1
# translation of desktop_kdepim.po to Slovenian
2
# Translation of desktop_kdepim.po to Slovenian
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# $Id: desktop_kdepim-runtime.po 1237152 2011-06-17 07:02:44Z scripty $
7
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
8
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005, 2008.
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
13
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-06-17 03:06+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:51+0200\n"
17
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
#: accountwizard/accountwizard.desktop:2
28
msgid "Account Wizard"
29
msgstr "Čarovnik za račune"
31
#: accountwizard/accountwizard.desktop:39
33
msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
34
msgstr "Zaženite čarovnika za nastavljanje računov."
36
#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2
39
#| msgid "Calendar Component"
41
msgid "Calendar Search Agent"
42
msgstr "Komponenta za koledar"
44
#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2
47
#| msgid "Mail Dispatcher Agent"
49
msgid "Invitations Dispatcher Agent"
50
msgstr "Posrednik za odpošiljanje pošte"
52
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3
54
#| msgctxt "GenericName"
55
#| msgid "Mail Client"
57
msgid "KDE e-mail client"
58
msgstr "Poštni odjemalec"
60
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:33
68
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:65
70
msgid "E-mail successfully sent"
73
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:96
76
#| msgid "Error While Checking Mail"
78
msgid "E-mail sending failed"
79
msgstr "Napaka med preverjanjem pošte"
81
#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
83
msgid "Mail Dispatcher Agent"
84
msgstr "Posrednik za odpošiljanje pošte"
86
#: agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
88
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
89
msgstr "Podajalnik koledarjev za Nepomuk"
91
#: agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:35
93
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
94
msgstr "Razširitev, ki posreduje dogodke, dnevnike in opravila v Nepomuk"
96
#: agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
98
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
99
msgstr "Podajalnik stikov za Nepomuk"
101
#: agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:42
103
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
104
msgstr "Razširitev, ki posreduje stike v Nepomuk"
106
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2
109
#| msgid "New mail arrived"
111
msgid "New Email Notifier"
112
msgstr "Prispela je nova pošta"
114
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:28
116
msgid "Notifications about newly received emails"
119
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
121
msgid "Strigi Feeder"
122
msgstr "Podajalnik za strigi"
124
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:38
126
msgid "Strigi-based fulltext search"
127
msgstr "Iskanje po vsem besedilu, ki temelji na Strigi"
129
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15
131
msgid "Akonadi Configuration"
132
msgstr "Nastavitev Akonadija"
134
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:57 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:58
136
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
137
msgstr "Nastavitev ogrodja Akonadi za upravljanje z osebnimi podatki"
139
#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16
141
msgid "Akonadi Resources Configuration"
142
msgstr "Nastavitev virov za Akonadi"
144
#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
146
msgid "Akonadi Server Configuration"
147
msgstr "Nastavitev strežnika Akonadi"
149
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2
151
msgid "Akonadi Address Books"
152
msgstr "Akonadijevi adresarji"
154
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:43
156
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
157
msgstr "Omogoča dostop do stikov, shranjenih v Akonadijevih mapah z adresarji"
159
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2
164
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:48
166
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
168
"Omogoča dostop do koledarjev, shranjenih v Akonadijevih mapah s koledarji"
170
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
172
msgid "kaddressbookmigrator"
173
msgstr "kaddressbookmigrator"
175
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:39
177
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
179
"Orodje za selitev starega adresarja, temelječega na KResource, v Akonadi"
181
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
183
#| msgctxt "GenericName"
184
#| msgid "Address Manager"
186
msgid "Addressee Serializer"
187
msgstr "Upravitelj naslovov"
189
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:41
191
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
194
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
196
#| msgctxt "GenericName"
197
#| msgid "Mail Alert"
199
msgid "Bookmark serializer"
200
msgstr "Obvestilo o pošti"
202
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:40
204
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
207
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
209
#| msgctxt "GenericName"
210
#| msgid "Mail Alert"
212
msgid "Contact Group Serializer"
213
msgstr "Obvestilo o pošti"
215
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:40
217
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
220
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2
221
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
223
#| msgctxt "GenericName"
224
#| msgid "Address Manager"
226
msgid "Incidence Serializer"
227
msgstr "Upravitelj naslovov"
229
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:40
230
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:40
232
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
235
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
237
#| msgctxt "GenericName"
238
#| msgid "Mail Alert"
240
msgid "Mail Serializer"
241
msgstr "Obvestilo o pošti"
243
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:42
245
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
248
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
250
#| msgctxt "GenericName"
251
#| msgid "Mail Alert"
253
msgid "Microblog Serializer"
254
msgstr "Obvestilo o pošti"
256
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:40
258
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
261
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2
269
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:31
272
#| msgid "Loads data from a local maildir folder"
274
msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
275
msgstr "Naloži podatke is krajevne mape s pošto (maildir)"
277
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
279
msgid "Birthdays & Anniversaries"
280
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
282
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:44
285
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
286
"address book as calendar events"
288
"Omogoča dostop do rojstnih dni in obletnic stikov, shranjenih v vašem "
289
"adresarju. Na voljo so kot koledarski dogodki."
291
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2
292
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2
294
msgid "Personal Contacts"
295
msgstr "Osebni stiki"
297
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:40
298
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:40
300
msgid "The address book with personal contacts"
301
msgstr "Adresar z osebnimi stiki"
303
#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4
306
#| msgid "Groupware Server"
308
msgid "DAV Groupware resource provider"
309
msgstr "Strežnik za skupinsko delo"
311
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2
314
#| msgid "Groupware Server"
316
msgid "DAV groupware resource"
317
msgstr "Strežnik za skupinsko delo"
319
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:30
321
msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
322
msgstr "Vir za upravljanje koledarjev in adresarjev DAV (CalDAV, GroupDAV)"
324
#: resources/dav/services/citadel.desktop:2
329
#: resources/dav/services/davical.desktop:2
334
#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2
342
#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2
345
#| msgid "Open-Xchange Groupware Server"
347
msgid "OpenGroupware"
348
msgstr "Strežnik Open-Xchange za skupinsko delo"
350
#: resources/dav/services/scalix.desktop:2
355
#: resources/dav/services/sogo.desktop:2
360
#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2
368
#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2
373
#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2
378
#: resources/ical/icalresource.desktop:2
379
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2
381
msgid "ICal Calendar File"
382
msgstr "Koledarska datoteka iCal"
384
#: resources/ical/icalresource.desktop:44
385
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:45
387
msgid "Loads data from an iCal file"
388
msgstr "Naloži podatke iz datoteke iCal"
390
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
395
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:71
397
msgid "Loads data from a notes file"
398
msgstr "Naloži podatke iz datoteke z noticami"
400
#: resources/imap/imapresource.desktop:2
402
msgid "IMAP E-Mail Server"
403
msgstr "Poštni strežnik IMAP"
405
#: resources/imap/imapresource.desktop:40
407
msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
408
msgstr "Povezava s poštnim strežnikom IMAP"
410
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2
412
msgid "Generic IMAP Email Server"
413
msgstr "Splošni poštni strežnik IMAP"
415
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:32
420
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2
422
msgid "KDE Address Book (traditional)"
423
msgstr "KDE-jev adresar (tradicionalni)"
425
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:43
427
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
428
msgstr "Naloži podatke iz tradicionalnega KDE-jevega adresarja"
430
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2
432
msgid "KDE Calendar (traditional)"
433
msgstr "KDE-jev koledar (tradicionalni)"
435
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:44
437
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
438
msgstr "Naloži podatke iz tradicionalnega KDE-jevega koledarja"
440
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2
445
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:35
447
msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
448
msgstr "Naloži stike iz datoteke KDE-jevih računov"
450
#: resources/knut/knutresource.desktop:2
455
#: resources/knut/knutresource.desktop:47
457
msgid "An agent for debugging purpose"
458
msgstr "Posrednik za potrebe razhroščevanja"
460
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
461
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2
463
msgid "Kolab Groupware Server"
464
msgstr "Strežnik Kolab za skupinsko delo"
466
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:36
469
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
470
"need to be set up separately)."
472
"Omogoča dostop do Kolabovih map za skupinsko delo na strežniku IMAP (računi "
473
"IMAP morajo biti nastavljeni posebej)."
475
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:37
477
msgid "Kolab Groupware Server"
478
msgstr "Strežnik Kolab za skupinsko delo"
480
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
482
msgid "Local Bookmarks"
483
msgstr "Krajevni zaznamki"
485
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:42
487
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
488
msgstr "Naloži podatke iz krajevne datoteke z zaznamki"
490
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2
491
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2
496
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:46
498
msgid "Loads data from a local maildir folder"
499
msgstr "Naloži podatke is krajevne mape s pošto (maildir)"
501
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:47
503
msgid "Maildir account"
504
msgstr "Račun maildir"
506
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
508
msgid "Dummy MailTransport Resource"
509
msgstr "Lažen vir MailTransport"
511
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:34
513
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
514
msgstr "Lažen vir t implementacijo vmesnika za prenos pošte"
516
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2
521
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:43
523
msgid "Loads data from a local mbox file"
524
msgstr "Naloži podatke iz krajevne datoteke mbox"
526
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2
531
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:35
533
msgid "Mailbox account"
534
msgstr "Račun MailBox"
536
#: resources/microblog/microblog.desktop:2
538
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
539
msgstr "Mikroblog (identi.ca in Twitter)"
541
#: resources/microblog/microblog.desktop:42
543
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
544
msgstr "Prikazuje podatke z vašega računa pri identi.ca in Twitter."
546
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2
548
msgid "KMail Maildir"
549
msgstr "KMailov maildir"
551
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:31
553
msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
554
msgstr "Naloži podatke is KMailove krajevne mape s pošto"
556
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
558
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
559
msgstr "Oznake Nepomuk (navidezne mape)"
561
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:43
563
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
564
msgstr "Navidezne mape za izbiranje sporočil z oznakami Nepomuk."
566
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2
568
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
569
msgstr "Novičarske skupine (NNTP)"
571
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:42
573
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
574
msgstr "Omogoča branje sestavkov na strežniku z novičarskimi skupinami"
576
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2
578
msgid "Open-Xchange Groupware Server"
579
msgstr "Strežnik Open-Xchange za skupinsko delo"
581
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:33
584
"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange "
587
"Omogoča dostop do sestankov, opravil in stikov, shranjenih na strežniku Open-"
588
"Xchange za skupinsko delo."
590
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2
592
msgid "POP3 E-Mail Server"
593
msgstr "Poštni strežnik POP3"
595
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:34
597
msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
598
msgstr "Povezava s poštnim strežnikom POP3"
600
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2
605
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:38
610
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
612
msgid "VCard Directory"
613
msgstr "Imenik VCard"
615
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:45
617
msgid "Loads data from a directory with VCards"
618
msgstr "Naloži podatke iz mape z datotekami VCard"
620
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2
623
msgstr "Datoteka VCard"
625
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:45
627
msgid "Loads data from a VCard file"
628
msgstr "Naloži podatke iz datoteke VCard"
630
#: tray/akonaditray.desktop:6
633
msgstr "Akonadi v sistemski vrstici"
635
#: tray/akonaditray.desktop:50
636
msgctxt "GenericName"
637
msgid "Akonadi Tray Utility"
638
msgstr "Akonadijevo orodje v sistemski vrstici"
641
#~ msgid "Akonadi Console"
642
#~ msgstr "Konzola za Akonadi"
645
#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
646
#~ msgstr "Akonadijeva konzola za upravljanje in razhroščevanje"
653
#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings"
654
#~ msgstr "Napredne nastavitve bralnika virov"
657
#~ msgid "Appearance"
661
#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
662
#~ msgstr "Nastavite videz bralnika virov"
669
#~ msgid "Configure Feed Archive"
670
#~ msgstr "Nastavite arhiv vira"
674
#~ msgstr "Brskalnik"
677
#~ msgid "Configure Internal Browser Component"
678
#~ msgstr "Nastavite vgrajeno komponento za brskanje"
685
#~ msgid "Configure Feeds"
686
#~ msgstr "Nastavi vire"
689
#~ msgid "Metakit storage backend"
690
#~ msgstr "Shranjevanje Metakit"
693
#~ msgid "Plugin for Akregator"
694
#~ msgstr "Vstavek za Akregator"
697
#~ msgid "Online Readers"
698
#~ msgstr "Spletni bralniki"
701
#~ msgid "Configure Online Readers"
702
#~ msgstr "Nastavi bralnike na spletu"
705
#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
706
#~ msgstr "Akregatorjeva podpora za spletne bralnike"
710
#~| msgid "Weather Service"
712
#~ msgid "Share Services"
713
#~ msgstr "Vremenska storitev"
716
#~| msgctxt "Comment"
717
#~| msgid "Configure Feeds"
719
#~ msgid "Configure Share Services"
720
#~ msgstr "Nastavi vire"
724
#~| msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
726
#~ msgid "Akregator Online Article Share"
727
#~ msgstr "Akregatorjeva podpora za spletne bralnike"
731
#~ msgstr "Akregator"
733
#~ msgctxt "GenericName"
734
#~ msgid "Feed Reader"
735
#~ msgstr "Bralnik virov"
738
#~| msgctxt "Comment"
739
#~| msgid "Feed Reader"
741
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
742
#~ msgstr "Bralnik virov"
746
#~ msgstr "Akregator"
749
#~ msgid "Feed added"
750
#~ msgstr "Vir je dodan"
753
#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
754
#~ msgstr "Nov vir je bil oddaljeno dodan v Akregator"
757
#~ msgid "New Articles"
758
#~ msgstr "Novi članki"
761
#~ msgid "New articles were fetched"
762
#~ msgstr "Povlečeni so bili novi članki"
765
#~ msgid "aKregatorPart"
766
#~ msgstr "aKregatorPart"
772
#~ msgctxt "GenericName"
773
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
774
#~ msgstr "KDE-jev odjemalec za bloganje"
777
#~ msgid "Calendar Plugin Interface"
778
#~ msgstr "Vmesnik za koledarske vstavke"
781
#~ msgid "Calendar Plugin"
782
#~ msgstr "Vstavek za Koledar"
785
#~ msgid "Calendar Decoration Interface"
786
#~ msgstr "Vmesnik za okraševanje koledarja"
789
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
790
#~ msgstr "Vstavek besedilnega okrasa za Koledar"
793
#~ msgid "Letter home/private address"
794
#~ msgstr "Domači/zasebni naslov za pismo"
797
#~ msgid "Letter business/work address"
798
#~ msgstr "Poslovni/službeni naslov za pismo"
801
#~ msgid "KonsoleKalendar"
802
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
805
#~ msgid "Kontact Administration"
806
#~ msgstr "Upravljanje Kontacta"
813
#~ msgid "Your emails"
814
#~ msgstr "Vaša e-pošta"
817
#~ msgid "mailreader"
818
#~ msgstr "mailreader"
820
#~ msgctxt "GenericName"
821
#~ msgid "A KDE4 Application"
822
#~ msgstr "KDE-jev program"
825
#~ msgid "KAddressBook"
826
#~ msgstr "KAddressBook"
828
#~ msgctxt "GenericName"
829
#~ msgid "Contact Manager"
830
#~ msgstr "Upravitelj stikov"
833
#~| msgctxt "GenericName"
834
#~| msgid "Address Manager"
836
#~ msgid "KAlarm Event Serializer"
837
#~ msgstr "Upravitelj naslovov"
840
#~ msgid "KAlarm Active Alarms"
841
#~ msgstr "Aktivni alarmi iz KAlarma"
844
#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
845
#~ msgstr "Naloži podatke iz koledarske datoteke z aktivnimi alarmi iz KAlarma"
848
#~ msgid "KAlarm Archived Alarms"
849
#~ msgstr "Arhivirani alarmi iz KAlarma"
852
#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
854
#~ "Naloži podatke iz koledarske datoteke z arhiviranimi alarmi iz KAlarma"
857
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
858
#~ msgstr "Koledarska datoteka KAlarma"
861
#~ msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
862
#~ msgstr "Naloži podatke iz koledarske datoteke KAlarma"
865
#~ msgid "KAlarm Templates"
866
#~ msgstr "Predloge KAlarma"
869
#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
870
#~ msgstr "Naloži podatke iz predloge za alarm v KAlarmu"
877
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
878
#~ msgstr "Samodejni zagon KAlarma ob prijavi"
880
#~ msgctxt "GenericName"
881
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
882
#~ msgstr "Razporejevalnik osebnih alarmov"
889
#~ msgid "Alarms in Local File"
890
#~ msgstr "Alarmi v krajevni datoteki"
893
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
895
#~ "Omogoča dostop do koledarja z alarmi, ki je shranjen v eni krajevni "
899
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
900
#~ msgstr "Alarmi v krajevnem imeniku"
904
#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in "
905
#~ "which each calendar item is stored in a separate file"
907
#~ "Omogoča dostop do koledarja z alarmi, ki so shranjeni v krajevni mapi, "
908
#~ "kjer je vsak alarm shranjen v ločeni datoteki"
911
#~ msgid "Alarms in Remote File"
912
#~ msgstr "Alarmi v oddaljeni datoteki"
916
#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
919
#~ "Z uporabo KDE-jevega omrežnega ogrodja KIO omogoča dostop do koledarja z "
920
#~ "alarmi, ki je shranjen v oddaljeni datoteki"
927
#~ msgid "Setup misc for KJots"
928
#~ msgstr "Razne nastavitve za KJots"
934
#~ msgctxt "GenericName"
935
#~ msgid "Note Taker"
936
#~ msgstr "Beležnica"
940
#~ msgstr "KJotsPart"
943
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
944
#~ msgstr "Nastavitev pisav in barv"
947
#~ msgid "Crypto Operations"
948
#~ msgstr "Operacije šifriranja"
951
#~ msgid "Configuration of Crypto Operations"
952
#~ msgstr "Nastavitev operacij šifriranja"
955
#~ msgid "Directory Services"
956
#~ msgstr "Imeniške storitve"
959
#~ msgid "Configuration of directory services"
960
#~ msgstr "Nastavitev imeniških storitev"
963
#~ msgid "GnuPG System"
964
#~ msgstr "Sistem GnuPG"
967
#~ msgid "Configuration of GnuPG System options"
968
#~ msgstr "Nastavitev možnosti sistema GnuPG"
971
#~ msgid "S/MIME Validation"
972
#~ msgstr "Potrjevanje S/MIME"
975
#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
976
#~ msgstr "Nastavitev možnosti preverjanja potrdil S/MIME"
979
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
980
#~ msgstr "Dešifriranje/preverjanje datotek s Kleopatro"
983
#~ msgid "Decrypt/Verify File"
984
#~ msgstr "Dešifriraj/preveri datoteko"
987
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
988
#~ msgstr "Dešifriranje/preverjanje vseh datotek v mapi s Kleopatro"
991
#~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
992
#~ msgstr "Dešifriraj/preveri vse datoteke v mapi"
996
#~ msgstr "Kleopatra"
998
#~ msgctxt "GenericName"
999
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
1000
#~ msgstr "Upravljalnik potrdil in enoten šifrirni vmesnik"
1002
#~ msgctxt "Comment"
1003
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
1004
#~ msgstr "Upravljalnik potrdil in enoten šifrirni vmesnik"
1007
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
1008
#~ msgstr "Podpisovanje/šifriranje datotek s Kleopatro"
1012
#~| msgid "Encrypt File"
1014
#~ msgid "Sign & Encrypt File"
1015
#~ msgstr "Šifriraj datoteko"
1018
#~ msgid "Encrypt File"
1019
#~ msgstr "Šifriraj datoteko"
1022
#~ msgid "OpenPGP-Sign File"
1023
#~ msgstr "Podpiši datoteko z OpenPGP"
1026
#~ msgid "S/MIME-Sign File"
1027
#~ msgstr "Podpiši datoteko z S/MIME"
1030
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
1031
#~ msgstr "Podpisovanje/šifriranje map s Kleopatro"
1034
#~ msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
1035
#~ msgstr "Arhiviraj, podpiši in šifriraj mapo"
1038
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
1039
#~ msgstr "Arhiviraj in šifriraj mapo"
1041
#~ msgctxt "Comment"
1042
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
1043
#~ msgstr "Poštni program z vmesnikom D-Bus"
1046
#~ msgid "Identities"
1047
#~ msgstr "Identitete"
1049
#~ msgctxt "Comment"
1050
#~ msgid "Manage Identities"
1051
#~ msgstr "Upravljanje z identitetami"
1053
#~ msgctxt "GenericName"
1054
#~ msgid "Mail Client"
1055
#~ msgstr "Poštni odjemalec"
1057
#~ msgctxt "Comment"
1062
#~ msgid "Error While Checking Mail"
1063
#~ msgstr "Napaka med preverjanjem pošte"
1065
#~ msgctxt "Comment"
1066
#~ msgid "There was an error while checking for new mail"
1067
#~ msgstr "Med preverjanjem za novo pošto je prišlo do napake"
1070
#~ msgid "New Mail Arrived"
1071
#~ msgstr "Prispela je nova pošta"
1073
#~ msgctxt "Comment"
1074
#~ msgid "New mail arrived"
1075
#~ msgstr "Prispela je nova pošta"
1081
#~ msgctxt "Comment"
1082
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
1083
#~ msgstr "Nastavitve za pošiljanje in prejemanje sporočil"
1085
#~ msgctxt "Comment"
1086
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
1087
#~ msgstr "Prilagodi videz"
1091
#~ msgstr "Sestavljalnik"
1093
#~ msgctxt "Comment"
1094
#~ msgid "Message Composer Settings"
1095
#~ msgstr "Nastavitve sestavljalnika sporočil"
1097
#~ msgctxt "Comment"
1098
#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere"
1099
#~ msgstr "Nastavitve, ki ne spadajo drugam"
1105
#~ msgctxt "Comment"
1106
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
1107
#~ msgstr "Nastavitve varnosti in zasebnosti"
1110
#~ msgid "KMail view"
1111
#~ msgstr "KMailov prikaz"
1113
#~ msgctxt "Comment"
1114
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
1115
#~ msgstr "Nastavitve za novične in poštne strežnike"
1119
#~ msgstr "Čiščenje"
1121
#~ msgctxt "Comment"
1122
#~ msgid "Preserving Disk Space"
1123
#~ msgstr "Ohranjanje prostora na disku"
1127
#~ msgstr "Identiteta"
1129
#~ msgctxt "Comment"
1130
#~ msgid "Personal Information"
1131
#~ msgstr "Osebne informacije"
1134
#~ msgid "Posting News"
1135
#~ msgstr "Pošiljanje novic"
1138
#~ msgid "Signing/Verifying"
1139
#~ msgstr "Podpisovanje/Preverjanje"
1141
#~ msgctxt "Comment"
1142
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
1143
#~ msgstr "Zaščitite vašo zasebnost s podpisovanjem ali preverjanjem člankov"
1146
#~ msgid "Reading News"
1147
#~ msgstr "Branje novic"
1153
#~ msgctxt "GenericName"
1154
#~ msgid "News Reader"
1155
#~ msgstr "Bralnik novic"
1161
#~ msgctxt "Comment"
1162
#~ msgid "Setup actions for notes"
1163
#~ msgstr "Nastavitev dejanj za notice"
1169
#~ msgctxt "Comment"
1170
#~ msgid "Setup display for notes"
1171
#~ msgstr "Nastavitev prikaza notic"
1175
#~ msgstr "Urejevalnik"
1177
#~ msgctxt "Comment"
1178
#~ msgid "Setup editor"
1179
#~ msgstr "Nastavitev urejevalnika"
1185
#~ msgctxt "Comment"
1186
#~ msgid "Network Settings"
1187
#~ msgstr "Omrežne nastavitve"
1193
#~ msgctxt "Comment"
1194
#~ msgid "Style Settings"
1195
#~ msgstr "Nastavitve sloga"
1197
#~ msgctxt "GenericName"
1198
#~ msgid "Popup Notes"
1199
#~ msgstr "Prilepljajoče se notice"
1206
#~ msgid "Notes in Local File"
1207
#~ msgstr "Notice v krajevni datoteki"
1209
#~ msgctxt "Comment"
1210
#~ msgid "Akregator Plugin"
1211
#~ msgstr "Vstavek Akregator"
1217
#~ msgctxt "Comment"
1218
#~ msgid "Feed Reader"
1219
#~ msgstr "Bralnik virov"
1221
#~ msgctxt "Comment"
1222
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
1223
#~ msgstr "Vstavek Adresarja za Kontact"
1229
#~ msgctxt "Comment"
1230
#~ msgid "Address Book Component"
1231
#~ msgstr "Komponenta za adresar"
1233
#~ msgctxt "Comment"
1234
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
1235
#~ msgstr "Vstavek KJots za Kontact"
1238
#~ msgid "Notebooks"
1239
#~ msgstr "Beležnice"
1241
#~ msgctxt "Comment"
1242
#~ msgid "Notebooks Component"
1243
#~ msgstr "Komponenta za beležnice"
1246
#~ msgid "New Messages"
1247
#~ msgstr "Nova sporočila"
1249
#~ msgctxt "Comment"
1250
#~ msgid "Mail Summary Setup"
1251
#~ msgstr "Nastavitve povzetka pošte"
1253
#~ msgctxt "Comment"
1254
#~ msgid "Kontact KMail Plugin"
1255
#~ msgstr "Vstavek KMaila za Kontact"
1261
#~ msgctxt "Comment"
1262
#~ msgid "Mail Component"
1263
#~ msgstr "Poštna komponenta"
1265
#~ msgctxt "Comment"
1266
#~ msgid "Kontact KNode Plugin"
1267
#~ msgstr "Vstavek KNode za Kontact"
1271
#~ msgstr "Novičarske skupine"
1273
#~ msgctxt "Comment"
1274
#~ msgid "Usenet Component"
1275
#~ msgstr "Komponenta za novičarske skupine"
1277
#~ msgctxt "Comment"
1278
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
1279
#~ msgstr "Vstavek KNotes za Kontact"
1282
#~ msgid "Popup Notes"
1285
#~ msgctxt "Comment"
1286
#~ msgid "Popup Notes Component"
1287
#~ msgstr "Komponenta za notice"
1289
#~ msgctxt "Comment"
1290
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
1291
#~ msgstr "Vstavek dnevnika KOrganizer za Kontact"
1298
#~ msgid "Upcoming Events"
1299
#~ msgstr "Prihodnji dogodki"
1301
#~ msgctxt "Comment"
1302
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
1303
#~ msgstr "Nastavitve povzetka prihodnjih dogodkov"
1306
#~ msgid "Pending To-dos"
1307
#~ msgstr "Čakajoča opravila"
1309
#~ msgctxt "Comment"
1310
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
1311
#~ msgstr "Nastavitve povzetka čakajočih opravil"
1313
#~ msgctxt "Comment"
1314
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
1315
#~ msgstr "Vstavek KOrganizer za Kontact"
1321
#~ msgctxt "Comment"
1322
#~ msgid "Calendar Component"
1323
#~ msgstr "Komponenta za koledar"
1325
#~ msgctxt "Comment"
1326
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
1327
#~ msgstr "Vstavek opravil KOrganizerja za Kontact"
1330
#~ msgid "To-do List"
1331
#~ msgstr "Seznam opravil"
1333
#~ msgctxt "Comment"
1334
#~ msgid "TimeTracker Plugin"
1335
#~ msgstr "Vstavek za spremljanje časa"
1338
#~ msgid "Time Tracker"
1339
#~ msgstr "Spremljanje časa"
1341
#~ msgctxt "Comment"
1342
#~ msgid "Time Tracker Component"
1343
#~ msgstr "Komponenta za spremljanje časa"
1349
#~ msgctxt "Comment"
1350
#~ msgid "Planner Setup"
1351
#~ msgstr "Natavitev Planerja"
1353
#~ msgctxt "Comment"
1354
#~ msgid "Planner Plugin"
1355
#~ msgstr "Vstavek Planer"
1357
#~ msgctxt "Comment"
1358
#~ msgid "Planner Summary"
1359
#~ msgstr "Povzetek iz Planerja"
1362
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
1363
#~ msgstr "Posebni prihodnji datumi"
1365
#~ msgctxt "Comment"
1366
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
1367
#~ msgstr "Nastavitve povzetka posebnih prihodnjih datumov"
1370
#~ msgid "Special Dates"
1371
#~ msgstr "Posebni datumi"
1373
#~ msgctxt "Comment"
1374
#~ msgid "Special Dates Plugin"
1375
#~ msgstr "Vstavek za posebne datume"
1378
#~ msgid "Special Dates Summary"
1379
#~ msgstr "Povzetek posebnih datumov"
1381
#~ msgctxt "Comment"
1382
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
1383
#~ msgstr "Komponenta za povzetke posebnih datumov"
1386
#~ msgid "Summaries"
1387
#~ msgstr "Povzetki"
1389
#~ msgctxt "Comment"
1390
#~ msgid "Summary Selection"
1391
#~ msgstr "Izbira povzetkov"
1393
#~ msgctxt "Comment"
1394
#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin"
1395
#~ msgstr "Vstavek povzetega pogleda za Kontact"
1399
#~ msgstr "Povzetek"
1401
#~ msgctxt "Comment"
1402
#~ msgid "Summary View"
1403
#~ msgstr "Pogled povzetka"
1409
#~ msgctxt "Comment"
1410
#~ msgid "Default KDE Kontact Component"
1411
#~ msgstr "Privzeta komponenta KDE Kontacta"
1413
#~ msgctxt "GenericName"
1414
#~ msgid "Personal Information Manager"
1415
#~ msgstr "Osebni upravitelj informacij"
1418
#~ msgid "DBUSCalendar"
1419
#~ msgstr "DBUSCalendar"
1421
#~ msgctxt "Comment"
1422
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
1423
#~ msgstr "Organizator z vmesnikom D-Bus"
1426
#~ msgid "KOrganizer Part Interface"
1427
#~ msgstr "KOrganizerjev vmesnik za Dele"
1429
#~ msgctxt "Comment"
1430
#~ msgid "KOrganizer Part"
1431
#~ msgstr "Del KOrganizerja"
1434
#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
1435
#~ msgstr "KOrganizerjev vmesnik za tiskalniške vstavke"
1438
#~ msgid "Colors and Fonts"
1439
#~ msgstr "Barve in pisave"
1441
#~ msgctxt "Comment"
1442
#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
1443
#~ msgstr "Nastavitev barv in pisav v KOrganizerju"
1446
#~ msgid "Custom Pages"
1447
#~ msgstr "Prilagojene strani"
1449
#~ msgctxt "Comment"
1450
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
1451
#~ msgstr "Nastavi prilagojene strani"
1454
#~ msgid "Free/Busy"
1455
#~ msgstr "Prost/zaseden"
1457
#~ msgctxt "Comment"
1458
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1459
#~ msgstr "Nastavitev prost/zaseden za KOrganizer"
1462
#~ msgid "Group Scheduling"
1463
#~ msgstr "Razporejanje skupin"
1465
#~ msgctxt "Comment"
1466
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1467
#~ msgstr "Nastavitev razporejanja skupin v KOrganizerju"
1469
#~ msgctxt "Comment"
1470
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
1471
#~ msgstr "Glavne nastavitve KOrganizerja"
1477
#~ msgctxt "Comment"
1478
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1479
#~ msgstr "Nastavitve vstavka KOrganizerja"
1482
#~ msgid "Time and Date"
1483
#~ msgstr "Čas in datum"
1485
#~ msgctxt "Comment"
1486
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1487
#~ msgstr "Nastavitev časa in datuma v KOrganizerju"
1493
#~ msgctxt "Comment"
1494
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
1495
#~ msgstr "Nastavitev prikaza KOrganizerja"
1498
#~| msgctxt "GenericName"
1499
#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1501
#~ msgid "Reminder Daemon"
1502
#~ msgstr "Pritajeni odjemalec za opomnik KOrganizerja"
1505
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
1506
#~ msgstr "Odjemalec za opomnik KOrganizerja"
1508
#~ msgctxt "GenericName"
1509
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1510
#~ msgstr "Pritajeni odjemalec za opomnik KOrganizerja"
1512
#~ msgctxt "Comment"
1513
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
1514
#~ msgstr "Program za koledar in razporejanje"
1517
#~ msgid "KOrganizer"
1518
#~ msgstr "KOrganizer"
1520
#~ msgctxt "GenericName"
1521
#~ msgid "Personal Organizer"
1522
#~ msgstr "Osebni organizator"
1525
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1526
#~ msgstr "Datumski vstavek za koledarje"
1528
#~ msgctxt "Comment"
1530
#~ "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of "
1531
#~ "the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1533
#~ "Za vsak dan ta vstavek prikazuje številko dneva v letu na vrhu praikaza "
1534
#~ "agende. Npr., 1. februar je 32. dan v letu."
1537
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
1538
#~ msgstr "Vstavek za židovski koledar"
1540
#~ msgctxt "Comment"
1541
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1543
#~ "Prikaže vse datume v KOrganizerju tudi v židovskem koledarskem sistemu."
1546
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1547
#~ msgstr "Vstavek za Wikipedijin »Slika dneva« za koledarje"
1549
#~ msgctxt "Comment"
1550
#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
1551
#~ msgstr "Ta vstavek ponuja sliko dneva z Wikipedije"
1554
#~ msgid "Journal Print Style"
1555
#~ msgstr "Dnevniški slog tiskanja"
1557
#~ msgctxt "Comment"
1558
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1559
#~ msgstr "Ta vstavek vam omogoča natis vnosov v dnevnik."
1562
#~ msgid "List Print Style"
1563
#~ msgstr "Slog tiskanja v obliki list"
1565
#~ msgctxt "Comment"
1566
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1568
#~ "Ta vstavek vam omogoča natis dogodkov in čakajočih opravil v obliki "
1572
#~ msgid "What's Next Print Style"
1573
#~ msgstr "Slog tiskanja v obliki »Kaj je naslednje«"
1575
#~ msgctxt "Comment"
1577
#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-"
1580
#~ "Ta vstavek vam omogoča natis seznama vseh prihodnjih dogodkov in "
1581
#~ "čakajočih opravil."
1584
#~ msgid "Yearly Print Style"
1585
#~ msgstr "Letni slog tiskanja"
1587
#~ msgctxt "Comment"
1588
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1589
#~ msgstr "Ta vstavek vam omogoča natis letnega koledarja."
1592
#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1593
#~ msgstr "Vstavek za Wikipedijin »Na današnji dan«"
1595
#~ msgctxt "Comment"
1597
#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1598
#~ msgstr "Ta vstavek ponuja povezave na Wikipedijino stran »Na današnji dan«"
1601
#~ msgid "Journal in a blog"
1602
#~ msgstr "Dnevnik na blogu"
1604
#~ msgctxt "Comment"
1605
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
1606
#~ msgstr "Omogoča objavo dnevniških vnosov v koledarju kot sestavkov za blog"
1609
#~ msgid "Novell GroupWise Server"
1610
#~ msgstr "Strežnik Novell GroupWise"
1613
#~ msgid "Calendar in Remote File"
1614
#~ msgstr "Koledar v oddaljeni datoteki"
1616
#~ msgctxt "Comment"
1618
#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network "
1621
#~ "Z uporabo KDE-jevega omrežnega ogrodja KIO omogoča dostop do koledarja, "
1622
#~ "ki je shranjen v oddaljeni datoteki"
1626
#~ msgstr "Obnašanje"
1628
#~ msgctxt "Comment"
1629
#~ msgid "Configure Behavior"
1630
#~ msgstr "Nastavitve obnašanja"
1632
#~ msgctxt "Comment"
1633
#~ msgid "Configure Appearance"
1634
#~ msgstr "Nastavitve videza"
1638
#~ msgstr "Shranjevanje"
1640
#~ msgctxt "Comment"
1641
#~ msgid "Configure Storage"
1642
#~ msgstr "Nastavitve shranjevanja"
1645
#~ msgid "KTimeTracker Component"
1646
#~ msgstr "Komponenta KTimeTracker"
1649
#~ msgid "KTimeTracker"
1650
#~ msgstr "KTimeTracker"
1652
#~ msgctxt "GenericName"
1653
#~ msgid "Personal Time Tracker"
1654
#~ msgstr "Osebni merilec časa"
1657
#~ msgid "LDAP Server Settings"
1658
#~ msgstr "Nastavitve strežnika LDAP"
1660
#~ msgctxt "Comment"
1661
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
1662
#~ msgstr "Nastavite razpoložljive strežnike LDAP"
1665
#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)"
1666
#~ msgstr "TAR (združljiv s PGP)"
1669
#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)"
1670
#~ msgstr "TAR (s stiskanjem bzip2)"
1681
#~ msgid "Not Validated Key"
1682
#~ msgstr "Nepreverjen ključ"
1685
#~ msgid "Expired Key"
1686
#~ msgstr "Pretečen ključ"
1689
#~ msgid "Revoked Key"
1690
#~ msgstr "Preklican ključ"
1693
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
1694
#~ msgstr "Zaupan korenski certifikat"
1697
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
1698
#~ msgstr "Nezaupan korenski certifikat"
1701
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
1702
#~ msgstr "Ključi za kvalificirane podpise"
1705
#~ msgid "Other Keys"
1706
#~ msgstr "Drugi ključi"
1709
#~ msgid "Smartcard Key"
1710
#~ msgstr "Ključ na pametni kartici"
1714
#~| msgid "Calendar"
1716
#~ msgid "KDE Calendar"
1721
#~| msgid "Memo File"
1722
#~ msgctxt "Keywords"
1724
#~ msgstr "Datoteka z opombami"
1727
#~| msgctxt "Comment"
1728
#~| msgid "KDE Kontact"
1730
#~ msgid "KDE Contacts"
1731
#~ msgstr "KDE Kontact"
1735
#~| msgid "Error While Checking Mail"
1737
#~ msgid "Error while sending email"
1738
#~ msgstr "Napaka med preverjanjem pošte"
1741
#~| msgctxt "Comment"
1742
#~| msgid "There was an error while checking for new mail"
1743
#~ msgctxt "Comment"
1744
#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
1745
#~ msgstr "Med preverjanjem za novo pošto je prišlo do napake"
1751
#~ msgid "KDE Notes"
1755
#~ msgid "Nepomuk EMail Feeder"
1756
#~ msgstr "Podajalnik epošte za Nepomuk"
1758
#~ msgctxt "Comment"
1759
#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
1760
#~ msgstr "Razširitev, ki posreduje e-pošto v Nepomuk"
1763
#~| msgctxt "Comment"
1764
#~| msgid "TNEF File"
1767
#~ msgstr "Datoteka TNEF"
1770
#~| msgctxt "Comment"
1771
#~| msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1772
#~ msgctxt "Comment"
1773
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
1774
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/x-patch"
1777
#~ msgid "Application Octetstream"
1778
#~ msgstr "Programski Octetstream"
1780
#~ msgctxt "Comment"
1781
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1782
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/calendar"
1784
#~ msgctxt "Comment"
1785
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1786
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/vcard"
1788
#~ msgctxt "Comment"
1789
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1790
#~ msgstr "Oblikovalni vstavek za text/x-patch"
1793
#~ msgid "KDE Groupware Wizard"
1794
#~ msgstr "Čarovnik za KDE Groupware"
1798
#~| msgid "KAddressBook"
1800
#~ msgid "KDE Address Book"
1801
#~ msgstr "KAddressBook"
1803
#~ msgctxt "Comment"
1804
#~ msgid "A Feed Reader for KDE"
1805
#~ msgstr "Bralnik virov za KDE"
1808
#~| msgctxt "Comment"
1809
#~| msgid "News Ticker Component"
1811
#~ msgid "StickyNote"
1812
#~ msgstr "Komponenta prikazovalnika novic"
1819
#~ msgid "OpenChange"
1820
#~ msgstr "OpenChange"
1822
#~ msgctxt "Comment"
1823
#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
1824
#~ msgstr "Omogoča delo s strežnikom OpenChange/Exchange"
1828
#~| msgid "KOrganizer"
1830
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
1831
#~ msgstr "KOrganizer"
1835
#~| msgid "KAddressBook"
1837
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
1838
#~ msgstr "KAddressBook"
1842
#~| msgid "KMail view"
1844
#~ msgid "KMail Mobile"
1845
#~ msgstr "KMailov prikaz"
1848
#~| msgctxt "Comment"
1849
#~| msgid "Notes in Mobile Device"
1851
#~ msgid "KDE Notes Mobile"
1852
#~ msgstr "Notice v prenosni napravi"
1855
#~ msgid "Encrypt & Sign File"
1856
#~ msgstr "Šifriraj in podpiši datoteko"
1859
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1860
#~ msgstr "Strežnik GroupDAV (npr. OpenGroupware)"
1862
#~ msgctxt "Comment"
1864
#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
1865
#~ "servers, e.g. OpenGroupware"
1867
#~ "Omogoča dostop do stikov, shranjenih v adresarjih na strežnikih, ki "
1868
#~ "podpirajo GroupDAV, npr. OpenGroupware"
1871
#~ msgid "Application Octet Stream"
1872
#~ msgstr "Programski osmiški tok"
1874
#~ msgctxt "Comment"
1875
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
1876
#~ msgstr "Oblikovni vstavek za application/octet-stream"
1882
#~ msgctxt "Comment"
1883
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
1884
#~ msgstr "Pridobi pošto s strežnika POP3"
1887
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
1888
#~ msgstr "Rojstni dnevi iz Adresarja"
1890
#~ msgctxt "Comment"
1892
#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
1893
#~ "calendar events"
1895
#~ "Omogoča dostop do rojstnih dnevov stikov, shranjenih v KDE-jevem "
1896
#~ "adresarju. Na voljo so kot koledarski dogodki."
1898
#~ msgctxt "Comment"
1899
#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
1900
#~ msgstr "Omogoča dostop do stikov, shranjenih na strežniku Groupware."
1903
#~ msgid "OpenXchange Server"
1904
#~ msgstr "Strežnik OpenXchange"
1906
#~ msgctxt "Comment"
1907
#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
1908
#~ msgstr "Omogoča dostop do stikov, shranjenih na strežniku Open-Xchange."
1911
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
1912
#~ msgstr "Strežnik SUSE LINUX Openexchange"
1915
#~ msgid "DN-Attribute Order"
1916
#~ msgstr "Vrstni red atributov DN"
1918
#~ msgctxt "Comment"
1919
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
1920
#~ msgstr "Nastavite vrstni red, v katerem so prikazani atributi DN"
1923
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
1924
#~ msgstr "Adresar na strežniku IMAP preko KMaila"
1926
#~ msgctxt "Comment"
1928
#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
1931
#~ "Prek IMAPa v KMail ali Kontact omogoča dostop do stikov, shranjenih na "
1932
#~ "strežniku Kolab."
1935
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
1936
#~ msgstr "Koledar na strežniku IMAP preko KMaila"
1938
#~ msgctxt "Comment"
1940
#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via "
1941
#~ "KMail or Kontact"
1943
#~ "Prek IMAPa v KMail ali Kontact omogoča dostop do koledarja, shranjenega "
1944
#~ "na strežniku Kolab."
1947
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
1948
#~ msgstr "Strežnik IMAP preko KMaila"
1951
#~ msgid "KitchenSync"
1952
#~ msgstr "KitchenSync"
1954
#~ msgctxt "GenericName"
1955
#~ msgid "Synchronization"
1956
#~ msgstr "Usklajevanje"
1958
#~ msgctxt "Comment"
1960
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
1961
#~ "calendar Collection."
1963
#~ "Ta veznik usklajuje koledar na ročnem računalniku z Akonadijevo zbirko "
1967
#~| msgctxt "Comment"
1969
#~| "This conduit syncs the handheld addressbook database with an Akonadi "
1971
#~ msgctxt "Comment"
1973
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
1976
#~ "Ta veznik usklajuje adresar na ročnem računalniku z Akonadijevo zbirko "
1979
#~ msgctxt "Comment"
1980
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1982
#~ "V vaš ročni računalnik doda besedilne datoteke, primerne za bralnike DOC."
1986
#~ msgstr "Palm DOC"
1990
#~ msgstr "KPalmDOC"
1992
#~ msgctxt "GenericName"
1993
#~ msgid "PalmDOC Converter"
1994
#~ msgstr "Pretvornik v PalmDOC"
1997
#~| msgctxt "Comment"
1999
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
2001
#~ msgctxt "Comment"
2003
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
2006
#~ "Ta veznik usklajuje šop ključev na ročnem računalniku s šopom ključev na "
2007
#~ "običajnem računalniku."
2011
#~ msgstr "Šop ključev"
2014
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
2015
#~ msgstr "Veznik MAL (AvantGo)"
2017
#~ msgctxt "Comment"
2019
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
2020
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
2021
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
2023
#~ "Uskladi AvantGo (oziroma v splošnem vsebino strežnika MAL) na ročnem "
2024
#~ "računalniku. S tem si lahko na njem ogledujete spletne strani brez "
2025
#~ "povezave, kot so razpored kino predstav ali pa TV spored ali pa "
2026
#~ "katerokoli drugo spletno stran."
2028
#~ msgctxt "Comment"
2029
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
2031
#~ "Ta veznik usklajuje opombe v ročnem računalniku s krajevnim imenikom."
2037
#~ msgctxt "Comment"
2038
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
2039
#~ msgstr "Ta veznik arhivira risanja z NotePadom v krajevno mapo."
2045
#~ msgctxt "Comment"
2046
#~ msgid "This conduit does nothing."
2047
#~ msgstr "Ta veznik ne počne ničesar."
2049
#~ msgctxt "Comment"
2050
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
2051
#~ msgstr "Pošljite pošto z vašega ročnega računalnika preko KMaila."
2053
#~ msgctxt "Comment"
2055
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
2058
#~ "Ta veznik zapiše podatke o vašem ročnem računalniku in usklajevanju v "
2062
#~ msgid "System Information"
2063
#~ msgstr "Sistemske informacije"
2065
#~ msgctxt "Comment"
2066
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
2068
#~ "Ta veznik nastavi čas na ročnem računalniku glede na sistemsko uro "
2069
#~ "osebnega računalnika."
2072
#~ msgid "Time Synchronization"
2073
#~ msgstr "Usklajevanje časa"
2075
#~ msgctxt "Comment"
2077
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
2080
#~ "Ta veznik usklajuje opravila na ročnem računalniku z Akonadijevo zbirko "
2085
#~ msgstr "Opravilo"
2088
#~| msgctxt "Comment"
2090
#~| "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
2092
#~ msgctxt "Comment"
2094
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
2097
#~ "Ta veznik usklajuje adresar na ročnem računalniku z zbirko na osebnem "
2100
#~ msgctxt "Comment"
2102
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
2105
#~ "Ta veznik usklajuje šop ključev na ročnem računalniku s šopom ključev na "
2106
#~ "običajnem računalniku."
2108
#~ msgctxt "Comment"
2109
#~ msgid "KPilot Conduit"
2110
#~ msgstr "Veznik za KPilot"
2113
#~ msgid "KPilot Configuration"
2114
#~ msgstr "Nastavitve KPilota"
2116
#~ msgctxt "Comment"
2117
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
2118
#~ msgstr "Glavne nastavitve KPilota"
2121
#~ msgid "KPilotDaemon"
2122
#~ msgstr "KPilotDaemon"
2128
#~ msgctxt "GenericName"
2129
#~ msgid "PalmPilot Tool"
2130
#~ msgstr "Orodje za Palm Pilot"
2133
#~ msgid "TV Schedules"
2134
#~ msgstr "TV spored"
2138
#~| msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
2140
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
2141
#~ msgstr "Adresar na strežniku Scalix preko KMaila"
2143
#~ msgctxt "Comment"
2145
#~ "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via "
2146
#~ "KMail or Kontact"
2148
#~ "Prek IMAPa v KMail ali Kontact omogoča dostop do stikov, shranjenih na "
2149
#~ "strežniku Scalix."
2152
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
2153
#~ msgstr "Koledar na strežniku Scalix preko KMaila"
2156
#~ msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
2157
#~ msgstr "Notice na strežniku Scalix preko KMaila"
2161
#~| msgid "Distributionlist File"
2163
#~ msgid "Distribution List File"
2164
#~ msgstr "Datoteka s seznamom za razpošiljanje"
2167
#~| msgctxt "Comment"
2168
#~| msgid "Loads data from a distributionlist file"
2169
#~ msgctxt "Comment"
2170
#~ msgid "Loads data from a distribution list file"
2171
#~ msgstr "Naloži podatke iz datoteke s seznamom za razpošiljanje"
2174
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
2175
#~ msgstr "Vstavek za časovni prikaz za KOrganizer"
2177
#~ msgctxt "Comment"
2179
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
2180
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
2181
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
2183
#~ "Ta vstavek ponuja časovni prikaz za KOrganizer (kot prikaz opravil ali "
2184
#~ "mesečni prikaz). Če omogočite ta vstavek, lahko preklopite na časovni "
2185
#~ "prikaz in si ogledate dogodke kot v Ganttovem diagramu."
2188
#~ msgid "Kontact Plugin"
2189
#~ msgstr "Vstavek za Kontact"
2192
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
2193
#~ msgstr "Adresar (KDE 3.1)"
2196
#~ msgid "Outlook 2000"
2197
#~ msgstr "Outlook 2000"
2201
#~| msgid "Yahoo! AddressBook"
2203
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
2204
#~ msgstr "Adresar Yahoo!"
2206
#~ msgctxt "Comment"
2207
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
2208
#~ msgstr "Adresar z vmesnikom D-Bus"
2211
#~ msgid "Instant Messaging"
2212
#~ msgstr "Takojšno sporočanje"
2214
#~ msgctxt "Comment"
2215
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
2216
#~ msgstr "Urejevalnik naslovov takojšnega sporočanja"
2219
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
2220
#~ msgstr "Protokol takojšnega sporočanja za Adresar"
2222
#~ msgctxt "Comment"
2223
#~ msgid "AIM Protocol"
2224
#~ msgstr "Protokol AIM"
2230
#~ msgctxt "Comment"
2231
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
2232
#~ msgstr "Protokol Gadu-Gadu"
2235
#~ msgid "Gadu-Gadu"
2236
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
2238
#~ msgctxt "Comment"
2239
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
2240
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger"
2242
#~ msgctxt "Comment"
2243
#~ msgid "ICQ Protocol"
2244
#~ msgstr "Protokol ICQ"
2250
#~ msgctxt "Comment"
2251
#~ msgid "Internet Relay Chat"
2252
#~ msgstr "Internet Relay Chat (»internetno prenešen klepet«)"
2258
#~ msgctxt "Comment"
2259
#~ msgid "Jabber Protocol"
2260
#~ msgstr "Protokol Jabber"
2266
#~ msgctxt "Comment"
2267
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
2268
#~ msgstr "Protokol Meanwhile"
2271
#~ msgid "Meanwhile"
2272
#~ msgstr "Meanwhile"
2274
#~ msgctxt "Comment"
2275
#~ msgid "MSN Messenger"
2276
#~ msgstr "MSN Messenger"
2279
#~ msgid "MSN Messenger"
2280
#~ msgstr "MSN Messenger"
2282
#~ msgctxt "Comment"
2283
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
2284
#~ msgstr "Internetno telefoniranje Skype"
2290
#~ msgctxt "Comment"
2291
#~ msgid "SMS Protocol"
2292
#~ msgstr "Protokol SMS"
2298
#~ msgctxt "Comment"
2299
#~ msgid "Yahoo Protocol"
2300
#~ msgstr "Protokol Yahoo"
2303
#~ msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
2304
#~ msgstr "Novi vstavek za adresarjev seznam za razpošiljanje"
2306
#~ msgctxt "Comment"
2307
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
2308
#~ msgstr "Vstavek za upravljanje distribucijskih seznamov"
2311
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
2312
#~ msgstr "Vstavek Upravitelj adresarjev"
2314
#~ msgctxt "Comment"
2315
#~ msgid "Plugin for managing address books"
2316
#~ msgstr "Vstavek za upravljanje adresarjev"
2318
#~ msgctxt "Comment"
2319
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
2320
#~ msgstr "Vstavek gradnika urejevalnika stikov za Adresar"
2322
#~ msgctxt "Comment"
2323
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
2324
#~ msgstr "Razširitveni vstavek za Adresar"
2326
#~ msgctxt "Comment"
2327
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
2328
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz iz Adresarja"
2331
#~ msgid "kabcdistlistupdater"
2332
#~ msgstr "kabcdistlistupdater"
2334
#~ msgctxt "Comment"
2335
#~ msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
2337
#~ "Orodje za pretvarjanje starih seznamov za razpošiljanje v novo obliko."
2339
#~ msgctxt "GenericName"
2340
#~ msgid "Address Manager"
2341
#~ msgstr "Upravitelj naslovov"
2343
#~ msgctxt "Comment"
2344
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
2345
#~ msgstr "Vstavek za ogled v Adresarju"
2347
#~ msgctxt "Comment"
2348
#~ msgid "Configure the Address Book"
2349
#~ msgstr "Nastavi Adresar"
2352
#~ msgid "LDAP Lookup"
2353
#~ msgstr "Vpogled v LDAP"
2356
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
2357
#~ msgstr "Datoteke elektronskih vizitk"
2360
#~ msgid "Card View"
2361
#~ msgstr "Kartični prikaz"
2364
#~ msgid "Icon View"
2365
#~ msgstr "Ikoniziran prikaz"
2368
#~ msgid "Table View"
2369
#~ msgstr "Tabelarični prikaz"
2372
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
2373
#~ msgstr "Vstavek KAB Bookmark XXPort"
2375
#~ msgctxt "Comment"
2376
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
2377
#~ msgstr "Vstavek za izvoz spletnih naslovov stikov v obliki zaznamkov"
2380
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
2381
#~ msgstr "Vstavek KAB CSV XXPort"
2383
#~ msgctxt "Comment"
2384
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
2385
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki CSV"
2388
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
2389
#~ msgstr "Vstavek KAB Eudora XXPort"
2391
#~ msgctxt "Comment"
2392
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
2393
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov Eudore"
2396
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
2397
#~ msgstr "Vstavek KAB GMX XXPort"
2400
#~| msgctxt "Comment"
2401
#~| msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
2402
#~ msgctxt "Comment"
2403
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
2404
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki adresarja GMX"
2407
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
2408
#~ msgstr "Vstavek KAB Mobile Phone XXPort"
2411
#~| msgctxt "Comment"
2412
#~| msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
2413
#~ msgctxt "Comment"
2414
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
2415
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz vnosov v adresarju prenosnih telefonov."
2418
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
2419
#~ msgstr "Vstavek KAB KDE2 XXPort"
2421
#~ msgctxt "Comment"
2422
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
2423
#~ msgstr "Vstavek za uvoz starih adresarjev iz KDE 2"
2426
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
2427
#~ msgstr "Vstavek KAB LDIF XXPort"
2429
#~ msgctxt "Comment"
2431
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
2432
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki LDIF (Netscape in Mozilla)"
2435
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
2436
#~ msgstr "Vstavek KAB Opera XXPort"
2438
#~ msgctxt "Comment"
2439
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
2440
#~ msgstr "Vstavek za uvoz stikov iz Opere"
2444
#~| msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
2446
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
2447
#~ msgstr "Vstavek KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort"
2449
#~ msgctxt "Comment"
2450
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
2451
#~ msgstr "Vstavek za uvoz osebnih adresarjev MS Exchange"
2454
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
2455
#~ msgstr "Vstavek KAB vCard XXPort"
2457
#~ msgctxt "Comment"
2458
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
2459
#~ msgstr "Vstavek za uvoz in izvoz stikov v obliki vCard"
2462
#~ msgid "KContactManager"
2463
#~ msgstr "KContactManager"
2466
#~| msgctxt "Comment"
2467
#~| msgid "Kontact KNotes Plugin"
2468
#~ msgctxt "Comment"
2469
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
2470
#~ msgstr "Vstavek KNotes za Kontact"
2473
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
2474
#~ msgstr "Strežnik eGroupware (preko XML-RPC)"
2478
#~ msgstr "Privzeto"
2480
#~ msgctxt "Comment"
2481
#~ msgid "Standard profile"
2482
#~ msgstr "Običajen profil"
2485
#~ msgid "High Contrast"
2486
#~ msgstr "Velik kontrast"
2488
#~ msgctxt "Comment"
2489
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
2490
#~ msgstr "Povečane velikosti pisav za uporabnike s slabšim vidom"
2496
#~ msgctxt "Comment"
2497
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
2498
#~ msgstr "Običajen profil z omogočenim ogledom v HTML - manj varno!"
2504
#~ msgctxt "Comment"
2505
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
2507
#~ "Večina zmožnosti je izklopljenih, uporabljene so globalne nastavitve KDE"
2510
#~ msgid "Most Secure"
2511
#~ msgstr "Najbolj varen"
2513
#~ msgctxt "Comment"
2514
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
2515
#~ msgstr "Nastavi vse potrebne možnosti da doseže najvišjo stopnjo varnosti"
2521
#~ msgid "Akonadi Imap"
2525
#~| msgctxt "Comment"
2526
#~| msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the IMAP-library from Mailody."
2527
#~ msgctxt "Comment"
2528
#~ msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs."
2530
#~ "Se poveže s strežnikom IMAP. Temelji na knjižnici za IMAP iz Mailodya."
2532
#~ msgctxt "Comment"
2533
#~ msgid "Thread mails in a collection"
2534
#~ msgstr "Niza pošto v zbirko"
2536
#~ msgctxt "Comment"
2537
#~ msgid "KMobileTools Plugin"
2538
#~ msgstr "Vstavek KMobileTools"
2541
#~ msgid "Mobile Phones"
2542
#~ msgstr "Mobilni telefoni"
2544
#~ msgctxt "Comment"
2545
#~ msgid "Mobile Phone Component"
2546
#~ msgstr "Komponenta za mobilne telefone"
2549
#~ msgid "News Feeds"
2550
#~ msgstr "Viri novic"
2552
#~ msgctxt "Comment"
2553
#~ msgid "News Ticker Summary Setup"
2554
#~ msgstr "Nastavitve povzetka novic"
2556
#~ msgctxt "Comment"
2557
#~ msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
2558
#~ msgstr "Vstavek za prikazovanje novic v Kontactu"
2561
#~ msgid "NewsTicker"
2562
#~ msgstr "Prikazovalnik novic"
2565
#~ msgid "News Ticker"
2566
#~ msgstr "Prikazovalnik novic"
2568
#~ msgctxt "Comment"
2569
#~ msgid "News Ticker Component"
2570
#~ msgstr "Komponenta prikazovalnika novic"
2572
#~ msgctxt "Comment"
2573
#~ msgid "Kontact Weather Plugin"
2574
#~ msgstr "Vremenski vstavek za Kontact"
2580
#~ msgctxt "Comment"
2581
#~ msgid "Weather Information"
2582
#~ msgstr "Podatki o vremenu"
2585
#~| msgctxt "GenericName"
2586
#~| msgid "Contact Manager"
2588
#~ msgid "Contacts manager"
2589
#~ msgstr "Upravitelj stikov"
2592
#~ msgid "Mailody Imap"
2593
#~ msgstr "Mailody IMAP"
2596
#~ msgid "KWSDL Compiler"
2597
#~ msgstr "Prevajalnik KWSDL"
2603
#~ msgctxt "GenericName"
2604
#~ msgid "XML Form Editor"
2605
#~ msgstr "Urejevalnik obrazcev XML"
2608
#~ msgid "XML Feature Plan"
2609
#~ msgstr "Načrt zmožnosti v XML"
2612
#~ msgid "AT Engine"
2613
#~ msgstr "Pogon AT"
2615
#~ msgctxt "Comment"
2616
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
2617
#~ msgstr "Pogon KMobileTools, ki temelji na standardnem naboru ukazov GSM AT"
2620
#~| msgctxt "Description"
2622
#~| "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools "
2623
#~| "team.\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it "
2624
#~| "lacks advanced features.\\nBest choice with Motorola Phones, works good "
2625
#~| "also with Sony Ericsson and Siemens."
2626
#~ msgctxt "Description"
2628
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
2629
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
2630
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola phones, also works well "
2631
#~ "with Sony Ericsson and Siemens phones."
2633
#~ "Privzeti pogon za KMobileTools, ki ga je razvila ekipa KMobileTools.\\nTo "
2634
#~ "je dobra izbira za skoraj vse mobilne telefone, a na nekaterih manjka "
2635
#~ "podpora za napredne zmožnosti.\\nNajboljša izbira za mobile telefone "
2636
#~ "Motorola, dobro deluje tudi s Sony Ericsson in Siemens."
2639
#~ msgid "Fake engine"
2640
#~ msgstr "Lažni pogon"
2642
#~ msgctxt "Comment"
2643
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
2644
#~ msgstr "Lažni pogon za KMobileTools ..."
2646
#~ msgctxt "Description"
2648
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
2651
#~ "Lažni pogon za KMobileTools, ki služi kot dokaz koncepta za na novo "
2652
#~ "načrtovan programski vmesnik."
2655
#~ msgid "Gammu Engine"
2656
#~ msgstr "Pogon Gammu"
2658
#~ msgctxt "Comment"
2659
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
2660
#~ msgstr "Pogon za KMobileTools, temelječ na Gammu"
2662
#~ msgctxt "Description"
2664
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
2665
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
2666
#~ "Ericsson phones."
2668
#~ "Pogon za KMobileTools, ki v ozadju uporablja Gammu. Je združljiv s "
2669
#~ "telefoni temelječimi na AT. Na voljo so posebni gonilniki za telefone "
2670
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian in Sony Ericsson."
2673
#~ msgid "KMobileTools"
2674
#~ msgstr "KMobileTools"
2676
#~ msgctxt "GenericName"
2677
#~ msgid "Mobile Phones Management"
2678
#~ msgstr "Upravljanje z mobilnimi telefoni"
2680
#~ msgctxt "Comment"
2681
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
2682
#~ msgstr "KDE-jevi programi za mobilne telefone"
2685
#~| msgctxt "GenericName"
2686
#~| msgid "Mail Alert"
2688
#~ msgid "SMS Serializer"
2689
#~ msgstr "Obvestilo o pošti"
2691
#~ msgctxt "Comment"
2692
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
2693
#~ msgstr "KMobileTools CoreService"
2695
#~ msgctxt "Comment"
2696
#~ msgid "KMobileTools Engine"
2697
#~ msgstr "KMobileTools Engine"
2699
#~ msgctxt "Comment"
2700
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
2701
#~ msgstr "KMobileTools EngineXP"
2703
#~ msgctxt "Comment"
2704
#~ msgid "KMobileTools"
2705
#~ msgstr "KMobileTools"
2708
#~ msgid "Incoming Call"
2709
#~ msgstr "Prejet klic"
2711
#~ msgctxt "Comment"
2712
#~ msgid "There is an incoming call"
2713
#~ msgstr "Prejet je bil klic"
2716
#~ msgid "New SMS Messages"
2717
#~ msgstr "Nova sporočila SMS"
2719
#~ msgctxt "Comment"
2720
#~ msgid "New incoming SMS were found"
2721
#~ msgstr "Najdena so bila nova prejeta sporočila SMS"
2724
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
2725
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
2729
#~| msgid "Addressbook service"
2731
#~ msgid "Address Book Service"
2732
#~ msgstr "Storitev adresar"
2734
#~ msgctxt "Comment"
2735
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
2736
#~ msgstr "Storitev za KMobileTools, ki omogoča funkcije adresarja"
2738
#~ msgctxt "Description"
2739
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
2740
#~ msgstr "Ta storitev omogoča KMobileTools uporabo funkcij adresarja"
2744
#~ msgstr "KMTSetup"
2746
#~ msgctxt "Comment"
2747
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
2748
#~ msgstr "Program za nastavljanje naprav, ki jih uporablja kmobiletools"
2751
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
2752
#~ msgstr "Datotečni sistem za mobilne telefone"
2754
#~ msgctxt "Description"
2755
#~ msgid "A kioslave for mobile"
2756
#~ msgstr "kioslave za mobilne telefone"
2758
#~ msgctxt "Description"
2759
#~ msgid "A kioslave for obex"
2760
#~ msgstr "kioslave za OBEX"
2762
#~ msgctxt "Description"
2763
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
2764
#~ msgstr "kioslave za Motoroline telefone P2K"
2767
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
2768
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
2770
#~ msgctxt "GenericName"
2771
#~ msgid "Mail Alert"
2772
#~ msgstr "Obvestilo o pošti"
2779
#~ msgid "Email Info"
2780
#~ msgstr "Informacije o e-pošti"
2783
#~| msgctxt "GenericName"
2784
#~| msgid "Personal Information Manager"
2786
#~ msgid "Personal Information Management"
2787
#~ msgstr "Osebni upravitelj informacij"
2790
#~| msgctxt "GenericName"
2791
#~| msgid "Personal Information Manager"
2793
#~ msgid "Akonadi Personal Information Management"
2794
#~ msgstr "Osebni upravitelj informacij"
2796
#~ msgctxt "Comment"
2797
#~ msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
2799
#~ "Ta veznik usklajuje seznam čakajočih opravil z vašega ročnega računalnika "
2800
#~ "s KOrganizerjem."
2803
#~ msgid "ToDos (KOrganizer)"
2804
#~ msgstr "Čakajoča opravila (KOrganizer)"
2807
#~ msgid "Calendar (KOrganizer)"
2808
#~ msgstr "Koledar (KOrganizer)"
2810
#~ msgctxt "Comment"
2812
#~ "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
2813
#~ msgstr "Ta veznik uskladni vaš ročni računalnik z dnevnikom KOrganizerja."
2816
#~ msgctxt "Comment"
2817
#~ msgid "Phrases & General Behavior"
2818
#~ msgstr "Predloge in splošno obnašanje"
2824
#~ msgctxt "GenericName"
2825
#~ msgid "TNEF File Viewer"
2826
#~ msgstr "Pregledovalnik datotek TNEF"
2828
#~ msgctxt "Comment"
2829
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
2830
#~ msgstr "Pregledovalnik/izvlečevalnik za datoteke TNEF"
2832
#~ msgctxt "Comment"
2833
#~ msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2835
#~ "Ta veznik usklajuje adresar v ročnem računalniku z adresarjem v KDE."
2838
#~ msgid "Records (Experimental)"
2839
#~ msgstr "Zapisi (poskusno)"
2842
#~ msgid "Components"
2843
#~ msgstr "Komponente"
2845
#~ msgctxt "Comment"
2846
#~ msgid "General Configuration of Kontact's Summary View"
2847
#~ msgstr "Splošne nastavitve za prikaz povzetka v Kontract"
2849
#~ msgctxt "Comment"
2850
#~ msgid "Kontact Test Plugin"
2851
#~ msgstr "Preizkusni vstavek za Kontact"
2854
#~ msgid "TestPlugin"
2855
#~ msgstr "Preizkusni vstavek"
2857
#~ msgctxt "Comment"
2858
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon"
2859
#~ msgstr "Razporejevalnik osebnih alarmov: zaženi kot ikono sistemske vrstice"
2863
#~ msgstr "karmPart"
2867
#~ msgstr "Komposer"
2869
#~ msgctxt "Comment"
2870
#~ msgid "KDE Komposer"
2871
#~ msgstr "KDE Komposer"
2873
#~ msgctxt "Comment"
2874
#~ msgid "Komposer Editor"
2875
#~ msgstr "Urejevalnik Komposer"
2878
#~ msgid "Komposer Plugin"
2879
#~ msgstr "Vstavek za Komposer"
2882
#~ msgid "Komposer Editor"
2883
#~ msgstr "Urejevalnik Komposer"
2885
#~ msgctxt "Comment"
2886
#~ msgid "Komposer default editor"
2887
#~ msgstr "Privzeti urejevalnik Komposer"
2889
#~ msgctxt "Comment"
2890
#~ msgid "KArm Plugin"
2891
#~ msgstr "Vstavek za KArm"
2897
#~ msgctxt "Comment"
2898
#~ msgid "An RSS Aggregator for KDE"
2899
#~ msgstr "Zbiralnik RSS za KDE"
2901
#~ msgctxt "Keywords"
2902
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings"
2903
#~ msgstr "kaddressbook, adresar, nastavi, nastavitve"
2905
#~ msgctxt "Keywords"
2906
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, custom fields"
2907
#~ msgstr "kaddressbook, adresar, nastavi, nastavitve, polja, prilagojena"
2909
#~ msgctxt "Keywords"
2910
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP"
2911
#~ msgstr "kaddressbook,adresar, nastavi, nastavitve, LDAP"
2913
#~ msgctxt "Keywords"
2914
#~ msgid "color,font, configuration"
2915
#~ msgstr "barva,barve,pisava,pisave,nastavi,nastavitve"
2917
#~ msgctxt "Keywords"
2918
#~ msgid "ldap,directory,services"
2919
#~ msgstr "ldap,imenik,storitve"
2921
#~ msgctxt "Keywords"
2922
#~ msgid "DN,order,RDN,attribute"
2923
#~ msgstr "DN,vrstni red,RDN,atribut"
2925
#~ msgctxt "Keywords"
2926
#~ msgid "kmail,appearance"
2927
#~ msgstr "kmail,videz,izgled"
2929
#~ msgctxt "Keywords"
2930
#~ msgid "kmail,composer"
2931
#~ msgstr "kmail,composer,sestavljalnik"
2933
#~ msgctxt "Keywords"
2934
#~ msgid "kmail,identity"
2935
#~ msgstr "kmail,identiteta"
2937
#~ msgctxt "Keywords"
2938
#~ msgid "kmail,misc"
2939
#~ msgstr "kmail,razno"
2941
#~ msgctxt "Keywords"
2942
#~ msgid "kmail,security"
2943
#~ msgstr "kmail,varnost"
2945
#~ msgctxt "Keywords"
2946
#~ msgid "email, summary, configure, settings"
2947
#~ msgstr "e-pošta,pošta,povzetek,nastavi,nastavitve"
2950
#~ msgctxt "Keywords"
2951
#~ msgid "calendar, events, configure, settings"
2952
#~ msgstr "koledar,za narediti,nastavitve,nastavi"
2954
#~ msgctxt "Keywords"
2955
#~ msgid "calendar, todos, configure, settings"
2956
#~ msgstr "koledar,za narediti,nastavitve,nastavi"
2958
#~ msgctxt "Keywords"
2959
#~ msgid "news ticker, configure, settings"
2960
#~ msgstr "prikazovalnik novic, nastavi, nastavitve"
2962
#~ msgctxt "Keywords"
2963
#~ msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
2964
#~ msgstr "rojstni dan, obletnica, praznik, nastavi, nastavitve"
2966
#~ msgctxt "Keywords"
2970
#~ msgctxt "Keywords"
2971
#~ msgid "kpilot,main"
2972
#~ msgstr "kpilot,glavne"
2974
#~ msgctxt "Keywords"
2976
#~ msgstr "komposer"
2979
#~ msgid "Group Automation"
2980
#~ msgstr "Avtomatizacija skupin"
2982
#~ msgctxt "Comment"
2983
#~ msgid "KOrganizer Group Automation Configuration"
2984
#~ msgstr "Nastavitev avtomatizacije v KOrganizerju"
2986
#~ msgctxt "Description"
2987
#~ msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol"
2988
#~ msgstr "ioslave za protokol poštnega filtriranja Sieve"
2991
#~| msgctxt "Keywords"
2992
#~| msgid "korganizer,colors"
2993
#~ msgctxt "Keywords"
2994
#~ msgid "korganizer,colors,fonts"
2995
#~ msgstr "korganizer,barve"
2997
#~ msgctxt "Keywords"
2998
#~ msgid "korganizer, configure, settings, custom fields"
2999
#~ msgstr "korganizer, nastavi, nastavitve, prilagojena polja"
3001
#~ msgctxt "Keywords"
3002
#~ msgid "korganizer,freebusy,scheduling"
3003
#~ msgstr "korganizer,freebusy,razporejanje"
3005
#~ msgctxt "Keywords"
3006
#~ msgid "korganizer,group,automation"
3007
#~ msgstr "korganizer,skupina,samodejnost"
3009
#~ msgctxt "Keywords"
3010
#~ msgid "korganizer,group,scheduling"
3011
#~ msgstr "korganizer,skupina,razporejanje"
3014
#~| msgctxt "Keywords"
3015
#~| msgid "korganizer,time"
3016
#~ msgctxt "Keywords"
3017
#~ msgid "korganizer,main"
3018
#~ msgstr "korganizer,čas"
3020
#~ msgctxt "Keywords"
3021
#~ msgid "korganizer,plugin,module"
3022
#~ msgstr "korganizer,vstavek,modul"
3024
#~ msgctxt "Keywords"
3025
#~ msgid "korganizer,time"
3026
#~ msgstr "korganizer,čas"
3028
#~ msgctxt "Keywords"
3029
#~ msgid "korganizer,view"
3030
#~ msgstr "korganizer,prikaz"
3040
#~ msgctxt "Comment"
3041
#~ msgid "KOrganizer Fonts Configuration"
3042
#~ msgstr "Nastavitev pisav v KOrganizerju"
3044
#~ msgctxt "Keywords"
3045
#~ msgid "korganizer,fonts"
3046
#~ msgstr "korganizer,pisave"
3052
#~ msgctxt "Keywords"
3053
#~ msgid "korganizer,main,personal"
3054
#~ msgstr "korganizer,glavne,osebne"
3057
#~ msgid "vCard Info"
3058
#~ msgstr "Informacije o vCard"
3060
#~ msgctxt "Comment"
3062
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
3063
#~ "applications using the network."
3065
#~ "Sledi stanju omrežnim vmesnikom in omogoča obvestila programom, ki "
3066
#~ "uporabljajo omrežje"
3069
#~ msgid "Journals as Blogs on a Server"
3070
#~ msgstr "Dnevniki kot spletni dnevniki (blogi) na strežniku"
3073
#~ msgid "ICS information"
3074
#~ msgstr "Podatki ICS"
3080
#~ msgctxt "Comment"
3081
#~ msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones"
3082
#~ msgstr "Orodje za usklajevanje podatkov adresarja z mobilnim telefonom"
3085
#~ msgid "PalmOS Database Info"
3086
#~ msgstr "Informacije zbirke podatkov za PalmOS"
3089
#~ msgid "Digital Camera"
3090
#~ msgstr "Digitalna kamera"
3092
#~ msgctxt "Comment"
3093
#~ msgid "This driver supports many digital cameras"
3094
#~ msgstr "Ta gonilnik podpira mnogo digitalnih kamer"
3097
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gammu)"
3098
#~ msgstr "Prenosni telefon ali organizator (gammu)"
3100
#~ msgctxt "Comment"
3102
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
3105
#~ "Ta gonilnik preko knjižnice gammu podpira mnoge prenosne telefone NOKIA "
3109
#~ msgid "Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
3110
#~ msgstr "Prenosni telefon ali organizator (gnokii)"
3112
#~ msgctxt "Comment"
3114
#~ "This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
3117
#~ "Ta gonilnik preko knjižnice gnokii podpira mnoge prenosne telefone NOKIA "
3121
#~ msgid "Skeleton Device"
3122
#~ msgstr "Ogrodna naprava"
3124
#~ msgctxt "Comment"
3125
#~ msgid "Mobile Skeleton Device"
3126
#~ msgstr "Mobilna ogrodna naprava"
3128
#~ msgctxt "Comment"
3129
#~ msgid "Contacts in Mobile Device"
3130
#~ msgstr "Stiki v prenosni napravi"
3132
#~ msgctxt "Comment"
3133
#~ msgid "Calendar in Mobile Device"
3134
#~ msgstr "Koledar v prenosni napravi"
3136
#~ msgctxt "Comment"
3137
#~ msgid "Mobile Device"
3138
#~ msgstr "Mobilna naprava"
3140
#~ msgctxt "GenericName"
3141
#~ msgid "Manage Mobile Devices"
3142
#~ msgstr "Upravljaj mobilne naprave"
3144
#~ msgctxt "Comment"
3145
#~ msgid "A KDE Mobile Devices Manager"
3146
#~ msgstr "Upravitelj prenosnih naprav v KDE"
3149
#~ msgid "KDE Mobile Device Lowlevel Hardware Driver"
3150
#~ msgstr "Nizkonivojski gonilnik KDE za stojno opremo prenosnih naprav"
3152
#~ msgctxt "Comment"
3153
#~ msgid "KitchenSync Plugin"
3154
#~ msgstr "Vstavek KitchenSync"
3157
#~ msgid "Synchronization"
3158
#~ msgstr "Usklajevanje"
3165
#~ msgid "Appointments and To-dos"
3166
#~ msgstr "Sestanki in opravila"
3168
#~ msgctxt "Comment"
3169
#~ msgid "Kontact KPilot Plugin"
3170
#~ msgstr "Vstavek KPilota za Kontact"
3172
#~ msgctxt "Comment"
3173
#~ msgid "MultiSynk Plugin"
3174
#~ msgstr "Vstavek MultiSynk"
3177
#~ msgid "Microsoft Exchange 2000 Plugin for KOrganizer"
3178
#~ msgstr "Vstavek za Microsoft Exchange 2000 za KOrganizer"
3180
#~ msgctxt "Comment"
3182
#~ "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 "
3183
#~ "groupware servers."
3185
#~ "Ta vstavke omogoča uporabnikom KOrganizerja delo s strežniki Microsoft "
3189
#~ msgid "Project View Plugin for KOrganizer"
3190
#~ msgstr "Vstavek za projektni prikaz za KOrganizer"
3192
#~ msgctxt "Comment"
3194
#~ "This plugin provides a project planning view for KOrganizer (like the to-"
3195
#~ "do or month views). If you enable this plugin, you can switch to the "
3196
#~ "project view and view your to-do list like in a project planner."
3198
#~ "Ta vstavek prikazuje projektno načrtovanje za KOrganizer (kot prikaz "
3199
#~ "opravil ali mesečni prikaz). Če omogočite ta vstavek, lahko preklopite na "
3200
#~ "projektni prikaz in si ogledate seznam opravil kot v projektnem prikazu."
3202
#~ msgctxt "Comment"
3203
#~ msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
3204
#~ msgstr "Ta veznik usklajuje program Memo Pad s KNotice."
3207
#~ msgid "KNotes / Memos"
3208
#~ msgstr "KNotice / Opomniki"
3211
#~ msgid "Exchange 2000 Server"
3212
#~ msgstr "Strežnik Exchange 2000"
3215
#~ msgid "Exchange 2000 Server (deprecated)"
3216
#~ msgstr "Strežnik Exchange 2000 (opuščeno)"
3219
#~ msgid "Addressbook on an Exchange Server (experimental)"
3220
#~ msgstr "Adresar na strežniku Exchange (poskusno)"
3223
#~ msgid "Addressbook on an Exchange Server"
3224
#~ msgstr "Adresar na strežniko Exchange"
3227
#~ msgid "Calendar on an Exchange Server (experimental)"
3228
#~ msgstr "Koledar na strežniku Exchange (poskusno)"
3231
#~ msgid "Calendar on an Exchange Server"
3232
#~ msgstr "Koledar na strežniku Exchange"
3238
#~ msgid "Name=Konnector Backup"
3239
#~ msgstr "Name=Varnostna kopija Konnectorja"
3241
#~ msgid "Name=Konnector Restore"
3242
#~ msgstr "Name=Povrnitev Konnectorja"
3244
#~ msgid "Name=Konnector Debugger"
3245
#~ msgstr "Name=Razhroščevalnik Konnectorja"
3247
#~ msgid "Name=FileviewPart"
3248
#~ msgstr "Name=FileviewPart"
3250
#~ msgid "Name=KitchenSync Manipulator"
3251
#~ msgstr "Name=Manipulator KitchenSync"
3253
#~ msgid "Name=OverView Part"
3254
#~ msgstr "Name=OverView Part"
3256
#~ msgid "Name=Add to KitchenSync Plucker Plugin"
3257
#~ msgstr "Name=Dodaj k vstavku Plucker za KitchenSync"
3259
#~ msgid "Name=Plucker Part"
3260
#~ msgstr "Name=Plucker Part"
3262
#~ msgid "Name=Synchronizer Part"
3263
#~ msgstr "Name=Synchronizer Part"
3265
#~ msgid "Name=Data Viewer"
3266
#~ msgstr "Name=Pregledovalnik podatkov"
3268
#~ msgid "Comment=Filter for KitchenSync Konnector"
3269
#~ msgstr "Comment=Fstavek za Konnector KitchenSync"
3271
#~ msgid "Name=Address Book Filter"
3272
#~ msgstr "Name=Filter za adresar"
3274
#~ msgid "Comment=Filters contacts in an address book"
3275
#~ msgstr "Comment=Filtrira stike v adresarju"
3277
#~ msgid "Comment=Filters events and todos in a calendar"
3278
#~ msgstr "Comment=Filtrira dogodke in opravila v koledarju"
3280
#~ msgid "Comment=Konnector Definitions"
3281
#~ msgstr "Comment=Definicije Konnectorja"
3283
#~ msgid "Name=Konnector"
3284
#~ msgstr "Name=Konnector"
3286
#~ msgid "Name=KitchenSync Konnectors"
3287
#~ msgstr "Name=Povezovalniki KitchenSync"
3289
#~ msgid "Name=Dummy Konnector"
3290
#~ msgstr "Name=Slepi konektor"
3292
#~ msgid "Name=AddressBook Konnector"
3293
#~ msgstr "Name=Konektor za Adresar"
3295
#~ msgid "Name=Calendar Konnector"
3296
#~ msgstr "Name=Konektor za koledar"
3298
#~ msgid "Name=Local Konnector"
3299
#~ msgstr "Name=Krajevni konektor"
3301
#~ msgid "Name=Qtopia Konnector"
3302
#~ msgstr "Name=Konektor Qtopia"
3304
#~ msgid "Name=Remote Konnector"
3305
#~ msgstr "Name=Oddaljeni Konnector"
3307
#~ msgid "Name=Demo Konnector for a Threaded Implementation"
3308
#~ msgstr "Name=Demonstracijski povezovalnik za nitensko implementacijo"
3310
#~ msgid "Name=MultiSynK"
3311
#~ msgstr "Name=MultiSynK"