~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-id/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmconfig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-k9b6bboefupnwc3u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:33-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 05:38+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 05:17-0400\n"
12
12
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
248
248
msgid "Dialog &position:"
249
249
msgstr "Posisi &dialog:"
250
250
 
251
 
#: kdm-dlg.cpp:247
 
251
#: kdm-dlg.cpp:221
252
252
#, kde-format
253
253
msgid ""
254
254
"There was an error loading the image:\n"
259
259
"%1\n"
260
260
"Gambar tidak akan disimpan."
261
261
 
262
 
#: kdm-dlg.cpp:282 kdm-dlg.cpp:310
 
262
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
263
263
#, c-format
264
264
msgid "Welcome to %s at %n"
265
265
msgstr "Selamat datang ke %s di %n"
266
266
 
267
 
#: kdm-dlg.cpp:320
 
267
#: kdm-dlg.cpp:295
268
268
msgid ""
269
269
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
270
270
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
303
303
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
304
304
msgstr "Aktifkan ini jika anda ingin menggunakan Manajer Log Masuk bertema."
305
305
 
306
 
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:97
 
306
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:114
307
307
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
308
308
msgstr "<placeholder>standar</placeholder>"
309
309
 
468
468
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
469
469
msgstr "Aktifkan opsi boot di dialog \"Matikan...\"."
470
470
 
471
 
#: kdm-theme.cpp:74
 
471
#: kdm-theme.cpp:98
472
472
msgctxt "@title:column"
473
473
msgid "Theme"
474
474
msgstr "Tema"
475
475
 
476
 
#: kdm-theme.cpp:75
 
476
#: kdm-theme.cpp:99
477
477
msgctxt "@title:column"
478
478
msgid "Author"
479
479
msgstr "Penulis"
480
480
 
481
 
#: kdm-theme.cpp:79
 
481
#: kdm-theme.cpp:103
482
482
msgid ""
483
483
"This is a list of installed themes.\n"
484
484
"Click the one to be used."
486
486
"Ini adalah senarai tema yang diinstal.\n"
487
487
"Klik yang ingin digunakan."
488
488
 
489
 
#: kdm-theme.cpp:87
 
489
#: kdm-theme.cpp:111
490
490
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
491
491
msgstr "Ini adalah cuplikan layar dari seperti apa KDM akan terlihat."
492
492
 
493
 
#: kdm-theme.cpp:95
 
493
#: kdm-theme.cpp:119
494
494
msgid "This contains information about the selected theme."
495
495
msgstr "Ini berisi informasi tentang tema terpilih."
496
496
 
497
 
#: kdm-theme.cpp:99
 
497
#: kdm-theme.cpp:123
498
498
msgctxt "@action:button"
499
499
msgid "Install &new theme"
500
500
msgstr "Instal te&ma baru"
501
501
 
502
 
#: kdm-theme.cpp:100
 
502
#: kdm-theme.cpp:124
503
503
msgid "This will install a theme into the theme directory."
504
504
msgstr "Ini akan menginstal tema ke dalam direktori tema."
505
505
 
506
 
#: kdm-theme.cpp:104
 
506
#: kdm-theme.cpp:128
507
507
msgctxt "@action:button"
508
508
msgid "&Remove theme"
509
509
msgstr "&Hapus tema"
510
510
 
511
 
#: kdm-theme.cpp:105
 
511
#: kdm-theme.cpp:129
512
512
msgid "This will remove the selected theme."
513
513
msgstr "Ini akan menghapus tema terpilih."
514
514
 
515
 
#: kdm-theme.cpp:109
 
515
#: kdm-theme.cpp:133
516
516
msgctxt "@action:button"
517
517
msgid "&Get New Themes"
518
518
msgstr "&Dapatkan Tema Baru"
519
519
 
520
 
#: kdm-theme.cpp:122 kdm-users.cpp:91
521
 
#, kde-format
522
 
msgid "Unable to create folder %1"
523
 
msgstr "Tak dapat membuat folder %1"
524
 
 
525
 
#: kdm-theme.cpp:204
 
520
#: kdm-theme.cpp:216
526
521
#, kde-format
527
522
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
528
523
msgstr "<qt><strong>Hak Cipta:</strong> %1<br/></qt>"
529
524
 
530
 
#: kdm-theme.cpp:207
 
525
#: kdm-theme.cpp:219
531
526
#, kde-format
532
527
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
533
528
msgstr "<qt><strong>Deskripsi:</strong> %1</qt>"
534
529
 
535
 
#: kdm-theme.cpp:219
 
530
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
 
531
#, kde-format
 
532
msgid "Unable to create folder %1"
 
533
msgstr "Tak dapat membuat folder %1"
 
534
 
 
535
#: kdm-theme.cpp:244
536
536
msgid "Drag or Type Theme URL"
537
537
msgstr "Tarik atau Ketik URL Tema"
538
538
 
539
 
#: kdm-theme.cpp:238
 
539
#: kdm-theme.cpp:263
540
540
#, kde-format
541
541
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
542
542
msgstr "Tak dapat menemukan arsip tema KDM %1."
543
543
 
544
 
#: kdm-theme.cpp:240
 
544
#: kdm-theme.cpp:265
545
545
#, kde-format
546
546
msgid ""
547
547
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
550
550
"Tak dapat mengunduh arsip tema KDM;\n"
551
551
"silakan cek apakah alamat %1 benar."
552
552
 
553
 
#: kdm-theme.cpp:263
 
553
#: kdm-theme.cpp:288
554
554
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
555
555
msgstr "Berkas ini bukan arsip tema KDM yang valid."
556
556
 
557
 
#: kdm-theme.cpp:266
 
557
#: kdm-theme.cpp:291
558
558
msgctxt "@title:window"
559
559
msgid "Installing KDM themes"
560
560
msgstr "Menginstal tema KDM"
561
561
 
562
 
#: kdm-theme.cpp:275
 
562
#: kdm-theme.cpp:303
563
563
#, kde-format
564
564
msgctxt "@info:progress"
565
 
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
566
 
msgstr "<qt>Menginstal tema <strong>%1</strong></qt>"
567
 
 
568
 
#: kdm-theme.cpp:316
 
565
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
 
566
msgstr "<qt>Membuka tema <strong>%1</strong></qt>"
 
567
 
 
568
#: kdm-theme.cpp:315
 
569
msgctxt "@info:progress"
 
570
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
 
571
msgstr "<qt>Menginstal tema<qt>"
 
572
 
 
573
#: kdm-theme.cpp:324
 
574
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
 
575
msgstr "Terjadi galat ketika menginstal tema berikut:\n"
 
576
 
 
577
#: kdm-theme.cpp:363
569
578
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
570
579
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema berikut?"
571
580
 
572
 
#: kdm-theme.cpp:317
 
581
#: kdm-theme.cpp:364
573
582
msgctxt "@title:window"
574
583
msgid "Remove themes?"
575
584
msgstr "Hapus tema?"
576
585
 
577
 
#: kdm-users.cpp:94
 
586
#: kdm-theme.cpp:377
 
587
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
 
588
msgstr "Terjadi galat ketika menghapus tema berikut:\n"
 
589
 
 
590
#: kdm-users.cpp:111
578
591
msgid ""
579
592
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
580
593
msgstr ""
581
594
"Pengguna 'tak ada siapapun' tidak ada. Menampilkan gambar pengguna tidak "
582
595
"akan bekerja di KDM."
583
596
 
584
 
#: kdm-users.cpp:102
 
597
#: kdm-users.cpp:117
585
598
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
586
599
msgid "System U&IDs"
587
600
msgstr "U&ID Sistem"
588
601
 
589
 
#: kdm-users.cpp:104
 
602
#: kdm-users.cpp:119
590
603
msgid ""
591
604
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
592
605
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
598
611
"bahwa pengguna dengan UID 0 (biasanya root) tidak akan dipengaruhi oleh ini "
599
612
"dan harus secara eksplisit dikecualikan dalam mode \"Pemilihan terbalik\"."
600
613
 
601
 
#: kdm-users.cpp:110
 
614
#: kdm-users.cpp:125
602
615
msgctxt "UIDs"
603
616
msgid "Below:"
604
617
msgstr "Bawah:"
605
618
 
606
 
#: kdm-users.cpp:117
 
619
#: kdm-users.cpp:132
607
620
msgctxt "UIDs"
608
621
msgid "Above:"
609
622
msgstr "Atas"
610
623
 
611
 
#: kdm-users.cpp:130
 
624
#: kdm-users.cpp:145
612
625
msgctxt "@title:group"
613
626
msgid "Users"
614
627
msgstr "Pengguna"
615
628
 
616
 
#: kdm-users.cpp:131
 
629
#: kdm-users.cpp:146
617
630
msgctxt "... of users"
618
631
msgid "Show list"
619
632
msgstr "Tampilkan senarai"
620
633
 
621
 
#: kdm-users.cpp:133
 
634
#: kdm-users.cpp:148
622
635
msgid ""
623
636
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
624
637
"on their name or image rather than typing in their login."
627
640
"pengguna dapat klik di nama atau gambar mereka ketimbang mengetikkan log "
628
641
"masuk mereka."
629
642
 
630
 
#: kdm-users.cpp:135
 
643
#: kdm-users.cpp:150
631
644
msgctxt "user ..."
632
645
msgid "Autocompletion"
633
646
msgstr "Penyelesai Otomatis"
634
647
 
635
 
#: kdm-users.cpp:137
 
648
#: kdm-users.cpp:152
636
649
msgid ""
637
650
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
638
651
"they are typed in the line edit."
640
653
"Jika opsi ini dicentang, KDM akan secara otomatis menyelesaikan nama "
641
654
"pengguna ketika diketik di baris penyuntingan."
642
655
 
643
 
#: kdm-users.cpp:140
 
656
#: kdm-users.cpp:155
644
657
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
645
658
msgid "Inverse selection"
646
659
msgstr "Pemilihan terbalik"
647
660
 
648
 
#: kdm-users.cpp:142
 
661
#: kdm-users.cpp:157
649
662
msgid ""
650
663
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
651
664
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
657
670
"tidak dicentang, hanya pilih pengguna yang dicentang. Jika dicentang, pilih "
658
671
"semua pengguna non-sistem, kecuali yang dicentang."
659
672
 
660
 
#: kdm-users.cpp:146
 
673
#: kdm-users.cpp:161
661
674
msgid "Sor&t users"
662
675
msgstr "Uru&tkan pengguna"
663
676
 
664
 
#: kdm-users.cpp:148
 
677
#: kdm-users.cpp:163
665
678
msgid ""
666
679
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
667
680
"users are listed in the order they appear in the password file."
670
683
"Sebaliknya pengguna disenaraikan dalam urutan sebagaimana mereka tampak di "
671
684
"berkas sandi."
672
685
 
673
 
#: kdm-users.cpp:165
 
686
#: kdm-users.cpp:180
674
687
msgid "S&elect users and groups:"
675
688
msgstr "Pilih p&engguna dan grup:"
676
689
 
677
 
#: kdm-users.cpp:169
 
690
#: kdm-users.cpp:184
678
691
msgid "Selected Users"
679
692
msgstr "Pengguna Terpilih"
680
693
 
681
 
#: kdm-users.cpp:171
 
694
#: kdm-users.cpp:186
682
695
msgid ""
683
696
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
684
697
"Checking a group is like checking all users in that group."
687
700
"dengan '@' adalah grup pengguna. Mencentang sebuah grup seperti mencentang "
688
701
"semua pengguna di grup tersebut."
689
702
 
690
 
#: kdm-users.cpp:180
 
703
#: kdm-users.cpp:195
691
704
msgid "Excluded Users"
692
705
msgstr "Pengguna Dikecualikan"
693
706
 
694
 
#: kdm-users.cpp:182
 
707
#: kdm-users.cpp:197
695
708
msgid ""
696
709
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
697
710
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
700
713
"yang ditandai dengan '@' adalah grup pengguna. Mencentang sebuah grup "
701
714
"seperti mencentang semua pengguna di grup tersebut."
702
715
 
703
 
#: kdm-users.cpp:191
 
716
#: kdm-users.cpp:206
704
717
msgctxt "@title:group source for user faces"
705
718
msgid "User Image Source"
706
719
msgstr "Sumber Gambar Pengguna"
707
720
 
708
 
#: kdm-users.cpp:193
 
721
#: kdm-users.cpp:208
709
722
msgid ""
710
723
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
711
724
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
719
732
"$HOME/.face.icon pengguna. Dua pemilihan di tengah menentukan urutan "
720
733
"pengaturan jika kedua sumber tersedia."
721
734
 
722
 
#: kdm-users.cpp:197
 
735
#: kdm-users.cpp:212
723
736
msgctxt "@option:radio image source"
724
737
msgid "System"
725
738
msgstr "Sistem"
726
739
 
727
 
#: kdm-users.cpp:198
 
740
#: kdm-users.cpp:213
728
741
msgctxt "@option:radio image source"
729
742
msgid "System, user"
730
743
msgstr "Sistem, pengguna"
731
744
 
732
 
#: kdm-users.cpp:199
 
745
#: kdm-users.cpp:214
733
746
msgctxt "@option:radio image source"
734
747
msgid "User, system"
735
748
msgstr "Pengguna, sistem"
736
749
 
737
 
#: kdm-users.cpp:200
 
750
#: kdm-users.cpp:215
738
751
msgctxt "@option:radio image source"
739
752
msgid "User"
740
753
msgstr "Pengguna"
741
754
 
742
 
#: kdm-users.cpp:215
 
755
#: kdm-users.cpp:230
743
756
msgctxt "@title:group user face assignments"
744
757
msgid "User Images"
745
758
msgstr "Gambar Pengguna"
746
759
 
747
 
#: kdm-users.cpp:217
 
760
#: kdm-users.cpp:232
748
761
msgid "The user the image below belongs to."
749
762
msgstr "Gambar di bawah milik pengguna ini."
750
763
 
751
 
#: kdm-users.cpp:220
 
764
#: kdm-users.cpp:235
752
765
msgid "User:"
753
766
msgstr "Pengguna:"
754
767
 
755
 
#: kdm-users.cpp:229
 
768
#: kdm-users.cpp:244
756
769
msgid "Click or drop an image here"
757
770
msgstr "Klik atau taruh gambar di bawah"
758
771
 
759
 
#: kdm-users.cpp:231
 
772
#: kdm-users.cpp:246
760
773
msgid ""
761
774
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
762
775
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
767
780
"gambar atau tarik dan taruh gambar anda sendiri ke tombol (misalnya dari "
768
781
"Konqueror)."
769
782
 
770
 
#: kdm-users.cpp:235
 
783
#: kdm-users.cpp:250
771
784
msgctxt "@action:button assign default user face"
772
785
msgid "R&eset"
773
786
msgstr "&Atur Ulang"
774
787
 
775
 
#: kdm-users.cpp:237
 
788
#: kdm-users.cpp:252
776
789
msgid ""
777
790
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
778
791
msgstr ""
779
792
"Klik tombol ini untuk membuat KDM menggunakan gambar standar untuk pengguna "
780
793
"terpilih."
781
794
 
782
 
#: kdm-users.cpp:340
 
795
#: kdm-users.cpp:351
783
796
msgid "Save image as default?"
784
797
msgstr "Simpan gambar sebagai standar?"
785
798
 
786
 
#: kdm-users.cpp:349
 
799
#: kdm-users.cpp:360
787
800
#, kde-format
788
801
msgid ""
789
 
"There was an error loading the image\n"
 
802
"There was an error while loading the image\n"
790
803
"%1"
791
804
msgstr ""
792
805
"Terjadi galat ketika memuat gambar\n"
793
806
"%1"
794
807
 
795
 
#: kdm-users.cpp:357
 
808
#: kdm-users.cpp:379
796
809
#, kde-format
797
810
msgid ""
798
 
"There was an error saving the image:\n"
 
811
"There was an error while saving the image:\n"
799
812
"%1"
800
813
msgstr ""
801
814
"Terjadi galat ketika menyimpan gambar:\n"
802
815
"%1"
803
816
 
804
 
#: main.cpp:76
 
817
#: kdm-users.cpp:408
 
818
#, kde-format
 
819
msgid ""
 
820
"There was an error while removing the image:\n"
 
821
"%1"
 
822
msgstr ""
 
823
"Terjadi galat ketika menghapus gambar:\n"
 
824
"%1"
 
825
 
 
826
#: main.cpp:73
 
827
#, kde-format
 
828
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
 
829
msgstr "Tak dapat mengotentikasi/mengeksekusi aksi: %1 (kode %2)"
 
830
 
 
831
#: main.cpp:96
805
832
#, kde-format
806
833
msgid ""
807
834
"%1 does not appear to be an image file.\n"
812
839
"Silakan gunakan berkas dengan ekstensi berikut:\n"
813
840
"%2"
814
841
 
815
 
#: main.cpp:97
 
842
#: main.cpp:115
816
843
msgid "KDE Login Manager Config Module"
817
844
msgstr "Modul Konfigurasi Manajer Log Masuk KDE"
818
845
 
819
 
#: main.cpp:99
820
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
821
 
msgstr "(c) 1996-2008 Penulis KDM"
 
846
#: main.cpp:117
 
847
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
 
848
msgstr "(c) 1996-2010 Penulis KDM"
822
849
 
823
 
#: main.cpp:102
 
850
#: main.cpp:120
824
851
msgid "Thomas Tanghus"
825
852
msgstr "Thomas Tanghus"
826
853
 
827
 
#: main.cpp:102
 
854
#: main.cpp:120
828
855
msgid "Original author"
829
856
msgstr "Penulis asli"
830
857
 
831
 
#: main.cpp:103
 
858
#: main.cpp:121
832
859
msgid "Steffen Hansen"
833
860
msgstr "Steffen Hansen"
834
861
 
835
 
#: main.cpp:104
 
862
#: main.cpp:122
836
863
msgid "Oswald Buddenhagen"
837
864
msgstr "Oswald Buddenhagen"
838
865
 
839
 
#: main.cpp:104
 
866
#: main.cpp:122
840
867
msgid "Current maintainer"
841
868
msgstr "Pengelola saat ini"
842
869
 
843
 
#: main.cpp:105
 
870
#: main.cpp:123
844
871
msgid "Stephen Leaf"
845
872
msgstr "Stephen Leaf"
846
873
 
847
 
#: main.cpp:108
 
874
#: main.cpp:124
 
875
msgid "Igor Krivenko"
 
876
msgstr "Igor Krivenko"
 
877
 
 
878
#: main.cpp:127
848
879
msgid ""
849
880
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
850
881
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
886
917
">Perlu dicatat bahwa pengaturan ini mempunyai potensi lubang keamanan, jadi "
887
918
"gunakan dengan sangat hati-hati."
888
919
 
889
 
#: main.cpp:193
 
920
#: main.cpp:212
890
921
msgid "&General"
891
922
msgstr "&Umum"
892
923
 
893
 
#: main.cpp:199
 
924
#: main.cpp:218
894
925
msgid "&Dialog"
895
926
msgstr "&Dialog"
896
927
 
897
 
#: main.cpp:204
 
928
#: main.cpp:223
898
929
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
899
930
msgstr "Tidak ada jendela dialog log masuk di mode bertema."
900
931
 
901
 
#: main.cpp:210
 
932
#: main.cpp:229
902
933
msgid "&Background"
903
934
msgstr "&Latar Belakang"
904
935
 
905
 
#: main.cpp:215
 
936
#: main.cpp:234
906
937
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
907
938
msgstr ""
908
939
"Latar belakang tak dapat dikonfigurasi secara terpisah dalam mode bertema."
909
940
 
910
 
#: main.cpp:221
 
941
#: main.cpp:240
911
942
msgid "&Theme"
912
943
msgstr "&Tema"
913
944
 
914
 
#: main.cpp:223
 
945
#: main.cpp:242
915
946
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
916
947
msgstr "Mode bertema dinonaktifkan. Lihat tab \"Umum\"."
917
948
 
918
 
#: main.cpp:232
 
949
#: main.cpp:251
919
950
msgid "&Shutdown"
920
951
msgstr "&Matikan"
921
952
 
922
 
#: main.cpp:236
 
953
#: main.cpp:255
923
954
msgid "&Users"
924
955
msgstr "&Pengguna"
925
956
 
926
 
#: main.cpp:246
 
957
#: main.cpp:265
927
958
msgid "&Convenience"
928
959
msgstr "&Kenyamanan"
929
960
 
930
 
#: positioner.cpp:99
 
961
#: main.cpp:361
 
962
#, kde-format
 
963
msgid ""
 
964
"Unable to install new kdmrc file from\n"
 
965
"%1"
 
966
msgstr ""
 
967
"Tak dapat menginstal berkas kdmrc baru dari\n"
 
968
"%1"
 
969
 
 
970
#: main.cpp:366
 
971
#, kde-format
 
972
msgid ""
 
973
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
 
974
"%1"
 
975
msgstr ""
 
976
"Tak dapat menginstal berkas backgroundrc baru dari\n"
 
977
"%1"
 
978
 
 
979
#: main.cpp:371
 
980
#, kde-format
 
981
msgid ""
 
982
"Unable to install new kdmrc file from\n"
 
983
"%1\n"
 
984
"and new backgroundrc file from\n"
 
985
"%2"
 
986
msgstr ""
 
987
"Tak dapat menginstal berkas kdmrc baru dari\n"
 
988
"%1\n"
 
989
"dan berkas backgroundrc dari\n"
 
990
"%2"
 
991
 
 
992
#: positioner.cpp:98
931
993
msgid ""
932
994
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
933
995
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "