~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sl/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-26 14:13:09 UTC
  • mfrom: (1.12.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926141309-l435iw4uwvyexdul
Tags: 4:4.6.5-0ubuntu1
New stable upstream release (LP: #859562)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdepim.po to Slovenian
 
2
# Translation of desktop_kdepim.po to Slovenian
 
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# $Id: desktop_kdepim-runtime.po 1237152 2011-06-17 07:02:44Z scripty $
 
5
# $Source$
 
6
#
 
7
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
 
8
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005, 2008.
 
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
 
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-06-17 03:06+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:51+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 
24
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
25
 
 
26
#: accountwizard/accountwizard.desktop:2
 
27
msgctxt "Name"
 
28
msgid "Account Wizard"
 
29
msgstr "Čarovnik za račune"
 
30
 
 
31
#: accountwizard/accountwizard.desktop:39
 
32
msgctxt "Comment"
 
33
msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
 
34
msgstr "Zaženite čarovnika za nastavljanje računov."
 
35
 
 
36
#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2
 
37
#, fuzzy
 
38
#| msgctxt "Comment"
 
39
#| msgid "Calendar Component"
 
40
msgctxt "Name"
 
41
msgid "Calendar Search Agent"
 
42
msgstr "Komponenta za koledar"
 
43
 
 
44
#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2
 
45
#, fuzzy
 
46
#| msgctxt "Name"
 
47
#| msgid "Mail Dispatcher Agent"
 
48
msgctxt "Name"
 
49
msgid "Invitations Dispatcher Agent"
 
50
msgstr "Posrednik za odpošiljanje pošte"
 
51
 
 
52
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3
 
53
#, fuzzy
 
54
#| msgctxt "GenericName"
 
55
#| msgid "Mail Client"
 
56
msgctxt "Comment"
 
57
msgid "KDE e-mail client"
 
58
msgstr "Poštni odjemalec"
 
59
 
 
60
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:33
 
61
#, fuzzy
 
62
#| msgctxt "Name"
 
63
#| msgid "KMail"
 
64
msgctxt "Name"
 
65
msgid "KDE Mail"
 
66
msgstr "KMail"
 
67
 
 
68
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:65
 
69
msgctxt "Name"
 
70
msgid "E-mail successfully sent"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:96
 
74
#, fuzzy
 
75
#| msgctxt "Name"
 
76
#| msgid "Error While Checking Mail"
 
77
msgctxt "Name"
 
78
msgid "E-mail sending failed"
 
79
msgstr "Napaka med preverjanjem pošte"
 
80
 
 
81
#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
 
82
msgctxt "Name"
 
83
msgid "Mail Dispatcher Agent"
 
84
msgstr "Posrednik za odpošiljanje pošte"
 
85
 
 
86
#: agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
 
87
msgctxt "Name"
 
88
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
 
89
msgstr "Podajalnik koledarjev za Nepomuk"
 
90
 
 
91
#: agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:35
 
92
msgctxt "Comment"
 
93
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
 
94
msgstr "Razširitev, ki posreduje dogodke, dnevnike in opravila v Nepomuk"
 
95
 
 
96
#: agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
 
97
msgctxt "Name"
 
98
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
 
99
msgstr "Podajalnik stikov za Nepomuk"
 
100
 
 
101
#: agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:42
 
102
msgctxt "Comment"
 
103
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
 
104
msgstr "Razširitev, ki posreduje stike v Nepomuk"
 
105
 
 
106
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2
 
107
#, fuzzy
 
108
#| msgctxt "Comment"
 
109
#| msgid "New mail arrived"
 
110
msgctxt "Name"
 
111
msgid "New Email Notifier"
 
112
msgstr "Prispela je nova pošta"
 
113
 
 
114
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:28
 
115
msgctxt "Comment"
 
116
msgid "Notifications about newly received emails"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
 
120
msgctxt "Name"
 
121
msgid "Strigi Feeder"
 
122
msgstr "Podajalnik za strigi"
 
123
 
 
124
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:38
 
125
msgctxt "Comment"
 
126
msgid "Strigi-based fulltext search"
 
127
msgstr "Iskanje po vsem besedilu, ki temelji na Strigi"
 
128
 
 
129
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15
 
130
msgctxt "Name"
 
131
msgid "Akonadi Configuration"
 
132
msgstr "Nastavitev Akonadija"
 
133
 
 
134
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:57 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:58
 
135
msgctxt "Comment"
 
136
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
 
137
msgstr "Nastavitev ogrodja Akonadi za upravljanje z osebnimi podatki"
 
138
 
 
139
#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16
 
140
msgctxt "Name"
 
141
msgid "Akonadi Resources Configuration"
 
142
msgstr "Nastavitev virov za Akonadi"
 
143
 
 
144
#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
 
145
msgctxt "Name"
 
146
msgid "Akonadi Server Configuration"
 
147
msgstr "Nastavitev strežnika Akonadi"
 
148
 
 
149
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2
 
150
msgctxt "Name"
 
151
msgid "Akonadi Address Books"
 
152
msgstr "Akonadijevi adresarji"
 
153
 
 
154
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:43
 
155
msgctxt "Comment"
 
156
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
 
157
msgstr "Omogoča dostop do stikov, shranjenih v Akonadijevih mapah z adresarji"
 
158
 
 
159
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2
 
160
msgctxt "Name"
 
161
msgid "Akonadi"
 
162
msgstr "Akonadi"
 
163
 
 
164
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:48
 
165
msgctxt "Comment"
 
166
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
 
167
msgstr ""
 
168
"Omogoča dostop do koledarjev, shranjenih v Akonadijevih mapah s koledarji"
 
169
 
 
170
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
 
171
msgctxt "Name"
 
172
msgid "kaddressbookmigrator"
 
173
msgstr "kaddressbookmigrator"
 
174
 
 
175
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:39
 
176
msgctxt "Comment"
 
177
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
 
178
msgstr ""
 
179
"Orodje za selitev starega adresarja, temelječega na KResource, v Akonadi"
 
180
 
 
181
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
 
182
#, fuzzy
 
183
#| msgctxt "GenericName"
 
184
#| msgid "Address Manager"
 
185
msgctxt "Name"
 
186
msgid "Addressee Serializer"
 
187
msgstr "Upravitelj naslovov"
 
188
 
 
189
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:41
 
190
msgctxt "Comment"
 
191
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
 
195
#, fuzzy
 
196
#| msgctxt "GenericName"
 
197
#| msgid "Mail Alert"
 
198
msgctxt "Name"
 
199
msgid "Bookmark serializer"
 
200
msgstr "Obvestilo o pošti"
 
201
 
 
202
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:40
 
203
msgctxt "Comment"
 
204
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
 
208
#, fuzzy
 
209
#| msgctxt "GenericName"
 
210
#| msgid "Mail Alert"
 
211
msgctxt "Name"
 
212
msgid "Contact Group Serializer"
 
213
msgstr "Obvestilo o pošti"
 
214
 
 
215
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:40
 
216
msgctxt "Comment"
 
217
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2
 
221
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
 
222
#, fuzzy
 
223
#| msgctxt "GenericName"
 
224
#| msgid "Address Manager"
 
225
msgctxt "Name"
 
226
msgid "Incidence Serializer"
 
227
msgstr "Upravitelj naslovov"
 
228
 
 
229
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:40
 
230
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:40
 
231
msgctxt "Comment"
 
232
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
 
236
#, fuzzy
 
237
#| msgctxt "GenericName"
 
238
#| msgid "Mail Alert"
 
239
msgctxt "Name"
 
240
msgid "Mail Serializer"
 
241
msgstr "Obvestilo o pošti"
 
242
 
 
243
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:42
 
244
msgctxt "Comment"
 
245
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
 
249
#, fuzzy
 
250
#| msgctxt "GenericName"
 
251
#| msgid "Mail Alert"
 
252
msgctxt "Name"
 
253
msgid "Microblog Serializer"
 
254
msgstr "Obvestilo o pošti"
 
255
 
 
256
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:40
 
257
msgctxt "Comment"
 
258
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2
 
262
#, fuzzy
 
263
#| msgctxt "Name"
 
264
#| msgid "Notes"
 
265
msgctxt "Name"
 
266
msgid "AkoNotes"
 
267
msgstr "Notice"
 
268
 
 
269
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:31
 
270
#, fuzzy
 
271
#| msgctxt "Comment"
 
272
#| msgid "Loads data from a local maildir folder"
 
273
msgctxt "Comment"
 
274
msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
 
275
msgstr "Naloži podatke is krajevne mape s pošto (maildir)"
 
276
 
 
277
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
 
278
msgctxt "Name"
 
279
msgid "Birthdays & Anniversaries"
 
280
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
 
281
 
 
282
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:44
 
283
msgctxt "Comment"
 
284
msgid ""
 
285
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
 
286
"address book as calendar events"
 
287
msgstr ""
 
288
"Omogoča dostop do rojstnih dni in obletnic stikov, shranjenih v vašem "
 
289
"adresarju. Na voljo so kot koledarski dogodki."
 
290
 
 
291
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2
 
292
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2
 
293
msgctxt "Name"
 
294
msgid "Personal Contacts"
 
295
msgstr "Osebni stiki"
 
296
 
 
297
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:40
 
298
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:40
 
299
msgctxt "Comment"
 
300
msgid "The address book with personal contacts"
 
301
msgstr "Adresar z osebnimi stiki"
 
302
 
 
303
#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4
 
304
#, fuzzy
 
305
#| msgctxt "Name"
 
306
#| msgid "Groupware Server"
 
307
msgctxt "Name"
 
308
msgid "DAV Groupware resource provider"
 
309
msgstr "Strežnik za skupinsko delo"
 
310
 
 
311
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2
 
312
#, fuzzy
 
313
#| msgctxt "Name"
 
314
#| msgid "Groupware Server"
 
315
msgctxt "Name"
 
316
msgid "DAV groupware resource"
 
317
msgstr "Strežnik za skupinsko delo"
 
318
 
 
319
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:30
 
320
msgctxt "Comment"
 
321
msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
 
322
msgstr "Vir za upravljanje koledarjev in adresarjev DAV (CalDAV, GroupDAV)"
 
323
 
 
324
#: resources/dav/services/citadel.desktop:2
 
325
msgctxt "Name"
 
326
msgid "Citadel"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: resources/dav/services/davical.desktop:2
 
330
msgctxt "Name"
 
331
msgid "Davical"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2
 
335
#, fuzzy
 
336
#| msgctxt "Name"
 
337
#| msgid "GroupWise"
 
338
msgctxt "Name"
 
339
msgid "eGroupware"
 
340
msgstr "GroupWise"
 
341
 
 
342
#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2
 
343
#, fuzzy
 
344
#| msgctxt "Name"
 
345
#| msgid "Open-Xchange Groupware Server"
 
346
msgctxt "Name"
 
347
msgid "OpenGroupware"
 
348
msgstr "Strežnik Open-Xchange za skupinsko delo"
 
349
 
 
350
#: resources/dav/services/scalix.desktop:2
 
351
msgctxt "Name"
 
352
msgid "Scalix"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: resources/dav/services/sogo.desktop:2
 
356
msgctxt "Name"
 
357
msgid "ScalableOGo"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2
 
361
#, fuzzy
 
362
#| msgctxt "Name"
 
363
#| msgid "Yahoo"
 
364
msgctxt "Name"
 
365
msgid "Yahoo!"
 
366
msgstr "Yahoo"
 
367
 
 
368
#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2
 
369
msgctxt "Name"
 
370
msgid "Zarafa"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2
 
374
msgctxt "Name"
 
375
msgid "Zimbra"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: resources/ical/icalresource.desktop:2
 
379
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2
 
380
msgctxt "Name"
 
381
msgid "ICal Calendar File"
 
382
msgstr "Koledarska datoteka iCal"
 
383
 
 
384
#: resources/ical/icalresource.desktop:44
 
385
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:45
 
386
msgctxt "Comment"
 
387
msgid "Loads data from an iCal file"
 
388
msgstr "Naloži podatke iz datoteke iCal"
 
389
 
 
390
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
 
391
msgctxt "Name"
 
392
msgid "Notes"
 
393
msgstr "Notice"
 
394
 
 
395
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:71
 
396
msgctxt "Comment"
 
397
msgid "Loads data from a notes file"
 
398
msgstr "Naloži podatke iz datoteke z noticami"
 
399
 
 
400
#: resources/imap/imapresource.desktop:2
 
401
msgctxt "Name"
 
402
msgid "IMAP E-Mail Server"
 
403
msgstr "Poštni strežnik IMAP"
 
404
 
 
405
#: resources/imap/imapresource.desktop:40
 
406
msgctxt "Comment"
 
407
msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
 
408
msgstr "Povezava s poštnim strežnikom IMAP"
 
409
 
 
410
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2
 
411
msgctxt "Name"
 
412
msgid "Generic IMAP Email Server"
 
413
msgstr "Splošni poštni strežnik IMAP"
 
414
 
 
415
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:32
 
416
msgctxt "Comment"
 
417
msgid "Imap account"
 
418
msgstr "Račun IMAP"
 
419
 
 
420
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2
 
421
msgctxt "Name"
 
422
msgid "KDE Address Book (traditional)"
 
423
msgstr "KDE-jev adresar (tradicionalni)"
 
424
 
 
425
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:43
 
426
msgctxt "Comment"
 
427
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
 
428
msgstr "Naloži podatke iz tradicionalnega KDE-jevega adresarja"
 
429
 
 
430
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2
 
431
msgctxt "Name"
 
432
msgid "KDE Calendar (traditional)"
 
433
msgstr "KDE-jev koledar (tradicionalni)"
 
434
 
 
435
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:44
 
436
msgctxt "Comment"
 
437
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
 
438
msgstr "Naloži podatke iz tradicionalnega KDE-jevega koledarja"
 
439
 
 
440
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2
 
441
msgctxt "Name"
 
442
msgid "KDE Accounts"
 
443
msgstr "Računi KDE"
 
444
 
 
445
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:35
 
446
msgctxt "Comment"
 
447
msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
 
448
msgstr "Naloži stike iz datoteke KDE-jevih računov"
 
449
 
 
450
#: resources/knut/knutresource.desktop:2
 
451
msgctxt "Name"
 
452
msgid "Knut"
 
453
msgstr "Knut"
 
454
 
 
455
#: resources/knut/knutresource.desktop:47
 
456
msgctxt "Comment"
 
457
msgid "An agent for debugging purpose"
 
458
msgstr "Posrednik za potrebe razhroščevanja"
 
459
 
 
460
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
 
461
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2
 
462
msgctxt "Name"
 
463
msgid "Kolab Groupware Server"
 
464
msgstr "Strežnik Kolab za skupinsko delo"
 
465
 
 
466
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:36
 
467
msgctxt "Comment"
 
468
msgid ""
 
469
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
 
470
"need to be set up separately)."
 
471
msgstr ""
 
472
"Omogoča dostop do Kolabovih map za skupinsko delo na strežniku IMAP (računi "
 
473
"IMAP morajo biti nastavljeni posebej)."
 
474
 
 
475
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:37
 
476
msgctxt "Comment"
 
477
msgid "Kolab Groupware Server"
 
478
msgstr "Strežnik Kolab za skupinsko delo"
 
479
 
 
480
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
 
481
msgctxt "Name"
 
482
msgid "Local Bookmarks"
 
483
msgstr "Krajevni zaznamki"
 
484
 
 
485
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:42
 
486
msgctxt "Comment"
 
487
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
 
488
msgstr "Naloži podatke iz krajevne datoteke z zaznamki"
 
489
 
 
490
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2
 
491
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2
 
492
msgctxt "Name"
 
493
msgid "Maildir"
 
494
msgstr "Maildir"
 
495
 
 
496
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:46
 
497
msgctxt "Comment"
 
498
msgid "Loads data from a local maildir folder"
 
499
msgstr "Naloži podatke is krajevne mape s pošto (maildir)"
 
500
 
 
501
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:47
 
502
msgctxt "Comment"
 
503
msgid "Maildir account"
 
504
msgstr "Račun maildir"
 
505
 
 
506
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
 
507
msgctxt "Name"
 
508
msgid "Dummy MailTransport Resource"
 
509
msgstr "Lažen vir MailTransport"
 
510
 
 
511
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:34
 
512
msgctxt "Comment"
 
513
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
 
514
msgstr "Lažen vir t implementacijo vmesnika za prenos pošte"
 
515
 
 
516
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2
 
517
msgctxt "Name"
 
518
msgid "Mbox"
 
519
msgstr "Mbox"
 
520
 
 
521
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:43
 
522
msgctxt "Comment"
 
523
msgid "Loads data from a local mbox file"
 
524
msgstr "Naloži podatke iz krajevne datoteke mbox"
 
525
 
 
526
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2
 
527
msgctxt "Name"
 
528
msgid "MailBox"
 
529
msgstr "MailBox"
 
530
 
 
531
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:35
 
532
msgctxt "Comment"
 
533
msgid "Mailbox account"
 
534
msgstr "Račun MailBox"
 
535
 
 
536
#: resources/microblog/microblog.desktop:2
 
537
msgctxt "Name"
 
538
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
 
539
msgstr "Mikroblog (identi.ca in Twitter)"
 
540
 
 
541
#: resources/microblog/microblog.desktop:42
 
542
msgctxt "Comment"
 
543
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
 
544
msgstr "Prikazuje podatke z vašega računa pri identi.ca in Twitter."
 
545
 
 
546
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2
 
547
msgctxt "Name"
 
548
msgid "KMail Maildir"
 
549
msgstr "KMailov maildir"
 
550
 
 
551
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:31
 
552
msgctxt "Comment"
 
553
msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
 
554
msgstr "Naloži podatke is KMailove krajevne mape s pošto"
 
555
 
 
556
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
 
557
msgctxt "Name"
 
558
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
 
559
msgstr "Oznake Nepomuk (navidezne mape)"
 
560
 
 
561
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:43
 
562
msgctxt "Comment"
 
563
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
 
564
msgstr "Navidezne mape za izbiranje sporočil z oznakami Nepomuk."
 
565
 
 
566
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2
 
567
msgctxt "Name"
 
568
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
 
569
msgstr "Novičarske skupine (NNTP)"
 
570
 
 
571
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:42
 
572
msgctxt "Comment"
 
573
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
 
574
msgstr "Omogoča branje sestavkov na strežniku z novičarskimi skupinami"
 
575
 
 
576
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2
 
577
msgctxt "Name"
 
578
msgid "Open-Xchange Groupware Server"
 
579
msgstr "Strežnik Open-Xchange za skupinsko delo"
 
580
 
 
581
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:33
 
582
msgctxt "Comment"
 
583
msgid ""
 
584
"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange "
 
585
"groupware server."
 
586
msgstr ""
 
587
"Omogoča dostop do sestankov, opravil in stikov, shranjenih na strežniku Open-"
 
588
"Xchange za skupinsko delo."
 
589
 
 
590
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2
 
591
msgctxt "Name"
 
592
msgid "POP3 E-Mail Server"
 
593
msgstr "Poštni strežnik POP3"
 
594
 
 
595
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:34
 
596
msgctxt "Comment"
 
597
msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
 
598
msgstr "Povezava s poštnim strežnikom POP3"
 
599
 
 
600
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2
 
601
msgctxt "Name"
 
602
msgid "Pop3"
 
603
msgstr "POP3"
 
604
 
 
605
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:38
 
606
msgctxt "Comment"
 
607
msgid "Pop3 account"
 
608
msgstr "Račun POP3"
 
609
 
 
610
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
 
611
msgctxt "Name"
 
612
msgid "VCard Directory"
 
613
msgstr "Imenik VCard"
 
614
 
 
615
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:45
 
616
msgctxt "Comment"
 
617
msgid "Loads data from a directory with VCards"
 
618
msgstr "Naloži podatke iz mape z datotekami VCard"
 
619
 
 
620
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2
 
621
msgctxt "Name"
 
622
msgid "VCard File"
 
623
msgstr "Datoteka VCard"
 
624
 
 
625
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:45
 
626
msgctxt "Comment"
 
627
msgid "Loads data from a VCard file"
 
628
msgstr "Naloži podatke iz datoteke VCard"
 
629
 
 
630
#: tray/akonaditray.desktop:6
 
631
msgctxt "Name"
 
632
msgid "Akonaditray"
 
633
msgstr "Akonadi v sistemski vrstici"
 
634
 
 
635
#: tray/akonaditray.desktop:50
 
636
msgctxt "GenericName"
 
637
msgid "Akonadi Tray Utility"
 
638
msgstr "Akonadijevo orodje v sistemski vrstici"
 
639
 
 
640
#~ msgctxt "Name"
 
641
#~ msgid "Akonadi Console"
 
642
#~ msgstr "Konzola za Akonadi"
 
643
 
 
644
#~ msgctxt "Comment"
 
645
#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
 
646
#~ msgstr "Akonadijeva konzola za upravljanje in razhroščevanje"
 
647
 
 
648
#~ msgctxt "Name"
 
649
#~ msgid "Advanced"
 
650
#~ msgstr "Napredno"
 
651
 
 
652
#~ msgctxt "Comment"
 
653
#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
654
#~ msgstr "Napredne nastavitve bralnika virov"
 
655
 
 
656
#~ msgctxt "Name"
 
657
#~ msgid "Appearance"
 
658
#~ msgstr "Videz"
 
659
 
 
660
#~ msgctxt "Comment"
 
661
#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
 
662
#~ msgstr "Nastavite videz bralnika virov"
 
663
 
 
664
#~ msgctxt "Name"
 
665
#~ msgid "Archive"
 
666
#~ msgstr "Arhiv"
 
667
 
 
668
#~ msgctxt "Comment"
 
669
#~ msgid "Configure Feed Archive"
 
670
#~ msgstr "Nastavite arhiv vira"
 
671
 
 
672
#~ msgctxt "Name"
 
673
#~ msgid "Browser"
 
674
#~ msgstr "Brskalnik"
 
675
 
 
676
#~ msgctxt "Comment"
 
677
#~ msgid "Configure Internal Browser Component"
 
678
#~ msgstr "Nastavite vgrajeno komponento za brskanje"
 
679
 
 
680
#~ msgctxt "Name"
 
681
#~ msgid "General"
 
682
#~ msgstr "Splošno"
 
683
 
 
684
#~ msgctxt "Comment"
 
685
#~ msgid "Configure Feeds"
 
686
#~ msgstr "Nastavi vire"
 
687
 
 
688
#~ msgctxt "Name"
 
689
#~ msgid "Metakit storage backend"
 
690
#~ msgstr "Shranjevanje Metakit"
 
691
 
 
692
#~ msgctxt "Comment"
 
693
#~ msgid "Plugin for Akregator"
 
694
#~ msgstr "Vstavek za Akregator"
 
695
 
 
696
#~ msgctxt "Name"
 
697
#~ msgid "Online Readers"
 
698
#~ msgstr "Spletni bralniki"
 
699
 
 
700
#~ msgctxt "Comment"
 
701
#~ msgid "Configure Online Readers"
 
702
#~ msgstr "Nastavi bralnike na spletu"
 
703
 
 
704
#~ msgctxt "Name"
 
705
#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
 
706
#~ msgstr "Akregatorjeva podpora za spletne bralnike"
 
707
 
 
708
#, fuzzy
 
709
#~| msgctxt "Name"
 
710
#~| msgid "Weather Service"
 
711
#~ msgctxt "Name"
 
712
#~ msgid "Share Services"
 
713
#~ msgstr "Vremenska storitev"
 
714
 
 
715
#, fuzzy
 
716
#~| msgctxt "Comment"
 
717
#~| msgid "Configure Feeds"
 
718
#~ msgctxt "Comment"
 
719
#~ msgid "Configure Share Services"
 
720
#~ msgstr "Nastavi vire"
 
721
 
 
722
#, fuzzy
 
723
#~| msgctxt "Name"
 
724
#~| msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
 
725
#~ msgctxt "Name"
 
726
#~ msgid "Akregator Online Article Share"
 
727
#~ msgstr "Akregatorjeva podpora za spletne bralnike"
 
728
 
 
729
#~ msgctxt "Name"
 
730
#~ msgid "Akregator"
 
731
#~ msgstr "Akregator"
 
732
 
 
733
#~ msgctxt "GenericName"
 
734
#~ msgid "Feed Reader"
 
735
#~ msgstr "Bralnik virov"
 
736
 
 
737
#, fuzzy
 
738
#~| msgctxt "Comment"
 
739
#~| msgid "Feed Reader"
 
740
#~ msgctxt "Comment"
 
741
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
 
742
#~ msgstr "Bralnik virov"
 
743
 
 
744
#~ msgctxt "Comment"
 
745
#~ msgid "Akregator"
 
746
#~ msgstr "Akregator"
 
747
 
 
748
#~ msgctxt "Name"
 
749
#~ msgid "Feed added"
 
750
#~ msgstr "Vir je dodan"
 
751
 
 
752
#~ msgctxt "Comment"
 
753
#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
 
754
#~ msgstr "Nov vir je bil oddaljeno dodan v Akregator"
 
755
 
 
756
#~ msgctxt "Name"
 
757
#~ msgid "New Articles"
 
758
#~ msgstr "Novi članki"
 
759
 
 
760
#~ msgctxt "Comment"
 
761
#~ msgid "New articles were fetched"
 
762
#~ msgstr "Povlečeni so bili novi članki"
 
763
 
 
764
#~ msgctxt "Name"
 
765
#~ msgid "aKregatorPart"
 
766
#~ msgstr "aKregatorPart"
 
767
 
 
768
#~ msgctxt "Name"
 
769
#~ msgid "Blogilo"
 
770
#~ msgstr "Blogilo"
 
771
 
 
772
#~ msgctxt "GenericName"
 
773
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
 
774
#~ msgstr "KDE-jev odjemalec za bloganje"
 
775
 
 
776
#~ msgctxt "Name"
 
777
#~ msgid "Calendar Plugin Interface"
 
778
#~ msgstr "Vmesnik za koledarske vstavke"
 
779
 
 
780
#~ msgctxt "Comment"
 
781
#~ msgid "Calendar Plugin"
 
782
#~ msgstr "Vstavek za Koledar"
 
783
 
 
784
#~ msgctxt "Name"
 
785
#~ msgid "Calendar Decoration Interface"
 
786
#~ msgstr "Vmesnik za okraševanje koledarja"
 
787
 
 
788
#~ msgctxt "Comment"
 
789
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
 
790
#~ msgstr "Vstavek besedilnega okrasa za Koledar"
 
791
 
 
792
#~ msgctxt "Name"
 
793
#~ msgid "Letter home/private address"
 
794
#~ msgstr "Domači/zasebni naslov za pismo"
 
795
 
 
796
#~ msgctxt "Name"
 
797
#~ msgid "Letter business/work address"
 
798
#~ msgstr "Poslovni/službeni naslov za pismo"
 
799
 
 
800
#~ msgctxt "Name"
 
801
#~ msgid "KonsoleKalendar"
 
802
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
 
803
 
 
804
#~ msgctxt "Name"
 
805
#~ msgid "Kontact Administration"
 
806
#~ msgstr "Upravljanje Kontacta"
 
807
 
 
808
#~ msgctxt "Name"
 
809
#~ msgid "KMail"
 
810
#~ msgstr "KMail"
 
811
 
 
812
#~ msgctxt "Comment"
 
813
#~ msgid "Your emails"
 
814
#~ msgstr "Vaša e-pošta"
 
815
 
 
816
#~ msgctxt "Name"
 
817
#~ msgid "mailreader"
 
818
#~ msgstr "mailreader"
 
819
 
 
820
#~ msgctxt "GenericName"
 
821
#~ msgid "A KDE4 Application"
 
822
#~ msgstr "KDE-jev program"
 
823
 
 
824
#~ msgctxt "Name"
 
825
#~ msgid "KAddressBook"
 
826
#~ msgstr "KAddressBook"
 
827
 
 
828
#~ msgctxt "GenericName"
 
829
#~ msgid "Contact Manager"
 
830
#~ msgstr "Upravitelj stikov"
 
831
 
 
832
#, fuzzy
 
833
#~| msgctxt "GenericName"
 
834
#~| msgid "Address Manager"
 
835
#~ msgctxt "Name"
 
836
#~ msgid "KAlarm Event Serializer"
 
837
#~ msgstr "Upravitelj naslovov"
 
838
 
 
839
#~ msgctxt "Name"
 
840
#~ msgid "KAlarm Active Alarms"
 
841
#~ msgstr "Aktivni alarmi iz KAlarma"
 
842
 
 
843
#~ msgctxt "Comment"
 
844
#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
 
845
#~ msgstr "Naloži podatke iz koledarske datoteke z aktivnimi alarmi iz KAlarma"
 
846
 
 
847
#~ msgctxt "Name"
 
848
#~ msgid "KAlarm Archived Alarms"
 
849
#~ msgstr "Arhivirani alarmi iz KAlarma"
 
850
 
 
851
#~ msgctxt "Comment"
 
852
#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
 
853
#~ msgstr ""
 
854
#~ "Naloži podatke iz koledarske datoteke z arhiviranimi alarmi iz KAlarma"
 
855
 
 
856
#~ msgctxt "Name"
 
857
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
 
858
#~ msgstr "Koledarska datoteka KAlarma"
 
859
 
 
860
#~ msgctxt "Comment"
 
861
#~ msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
 
862
#~ msgstr "Naloži podatke iz koledarske datoteke KAlarma"
 
863
 
 
864
#~ msgctxt "Name"
 
865
#~ msgid "KAlarm Templates"
 
866
#~ msgstr "Predloge KAlarma"
 
867
 
 
868
#~ msgctxt "Comment"
 
869
#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
 
870
#~ msgstr "Naloži podatke iz predloge za alarm v KAlarmu"
 
871
 
 
872
#~ msgctxt "Name"
 
873
#~ msgid "KAlarm"
 
874
#~ msgstr "KAlarm"
 
875
 
 
876
#~ msgctxt "Comment"
 
877
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
 
878
#~ msgstr "Samodejni zagon KAlarma ob prijavi"
 
879
 
 
880
#~ msgctxt "GenericName"
 
881
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
 
882
#~ msgstr "Razporejevalnik osebnih alarmov"
 
883
 
 
884
#~ msgctxt "Name"
 
885
#~ msgid "Alarms"
 
886
#~ msgstr "Alarmi"
 
887
 
 
888
#~ msgctxt "Name"
 
889
#~ msgid "Alarms in Local File"
 
890
#~ msgstr "Alarmi v krajevni datoteki"
 
891
 
 
892
#~ msgctxt "Comment"
 
893
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
 
894
#~ msgstr ""
 
895
#~ "Omogoča dostop do koledarja z alarmi, ki je shranjen v eni krajevni "
 
896
#~ "datoteki"
 
897
 
 
898
#~ msgctxt "Name"
 
899
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
 
900
#~ msgstr "Alarmi v krajevnem imeniku"
 
901
 
 
902
#~ msgctxt "Comment"
 
903
#~ msgid ""
 
904
#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in "
 
905
#~ "which each calendar item is stored in a separate file"
 
906
#~ msgstr ""
 
907
#~ "Omogoča dostop do koledarja z alarmi, ki so shranjeni v krajevni mapi, "
 
908
#~ "kjer je vsak alarm shranjen v ločeni datoteki"
 
909
 
 
910
#~ msgctxt "Name"
 
911
#~ msgid "Alarms in Remote File"
 
912
#~ msgstr "Alarmi v oddaljeni datoteki"
 
913
 
 
914
#~ msgctxt "Comment"
 
915
#~ msgid ""
 
916
#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
 
917
#~ "framework KIO"
 
918
#~ msgstr ""
 
919
#~ "Z uporabo KDE-jevega omrežnega ogrodja KIO omogoča dostop do koledarja z "
 
920
#~ "alarmi, ki je shranjen v oddaljeni datoteki"
 
921
 
 
922
#~ msgctxt "Name"
 
923
#~ msgid "Misc"
 
924
#~ msgstr "Razno"
 
925
 
 
926
#~ msgctxt "Comment"
 
927
#~ msgid "Setup misc for KJots"
 
928
#~ msgstr "Razne nastavitve za KJots"
 
929
 
 
930
#~ msgctxt "Name"
 
931
#~ msgid "KJots"
 
932
#~ msgstr "KJots"
 
933
 
 
934
#~ msgctxt "GenericName"
 
935
#~ msgid "Note Taker"
 
936
#~ msgstr "Beležnica"
 
937
 
 
938
#~ msgctxt "Name"
 
939
#~ msgid "KJotsPart"
 
940
#~ msgstr "KJotsPart"
 
941
 
 
942
#~ msgctxt "Comment"
 
943
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
 
944
#~ msgstr "Nastavitev pisav in barv"
 
945
 
 
946
#~ msgctxt "Name"
 
947
#~ msgid "Crypto Operations"
 
948
#~ msgstr "Operacije šifriranja"
 
949
 
 
950
#~ msgctxt "Comment"
 
951
#~ msgid "Configuration of Crypto Operations"
 
952
#~ msgstr "Nastavitev operacij šifriranja"
 
953
 
 
954
#~ msgctxt "Name"
 
955
#~ msgid "Directory Services"
 
956
#~ msgstr "Imeniške storitve"
 
957
 
 
958
#~ msgctxt "Comment"
 
959
#~ msgid "Configuration of directory services"
 
960
#~ msgstr "Nastavitev imeniških storitev"
 
961
 
 
962
#~ msgctxt "Name"
 
963
#~ msgid "GnuPG System"
 
964
#~ msgstr "Sistem GnuPG"
 
965
 
 
966
#~ msgctxt "Comment"
 
967
#~ msgid "Configuration of GnuPG System options"
 
968
#~ msgstr "Nastavitev možnosti sistema GnuPG"
 
969
 
 
970
#~ msgctxt "Name"
 
971
#~ msgid "S/MIME Validation"
 
972
#~ msgstr "Potrjevanje S/MIME"
 
973
 
 
974
#~ msgctxt "Comment"
 
975
#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
 
976
#~ msgstr "Nastavitev možnosti preverjanja potrdil S/MIME"
 
977
 
 
978
#~ msgctxt "Name"
 
979
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
 
980
#~ msgstr "Dešifriranje/preverjanje datotek s Kleopatro"
 
981
 
 
982
#~ msgctxt "Name"
 
983
#~ msgid "Decrypt/Verify File"
 
984
#~ msgstr "Dešifriraj/preveri datoteko"
 
985
 
 
986
#~ msgctxt "Name"
 
987
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
 
988
#~ msgstr "Dešifriranje/preverjanje vseh datotek v mapi s Kleopatro"
 
989
 
 
990
#~ msgctxt "Name"
 
991
#~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
 
992
#~ msgstr "Dešifriraj/preveri vse datoteke v mapi"
 
993
 
 
994
#~ msgctxt "Name"
 
995
#~ msgid "Kleopatra"
 
996
#~ msgstr "Kleopatra"
 
997
 
 
998
#~ msgctxt "GenericName"
 
999
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
1000
#~ msgstr "Upravljalnik potrdil in enoten šifrirni vmesnik"
 
1001
 
 
1002
#~ msgctxt "Comment"
 
1003
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
1004
#~ msgstr "Upravljalnik potrdil in enoten šifrirni vmesnik"
 
1005
 
 
1006
#~ msgctxt "Name"
 
1007
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
 
1008
#~ msgstr "Podpisovanje/šifriranje datotek s Kleopatro"
 
1009
 
 
1010
#, fuzzy
 
1011
#~| msgctxt "Name"
 
1012
#~| msgid "Encrypt File"
 
1013
#~ msgctxt "Name"
 
1014
#~ msgid "Sign & Encrypt File"
 
1015
#~ msgstr "Šifriraj datoteko"
 
1016
 
 
1017
#~ msgctxt "Name"
 
1018
#~ msgid "Encrypt File"
 
1019
#~ msgstr "Šifriraj datoteko"
 
1020
 
 
1021
#~ msgctxt "Name"
 
1022
#~ msgid "OpenPGP-Sign File"
 
1023
#~ msgstr "Podpiši datoteko z OpenPGP"
 
1024
 
 
1025
#~ msgctxt "Name"
 
1026
#~ msgid "S/MIME-Sign File"
 
1027
#~ msgstr "Podpiši datoteko z S/MIME"
 
1028
 
 
1029
#~ msgctxt "Name"
 
1030
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
 
1031
#~ msgstr "Podpisovanje/šifriranje map s Kleopatro"
 
1032
 
 
1033
#~ msgctxt "Name"
 
1034
#~ msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
 
1035
#~ msgstr "Arhiviraj, podpiši in šifriraj mapo"
 
1036
 
 
1037
#~ msgctxt "Name"
 
1038
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
 
1039
#~ msgstr "Arhiviraj in šifriraj mapo"
 
1040
 
 
1041
#~ msgctxt "Comment"
 
1042
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
 
1043
#~ msgstr "Poštni program z vmesnikom D-Bus"
 
1044
 
 
1045
#~ msgctxt "Name"
 
1046
#~ msgid "Identities"
 
1047
#~ msgstr "Identitete"
 
1048
 
 
1049
#~ msgctxt "Comment"
 
1050
#~ msgid "Manage Identities"
 
1051
#~ msgstr "Upravljanje z identitetami"
 
1052
 
 
1053
#~ msgctxt "GenericName"
 
1054
#~ msgid "Mail Client"
 
1055
#~ msgstr "Poštni odjemalec"
 
1056
 
 
1057
#~ msgctxt "Comment"
 
1058
#~ msgid "KMail"
 
1059
#~ msgstr "KMail"
 
1060
 
 
1061
#~ msgctxt "Name"
 
1062
#~ msgid "Error While Checking Mail"
 
1063
#~ msgstr "Napaka med preverjanjem pošte"
 
1064
 
 
1065
#~ msgctxt "Comment"
 
1066
#~ msgid "There was an error while checking for new mail"
 
1067
#~ msgstr "Med preverjanjem za novo pošto je prišlo do napake"
 
1068
 
 
1069
#~ msgctxt "Name"
 
1070
#~ msgid "New Mail Arrived"
 
1071
#~ msgstr "Prispela je nova pošta"
 
1072
 
 
1073
#~ msgctxt "Comment"
 
1074
#~ msgid "New mail arrived"
 
1075
#~ msgstr "Prispela je nova pošta"
 
1076
 
 
1077
#~ msgctxt "Name"
 
1078
#~ msgid "Accounts"
 
1079
#~ msgstr "Računi"
 
1080
 
 
1081
#~ msgctxt "Comment"
 
1082
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
 
1083
#~ msgstr "Nastavitve za pošiljanje in prejemanje sporočil"
 
1084
 
 
1085
#~ msgctxt "Comment"
 
1086
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
 
1087
#~ msgstr "Prilagodi videz"
 
1088
 
 
1089
#~ msgctxt "Name"
 
1090
#~ msgid "Composer"
 
1091
#~ msgstr "Sestavljalnik"
 
1092
 
 
1093
#~ msgctxt "Comment"
 
1094
#~ msgid "Message Composer Settings"
 
1095
#~ msgstr "Nastavitve sestavljalnika sporočil"
 
1096
 
 
1097
#~ msgctxt "Comment"
 
1098
#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere"
 
1099
#~ msgstr "Nastavitve, ki ne spadajo drugam"
 
1100
 
 
1101
#~ msgctxt "Name"
 
1102
#~ msgid "Security"
 
1103
#~ msgstr "Varnost"
 
1104
 
 
1105
#~ msgctxt "Comment"
 
1106
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
 
1107
#~ msgstr "Nastavitve varnosti in zasebnosti"
 
1108
 
 
1109
#~ msgctxt "Name"
 
1110
#~ msgid "KMail view"
 
1111
#~ msgstr "KMailov prikaz"
 
1112
 
 
1113
#~ msgctxt "Comment"
 
1114
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
 
1115
#~ msgstr "Nastavitve za novične in poštne strežnike"
 
1116
 
 
1117
#~ msgctxt "Name"
 
1118
#~ msgid "Cleanup"
 
1119
#~ msgstr "Čiščenje"
 
1120
 
 
1121
#~ msgctxt "Comment"
 
1122
#~ msgid "Preserving Disk Space"
 
1123
#~ msgstr "Ohranjanje prostora na disku"
 
1124
 
 
1125
#~ msgctxt "Name"
 
1126
#~ msgid "Identity"
 
1127
#~ msgstr "Identiteta"
 
1128
 
 
1129
#~ msgctxt "Comment"
 
1130
#~ msgid "Personal Information"
 
1131
#~ msgstr "Osebne informacije"
 
1132
 
 
1133
#~ msgctxt "Name"
 
1134
#~ msgid "Posting News"
 
1135
#~ msgstr "Pošiljanje novic"
 
1136
 
 
1137
#~ msgctxt "Name"
 
1138
#~ msgid "Signing/Verifying"
 
1139
#~ msgstr "Podpisovanje/Preverjanje"
 
1140
 
 
1141
#~ msgctxt "Comment"
 
1142
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
 
1143
#~ msgstr "Zaščitite vašo zasebnost s podpisovanjem ali preverjanjem člankov"
 
1144
 
 
1145
#~ msgctxt "Name"
 
1146
#~ msgid "Reading News"
 
1147
#~ msgstr "Branje novic"
 
1148
 
 
1149
#~ msgctxt "Name"
 
1150
#~ msgid "KNode"
 
1151
#~ msgstr "KNode"
 
1152
 
 
1153
#~ msgctxt "GenericName"
 
1154
#~ msgid "News Reader"
 
1155
#~ msgstr "Bralnik novic"
 
1156
 
 
1157
#~ msgctxt "Name"
 
1158
#~ msgid "Actions"
 
1159
#~ msgstr "Dejanja"
 
1160
 
 
1161
#~ msgctxt "Comment"
 
1162
#~ msgid "Setup actions for notes"
 
1163
#~ msgstr "Nastavitev dejanj za notice"
 
1164
 
 
1165
#~ msgctxt "Name"
 
1166
#~ msgid "Display"
 
1167
#~ msgstr "Prikaz"
 
1168
 
 
1169
#~ msgctxt "Comment"
 
1170
#~ msgid "Setup display for notes"
 
1171
#~ msgstr "Nastavitev prikaza notic"
 
1172
 
 
1173
#~ msgctxt "Name"
 
1174
#~ msgid "Editor"
 
1175
#~ msgstr "Urejevalnik"
 
1176
 
 
1177
#~ msgctxt "Comment"
 
1178
#~ msgid "Setup editor"
 
1179
#~ msgstr "Nastavitev urejevalnika"
 
1180
 
 
1181
#~ msgctxt "Name"
 
1182
#~ msgid "Network"
 
1183
#~ msgstr "Omrežje"
 
1184
 
 
1185
#~ msgctxt "Comment"
 
1186
#~ msgid "Network Settings"
 
1187
#~ msgstr "Omrežne nastavitve"
 
1188
 
 
1189
#~ msgctxt "Name"
 
1190
#~ msgid "Style"
 
1191
#~ msgstr "Slog"
 
1192
 
 
1193
#~ msgctxt "Comment"
 
1194
#~ msgid "Style Settings"
 
1195
#~ msgstr "Nastavitve sloga"
 
1196
 
 
1197
#~ msgctxt "GenericName"
 
1198
#~ msgid "Popup Notes"
 
1199
#~ msgstr "Prilepljajoče se notice"
 
1200
 
 
1201
#~ msgctxt "Name"
 
1202
#~ msgid "KNotes"
 
1203
#~ msgstr "KNotice"
 
1204
 
 
1205
#~ msgctxt "Name"
 
1206
#~ msgid "Notes in Local File"
 
1207
#~ msgstr "Notice v krajevni datoteki"
 
1208
 
 
1209
#~ msgctxt "Comment"
 
1210
#~ msgid "Akregator Plugin"
 
1211
#~ msgstr "Vstavek Akregator"
 
1212
 
 
1213
#~ msgctxt "Name"
 
1214
#~ msgid "Feeds"
 
1215
#~ msgstr "Viri"
 
1216
 
 
1217
#~ msgctxt "Comment"
 
1218
#~ msgid "Feed Reader"
 
1219
#~ msgstr "Bralnik virov"
 
1220
 
 
1221
#~ msgctxt "Comment"
 
1222
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
 
1223
#~ msgstr "Vstavek Adresarja za Kontact"
 
1224
 
 
1225
#~ msgctxt "Name"
 
1226
#~ msgid "Contacts"
 
1227
#~ msgstr "Stiki"
 
1228
 
 
1229
#~ msgctxt "Comment"
 
1230
#~ msgid "Address Book Component"
 
1231
#~ msgstr "Komponenta za adresar"
 
1232
 
 
1233
#~ msgctxt "Comment"
 
1234
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
 
1235
#~ msgstr "Vstavek KJots za Kontact"
 
1236
 
 
1237
#~ msgctxt "Name"
 
1238
#~ msgid "Notebooks"
 
1239
#~ msgstr "Beležnice"
 
1240
 
 
1241
#~ msgctxt "Comment"
 
1242
#~ msgid "Notebooks Component"
 
1243
#~ msgstr "Komponenta za beležnice"
 
1244
 
 
1245
#~ msgctxt "Name"
 
1246
#~ msgid "New Messages"
 
1247
#~ msgstr "Nova sporočila"
 
1248
 
 
1249
#~ msgctxt "Comment"
 
1250
#~ msgid "Mail Summary Setup"
 
1251
#~ msgstr "Nastavitve povzetka pošte"
 
1252
 
 
1253
#~ msgctxt "Comment"
 
1254
#~ msgid "Kontact KMail Plugin"
 
1255
#~ msgstr "Vstavek KMaila za Kontact"
 
1256
 
 
1257
#~ msgctxt "Name"
 
1258
#~ msgid "Mail"
 
1259
#~ msgstr "Pošta"
 
1260
 
 
1261
#~ msgctxt "Comment"
 
1262
#~ msgid "Mail Component"
 
1263
#~ msgstr "Poštna komponenta"
 
1264
 
 
1265
#~ msgctxt "Comment"
 
1266
#~ msgid "Kontact KNode Plugin"
 
1267
#~ msgstr "Vstavek KNode za Kontact"
 
1268
 
 
1269
#~ msgctxt "Name"
 
1270
#~ msgid "Usenet"
 
1271
#~ msgstr "Novičarske skupine"
 
1272
 
 
1273
#~ msgctxt "Comment"
 
1274
#~ msgid "Usenet Component"
 
1275
#~ msgstr "Komponenta za novičarske skupine"
 
1276
 
 
1277
#~ msgctxt "Comment"
 
1278
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
 
1279
#~ msgstr "Vstavek KNotes za Kontact"
 
1280
 
 
1281
#~ msgctxt "Name"
 
1282
#~ msgid "Popup Notes"
 
1283
#~ msgstr "Notice"
 
1284
 
 
1285
#~ msgctxt "Comment"
 
1286
#~ msgid "Popup Notes Component"
 
1287
#~ msgstr "Komponenta za notice"
 
1288
 
 
1289
#~ msgctxt "Comment"
 
1290
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
 
1291
#~ msgstr "Vstavek dnevnika KOrganizer za Kontact"
 
1292
 
 
1293
#~ msgctxt "Name"
 
1294
#~ msgid "Journal"
 
1295
#~ msgstr "Dnevnik"
 
1296
 
 
1297
#~ msgctxt "Name"
 
1298
#~ msgid "Upcoming Events"
 
1299
#~ msgstr "Prihodnji dogodki"
 
1300
 
 
1301
#~ msgctxt "Comment"
 
1302
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
 
1303
#~ msgstr "Nastavitve povzetka prihodnjih dogodkov"
 
1304
 
 
1305
#~ msgctxt "Name"
 
1306
#~ msgid "Pending To-dos"
 
1307
#~ msgstr "Čakajoča opravila"
 
1308
 
 
1309
#~ msgctxt "Comment"
 
1310
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
 
1311
#~ msgstr "Nastavitve povzetka čakajočih opravil"
 
1312
 
 
1313
#~ msgctxt "Comment"
 
1314
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
 
1315
#~ msgstr "Vstavek KOrganizer za Kontact"
 
1316
 
 
1317
#~ msgctxt "Name"
 
1318
#~ msgid "Calendar"
 
1319
#~ msgstr "Koledar"
 
1320
 
 
1321
#~ msgctxt "Comment"
 
1322
#~ msgid "Calendar Component"
 
1323
#~ msgstr "Komponenta za koledar"
 
1324
 
 
1325
#~ msgctxt "Comment"
 
1326
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
 
1327
#~ msgstr "Vstavek opravil KOrganizerja za Kontact"
 
1328
 
 
1329
#~ msgctxt "Name"
 
1330
#~ msgid "To-do List"
 
1331
#~ msgstr "Seznam opravil"
 
1332
 
 
1333
#~ msgctxt "Comment"
 
1334
#~ msgid "TimeTracker Plugin"
 
1335
#~ msgstr "Vstavek za spremljanje časa"
 
1336
 
 
1337
#~ msgctxt "Name"
 
1338
#~ msgid "Time Tracker"
 
1339
#~ msgstr "Spremljanje časa"
 
1340
 
 
1341
#~ msgctxt "Comment"
 
1342
#~ msgid "Time Tracker Component"
 
1343
#~ msgstr "Komponenta za spremljanje časa"
 
1344
 
 
1345
#~ msgctxt "Name"
 
1346
#~ msgid "Planner"
 
1347
#~ msgstr "Planer"
 
1348
 
 
1349
#~ msgctxt "Comment"
 
1350
#~ msgid "Planner Setup"
 
1351
#~ msgstr "Natavitev Planerja"
 
1352
 
 
1353
#~ msgctxt "Comment"
 
1354
#~ msgid "Planner Plugin"
 
1355
#~ msgstr "Vstavek Planer"
 
1356
 
 
1357
#~ msgctxt "Comment"
 
1358
#~ msgid "Planner Summary"
 
1359
#~ msgstr "Povzetek iz Planerja"
 
1360
 
 
1361
#~ msgctxt "Name"
 
1362
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
 
1363
#~ msgstr "Posebni prihodnji datumi"
 
1364
 
 
1365
#~ msgctxt "Comment"
 
1366
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
 
1367
#~ msgstr "Nastavitve povzetka posebnih prihodnjih datumov"
 
1368
 
 
1369
#~ msgctxt "Name"
 
1370
#~ msgid "Special Dates"
 
1371
#~ msgstr "Posebni datumi"
 
1372
 
 
1373
#~ msgctxt "Comment"
 
1374
#~ msgid "Special Dates Plugin"
 
1375
#~ msgstr "Vstavek za posebne datume"
 
1376
 
 
1377
#~ msgctxt "Name"
 
1378
#~ msgid "Special Dates Summary"
 
1379
#~ msgstr "Povzetek posebnih datumov"
 
1380
 
 
1381
#~ msgctxt "Comment"
 
1382
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
 
1383
#~ msgstr "Komponenta za povzetke posebnih datumov"
 
1384
 
 
1385
#~ msgctxt "Name"
 
1386
#~ msgid "Summaries"
 
1387
#~ msgstr "Povzetki"
 
1388
 
 
1389
#~ msgctxt "Comment"
 
1390
#~ msgid "Summary Selection"
 
1391
#~ msgstr "Izbira povzetkov"
 
1392
 
 
1393
#~ msgctxt "Comment"
 
1394
#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin"
 
1395
#~ msgstr "Vstavek povzetega pogleda za Kontact"
 
1396
 
 
1397
#~ msgctxt "Name"
 
1398
#~ msgid "Summary"
 
1399
#~ msgstr "Povzetek"
 
1400
 
 
1401
#~ msgctxt "Comment"
 
1402
#~ msgid "Summary View"
 
1403
#~ msgstr "Pogled povzetka"
 
1404
 
 
1405
#~ msgctxt "Name"
 
1406
#~ msgid "Kontact"
 
1407
#~ msgstr "Kontact"
 
1408
 
 
1409
#~ msgctxt "Comment"
 
1410
#~ msgid "Default KDE Kontact Component"
 
1411
#~ msgstr "Privzeta komponenta KDE Kontacta"
 
1412
 
 
1413
#~ msgctxt "GenericName"
 
1414
#~ msgid "Personal Information Manager"
 
1415
#~ msgstr "Osebni upravitelj informacij"
 
1416
 
 
1417
#~ msgctxt "Name"
 
1418
#~ msgid "DBUSCalendar"
 
1419
#~ msgstr "DBUSCalendar"
 
1420
 
 
1421
#~ msgctxt "Comment"
 
1422
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
 
1423
#~ msgstr "Organizator z vmesnikom D-Bus"
 
1424
 
 
1425
#~ msgctxt "Name"
 
1426
#~ msgid "KOrganizer Part Interface"
 
1427
#~ msgstr "KOrganizerjev vmesnik za Dele"
 
1428
 
 
1429
#~ msgctxt "Comment"
 
1430
#~ msgid "KOrganizer Part"
 
1431
#~ msgstr "Del KOrganizerja"
 
1432
 
 
1433
#~ msgctxt "Name"
 
1434
#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
 
1435
#~ msgstr "KOrganizerjev vmesnik za tiskalniške vstavke"
 
1436
 
 
1437
#~ msgctxt "Name"
 
1438
#~ msgid "Colors and Fonts"
 
1439
#~ msgstr "Barve in pisave"
 
1440
 
 
1441
#~ msgctxt "Comment"
 
1442
#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
 
1443
#~ msgstr "Nastavitev barv in pisav v KOrganizerju"
 
1444
 
 
1445
#~ msgctxt "Name"
 
1446
#~ msgid "Custom Pages"
 
1447
#~ msgstr "Prilagojene strani"
 
1448
 
 
1449
#~ msgctxt "Comment"
 
1450
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
 
1451
#~ msgstr "Nastavi prilagojene strani"
 
1452
 
 
1453
#~ msgctxt "Name"
 
1454
#~ msgid "Free/Busy"
 
1455
#~ msgstr "Prost/zaseden"
 
1456
 
 
1457
#~ msgctxt "Comment"
 
1458
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
 
1459
#~ msgstr "Nastavitev prost/zaseden za KOrganizer"
 
1460
 
 
1461
#~ msgctxt "Name"
 
1462
#~ msgid "Group Scheduling"
 
1463
#~ msgstr "Razporejanje skupin"
 
1464
 
 
1465
#~ msgctxt "Comment"
 
1466
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
 
1467
#~ msgstr "Nastavitev razporejanja skupin v KOrganizerju"
 
1468
 
 
1469
#~ msgctxt "Comment"
 
1470
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
 
1471
#~ msgstr "Glavne nastavitve KOrganizerja"
 
1472
 
 
1473
#~ msgctxt "Name"
 
1474
#~ msgid "Plugins"
 
1475
#~ msgstr "Vstavki"
 
1476
 
 
1477
#~ msgctxt "Comment"
 
1478
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
 
1479
#~ msgstr "Nastavitve vstavka KOrganizerja"
 
1480
 
 
1481
#~ msgctxt "Name"
 
1482
#~ msgid "Time and Date"
 
1483
#~ msgstr "Čas in datum"
 
1484
 
 
1485
#~ msgctxt "Comment"
 
1486
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
 
1487
#~ msgstr "Nastavitev časa in datuma v KOrganizerju"
 
1488
 
 
1489
#~ msgctxt "Name"
 
1490
#~ msgid "Views"
 
1491
#~ msgstr "Prikazi"
 
1492
 
 
1493
#~ msgctxt "Comment"
 
1494
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
 
1495
#~ msgstr "Nastavitev prikaza KOrganizerja"
 
1496
 
 
1497
#, fuzzy
 
1498
#~| msgctxt "GenericName"
 
1499
#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
 
1500
#~ msgctxt "Name"
 
1501
#~ msgid "Reminder Daemon"
 
1502
#~ msgstr "Pritajeni odjemalec za opomnik KOrganizerja"
 
1503
 
 
1504
#~ msgctxt "Name"
 
1505
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
 
1506
#~ msgstr "Odjemalec za opomnik KOrganizerja"
 
1507
 
 
1508
#~ msgctxt "GenericName"
 
1509
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
 
1510
#~ msgstr "Pritajeni odjemalec za opomnik KOrganizerja"
 
1511
 
 
1512
#~ msgctxt "Comment"
 
1513
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
 
1514
#~ msgstr "Program za koledar in razporejanje"
 
1515
 
 
1516
#~ msgctxt "Name"
 
1517
#~ msgid "KOrganizer"
 
1518
#~ msgstr "KOrganizer"
 
1519
 
 
1520
#~ msgctxt "GenericName"
 
1521
#~ msgid "Personal Organizer"
 
1522
#~ msgstr "Osebni organizator"
 
1523
 
 
1524
#~ msgctxt "Name"
 
1525
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
 
1526
#~ msgstr "Datumski vstavek za koledarje"
 
1527
 
 
1528
#~ msgctxt "Comment"
 
1529
#~ msgid ""
 
1530
#~ "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of "
 
1531
#~ "the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
 
1532
#~ msgstr ""
 
1533
#~ "Za vsak dan ta vstavek prikazuje številko dneva v letu na vrhu praikaza "
 
1534
#~ "agende. Npr., 1. februar je 32. dan v letu."
 
1535
 
 
1536
#~ msgctxt "Name"
 
1537
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
 
1538
#~ msgstr "Vstavek za židovski koledar"
 
1539
 
 
1540
#~ msgctxt "Comment"
 
1541
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
 
1542
#~ msgstr ""
 
1543
#~ "Prikaže vse datume v KOrganizerju tudi v židovskem koledarskem sistemu."
 
1544
 
 
1545
#~ msgctxt "Name"
 
1546
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
 
1547
#~ msgstr "Vstavek za Wikipedijin »Slika dneva« za koledarje"
 
1548
 
 
1549
#~ msgctxt "Comment"
 
1550
#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
 
1551
#~ msgstr "Ta vstavek ponuja sliko dneva z Wikipedije"
 
1552
 
 
1553
#~ msgctxt "Name"
 
1554
#~ msgid "Journal Print Style"
 
1555
#~ msgstr "Dnevniški slog tiskanja"
 
1556
 
 
1557
#~ msgctxt "Comment"
 
1558
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
 
1559
#~ msgstr "Ta vstavek vam omogoča natis vnosov v dnevnik."
 
1560
 
 
1561
#~ msgctxt "Name"
 
1562
#~ msgid "List Print Style"
 
1563
#~ msgstr "Slog tiskanja v obliki list"
 
1564
 
 
1565
#~ msgctxt "Comment"
 
1566
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
 
1567
#~ msgstr ""
 
1568
#~ "Ta vstavek vam omogoča natis dogodkov in čakajočih opravil v obliki "
 
1569
#~ "seznama."
 
1570
 
 
1571
#~ msgctxt "Name"
 
1572
#~ msgid "What's Next Print Style"
 
1573
#~ msgstr "Slog tiskanja v obliki »Kaj je naslednje«"
 
1574
 
 
1575
#~ msgctxt "Comment"
 
1576
#~ msgid ""
 
1577
#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-"
 
1578
#~ "dos."
 
1579
#~ msgstr ""
 
1580
#~ "Ta vstavek vam omogoča natis seznama vseh prihodnjih dogodkov in "
 
1581
#~ "čakajočih opravil."
 
1582
 
 
1583
#~ msgctxt "Name"
 
1584
#~ msgid "Yearly Print Style"
 
1585
#~ msgstr "Letni slog tiskanja"
 
1586
 
 
1587
#~ msgctxt "Comment"
 
1588
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
 
1589
#~ msgstr "Ta vstavek vam omogoča natis letnega koledarja."
 
1590
 
 
1591
#~ msgctxt "Name"
 
1592
#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
 
1593
#~ msgstr "Vstavek za Wikipedijin »Na današnji dan«"
 
1594
 
 
1595
#~ msgctxt "Comment"
 
1596
#~ msgid ""
 
1597
#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
 
1598
#~ msgstr "Ta vstavek ponuja povezave na Wikipedijino stran »Na današnji dan«"
 
1599
 
 
1600
#~ msgctxt "Name"
 
1601
#~ msgid "Journal in a blog"
 
1602
#~ msgstr "Dnevnik na blogu"
 
1603
 
 
1604
#~ msgctxt "Comment"
 
1605
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
 
1606
#~ msgstr "Omogoča objavo dnevniških vnosov v koledarju kot sestavkov za blog"
 
1607
 
 
1608
#~ msgctxt "Name"
 
1609
#~ msgid "Novell GroupWise Server"
 
1610
#~ msgstr "Strežnik Novell GroupWise"
 
1611
 
 
1612
#~ msgctxt "Name"
 
1613
#~ msgid "Calendar in Remote File"
 
1614
#~ msgstr "Koledar v oddaljeni datoteki"
 
1615
 
 
1616
#~ msgctxt "Comment"
 
1617
#~ msgid ""
 
1618
#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network "
 
1619
#~ "framework KIO"
 
1620
#~ msgstr ""
 
1621
#~ "Z uporabo KDE-jevega omrežnega ogrodja KIO omogoča dostop do koledarja, "
 
1622
#~ "ki je shranjen v oddaljeni datoteki"
 
1623
 
 
1624
#~ msgctxt "Name"
 
1625
#~ msgid "Behavior"
 
1626
#~ msgstr "Obnašanje"
 
1627
 
 
1628
#~ msgctxt "Comment"
 
1629
#~ msgid "Configure Behavior"
 
1630
#~ msgstr "Nastavitve obnašanja"
 
1631
 
 
1632
#~ msgctxt "Comment"
 
1633
#~ msgid "Configure Appearance"
 
1634
#~ msgstr "Nastavitve videza"
 
1635
 
 
1636
#~ msgctxt "Name"
 
1637
#~ msgid "Storage"
 
1638
#~ msgstr "Shranjevanje"
 
1639
 
 
1640
#~ msgctxt "Comment"
 
1641
#~ msgid "Configure Storage"
 
1642
#~ msgstr "Nastavitve shranjevanja"
 
1643
 
 
1644
#~ msgctxt "Name"
 
1645
#~ msgid "KTimeTracker Component"
 
1646
#~ msgstr "Komponenta KTimeTracker"
 
1647
 
 
1648
#~ msgctxt "Name"
 
1649
#~ msgid "KTimeTracker"
 
1650
#~ msgstr "KTimeTracker"
 
1651
 
 
1652
#~ msgctxt "GenericName"
 
1653
#~ msgid "Personal Time Tracker"
 
1654
#~ msgstr "Osebni merilec časa"
 
1655
 
 
1656
#~ msgctxt "Name"
 
1657
#~ msgid "LDAP Server Settings"
 
1658
#~ msgstr "Nastavitve strežnika LDAP"
 
1659
 
 
1660
#~ msgctxt "Comment"
 
1661
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
 
1662
#~ msgstr "Nastavite razpoložljive strežnike LDAP"
 
1663
 
 
1664
#~ msgctxt "Name"
 
1665
#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)"
 
1666
#~ msgstr "TAR (združljiv s PGP)"
 
1667
 
 
1668
#~ msgctxt "Name"
 
1669
#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)"
 
1670
#~ msgstr "TAR (s stiskanjem bzip2)"
 
1671
 
 
1672
#~ msgctxt "Name"
 
1673
#~ msgid "sha1sum"
 
1674
#~ msgstr "sha1sum"
 
1675
 
 
1676
#~ msgctxt "Name"
 
1677
#~ msgid "md5sum"
 
1678
#~ msgstr "md5sum"
 
1679
 
 
1680
#~ msgctxt "Name"
 
1681
#~ msgid "Not Validated Key"
 
1682
#~ msgstr "Nepreverjen ključ"
 
1683
 
 
1684
#~ msgctxt "Name"
 
1685
#~ msgid "Expired Key"
 
1686
#~ msgstr "Pretečen ključ"
 
1687
 
 
1688
#~ msgctxt "Name"
 
1689
#~ msgid "Revoked Key"
 
1690
#~ msgstr "Preklican ključ"
 
1691
 
 
1692
#~ msgctxt "Name"
 
1693
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
 
1694
#~ msgstr "Zaupan korenski certifikat"
 
1695
 
 
1696
#~ msgctxt "Name"
 
1697
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
 
1698
#~ msgstr "Nezaupan korenski certifikat"
 
1699
 
 
1700
#~ msgctxt "Name"
 
1701
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
 
1702
#~ msgstr "Ključi za kvalificirane podpise"
 
1703
 
 
1704
#~ msgctxt "Name"
 
1705
#~ msgid "Other Keys"
 
1706
#~ msgstr "Drugi ključi"
 
1707
 
 
1708
#~ msgctxt "Name"
 
1709
#~ msgid "Smartcard Key"
 
1710
#~ msgstr "Ključ na pametni kartici"
 
1711
 
 
1712
#, fuzzy
 
1713
#~| msgctxt "Name"
 
1714
#~| msgid "Calendar"
 
1715
#~ msgctxt "Name"
 
1716
#~ msgid "KDE Calendar"
 
1717
#~ msgstr "Koledar"
 
1718
 
 
1719
#, fuzzy
 
1720
#~| msgctxt "Name"
 
1721
#~| msgid "Memo File"
 
1722
#~ msgctxt "Keywords"
 
1723
#~ msgid "mobile"
 
1724
#~ msgstr "Datoteka z opombami"
 
1725
 
 
1726
#, fuzzy
 
1727
#~| msgctxt "Comment"
 
1728
#~| msgid "KDE Kontact"
 
1729
#~ msgctxt "Name"
 
1730
#~ msgid "KDE Contacts"
 
1731
#~ msgstr "KDE Kontact"
 
1732
 
 
1733
#, fuzzy
 
1734
#~| msgctxt "Name"
 
1735
#~| msgid "Error While Checking Mail"
 
1736
#~ msgctxt "Name"
 
1737
#~ msgid "Error while sending email"
 
1738
#~ msgstr "Napaka med preverjanjem pošte"
 
1739
 
 
1740
#, fuzzy
 
1741
#~| msgctxt "Comment"
 
1742
#~| msgid "There was an error while checking for new mail"
 
1743
#~ msgctxt "Comment"
 
1744
#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
 
1745
#~ msgstr "Med preverjanjem za novo pošto je prišlo do napake"
 
1746
 
 
1747
#, fuzzy
 
1748
#~| msgctxt "Name"
 
1749
#~| msgid "KNotes"
 
1750
#~ msgctxt "Name"
 
1751
#~ msgid "KDE Notes"
 
1752
#~ msgstr "KNotice"
 
1753
 
 
1754
#~ msgctxt "Name"
 
1755
#~ msgid "Nepomuk EMail Feeder"
 
1756
#~ msgstr "Podajalnik epošte za Nepomuk"
 
1757
 
 
1758
#~ msgctxt "Comment"
 
1759
#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
 
1760
#~ msgstr "Razširitev, ki posreduje e-pošto v Nepomuk"
 
1761
 
 
1762
#, fuzzy
 
1763
#~| msgctxt "Comment"
 
1764
#~| msgid "TNEF File"
 
1765
#~ msgctxt "Name"
 
1766
#~ msgid "TNEF"
 
1767
#~ msgstr "Datoteka TNEF"
 
1768
 
 
1769
#, fuzzy
 
1770
#~| msgctxt "Comment"
 
1771
#~| msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
 
1772
#~ msgctxt "Comment"
 
1773
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
 
1774
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/x-patch"
 
1775
 
 
1776
#~ msgctxt "Name"
 
1777
#~ msgid "Application Octetstream"
 
1778
#~ msgstr "Programski Octetstream"
 
1779
 
 
1780
#~ msgctxt "Comment"
 
1781
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
 
1782
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/calendar"
 
1783
 
 
1784
#~ msgctxt "Comment"
 
1785
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
 
1786
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/vcard"
 
1787
 
 
1788
#~ msgctxt "Comment"
 
1789
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
 
1790
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/x-patch"
 
1791
 
 
1792
#~ msgctxt "Name"
 
1793
#~ msgid "KDE Groupware Wizard"
 
1794
#~ msgstr "Čarovnik za KDE Groupware"
 
1795
 
 
1796
#, fuzzy
 
1797
#~| msgctxt "Name"
 
1798
#~| msgid "KAddressBook"
 
1799
#~ msgctxt "Name"
 
1800
#~ msgid "KDE Address Book"
 
1801
#~ msgstr "KAddressBook"
 
1802
 
 
1803
#~ msgctxt "Comment"
 
1804
#~ msgid "A Feed Reader for KDE"
 
1805
#~ msgstr "Bralnik virov za KDE"
 
1806
 
 
1807
#, fuzzy
 
1808
#~| msgctxt "Comment"
 
1809
#~| msgid "News Ticker Component"
 
1810
#~ msgctxt "Name"
 
1811
#~ msgid "StickyNote"
 
1812
#~ msgstr "Komponenta prikazovalnika novic"
 
1813
 
 
1814
#~ msgctxt "Name"
 
1815
#~ msgid "ZIP"
 
1816
#~ msgstr "ZIP"
 
1817
 
 
1818
#~ msgctxt "Name"
 
1819
#~ msgid "OpenChange"
 
1820
#~ msgstr "OpenChange"
 
1821
 
 
1822
#~ msgctxt "Comment"
 
1823
#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
 
1824
#~ msgstr "Omogoča delo s strežnikom OpenChange/Exchange"
 
1825
 
 
1826
#, fuzzy
 
1827
#~| msgctxt "Name"
 
1828
#~| msgid "KOrganizer"
 
1829
#~ msgctxt "Name"
 
1830
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
 
1831
#~ msgstr "KOrganizer"
 
1832
 
 
1833
#, fuzzy
 
1834
#~| msgctxt "Name"
 
1835
#~| msgid "KAddressBook"
 
1836
#~ msgctxt "Name"
 
1837
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
 
1838
#~ msgstr "KAddressBook"
 
1839
 
 
1840
#, fuzzy
 
1841
#~| msgctxt "Name"
 
1842
#~| msgid "KMail view"
 
1843
#~ msgctxt "Name"
 
1844
#~ msgid "KMail Mobile"
 
1845
#~ msgstr "KMailov prikaz"
 
1846
 
 
1847
#, fuzzy
 
1848
#~| msgctxt "Comment"
 
1849
#~| msgid "Notes in Mobile Device"
 
1850
#~ msgctxt "Name"
 
1851
#~ msgid "KDE Notes Mobile"
 
1852
#~ msgstr "Notice v prenosni napravi"
 
1853
 
 
1854
#~ msgctxt "Name"
 
1855
#~ msgid "Encrypt & Sign File"
 
1856
#~ msgstr "Šifriraj in podpiši datoteko"
 
1857
 
 
1858
#~ msgctxt "Name"
 
1859
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
 
1860
#~ msgstr "Strežnik GroupDAV (npr. OpenGroupware)"
 
1861
 
 
1862
#~ msgctxt "Comment"
 
1863
#~ msgid ""
 
1864
#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
 
1865
#~ "servers, e.g. OpenGroupware"
 
1866
#~ msgstr ""
 
1867
#~ "Omogoča dostop do stikov, shranjenih v adresarjih na strežnikih, ki "
 
1868
#~ "podpirajo GroupDAV, npr. OpenGroupware"
 
1869
 
 
1870
#~ msgctxt "Name"
 
1871
#~ msgid "Application Octet Stream"
 
1872
#~ msgstr "Programski osmiški tok"
 
1873
 
 
1874
#~ msgctxt "Comment"
 
1875
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
 
1876
#~ msgstr "Oblikovni vstavek za application/octet-stream"
 
1877
 
 
1878
#~ msgctxt "Name"
 
1879
#~ msgid "POP3"
 
1880
#~ msgstr "POP3"
 
1881
 
 
1882
#~ msgctxt "Comment"
 
1883
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
 
1884
#~ msgstr "Pridobi pošto s strežnika POP3"
 
1885
 
 
1886
#~ msgctxt "Name"
 
1887
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
 
1888
#~ msgstr "Rojstni dnevi iz Adresarja"
 
1889
 
 
1890
#~ msgctxt "Comment"
 
1891
#~ msgid ""
 
1892
#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
 
1893
#~ "calendar events"
 
1894
#~ msgstr ""
 
1895
#~ "Omogoča dostop do rojstnih dnevov stikov, shranjenih v KDE-jevem "
 
1896
#~ "adresarju. Na voljo so kot koledarski dogodki."
 
1897
 
 
1898
#~ msgctxt "Comment"
 
1899
#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
 
1900
#~ msgstr "Omogoča dostop do stikov, shranjenih na strežniku Groupware."
 
1901
 
 
1902
#~ msgctxt "Name"
 
1903
#~ msgid "OpenXchange Server"
 
1904
#~ msgstr "Strežnik OpenXchange"
 
1905
 
 
1906
#~ msgctxt "Comment"
 
1907
#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
 
1908
#~ msgstr "Omogoča dostop do stikov, shranjenih na strežniku Open-Xchange."
 
1909
 
 
1910
#~ msgctxt "Name"
 
1911
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
 
1912
#~ msgstr "Strežnik SUSE LINUX Openexchange"
 
1913
 
 
1914
#~ msgctxt "Name"
 
1915
#~ msgid "DN-Attribute Order"
 
1916
#~ msgstr "Vrstni red atributov DN"
 
1917
 
 
1918
#~ msgctxt "Comment"
 
1919
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
 
1920
#~ msgstr "Nastavite vrstni red, v katerem so prikazani atributi DN"
 
1921
 
 
1922
#~ msgctxt "Name"
 
1923
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
 
1924
#~ msgstr "Adresar na strežniku IMAP preko KMaila"
 
1925
 
 
1926
#~ msgctxt "Comment"
 
1927
#~ msgid ""
 
1928
#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
 
1929
#~ "or Kontact"
 
1930
#~ msgstr ""
 
1931
#~ "Prek IMAPa v KMail ali Kontact omogoča dostop do stikov, shranjenih na "
 
1932
#~ "strežniku Kolab."
 
1933
 
 
1934
#~ msgctxt "Name"
 
1935
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
 
1936
#~ msgstr "Koledar na strežniku IMAP preko KMaila"
 
1937
 
 
1938
#~ msgctxt "Comment"
 
1939
#~ msgid ""
 
1940
#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via "
 
1941
#~ "KMail or Kontact"
 
1942
#~ msgstr ""
 
1943
#~ "Prek IMAPa v KMail ali Kontact omogoča dostop do koledarja, shranjenega "
 
1944
#~ "na strežniku Kolab."
 
1945
 
 
1946
#~ msgctxt "Name"
 
1947
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
 
1948
#~ msgstr "Strežnik IMAP preko KMaila"
 
1949
 
 
1950
#~ msgctxt "Name"
 
1951
#~ msgid "KitchenSync"
 
1952
#~ msgstr "KitchenSync"
 
1953
 
 
1954
#~ msgctxt "GenericName"
 
1955
#~ msgid "Synchronization"
 
1956
#~ msgstr "Usklajevanje"
 
1957
 
 
1958
#~ msgctxt "Comment"
 
1959
#~ msgid ""
 
1960
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
 
1961
#~ "calendar Collection."
 
1962
#~ msgstr ""
 
1963
#~ "Ta veznik usklajuje koledar na ročnem računalniku z Akonadijevo zbirko "
 
1964
#~ "koledarjev."
 
1965
 
 
1966
#, fuzzy
 
1967
#~| msgctxt "Comment"
 
1968
#~| msgid ""
 
1969
#~| "This conduit syncs the handheld addressbook database with an Akonadi "
 
1970
#~| "collection."
 
1971
#~ msgctxt "Comment"
 
1972
#~ msgid ""
 
1973
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
 
1974
#~ "collection."
 
1975
#~ msgstr ""
 
1976
#~ "Ta veznik usklajuje adresar na ročnem računalniku z Akonadijevo zbirko "
 
1977
#~ "adresarjev."
 
1978
 
 
1979
#~ msgctxt "Comment"
 
1980
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
 
1981
#~ msgstr ""
 
1982
#~ "V vaš ročni računalnik doda besedilne datoteke, primerne za bralnike DOC."
 
1983
 
 
1984
#~ msgctxt "Name"
 
1985
#~ msgid "Palm DOC"
 
1986
#~ msgstr "Palm DOC"
 
1987
 
 
1988
#~ msgctxt "Name"
 
1989
#~ msgid "KPalmDOC"
 
1990
#~ msgstr "KPalmDOC"
 
1991
 
 
1992
#~ msgctxt "GenericName"
 
1993
#~ msgid "PalmDOC Converter"
 
1994
#~ msgstr "Pretvornik v PalmDOC"
 
1995
 
 
1996
#, fuzzy
 
1997
#~| msgctxt "Comment"
 
1998
#~| msgid ""
 
1999
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
2000
#~| "on the pc."
 
2001
#~ msgctxt "Comment"
 
2002
#~ msgid ""
 
2003
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
2004
#~ "on the PC."
 
2005
#~ msgstr ""
 
2006
#~ "Ta veznik usklajuje šop ključev na ročnem računalniku s šopom ključev na "
 
2007
#~ "običajnem računalniku."
 
2008
 
 
2009
#~ msgctxt "Name"
 
2010
#~ msgid "Keyring"
 
2011
#~ msgstr "Šop ključev"
 
2012
 
 
2013
#~ msgctxt "Name"
 
2014
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
 
2015
#~ msgstr "Veznik MAL (AvantGo)"
 
2016
 
 
2017
#~ msgctxt "Comment"
 
2018
#~ msgid ""
 
2019
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
 
2020
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
 
2021
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
 
2022
#~ msgstr ""
 
2023
#~ "Uskladi AvantGo (oziroma v splošnem vsebino strežnika MAL) na ročnem "
 
2024
#~ "računalniku. S tem si lahko na njem ogledujete spletne strani brez "
 
2025
#~ "povezave, kot so razpored kino predstav ali pa TV spored ali pa "
 
2026
#~ "katerokoli drugo spletno stran."
 
2027
 
 
2028
#~ msgctxt "Comment"
 
2029
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
 
2030
#~ msgstr ""
 
2031
#~ "Ta veznik usklajuje opombe v ročnem računalniku s krajevnim imenikom."
 
2032
 
 
2033
#~ msgctxt "Name"
 
2034
#~ msgid "NotePad"
 
2035
#~ msgstr "NotePad"
 
2036
 
 
2037
#~ msgctxt "Comment"
 
2038
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
 
2039
#~ msgstr "Ta veznik arhivira risanja z NotePadom v krajevno mapo."
 
2040
 
 
2041
#~ msgctxt "Name"
 
2042
#~ msgid "NULL"
 
2043
#~ msgstr "NULL"
 
2044
 
 
2045
#~ msgctxt "Comment"
 
2046
#~ msgid "This conduit does nothing."
 
2047
#~ msgstr "Ta veznik ne počne ničesar."
 
2048
 
 
2049
#~ msgctxt "Comment"
 
2050
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
 
2051
#~ msgstr "Pošljite pošto z vašega ročnega računalnika preko KMaila."
 
2052
 
 
2053
#~ msgctxt "Comment"
 
2054
#~ msgid ""
 
2055
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
 
2056
#~ "file."
 
2057
#~ msgstr ""
 
2058
#~ "Ta veznik zapiše podatke o vašem ročnem računalniku in usklajevanju v "
 
2059
#~ "datoteko."
 
2060
 
 
2061
#~ msgctxt "Name"
 
2062
#~ msgid "System Information"
 
2063
#~ msgstr "Sistemske informacije"
 
2064
 
 
2065
#~ msgctxt "Comment"
 
2066
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
 
2067
#~ msgstr ""
 
2068
#~ "Ta veznik nastavi čas na ročnem računalniku glede na sistemsko uro "
 
2069
#~ "osebnega računalnika."
 
2070
 
 
2071
#~ msgctxt "Name"
 
2072
#~ msgid "Time Synchronization"
 
2073
#~ msgstr "Usklajevanje časa"
 
2074
 
 
2075
#~ msgctxt "Comment"
 
2076
#~ msgid ""
 
2077
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
 
2078
#~ "Collection."
 
2079
#~ msgstr ""
 
2080
#~ "Ta veznik usklajuje opravila na ročnem računalniku z Akonadijevo zbirko "
 
2081
#~ "opravil."
 
2082
 
 
2083
#~ msgctxt "Name"
 
2084
#~ msgid "To-do"
 
2085
#~ msgstr "Opravilo"
 
2086
 
 
2087
#, fuzzy
 
2088
#~| msgctxt "Comment"
 
2089
#~| msgid ""
 
2090
#~| "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
 
2091
#~| "the pc."
 
2092
#~ msgctxt "Comment"
 
2093
#~ msgid ""
 
2094
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
 
2095
#~ "the PC."
 
2096
#~ msgstr ""
 
2097
#~ "Ta veznik usklajuje adresar na ročnem računalniku z zbirko na osebnem "
 
2098
#~ "računalniku."
 
2099
 
 
2100
#~ msgctxt "Comment"
 
2101
#~ msgid ""
 
2102
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
2103
#~ "on the pc."
 
2104
#~ msgstr ""
 
2105
#~ "Ta veznik usklajuje šop ključev na ročnem računalniku s šopom ključev na "
 
2106
#~ "običajnem računalniku."
 
2107
 
 
2108
#~ msgctxt "Comment"
 
2109
#~ msgid "KPilot Conduit"
 
2110
#~ msgstr "Veznik za KPilot"
 
2111
 
 
2112
#~ msgctxt "Name"
 
2113
#~ msgid "KPilot Configuration"
 
2114
#~ msgstr "Nastavitve KPilota"
 
2115
 
 
2116
#~ msgctxt "Comment"
 
2117
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
 
2118
#~ msgstr "Glavne nastavitve KPilota"
 
2119
 
 
2120
#~ msgctxt "Name"
 
2121
#~ msgid "KPilotDaemon"
 
2122
#~ msgstr "KPilotDaemon"
 
2123
 
 
2124
#~ msgctxt "Name"
 
2125
#~ msgid "KPilot"
 
2126
#~ msgstr "KPilot"
 
2127
 
 
2128
#~ msgctxt "GenericName"
 
2129
#~ msgid "PalmPilot Tool"
 
2130
#~ msgstr "Orodje za Palm Pilot"
 
2131
 
 
2132
#~ msgctxt "Name"
 
2133
#~ msgid "TV Schedules"
 
2134
#~ msgstr "TV spored"
 
2135
 
 
2136
#, fuzzy
 
2137
#~| msgctxt "Name"
 
2138
#~| msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
 
2139
#~ msgctxt "Name"
 
2140
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
 
2141
#~ msgstr "Adresar na strežniku Scalix preko KMaila"
 
2142
 
 
2143
#~ msgctxt "Comment"
 
2144
#~ msgid ""
 
2145
#~ "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via "
 
2146
#~ "KMail or Kontact"
 
2147
#~ msgstr ""
 
2148
#~ "Prek IMAPa v KMail ali Kontact omogoča dostop do stikov, shranjenih na "
 
2149
#~ "strežniku Scalix."
 
2150
 
 
2151
#~ msgctxt "Name"
 
2152
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
 
2153
#~ msgstr "Koledar na strežniku Scalix preko KMaila"
 
2154
 
 
2155
#~ msgctxt "Name"
 
2156
#~ msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
 
2157
#~ msgstr "Notice na strežniku Scalix preko KMaila"
 
2158
 
 
2159
#, fuzzy
 
2160
#~| msgctxt "Name"
 
2161
#~| msgid "Distributionlist File"
 
2162
#~ msgctxt "Name"
 
2163
#~ msgid "Distribution List File"
 
2164
#~ msgstr "Datoteka s seznamom za razpošiljanje"
 
2165
 
 
2166
#, fuzzy
 
2167
#~| msgctxt "Comment"
 
2168
#~| msgid "Loads data from a distributionlist file"
 
2169
#~ msgctxt "Comment"
 
2170
#~ msgid "Loads data from a distribution list file"
 
2171
#~ msgstr "Naloži podatke iz datoteke s seznamom za razpošiljanje"
 
2172
 
 
2173
#~ msgctxt "Name"
 
2174
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
 
2175
#~ msgstr "Vstavek za časovni prikaz za KOrganizer"
 
2176
 
 
2177
#~ msgctxt "Comment"
 
2178
#~ msgid ""
 
2179
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
 
2180
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
 
2181
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
 
2182
#~ msgstr ""
 
2183
#~ "Ta vstavek ponuja časovni prikaz za KOrganizer (kot prikaz opravil ali "
 
2184
#~ "mesečni prikaz). Če omogočite ta vstavek, lahko preklopite na časovni "
 
2185
#~ "prikaz in si ogledate dogodke kot v Ganttovem diagramu."
 
2186
 
 
2187
#~ msgctxt "Name"
 
2188
#~ msgid "Kontact Plugin"
 
2189
#~ msgstr "Vstavek za Kontact"
 
2190
 
 
2191
#~ msgctxt "Name"
 
2192
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
 
2193
#~ msgstr "Adresar (KDE 3.1)"
 
2194
 
 
2195
#~ msgctxt "Name"
 
2196
#~ msgid "Outlook 2000"
 
2197
#~ msgstr "Outlook 2000"
 
2198
 
 
2199
#, fuzzy
 
2200
#~| msgctxt "Name"
 
2201
#~| msgid "Yahoo! AddressBook"
 
2202
#~ msgctxt "Name"
 
2203
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
 
2204
#~ msgstr "Adresar Yahoo!"
 
2205
 
 
2206
#~ msgctxt "Comment"
 
2207
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
 
2208
#~ msgstr "Adresar z vmesnikom D-Bus"
 
2209
 
 
2210
#~ msgctxt "Name"
 
2211
#~ msgid "Instant Messaging"
 
2212
#~ msgstr "Takojšno sporočanje"
 
2213
 
 
2214
#~ msgctxt "Comment"
 
2215
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
 
2216
#~ msgstr "Urejevalnik naslovov takojšnega sporočanja"
 
2217
 
 
2218
#~ msgctxt "Name"
 
2219
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
 
2220
#~ msgstr "Protokol takojšnega sporočanja za Adresar"
 
2221
 
 
2222
#~ msgctxt "Comment"
 
2223
#~ msgid "AIM Protocol"
 
2224
#~ msgstr "Protokol AIM"
 
2225
 
 
2226
#~ msgctxt "Name"
 
2227
#~ msgid "AIM"
 
2228
#~ msgstr "AIM"
 
2229
 
 
2230
#~ msgctxt "Comment"
 
2231
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
 
2232
#~ msgstr "Protokol Gadu-Gadu"
 
2233
 
 
2234
#~ msgctxt "Name"
 
2235
#~ msgid "Gadu-Gadu"
 
2236
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
 
2237
 
 
2238
#~ msgctxt "Comment"
 
2239
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
 
2240
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger"
 
2241
 
 
2242
#~ msgctxt "Comment"
 
2243
#~ msgid "ICQ Protocol"
 
2244
#~ msgstr "Protokol ICQ"
 
2245
 
 
2246
#~ msgctxt "Name"
 
2247
#~ msgid "ICQ"
 
2248
#~ msgstr "ICQ"
 
2249
 
 
2250
#~ msgctxt "Comment"
 
2251
#~ msgid "Internet Relay Chat"
 
2252
#~ msgstr "Internet Relay Chat (»internetno prenešen klepet«)"
 
2253
 
 
2254
#~ msgctxt "Name"
 
2255
#~ msgid "IRC"
 
2256
#~ msgstr "IRC"
 
2257
 
 
2258
#~ msgctxt "Comment"
 
2259
#~ msgid "Jabber Protocol"
 
2260
#~ msgstr "Protokol Jabber"
 
2261
 
 
2262
#~ msgctxt "Name"
 
2263
#~ msgid "Jabber"
 
2264
#~ msgstr "Jabber"
 
2265
 
 
2266
#~ msgctxt "Comment"
 
2267
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
 
2268
#~ msgstr "Protokol Meanwhile"
 
2269
 
 
2270
#~ msgctxt "Name"
 
2271
#~ msgid "Meanwhile"
 
2272
#~ msgstr "Meanwhile"
 
2273
 
 
2274
#~ msgctxt "Comment"
 
2275
#~ msgid "MSN Messenger"
 
2276
#~ msgstr "MSN Messenger"
 
2277
 
 
2278
#~ msgctxt "Name"
 
2279
#~ msgid "MSN Messenger"
 
2280
#~ msgstr "MSN Messenger"
 
2281
 
 
2282
#~ msgctxt "Comment"
 
2283
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
 
2284
#~ msgstr "Internetno telefoniranje Skype"
 
2285
 
 
2286
#~ msgctxt "Name"
 
2287
#~ msgid "Skype"
 
2288
#~ msgstr "Skype"
 
2289
 
 
2290
#~ msgctxt "Comment"
 
2291
#~ msgid "SMS Protocol"
 
2292
#~ msgstr "Protokol SMS"
 
2293
 
 
2294
#~ msgctxt "Name"
 
2295
#~ msgid "SMS"
 
2296
#~ msgstr "SMS"
 
2297
 
 
2298
#~ msgctxt "Comment"
 
2299
#~ msgid "Yahoo Protocol"
 
2300
#~ msgstr "Protokol Yahoo"
 
2301
 
 
2302
#~ msgctxt "Name"
 
2303
#~ msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
 
2304
#~ msgstr "Novi vstavek za adresarjev seznam za razpošiljanje"
 
2305
 
 
2306
#~ msgctxt "Comment"
 
2307
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
 
2308
#~ msgstr "Vstavek za upravljanje distribucijskih seznamov"
 
2309
 
 
2310
#~ msgctxt "Name"
 
2311
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
 
2312
#~ msgstr "Vstavek Upravitelj adresarjev"
 
2313
 
 
2314
#~ msgctxt "Comment"
 
2315
#~ msgid "Plugin for managing address books"
 
2316
#~ msgstr "Vstavek za upravljanje adresarjev"
 
2317
 
 
2318
#~ msgctxt "Comment"
 
2319
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
 
2320
#~ msgstr "Vstavek gradnika urejevalnika stikov za Adresar"
 
2321
 
 
2322
#~ msgctxt "Comment"
 
2323
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
 
2324
#~ msgstr "Razširitveni vstavek za Adresar"
 
2325
 
 
2326
#~ msgctxt "Comment"
 
2327
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
 
2328
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz iz Adresarja"
 
2329
 
 
2330
#~ msgctxt "Name"
 
2331
#~ msgid "kabcdistlistupdater"
 
2332
#~ msgstr "kabcdistlistupdater"
 
2333
 
 
2334
#~ msgctxt "Comment"
 
2335
#~ msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
 
2336
#~ msgstr ""
 
2337
#~ "Orodje za pretvarjanje starih seznamov za razpošiljanje v novo obliko."
 
2338
 
 
2339
#~ msgctxt "GenericName"
 
2340
#~ msgid "Address Manager"
 
2341
#~ msgstr "Upravitelj naslovov"
 
2342
 
 
2343
#~ msgctxt "Comment"
 
2344
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
 
2345
#~ msgstr "Vstavek za ogled v Adresarju"
 
2346
 
 
2347
#~ msgctxt "Comment"
 
2348
#~ msgid "Configure the Address Book"
 
2349
#~ msgstr "Nastavi Adresar"
 
2350
 
 
2351
#~ msgctxt "Name"
 
2352
#~ msgid "LDAP Lookup"
 
2353
#~ msgstr "Vpogled v LDAP"
 
2354
 
 
2355
#~ msgctxt "Name"
 
2356
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
 
2357
#~ msgstr "Datoteke elektronskih vizitk"
 
2358
 
 
2359
#~ msgctxt "Name"
 
2360
#~ msgid "Card View"
 
2361
#~ msgstr "Kartični prikaz"
 
2362
 
 
2363
#~ msgctxt "Name"
 
2364
#~ msgid "Icon View"
 
2365
#~ msgstr "Ikoniziran prikaz"
 
2366
 
 
2367
#~ msgctxt "Name"
 
2368
#~ msgid "Table View"
 
2369
#~ msgstr "Tabelarični prikaz"
 
2370
 
 
2371
#~ msgctxt "Name"
 
2372
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
 
2373
#~ msgstr "Vstavek KAB Bookmark XXPort"
 
2374
 
 
2375
#~ msgctxt "Comment"
 
2376
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
 
2377
#~ msgstr "Vstavek za izvoz spletnih naslovov stikov v obliki zaznamkov"
 
2378
 
 
2379
#~ msgctxt "Name"
 
2380
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
 
2381
#~ msgstr "Vstavek KAB CSV XXPort"
 
2382
 
 
2383
#~ msgctxt "Comment"
 
2384
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
 
2385
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki CSV"
 
2386
 
 
2387
#~ msgctxt "Name"
 
2388
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
 
2389
#~ msgstr "Vstavek KAB Eudora XXPort"
 
2390
 
 
2391
#~ msgctxt "Comment"
 
2392
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
 
2393
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov Eudore"
 
2394
 
 
2395
#~ msgctxt "Name"
 
2396
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
 
2397
#~ msgstr "Vstavek KAB GMX XXPort"
 
2398
 
 
2399
#, fuzzy
 
2400
#~| msgctxt "Comment"
 
2401
#~| msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
 
2402
#~ msgctxt "Comment"
 
2403
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
 
2404
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki adresarja GMX"
 
2405
 
 
2406
#~ msgctxt "Name"
 
2407
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
 
2408
#~ msgstr "Vstavek KAB Mobile Phone XXPort"
 
2409
 
 
2410
#, fuzzy
 
2411
#~| msgctxt "Comment"
 
2412
#~| msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
 
2413
#~ msgctxt "Comment"
 
2414
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
 
2415
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz vnosov v adresarju prenosnih telefonov."
 
2416
 
 
2417
#~ msgctxt "Name"
 
2418
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
 
2419
#~ msgstr "Vstavek KAB KDE2 XXPort"
 
2420
 
 
2421
#~ msgctxt "Comment"
 
2422
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
 
2423
#~ msgstr "Vstavek za uvoz starih adresarjev iz KDE 2"
 
2424
 
 
2425
#~ msgctxt "Name"
 
2426
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
 
2427
#~ msgstr "Vstavek KAB LDIF XXPort"
 
2428
 
 
2429
#~ msgctxt "Comment"
 
2430
#~ msgid ""
 
2431
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
 
2432
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki LDIF (Netscape in Mozilla)"
 
2433
 
 
2434
#~ msgctxt "Name"
 
2435
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
 
2436
#~ msgstr "Vstavek KAB Opera XXPort"
 
2437
 
 
2438
#~ msgctxt "Comment"
 
2439
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
 
2440
#~ msgstr "Vstavek za uvoz stikov iz Opere"
 
2441
 
 
2442
#, fuzzy
 
2443
#~| msgctxt "Name"
 
2444
#~| msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
 
2445
#~ msgctxt "Name"
 
2446
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
 
2447
#~ msgstr "Vstavek KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort"
 
2448
 
 
2449
#~ msgctxt "Comment"
 
2450
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
 
2451
#~ msgstr "Vstavek za uvoz osebnih adresarjev MS Exchange"
 
2452
 
 
2453
#~ msgctxt "Name"
 
2454
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
 
2455
#~ msgstr "Vstavek KAB vCard XXPort"
 
2456
 
 
2457
#~ msgctxt "Comment"
 
2458
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
 
2459
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki vCard"
 
2460
 
 
2461
#~ msgctxt "Name"
 
2462
#~ msgid "KContactManager"
 
2463
#~ msgstr "KContactManager"
 
2464
 
 
2465
#, fuzzy
 
2466
#~| msgctxt "Comment"
 
2467
#~| msgid "Kontact KNotes Plugin"
 
2468
#~ msgctxt "Comment"
 
2469
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
 
2470
#~ msgstr "Vstavek KNotes za Kontact"
 
2471
 
 
2472
#~ msgctxt "Name"
 
2473
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
 
2474
#~ msgstr "Strežnik eGroupware (preko XML-RPC)"
 
2475
 
 
2476
#~ msgctxt "Name"
 
2477
#~ msgid "Default"
 
2478
#~ msgstr "Privzeto"
 
2479
 
 
2480
#~ msgctxt "Comment"
 
2481
#~ msgid "Standard profile"
 
2482
#~ msgstr "Običajen profil"
 
2483
 
 
2484
#~ msgctxt "Name"
 
2485
#~ msgid "High Contrast"
 
2486
#~ msgstr "Velik kontrast"
 
2487
 
 
2488
#~ msgctxt "Comment"
 
2489
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
 
2490
#~ msgstr "Povečane velikosti pisav za uporabnike s slabšim vidom"
 
2491
 
 
2492
#~ msgctxt "Name"
 
2493
#~ msgid "HTML"
 
2494
#~ msgstr "HTML"
 
2495
 
 
2496
#~ msgctxt "Comment"
 
2497
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
 
2498
#~ msgstr "Običajen profil z omogočenim ogledom v HTML - manj varno!"
 
2499
 
 
2500
#~ msgctxt "Name"
 
2501
#~ msgid "Purist"
 
2502
#~ msgstr "Purist"
 
2503
 
 
2504
#~ msgctxt "Comment"
 
2505
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
 
2506
#~ msgstr ""
 
2507
#~ "Večina zmožnosti je izklopljenih, uporabljene so globalne nastavitve KDE"
 
2508
 
 
2509
#~ msgctxt "Name"
 
2510
#~ msgid "Most Secure"
 
2511
#~ msgstr "Najbolj varen"
 
2512
 
 
2513
#~ msgctxt "Comment"
 
2514
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
 
2515
#~ msgstr "Nastavi vse potrebne možnosti da doseže najvišjo stopnjo varnosti"
 
2516
 
 
2517
#, fuzzy
 
2518
#~| msgctxt "Name"
 
2519
#~| msgid "Akonadi"
 
2520
#~ msgctxt "Name"
 
2521
#~ msgid "Akonadi Imap"
 
2522
#~ msgstr "Akonadi"
 
2523
 
 
2524
#, fuzzy
 
2525
#~| msgctxt "Comment"
 
2526
#~| msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the IMAP-library from Mailody."
 
2527
#~ msgctxt "Comment"
 
2528
#~ msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs."
 
2529
#~ msgstr ""
 
2530
#~ "Se poveže s strežnikom IMAP. Temelji na knjižnici za IMAP iz Mailodya."
 
2531
 
 
2532
#~ msgctxt "Comment"
 
2533
#~ msgid "Thread mails in a collection"
 
2534
#~ msgstr "Niza pošto v zbirko"
 
2535
 
 
2536
#~ msgctxt "Comment"
 
2537
#~ msgid "KMobileTools Plugin"
 
2538
#~ msgstr "Vstavek KMobileTools"
 
2539
 
 
2540
#~ msgctxt "Name"
 
2541
#~ msgid "Mobile Phones"
 
2542
#~ msgstr "Mobilni telefoni"
 
2543
 
 
2544
#~ msgctxt "Comment"
 
2545
#~ msgid "Mobile Phone Component"
 
2546
#~ msgstr "Komponenta za mobilne telefone"
 
2547
 
 
2548
#~ msgctxt "Name"
 
2549
#~ msgid "News Feeds"
 
2550
#~ msgstr "Viri novic"
 
2551
 
 
2552
#~ msgctxt "Comment"
 
2553
#~ msgid "News Ticker Summary Setup"
 
2554
#~ msgstr "Nastavitve povzetka novic"
 
2555
 
 
2556
#~ msgctxt "Comment"
 
2557
#~ msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
 
2558
#~ msgstr "Vstavek za prikazovanje novic v Kontactu"
 
2559
 
 
2560
#~ msgctxt "Name"
 
2561
#~ msgid "NewsTicker"
 
2562
#~ msgstr "Prikazovalnik novic"
 
2563
 
 
2564
#~ msgctxt "Name"
 
2565
#~ msgid "News Ticker"
 
2566
#~ msgstr "Prikazovalnik novic"
 
2567
 
 
2568
#~ msgctxt "Comment"
 
2569
#~ msgid "News Ticker Component"
 
2570
#~ msgstr "Komponenta prikazovalnika novic"
 
2571
 
 
2572
#~ msgctxt "Comment"
 
2573
#~ msgid "Kontact Weather Plugin"
 
2574
#~ msgstr "Vremenski vstavek za Kontact"
 
2575
 
 
2576
#~ msgctxt "Name"
 
2577
#~ msgid "Weather"
 
2578
#~ msgstr "Vreme"
 
2579
 
 
2580
#~ msgctxt "Comment"
 
2581
#~ msgid "Weather Information"
 
2582
#~ msgstr "Podatki o vremenu"
 
2583
 
 
2584
#, fuzzy
 
2585
#~| msgctxt "GenericName"
 
2586
#~| msgid "Contact Manager"
 
2587
#~ msgctxt "Name"
 
2588
#~ msgid "Contacts manager"
 
2589
#~ msgstr "Upravitelj stikov"
 
2590
 
 
2591
#~ msgctxt "Name"
 
2592
#~ msgid "Mailody Imap"
 
2593
#~ msgstr "Mailody IMAP"
 
2594
 
 
2595
#~ msgctxt "Name"
 
2596
#~ msgid "KWSDL Compiler"
 
2597
#~ msgstr "Prevajalnik KWSDL"
 
2598
 
 
2599
#~ msgctxt "Name"
 
2600
#~ msgid "KXForms"
 
2601
#~ msgstr "KXForms"
 
2602
 
 
2603
#~ msgctxt "GenericName"
 
2604
#~ msgid "XML Form Editor"
 
2605
#~ msgstr "Urejevalnik obrazcev XML"
 
2606
 
 
2607
#~ msgctxt "Name"
 
2608
#~ msgid "XML Feature Plan"
 
2609
#~ msgstr "Načrt zmožnosti v XML"
 
2610
 
 
2611
#~ msgctxt "Name"
 
2612
#~ msgid "AT Engine"
 
2613
#~ msgstr "Pogon AT"
 
2614
 
 
2615
#~ msgctxt "Comment"
 
2616
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
 
2617
#~ msgstr "Pogon KMobileTools, ki temelji na standardnem naboru ukazov GSM AT"
 
2618
 
 
2619
#, fuzzy
 
2620
#~| msgctxt "Description"
 
2621
#~| msgid ""
 
2622
#~| "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools "
 
2623
#~| "team.\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it "
 
2624
#~| "lacks advanced features.\\nBest choice with Motorola Phones, works good "
 
2625
#~| "also with Sony Ericsson and Siemens."
 
2626
#~ msgctxt "Description"
 
2627
#~ msgid ""
 
2628
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
 
2629
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
 
2630
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
 
2631
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
 
2632
#~ msgstr ""
 
2633
#~ "Privzeti pogon za KMobileTools, ki ga je razvila ekipa KMobileTools.\\nTo "
 
2634
#~ "je dobra izbira za skoraj vse mobilne telefone, a na nekaterih manjka "
 
2635
#~ "podpora za napredne zmožnosti.\\nNajboljša izbira za mobile telefone "
 
2636
#~ "Motorola, dobro deluje tudi s Sony Ericsson in Siemens."
 
2637
 
 
2638
#~ msgctxt "Name"
 
2639
#~ msgid "Fake engine"
 
2640
#~ msgstr "Lažni pogon"
 
2641
 
 
2642
#~ msgctxt "Comment"
 
2643
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
 
2644
#~ msgstr "Lažni pogon za KMobileTools ..."
 
2645
 
 
2646
#~ msgctxt "Description"
 
2647
#~ msgid ""
 
2648
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
 
2649
#~ "redesign."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "Lažni pogon za KMobileTools, ki služi kot dokaz koncepta za na novo "
 
2652
#~ "načrtovan programski vmesnik."
 
2653
 
 
2654
#~ msgctxt "Name"
 
2655
#~ msgid "Gammu Engine"
 
2656
#~ msgstr "Pogon Gammu"
 
2657
 
 
2658
#~ msgctxt "Comment"
 
2659
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
 
2660
#~ msgstr "Pogon za KMobileTools, temelječ na Gammu"
 
2661
 
 
2662
#~ msgctxt "Description"
 
2663
#~ msgid ""
 
2664
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
 
2665
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
 
2666
#~ "Ericsson phones."
 
2667
#~ msgstr ""
 
2668
#~ "Pogon za KMobileTools, ki v ozadju uporablja Gammu. Je združljiv s "
 
2669
#~ "telefoni temelječimi na AT. Na voljo so posebni gonilniki za telefone "
 
2670
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian in Sony Ericsson."
 
2671
 
 
2672
#~ msgctxt "Name"
 
2673
#~ msgid "KMobileTools"
 
2674
#~ msgstr "KMobileTools"
 
2675
 
 
2676
#~ msgctxt "GenericName"
 
2677
#~ msgid "Mobile Phones Management"
 
2678
#~ msgstr "Upravljanje z mobilnimi telefoni"
 
2679
 
 
2680
#~ msgctxt "Comment"
 
2681
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
 
2682
#~ msgstr "KDE-jevi programi za mobilne telefone"
 
2683
 
 
2684
#, fuzzy
 
2685
#~| msgctxt "GenericName"
 
2686
#~| msgid "Mail Alert"
 
2687
#~ msgctxt "Name"
 
2688
#~ msgid "SMS Serializer"
 
2689
#~ msgstr "Obvestilo o pošti"
 
2690
 
 
2691
#~ msgctxt "Comment"
 
2692
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
 
2693
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
 
2694
 
 
2695
#~ msgctxt "Comment"
 
2696
#~ msgid "KMobileTools Engine"
 
2697
#~ msgstr "KMobileTools Engine"
 
2698
 
 
2699
#~ msgctxt "Comment"
 
2700
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
 
2701
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
 
2702
 
 
2703
#~ msgctxt "Comment"
 
2704
#~ msgid "KMobileTools"
 
2705
#~ msgstr "KMobileTools"
 
2706
 
 
2707
#~ msgctxt "Name"
 
2708
#~ msgid "Incoming Call"
 
2709
#~ msgstr "Prejet klic"
 
2710
 
 
2711
#~ msgctxt "Comment"
 
2712
#~ msgid "There is an incoming call"
 
2713
#~ msgstr "Prejet je bil klic"
 
2714
 
 
2715
#~ msgctxt "Name"
 
2716
#~ msgid "New SMS Messages"
 
2717
#~ msgstr "Nova sporočila SMS"
 
2718
 
 
2719
#~ msgctxt "Comment"
 
2720
#~ msgid "New incoming SMS were found"
 
2721
#~ msgstr "Najdena so bila nova prejeta sporočila SMS"
 
2722
 
 
2723
#~ msgctxt "Name"
 
2724
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
 
2725
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
 
2726
 
 
2727
#, fuzzy
 
2728
#~| msgctxt "Name"
 
2729
#~| msgid "Addressbook service"
 
2730
#~ msgctxt "Name"
 
2731
#~ msgid "Address Book Service"
 
2732
#~ msgstr "Storitev adresar"
 
2733
 
 
2734
#~ msgctxt "Comment"
 
2735
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
 
2736
#~ msgstr "Storitev za KMobileTools, ki omogoča funkcije adresarja"
 
2737
 
 
2738
#~ msgctxt "Description"
 
2739
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
 
2740
#~ msgstr "Ta storitev omogoča KMobileTools uporabo funkcij adresarja"
 
2741
 
 
2742
#~ msgctxt "Name"
 
2743
#~ msgid "KMTSetup"
 
2744
#~ msgstr "KMTSetup"
 
2745
 
 
2746
#~ msgctxt "Comment"
 
2747
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
 
2748
#~ msgstr "Program za nastavljanje naprav, ki jih uporablja kmobiletools"
 
2749
 
 
2750
#~ msgctxt "Name"
 
2751
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
 
2752
#~ msgstr "Datotečni sistem za mobilne telefone"
 
2753
 
 
2754
#~ msgctxt "Description"
 
2755
#~ msgid "A kioslave for mobile"
 
2756
#~ msgstr "kioslave za mobilne telefone"
 
2757
 
 
2758
#~ msgctxt "Description"
 
2759
#~ msgid "A kioslave for obex"
 
2760
#~ msgstr "kioslave za OBEX"
 
2761
 
 
2762
#~ msgctxt "Description"
 
2763
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
 
2764
#~ msgstr "kioslave za Motoroline telefone P2K"
 
2765
 
 
2766
#~ msgctxt "Name"
 
2767
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
 
2768
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
 
2769
 
 
2770
#~ msgctxt "GenericName"
 
2771
#~ msgid "Mail Alert"
 
2772
#~ msgstr "Obvestilo o pošti"
 
2773
 
 
2774
#~ msgctxt "Name"
 
2775
#~ msgid "Korn"
 
2776
#~ msgstr "Korn"
 
2777
 
 
2778
#~ msgctxt "Name"
 
2779
#~ msgid "Email Info"
 
2780
#~ msgstr "Informacije o e-pošti"
 
2781
 
 
2782
#, fuzzy
 
2783
#~| msgctxt "GenericName"
 
2784
#~| msgid "Personal Information Manager"
 
2785
#~ msgctxt "Name"
 
2786
#~ msgid "Personal Information Management"
 
2787
#~ msgstr "Osebni upravitelj informacij"
 
2788
 
 
2789
#, fuzzy
 
2790
#~| msgctxt "GenericName"
 
2791
#~| msgid "Personal Information Manager"
 
2792
#~ msgctxt "Name"
 
2793
#~ msgid "Akonadi Personal Information Management"
 
2794
#~ msgstr "Osebni upravitelj informacij"
 
2795
 
 
2796
#~ msgctxt "Comment"
 
2797
#~ msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
 
2798
#~ msgstr ""
 
2799
#~ "Ta veznik usklajuje seznam čakajočih opravil z vašega ročnega računalnika "
 
2800
#~ "s KOrganizerjem."
 
2801
 
 
2802
#~ msgctxt "Name"
 
2803
#~ msgid "ToDos (KOrganizer)"
 
2804
#~ msgstr "Čakajoča opravila (KOrganizer)"
 
2805
 
 
2806
#~ msgctxt "Name"
 
2807
#~ msgid "Calendar (KOrganizer)"
 
2808
#~ msgstr "Koledar (KOrganizer)"
 
2809
 
 
2810
#~ msgctxt "Comment"
 
2811
#~ msgid ""
 
2812
#~ "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
 
2813
#~ msgstr "Ta veznik uskladni vaš ročni računalnik z dnevnikom KOrganizerja."
 
2814
 
 
2815
#, fuzzy
 
2816
#~ msgctxt "Comment"
 
2817
#~ msgid "Phrases & General Behavior"
 
2818
#~ msgstr "Predloge in splošno obnašanje"
 
2819
 
 
2820
#~ msgctxt "Name"
 
2821
#~ msgid "KTnef"
 
2822
#~ msgstr "KTnef"
 
2823
 
 
2824
#~ msgctxt "GenericName"
 
2825
#~ msgid "TNEF File Viewer"
 
2826
#~ msgstr "Pregledovalnik datotek TNEF"
 
2827
 
 
2828
#~ msgctxt "Comment"
 
2829
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
 
2830
#~ msgstr "Pregledovalnik/izvlečevalnik za datoteke TNEF"
 
2831
 
 
2832
#~ msgctxt "Comment"
 
2833
#~ msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
 
2834
#~ msgstr ""
 
2835
#~ "Ta veznik usklajuje adresar v ročnem računalniku z adresarjem v KDE."
 
2836
 
 
2837
#~ msgctxt "Name"
 
2838
#~ msgid "Records (Experimental)"
 
2839
#~ msgstr "Zapisi (poskusno)"
 
2840
 
 
2841
#~ msgctxt "Name"
 
2842
#~ msgid "Components"
 
2843
#~ msgstr "Komponente"
 
2844
 
 
2845
#~ msgctxt "Comment"
 
2846
#~ msgid "General Configuration of Kontact's Summary View"
 
2847
#~ msgstr "Splošne nastavitve za prikaz povzetka v Kontract"
 
2848
 
 
2849
#~ msgctxt "Comment"
 
2850
#~ msgid "Kontact Test Plugin"
 
2851
#~ msgstr "Preizkusni vstavek za Kontact"
 
2852
 
 
2853
#~ msgctxt "Name"
 
2854
#~ msgid "TestPlugin"
 
2855
#~ msgstr "Preizkusni vstavek"
 
2856
 
 
2857
#~ msgctxt "Comment"
 
2858
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon"
 
2859
#~ msgstr "Razporejevalnik osebnih alarmov: zaženi kot ikono sistemske vrstice"
 
2860
 
 
2861
#~ msgctxt "Name"
 
2862
#~ msgid "karmPart"
 
2863
#~ msgstr "karmPart"
 
2864
 
 
2865
#~ msgctxt "Name"
 
2866
#~ msgid "Komposer"
 
2867
#~ msgstr "Komposer"
 
2868
 
 
2869
#~ msgctxt "Comment"
 
2870
#~ msgid "KDE Komposer"
 
2871
#~ msgstr "KDE Komposer"
 
2872
 
 
2873
#~ msgctxt "Comment"
 
2874
#~ msgid "Komposer Editor"
 
2875
#~ msgstr "Urejevalnik Komposer"
 
2876
 
 
2877
#~ msgctxt "Name"
 
2878
#~ msgid "Komposer Plugin"
 
2879
#~ msgstr "Vstavek za Komposer"
 
2880
 
 
2881
#~ msgctxt "Name"
 
2882
#~ msgid "Komposer Editor"
 
2883
#~ msgstr "Urejevalnik Komposer"
 
2884
 
 
2885
#~ msgctxt "Comment"
 
2886
#~ msgid "Komposer default editor"
 
2887
#~ msgstr "Privzeti urejevalnik Komposer"
 
2888
 
 
2889
#~ msgctxt "Comment"
 
2890
#~ msgid "KArm Plugin"
 
2891
#~ msgstr "Vstavek za KArm"
 
2892
 
 
2893
#~ msgctxt "Name"
 
2894
#~ msgid "KArm"
 
2895
#~ msgstr "KArm"
 
2896
 
 
2897
#~ msgctxt "Comment"
 
2898
#~ msgid "An RSS Aggregator for KDE"
 
2899
#~ msgstr "Zbiralnik RSS za KDE"
 
2900
 
 
2901
#~ msgctxt "Keywords"
 
2902
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings"
 
2903
#~ msgstr "kaddressbook, adresar, nastavi, nastavitve"
 
2904
 
 
2905
#~ msgctxt "Keywords"
 
2906
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, custom fields"
 
2907
#~ msgstr "kaddressbook, adresar, nastavi, nastavitve, polja, prilagojena"
 
2908
 
 
2909
#~ msgctxt "Keywords"
 
2910
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP"
 
2911
#~ msgstr "kaddressbook,adresar, nastavi, nastavitve, LDAP"
 
2912
 
 
2913
#~ msgctxt "Keywords"
 
2914
#~ msgid "color,font, configuration"
 
2915
#~ msgstr "barva,barve,pisava,pisave,nastavi,nastavitve"
 
2916
 
 
2917
#~ msgctxt "Keywords"
 
2918
#~ msgid "ldap,directory,services"
 
2919
#~ msgstr "ldap,imenik,storitve"
 
2920
 
 
2921
#~ msgctxt "Keywords"
 
2922
#~ msgid "DN,order,RDN,attribute"
 
2923
#~ msgstr "DN,vrstni red,RDN,atribut"
 
2924
 
 
2925
#~ msgctxt "Keywords"
 
2926
#~ msgid "kmail,appearance"
 
2927
#~ msgstr "kmail,videz,izgled"
 
2928
 
 
2929
#~ msgctxt "Keywords"
 
2930
#~ msgid "kmail,composer"
 
2931
#~ msgstr "kmail,composer,sestavljalnik"
 
2932
 
 
2933
#~ msgctxt "Keywords"
 
2934
#~ msgid "kmail,identity"
 
2935
#~ msgstr "kmail,identiteta"
 
2936
 
 
2937
#~ msgctxt "Keywords"
 
2938
#~ msgid "kmail,misc"
 
2939
#~ msgstr "kmail,razno"
 
2940
 
 
2941
#~ msgctxt "Keywords"
 
2942
#~ msgid "kmail,security"
 
2943
#~ msgstr "kmail,varnost"
 
2944
 
 
2945
#~ msgctxt "Keywords"
 
2946
#~ msgid "email, summary, configure, settings"
 
2947
#~ msgstr "e-pošta,pošta,povzetek,nastavi,nastavitve"
 
2948
 
 
2949
#, fuzzy
 
2950
#~ msgctxt "Keywords"
 
2951
#~ msgid "calendar, events, configure, settings"
 
2952
#~ msgstr "koledar,za narediti,nastavitve,nastavi"
 
2953
 
 
2954
#~ msgctxt "Keywords"
 
2955
#~ msgid "calendar, todos, configure, settings"
 
2956
#~ msgstr "koledar,za narediti,nastavitve,nastavi"
 
2957
 
 
2958
#~ msgctxt "Keywords"
 
2959
#~ msgid "news ticker, configure, settings"
 
2960
#~ msgstr "prikazovalnik novic, nastavi, nastavitve"
 
2961
 
 
2962
#~ msgctxt "Keywords"
 
2963
#~ msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
 
2964
#~ msgstr "rojstni dan, obletnica, praznik, nastavi, nastavitve"
 
2965
 
 
2966
#~ msgctxt "Keywords"
 
2967
#~ msgid "kontact"
 
2968
#~ msgstr "kontact"
 
2969
 
 
2970
#~ msgctxt "Keywords"
 
2971
#~ msgid "kpilot,main"
 
2972
#~ msgstr "kpilot,glavne"
 
2973
 
 
2974
#~ msgctxt "Keywords"
 
2975
#~ msgid "komposer"
 
2976
#~ msgstr "komposer"
 
2977
 
 
2978
#~ msgctxt "Name"
 
2979
#~ msgid "Group Automation"
 
2980
#~ msgstr "Avtomatizacija skupin"
 
2981
 
 
2982
#~ msgctxt "Comment"
 
2983
#~ msgid "KOrganizer Group Automation Configuration"
 
2984
#~ msgstr "Nastavitev avtomatizacije v KOrganizerju"
 
2985
 
 
2986
#~ msgctxt "Description"
 
2987
#~ msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol"
 
2988
#~ msgstr "ioslave za protokol poštnega filtriranja Sieve"
 
2989
 
 
2990
#, fuzzy
 
2991
#~| msgctxt "Keywords"
 
2992
#~| msgid "korganizer,colors"
 
2993
#~ msgctxt "Keywords"
 
2994
#~ msgid "korganizer,colors,fonts"
 
2995
#~ msgstr "korganizer,barve"
 
2996
 
 
2997
#~ msgctxt "Keywords"
 
2998
#~ msgid "korganizer, configure, settings, custom fields"
 
2999
#~ msgstr "korganizer, nastavi, nastavitve, prilagojena polja"
 
3000
 
 
3001
#~ msgctxt "Keywords"
 
3002
#~ msgid "korganizer,freebusy,scheduling"
 
3003
#~ msgstr "korganizer,freebusy,razporejanje"
 
3004
 
 
3005
#~ msgctxt "Keywords"
 
3006
#~ msgid "korganizer,group,automation"
 
3007
#~ msgstr "korganizer,skupina,samodejnost"
 
3008
 
 
3009
#~ msgctxt "Keywords"
 
3010
#~ msgid "korganizer,group,scheduling"
 
3011
#~ msgstr "korganizer,skupina,razporejanje"
 
3012
 
 
3013
#, fuzzy
 
3014
#~| msgctxt "Keywords"
 
3015
#~| msgid "korganizer,time"
 
3016
#~ msgctxt "Keywords"
 
3017
#~ msgid "korganizer,main"
 
3018
#~ msgstr "korganizer,čas"
 
3019
 
 
3020
#~ msgctxt "Keywords"
 
3021
#~ msgid "korganizer,plugin,module"
 
3022
#~ msgstr "korganizer,vstavek,modul"
 
3023
 
 
3024
#~ msgctxt "Keywords"
 
3025
#~ msgid "korganizer,time"
 
3026
#~ msgstr "korganizer,čas"
 
3027
 
 
3028
#~ msgctxt "Keywords"
 
3029
#~ msgid "korganizer,view"
 
3030
#~ msgstr "korganizer,prikaz"
 
3031
 
 
3032
#~ msgctxt "Name"
 
3033
#~ msgid "Colors"
 
3034
#~ msgstr "Barve"
 
3035
 
 
3036
#~ msgctxt "Name"
 
3037
#~ msgid "Fonts"
 
3038
#~ msgstr "Pisave"
 
3039
 
 
3040
#~ msgctxt "Comment"
 
3041
#~ msgid "KOrganizer Fonts Configuration"
 
3042
#~ msgstr "Nastavitev pisav v KOrganizerju"
 
3043
 
 
3044
#~ msgctxt "Keywords"
 
3045
#~ msgid "korganizer,fonts"
 
3046
#~ msgstr "korganizer,pisave"
 
3047
 
 
3048
#~ msgctxt "Name"
 
3049
#~ msgid "Personal"
 
3050
#~ msgstr "Osebno"
 
3051
 
 
3052
#~ msgctxt "Keywords"
 
3053
#~ msgid "korganizer,main,personal"
 
3054
#~ msgstr "korganizer,glavne,osebne"
 
3055
 
 
3056
#~ msgctxt "Name"
 
3057
#~ msgid "vCard Info"
 
3058
#~ msgstr "Informacije o vCard"
 
3059
 
 
3060
#~ msgctxt "Comment"
 
3061
#~ msgid ""
 
3062
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
3063
#~ "applications using the network."
 
3064
#~ msgstr ""
 
3065
#~ "Sledi stanju omrežnim vmesnikom in omogoča obvestila programom, ki "
 
3066
#~ "uporabljajo omrežje"
 
3067
 
 
3068
#~ msgctxt "Name"
 
3069
#~ msgid "Journals as Blogs on a Server"
 
3070
#~ msgstr "Dnevniki kot spletni dnevniki (blogi) na strežniku"
 
3071
 
 
3072
#~ msgctxt "Name"
 
3073
#~ msgid "ICS information"
 
3074
#~ msgstr "Podatki ICS"
 
3075
 
 
3076
#~ msgctxt "Name"
 
3077
#~ msgid "Kandy"
 
3078
#~ msgstr "Kandy"
 
3079
 
 
3080
#~ msgctxt "Comment"
 
3081
#~ msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones"
 
3082
#~ msgstr "Orodje za usklajevanje podatkov adresarja z mobilnim telefonom"
 
3083
 
 
3084
#~ msgctxt "Name"
 
3085
#~ msgid "PalmOS Database Info"
 
3086
#~ msgstr "Informacije zbirke podatkov za PalmOS"
 
3087
 
 
3088
#~ msgctxt "Name"
 
3089
#~ msgid "Digital Camera"
 
3090
#~ msgstr "Digitalna kamera"
 
3091
 
 
3092
#~ msgctxt "Comment"
 
3093
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
 
3094
#~ msgstr "Ta gonilnik podpira mnogo digitalnih kamer"
 
3095
 
 
3096
#~ msgctxt "Name"
 
3097
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
 
3098
#~ msgstr "Prenosni telefon ali organizator (gammu)"
 
3099
 
 
3100
#~ msgctxt "Comment"
 
3101
#~ msgid ""
 
3102
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
 
3103
#~ "library"
 
3104
#~ msgstr ""
 
3105
#~ "Ta gonilnik preko knjižnice gammu podpira mnoge prenosne telefone NOKIA "
 
3106
#~ "kot tudi druge"
 
3107
 
 
3108
#~ msgctxt "Name"
 
3109
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
 
3110
#~ msgstr "Prenosni telefon ali organizator (gnokii)"
 
3111
 
 
3112
#~ msgctxt "Comment"
 
3113
#~ msgid ""
 
3114
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
 
3115
#~ "library"
 
3116
#~ msgstr ""
 
3117
#~ "Ta gonilnik preko knjižnice gnokii podpira mnoge prenosne telefone NOKIA "
 
3118
#~ "kot tudi druge"
 
3119
 
 
3120
#~ msgctxt "Name"
 
3121
#~ msgid "Skeleton Device"
 
3122
#~ msgstr "Ogrodna naprava"
 
3123
 
 
3124
#~ msgctxt "Comment"
 
3125
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
 
3126
#~ msgstr "Mobilna ogrodna naprava"
 
3127
 
 
3128
#~ msgctxt "Comment"
 
3129
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
 
3130
#~ msgstr "Stiki v prenosni napravi"
 
3131
 
 
3132
#~ msgctxt "Comment"
 
3133
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
 
3134
#~ msgstr "Koledar v prenosni napravi"
 
3135
 
 
3136
#~ msgctxt "Comment"
 
3137
#~ msgid "Mobile Device"
 
3138
#~ msgstr "Mobilna naprava"
 
3139
 
 
3140
#~ msgctxt "GenericName"
 
3141
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
 
3142
#~ msgstr "Upravljaj mobilne naprave"
 
3143
 
 
3144
#~ msgctxt "Comment"
 
3145
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
 
3146
#~ msgstr "Upravitelj prenosnih naprav v KDE"
 
3147
 
 
3148
#~ msgctxt "Name"
 
3149
#~ msgid "KDE Mobile Device Lowlevel Hardware Driver"
 
3150
#~ msgstr "Nizkonivojski gonilnik KDE za stojno opremo prenosnih naprav"
 
3151
 
 
3152
#~ msgctxt "Comment"
 
3153
#~ msgid "KitchenSync Plugin"
 
3154
#~ msgstr "Vstavek KitchenSync"
 
3155
 
 
3156
#~ msgctxt "Name"
 
3157
#~ msgid "Synchronization"
 
3158
#~ msgstr "Usklajevanje"
 
3159
 
 
3160
#~ msgctxt "Name"
 
3161
#~ msgid "News"
 
3162
#~ msgstr "Novice"
 
3163
 
 
3164
#~ msgctxt "Name"
 
3165
#~ msgid "Appointments and To-dos"
 
3166
#~ msgstr "Sestanki in opravila"
 
3167
 
 
3168
#~ msgctxt "Comment"
 
3169
#~ msgid "Kontact KPilot Plugin"
 
3170
#~ msgstr "Vstavek KPilota za Kontact"
 
3171
 
 
3172
#~ msgctxt "Comment"
 
3173
#~ msgid "MultiSynk Plugin"
 
3174
#~ msgstr "Vstavek MultiSynk"
 
3175
 
 
3176
#~ msgctxt "Name"
 
3177
#~ msgid "Microsoft Exchange 2000 Plugin for KOrganizer"
 
3178
#~ msgstr "Vstavek za Microsoft Exchange 2000 za KOrganizer"
 
3179
 
 
3180
#~ msgctxt "Comment"
 
3181
#~ msgid ""
 
3182
#~ "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 "
 
3183
#~ "groupware servers."
 
3184
#~ msgstr ""
 
3185
#~ "Ta vstavke omogoča uporabnikom KOrganizerja delo s strežniki Microsoft "
 
3186
#~ "Exchange 2000."
 
3187
 
 
3188
#~ msgctxt "Name"
 
3189
#~ msgid "Project View Plugin for KOrganizer"
 
3190
#~ msgstr "Vstavek za projektni prikaz za KOrganizer"
 
3191
 
 
3192
#~ msgctxt "Comment"
 
3193
#~ msgid ""
 
3194
#~ "This plugin provides a project planning view for KOrganizer (like the to-"
 
3195
#~ "do or month views). If you enable this plugin, you can switch to the "
 
3196
#~ "project view and view your to-do list like in a project planner."
 
3197
#~ msgstr ""
 
3198
#~ "Ta vstavek prikazuje projektno načrtovanje za KOrganizer (kot prikaz "
 
3199
#~ "opravil ali mesečni prikaz). Če omogočite ta vstavek, lahko preklopite na "
 
3200
#~ "projektni prikaz in si ogledate seznam opravil kot v projektnem prikazu."
 
3201
 
 
3202
#~ msgctxt "Comment"
 
3203
#~ msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
 
3204
#~ msgstr "Ta veznik usklajuje program Memo Pad s KNotice."
 
3205
 
 
3206
#~ msgctxt "Name"
 
3207
#~ msgid "KNotes / Memos"
 
3208
#~ msgstr "KNotice / Opomniki"
 
3209
 
 
3210
#~ msgctxt "Name"
 
3211
#~ msgid "Exchange 2000 Server"
 
3212
#~ msgstr "Strežnik Exchange 2000"
 
3213
 
 
3214
#~ msgctxt "Name"
 
3215
#~ msgid "Exchange 2000 Server (deprecated)"
 
3216
#~ msgstr "Strežnik Exchange 2000 (opuščeno)"
 
3217
 
 
3218
#~ msgctxt "Name"
 
3219
#~ msgid "Addressbook on an Exchange Server (experimental)"
 
3220
#~ msgstr "Adresar na strežniku Exchange (poskusno)"
 
3221
 
 
3222
#~ msgctxt "Name"
 
3223
#~ msgid "Addressbook on an Exchange Server"
 
3224
#~ msgstr "Adresar na strežniko Exchange"
 
3225
 
 
3226
#~ msgctxt "Name"
 
3227
#~ msgid "Calendar on an Exchange Server (experimental)"
 
3228
#~ msgstr "Koledar na strežniku Exchange (poskusno)"
 
3229
 
 
3230
#~ msgctxt "Name"
 
3231
#~ msgid "Calendar on an Exchange Server"
 
3232
#~ msgstr "Koledar na strežniku Exchange"
 
3233
 
 
3234
#~ msgctxt "Name"
 
3235
#~ msgid "Ksync"
 
3236
#~ msgstr "Ksync"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Name=Konnector Backup"
 
3239
#~ msgstr "Name=Varnostna kopija Konnectorja"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Name=Konnector Restore"
 
3242
#~ msgstr "Name=Povrnitev Konnectorja"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Name=Konnector Debugger"
 
3245
#~ msgstr "Name=Razhroščevalnik Konnectorja"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Name=FileviewPart"
 
3248
#~ msgstr "Name=FileviewPart"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Name=KitchenSync Manipulator"
 
3251
#~ msgstr "Name=Manipulator KitchenSync"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "Name=OverView Part"
 
3254
#~ msgstr "Name=OverView Part"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Name=Add to KitchenSync Plucker Plugin"
 
3257
#~ msgstr "Name=Dodaj k vstavku Plucker za KitchenSync"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "Name=Plucker Part"
 
3260
#~ msgstr "Name=Plucker Part"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "Name=Synchronizer Part"
 
3263
#~ msgstr "Name=Synchronizer Part"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Name=Data Viewer"
 
3266
#~ msgstr "Name=Pregledovalnik podatkov"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Comment=Filter for KitchenSync Konnector"
 
3269
#~ msgstr "Comment=Fstavek za Konnector KitchenSync"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "Name=Address Book Filter"
 
3272
#~ msgstr "Name=Filter za adresar"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "Comment=Filters contacts in an address book"
 
3275
#~ msgstr "Comment=Filtrira stike v adresarju"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Comment=Filters events and todos in a calendar"
 
3278
#~ msgstr "Comment=Filtrira dogodke in opravila v koledarju"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Comment=Konnector Definitions"
 
3281
#~ msgstr "Comment=Definicije Konnectorja"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "Name=Konnector"
 
3284
#~ msgstr "Name=Konnector"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Name=KitchenSync Konnectors"
 
3287
#~ msgstr "Name=Povezovalniki KitchenSync"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Name=Dummy Konnector"
 
3290
#~ msgstr "Name=Slepi konektor"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Name=AddressBook Konnector"
 
3293
#~ msgstr "Name=Konektor za Adresar"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Name=Calendar Konnector"
 
3296
#~ msgstr "Name=Konektor za koledar"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Name=Local Konnector"
 
3299
#~ msgstr "Name=Krajevni konektor"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "Name=Qtopia Konnector"
 
3302
#~ msgstr "Name=Konektor Qtopia"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Name=Remote Konnector"
 
3305
#~ msgstr "Name=Oddaljeni Konnector"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "Name=Demo Konnector for a Threaded Implementation"
 
3308
#~ msgstr "Name=Demonstracijski povezovalnik za nitensko implementacijo"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Name=MultiSynK"
 
3311
#~ msgstr "Name=MultiSynK"