8
8
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:33-0500\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 05:38+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 05:17-0400\n"
12
12
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
260
260
"Gambar tidak akan disimpan."
262
#: kdm-dlg.cpp:282 kdm-dlg.cpp:310
262
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
264
264
msgid "Welcome to %s at %n"
265
265
msgstr "Selamat datang ke %s di %n"
269
269
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
270
270
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
303
303
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
304
304
msgstr "Aktifkan ini jika anda ingin menggunakan Manajer Log Masuk bertema."
306
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:97
306
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:114
307
307
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
308
308
msgstr "<placeholder>standar</placeholder>"
486
486
"Ini adalah senarai tema yang diinstal.\n"
487
487
"Klik yang ingin digunakan."
490
490
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
491
491
msgstr "Ini adalah cuplikan layar dari seperti apa KDM akan terlihat."
494
494
msgid "This contains information about the selected theme."
495
495
msgstr "Ini berisi informasi tentang tema terpilih."
498
498
msgctxt "@action:button"
499
499
msgid "Install &new theme"
500
500
msgstr "Instal te&ma baru"
503
503
msgid "This will install a theme into the theme directory."
504
504
msgstr "Ini akan menginstal tema ke dalam direktori tema."
507
507
msgctxt "@action:button"
508
508
msgid "&Remove theme"
509
509
msgstr "&Hapus tema"
512
512
msgid "This will remove the selected theme."
513
513
msgstr "Ini akan menghapus tema terpilih."
516
516
msgctxt "@action:button"
517
517
msgid "&Get New Themes"
518
518
msgstr "&Dapatkan Tema Baru"
520
#: kdm-theme.cpp:122 kdm-users.cpp:91
522
msgid "Unable to create folder %1"
523
msgstr "Tak dapat membuat folder %1"
527
522
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
528
523
msgstr "<qt><strong>Hak Cipta:</strong> %1<br/></qt>"
532
527
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
533
528
msgstr "<qt><strong>Deskripsi:</strong> %1</qt>"
530
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
532
msgid "Unable to create folder %1"
533
msgstr "Tak dapat membuat folder %1"
536
536
msgid "Drag or Type Theme URL"
537
537
msgstr "Tarik atau Ketik URL Tema"
541
541
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
542
542
msgstr "Tak dapat menemukan arsip tema KDM %1."
547
547
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
550
550
"Tak dapat mengunduh arsip tema KDM;\n"
551
551
"silakan cek apakah alamat %1 benar."
554
554
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
555
555
msgstr "Berkas ini bukan arsip tema KDM yang valid."
558
558
msgctxt "@title:window"
559
559
msgid "Installing KDM themes"
560
560
msgstr "Menginstal tema KDM"
564
564
msgctxt "@info:progress"
565
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
566
msgstr "<qt>Menginstal tema <strong>%1</strong></qt>"
565
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
566
msgstr "<qt>Membuka tema <strong>%1</strong></qt>"
569
msgctxt "@info:progress"
570
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
571
msgstr "<qt>Menginstal tema<qt>"
574
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
575
msgstr "Terjadi galat ketika menginstal tema berikut:\n"
569
578
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
570
579
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema berikut?"
573
582
msgctxt "@title:window"
574
583
msgid "Remove themes?"
575
584
msgstr "Hapus tema?"
587
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
588
msgstr "Terjadi galat ketika menghapus tema berikut:\n"
579
592
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
581
594
"Pengguna 'tak ada siapapun' tidak ada. Menampilkan gambar pengguna tidak "
582
595
"akan bekerja di KDM."
585
598
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
586
599
msgid "System U&IDs"
587
600
msgstr "U&ID Sistem"
591
604
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
592
605
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
598
611
"bahwa pengguna dengan UID 0 (biasanya root) tidak akan dipengaruhi oleh ini "
599
612
"dan harus secara eksplisit dikecualikan dalam mode \"Pemilihan terbalik\"."
612
625
msgctxt "@title:group"
614
627
msgstr "Pengguna"
617
630
msgctxt "... of users"
618
631
msgid "Show list"
619
632
msgstr "Tampilkan senarai"
623
636
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
624
637
"on their name or image rather than typing in their login."
627
640
"pengguna dapat klik di nama atau gambar mereka ketimbang mengetikkan log "
631
644
msgctxt "user ..."
632
645
msgid "Autocompletion"
633
646
msgstr "Penyelesai Otomatis"
637
650
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
638
651
"they are typed in the line edit."
640
653
"Jika opsi ini dicentang, KDM akan secara otomatis menyelesaikan nama "
641
654
"pengguna ketika diketik di baris penyuntingan."
644
657
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
645
658
msgid "Inverse selection"
646
659
msgstr "Pemilihan terbalik"
650
663
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
651
664
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
657
670
"tidak dicentang, hanya pilih pengguna yang dicentang. Jika dicentang, pilih "
658
671
"semua pengguna non-sistem, kecuali yang dicentang."
661
674
msgid "Sor&t users"
662
675
msgstr "Uru&tkan pengguna"
666
679
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
667
680
"users are listed in the order they appear in the password file."
670
683
"Sebaliknya pengguna disenaraikan dalam urutan sebagaimana mereka tampak di "
674
687
msgid "S&elect users and groups:"
675
688
msgstr "Pilih p&engguna dan grup:"
678
691
msgid "Selected Users"
679
692
msgstr "Pengguna Terpilih"
683
696
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
684
697
"Checking a group is like checking all users in that group."
687
700
"dengan '@' adalah grup pengguna. Mencentang sebuah grup seperti mencentang "
688
701
"semua pengguna di grup tersebut."
691
704
msgid "Excluded Users"
692
705
msgstr "Pengguna Dikecualikan"
696
709
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
697
710
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
700
713
"yang ditandai dengan '@' adalah grup pengguna. Mencentang sebuah grup "
701
714
"seperti mencentang semua pengguna di grup tersebut."
704
717
msgctxt "@title:group source for user faces"
705
718
msgid "User Image Source"
706
719
msgstr "Sumber Gambar Pengguna"
710
723
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
711
724
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
719
732
"$HOME/.face.icon pengguna. Dua pemilihan di tengah menentukan urutan "
720
733
"pengaturan jika kedua sumber tersedia."
723
736
msgctxt "@option:radio image source"
728
741
msgctxt "@option:radio image source"
729
742
msgid "System, user"
730
743
msgstr "Sistem, pengguna"
733
746
msgctxt "@option:radio image source"
734
747
msgid "User, system"
735
748
msgstr "Pengguna, sistem"
738
751
msgctxt "@option:radio image source"
740
753
msgstr "Pengguna"
743
756
msgctxt "@title:group user face assignments"
744
757
msgid "User Images"
745
758
msgstr "Gambar Pengguna"
748
761
msgid "The user the image below belongs to."
749
762
msgstr "Gambar di bawah milik pengguna ini."
753
766
msgstr "Pengguna:"
756
769
msgid "Click or drop an image here"
757
770
msgstr "Klik atau taruh gambar di bawah"
761
774
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
762
775
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
767
780
"gambar atau tarik dan taruh gambar anda sendiri ke tombol (misalnya dari "
771
784
msgctxt "@action:button assign default user face"
773
786
msgstr "&Atur Ulang"
777
790
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
779
792
"Klik tombol ini untuk membuat KDM menggunakan gambar standar untuk pengguna "
783
796
msgid "Save image as default?"
784
797
msgstr "Simpan gambar sebagai standar?"
789
"There was an error loading the image\n"
802
"There was an error while loading the image\n"
792
805
"Terjadi galat ketika memuat gambar\n"
798
"There was an error saving the image:\n"
811
"There was an error while saving the image:\n"
801
814
"Terjadi galat ketika menyimpan gambar:\n"
820
"There was an error while removing the image:\n"
823
"Terjadi galat ketika menghapus gambar:\n"
828
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
829
msgstr "Tak dapat mengotentikasi/mengeksekusi aksi: %1 (kode %2)"
807
834
"%1 does not appear to be an image file.\n"
812
839
"Silakan gunakan berkas dengan ekstensi berikut:\n"
816
843
msgid "KDE Login Manager Config Module"
817
844
msgstr "Modul Konfigurasi Manajer Log Masuk KDE"
820
msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
821
msgstr "(c) 1996-2008 Penulis KDM"
847
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
848
msgstr "(c) 1996-2010 Penulis KDM"
824
851
msgid "Thomas Tanghus"
825
852
msgstr "Thomas Tanghus"
828
855
msgid "Original author"
829
856
msgstr "Penulis asli"
832
859
msgid "Steffen Hansen"
833
860
msgstr "Steffen Hansen"
836
863
msgid "Oswald Buddenhagen"
837
864
msgstr "Oswald Buddenhagen"
840
867
msgid "Current maintainer"
841
868
msgstr "Pengelola saat ini"
844
871
msgid "Stephen Leaf"
845
872
msgstr "Stephen Leaf"
875
msgid "Igor Krivenko"
876
msgstr "Igor Krivenko"
849
880
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
850
881
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
886
917
">Perlu dicatat bahwa pengaturan ini mempunyai potensi lubang keamanan, jadi "
887
918
"gunakan dengan sangat hati-hati."
898
929
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
899
930
msgstr "Tidak ada jendela dialog log masuk di mode bertema."
902
933
msgid "&Background"
903
934
msgstr "&Latar Belakang"
906
937
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
908
939
"Latar belakang tak dapat dikonfigurasi secara terpisah dalam mode bertema."
915
946
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
916
947
msgstr "Mode bertema dinonaktifkan. Lihat tab \"Umum\"."
919
950
msgid "&Shutdown"
920
951
msgstr "&Matikan"
924
955
msgstr "&Pengguna"
927
958
msgid "&Convenience"
928
959
msgstr "&Kenyamanan"
964
"Unable to install new kdmrc file from\n"
967
"Tak dapat menginstal berkas kdmrc baru dari\n"
973
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
976
"Tak dapat menginstal berkas backgroundrc baru dari\n"
982
"Unable to install new kdmrc file from\n"
984
"and new backgroundrc file from\n"
987
"Tak dapat menginstal berkas kdmrc baru dari\n"
989
"dan berkas backgroundrc dari\n"
932
994
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
933
995
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "