~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-vfs/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-03-17 16:12:58 UTC
  • mfrom: (0.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317161258-px3a2czt9g2ktjz3
Tags: 1:2.24.1-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Mauricio Araya Polo <mauricio@eazel.com>, 2001.
6
6
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2002, 2003.
7
7
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006.
8
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 
8
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-vfs.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-03 20:26+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:52+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:57+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:28+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
16
16
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
480
480
"Función obsoleta. Las modificaciones del usuario a la base de datos MIME no "
481
481
"se soportan a partir de ahora."
482
482
 
483
 
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
 
483
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
484
484
#, c-format
485
485
msgid "Could not parse: %s"
486
486
msgstr "No se puede analizar: %s"
487
487
 
488
 
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
 
488
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:717
489
489
msgid "More parsing errors will be ignored."
490
490
msgstr "El resto de los errores de análisis serán ignorados."
491
491
 
888
888
 
889
889
#. Handle floppy case
890
890
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
891
 
msgid "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
 
891
#, c-format
 
892
msgid ""
 
893
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
892
894
msgstr ""
893
895
"Imposible montar la unidad de disquetes. Probablemente no hay un disquete en "
894
896
"la unidad."
895
897
 
896
898
#. All others
897
899
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
 
900
#, c-format
898
901
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
899
902
msgstr ""
900
903
"Imposible montar el volumen. Probablemente no introdujo un soporte en el "
901
904
"dispositivo."
902
905
 
903
906
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
 
907
#, c-format
904
908
msgid ""
905
909
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
906
910
"cannot be mounted."
910
914
 
911
915
#. Probably a wrong password
912
916
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
 
917
#, c-format
913
918
msgid ""
914
919
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
915
920
"password or key was used."
916
921
msgstr ""
917
 
"Imposible montar el volumen. Si esta es una unidad cifrada, entonces se "
918
 
"usó una contraseña o clave incorrecta."
 
922
"Imposible montar el volumen. Si esta es una unidad cifrada, entonces se usó "
 
923
"una contraseña o clave incorrecta."
919
924
 
920
925
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
 
926
#, c-format
921
927
msgid ""
922
928
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
923
929
"cannot be mounted."
934
940
msgstr "Imposible montar el volumen seleccionado."
935
941
 
936
942
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
 
943
#, c-format
937
944
msgid ""
938
945
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
939
946
"programs."
960
967
msgstr "Error inesperado en select() al leer datos desde un proceso hijo (%s)"
961
968
 
962
969
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
 
970
#, c-format
963
971
msgid "Couldn't send password to mount process."
964
972
msgstr "No se pudo enviar la contraseña al proceso de montaje."
965
973
 
1038
1046
#: ../modules/test-method.c:589
1039
1047
#, c-format
1040
1048
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1041
 
msgstr "Use la variable de entorno %s para especificar una ubicación diferente\n"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Use la variable de entorno %s para especificar una ubicación diferente\n"
1042
1051
 
1043
1052
#: ../programs/authentication.c:106
1044
1053
#, c-format
1105
1114
 
1106
1115
#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1107
1116
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1108
 
msgstr "El argumento de exec a usar para la aplicación de terminal predeterminada."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"El argumento de exec a usar para la aplicación de terminal predeterminada."
1109
1119
 
1110
1120
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1111
1121
msgid "Run the command in a terminal"
1113
1123
 
1114
1124
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1115
1125
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1116
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «aim», si están activados."
 
1126
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"aim\", si están activados."
1117
1127
 
1118
1128
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1119
1129
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1120
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «callto», si están activados."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"El comando usado para manipular los URL \"callto\", si están activados."
1121
1132
 
1122
1133
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1123
1134
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1124
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «ghelp», si están activados."
 
1135
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"ghelp\", si están activados."
1125
1136
 
1126
1137
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1127
1138
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1128
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «h323», si están activados."
 
1139
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"h323\", si están activados."
1129
1140
 
1130
1141
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1131
1142
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1132
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «http», si están activados."
 
1143
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"http\", si están activados."
1133
1144
 
1134
1145
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1135
1146
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1136
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «https», si están activados."
 
1147
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"https\", si están activados."
1137
1148
 
1138
1149
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1139
1150
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1140
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «info», si están activados."
 
1151
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"info\", si están activados."
1141
1152
 
1142
1153
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1143
1154
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1144
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «mailto», si están activados."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"El comando usado para manipular los URL \"mailto\", si están activados."
1145
1157
 
1146
1158
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1147
1159
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1148
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «man», si están activados."
 
1160
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"man\", si están activados."
1149
1161
 
1150
1162
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1151
1163
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1152
 
msgstr "El comando usado para manipular los URL «trash», si están activados."
 
1164
msgstr "El comando usado para manipular los URL \"trash\", si están activados."
1153
1165
 
1154
1166
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1155
1167
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1156
 
msgstr "El manipulador para los URL «aim»"
 
1168
msgstr "El manipulador para los URL \"aim\""
1157
1169
 
1158
1170
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1159
1171
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1160
 
msgstr "El manipulador para los URL «callto»"
 
1172
msgstr "El manipulador para los URL \"callto\""
1161
1173
 
1162
1174
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1163
1175
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1164
 
msgstr "El manipulador para los URL «ghelp»"
 
1176
msgstr "El manipulador para los URL \"ghelp\""
1165
1177
 
1166
1178
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1167
1179
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1168
 
msgstr "El manipulador para los URL «h323»"
 
1180
msgstr "El manipulador para los URL \"h323\""
1169
1181
 
1170
1182
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1171
1183
msgid "The handler for \"http\" URLs"
1172
 
msgstr "El manipulador para los URL «http»"
 
1184
msgstr "El manipulador para los URL \"http\""
1173
1185
 
1174
1186
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1175
1187
msgid "The handler for \"https\" URLs"
1176
 
msgstr "El manipulador para los URL «https»"
 
1188
msgstr "El manipulador para los URL \"https\""
1177
1189
 
1178
1190
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1179
1191
msgid "The handler for \"info\" URLs"
1180
 
msgstr "El manipulador para los URL «info»"
 
1192
msgstr "El manipulador para los URL \"info\""
1181
1193
 
1182
1194
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1183
1195
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1184
 
msgstr "El manipulador para los URL «mailto»"
 
1196
msgstr "El manipulador para los URL \"mailto\""
1185
1197
 
1186
1198
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1187
1199
msgid "The handler for \"man\" URLs"
1188
 
msgstr "El manipulador para los URL «man»"
 
1200
msgstr "El manipulador para los URL \"man\""
1189
1201
 
1190
1202
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1191
1203
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1192
 
msgstr "El manipulador para los URL «trash»"
 
1204
msgstr "El manipulador para los URL \"trash\""
1193
1205
 
1194
1206
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1195
1207
msgid ""
1196
1208
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1197
1209
"URLs."
1198
1210
msgstr ""
1199
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1200
 
"debería manipular los URL «aim»."
 
1211
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1212
"debería manipular los URL \"aim\"."
1201
1213
 
1202
1214
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1203
1215
msgid ""
1204
1216
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1205
1217
"\" URLs."
1206
1218
msgstr ""
1207
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1208
 
"debería manipular los URL «callto»."
 
1219
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1220
"debería manipular los URL \"callto\"."
1209
1221
 
1210
1222
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1211
1223
msgid ""
1212
1224
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1213
1225
"URLs."
1214
1226
msgstr ""
1215
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1216
 
"debería manipular los URL «ghelp»."
 
1227
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1228
"debería manipular los URL \"ghelp\"."
1217
1229
 
1218
1230
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1219
1231
msgid ""
1220
1232
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1221
1233
"URLs."
1222
1234
msgstr ""
1223
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1224
 
"debería manipular los URL «h323»."
 
1235
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1236
"debería manipular los URL \"h323\"."
1225
1237
 
1226
1238
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1227
1239
msgid ""
1228
1240
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1229
1241
"URLs."
1230
1242
msgstr ""
1231
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1232
 
"debería manipular los URL «http»."
 
1243
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1244
"debería manipular los URL \"http\"."
1233
1245
 
1234
1246
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1235
1247
msgid ""
1236
1248
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1237
1249
"URLs."
1238
1250
msgstr ""
1239
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1240
 
"debería manipular los URL «https»."
 
1251
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1252
"debería manipular los URL \"https\"."
1241
1253
 
1242
1254
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1243
1255
msgid ""
1244
1256
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1245
1257
"URLs."
1246
1258
msgstr ""
1247
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1248
 
"debería manipular los URL «info»."
 
1259
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1260
"debería manipular los URL \"info\"."
1249
1261
 
1250
1262
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1251
1263
msgid ""
1252
1264
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1253
1265
"\" URLs."
1254
1266
msgstr ""
1255
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1256
 
"debería manipular los URL «mailto»."
 
1267
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1268
"debería manipular los URL \"mailto\"."
1257
1269
 
1258
1270
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1259
1271
msgid ""
1260
1272
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1261
1273
"URLs."
1262
1274
msgstr ""
1263
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1264
 
"debería manipular los URL «man»."
 
1275
"Activar si el programa especificado en la clave \"command\" (comando) "
 
1276
"debería manipular los URL \"man\"."
1265
1277
 
1266
1278
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1267
1279
msgid ""
1268
1280
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1269
1281
"URLs."
1270
1282
msgstr ""
1271
 
"Establecer a «true» si el programa especificado en la clave «comando» "
1272
 
"debería manipular los URL «trash»."
 
1283
"Activar si el programa especificado en la clave \"commando\" (comando) "
 
1284
"debería manipular los URL \"trash\"."
1273
1285
 
1274
1286
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1275
1287
msgid ""
1276
1288
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1277
1289
"terminal."
1278
1290
msgstr ""
1279
 
"Establecer a «true» si el programa que manipula este URL debe ejecutarse en "
1280
 
"un terminal."
 
1291
"Activar si el programa que manipula este URL debe ejecutarse en un terminal."
1281
1292
 
1282
1293
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1283
1294
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1284
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «aim»"
 
1295
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"aim\""
1285
1296
 
1286
1297
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1287
1298
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1288
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «callto»"
 
1299
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"callto\""
1289
1300
 
1290
1301
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1291
1302
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1292
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «ghelp»"
 
1303
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"ghelp\""
1293
1304
 
1294
1305
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1295
1306
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1296
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «h323»"
 
1307
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"h323\""
1297
1308
 
1298
1309
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1299
1310
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1300
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «http»"
 
1311
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"http\""
1301
1312
 
1302
1313
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1303
1314
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1304
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «https»"
 
1315
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"https\""
1305
1316
 
1306
1317
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1307
1318
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1308
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «info»"
 
1319
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"info\""
1309
1320
 
1310
1321
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1311
1322
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1312
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «mailto»"
 
1323
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"mailto\""
1313
1324
 
1314
1325
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1315
1326
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1316
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «man»"
 
1327
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"man\""
1317
1328
 
1318
1329
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1319
1330
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1320
 
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL «trash»"
 
1331
msgstr "Indica si el comando especificado debe manipular los URL \"trash\""
1321
1332
 
1322
1333
#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1323
1334
msgid ""
1325
1336
"\"network:///\" location."
1326
1337
msgstr ""
1327
1338
"Lista separada por comas de dominios DNS-SD que deberían ser visibles en el "
1328
 
"lugar «network:///»."
 
1339
"lugar \"network:///\"."
1329
1340
 
1330
1341
#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1331
1342
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1337
1348
 
1338
1349
#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1339
1350
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1340
 
msgstr "Los valores posibles son «merged», «separate» y «disabled»."
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Los valores posibles son \"merged\" (mezclar), \"separate\" (separar) y "
 
1353
"\"disabled\" (desactivado)."
1341
1354
 
1342
1355
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1343
1356
msgid "Authenticate proxy server connections"
1420
1433
"\", \"auto\"."
1421
1434
msgstr ""
1422
1435
"Seleccione el modo de configuración del proxy. Los valores soportados son "
1423
 
"«none», «manual» y «auto»."
 
1436
"\"none\" (ninguno), \"manual\" y \"auto\"."
1424
1437
 
1425
1438
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1426
1439
msgid "The machine name to proxy FTP through."
1508
1521
"El grupo de trabajo de red de Windows o el dominio del que el usuario es "
1509
1522
"parte. Para que un grupo grupo nuevo tenga efecto, el usuario puede "
1510
1523
"necesitar cerrar la sesión y entrar de nuevo."
1511