4832
#~ msgstr "/編集/やり直す"
4834
#~ msgid "/Document/Wrap"
4837
#~ msgid "/Document/Line Numbers"
4840
#~ msgid "/Document/Auto Close HTML tags"
4841
#~ msgstr "/文章/自動的にHTMLタグを閉じる"
4843
#~ msgid "/View/View HTML Toolbar"
4844
#~ msgstr "/表示/HTMLツールバー"
4846
#~ msgid "/View/View Main Toolbar"
4847
#~ msgstr "/表示/メインツールバー"
4849
#~ msgid "/View/View Custom Menu"
4850
#~ msgstr "/表示/カスタムメニュー"
4852
#~ msgid "/Document/Auto Indent"
4853
#~ msgstr "/文章/自動字下げ"
4856
#~ msgid "Sort by line number"
4859
#~ msgid "/Project/Save"
4860
#~ msgstr "/プロジェクト/保存"
4862
#~ msgid "/Project/Save as..."
4863
#~ msgstr "/プロジェクト/別名で保存..."
4866
#~ msgid "/Project/Save & close"
4867
#~ msgstr "/プロジェクト/保存"
4869
#~ msgid "/Project/Edit Project Options..."
4870
#~ msgstr "/プロジェクト/プロジェクトのオプションを編集..."
4872
#~ msgid "posix regular expresions"
4873
#~ msgstr "POSIX 正規表現"
4875
#~ msgid "perl regular expresions"
4876
#~ msgstr "Perl 正規表現"
4878
#~ msgid "/View/View Left Panel"
4879
#~ msgstr "/表示/サイドパネルを表示"
4881
#~ msgid "/View/View _Left Panel"
4882
#~ msgstr "/表示/サイドパネル(_L)"
4884
#~ msgid "Initial left panel width"
4885
#~ msgstr "起動時のファイルツリーの幅"
4887
#~ msgid "Show left panel by default"
4888
#~ msgstr "サイドパネルを表示する"
4890
#~ msgid "/File/Open recen_t"
4891
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_T)"
4893
#~ msgid "/Project/Open r_ecent"
4894
#~ msgstr "/プロジェクト/最近開いたプロジェクト(_E)"
4896
#~ msgid "This file has not been saved."
4897
#~ msgstr "ファイルはまだ保存されていません."
4899
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4900
#~ msgstr "保存しなければ変更した部分は失われます."
4905
#~ msgid "Filefilter"
4906
#~ msgstr "ファイル・フィルタ"
4908
#~ msgid "Filetypes (colon separated)"
4909
#~ msgstr "ファイル形式 (コロンで区切ります)"
4914
#~ msgid "%s = current filename"
4915
#~ msgstr "%s = 現在のファイル名"
4918
#~ msgid "File subpattern #"
4922
#~ msgid "Line subpattern #"
4925
#~ msgid "You already have a bookmark named %s!"
4926
#~ msgstr "すでに %s という名前のブックマークがあります!"
4928
#~ msgid "Do you want to open it?"
4929
#~ msgstr "これを開きますか?"
4931
#~ msgid "Rename permanent bookmark"
4932
#~ msgstr "永続ブックマークの名前を変更します"
4934
#~ msgid "Rename temporary bookmark"
4935
#~ msgstr "臨時ブックマークの名前を変更します"
4940
#~ msgid "Permanent"
4941
#~ msgstr "永続ブックマーク"
4943
#~ msgid "Add temporary bookmark"
4944
#~ msgstr "臨時ブックマークを追加"
4946
#~ msgid "Delete all permanent bookmarks."
4947
#~ msgstr "すべての永続ブックマークを削除します."
4949
#~ msgid "Are you REALLY sure?"
4950
#~ msgstr "本当によろしいのですか?"
4952
#~ msgid "Add permanent bookmark"
4953
#~ msgstr "永続ブックマークを追加します"
4955
#~ msgid "/Bookmarks/tearoff1"
4956
#~ msgstr "/ブックマーク/tearoff1"
4958
#~ msgid "/Bookmarks/Add _Temporary"
4959
#~ msgstr "/ブックマーク/一時的に追加(_T)"
4961
#~ msgid "/Bookmarks/Add _Permanent"
4962
#~ msgstr "/ブックマーク/追加(_P)"
4964
#~ msgid "/Bookmarks/sep2"
4965
#~ msgstr "/ブックマーク/sep2"
4967
#~ msgid "/Bookmarks/Delete All Temporar_y"
4968
#~ msgstr "/ブックマーク/すべての臨時ブックマークを削除(_Y)"
4970
#~ msgid "/Bookmarks/Delete All Per_manent"
4971
#~ msgstr "/ブックマーク/すべての永続ブックマークを削除(_M)"
4973
#~ msgid "/Project/_Close & save"
4974
#~ msgstr "/プロジェクト/保存して閉じる(_C)"
4976
#~ msgid "/Project/Close & save"
4977
#~ msgstr "/プロジェクト/保存して閉じる"
4979
#~ msgid "Show all bookmarks"
4980
#~ msgstr "全ブックマークを表示する"
4982
#~ msgid "Show bookmarks for opened files"
4983
#~ msgstr "開いているファイルのブックマークを表示する"
4985
#~ msgid "Show bookmarks for active file"
4986
#~ msgstr "アクティブなファイルのブックマークを表示する"
4989
#~ msgstr "一行テキスト..."
5003
#~ msgid "Radio Button"
5006
#~ msgid "Check Box"
5007
#~ msgstr "チェックボックス"
5009
#~ msgid "/File/Open r_ecent"
5010
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_E)"
5012
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Hidden..."
5013
#~ msgstr "/ダイアログ/フォーム/非表示テキスト入力(_H)..."
5015
#~ msgid "/Dialogs/Form/Radio _Buttons..."
5016
#~ msgstr "/ダイアログ/フォーム/ラジオボタン(_B)..."
5018
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Check Buttons..."
5019
#~ msgstr "/ダイアログ/フォーム/チェックボタン(_C)..."
5021
#~ msgid "Extensions (colon separated)"
5022
#~ msgstr "拡張子 (コロンで区切ります)"
5024
#~ msgid "Highlight update characters"
5025
#~ msgstr "更新した文字も色分けする"
5027
#~ msgid "Content regex pattern"
5028
#~ msgstr "正規表現パターン"
5030
#~ msgid "/Document/Document _Type"
5031
#~ msgstr "/文章/形式(_T)"
5033
#~ msgid "_Local Directory:"
5034
#~ msgstr "ローカルディレクトリ(_L):"
5036
#~ msgid "Show bookmarks for project files"
5037
#~ msgstr "プロジェクトのブックマークを表示する"
5039
#~ msgid "Input _Methods"
5040
#~ msgstr "入力メソッド(_M)"
5042
#~ msgid "/Bookmarks/Delete _All"
5043
#~ msgstr "/ブックマーク/全て削除(_A)"
5045
#~ msgid "Always highlight full document"
5046
#~ msgstr "いつも文章全体を色分けする"
5049
#~ msgid "Insert special character"
5050
#~ msgstr "正しくないHTML実体参照です! %s\n"
5052
#~ msgid "Spell checker"
5053
#~ msgstr "スペルチェッカー"
5058
#~ msgid "Replacement"
5064
#~ msgid "File %s exists, overwrite?"
5065
#~ msgstr "ファイル %s は存在します, 上書きしますか?"
5067
#~ msgid "The file you have selected exists."
5068
#~ msgstr "選択したファイルは存在しています."
5070
#~ msgid "File save error, could not write file\n"
5071
#~ msgstr "ファイル保存エラー, ファイルを書き込めませんでした\n"
5075
#~ "is modified by another process\n"
5076
#~ "new modification time is %s\n"
5077
#~ "old modification time is %s"
5080
#~ "は他のプロセスによって変更されています\n"
5081
#~ "新しい最終更新時刻は %s です\n"
5082
#~ " 古い最終更新時刻は %s です"
5084
#~ msgid "Bluefish: Warning, file is modified"
5085
#~ msgstr "Bluefish: 警告, ファイルは変更されています"
5087
#~ msgid "No selection to indent"
5088
#~ msgstr "選択領域がないため字下げできません"
5090
#~ msgid "/Options/Display/View Left Panel"
5091
#~ msgstr "/オプション/表示/ファイルツリーを表示"
5099
#~ msgid "/File/sep5"
5100
#~ msgstr "/ファイル/sep5"
5102
#~ msgid "/Edit/Ne_w Find..."
5103
#~ msgstr "/編集/新規検索(_W)..."
5105
#~ msgid "/Edit/New Re_place..."
5106
#~ msgstr "/編集/新規置換(_P)..."
5108
#~ msgid "/Edit/_Block operations"
5109
#~ msgstr "/編集/ブロック操作(_B)"
5111
#~ msgid "/Edit/Block operations/Tearoff1"
5112
#~ msgstr "/編集/ブロック操作/Tearoff1"
5114
#~ msgid "/Edit/Block operations/_Indent Block"
5115
#~ msgstr "/編集/ブロック操作/ブロックの字下げ(_I)"
5117
#~ msgid "/Edit/Block operations/_Unindent Block"
5118
#~ msgstr "/編集/ブロック操作/ブロックの字下げ解除(_U)"
5120
#~ msgid "/Document/_Previous"
5121
#~ msgstr "/文章/前の文章(_P)"
5123
#~ msgid "/Document/_Next"
5124
#~ msgstr "/文章/次の文章(_N)"
5126
#~ msgid "/_Options"
5127
#~ msgstr "/オプション(_O)"
5129
#~ msgid "/Options/tearoff1"
5130
#~ msgstr "/オプション/tearoff1"
5132
#~ msgid "/Options/_Display"
5133
#~ msgstr "/オプション/表示(_D)"
5135
#~ msgid "/Options/Display/tearoff1"
5136
#~ msgstr "/オプション/表示/tearoff1"
5138
#~ msgid "/Options/Display/View _Left Panel"
5139
#~ msgstr "/オプション/表示/ファイルツリーを表示(_L)"
5141
#~ msgid "/Options/_Tabsize"
5142
#~ msgstr "/オプション/タブサイズ(_T)"
5144
#~ msgid "/Options/Tabsize/tearoff1"
5145
#~ msgstr "/オプション/タブサイズ/tearoff1"
5147
#~ msgid "/Options/sep2"
5148
#~ msgstr "/オプション/sep2"
5151
#~ msgid "/TEMP/tearoff1"
5152
#~ msgstr "/Perl/tearoff1"
5155
#~ msgid "/TEMP/Window/tearoff1"
5156
#~ msgstr "/タグ/リスト/tearoff1"
5159
#~ msgid "/TEMP/Project"
5160
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
5163
#~ msgid "/TEMP/Project/Open"
5164
#~ msgstr "/プロジェクト/開く..."
5167
#~ msgid "/TEMP/Project/sep1"
5168
#~ msgstr "/プロジェクト/sep1"
5171
#~ msgid "/TEMP/Project/Edit"
5172
#~ msgstr "/プロジェクト/編集..."
5176
#~ msgstr "Base_dir:"
5179
#~ msgstr "Webディレクトリ"
5181
#~ msgid "Show other users files"
5182
#~ msgstr "他のユーザのファイルを表示する"
5191
#~ msgid "_Continue close"
5195
#~ msgid "/TEMP/Open recent project/tearoff1"
5196
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル/tearoff1"
5199
#~ msgid "/TEMP/Open recent project"
5200
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル"
5208
#~ msgid "No file to insert."
5209
#~ msgstr "挿入するファイルがありません."
5212
#~ msgstr "Bluefish"
5214
#~ msgid "/File/_Move to..."
5215
#~ msgstr "/ファイル/移動(_M)..."
5220
#~ msgid "Advanced search and replace by default"
5221
#~ msgstr "デフォルトで高度な検索/置換を使う"
5223
#~ msgid "Backup for %s failed"
5224
#~ msgstr "%s のバックアップに失敗しました"
5226
#~ msgid "Bluefish warning, file backup failure"
5227
#~ msgstr "Bluefish 警告, ファイルバックアップ失敗"
5229
#~ msgid "Bluefish: Warning, file is open"
5230
#~ msgstr "Bluefish: 警告, ファイルオープン済"
5232
#~ msgid "Save in progress"
5236
#~ "Are you sure you want to close\n"
5239
#~ "%s を閉じてよろしいですか ?\n"
5242
#~ msgid "Bluefish warning: file is modified!"
5243
#~ msgstr "Bluefish 警告: ファイルは変更されています!"
5245
#~ msgid "Bluefish error"
5246
#~ msgstr "Bluefish エラー"
5251
#~ msgid "Bluefish: Warning, some file(s) are modified!"
5252
#~ msgstr "Bluefish: 警告, いくつかのファイルが変更されています!"
5255
#~ "Some file(s) are modified\n"
5256
#~ "please choose your action"
5258
#~ "いくつかのファイルが変更されています\n"
5259
#~ "どのようにするか選んでください"
5261
#~ msgid "Path exists already"
5262
#~ msgstr "パスは既に存在しています"
5264
#~ msgid "delete file?"
5267
#~ msgid "Delete file"
5276
#~ msgid "Custom values"
5288
#~ msgid "Vertical Align"
5294
#~ msgid "Bluefish error: no filename"
5295
#~ msgstr "Bluefish エラー: ファイル名がありません"
5297
#~ msgid "Edit custom menu"
5298
#~ msgstr "/カスタム・メニューの編集"
5300
#~ msgid "case sensitive"
5301
#~ msgstr "大文字小文字を区別する"
5303
#~ msgid "%s = current filename\n"
5304
#~ msgstr "%s = 現在のファイル名\n"
5309
#~ msgid "ISO-8859-1 (Latin 1, West European)"
5310
#~ msgstr "ISO-8859-1 (Latin 1, 西ヨーロッパ)"
5312
#~ msgid "ISO-8859-2 (Latin 2, East European)"
5313
#~ msgstr "ISO-8859-2 (Latin 2, 東ヨーロッパ)"
5315
#~ msgid "ISO-8859-3 (Latin 3, South European)"
5316
#~ msgstr "ISO-8859-3 (Latin 3, 南ヨーロッパ)"
5318
#~ msgid "ISO-8859-4 (Latin 4, North European)"
5319
#~ msgstr "ISO-8859-4 (Latin 4, 北ヨーロッパ)"
5321
#~ msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
5322
#~ msgstr "ISO-8859-5 (キリル文字)"
5324
#~ msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
5325
#~ msgstr "ISO-8859-6 (アラビア語)"
5327
#~ msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
5328
#~ msgstr "ISO-8859-7 (ギリシャ語)"
5330
#~ msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
5331
#~ msgstr "ISO-8859-8 (ヘブライ語)"
5333
#~ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
5334
#~ msgstr "ISO-8859-9 (トルコ語)"
5336
#~ msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
5337
#~ msgstr "ISO-8859-10 (北欧)"
5339
#~ msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
5340
#~ msgstr "ISO-8859-11 (タイ語)"
5342
#~ msgid "ISO-8859-13 (Latin 7)"
5343
#~ msgstr "ISO-8859-13 (Latin 7)"
5345
#~ msgid "ISO-8859-14 (Latin 8)"
5346
#~ msgstr "ISO-8859-14 (Latin 8)"
5348
#~ msgid "ISO-8859-15 (Latin 9, West European with EURO)"
5349
#~ msgstr "ISO-8859-15 (Latin 9, 西ヨーロッパ + ユーロ記号)"
5351
#~ msgid "GB2312 (Chinese)"
5352
#~ msgstr "GB2312 (中国語)"
5354
#~ msgid "BIG5 (Traditional Chinese)"
5355
#~ msgstr "BIG5 (中国語)"
5357
#~ msgid "SJIS (Japanese)"
5358
#~ msgstr "SJIS (日本語)"
5360
#~ msgid "KSC (Korean)"
5361
#~ msgstr "KSC (韓国語)"
5363
#~ msgid "KOI8-R (Russian)"
5364
#~ msgstr "KOI8-R (ロシア語)"
5366
#~ msgid "EUCJP (Japanese)"
5367
#~ msgstr "EUCJP (日本語)"
5369
#~ msgid "mysql host"
5370
#~ msgstr "mysql ホスト名"
5372
#~ msgid "mysql username"
5373
#~ msgstr "mysql ユーザ名"
5375
#~ msgid "mysql password"
5376
#~ msgstr "mysql パスワード"
5378
#~ msgid "database name"
5381
#~ msgid "email adress"
5382
#~ msgstr "Eメールアドレス"
5384
#~ msgid "Bluefish warning: regular expression error"
5385
#~ msgstr "Bluefish 警告: 正規表現エラー"
5390
#~ msgid "Bluefish message"
5391
#~ msgstr "Bluefish メッセージ:"
5396
#~ msgid "Start at cursor position"
5397
#~ msgstr "カーソル位置からスタート"
5399
#~ msgid "In all open files"
5400
#~ msgstr "開いているすべてのファイル"
5402
#~ msgid "Normal matching"
5403
#~ msgstr "通常のマッチング"
5405
#~ msgid "Use posix regular expression matching"
5406
#~ msgstr "POSIXの正規表現を使用"
5408
#~ msgid "Use perl compatible regular expression matching"
5409
#~ msgstr "Perl互換の正規表現を使用"
5411
#~ msgid "Replace lowercase"
5414
#~ msgid "Number of Columns per row"
5418
#~ msgid "<main>/External"
5421
#~ msgid "<main>/File/Open recent"
5422
#~ msgstr "<main>/ファイル/最近使ったファイル"
5425
#~ msgid "<main>/External/Browsers"
5426
#~ msgstr "/起動/フィルタ"
5429
#~ msgid "<main>/External/Commands"
5430
#~ msgstr "/起動/コマンド"
5432
#~ msgid "Error: cannot run as root (for security reasons)\n"
5433
#~ msgstr "エラー: rootでは実行できません (セキュリティ上の理由により)\n"
5435
#~ msgid "use -s to override\n"
5436
#~ msgstr "これを無視するには、-s を使ってください\n"
5438
#~ msgid "Bluefish is SUID root, this is a security risk!\n"
5439
#~ msgstr "BluefishはrootにSUIDされています。これはセキュリティ上危険です!\n"
5441
#~ msgid "Browser is not running, starting browser"
5442
#~ msgstr "ブラウザは実行されていません。ブラウザを起動します"
5445
#~ "That looks like a secure server,\n"
5446
#~ "Bluefish doesn't support them"
5448
#~ "これはセキュアサーバのようです。\n"
5449
#~ "Bluefishはこれをサポートしていません。"
5451
#~ msgid "Invalid address"
5452
#~ msgstr "間違ったアドレスです"
5454
#~ msgid "The network is unreachable"
5455
#~ msgstr "このネットワークには到達できません"
5457
#~ msgid "Can't send data"
5458
#~ msgstr "データを送信できません"
5460
#~ msgid "Didn't send all the data"
5461
#~ msgstr "すべてのデータを送信しませんでした"
5463
#~ msgid "Can't open file"
5464
#~ msgstr "ファイルを開くことができません"
5466
#~ msgid "Open from Web"
5472
#~ msgid "Bluefish: Weblint warning"
5473
#~ msgstr "Bluefish: Weblint 警告"
5475
#~ msgid "Running Weblint"
5476
#~ msgstr "Weblintを実行中"
5478
#~ msgid "Weblint output"
5479
#~ msgstr "Weblint出力"
5482
#~ "You don't appear to have weblint installed \n"
5483
#~ "To use this option you will need to download weblint from:\n"
5484
#~ "http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
5486
#~ "Weblintをインストールしてないようですね。\n"
5487
#~ "この機能を使うには、次の場所からweblintをダウンロードする必要があります:\n"
5488
#~ "http://www.cre.canon.co.uk/~neilb/weblint/"
5490
#~ msgid "Error stat file"
5491
#~ msgstr "ファイル情報取得エラー"
5493
#~ msgid "Error delete stdout temporary file"
5494
#~ msgstr "出力用一時ファイルの削除エラー"
5496
#~ msgid "Bluefish Preview: Untitled"
5497
#~ msgstr "Bluefish プレビュー: 無題"
5499
#~ msgid "Font Selection"
5502
#~ msgid "Configuration saved and applied succesfully"
5503
#~ msgstr "設定は問題なく保存/反映されました"
5505
#~ msgid "Saving and applying configuration"
5506
#~ msgstr "設定を保存し、反映させています"
5508
#~ msgid "Default font"
5509
#~ msgstr "デフォルトのフォント"
5511
#~ msgid "Force white editor background"
5512
#~ msgstr "エディタの背景を白にする"
5514
#~ msgid "Autoindent Code"
5517
#~ msgid "Update syntax highlighting continuous"
5518
#~ msgstr "色分けを常に更新する"
5520
#~ msgid "Update full widget instead of the current line (slower)"
5521
#~ msgstr "編集行のかわりにウィジェット全体を更新する (低速)"
5523
#~ msgid "Number of undo levels"
5527
#~ "Insert drag and drop at drop position\n"
5528
#~ "instead of cursor position (experimental)"
5530
#~ "ドラッグ&ドロップでカーソル位置ではなく\n"
5531
#~ "ドロップした場所に挿入 (experimental)"
5533
#~ msgid "Insert text with Shift-Enter"
5534
#~ msgstr "Shift-Enterでテキスト挿入"
5536
#~ msgid "Insert text with Ctrl-Enter"
5537
#~ msgstr "Ctrl-Enterでテキスト挿入"
5540
#~ "Insert HTML entity with Ctrl-(special char)\n"
5541
#~ "(< > & ")"
5543
#~ "Ctrl-(文字)でHTML実体を挿入\n"
5544
#~ "(< > & ")"
5546
#~ msgid "allow everything"
5549
#~ msgid "Read from File"
5550
#~ msgstr "ファイルから読み込み"
5552
#~ msgid "used HTML-Version"
5553
#~ msgstr "HTMLのバージョン"
5555
#~ msgid "Insert closing lists </LI>, </DT>, </DD>"
5556
#~ msgstr "リスト項目を閉じるタグ</LI>,</DT>,</DD>を挿入する"
5558
#~ msgid "Insert closing paragraph tag </P>"
5559
#~ msgstr "パラグラフを閉じるタグ</P>を挿入する"
5561
#~ msgid "Insert lowercase HTML tags (Needed for WML!)"
5562
#~ msgstr "小文字のHTMLタグを挿入する (WMLに必要!)"
5564
#~ msgid "Allow the use of CSS"
5565
#~ msgstr "CSSを使えるようにする"
5567
#~ msgid "Allow deprecated tags (like <FONT>)"
5568
#~ msgstr "好ましくないタグを使えるようにする (<FONT>など)"
5570
#~ msgid "Format by context (e.g. <strong> instead of <b>)"
5571
#~ msgstr "構成要素で書式設定 (例えば<b>ではなく<strong>にする)"
5573
#~ msgid "Use an XML-Starting-Line"
5574
#~ msgstr "XML-Starting-Lineを使う"
5576
#~ msgid "Allow the Ruby-Tags included in XHTML 1.0"
5577
#~ msgstr "XHTML 1.0のルビ(ruby)タグを使えるようにする"
5579
#~ msgid "Allow new tags of HTML 4.0"
5580
#~ msgstr "HTML 4.0の新しいタグを使えるようにする"
5582
#~ msgid "Allow the use of frames"
5583
#~ msgstr "フレームを使えるようにする"
5585
#~ msgid "Require an DOCTYPE on first line of document"
5586
#~ msgstr "文書の先頭にDOCTYPEが必要"
5588
#~ msgid "Set the DTD-URL in the DOCTYPE line"
5589
#~ msgstr "DOCTYPE行にDTDのURLを含める"
5591
#~ msgid "Main GUI options"
5592
#~ msgstr "メインGUIの設定"
5594
#~ msgid "Notebook tab fontset"
5595
#~ msgstr "ノートブックのタブのフォントセット"
5597
#~ msgid "Font is a fontset"
5598
#~ msgstr "フォントセットでフォント指定"
5600
#~ msgid "Items in Open Recent menu"
5601
#~ msgstr "「最近使ったファイル」の項目数"
5603
#~ msgid "Items in Directory history"
5604
#~ msgstr "ディレクトリ履歴の項目数"
5606
#~ msgid "File browser mininum size"
5607
#~ msgstr "ファイル一覧の最小サイズ"
5609
#~ msgid "File browser default filter"
5610
#~ msgstr "ファイル一覧でのデフォルトのフィルタ"
5612
#~ msgid "Show autocompletion window for HTML tags while editing"
5613
#~ msgstr "編集中にHTMLタグのオートコンプリートウィンドウを表示"
5615
#~ msgid "Delay to show the autocompletion window"
5616
#~ msgstr "オートコンプリートウィンドウを表示するまでの時間"
5618
#~ msgid "Files and images"
5621
#~ msgid "Thumbnail extension string"
5622
#~ msgstr "サムネイルの拡張子"
5624
#~ msgid "Backup file before saving"
5625
#~ msgstr "保存前にファイルをバックアップする"
5627
#~ msgid "Backup file by copy instead of rename"
5628
#~ msgstr "リネームではなくコピーでファイルをバックアップする"
5630
#~ msgid "Backup failure action"
5631
#~ msgstr "バックアップに失敗したときの動作"
5633
#~ msgid "HTML filter"
5634
#~ msgstr "HTMLフィルタ"
5636
#~ msgid "JavaScript filter"
5637
#~ msgstr "JavaScriptフィルタ"
5639
#~ msgid "Cascading stylesheet filter"
5640
#~ msgstr "Cascading stylesheetフィルタ"
5642
#~ msgid "Other webfiles filter"
5643
#~ msgstr "その他のWebファイルのフィルタ"
5645
#~ msgid "Weblint command"
5646
#~ msgstr "Weblintコマンド"
5648
#~ msgid "Image editor command"
5649
#~ msgstr "画像編集コマンド"
5651
#~ msgid "Spell checker options"
5652
#~ msgstr "スペルチェッカのオプション"
5654
#~ msgid "Ispell command"
5655
#~ msgstr "Ispellコマンド"
5657
#~ msgid "Default language"
5660
#~ msgid "Accept compound words"
5661
#~ msgstr "合成語を許可する"
5663
#~ msgid "Specify additional characters that might form a word"
5664
#~ msgstr "単語の一部とみなす文字を指定"
5666
#~ msgid "Use personal dictionary"
5669
#~ msgid "Use input encoding"
5670
#~ msgstr "入力ファイルのタイプを指定"
5675
#~ msgid " Save & close "
5676
#~ msgstr " 保存して閉じる "
5678
#~ msgid "Updating Links in all Documents"
5679
#~ msgstr "すべての文書でリンクを更新しています"
5681
#~ msgid "Charset conversion running..."
5682
#~ msgstr "文字セット変換実行中..."
5684
#~ msgid "No commandline set!"
5685
#~ msgstr "コマンドが指定されていません!"
5687
#~ msgid " doesn't exist or isn't a directory."
5688
#~ msgstr " は存在しないか、ディレクトリではありません"
5690
#~ msgid "Error in creating temporary print file."
5691
#~ msgstr "一時印刷ファイルの作成エラー"
5693
#~ msgid "System error in printing file. File not printed."
5695
#~ "ファイルの印刷でコマンド実行エラー。ファイルは印刷されませんでした。"
5697
#~ msgid "Unable to erase temporary file."
5698
#~ msgstr "一時ファイルを削除できません"
5700
#~ msgid "Print Dialog"
5701
#~ msgstr "印刷 ダイアログ"
5704
#~ "Enter print command-line below.\n"
5705
#~ " Remember that you must place %s where\n"
5706
#~ " the filename is supposed to be placed. \n"
5710
#~ "印刷のコマンドラインを下に入力してください。\n"
5711
#~ " ファイル名に置き換えられる「%s」を\n"
5712
#~ " 入れなければならないことに注意。\n"
5719
#~ msgid "Out of memory.\n"
5720
#~ msgstr "メモリ足りない\n"
5722
#~ msgid "filter.c (%s): System call failed: %s.\n"
5723
#~ msgstr "filter.c (%s): コマンド実行失敗: %s.\n"
5725
#~ msgid "Subprocess standard error: %s"
5726
#~ msgstr "子プロセスの標準エラー出力: %s"
5728
#~ msgid "subprocess unable to dup2 stdin: %s\n"
5729
#~ msgstr "子プロセスが標準入力をdup2できません: %s\n"
5731
#~ msgid "subprocess unable to dup2 stdout: %s\n"
5732
#~ msgstr "子プロセスが標準出力をdup2できません: %s\n"
5734
#~ msgid "subprocess unable to dup2 stderr: %s\n"
5735
#~ msgstr "子プロセスが標準エラー出力をdup2できません: %s\n"
5737
#~ msgid "subprocess unable to exec filter: %s\n"
5738
#~ msgstr "子プロセスがフィルタをexecできません: %s\n"
5740
#~ msgid "subprocess terminated abnormally with exit code %d\n"
5741
#~ msgstr "子プロセスは終了コード %d で異常終了しました\n"
5743
#~ msgid "bluefish: subprocess was killed by signal %d\n"
5744
#~ msgstr "bluefish: 子プロセスはシグナル %d でkillされました\n"
5749
#~ msgid "could not parse highlighting color: "
5750
#~ msgstr "色分けの色指定が解釈できません"
5752
#~ msgid "Insert class"
5753
#~ msgstr "Classの挿入"
5758
#~ msgid "pseudo class"
5759
#~ msgstr "疑似 class"
5761
#~ msgid "Insert as one line"
5764
#~ msgid "absolute size"
5767
#~ msgid "relative size"
5770
#~ msgid "length/percentage"
5773
#~ msgid "Insert margin as one line"
5774
#~ msgstr "margin行を挿入する"
5776
#~ msgid "Insert padding as one line"
5777
#~ msgstr "padding行を挿入する"
5779
#~ msgid "Margin & padding"
5780
#~ msgstr "マージンとパディング"
5788
#~ msgid "Insert values per property"
5789
#~ msgstr "プロパティごとに挿入する"
5791
#~ msgid "Insert values per border side"
5792
#~ msgstr "辺ごとに挿入する"
5794
#~ msgid "Insert top-values as general value for all sides"
5795
#~ msgstr "topの値を全辺の設定として挿入する"
5797
#~ msgid "Size & placement"
5800
#~ msgid "background-color"
5803
#~ msgid "background-image"
5806
#~ msgid "background-repeat"
5807
#~ msgstr "背景イメージの繰り返し"
5809
#~ msgid "background-attachment"
5810
#~ msgstr "背景イメージの貼り付け"
5812
#~ msgid "background-position"
5813
#~ msgstr "背景イメージ配置位置"
5815
#~ msgid "Insert background as one line"
5816
#~ msgstr "background行を挿入する"
5818
#~ msgid "size unit"
5821
#~ msgid "Color & background"
5824
#~ msgid "word-spacing"
5827
#~ msgid "letter-spacing"
5830
#~ msgid "vertical-align"
5833
#~ msgid "text-align"
5836
#~ msgid "text-decoration"
5839
#~ msgid "text-transform"
5842
#~ msgid "white-space"
5843
#~ msgstr "white-space"
5845
#~ msgid "Insert list-item as one line"
5846
#~ msgstr "list-item行を挿入する"
5849
#~ "Bluefish was compiled without\n"
5850
#~ "Imlib support. This function is\n"
5851
#~ "therefore not available"
5853
#~ "BluefishがImlibサポートなしで\n"
5854
#~ "コンパイルされているため、\n"
5857
#~ msgid "Image preview"
5858
#~ msgstr "イメージ・プレビュー"
5860
#~ msgid "Imagemap editor"
5861
#~ msgstr "イメージマップ・エディタ"
5863
#~ msgid "Error creating directory"
5864
#~ msgstr "ディレクトリ作成エラー"
5868
#~ "Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
5873
#~ "最終更新: %s最終アクセス: %sユーザ: %s\n"
5877
#~ msgid "Properties of %s"
5878
#~ msgstr "%s のプロパティ"
5882
#~ "Last Modification: %sLast access: %sUser: %s\n"
5886
#~ "最終更新: %s最終アクセス: %sユーザ: %s\n"
5892
#~ msgid "Could not stat(2) file."
5893
#~ msgstr "stat(2)できなかった"
5895
#~ msgid "Move file to"
5898
#~ msgid "Copy file to"
5899
#~ msgstr "ファイルのコピー"
5901
#~ msgid "Move file succeeded"
5902
#~ msgstr "ファイルを移動しました"
5904
#~ msgid "Move file failed"
5905
#~ msgstr "ファイルの移動は失敗しました"
5907
#~ msgid "Copying file succeeded"
5908
#~ msgstr "ファイルをコピーしました"
5910
#~ msgid "Copying file failed"
5911
#~ msgstr "ファイルのコピーは失敗しました"
5916
#~ msgid "File delete"
5919
#~ msgid "Properties"
5922
#~ msgid "Preview image"
5923
#~ msgstr "画像のプレビュー"
5925
#~ msgid "Refresh file browser"
5926
#~ msgstr "ファイル一覧の更新"
5928
#~ msgid "Directories"
5932
#~ "(C) Olivier Sessink\n"
5934
#~ "developed by the bluefish development team\n"
5935
#~ "see AUTHORS for more information\n"
5936
#~ "http://bluefish.openoffice.nl/"
5938
#~ "(C) Olivier Sessink\n"
5940
#~ "developed by the bluefish development team\n"
5941
#~ "詳しくはAUTHORSを見てください\n"
5942
#~ "http://bluefish.openoffice.nl/"
5947
#~ msgid "/File/Open from the web..."
5948
#~ msgstr "/ファイル/Webから開く..."
5950
#~ msgid "/File/Print..."
5951
#~ msgstr "/ファイル/印刷..."
5953
#~ msgid "/Edit/Replace special/Replace ascii chars"
5954
#~ msgstr "/編集/特殊文字の置換/ASCII文字を置換"
5956
#~ msgid "/Edit/Selection to uppercase"
5957
#~ msgstr "/編集/選択範囲を大文字にする"
5959
#~ msgid "/Edit/Selection to lowercase"
5960
#~ msgstr "/編集/選択範囲を小文字にする"
5962
#~ msgid "/Edit/Indent region"
5963
#~ msgstr "/編集/選択範囲をインデント"
5965
#~ msgid "/Edit/Unindent region"
5966
#~ msgstr "/編集/選択範囲を逆インデント"
5968
#~ msgid "/Edit/sep7"
5969
#~ msgstr "/編集/sep7"
5971
#~ msgid "/View/_Drag 'n Drop Window"
5972
#~ msgstr "/表示/ドラッグ&ドロップ・ウィンドウ(_D)"
5974
#~ msgid "/View/_Preview "
5975
#~ msgstr "/表示/プレビュー(_P)"
5977
#~ msgid "/View/Document status"
5978
#~ msgstr "/表示/文書情報"
5980
#~ msgid "/_Project/Files"
5981
#~ msgstr "/プロジェクト/ファイルリスト"
5983
#~ msgid "/Tags/Repeat last"
5984
#~ msgstr "/タグ/前回の繰り返し"
5986
#~ msgid "/Dialogs/CSS/Add class..."
5987
#~ msgstr "/ダイアログ/CSS/クラス追加..."
5989
#~ msgid "/Dialogs/Javascript"
5990
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript"
5992
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/tearoff1"
5993
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/tearoff1"
5995
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/Mouseover Script"
5996
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/Mouseover スクリプト"
5998
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/Netscape 4 Resize Bugfix Script"
5999
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/Netscape 4 リサイズ・バグ修正スクリプト"
6001
#~ msgid "/Dialogs/Javascript/Image Preload Script"
6002
#~ msgstr "/ダイアログ/Javascript/画像先行読み込みスクリプト"
6004
#~ msgid "/Dialogs/_WML"
6005
#~ msgstr "/ダイアログ/WML(_W)"
6007
#~ msgid "/Dialogs/imagemap development..."
6008
#~ msgstr "/ダイアログ/イメージマップ作成..."
6010
#~ msgid "/External/Weblint..."
6011
#~ msgstr "/起動/Weblint..."
6013
#~ msgid "/External/Filters/tearoff1"
6014
#~ msgstr "/起動/フィルタ/tearoff1"
6016
#~ msgid "/External/Commands/tearoff1"
6017
#~ msgstr "/起動/コマンド/tearoff1"
6020
#~ msgstr "/Perl(_P)"
6022
#~ msgid "/Perl/Status..."
6023
#~ msgstr "/Perl/ステータス..."
6025
#~ msgid "/Perl/Strip CR Codes"
6026
#~ msgstr "CRコードの削除"
6028
#~ msgid "/Options/View Filebrowser"
6029
#~ msgstr "/設定/ファイル・ブラウザを表示"
6031
#~ msgid "/Options/Lists/External filters..."
6032
#~ msgstr "/設定/リスト/起動フィルタ..."
6034
#~ msgid "/Options/Lists/External programs..."
6035
#~ msgstr "/設定/リスト/起動プログラム..."
6037
#~ msgid "/Options/Lists/Reset syntax highlighting"
6038
#~ msgstr "/設定/リスト/色分けのリセット"
6040
#~ msgid "/Options/sep1"
6041
#~ msgstr "/設定/sep1"
6043
#~ msgid "/Options/Save config"
6044
#~ msgstr "/設定/設定の保存"
6046
#~ msgid "Bluefish configuration - external filters"
6047
#~ msgstr "Bluefish 設定 - 起動フィルタ"
6049
#~ msgid "Bluefish configuration - external commands"
6050
#~ msgstr "Bluefish 設定 - 起動コマンド"
6052
#~ msgid "Bluefish configuration - syntax highlighting"
6053
#~ msgstr "Bluefish 設定 - 色分け"
6055
#~ msgid "Bluefish config - custom menu"
6056
#~ msgstr "Bluefish 設定 - カスタム・メニュー"
6058
#~ msgid "Replace where"
6064
#~ msgid "/Custom menu/Reset custom menu"
6065
#~ msgstr "/カスタム・メニュー/メニューのリセット"
6067
#~ msgid "Resolving address"
6068
#~ msgstr "アドレスを調べています"
6070
#~ msgid "Retrieving file, press ESC to cancel download"
6071
#~ msgstr "ファイルを受信中。ESCでダウンロードをキャンセルします"
6073
#~ msgid "User aborted download"
6074
#~ msgstr "ユーザがダウンロードを中止しました"
6076
#~ msgid "Retrieving file, %d bytes received, press ESC to cancel"
6077
#~ msgstr "ファイルを受信中。%dバイト受信しました。ESCでキャンセルします"
6079
#~ msgid "Retrieving file, %d bytes of %d bytes received, press ESC to cancel"
6081
#~ "ファイルを受信中。%dバイト/%dバイト受信しました。ESCでキャンセルします"
6083
#~ msgid "Bluefish project - colorlist"
6084
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - カラー・リスト"
6086
#~ msgid "Bluefish project - fontlist"
6087
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - フォント・リスト"
6089
#~ msgid "Bluefish project - urllist"
6090
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - URLリスト"
6092
#~ msgid "Bluefish project - targetlist"
6093
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - Targetリスト"
6095
#~ msgid "Bluefish project - dtd_cblist"
6096
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - DTDリスト"
6098
#~ msgid "Bluefish project - classlist"
6099
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - Classリスト"
6101
#~ msgid "Bluefish project - headers"
6102
#~ msgstr "Bluefishプロジェクト - ヘッダ"
6105
#~ msgstr "/ファイル(_F)"
6107
#~ msgid "/Files/Files"
6108
#~ msgstr "/ファイル/ファイル"
6111
#~ msgstr "/リスト(_L)"
6113
#~ msgid "/Lists/Colors"
6116
#~ msgid "/Lists/Fonts"
6117
#~ msgstr "/リスト/フォント"
6119
#~ msgid "/Lists/Url's"
6120
#~ msgstr "/リスト/URL"
6122
#~ msgid "/Lists/Targets"
6123
#~ msgstr "/リスト/Target"
6125
#~ msgid "/Lists/Document type definitions"
6126
#~ msgstr "/リスト/文書型定義"
6128
#~ msgid "/Lists/CSS classes"
6129
#~ msgstr "/リスト/CSS class"
6131
#~ msgid "/Lists/headers"
6132
#~ msgstr "/リスト/ヘッダ"
6135
#~ "Some file(s) in your project are modified\n"
6136
#~ "please choose your action"
6138
#~ "あなたのプロジェクトに含まれているファイルが変更されています\n"
6141
#~ msgid "SSI Reference"
6142
#~ msgstr "SSIリファレンス"
6144
#~ msgid "RXML Reference"
6145
#~ msgstr "RXMLリファレンス"
6147
#~ msgid "PHP4 Reference"
6148
#~ msgstr "PHP4リファレンス"
6150
#~ msgid "Insert & close"
6162
#~ msgid "Configure..."
6168
#~ msgid "Underline"
6171
#~ msgid "Strikeout"
6180
#~ msgid "Add class to tag..."
6181
#~ msgstr "タグにクラスを付加"
6183
#~ msgid "Javascript for Mouseover Effects"
6184
#~ msgstr "Mouseover効果スクリプト"
6186
#~ msgid "Javascript to work around Resize Bug in Netscape 4"
6187
#~ msgstr "Netscape4リサイズバグ対応スクリプト"
6189
#~ msgid "Javascript preload images"
6190
#~ msgstr "Javascript 画像の先行読み込み"
6192
#~ msgid "Empty javascript block"
6193
#~ msgstr "空のJavascriptブロック"
6195
#~ msgid "Link to javascript..."
6196
#~ msgstr "Javascriptへのリンク"
6198
#~ msgid " Javascript "
6199
#~ msgstr " Javascript "
6201
#~ msgid "Standard WML Document"
6204
#~ msgid "Card Element..."
6205
#~ msgstr "Card要素..."
6207
#~ msgid "Postfield Element..."
6208
#~ msgstr "Postfield要素..."
6210
#~ msgid "Go Element..."
6213
#~ msgid "Do Element..."
6216
#~ msgid "Anchor Element..."
6217
#~ msgstr "Anchor要素..."
6219
#~ msgid "Access Element..."
6220
#~ msgstr "Access要素..."
6222
#~ msgid "Insert a Paragraph"
6223
#~ msgstr "パラグラフの挿入"
6225
#~ msgid "Line Break"
6228
#~ msgid "Non-breaking Space"
6231
#~ msgid "Previous Document in History"
6237
#~ msgid "Select Colour..."
6240
#~ msgid "SSI reference..."
6241
#~ msgstr "SSIリファレンス..."
6243
#~ msgid "RXML reference..."
6244
#~ msgstr "RXMLリファレンス..."
6246
#~ msgid "PHP4 reference..."
6247
#~ msgstr "PHP4リファレンス..."
6249
#~ msgid "Insert Generator META-Tag"
6250
#~ msgstr "「Generator」Metaタグの挿入"
6255
#~ msgid "Anchor Dialog"
6256
#~ msgstr "アンカー ダイアログ"
6258
#~ msgid "WML Access Dialog"
6259
#~ msgstr "WMLアクセスダイアログ"
6261
#~ msgid "Bluefish: Can't create pipe for spellchecker!"
6262
#~ msgstr "Bluefish: スペルチェッカ用にパイプを作成できません!"
6264
#~ msgid "Bluefish: Can't create stream for pipe for spellchecker!"
6265
#~ msgstr "Bluefish: スペルチェッカ用パイプにストリームを作成できません!"
6267
#~ msgid "Bluefish: Can't create child process for spellchecker!"
6268
#~ msgstr "Bliefish: スペルチェッカのための子プロセスを作成できません!"
6270
#~ msgid "Bluefish: Failed to start ispell!\n"
6271
#~ msgstr "Bluefish: ispell 開始に失敗した!\n"
6273
#~ msgid "Select on ispell returned error, what now?\n"
6274
#~ msgstr "ispellへのselectがエラーを返した。どうする?\n"
6276
#~ msgid "Bluefish Spell Checker Error"
6277
#~ msgstr "Bluefish スペルチェッカ エラー"
6282
#~ "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
6283
#~ "could be that you do not have a dictionary file\n"
6284
#~ "for the language of this document installed.\n"
6285
#~ "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
6286
#~ "dictionary in the Spellchecker Options menu."
6290
#~ "ispellプロセスは何らかの理由で死んでしまいました。 *ひとつ*の\n"
6291
#~ "可能性としては、この文書の言語のための辞書ファイルがインストール\n"
6292
#~ "されていない、といった理由が考えられます。\n"
6293
#~ "/usr/lib/ispell を確認するか、スペルチェッカのオプションメニュー\n"
6294
#~ "で他の辞書を指定してください。"
6307
#~ "in this section"
6313
#~ "Insert in Personal\n"
6333
#~ msgid "Perl Version"
6334
#~ msgstr "Perlのバージョン"
6336
#~ msgid "Could not eval() strip_cr."
6337
#~ msgstr "strip_crをeval()できなかった"
6339
#~ msgid "Call Perlscript"
6340
#~ msgstr "Perlスクリプトの実行"
6342
#~ msgid "Scriptname"