~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sl/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-26 14:13:09 UTC
  • mfrom: (1.12.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926141309-l435iw4uwvyexdul
Tags: 4:4.6.5-0ubuntu1
New stable upstream release (LP: #859562)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmail\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-30 06:14+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 13:34+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 21:26+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
16
16
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22
22
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
23
 
24
 
#: attachmentdialog.cpp:33
 
24
#: attachmentdialog.cpp:36
25
25
#, kde-format
26
26
msgid ""
27
27
"Open attachment '%1'?\n"
30
30
"Ali naj odprem prilogo »%1«?\n"
31
31
"Upoštevajte, da lahko priloga ogrozi varnost sistema!"
32
32
 
33
 
#: attachmentdialog.cpp:39
 
33
#: attachmentdialog.cpp:42
34
34
msgid "Open Attachment?"
35
35
msgstr "Odprem prilogo?"
36
36
 
37
 
#: attachmentdialog.cpp:46
 
37
#: attachmentdialog.cpp:49
38
38
#, kde-format
39
39
msgid "&Open with '%1'"
40
40
msgstr "&Odpri z »%1«"
41
41
 
42
 
#: attachmentdialog.cpp:50
 
42
#: attachmentdialog.cpp:53
43
43
msgid "&Open With..."
44
44
msgstr "Odpri &z ..."
45
45
 
46
 
#: attachmentdialog.cpp:69
 
46
#: attachmentdialog.cpp:72
47
47
msgid "Do not ask again"
48
48
msgstr "Ne vprašuj več"
49
49
 
50
 
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
 
50
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
 
51
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
52
msgstr "Prosim izberite datoteko s ključem Chiasmus, ki naj se uporabi:"
 
53
 
 
54
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
 
55
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
56
msgstr "Dodatni argumenti za chiasmus:"
 
57
 
 
58
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
51
59
msgid "Auto"
52
60
msgstr "Samodejno"
53
61
 
54
 
#: editorwatcher.cpp:69
 
62
#: editorwatcher.cpp:71
55
63
msgid "Edit with:"
56
64
msgstr "Uredi z:"
57
65
 
58
 
#: editorwatcher.cpp:157
 
66
#: editorwatcher.cpp:172
59
67
msgid ""
60
68
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
61
69
"loss, editing the attachment will be aborted."
63
71
"KMail ne more zaznati, kdaj se izbrani urejevalnik zapre. Da bi se izognili "
64
72
"izgubi podatkov, bo urejanje priloge preklicano."
65
73
 
66
 
#: editorwatcher.cpp:159
 
74
#: editorwatcher.cpp:174
67
75
msgid "Unable to edit attachment"
68
76
msgstr "Ni moč urediti priloge"
69
77
 
70
 
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
71
 
#: headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:751
 
78
#: findbar/findbar.cpp:51
 
79
#, fuzzy
 
80
#| msgid "Colors"
 
81
msgid "Close"
 
82
msgstr "Barve"
 
83
 
 
84
#: findbar/findbar.cpp:55
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgid "Friend"
 
87
msgctxt "Find text"
 
88
msgid "F&ind:"
 
89
msgstr "Prijatelj"
 
90
 
 
91
#: findbar/findbar.cpp:59
 
92
msgid "Text to search for"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: findbar/findbar.cpp:64
 
96
#, fuzzy
 
97
#| msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
98
#| msgid "Next"
 
99
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
100
msgid "Next"
 
101
msgstr "Naslednje"
 
102
 
 
103
#: findbar/findbar.cpp:65
 
104
msgid "Jump to next match"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: findbar/findbar.cpp:69
 
108
#, fuzzy
 
109
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
110
#| msgid "Previous"
 
111
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
112
msgid "Previous"
 
113
msgstr "Prejšnje"
 
114
 
 
115
#: findbar/findbar.cpp:70
 
116
#, fuzzy
 
117
#| msgid "Go to the previous message"
 
118
msgid "Jump to previous match"
 
119
msgstr "Pojdi k prejšnjemu sporočilu"
 
120
 
 
121
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
123
#: findbar/findbar.cpp:75 rc.cpp:47
 
124
#, fuzzy
 
125
msgid "Options"
 
126
msgstr "Splošne možnosti"
 
127
 
 
128
#: findbar/findbar.cpp:76
 
129
msgid "Modify search behavior"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: findbar/findbar.cpp:78
 
133
msgid "Case sensitive"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: findbar/findbar.cpp:81
 
137
msgid "Highlight all matches"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
 
141
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
72
142
msgid "No Subject"
73
143
msgstr "Brez zadeve"
74
144
 
75
 
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:631
76
 
#: headerstyle.cpp:841
 
145
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
 
146
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
77
147
msgid "[vCard]"
78
148
msgstr "[vCard]"
79
149
 
80
 
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:651
 
150
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
 
151
#: headerstyle.cpp:857
81
152
msgid "CC: "
82
153
msgstr "Kp: "
83
154
 
84
 
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:658
 
155
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
 
156
#: headerstyle.cpp:868
85
157
msgid "BCC: "
86
158
msgstr "Skp: "
87
159
 
88
 
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:664
 
160
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
89
161
msgid "Date: "
90
162
msgstr "Datum: "
91
163
 
92
 
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:623 headerstyle.cpp:846
 
164
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
93
165
msgid "From: "
94
166
msgstr "Od: "
95
167
 
96
 
#: headerstyle.cpp:280
 
168
#: headerstyle.cpp:276
97
169
msgctxt "To-field of the mailheader."
98
170
msgid "To: "
99
171
msgstr "Za: "
100
172
 
101
 
#: headerstyle.cpp:292
 
173
#: headerstyle.cpp:288
102
174
msgid "Reply to: "
103
175
msgstr "Odgovor na: "
104
176
 
105
 
#: headerstyle.cpp:391
 
177
#: headerstyle.cpp:390
106
178
#, kde-format
107
179
msgid ""
108
180
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
167
239
"Celotno poročilo:\n"
168
240
"%2"
169
241
 
170
 
#: headerstyle.cpp:626
 
242
#: headerstyle.cpp:627
171
243
#, kde-format
172
244
msgid "(resent from %1)"
173
245
msgstr "(ponovno poslano od %1)"
174
246
 
175
 
#: headerstyle.cpp:644
 
247
#: headerstyle.cpp:645
176
248
msgctxt "To-field of the mail header."
177
249
msgid "To: "
178
250
msgstr "Za: "
179
251
 
180
 
#: headerstyle.cpp:672
 
252
#: headerstyle.cpp:679
181
253
msgid "User-Agent: "
182
254
msgstr "Uporabniški-Agent: "
183
255
 
184
 
#: headerstyle.cpp:681
 
256
#: headerstyle.cpp:688
185
257
msgid "X-Mailer: "
186
258
msgstr "X-Pošiljalec:"
187
259
 
188
 
#: headerstyle.cpp:692
 
260
#: headerstyle.cpp:699
189
261
msgid "Spam Status:"
190
262
msgstr "Stanje neželene pošte:"
191
263
 
192
 
#: headerstyle.cpp:854
193
 
msgctxt "To field of the mail header."
 
264
#: headerstyle.cpp:846
 
265
#, fuzzy
 
266
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
 
267
#| msgid "To: "
194
268
msgid "To: "
195
269
msgstr "Za: "
196
270
 
197
 
#: htmlstatusbar.cpp:90
 
271
#: headerstyle.cpp:1036
 
272
#, fuzzy
 
273
#| msgid "sender: "
 
274
msgid "sent: "
 
275
msgstr "pošiljatelj: "
 
276
 
 
277
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
278
#, fuzzy
 
279
#| msgid ""
 
280
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
281
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
282
msgctxt ""
 
283
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
198
284
msgid ""
199
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
285
"<b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
200
286
">a<br />g<br />e</b></qt>"
201
287
msgstr ""
202
288
"<qt><b><br />S<br />p<br />o<br />r<br />o<br />č<br />i<br />l<br />o<br /> "
203
289
"<br />v<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
204
290
 
205
 
#: htmlstatusbar.cpp:93
 
291
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
292
#, fuzzy
 
293
#| msgid ""
 
294
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
295
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
296
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
206
297
msgid ""
207
298
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
208
299
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
210
301
"<qt><br />N<br />i<br /> <br />s<br />p<br />o<br />r<br />o<br />č<br /"
211
302
">i<br />l<br />o<br /> <br />v<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
212
303
 
213
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
214
 
msgctxt "message encoding type"
215
 
msgid "None (7-bit text)"
216
 
msgstr "Brez (7-bitno besedilo)"
217
 
 
218
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
219
 
msgctxt "message encoding type"
220
 
msgid "None (8-bit text)"
221
 
msgstr "Brez (8-bitno besedilo)"
222
 
 
223
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
224
 
msgctxt "message encoding type"
225
 
msgid "Quoted Printable"
226
 
msgstr "Quoted Printable"
227
 
 
228
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
229
 
msgctxt "message encoding type"
230
 
msgid "Base 64"
231
 
msgstr "Base 64"
232
 
 
233
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
234
 
msgid "Message Part Properties"
235
 
msgstr "Nastavitve sporočilnega dela"
236
 
 
237
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
238
 
#, kde-format
239
 
msgid ""
240
 
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
241
 
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
242
 
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
243
 
"can fix that.</p></qt>"
244
 
msgstr ""
245
 
"<qt><p><em>Zvrst MIME</em> datoteke</p><p>Običajno ne potrebujete "
246
 
"spreminjati te nastavitve, ker je vrsta datoteke samodejno preverjena. "
247
 
"Vendar včasih %1 ne zazna pravilno vrste datoteke. Tu lahko to popravite.</"
248
 
"p></qt>"
249
 
 
250
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
251
 
#, kde-format
252
 
msgid ""
253
 
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
254
 
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
255
 
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
256
 
"displayed.</p></qt>"
257
 
msgstr ""
258
 
"<qt><p>Velikost dela</p><p>Včasih bo %1 podal ocenjeno velikost, kajti "
259
 
"izračun natančne velikosti bi vzel preveč časa. Ko bo tako, bo to vidno z "
260
 
"dodanim »(ocena)« zraven prikazane velikosti.</p></qt>"
261
 
 
262
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
263
 
msgctxt "file name of the attachment."
264
 
msgid "&Name:"
265
 
msgstr "&Ime:"
266
 
 
267
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
268
 
msgid ""
269
 
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
270
 
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
271
 
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
272
 
"the part to disk.</p></qt>"
273
 
msgstr ""
274
 
"<qt><p>Datotečno ime datoteke</p><p>Čeprav je to privzeto kot ime priložene "
275
 
"datoteke, ne navaja datoteke, ki je priložena. Raje predlaga ime datoteke, "
276
 
"ki ga uporablja poštni odjemalec prejemnika, ko se shranjuje ta del na disk."
277
 
"</p></qt>"
278
 
 
279
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
280
 
msgid "&Description:"
281
 
msgstr "&Opis:"
282
 
 
283
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
284
 
msgid ""
285
 
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
286
 
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
287
 
"most mail agents will show this information in their message previews "
288
 
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
289
 
msgstr ""
290
 
"<qt><p>Opis dela</p><p>To je samo informacijski opis dela, podobno kot je "
291
 
"»Zadeva« za celotno sporočilo. Večina poštnih odjemnikov bo prikazalo to "
292
 
"informacijo v svojih ogledih sporočil poleg ikone priloge.</p></qt>"
293
 
 
294
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
295
 
msgid "&Encoding:"
296
 
msgstr "&Kodiranje:"
297
 
 
298
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
299
 
#, kde-format
300
 
msgid ""
301
 
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
302
 
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
303
 
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
304
 
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
305
 
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
306
 
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
307
 
"p></qt>"
308
 
msgstr ""
309
 
"<qt><p>Kodiranje prenosa za ta del</p><p>Običajno ne potrebujete spreminjati "
310
 
"tega, ker %1 uporablja primerno privzeto kodiranje, odvisno od zvrsti MIME. "
311
 
"Vendar včasih lahko znatno zmanjšate velikost sporočila, npr. če datoteka "
312
 
"PostScript ne vsebuje binarnih podatkov, ampak je iz čistega besedila. V tem "
313
 
"primeru bo izbira »quoted-printable« preko privzetega »base64« prihranila do "
314
 
"25 % v velikosti sporočila.</p></qt>"
315
 
 
316
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
317
 
msgid "Suggest &automatic display"
318
 
msgstr "Predlagaj &samodejni prikaz"
319
 
 
320
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
321
 
msgid ""
322
 
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
323
 
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
324
 
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
325
 
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
326
 
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
327
 
msgstr ""
328
 
"<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi predlagali prejemniku samodejni "
329
 
"(notranji) prikaz tega dela sporočila v pregledu sporočila namesto "
330
 
"privzetega ogleda ikon.</p><p>Tehnično gledano je to narejeno z nastavitvijo "
331
 
"glave <em>Content-Disposition</em> tega dela v »inline« namesto privzetega "
332
 
"»attachment«.</p></qt>"
333
 
 
334
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
335
 
msgid "&Sign this part"
336
 
msgstr "&Podpiši ta del"
337
 
 
338
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
339
 
msgid ""
340
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
341
 
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
342
 
"currently-selected identity.</p></qt>"
343
 
msgstr ""
344
 
"<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi podpisali ta del sporočila.</"
345
 
"p><p>Podpis bo narejen s ključem, ki ste ga povezali s trenutno izbrano "
346
 
"identiteto.</p></qt>"
347
 
 
348
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
349
 
msgid "Encr&ypt this part"
350
 
msgstr "Ši&friraj ta del"
351
 
 
352
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
353
 
msgid ""
354
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
355
 
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
356
 
msgstr ""
357
 
"<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi šifrirali ta del sporočila.</p><p>Del "
358
 
"bo šifriran za prejemnika tega sporočila</p></qt>"
359
 
 
360
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
361
 
#, kde-format
362
 
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
363
 
msgid "%1 (est.)"
364
 
msgstr "%1 (ocena)"
365
 
 
366
 
#: mimetreemodel.cpp:63
 
304
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
305
#, fuzzy
 
306
#| msgid ""
 
307
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
308
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
309
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
310
msgid ""
 
311
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
312
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
313
msgstr ""
 
314
"<qt><b><br />S<br />p<br />o<br />r<br />o<br />č<br />i<br />l<br />o<br /> "
 
315
"<br />v<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
 
316
 
 
317
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
318
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: invitationsettings.cpp:98
 
322
msgid ""
 
323
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
324
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
325
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
326
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
327
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
328
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
329
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
330
"be able to work with this.</qt>"
 
331
msgstr ""
 
332
"<qt>Povabila se običajno pošiljajo kot priloge k sporočilom. To stikalo "
 
333
"povzroči da se povabila pošljejo znotraj sporočil; to je potrebno za "
 
334
"pošiljanje povabil in odgovarjanje Microsoft Outlooku.<br />Vendar pa potem "
 
335
"ne prejmete več opisnega besedila, ki ga lahko berejo poštni programi; "
 
336
"ljudem, ki imajo e-poštne programe, ki ne razumejo povabil, se zdijo "
 
337
"sporočila zelo čudna.<br />Ljudje, ki imajo e-poštne programe, ki razumejo "
 
338
"povabila, bodo s temi lahko vseeno delali.</qt>"
 
339
 
 
340
#: mailsourceviewer.cpp:161
 
341
#, fuzzy
 
342
#| msgid "&View Source"
 
343
msgctxt "Unchanged mail message"
 
344
msgid "Raw Source"
 
345
msgstr "Pog&lej vir"
 
346
 
 
347
#: mailsourceviewer.cpp:162
 
348
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: mailsourceviewer.cpp:168
 
352
#, fuzzy
 
353
#| msgid "&View Source"
 
354
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
355
msgid "HTML Source"
 
356
msgstr "Pog&lej vir"
 
357
 
 
358
#: mailsourceviewer.cpp:169
 
359
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: mimetreemodel.cpp:69
367
363
msgid "body part"
368
364
msgstr "telo sporočila"
369
365
 
370
 
#: mimetreemodel.cpp:199
 
366
#: mimetreemodel.cpp:235
371
367
msgid "Description"
372
368
msgstr "Opis"
373
369
 
374
 
#: mimetreemodel.cpp:201
 
370
#: mimetreemodel.cpp:237
375
371
msgid "Type"
376
372
msgstr "Vrsta"
377
373
 
378
 
#: mimetreemodel.cpp:203
 
374
#: mimetreemodel.cpp:239
379
375
msgid "Size"
380
376
msgstr "Velikost"
381
377
 
382
 
#: objecttreeparser.cpp:515
 
378
#: objecttreeparser.cpp:533
383
379
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
384
380
msgstr "Napačen šifrirni vstavek."
385
381
 
386
 
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
 
382
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
387
383
msgid "Different results for signatures"
388
384
msgstr "Različni rezultati za podpise"
389
385
 
390
 
#: objecttreeparser.cpp:699
 
386
#: objecttreeparser.cpp:758
391
387
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
392
388
msgstr "Šifrirni pogon ni vrnil nobenih podatkov čistega besedila."
393
389
 
394
 
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
395
 
#: objecttreeparser.cpp:2702
 
390
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
 
391
#: objecttreeparser.cpp:2714
396
392
msgid "Status: "
397
393
msgstr "Stanje: "
398
394
 
399
 
#: objecttreeparser.cpp:709
 
395
#: objecttreeparser.cpp:768
400
396
msgctxt "Status of message unknown."
401
397
msgid "(unknown)"
402
398
msgstr "(neznano)"
403
399
 
404
 
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
 
400
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
405
401
#, kde-format
406
402
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
407
403
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ni inicializiran."
408
404
 
409
 
#: objecttreeparser.cpp:724
 
405
#: objecttreeparser.cpp:783
410
406
#, kde-format
411
407
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
412
408
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ne more preverjati podpisov."
413
409
 
414
 
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
 
410
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
415
411
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
416
412
msgstr "Ustreznega šifrirnega vstavka ni bilo moč najti."
417
413
 
418
 
#: objecttreeparser.cpp:732
 
414
#: objecttreeparser.cpp:791
419
415
#, kde-format
420
416
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
421
417
msgid "No %1 plug-in was found."
422
418
msgstr "Vstavka za %1 ni bilo moč najti."
423
419
 
424
 
#: objecttreeparser.cpp:736
 
420
#: objecttreeparser.cpp:795
425
421
#, kde-format
426
422
msgid ""
427
423
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
430
426
"Sporočilo je podpisano, vendar veljavnosti podpisa ni moč preveriti. <br /"
431
427
">Razlog: %1"
432
428
 
433
 
#: objecttreeparser.cpp:771
 
429
#: objecttreeparser.cpp:831
434
430
msgid "This message is encrypted."
435
431
msgstr "To sporočilo je šifrirano."
436
432
 
437
 
#: objecttreeparser.cpp:776
 
433
#: objecttreeparser.cpp:836
438
434
msgid "Decrypt Message"
439
435
msgstr "Dešifriraj sporočilo"
440
436
 
441
 
#: objecttreeparser.cpp:801
 
437
#: objecttreeparser.cpp:860
442
438
msgid "Encrypted data not shown"
443
439
msgstr "Šifrirani podatki niso prikazani."
444
440
 
445
 
#: objecttreeparser.cpp:841
446
 
msgid "Could not decrypt the data."
447
 
msgstr "Podatkov ni bilo moč dešifrirati."
448
 
 
449
 
#: objecttreeparser.cpp:930
450
 
#, kde-format
451
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
452
 
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ni mogel dešifrirati podatkov."
453
 
 
454
 
#: objecttreeparser.cpp:932
455
 
#, kde-format
456
 
msgid "Error: %1"
457
 
msgstr "Napaka: %1"
458
 
 
459
 
#: objecttreeparser.cpp:947
460
 
#, kde-format
461
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
462
 
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ne more dešifrirati sporočil."
463
 
 
464
 
#: objecttreeparser.cpp:1080
465
 
msgid ""
466
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
467
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
468
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
469
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
470
 
msgstr ""
471
 
"<b>Vedite:</b>  To sporočilo oblike HTML lahko vsebuje povezave k zunanjim "
472
 
"slikam in podobno. Iz varnostnih razlogov in zaradi zasebnosti zunanju viri "
473
 
"niso naloženi. Če zaupate pošiljatelju, lahko naložite zunanje vire za to "
474
 
"sporočilo tako, da <a href=\"kmail::loadExternal\">kliknete tukaj</a>."
475
 
 
476
 
#: objecttreeparser.cpp:1090
477
 
msgid ""
478
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
479
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
480
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
481
 
"\">by clicking here</a>."
482
 
msgstr ""
483
 
"<b>Vedite:</b>To sporočilo je oblike HTML. Iz varnostnih razlogov je "
484
 
"prikazana samo koda HTML. Če zaupate pošiljatelju, lahko aktivirate prikaz "
485
 
"oblikovanega HTML za to sporočilo tako, da <a href=\"kmail:showHTML"
486
 
"\">kliknete tukaj</a>."
487
 
 
488
 
#: objecttreeparser.cpp:1731
 
441
#: objecttreeparser.cpp:876
489
442
#, kde-format
490
443
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
491
444
msgstr "Potrdila ni bilo moč uvoziti.<br />Razlog: %1"
492
445
 
493
 
#: objecttreeparser.cpp:1741
 
446
#: objecttreeparser.cpp:886
494
447
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
495
448
msgstr "V tem sporočilu ni bilo moč najti potrdil."
496
449
 
497
 
#: objecttreeparser.cpp:1744
 
450
#: objecttreeparser.cpp:889
498
451
msgid "Certificate import status:"
499
452
msgstr "Stanje uvoza potrdil:"
500
453
 
501
 
#: objecttreeparser.cpp:1746
 
454
#: objecttreeparser.cpp:891
502
455
#, kde-format
503
456
msgid "1 new certificate was imported."
504
457
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
507
460
msgstr[2] "Uvoženi sta bili %1 potrdili."
508
461
msgstr[3] "Uvožena so bila %1 potrdila."
509
462
 
510
 
#: objecttreeparser.cpp:1749
 
463
#: objecttreeparser.cpp:894
511
464
#, kde-format
512
465
msgid "1 certificate was unchanged."
513
466
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
516
469
msgstr[2] "Nespremenjeni sta bili %1 potrdili."
517
470
msgstr[3] "Nespremenjena so bila %1 potrdila."
518
471
 
519
 
#: objecttreeparser.cpp:1752
 
472
#: objecttreeparser.cpp:897
520
473
#, kde-format
521
474
msgid "1 new secret key was imported."
522
475
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
525
478
msgstr[2] "%1 tajna ključa sta bila uvožena."
526
479
msgstr[3] "%1 tajni ključi so bili uvoženi."
527
480
 
528
 
#: objecttreeparser.cpp:1755
 
481
#: objecttreeparser.cpp:900
529
482
#, kde-format
530
483
msgid "1 secret key was unchanged."
531
484
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
534
487
msgstr[2] "%1 tajna ključa sta bila nespremenjena."
535
488
msgstr[3] "%1 tajni ključi so bili nespremenjeni."
536
489
 
537
 
#: objecttreeparser.cpp:1765
 
490
#: objecttreeparser.cpp:910
538
491
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
539
492
msgstr "Podrobnosti o uvozu potrdil žal niso na voljo."
540
493
 
541
 
#: objecttreeparser.cpp:1768
 
494
#: objecttreeparser.cpp:913
542
495
msgid "Certificate import details:"
543
496
msgstr "Podrobnosti o uvozu potrdil:"
544
497
 
545
 
#: objecttreeparser.cpp:1771
 
498
#: objecttreeparser.cpp:916
546
499
#, kde-format
547
500
msgctxt "Certificate import failed."
548
501
msgid "Failed: %1 (%2)"
549
502
msgstr "Ni uspelo: %1 (%2)"
550
503
 
551
 
#: objecttreeparser.cpp:1775
 
504
#: objecttreeparser.cpp:920
552
505
#, kde-format
553
506
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
554
507
msgstr "Nov ali spremenjen: %1 (na voljo skriven ključ)"
555
508
 
556
 
#: objecttreeparser.cpp:1777
 
509
#: objecttreeparser.cpp:922
557
510
#, kde-format
558
511
msgid "New or changed: %1"
559
512
msgstr "Nov ali spremenjen: %1"
560
513
 
561
 
#: objecttreeparser.cpp:1921
 
514
#: objecttreeparser.cpp:959
 
515
msgid "Could not decrypt the data."
 
516
msgstr "Podatkov ni bilo moč dešifrirati."
 
517
 
 
518
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
519
#, kde-format
 
520
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
521
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ni mogel dešifrirati podatkov."
 
522
 
 
523
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
524
#, kde-format
 
525
msgid "Error: %1"
 
526
msgstr "Napaka: %1"
 
527
 
 
528
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
529
#, kde-format
 
530
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
531
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ne more dešifrirati sporočil."
 
532
 
 
533
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
534
msgid ""
 
535
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
536
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
537
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
538
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
539
msgstr ""
 
540
"<b>Vedite:</b>  To sporočilo oblike HTML lahko vsebuje povezave k zunanjim "
 
541
"slikam in podobno. Iz varnostnih razlogov in zaradi zasebnosti zunanju viri "
 
542
"niso naloženi. Če zaupate pošiljatelju, lahko naložite zunanje vire za to "
 
543
"sporočilo tako, da <a href=\"kmail::loadExternal\">kliknete tukaj</a>."
 
544
 
 
545
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
546
msgid ""
 
547
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
548
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
549
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
550
"\">by clicking here</a>."
 
551
msgstr ""
 
552
"<b>Vedite:</b>To sporočilo je oblike HTML. Iz varnostnih razlogov je "
 
553
"prikazana samo koda HTML. Če zaupate pošiljatelju, lahko aktivirate prikaz "
 
554
"oblikovanega HTML za to sporočilo tako, da <a href=\"kmail:showHTML"
 
555
"\">kliknete tukaj</a>."
 
556
 
 
557
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
558
msgid ""
 
559
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
560
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
 
564
#, fuzzy
 
565
#| msgctxt "@title Message template"
 
566
#| msgid "Forward Message"
 
567
msgid "Show Raw Message"
 
568
msgstr "Posreduj sporočilo"
 
569
 
 
570
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2567
562
571
msgid ""
563
572
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
564
573
"report this bug."
566
575
"Hrbtenica Chiasmus ne ponuja funkcije »x-obtain-keys«. Prosim, pošljite "
567
576
"poročilo o tej napaki."
568
577
 
569
 
#: objecttreeparser.cpp:1927
 
578
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2569 viewer_p.cpp:2574
 
579
#: viewer_p.cpp:2583 viewer_p.cpp:2592 viewer_p.cpp:2610 viewer_p.cpp:2622
 
580
#: viewer_p.cpp:2662
570
581
msgid "Chiasmus Backend Error"
571
582
msgstr "Napaka hrbtenice Chiasmus"
572
583
 
573
 
#: objecttreeparser.cpp:1933
 
584
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2580
574
585
msgid ""
575
586
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
576
587
"function did not return a string list. Please report this bug."
578
589
"Hrbtenica Chiasmus je vrnila nepričakovano vrednost: funkcija »x-obtain-keys« "
579
590
"ni vrnila seznama nizov. Prosim, pošljite poročilo o tej napaki."
580
591
 
581
 
#: objecttreeparser.cpp:1941
 
592
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2589
582
593
msgid ""
583
594
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
584
595
"the Chiasmus configuration."
586
597
"Ni moč najti nobenega ključa. Preverite, ali je v nastavitvah za Chiasmus "
587
598
"nastavljena veljavna pot do ključev."
588
599
 
589
 
#: objecttreeparser.cpp:1961
 
600
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2596
 
601
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
602
msgstr "Izbira dešifrirnaga ključa za Chiasmus"
 
603
 
 
604
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2608
590
605
msgid ""
591
606
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
592
607
"this bug."
594
609
"Hrbtenica Chiasmus ne ponuja funkcije »x-decrypt«. Prosim, pošljite poročilo "
595
610
"o tej napaki."
596
611
 
597
 
#: objecttreeparser.cpp:1969
 
612
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2620
598
613
msgid ""
599
614
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
600
615
"report this bug."
602
617
"Funkcija »x-decrypt« ne sprejema pričakovanih parametrov. Prosim, pošljite "
603
618
"poročilo o tej napaki."
604
619
 
605
 
#: objecttreeparser.cpp:1975
 
620
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2627 viewer_p.cpp:2654
606
621
msgid "Chiasmus Decryption Error"
607
622
msgstr "Chiasmus Dešifriranje Napaka"
608
623
 
609
 
#: objecttreeparser.cpp:1981
 
624
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2659
610
625
msgid ""
611
626
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
612
627
"did not return a byte array. Please report this bug."
614
629
"Hrbtenica Chiasmus je vrnila nepričakovano vrednost: funkcija »x-decrypt« ni "
615
630
"vrnila vrste bajtov. Prosim, pošljite poročilo o tej napaki."
616
631
 
617
 
#: objecttreeparser.cpp:2112
 
632
#: objecttreeparser.cpp:2127
618
633
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
619
634
msgid "Unnamed"
620
635
msgstr "Neimenovana"
621
636
 
622
 
#: objecttreeparser.cpp:2175
 
637
#: objecttreeparser.cpp:2183
623
638
msgid "Error: Signature not verified"
624
639
msgstr "Napaka: podpis ni preverjen"
625
640
 
626
 
#: objecttreeparser.cpp:2178
 
641
#: objecttreeparser.cpp:2186
627
642
msgid "Good signature"
628
643
msgstr "Dober podpis"
629
644
 
630
 
#: objecttreeparser.cpp:2181
 
645
#: objecttreeparser.cpp:2189
631
646
msgid "<b>Bad</b> signature"
632
647
msgstr "<b>Slab</b> podpis"
633
648
 
634
 
#: objecttreeparser.cpp:2184
 
649
#: objecttreeparser.cpp:2192
635
650
msgid "No public key to verify the signature"
636
651
msgstr "Ni na voljo javnega ključa za preverjanje podpisa"
637
652
 
638
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
653
#: objecttreeparser.cpp:2195
639
654
msgid "No signature found"
640
655
msgstr "Ni najdenega podpisa"
641
656
 
642
 
#: objecttreeparser.cpp:2190
 
657
#: objecttreeparser.cpp:2198
643
658
msgid "Error verifying the signature"
644
659
msgstr "Napaka pri preverjanju podpisa"
645
660
 
646
 
#: objecttreeparser.cpp:2213
 
661
#: objecttreeparser.cpp:2221
647
662
msgid "No status information available."
648
663
msgstr "Podatkov o stanju ni na voljo."
649
664
 
650
 
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
 
665
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
651
666
msgid "Good signature."
652
667
msgstr "Dober podpis."
653
668
 
654
 
#: objecttreeparser.cpp:2241
 
669
#: objecttreeparser.cpp:2249
655
670
msgid "One key has expired."
656
671
msgstr "En ključ je potekel."
657
672
 
658
 
#: objecttreeparser.cpp:2245
 
673
#: objecttreeparser.cpp:2253
659
674
msgid "The signature has expired."
660
675
msgstr "Podpis je potekel."
661
676
 
662
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
677
#: objecttreeparser.cpp:2258
663
678
msgid "Unable to verify: key missing."
664
679
msgstr "Ni moč preveriti: manjka ključ."
665
680
 
666
 
#: objecttreeparser.cpp:2257
 
681
#: objecttreeparser.cpp:2265
667
682
msgid "CRL not available."
668
683
msgstr "CPS ni na voljo."
669
684
 
670
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
685
#: objecttreeparser.cpp:2269
671
686
msgid "Available CRL is too old."
672
687
msgstr "CPS, ki je na voljo, je prestar."
673
688
 
674
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
689
#: objecttreeparser.cpp:2273
675
690
msgid "A policy was not met."
676
691
msgstr "Ravnanje ni bilo doseženo."
677
692
 
678
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
693
#: objecttreeparser.cpp:2277
679
694
msgid "A system error occurred."
680
695
msgstr "Prišlo je do sistemske napake."
681
696
 
682
 
#: objecttreeparser.cpp:2280
 
697
#: objecttreeparser.cpp:2288
683
698
msgid "One key has been revoked."
684
699
msgstr "Ključ je bil umaknjen."
685
700
 
686
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
 
701
#: objecttreeparser.cpp:2314
687
702
msgid "<b>Bad</b> signature."
688
703
msgstr "<b>Slab</b> podpis."
689
704
 
690
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
705
#: objecttreeparser.cpp:2341
691
706
msgid "Invalid signature."
692
707
msgstr "Neveljavn podpis."
693
708
 
694
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
709
#: objecttreeparser.cpp:2343
695
710
msgid "Not enough information to check signature validity."
696
711
msgstr "Ni dovolj podatkov za preverjanje veljavnosti podpisa."
697
712
 
698
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
713
#: objecttreeparser.cpp:2352
699
714
msgid "Signature is valid."
700
715
msgstr "Podpis je veljaven."
701
716
 
702
 
#: objecttreeparser.cpp:2346
 
717
#: objecttreeparser.cpp:2354
703
718
#, kde-format
704
719
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
705
720
msgstr "Podpisal ga je <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
706
721
 
707
 
#: objecttreeparser.cpp:2350
 
722
#: objecttreeparser.cpp:2358
708
723
msgid "Unknown signature state"
709
724
msgstr "Neznano stanje podpisa"
710
725
 
711
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
726
#: objecttreeparser.cpp:2362
712
727
msgid "Show Details"
713
728
msgstr "Prikaži podrobnosti"
714
729
 
715
 
#: objecttreeparser.cpp:2371
 
730
#: objecttreeparser.cpp:2382
716
731
msgid "No Audit Log available"
717
732
msgstr "Ni nadzornega dnevnika"
718
733
 
719
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
 
734
#: objecttreeparser.cpp:2384
720
735
#, kde-format
721
736
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
722
737
msgstr "Napaka pri pridobivanju dnevnika revizije: %1"
723
738
 
724
 
#: objecttreeparser.cpp:2383
 
739
#: objecttreeparser.cpp:2394
725
740
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
726
741
msgid "Show Audit Log"
727
742
msgstr "Prikaži nadzorni dnevnik"
728
743
 
729
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
744
#: objecttreeparser.cpp:2405
730
745
msgid "Hide Details"
731
746
msgstr "Skrij podrobnosti"
732
747
 
733
 
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
 
748
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
734
749
msgid "Encapsulated message"
735
750
msgstr "Enkapsulirano sporočilo"
736
751
 
737
 
#: objecttreeparser.cpp:2431
 
752
#: objecttreeparser.cpp:2442
738
753
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
739
754
msgstr "Prosimo, počakajte, dokler se sporočilo dešifrira ..."
740
755
 
741
 
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
756
#: objecttreeparser.cpp:2444
742
757
msgid "Encrypted message"
743
758
msgstr "Šifrirano sporočilo"
744
759
 
745
 
#: objecttreeparser.cpp:2435
 
760
#: objecttreeparser.cpp:2446
746
761
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
747
762
msgstr "Šifrirano sporočilo (dešifriranje ni možno)"
748
763
 
749
 
#: objecttreeparser.cpp:2437
 
764
#: objecttreeparser.cpp:2448
750
765
#, kde-format
751
766
msgid "Reason: %1"
752
767
msgstr "Razlog: %1"
753
768
 
754
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
769
#: objecttreeparser.cpp:2458
755
770
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
756
771
msgstr "Prosimo, počakajte, dokler se preverja podpis ..."
757
772
 
758
 
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
 
773
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
759
774
msgid "certificate"
760
775
msgstr "potrdilo"
761
776
 
762
 
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
 
777
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
763
778
msgctxt "Start of warning message."
764
779
msgid "Warning:"
765
780
msgstr "Opozorilo:"
766
781
 
767
 
#: objecttreeparser.cpp:2552
 
782
#: objecttreeparser.cpp:2563
768
783
#, kde-format
769
784
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
770
785
msgstr ""
771
786
"Pošiljateljev naslov ni shranjen v %1, ki se uporablja za podpisovanje."
772
787
 
773
 
#: objecttreeparser.cpp:2555
 
788
#: objecttreeparser.cpp:2566
774
789
msgid "sender: "
775
790
msgstr "pošiljatelj: "
776
791
 
777
 
#: objecttreeparser.cpp:2558
 
792
#: objecttreeparser.cpp:2569
778
793
msgid "stored: "
779
794
msgstr "shranjeno: "
780
795
 
781
 
#: objecttreeparser.cpp:2577
 
796
#: objecttreeparser.cpp:2588
782
797
#, kde-format
783
798
msgid ""
784
799
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
787
802
"Ni shranjene pošte v %1, shranjene za podpisovanje, zato je ni možno "
788
803
"primerjati s pošiljateljevim naslovom %2."
789
804
 
790
 
#: objecttreeparser.cpp:2601
 
805
#: objecttreeparser.cpp:2612
791
806
#, kde-format
792
807
msgid "Not enough information to check signature. %1"
793
808
msgstr "Ni dovolj podatkov za preverjanje podpisa %1"
794
809
 
795
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
 
810
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
796
811
msgid "Message was signed with unknown key."
797
812
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano z neznanim ključem."
798
813
 
799
 
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
800
 
#: objecttreeparser.cpp:2778
 
814
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
 
815
#: objecttreeparser.cpp:2790
801
816
#, kde-format
802
817
msgid "Message was signed by %1."
803
818
msgstr "Sporočilo je podpisal %1."
804
819
 
805
 
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
806
 
#: objecttreeparser.cpp:2647
 
820
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
 
821
#: objecttreeparser.cpp:2659
807
822
#, kde-format
808
823
msgid "Message was signed with key %1."
809
824
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano s ključem %1."
810
825
 
811
 
#: objecttreeparser.cpp:2630
 
826
#: objecttreeparser.cpp:2642
812
827
#, kde-format
813
828
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
814
829
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano %2 s ključem %1."
815
830
 
816
 
#: objecttreeparser.cpp:2639
 
831
#: objecttreeparser.cpp:2651
817
832
#, kde-format
818
833
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
819
834
msgstr "Sporočilo je %1 podpisal %3 s ključem %2."
820
835
 
821
 
#: objecttreeparser.cpp:2650
 
836
#: objecttreeparser.cpp:2662
822
837
#, kde-format
823
838
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
824
839
msgstr "Sporočilo je podpisal %2 s ključem %1."
825
840
 
826
 
#: objecttreeparser.cpp:2688
 
841
#: objecttreeparser.cpp:2700
827
842
#, kde-format
828
843
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
829
844
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano %1 z neznanim ključem %2."
830
845
 
831
 
#: objecttreeparser.cpp:2692
 
846
#: objecttreeparser.cpp:2704
832
847
#, kde-format
833
848
msgid "Message was signed with unknown key %1."
834
849
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano z neznanim ključem %1."
835
850
 
836
 
#: objecttreeparser.cpp:2698
 
851
#: objecttreeparser.cpp:2710
837
852
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
838
853
msgstr "Veljavnost podpisa ne more biti preverjena."
839
854
 
840
 
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
 
855
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
841
856
#, kde-format
842
857
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
843
858
msgstr "Sporočilo je podpisal %2 (ID ključa: %1)."
844
859
 
845
 
#: objecttreeparser.cpp:2740
 
860
#: objecttreeparser.cpp:2752
846
861
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
847
862
msgstr "Podpis je veljaven, veljavnost ključa pa je neznana."
848
863
 
849
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
 
864
#: objecttreeparser.cpp:2756
850
865
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
851
866
msgstr "Podpis je veljaven, ključu pa je lahko delno zaupano."
852
867
 
853
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
 
868
#: objecttreeparser.cpp:2760
854
869
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
855
870
msgstr "Podpis je veljaven, ključu pa je lahko polno zaupano."
856
871
 
857
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
872
#: objecttreeparser.cpp:2764
858
873
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
859
874
msgstr "Podpis je veljaven, ključu pa je popolnoma zaupanu."
860
875
 
861
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
876
#: objecttreeparser.cpp:2768
862
877
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
863
878
msgstr "Podpis je veljavem, ključu pa ni zaupano."
864
879
 
865
 
#: objecttreeparser.cpp:2780
 
880
#: objecttreeparser.cpp:2792
866
881
msgid "Warning: The signature is bad."
867
882
msgstr "Opozorilo: Podpis je slab."
868
883
 
869
 
#: objecttreeparser.cpp:2804
 
884
#: objecttreeparser.cpp:2816
870
885
msgid "End of signed message"
871
886
msgstr "Konec podpisanega sporočila"
872
887
 
873
 
#: objecttreeparser.cpp:2810
 
888
#: objecttreeparser.cpp:2822
874
889
msgid "End of encrypted message"
875
890
msgstr "Konec šifriranega sporočila"
876
891
 
877
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
892
#: objecttreeparser.cpp:2829
878
893
msgid "End of encapsulated message"
879
894
msgstr "Konec enkapsuliranega sporočila"
880
895
 
881
 
#: objecttreeparser.cpp:2989
 
896
#: objecttreeparser.cpp:3000
882
897
msgid "The message could not be decrypted."
883
898
msgstr "Sporočila ni bilo moč dešifrirati."
884
899
 
885
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
886
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
887
 
#: rc.cpp:4
888
 
msgid ""
889
 
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
890
 
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
891
 
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
892
 
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
893
 
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
894
 
msgstr ""
895
 
"Nekatera sporočila, najpogosteje samodejno ustvarjena, ne navajajo nabora "
896
 
"znakov, kar je potrebno za pravilen prikaz. V tem primeru se uporabi zasilni "
897
 
"nabor znakov, katerega lahko nastavite tu. Izberite nabor znakov, ki se "
898
 
"najpogosteje uporablja pri vas. Privzeto se uporabi nabor, ki je nastavljen "
899
 
"za ves sistem."
900
 
 
901
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
902
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
903
 
#: rc.cpp:8
904
 
msgid ""
905
 
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
906
 
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
907
 
msgstr ""
908
 
"Spreminjanje tega iz privzete vrednosti »Samodejno« bo prisililo uporabo "
909
 
"navedenega kodiranja za vso e-pošto, ne glede na to, kakor se določa sama."
910
 
 
911
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
912
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
913
 
#: rc.cpp:11
914
 
msgid "Show HTML status bar"
915
 
msgstr "Prikaži vrstico stanja HTML"
916
 
 
917
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
918
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
919
 
#: rc.cpp:15
920
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
921
 
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil v razkošnih glavah"
922
 
 
923
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
924
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
925
 
#: rc.cpp:19
926
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
927
 
msgstr "Zamenjaj smeškote z čustvenimi ikonami"
928
 
 
929
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
930
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
931
 
#: rc.cpp:22
932
 
msgid ""
933
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
934
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
935
 
msgstr ""
936
 
"Omogočite to, če želite, da se oznake kot je :-) zamenjajo z ikonami čustev "
937
 
"(majhnimi slikami)."
938
 
 
939
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
940
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
941
 
#: rc.cpp:25
942
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
943
 
msgstr "Prikaži oznake za (ra)zvijanje citatov"
944
 
 
945
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
946
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
947
 
#: rc.cpp:28
948
 
msgid ""
949
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
950
 
"the levels of quoted text."
951
 
msgstr ""
952
 
"Omogočite to možnost za prikaz različnih stopenj citiranega besedila. "
953
 
"Onemogočite, če želite skriti stopnje citiranja."
954
 
 
955
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
956
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
957
 
#: rc.cpp:31
958
 
msgid "Automatic collapse level:"
959
 
msgstr "Stopnja samodejnega zlaganja:"
960
 
 
961
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
962
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
963
 
#: rc.cpp:34
964
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
965
 
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za citirano besedilo"
966
 
 
967
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
968
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
969
 
#: rc.cpp:37
970
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
971
 
msgstr "Omogočite to možnost, da prikažete besdilo z manjšo pisavo."
972
 
 
973
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
974
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
975
 
#: rc.cpp:40
976
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
977
 
msgstr "V razkošnih glavah prikaži uporabniškega agenta"
978
 
 
979
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
980
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
981
 
#: rc.cpp:43
982
 
msgid ""
983
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
984
 
"when using fancy headers."
985
 
msgstr ""
986
 
"Omogočite to možnost za prikaz vrstic User-Agent in X-Mailer iz glav, ko so "
987
 
"omogočene razkošne glave."
988
 
 
989
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
990
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
991
 
#: rc.cpp:46
992
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
993
 
msgstr "Omogoči brisanje prilog iz obstoječih sporočil."
994
 
 
995
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
996
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
997
 
#: rc.cpp:49
998
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
999
 
msgstr "Omogoči urejanje prilog v obstoječih sporočilih."
1000
 
 
1001
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
1002
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1003
 
#: rc.cpp:52
1004
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1005
 
msgstr "Ob prikazu sporočila ga dešifriraj, ali pa vprašaj pred dešifriranjem"
1006
 
 
1007
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
1008
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1009
 
#: rc.cpp:55
1010
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1011
 
msgstr "Postavitev pregledovalnika strukture sporočil"
1012
 
 
1013
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1014
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1015
 
#: rc.cpp:58
1016
 
msgid "Above the message pane"
1017
 
msgstr "Nad sporočilnim poljem"
1018
 
 
1019
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1020
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1021
 
#: rc.cpp:61
1022
 
msgid "Below the message pane"
1023
 
msgstr "Pod sporočilnim poljem"
1024
 
 
1025
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1026
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1027
 
#: rc.cpp:64
1028
 
msgid "Message Structure Viewer"
1029
 
msgstr "Preglejevalnik strukture sporočil"
1030
 
 
1031
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1032
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1033
 
#: rc.cpp:67
1034
 
msgid "Show never"
1035
 
msgstr "Nikoli ne prikaži"
1036
 
 
1037
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1038
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1039
 
#: rc.cpp:70
1040
 
msgid "Show always"
1041
 
msgstr "Vedno prikaži"
1042
 
 
1043
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1044
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1045
 
#: rc.cpp:73
1046
 
msgid "Viewer settings"
1047
 
msgstr "Nastavitve pregledovalnika"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1051
 
#: rc.cpp:76
1052
 
msgid "Show &HTML status bar"
1053
 
msgstr "Prikaži vrstico stanja &HTML"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1057
 
#: rc.cpp:79
1058
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1059
 
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil &v razkošnih glavah"
1060
 
 
1061
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1063
 
#: rc.cpp:82
1064
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1065
 
msgstr "Zamenjaj smeškote &z ikonami čustev"
1066
 
 
1067
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1069
 
#: rc.cpp:85
1070
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1071
 
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za &citirano besedilo"
1072
 
 
1073
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1075
 
#: rc.cpp:88
1076
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1077
 
msgstr "Prikaži &oznake za (ra)zvijanje citatov"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1081
 
#: rc.cpp:91
1082
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1083
 
msgstr "S&topnja samodejnega zlaganja:"
1084
 
 
1085
 
#. i18n: file: settings.ui:122
1086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1087
 
#: rc.cpp:94
1088
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1089
 
msgstr "Rezervno kodir&anje znakov:"
1090
 
 
1091
 
#. i18n: file: settings.ui:148
1092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1093
 
#: rc.cpp:97
1094
 
msgid "&Override character encoding:"
1095
 
msgstr "P&ovozi kodiranje znakov:"
1096
 
 
1097
 
#: urlhandlermanager.cpp:409
 
900
#: pluginloaderbase.cpp:80
 
901
#, fuzzy
 
902
#| msgid "Unnamed Column"
 
903
msgid "Unnamed plugin"
 
904
msgstr "Stolpec brez imena"
 
905
 
 
906
#: pluginloaderbase.cpp:86
 
907
#, fuzzy
 
908
#| msgid "No Audit Log available"
 
909
msgid "No description available"
 
910
msgstr "Ni nadzornega dnevnika"
 
911
 
 
912
#: urlhandlermanager.cpp:513
1098
913
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1099
914
msgstr "Vklopi upodabljanje v HTML za to sporočilo."
1100
915
 
1101
 
#: urlhandlermanager.cpp:411
 
916
#: urlhandlermanager.cpp:515
1102
917
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1103
918
msgstr "Naloži zunanje vire z interneta za to sporočilo."
1104
919
 
1105
 
#: urlhandlermanager.cpp:413
 
920
#: urlhandlermanager.cpp:517
1106
921
msgid "Work online."
1107
922
msgstr "Delaj na zvezi."
1108
923
 
1109
 
#: urlhandlermanager.cpp:415
 
924
#: urlhandlermanager.cpp:519
1110
925
msgid "Decrypt message."
1111
926
msgstr "Dešifriraj sporočilo."
1112
927
 
1113
 
#: urlhandlermanager.cpp:417
 
928
#: urlhandlermanager.cpp:521
1114
929
msgid "Show signature details."
1115
930
msgstr "Prikaži podrobnosti o podpisu."
1116
931
 
1117
 
#: urlhandlermanager.cpp:419
 
932
#: urlhandlermanager.cpp:523
1118
933
msgid "Hide signature details."
1119
934
msgstr "Skrij podrobnosti o podpisu."
1120
935
 
1121
 
#: urlhandlermanager.cpp:421
 
936
#: urlhandlermanager.cpp:525
1122
937
msgid "Show attachment list."
1123
938
msgstr "Prikaži seznam prilog."
1124
939
 
1125
 
#: urlhandlermanager.cpp:423
 
940
#: urlhandlermanager.cpp:527
1126
941
msgid "Hide attachment list."
1127
942
msgstr "Shrani seznam prilog."
1128
943
 
1129
 
#: urlhandlermanager.cpp:455
 
944
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
945
#, fuzzy
 
946
#| msgid "Show Default Columns"
 
947
msgid "Show full \"To\" list"
 
948
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
 
949
 
 
950
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
951
#, fuzzy
 
952
#| msgid "Show Default Columns"
 
953
msgid "Hide full \"To\" list"
 
954
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
 
955
 
 
956
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
957
#, fuzzy
 
958
#| msgid "Show Default Columns"
 
959
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
960
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
 
961
 
 
962
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
963
#, fuzzy
 
964
#| msgid "Show Default Columns"
 
965
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
966
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
 
967
 
 
968
#: urlhandlermanager.cpp:570
1130
969
msgid "Expand all quoted text."
1131
970
msgstr "Razširi vso citirano besedilo."
1132
971
 
1133
 
#: urlhandlermanager.cpp:458
 
972
#: urlhandlermanager.cpp:573
1134
973
msgid "Collapse quoted text."
1135
974
msgstr "Skrči citirano besedilo."
1136
975
 
1137
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
 
976
#: urlhandlermanager.cpp:637
1138
977
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1139
978
msgstr "Ni moč pognati upravljalnika potrdil. Prosim, preverite namestitev."
1140
979
 
1141
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
980
#: urlhandlermanager.cpp:639
1142
981
msgid "KMail Error"
1143
982
msgstr "Napaka KMaila"
1144
983
 
1145
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
 
984
#: urlhandlermanager.cpp:649
1146
985
#, kde-format
1147
986
msgid "Show certificate 0x%1"
1148
987
msgstr "Prikaži potrdilo 0x%1"
1149
988
 
1150
 
#: urlhandlermanager.cpp:616
 
989
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
990
#, fuzzy
 
991
#| msgid "Open in Address Book"
 
992
msgid "&Open in Address Book"
 
993
msgstr "Odpri v adresarju"
 
994
 
 
995
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
996
#, fuzzy
 
997
#| msgid "Email Address"
 
998
msgid "&Copy Email Address"
 
999
msgstr "E-poštni naslov"
 
1000
 
 
1001
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2427
 
1002
msgid "Address copied to clipboard."
 
1003
msgstr "Naslov kopiran v odložišče."
 
1004
 
 
1005
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
1006
#, fuzzy
 
1007
#| msgid "Open in Address Book"
 
1008
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1009
msgstr "Odpri v adresarju"
 
1010
 
 
1011
#: urlhandlermanager.cpp:844
1151
1012
#, kde-format
1152
1013
msgid "Attachment: %1"
1153
1014
msgstr "Priloga: %1"
1154
1015
 
1155
 
#: urlhandlermanager.cpp:617
1156
 
#, kde-format
1157
 
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1158
 
msgstr "Priloga #%1 (neimenovana)"
1159
 
 
1160
 
#: urlhandlermanager.cpp:647
 
1016
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
1017
#, fuzzy, kde-format
 
1018
#| msgid "Encapsulated message"
 
1019
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1020
msgstr "Enkapsulirano sporočilo"
 
1021
 
 
1022
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
1023
#, fuzzy
 
1024
#| msgid "Encapsulated message"
 
1025
msgid "Encapsulated Message"
 
1026
msgstr "Enkapsulirano sporočilo"
 
1027
 
 
1028
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
1029
#, fuzzy
 
1030
#| msgid "Unable to edit attachment"
 
1031
msgid "Unnamed attachment"
 
1032
msgstr "Ni moč urediti priloge"
 
1033
 
 
1034
#: urlhandlermanager.cpp:883
1161
1035
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1162
1036
msgstr "Prikaži GnuPG-jev nadzorni dnevnik za to operacijo"
1163
1037
 
1164
 
#: util.cpp:56
 
1038
#: urlhandlermanager.cpp:919
 
1039
msgid "Opening URL..."
 
1040
msgstr "Odpiranje URL-ja ..."
 
1041
 
 
1042
#: urlhandlermanager.cpp:928
 
1043
#, kde-format
 
1044
msgctxt "@info"
 
1045
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1046
msgstr "Ali res želite izvesti <filename>%1</filename>?"
 
1047
 
 
1048
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1049
msgid "Execute"
 
1050
msgstr "Izvedi"
 
1051
 
 
1052
#: util.cpp:71
1165
1053
#, kde-format
1166
1054
msgid ""
1167
1055
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1168
1056
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo zares želite nadomestiti?"
1169
1057
 
1170
 
#: util.cpp:58
 
1058
#: util.cpp:73
1171
1059
msgid "Overwrite File?"
1172
1060
msgstr "Nadomestim datoteko?"
1173
1061
 
1174
 
#: vcardviewer.cpp:39
1175
 
msgid "VCard Viewer"
1176
 
msgstr "Pregledovalnik vCard"
1177
 
 
1178
 
#: vcardviewer.cpp:43
1179
 
msgid "&Import"
1180
 
msgstr "&Uvozi"
1181
 
 
1182
 
#: vcardviewer.cpp:44
1183
 
msgid "&Next Card"
1184
 
msgstr "&Naslednja kartica"
1185
 
 
1186
 
#: vcardviewer.cpp:45
1187
 
msgid "&Previous Card"
1188
 
msgstr "Pre&jšnja kartica"
1189
 
 
1190
 
#: vcardviewer.cpp:64
1191
 
msgid "Failed to parse vCard."
1192
 
msgstr "Ni bilo moč pregledati kartice vCard."
1193
 
 
1194
 
#: viewer_p.cpp:300
1195
 
msgid ""
1196
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1197
 
"message."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Zbris priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to sporočilo."
1200
 
 
1201
 
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1202
 
msgid "Delete Attachment"
1203
 
msgstr "Zbriši prilogo"
1204
 
 
1205
 
#: viewer_p.cpp:322
1206
 
msgid ""
1207
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1208
 
"message."
1209
 
msgstr ""
1210
 
"Sprememba priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to "
1211
 
"sporočilo."
1212
 
 
1213
 
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1214
 
msgid "Edit Attachment"
1215
 
msgstr "Uredi prilogo"
1216
 
 
1217
 
#: viewer_p.cpp:323
1218
 
msgid "Edit"
1219
 
msgstr "Uredi "
1220
 
 
1221
 
#: viewer_p.cpp:701
 
1062
#: util.cpp:166
 
1063
msgid "Save Attachments To"
 
1064
msgstr "Shrani prilogo v"
 
1065
 
 
1066
#: util.cpp:180
 
1067
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1068
msgid "attachment.1"
 
1069
msgstr "priloga.1"
 
1070
 
 
1071
#: util.cpp:185
 
1072
msgid "Save Attachment"
 
1073
msgstr "Shrani prilogo"
 
1074
 
 
1075
#: util.cpp:205
 
1076
#, kde-format
 
1077
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1078
msgid "attachment.%1"
 
1079
msgstr "priloga.%1"
 
1080
 
 
1081
#: util.cpp:244 util.cpp:253
 
1082
#, kde-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
1085
"want to overwrite it?"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Datoteka z imenom <br><filename>%1</filename><br> že obstaja. Ali jo želite "
 
1088
"nadomestiti?"
 
1089
 
 
1090
#: util.cpp:246 util.cpp:255
 
1091
msgid "File Already Exists"
 
1092
msgstr "Datoteka že obstaja"
 
1093
 
 
1094
#: util.cpp:246 util.cpp:255
 
1095
msgid "&Overwrite"
 
1096
msgstr "&Nadomesti"
 
1097
 
 
1098
#: util.cpp:256
 
1099
msgid "Overwrite &All"
 
1100
msgstr "Nadomesti &vse"
 
1101
 
 
1102
#: util.cpp:288
1222
1103
#, kde-format
1223
1104
msgid ""
1224
1105
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1227
1108
"Del %1 sporočila je šifriran. Ali želite pri shranjevanju ohraniti "
1228
1109
"šifriranje?"
1229
1110
 
1230
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
1111
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1231
1112
msgid "KMail Question"
1232
1113
msgstr "VPrašanje KMail"
1233
1114
 
1234
 
#: viewer_p.cpp:703
 
1115
#: util.cpp:290
1235
1116
msgid "Keep Encryption"
1236
1117
msgstr "Obdrži šifriranje"
1237
1118
 
1238
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
1119
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1239
1120
msgid "Do Not Keep"
1240
1121
msgstr "Ne obdrži"
1241
1122
 
1242
 
#: viewer_p.cpp:710
 
1123
#: util.cpp:297
1243
1124
#, kde-format
1244
1125
msgid ""
1245
1126
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1247
1128
msgstr ""
1248
1129
"Del %1 sporočila je podpisan. Ali želite pri shranjevanju ohraniti podpis?"
1249
1130
 
1250
 
#: viewer_p.cpp:712
 
1131
#: util.cpp:299
1251
1132
msgid "Keep Signature"
1252
1133
msgstr "Obdrži podpis"
1253
1134
 
1254
 
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1255
 
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
 
1135
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
1256
1136
#, kde-format
1257
1137
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1258
1138
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1259
1139
msgstr "<qt>Ni bilo moč pisati v datoteko<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1260
1140
 
1261
 
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1262
 
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
 
1141
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1263
1142
msgid "Error saving attachment"
1264
1143
msgstr "Napaka pri shranjevanju priloge"
1265
1144
 
1266
 
#: viewer_p.cpp:827
1267
 
msgid "Save Attachments To"
1268
 
msgstr "Shrani prilogo v"
1269
 
 
1270
 
#: viewer_p.cpp:841
1271
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1272
 
msgid "attachment.1"
1273
 
msgstr "priloga.1"
1274
 
 
1275
 
#: viewer_p.cpp:845
1276
 
msgid "Save Attachment"
1277
 
msgstr "Shrani prilogo"
1278
 
 
1279
 
#: viewer_p.cpp:868
1280
 
#, kde-format
1281
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1282
 
msgid "attachment.%1"
1283
 
msgstr "priloga.%1"
1284
 
 
1285
 
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1286
 
#, kde-format
1287
 
msgid ""
1288
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1289
 
"want to overwrite it?"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"Datoteka z imenom <br><filename>%1</filename><br> že obstaja. Ali jo želite "
1292
 
"nadomestiti?"
1293
 
 
1294
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1295
 
msgid "File Already Exists"
1296
 
msgstr "Datoteka že obstaja"
1297
 
 
1298
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1299
 
msgid "&Overwrite"
1300
 
msgstr "&Nadomesti"
1301
 
 
1302
 
#: viewer_p.cpp:920
1303
 
msgid "Overwrite &All"
1304
 
msgstr "Nadomesti &vse"
1305
 
 
1306
 
#: viewer_p.cpp:1070
1307
 
msgid "Mailreader"
1308
 
msgstr "Mailreader"
1309
 
 
1310
 
#: viewer_p.cpp:1072
1311
 
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1312
 
msgstr "Odjemalec e-pošte za Namizno okolje K."
1313
 
 
1314
 
#: viewer_p.cpp:1131
1315
 
msgid "( body part )"
1316
 
msgstr "(telo sporočila)"
1317
 
 
1318
 
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
 
1145
#: vcardviewer.cpp:48
 
1146
msgid "VCard Viewer"
 
1147
msgstr "Pregledovalnik vCard"
 
1148
 
 
1149
#: vcardviewer.cpp:52
 
1150
msgid "&Import"
 
1151
msgstr "&Uvozi"
 
1152
 
 
1153
#: vcardviewer.cpp:53
 
1154
msgid "&Next Card"
 
1155
msgstr "&Naslednja kartica"
 
1156
 
 
1157
#: vcardviewer.cpp:54
 
1158
msgid "&Previous Card"
 
1159
msgstr "Pre&jšnja kartica"
 
1160
 
 
1161
#: viewer.cpp:96
 
1162
#, fuzzy
 
1163
#| msgid "Moving messages..."
 
1164
msgid "Loading message..."
 
1165
msgstr "Premikanje sporočil ..."
 
1166
 
 
1167
#: viewer_p.cpp:363
 
1168
msgid ""
 
1169
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1170
"supported."
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
1174
msgid "Delete Attachment"
 
1175
msgstr "Zbriši prilogo"
 
1176
 
 
1177
#: viewer_p.cpp:369
 
1178
msgid ""
 
1179
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1180
"message."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Zbris priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to sporočilo."
 
1183
 
 
1184
#: viewer_p.cpp:406
 
1185
msgid ""
 
1186
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1187
"message."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Sprememba priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to "
 
1190
"sporočilo."
 
1191
 
 
1192
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
1193
msgid "Edit Attachment"
 
1194
msgstr "Uredi prilogo"
 
1195
 
 
1196
#: viewer_p.cpp:407
 
1197
msgid "Edit"
 
1198
msgstr "Uredi "
 
1199
 
 
1200
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
1201
msgctxt "to open"
 
1202
msgid "Open"
 
1203
msgstr "Odpri"
 
1204
 
 
1205
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
1206
msgid "Open With..."
 
1207
msgstr "Odpri z ..."
 
1208
 
 
1209
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
1210
msgctxt "to view something"
 
1211
msgid "View"
 
1212
msgstr "Ogled"
 
1213
 
 
1214
#: viewer_p.cpp:460
 
1215
msgid "Scroll To"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: viewer_p.cpp:465
 
1219
msgid "Save As..."
 
1220
msgstr "Shrani kot ..."
 
1221
 
 
1222
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
1223
msgid "Copy"
 
1224
msgstr "Kopiraj"
 
1225
 
 
1226
#: viewer_p.cpp:493
 
1227
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1228
msgstr "Dešifriraj s Chiasmusom ..."
 
1229
 
 
1230
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
1231
msgid "Properties"
 
1232
msgstr "Lastnosti"
 
1233
 
 
1234
#: viewer_p.cpp:669
 
1235
#, fuzzy
 
1236
#| msgid "KDE Email Client"
 
1237
msgid "The KDE email client."
 
1238
msgstr "Poštni odjemalec za KDE"
 
1239
 
 
1240
#: viewer_p.cpp:1194
1319
1241
#, kde-format
1320
1242
msgid "View Attachment: %1"
1321
1243
msgstr "Poglej prilogo: %1"
1322
1244
 
1323
 
#: viewer_p.cpp:1667
1324
 
#, kde-format
1325
 
msgid ""
1326
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1327
 
msgid_plural ""
1328
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1329
 
msgstr[0] ""
1330
 
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvih %1 "
1331
 
"znakov.]"
1332
 
msgstr[1] ""
1333
 
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvi %1 znak.]"
1334
 
msgstr[2] ""
1335
 
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prva %1 znaka.]"
1336
 
msgstr[3] ""
1337
 
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prve %1 znake.]"
1338
 
 
1339
 
#: viewer_p.cpp:1794
 
1245
#: viewer_p.cpp:1331
1340
1246
msgctxt "View->"
1341
1247
msgid "&Headers"
1342
1248
msgstr "&Glave"
1343
1249
 
1344
 
#: viewer_p.cpp:1796
 
1250
#: viewer_p.cpp:1333
1345
1251
msgid "Choose display style of message headers"
1346
1252
msgstr "Izberite slog prikaza glav sporočil"
1347
1253
 
1348
 
#: viewer_p.cpp:1802
 
1254
#: viewer_p.cpp:1339
1349
1255
msgctxt "View->headers->"
1350
1256
msgid "&Enterprise Headers"
1351
1257
msgstr "&Poslovne glave"
1352
1258
 
1353
 
#: viewer_p.cpp:1805
 
1259
#: viewer_p.cpp:1342
1354
1260
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1355
1261
msgstr "Prikaži seznam glav v poslovni obliki"
1356
1262
 
1357
 
#: viewer_p.cpp:1809
 
1263
#: viewer_p.cpp:1346
1358
1264
msgctxt "View->headers->"
1359
1265
msgid "&Fancy Headers"
1360
1266
msgstr "Ra&zkošne glave"
1361
1267
 
1362
 
#: viewer_p.cpp:1812
 
1268
#: viewer_p.cpp:1349
1363
1269
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1364
1270
msgstr "Prikaži seznam glav v razkošni obliki"
1365
1271
 
1366
 
#: viewer_p.cpp:1816
 
1272
#: viewer_p.cpp:1353
1367
1273
msgctxt "View->headers->"
1368
1274
msgid "&Brief Headers"
1369
1275
msgstr "Kra&tke glave"
1370
1276
 
1371
 
#: viewer_p.cpp:1819
 
1277
#: viewer_p.cpp:1356
1372
1278
msgid "Show brief list of message headers"
1373
1279
msgstr "Prikaži kratek seznam glav sporočil"
1374
1280
 
1375
 
#: viewer_p.cpp:1823
 
1281
#: viewer_p.cpp:1360
1376
1282
msgctxt "View->headers->"
1377
1283
msgid "&Standard Headers"
1378
1284
msgstr "&Običajne glave"
1379
1285
 
1380
 
#: viewer_p.cpp:1826
 
1286
#: viewer_p.cpp:1363
1381
1287
msgid "Show standard list of message headers"
1382
1288
msgstr "Prikaži običajen seznam glav sporočil"
1383
1289
 
1384
 
#: viewer_p.cpp:1830
 
1290
#: viewer_p.cpp:1367
1385
1291
msgctxt "View->headers->"
1386
1292
msgid "&Long Headers"
1387
1293
msgstr "&Dolge glave"
1388
1294
 
1389
 
#: viewer_p.cpp:1833
 
1295
#: viewer_p.cpp:1370
1390
1296
msgid "Show long list of message headers"
1391
1297
msgstr "Prikaži dolg seznam glav sporočil"
1392
1298
 
1393
 
#: viewer_p.cpp:1837
 
1299
#: viewer_p.cpp:1374
1394
1300
msgctxt "View->headers->"
1395
1301
msgid "&All Headers"
1396
1302
msgstr "&Vse glave"
1397
1303
 
1398
 
#: viewer_p.cpp:1840
 
1304
#: viewer_p.cpp:1377
1399
1305
msgid "Show all message headers"
1400
1306
msgstr "Prikaži vse glave sporočil"
1401
1307
 
1402
 
#: viewer_p.cpp:1845
 
1308
#: viewer_p.cpp:1382
1403
1309
msgctxt "View->"
1404
1310
msgid "&Attachments"
1405
1311
msgstr "Prilo&ge"
1406
1312
 
1407
 
#: viewer_p.cpp:1847
 
1313
#: viewer_p.cpp:1384
1408
1314
msgid "Choose display style of attachments"
1409
1315
msgstr "Izberite slog prikaza prilog"
1410
1316
 
1411
 
#: viewer_p.cpp:1852
 
1317
#: viewer_p.cpp:1389
1412
1318
msgctxt "View->attachments->"
1413
1319
msgid "&As Icons"
1414
1320
msgstr "Kot &ikone"
1415
1321
 
1416
 
#: viewer_p.cpp:1855
 
1322
#: viewer_p.cpp:1392
1417
1323
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1418
1324
msgstr "Prikaži vse priloge kot ikone. Kliknite nanje, da jih vidite."
1419
1325
 
1420
 
#: viewer_p.cpp:1859
 
1326
#: viewer_p.cpp:1396
1421
1327
msgctxt "View->attachments->"
1422
1328
msgid "&Smart"
1423
1329
msgstr "&Pameten prikaz"
1424
1330
 
1425
 
#: viewer_p.cpp:1862
 
1331
#: viewer_p.cpp:1399
1426
1332
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1427
1333
msgstr "Prikaži priloge tako, kot je predlagal pošiljatelj."
1428
1334
 
1429
 
#: viewer_p.cpp:1866
 
1335
#: viewer_p.cpp:1403
1430
1336
msgctxt "View->attachments->"
1431
1337
msgid "&Inline"
1432
1338
msgstr "&Vgnezdeno"
1433
1339
 
1434
 
#: viewer_p.cpp:1869
 
1340
#: viewer_p.cpp:1406
1435
1341
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1436
1342
msgstr "Prikaži vse priloge znotraj sporočila (če je možno)"
1437
1343
 
1438
 
#: viewer_p.cpp:1873
 
1344
#: viewer_p.cpp:1410
1439
1345
msgctxt "View->attachments->"
1440
1346
msgid "&Hide"
1441
1347
msgstr "&Skrij"
1442
1348
 
1443
 
#: viewer_p.cpp:1876
 
1349
#: viewer_p.cpp:1413
1444
1350
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1445
1351
msgstr "Ne prikaži prilog v pregledovalniku spročil"
1446
1352
 
1447
 
#: viewer_p.cpp:1881
 
1353
#: viewer_p.cpp:1417
 
1354
msgctxt "View->attachments->"
 
1355
msgid "In Header Only"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: viewer_p.cpp:1421
 
1359
#, fuzzy
 
1360
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1361
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1362
msgstr "Prikaži vse priloge kot ikone. Kliknite nanje, da jih vidite."
 
1363
 
 
1364
#: viewer_p.cpp:1426
1448
1365
msgid "&Set Encoding"
1449
1366
msgstr "Nastavi &kodiranje"
1450
1367
 
1451
 
#: viewer_p.cpp:1900
 
1368
#: viewer_p.cpp:1449
1452
1369
msgid "Select All Text"
1453
1370
msgstr "Izberi vso besedilo"
1454
1371
 
1455
 
#: viewer_p.cpp:1907
 
1372
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1456
1373
msgid "Copy Link Address"
1457
1374
msgstr "Kopiraj naslov povezave"
1458
1375
 
1459
 
#: viewer_p.cpp:1912
 
1376
#: viewer_p.cpp:1461
1460
1377
msgid "Open URL"
1461
1378
msgstr "Odpri URL"
1462
1379
 
1463
 
#: viewer_p.cpp:1917
 
1380
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1381
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1382
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1464
1383
msgid "Use Fi&xed Font"
1465
1384
msgstr "Uporabi pisavo s&talne širine"
1466
1385
 
1467
 
#: viewer_p.cpp:1923
 
1386
#: viewer_p.cpp:1472
1468
1387
msgid "Show Message Structure"
1469
1388
msgstr "Prikaži zgradbo sporočila"
1470
1389
 
1471
 
#: viewer_p.cpp:1928
 
1390
#: viewer_p.cpp:1477
1472
1391
msgid "&View Source"
1473
1392
msgstr "Pog&lej vir"
1474
1393
 
1475
 
#: viewer_p.cpp:1933
 
1394
#: viewer_p.cpp:1482
1476
1395
msgid "&Save message"
1477
1396
msgstr "&Shrani sporočilo"
1478
1397
 
1479
 
#: viewer_p.cpp:1941
 
1398
#: viewer_p.cpp:1490
1480
1399
msgid "Scroll Message Up"
1481
1400
msgstr "Premakni sporočilo gor"
1482
1401
 
1483
 
#: viewer_p.cpp:1947
 
1402
#: viewer_p.cpp:1496
1484
1403
msgid "Scroll Message Down"
1485
1404
msgstr "Premakni sporočilo dol"
1486
1405
 
1487
 
#: viewer_p.cpp:1953
 
1406
#: viewer_p.cpp:1502
1488
1407
msgid "Scroll Message Up (More)"
1489
1408
msgstr "Premakni sporočilo gor (več)"
1490
1409
 
1491
 
#: viewer_p.cpp:1959
 
1410
#: viewer_p.cpp:1508
1492
1411
msgid "Scroll Message Down (More)"
1493
1412
msgstr "Premakni sporočilo dol (več)"
1494
1413
 
1495
 
#: viewer_p.cpp:1977
 
1414
#: viewer_p.cpp:1519
 
1415
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: viewer_p.cpp:1523
 
1419
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: viewer_p.cpp:1537
1496
1423
msgid "Save &As..."
1497
1424
msgstr "Shrani &kot ..."
1498
1425
 
1499
 
#: viewer_p.cpp:1981
1500
 
msgctxt "to open"
1501
 
msgid "Open"
1502
 
msgstr "Odpri"
1503
 
 
1504
 
#: viewer_p.cpp:1983
1505
 
msgid "Open With..."
1506
 
msgstr "Odpri z ..."
1507
 
 
1508
 
#: viewer_p.cpp:1984
1509
 
msgctxt "to view something"
1510
 
msgid "View"
1511
 
msgstr "Ogled"
1512
 
 
1513
 
#: viewer_p.cpp:1994
 
1426
#: viewer_p.cpp:1554
1514
1427
msgid "Save All Attachments..."
1515
1428
msgstr "Shrani vse priloge ..."
1516
1429
 
1517
 
#: viewer_p.cpp:2000
1518
 
msgid "Copy"
1519
 
msgstr "Kopiraj"
1520
 
 
1521
 
#: viewer_p.cpp:2011
1522
 
msgid "Properties"
1523
 
msgstr "Lastnosti"
1524
 
 
1525
 
#: viewer_p.cpp:2292
 
1430
#: viewer_p.cpp:1818
 
1431
#, fuzzy
 
1432
#| msgid "Email Address"
 
1433
msgid "Copy Email Address"
 
1434
msgstr "E-poštni naslov"
 
1435
 
 
1436
#: viewer_p.cpp:1864
1526
1437
msgid "Message as Plain Text"
1527
1438
msgstr "Sporočilo kot navadno besedilo"
1528
1439
 
1529
 
#: viewer_p.cpp:2556
 
1440
#: viewer_p.cpp:2149
1530
1441
msgid "Attachments:"
1531
1442
msgstr "Priloge:"
1532
1443
 
1533
 
#: viewer_p.cpp:2643
 
1444
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1534
1445
msgid "Found no attachments to save."
1535
1446
msgstr "Nobenih prilog za shranjevanje ni bilo moč najti."
1536
1447
 
 
1448
#: viewer_p.cpp:2432
 
1449
msgid "URL copied to clipboard."
 
1450
msgstr "URL kopiran v odložišče."
 
1451
 
 
1452
#: viewer_p.cpp:2721
 
1453
msgid "Hide full address list"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: viewer_p.cpp:2725
 
1457
#, fuzzy
 
1458
#| msgid "Show Default Columns"
 
1459
msgid "Show full address list"
 
1460
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
 
1461
 
 
1462
#: viewer_p.cpp:2748
 
1463
#, fuzzy, kde-format
 
1464
#| msgid "Message was signed by %1."
 
1465
msgid "Message loading failed: %1."
 
1466
msgstr "Sporočilo je podpisal %1."
 
1467
 
 
1468
#: viewer_p.cpp:2753
 
1469
#, fuzzy
 
1470
#| msgctxt ""
 
1471
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
1472
#| msgid "Messages sent on %1"
 
1473
msgid "Message not found."
 
1474
msgstr "Sporočila poslana dne %1"
 
1475
 
 
1476
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1478
#: rc.cpp:3
 
1479
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1480
msgstr "Združljivost in stare možnosti"
 
1481
 
 
1482
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
1483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1484
#: rc.cpp:6
 
1485
msgid ""
 
1486
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1487
"invitation replies"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Vklopite to možnost, da bo Outlook(tm) razumel vaše odgovore na odgovore na "
 
1490
"povabila"
 
1491
 
 
1492
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1494
#: rc.cpp:9
 
1495
#, fuzzy
 
1496
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1497
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1498
msgstr "Pri odzivu na povabila spremeni vrstice Od:/Za: v glavi sporočil"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
1501
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1502
#: rc.cpp:12
 
1503
msgid ""
 
1504
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1505
"invitations"
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Vklopite to možnost, da bo Outlook(tm) razumel vaše odgovore na povabila"
 
1508
 
 
1509
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1511
#: rc.cpp:15
 
1512
#, fuzzy
 
1513
#| msgid "Send invitations in the mail body"
 
1514
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1515
msgstr "Pošlji povabila v telesu sporočila"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
1518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1519
#: rc.cpp:18
 
1520
#, fuzzy
 
1521
#| msgid ""
 
1522
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1523
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
 
1524
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1525
#| "Exchange understands."
 
1526
msgid ""
 
1527
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1528
"server,\n"
 
1529
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1530
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1531
"Exchange understands."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Ko Microsoft Outlook uporabljate v navezi s strežnikom Microsoft Exchange, "
 
1534
"ima Outlook težave z razumevanjem e-pošte, skladne s standardi. Omogočite to "
 
1535
"možnost, da bodo povabila za skupinsko delo poslana na način, ki ga "
 
1536
"Microsoft Exchange razume."
 
1537
 
 
1538
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
1539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1540
#: rc.cpp:23
 
1541
#, fuzzy
 
1542
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
 
1543
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1544
msgstr "Imena povabil, združljiva z Exchange"
 
1545
 
 
1546
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
1547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1548
#: rc.cpp:26
 
1549
msgid ""
 
1550
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1551
"understands."
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1556
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
1557
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1558
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
 
1559
#, fuzzy
 
1560
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
1561
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1562
msgstr "Poimenovanje priloge združljivo z Outlookom"
 
1563
 
 
1564
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
1565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1566
#: rc.cpp:32
 
1567
msgid ""
 
1568
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
1572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1573
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
1574
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1575
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
 
1576
msgid ""
 
1577
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1578
"Outlook style."
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
 
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1583
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
1584
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1585
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
 
1586
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
 
1590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1591
#: rc.cpp:41
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#| msgid ""
 
1594
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
 
1595
#| "Invitation mails are sent automatically"
 
1596
msgid ""
 
1597
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1598
"mails are sent automatically."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Ko je to vklopljeno, uporabnik ne bo videl okna sestavljalnika. Povabila so "
 
1601
"poslana samodejno"
 
1602
 
 
1603
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1605
#: rc.cpp:44
 
1606
#, fuzzy
 
1607
#| msgid "Automatic invitation sending"
 
1608
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1609
msgstr "Samodejno pošiljanje povabil"
 
1610
 
 
1611
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
 
1612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1613
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
1614
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1615
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
 
1616
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1617
msgstr "Zbriši povabila po tem, ko se odpošljejo odgovori nanje"
 
1618
 
 
1619
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
1620
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
1621
#: rc.cpp:53
 
1622
msgid ""
 
1623
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
1624
"text for it."
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
1628
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
1629
#: rc.cpp:56
 
1630
msgid ""
 
1631
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
1632
"scheduling messages."
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
1636
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
1637
#: rc.cpp:59
 
1638
msgid "Show HTML status bar"
 
1639
msgstr "Prikaži vrstico stanja HTML"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
1642
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
1643
#: rc.cpp:62
 
1644
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
1645
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil v razkošnih glavah"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
1648
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1649
#: rc.cpp:65
 
1650
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
1651
msgstr "Zamenjaj smeškote z čustvenimi ikonami"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
1654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1655
#: rc.cpp:68
 
1656
#, fuzzy
 
1657
#| msgid ""
 
1658
#| "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
 
1659
#| "be replaced by emoticons (small pictures)."
 
1660
msgid ""
 
1661
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
1662
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"Omogočite to, če želite, da se oznake kot je :-) zamenjajo z ikonami čustev "
 
1665
"(majhnimi slikami)."
 
1666
 
 
1667
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
1668
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1669
#: rc.cpp:71
 
1670
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
1671
msgstr "Prikaži oznake za (ra)zvijanje citatov"
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
1674
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1675
#: rc.cpp:74
 
1676
#, fuzzy
 
1677
#| msgid ""
 
1678
#| "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
 
1679
#| "hide the levels of quoted text."
 
1680
msgid ""
 
1681
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
1682
"the levels of quoted text."
 
1683
msgstr ""
 
1684
"Omogočite to možnost za prikaz različnih stopenj citiranega besedila. "
 
1685
"Onemogočite, če želite skriti stopnje citiranja."
 
1686
 
 
1687
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
1688
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
1689
#: rc.cpp:77
 
1690
msgid "Automatic collapse level:"
 
1691
msgstr "Stopnja samodejnega zlaganja:"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
1694
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1695
#: rc.cpp:80
 
1696
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1697
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za citirano besedilo"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
1700
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1701
#: rc.cpp:83
 
1702
#, fuzzy
 
1703
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
1704
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
1705
msgstr "Omogočite to možnost, da prikažete besdilo z manjšo pisavo."
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
1708
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1709
#: rc.cpp:86
 
1710
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
1711
msgstr "V razkošnih glavah prikaži uporabniškega agenta"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
1714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1715
#: rc.cpp:89
 
1716
#, fuzzy
 
1717
#| msgid ""
 
1718
#| "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
 
1719
#| "displayed when using fancy headers."
 
1720
msgid ""
 
1721
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
1722
"when using fancy headers."
 
1723
msgstr ""
 
1724
"Omogočite to možnost za prikaz vrstic User-Agent in X-Mailer iz glav, ko so "
 
1725
"omogočene razkošne glave."
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
1728
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
1729
#: rc.cpp:92
 
1730
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
1731
msgstr "Omogoči brisanje prilog iz obstoječih sporočil."
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
1734
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
1735
#: rc.cpp:95
 
1736
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
1737
msgstr "Omogoči urejanje prilog v obstoječih sporočilih."
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
1740
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
1741
#: rc.cpp:98
 
1742
#, fuzzy
 
1743
#| msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1744
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1745
msgstr "Ob prikazu sporočila ga dešifriraj, ali pa vprašaj pred dešifriranjem"
 
1746
 
 
1747
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
1748
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1749
#: rc.cpp:101
 
1750
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
1751
msgstr "Postavitev pregledovalnika strukture sporočil"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
1754
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1755
#: rc.cpp:104
 
1756
msgid "Above the message pane"
 
1757
msgstr "Nad sporočilnim poljem"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
1760
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1761
#: rc.cpp:107
 
1762
msgid "Below the message pane"
 
1763
msgstr "Pod sporočilnim poljem"
 
1764
 
 
1765
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
1766
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1767
#: rc.cpp:110
 
1768
msgid "Message Structure Viewer"
 
1769
msgstr "Preglejevalnik strukture sporočil"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
1772
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1773
#: rc.cpp:113
 
1774
msgid "Show never"
 
1775
msgstr "Nikoli ne prikaži"
 
1776
 
 
1777
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
1778
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1779
#: rc.cpp:116
 
1780
msgid "Show always"
 
1781
msgstr "Vedno prikaži"
 
1782
 
 
1783
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
1784
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
1785
#: rc.cpp:119
 
1786
#, fuzzy
 
1787
#| msgid "Number of days before warning"
 
1788
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
1789
msgstr "Število dni pred opozorilom"
 
1790
 
 
1791
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
1792
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
1793
#: rc.cpp:122
 
1794
msgid "What style of headers should be displayed"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
1798
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
1799
#: rc.cpp:125
 
1800
msgid "How much of headers should be displayed"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
1804
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
1805
#: rc.cpp:128
 
1806
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1807
msgstr "HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
 
1808
 
 
1809
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
1810
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
1811
#: rc.cpp:131
 
1812
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
1813
msgstr "Dovoli sporočilomi, da naložijo zunanje reference iz interneta"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
1816
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1817
#: rc.cpp:134
 
1818
#, fuzzy
 
1819
#| msgid "Show attachment icon"
 
1820
msgid "How attachments are shown"
 
1821
msgstr "Prikaži ikono priloge"
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1824
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1825
#: rc.cpp:137
 
1826
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
1830
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1831
#: rc.cpp:140
 
1832
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1833
msgstr "Ne pošlji obvestila v odgovoru na šifrirana sporočila"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
1836
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1837
#: rc.cpp:143
 
1838
msgid ""
 
1839
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1840
"Notifications (for internal use only)"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
1844
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1845
#: rc.cpp:146
 
1846
msgid ""
 
1847
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1848
"(for internal use only)"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
1852
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1853
#: rc.cpp:149
 
1854
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1855
msgstr "Pri odzivu na odgovore spremeni vrstice Od:/Za: v glavi sporočil"
 
1856
 
 
1857
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
1858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1859
#: rc.cpp:152
 
1860
msgid ""
 
1861
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1862
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1863
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1864
"this option."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Microsoft Outlook ima številne pomankljivosti pri svoji izvedbi standarda "
 
1867
"iCalendar. Ta rešitev zaobide eno od njih. Če imate težave z uporabniki "
 
1868
"Outlooka, ker ne morejo dobiti vaših odgovorov, poskusite nastaviti to "
 
1869
"možnost."
 
1870
 
 
1871
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1872
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1873
#: rc.cpp:155
 
1874
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1875
msgstr "Pošlji povabila skupinskega programja v telesu sporočila"
 
1876
 
 
1877
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
1878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1879
#: rc.cpp:158
 
1880
#, fuzzy
 
1881
#| msgid ""
 
1882
#| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of "
 
1883
#| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1884
#| "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1885
#| "setting this option."
 
1886
msgid ""
 
1887
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1888
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1889
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1890
"setting this option."
 
1891
msgstr ""
 
1892
"Microsoft Outlook ima številne pomankljivosti pri svoji izvedbi standarda "
 
1893
"iCalendar. Ta rešitev zaobide eno od njih. Če imate težave z uporabniki "
 
1894
"Outlooka, ker ne morejo dobiti vaših povabil, poskusite nastaviti to možnost."
 
1895
 
 
1896
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
1897
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1898
#: rc.cpp:161
 
1899
#, fuzzy
 
1900
#| msgid "Exchange compatible invitations naming"
 
1901
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1902
msgstr "Imena povabil, združljiva z Exchange"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
1905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1906
#: rc.cpp:164
 
1907
#, fuzzy
 
1908
#| msgid ""
 
1909
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1910
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
 
1911
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1912
#| "Exchange understands."
 
1913
msgid ""
 
1914
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1915
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1916
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1917
"Exchange understands."
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Ko Microsoft Outlook uporabljate v navezi s strežnikom Microsoft Exchange, "
 
1920
"ima Outlook težave z razumevanjem e-pošte, skladne s standardi. Omogočite to "
 
1921
"možnost, da bodo povabila za skupinsko delo poslana na način, ki ga "
 
1922
"Microsoft Exchange razume."
 
1923
 
 
1924
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1925
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1926
#: rc.cpp:170
 
1927
msgid ""
 
1928
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1929
"Outlook understands."
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1933
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1934
#: rc.cpp:179
 
1935
msgid "Automatic invitation sending"
 
1936
msgstr "Samodejno pošiljanje povabil"
 
1937
 
 
1938
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1940
#: rc.cpp:182
 
1941
msgid ""
 
1942
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1943
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1944
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1945
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1946
"modifying it by hand."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Ko je izbrana ta možnost, ne boste videli okna sestavljalnika pošte. Namesto "
 
1949
"tega podo vsa sporočila o povabilih poslana samodejno. Če želite videti "
 
1950
"pošto, preden se odpošlje, lahko to možnost odizberete. Vendar pa vedite, da "
 
1951
"je besedilo v oknu sestavljalnika v skladnji iCalendar, zato ga ne poskusite "
 
1952
"popraviti ročno."
 
1953
 
 
1954
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1956
#: rc.cpp:188
 
1957
msgid ""
 
1958
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1959
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1960
msgstr ""
 
1961
"Če je omogočena ta možnost, bodo prejeta povabila, na katera so bili "
 
1962
"odgovori uspešno poslani, premaknjena v mapo Smeti. "
 
1963
 
 
1964
#. i18n: file: settings.ui:31
 
1965
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1966
#: rc.cpp:196
 
1967
msgid "Viewer settings"
 
1968
msgstr "Nastavitve pregledovalnika"
 
1969
 
 
1970
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1972
#: rc.cpp:199
 
1973
msgid "Show &HTML status bar"
 
1974
msgstr "Prikaži vrstico stanja &HTML"
 
1975
 
 
1976
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1978
#: rc.cpp:202
 
1979
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1980
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil &v razkošnih glavah"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1984
#: rc.cpp:205
 
1985
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1986
msgstr "Zamenjaj smeškote &z ikonami čustev"
 
1987
 
 
1988
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1990
#: rc.cpp:208
 
1991
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1992
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za &citirano besedilo"
 
1993
 
 
1994
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1996
#: rc.cpp:211
 
1997
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1998
msgstr "Prikaži &oznake za (ra)zvijanje citatov"
 
1999
 
 
2000
#. i18n: file: settings.ui:91
 
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2002
#: rc.cpp:214
 
2003
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
2004
msgstr "S&topnja samodejnega zlaganja:"
 
2005
 
 
2006
#. i18n: file: settings.ui:135
 
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2008
#: rc.cpp:217
 
2009
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
2010
msgstr "Rezervno kodir&anje znakov:"
 
2011
 
 
2012
#. i18n: file: settings.ui:161
 
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2014
#: rc.cpp:220
 
2015
msgid "&Override character encoding:"
 
2016
msgstr "P&ovozi kodiranje znakov:"
 
2017
 
 
2018
#, fuzzy
 
2019
#~| msgid ""
 
2020
#~| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
2021
#~| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
2022
#~ msgctxt ""
 
2023
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
2024
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
2025
#~ msgstr ""
 
2026
#~ "<qt><b><br />S<br />p<br />o<br />r<br />o<br />č<br />i<br />l<br /"
 
2027
#~ ">o<br /> <br />v<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
 
2028
 
 
2029
#, fuzzy
 
2030
#~| msgid "Viewer settings"
 
2031
#~ msgid "Viewertest_Gui"
 
2032
#~ msgstr "Nastavitve pregledovalnika"
 
2033
 
 
2034
#, fuzzy
 
2035
#~| msgid "From: "
 
2036
#~ msgid "From:"
 
2037
#~ msgstr "Od: "
 
2038
 
 
2039
#, fuzzy
 
2040
#~| msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
2041
#~| msgid "S&ubject:"
 
2042
#~ msgid "Subject:"
 
2043
#~ msgstr "&Zadeva:"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Mailreader"
 
2046
#~ msgstr "Mailreader"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "( body part )"
 
2049
#~ msgstr "(telo sporočila)"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid ""
 
2052
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
 
2053
#~ msgid_plural ""
 
2054
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
 
2055
#~ "characters.]"
 
2056
#~ msgstr[0] ""
 
2057
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvih %1 "
 
2058
#~ "znakov.]"
 
2059
#~ msgstr[1] ""
 
2060
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvi %1 "
 
2061
#~ "znak.]"
 
2062
#~ msgstr[2] ""
 
2063
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prva %1 "
 
2064
#~ "znaka.]"
 
2065
#~ msgstr[3] ""
 
2066
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prve %1 "
 
2067
#~ "znake.]"
 
2068
 
 
2069
#, fuzzy
 
2070
#~| msgctxt "MDN type"
 
2071
#~| msgid "Processed"
 
2072
#~ msgctxt ""
 
2073
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
 
2074
#~ msgid "Processed Source"
 
2075
#~ msgstr "Obdelano"
 
2076
 
 
2077
#~ msgctxt "To field of the mail header."
 
2078
#~ msgid "To: "
 
2079
#~ msgstr "Za: "
 
2080
 
 
2081
#, fuzzy
 
2082
#~| msgid ""
 
2083
#~| "Some emails, especially those generated automatically, do not specify "
 
2084
#~| "the character encoding which needs to be used to properly display them. "
 
2085
#~| "In such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
 
2086
#~| "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
 
2087
#~| "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
 
2088
#~| "whole system is used."
 
2089
#~ msgid ""
 
2090
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
2091
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
 
2092
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
 
2093
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
 
2094
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
 
2095
#~ "whole system is used."
 
2096
#~ msgstr ""
 
2097
#~ "Nekatera sporočila, najpogosteje samodejno ustvarjena, ne navajajo nabora "
 
2098
#~ "znakov, kar je potrebno za pravilen prikaz. V tem primeru se uporabi "
 
2099
#~ "zasilni nabor znakov, katerega lahko nastavite tu. Izberite nabor znakov, "
 
2100
#~ "ki se najpogosteje uporablja pri vas. Privzeto se uporabi nabor, ki je "
 
2101
#~ "nastavljen za ves sistem."
 
2102
 
 
2103
#, fuzzy
 
2104
#~| msgid ""
 
2105
#~| "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the "
 
2106
#~| "specified encoding for all emails, regardless of what they specify "
 
2107
#~| "themselves."
 
2108
#~ msgid ""
 
2109
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
2110
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
2111
#~ msgstr ""
 
2112
#~ "Spreminjanje tega iz privzete vrednosti »Samodejno« bo prisililo uporabo "
 
2113
#~ "navedenega kodiranja za vso e-pošto, ne glede na to, kakor se določa sama."
 
2114
 
 
2115
#, fuzzy
 
2116
#~| msgid "Select Address"
 
2117
#~ msgid "Select Address Book"
 
2118
#~ msgstr "Izberite naslov"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "Failed to parse vCard."
 
2121
#~ msgstr "Ni bilo moč pregledati kartice vCard."
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
 
2124
#~ msgstr "Odjemalec e-pošte za Namizno okolje K."
 
2125
 
 
2126
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
2127
#~ msgstr "Priloga #%1 (neimenovana)"
 
2128
 
 
2129
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2130
#~ msgid "None (7-bit text)"
 
2131
#~ msgstr "Brez (7-bitno besedilo)"
 
2132
 
 
2133
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2134
#~ msgid "None (8-bit text)"
 
2135
#~ msgstr "Brez (8-bitno besedilo)"
 
2136
 
 
2137
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2138
#~ msgid "Quoted Printable"
 
2139
#~ msgstr "Quoted Printable"
 
2140
 
 
2141
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2142
#~ msgid "Base 64"
 
2143
#~ msgstr "Base 64"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Message Part Properties"
 
2146
#~ msgstr "Nastavitve sporočilnega dela"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid ""
 
2149
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
 
2150
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
 
2151
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
 
2152
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
 
2153
#~ msgstr ""
 
2154
#~ "<qt><p><em>Zvrst MIME</em> datoteke</p><p>Običajno ne potrebujete "
 
2155
#~ "spreminjati te nastavitve, ker je vrsta datoteke samodejno preverjena. "
 
2156
#~ "Vendar včasih %1 ne zazna pravilno vrste datoteke. Tu lahko to popravite."
 
2157
#~ "</p></qt>"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid ""
 
2160
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
 
2161
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
 
2162
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
 
2163
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
 
2164
#~ msgstr ""
 
2165
#~ "<qt><p>Velikost dela</p><p>Včasih bo %1 podal ocenjeno velikost, kajti "
 
2166
#~ "izračun natančne velikosti bi vzel preveč časa. Ko bo tako, bo to vidno z "
 
2167
#~ "dodanim »(ocena)« zraven prikazane velikosti.</p></qt>"
 
2168
 
 
2169
#~ msgctxt "file name of the attachment."
 
2170
#~ msgid "&Name:"
 
2171
#~ msgstr "&Ime:"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid ""
 
2174
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
 
2175
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
 
2176
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
 
2177
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
 
2178
#~ msgstr ""
 
2179
#~ "<qt><p>Datotečno ime datoteke</p><p>Čeprav je to privzeto kot ime "
 
2180
#~ "priložene datoteke, ne navaja datoteke, ki je priložena. Raje predlaga "
 
2181
#~ "ime datoteke, ki ga uporablja poštni odjemalec prejemnika, ko se "
 
2182
#~ "shranjuje ta del na disk.</p></qt>"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "&Description:"
 
2185
#~ msgstr "&Opis:"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid ""
 
2188
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
 
2189
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
2190
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
 
2191
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "<qt><p>Opis dela</p><p>To je samo informacijski opis dela, podobno kot je "
 
2194
#~ "»Zadeva« za celotno sporočilo. Večina poštnih odjemnikov bo prikazalo to "
 
2195
#~ "informacijo v svojih ogledih sporočil poleg ikone priloge.</p></qt>"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "&Encoding:"
 
2198
#~ msgstr "&Kodiranje:"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid ""
 
2201
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
 
2202
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
 
2203
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
 
2204
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
 
2205
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
 
2206
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
 
2207
#~ "resulting message size.</p></qt>"
 
2208
#~ msgstr ""
 
2209
#~ "<qt><p>Kodiranje prenosa za ta del</p><p>Običajno ne potrebujete "
 
2210
#~ "spreminjati tega, ker %1 uporablja primerno privzeto kodiranje, odvisno "
 
2211
#~ "od zvrsti MIME. Vendar včasih lahko znatno zmanjšate velikost sporočila, "
 
2212
#~ "npr. če datoteka PostScript ne vsebuje binarnih podatkov, ampak je iz "
 
2213
#~ "čistega besedila. V tem primeru bo izbira »quoted-printable« preko "
 
2214
#~ "privzetega »base64« prihranila do 25 % v velikosti sporočila.</p></qt>"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Suggest &automatic display"
 
2217
#~ msgstr "Predlagaj &samodejni prikaz"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
 
2221
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
 
2222
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
 
2223
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
 
2224
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
 
2225
#~ msgstr ""
 
2226
#~ "<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi predlagali prejemniku samodejni "
 
2227
#~ "(notranji) prikaz tega dela sporočila v pregledu sporočila namesto "
 
2228
#~ "privzetega ogleda ikon.</p><p>Tehnično gledano je to narejeno z "
 
2229
#~ "nastavitvijo glave <em>Content-Disposition</em> tega dela v »inline« "
 
2230
#~ "namesto privzetega »attachment«.</p></qt>"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "&Sign this part"
 
2233
#~ msgstr "&Podpiši ta del"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid ""
 
2236
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
 
2237
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
 
2238
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
 
2239
#~ msgstr ""
 
2240
#~ "<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi podpisali ta del sporočila.</"
 
2241
#~ "p><p>Podpis bo narejen s ključem, ki ste ga povezali s trenutno izbrano "
 
2242
#~ "identiteto.</p></qt>"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Encr&ypt this part"
 
2245
#~ msgstr "Ši&friraj ta del"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid ""
 
2248
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
 
2249
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
 
2250
#~ "qt>"
 
2251
#~ msgstr ""
 
2252
#~ "<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi šifrirali ta del sporočila.</"
 
2253
#~ "p><p>Del bo šifriran za prejemnika tega sporočila</p></qt>"
 
2254
 
 
2255
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
2256
#~ msgid "%1 (est.)"
 
2257
#~ msgstr "%1 (ocena)"
 
2258
 
1537
2259
#, fuzzy
1538
2260
#~| msgid "Name"
1539
2261
#~ msgctxt "@title column attachment name."
2605
3327
#~ "Ni bilo moč pisati v datoteko %1:\n"
2606
3328
#~ "»%2« je podroben opis napake."
2607
3329
 
2608
 
#~ msgid "Friend"
2609
 
#~ msgstr "Prijatelj"
2610
 
 
2611
3330
#~ msgid "Business"
2612
3331
#~ msgstr "Poslovno"
2613
3332
 
2614
3333
#~ msgid "Later"
2615
3334
#~ msgstr "Pozneje"
2616
3335
 
2617
 
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
2618
 
#~ msgstr "Izbira dešifrirnaga ključa za Chiasmus"
2619
 
 
2620
3336
#~ msgid ""
2621
3337
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2622
3338
#~ "managing your passwords.\n"
3880
4596
#~ msgid "Delete Message"
3881
4597
#~ msgstr "Zbriši sporočilo"
3882
4598
 
3883
 
#~ msgid "Moving messages..."
3884
 
#~ msgstr "Premikanje sporočil ..."
3885
 
 
3886
4599
#~ msgid "Deleting messages..."
3887
4600
#~ msgstr "Brisanje sporočil ..."
3888
4601
 
4256
4969
#~ msgid "Next &Unread Message"
4257
4970
#~ msgstr "Naslednje &neprebrano sporočilo"
4258
4971
 
4259
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4260
 
#~ msgid "Next"
4261
 
#~ msgstr "Naslednje"
4262
 
 
4263
4972
#~ msgid "Go to the next unread message"
4264
4973
#~ msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu sporočilu"
4265
4974
 
4266
4975
#~ msgid "&Previous Message"
4267
4976
#~ msgstr "Pre&jšnje sporočilo"
4268
4977
 
4269
 
#~ msgid "Go to the previous message"
4270
 
#~ msgstr "Pojdi k prejšnjemu sporočilu"
4271
 
 
4272
4978
#~ msgid "Previous Unread &Message"
4273
4979
#~ msgstr "Pre&jšnje neprebrano sporočilo"
4274
4980
 
4275
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4276
 
#~ msgid "Previous"
4277
 
#~ msgstr "Prejšnje"
4278
 
 
4279
4981
#~ msgid "Go to the previous unread message"
4280
4982
#~ msgstr "Pojdi k prejšnjemu neprebranemu sporočilu"
4281
4983
 
4478
5180
#~ msgid "Fonts"
4479
5181
#~ msgstr "Pisave"
4480
5182
 
4481
 
#~ msgid "Colors"
4482
 
#~ msgstr "Barve"
4483
 
 
4484
5183
#~ msgid "Layout"
4485
5184
#~ msgstr "Razpored"
4486
5185
 
5001
5700
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
5002
5701
#~ msgstr "Mape z viri &so v računu:"
5003
5702
 
5004
 
#~ msgid ""
5005
 
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
5006
 
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
5007
 
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
5008
 
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
5009
 
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
5010
 
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
5011
 
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
5012
 
#~ "still be able to work with this.</qt>"
5013
 
#~ msgstr ""
5014
 
#~ "<qt>Povabila se običajno pošiljajo kot priloge k sporočilom. To stikalo "
5015
 
#~ "povzroči da se povabila pošljejo znotraj sporočil; to je potrebno za "
5016
 
#~ "pošiljanje povabil in odgovarjanje Microsoft Outlooku.<br />Vendar pa "
5017
 
#~ "potem ne prejmete več opisnega besedila, ki ga lahko berejo poštni "
5018
 
#~ "programi; ljudem, ki imajo e-poštne programe, ki ne razumejo povabil, se "
5019
 
#~ "zdijo sporočila zelo čudna.<br />Ljudje, ki imajo e-poštne programe, ki "
5020
 
#~ "razumejo povabila, bodo s temi lahko vseeno delali.</qt>"
5021
 
 
5022
5703
#~ msgid "Edit Identity"
5023
5704
#~ msgstr "Uredi identiteto"
5024
5705
 
5515
6196
#~ msgstr "Razposlano"
5516
6197
 
5517
6198
#~ msgctxt "MDN type"
5518
 
#~ msgid "Processed"
5519
 
#~ msgstr "Obdelano"
5520
 
 
5521
 
#~ msgctxt "MDN type"
5522
6199
#~ msgid "Denied"
5523
6200
#~ msgstr "Zavrnjeno"
5524
6201
 
5849
6526
#~ msgid "Has Attachment"
5850
6527
#~ msgstr "Ima prilogo"
5851
6528
 
5852
 
#, fuzzy
5853
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5854
 
#~ msgid "Show full \"To\" list"
5855
 
#~ msgstr "Prikaži privzete stolpce"
5856
 
 
5857
 
#, fuzzy
5858
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5859
 
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
5860
 
#~ msgstr "Prikaži privzete stolpce"
5861
 
 
5862
6529
#~ msgid ""
5863
6530
#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
5864
6531
#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
7128
7795
#~ msgid "(no custom templates)"
7129
7796
#~ msgstr "(ni predlog po meri)"
7130
7797
 
7131
 
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
7132
 
#~ msgstr "Prosim izberite datoteko s ključem Chiasmus, ki naj se uporabi:"
7133
 
 
7134
 
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
7135
 
#~ msgstr "Dodatni argumenti za chiasmus:"
7136
 
 
7137
7798
#~ msgctxt "Message->"
7138
7799
#~ msgid "Universal"
7139
7800
#~ msgstr "Univerzalno"
7437
8098
#~ "<qt>Več vaših identitet ustreza prejemniku tega sporočila.<br />Prosim, "
7438
8099
#~ "izberite kateri izmed naslednjih naslovov je vaš:</qt>"
7439
8100
 
7440
 
#~ msgid "Select Address"
7441
 
#~ msgstr "Izberite naslov"
7442
 
 
7443
8101
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
7444
8102
#~ msgstr "Ali zares želite poteči stara sporočila?"
7445
8103
 
8269
8927
#~ "nastavite za vsako mapo posebej iz menija <i>Mapa</i> glavnega okna KMail."
8270
8928
#~ "</p></qt>"
8271
8929
 
8272
 
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
8273
 
#~ msgstr "HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
8274
 
 
8275
8930
#, fuzzy
8276
8931
#~| msgid ""
8277
8932
#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
8306
8961
#~ "omogočite to možnost, vendar se morate zavedati morebitnih težav "
8307
8962
#~ "povezanih s tem.</p></qt>"
8308
8963
 
8309
 
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
8310
 
#~ msgstr "Dovoli sporočilomi, da naložijo zunanje reference iz interneta"
8311
 
 
8312
8964
#~ msgid "Encrypted Messages"
8313
8965
#~ msgstr "Šifrirana sporočila"
8314
8966
 
8390
9042
#~ msgid "Only headers"
8391
9043
#~ msgstr "Samo glave"
8392
9044
 
8393
 
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
8394
 
#~ msgstr "Ne pošlji obvestila v odgovoru na šifrirana sporočila"
8395
 
 
8396
9045
#~ msgid ""
8397
9046
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
8398
9047
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
8478
9127
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
8479
9128
#~ msgstr "Odgovori vsem / odgovori seznamu"
8480
9129
 
8481
 
#~ msgctxt "@title Message template"
8482
 
#~ msgid "Forward Message"
8483
 
#~ msgstr "Posreduj sporočilo"
8484
 
 
8485
9130
#, fuzzy
8486
9131
#~| msgid "&Quote indicator:"
8487
9132
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
8863
9508
#~ msgid "&Pre-command:"
8864
9509
#~ msgstr "&Predukaz:"
8865
9510
 
8866
 
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
8867
 
#~ msgstr "Združljivost in stare možnosti"
8868
 
 
8869
 
#~ msgid ""
8870
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8871
 
#~ "to invitation replies"
8872
 
#~ msgstr ""
8873
 
#~ "Vklopite to možnost, da bo Outlook(tm) razumel vaše odgovore na odgovore "
8874
 
#~ "na povabila"
8875
 
 
8876
 
#, fuzzy
8877
 
#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
8878
 
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
8879
 
#~ msgstr "Pri odzivu na povabila spremeni vrstice Od:/Za: v glavi sporočil"
8880
 
 
8881
 
#~ msgid ""
8882
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8883
 
#~ "to invitations"
8884
 
#~ msgstr ""
8885
 
#~ "Vklopite to možnost, da bo Outlook(tm) razumel vaše odgovore na povabila"
8886
 
 
8887
 
#, fuzzy
8888
 
#~| msgid "Send invitations in the mail body"
8889
 
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
8890
 
#~ msgstr "Pošlji povabila v telesu sporočila"
8891
 
 
8892
 
#, fuzzy
8893
 
#~| msgid ""
8894
 
#~| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
8895
 
#~| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
8896
 
#~| "mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
8897
 
#~| "Microsoft Exchange understands."
8898
 
#~ msgid ""
8899
 
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
8900
 
#~ "server,\n"
8901
 
#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
8902
 
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
8903
 
#~ "Exchange understands."
8904
 
#~ msgstr ""
8905
 
#~ "Ko Microsoft Outlook uporabljate v navezi s strežnikom Microsoft "
8906
 
#~ "Exchange, ima Outlook težave z razumevanjem e-pošte, skladne s standardi. "
8907
 
#~ "Omogočite to možnost, da bodo povabila za skupinsko delo poslana na "
8908
 
#~ "način, ki ga Microsoft Exchange razume."
8909
 
 
8910
 
#, fuzzy
8911
 
#~| msgid "Exchange compatible invitation naming"
8912
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
8913
 
#~ msgstr "Imena povabil, združljiva z Exchange"
8914
 
 
8915
 
#, fuzzy
8916
 
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
8917
 
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
8918
 
#~ msgstr "Poimenovanje priloge združljivo z Outlookom"
8919
 
 
8920
 
#, fuzzy
8921
 
#~| msgid ""
8922
 
#~| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
8923
 
#~| "Invitation mails are sent automatically"
8924
 
#~ msgid ""
8925
 
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
8926
 
#~ "Invitation mails are sent automatically."
8927
 
#~ msgstr ""
8928
 
#~ "Ko je to vklopljeno, uporabnik ne bo videl okna sestavljalnika. Povabila "
8929
 
#~ "so poslana samodejno"
8930
 
 
8931
 
#, fuzzy
8932
 
#~| msgid "Automatic invitation sending"
8933
 
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
8934
 
#~ msgstr "Samodejno pošiljanje povabil"
8935
 
 
8936
 
#, fuzzy
8937
 
#~ msgid "Options"
8938
 
#~ msgstr "Splošne možnosti"
8939
 
 
8940
 
#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
8941
 
#~ msgstr "Zbriši povabila po tem, ko se odpošljejo odgovori nanje"
8942
 
 
8943
9511
#, fuzzy
8944
9512
#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8945
9513
#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
9192
9760
#~ msgid "Enable groupware functionality"
9193
9761
#~ msgstr "Oogoči funkcionalnost za skupinsko delo"
9194
9762
 
9195
 
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
9196
 
#~ msgstr "Pri odzivu na odgovore spremeni vrstice Od:/Za: v glavi sporočil"
9197
 
 
9198
 
#~ msgid ""
9199
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
9200
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
9201
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
9202
 
#~ "setting this option."
9203
 
#~ msgstr ""
9204
 
#~ "Microsoft Outlook ima številne pomankljivosti pri svoji izvedbi standarda "
9205
 
#~ "iCalendar. Ta rešitev zaobide eno od njih. Če imate težave z uporabniki "
9206
 
#~ "Outlooka, ker ne morejo dobiti vaših odgovorov, poskusite nastaviti to "
9207
 
#~ "možnost."
9208
 
 
9209
 
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
9210
 
#~ msgstr "Pošlji povabila skupinskega programja v telesu sporočila"
9211
 
 
9212
 
#, fuzzy
9213
 
#~| msgid ""
9214
 
#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of "
9215
 
#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you "
9216
 
#~| "have problems with Outlook users not being able to get your invitations, "
9217
 
#~| "try setting this option."
9218
 
#~ msgid ""
9219
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
9220
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
9221
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
9222
 
#~ "setting this option."
9223
 
#~ msgstr ""
9224
 
#~ "Microsoft Outlook ima številne pomankljivosti pri svoji izvedbi standarda "
9225
 
#~ "iCalendar. Ta rešitev zaobide eno od njih. Če imate težave z uporabniki "
9226
 
#~ "Outlooka, ker ne morejo dobiti vaših povabil, poskusite nastaviti to "
9227
 
#~ "možnost."
9228
 
 
9229
 
#, fuzzy
9230
 
#~| msgid "Exchange compatible invitations naming"
9231
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
9232
 
#~ msgstr "Imena povabil, združljiva z Exchange"
9233
 
 
9234
 
#, fuzzy
9235
 
#~| msgid ""
9236
 
#~| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
9237
 
#~| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
9238
 
#~| "mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
9239
 
#~| "Microsoft Exchange understands."
9240
 
#~ msgid ""
9241
 
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
9242
 
#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
9243
 
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
9244
 
#~ "Exchange understands."
9245
 
#~ msgstr ""
9246
 
#~ "Ko Microsoft Outlook uporabljate v navezi s strežnikom Microsoft "
9247
 
#~ "Exchange, ima Outlook težave z razumevanjem e-pošte, skladne s standardi. "
9248
 
#~ "Omogočite to možnost, da bodo povabila za skupinsko delo poslana na "
9249
 
#~ "način, ki ga Microsoft Exchange razume."
9250
 
 
9251
 
#~ msgid "Automatic invitation sending"
9252
 
#~ msgstr "Samodejno pošiljanje povabil"
9253
 
 
9254
 
#~ msgid ""
9255
 
#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
9256
 
#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
9257
 
#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
9258
 
#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
9259
 
#~ "not try modifying it by hand."
9260
 
#~ msgstr ""
9261
 
#~ "Ko je izbrana ta možnost, ne boste videli okna sestavljalnika pošte. "
9262
 
#~ "Namesto tega podo vsa sporočila o povabilih poslana samodejno. Če želite "
9263
 
#~ "videti pošto, preden se odpošlje, lahko to možnost odizberete. Vendar pa "
9264
 
#~ "vedite, da je besedilo v oknu sestavljalnika v skladnji iCalendar, zato "
9265
 
#~ "ga ne poskusite popraviti ročno."
9266
 
 
9267
 
#~ msgid ""
9268
 
#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied "
9269
 
#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been "
9270
 
#~ "successfully sent."
9271
 
#~ msgstr ""
9272
 
#~ "Če je omogočena ta možnost, bodo prejeta povabila, na katera so bili "
9273
 
#~ "odgovori uspešno poslani, premaknjena v mapo Smeti. "
9274
 
 
9275
9763
#~ msgid ""
9276
9764
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
9277
9765
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
9540
10028
#~ msgid "Short folder list"
9541
10029
#~ msgstr "&Kratek seznam map"
9542
10030
 
9543
 
#, fuzzy
9544
 
#~| msgid "Number of days before warning"
9545
 
#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
9546
 
#~ msgstr "Število dni pred opozorilom"
9547
 
 
9548
 
#, fuzzy
9549
 
#~| msgid "Show attachment icon"
9550
 
#~ msgid "How attachments are shown"
9551
 
#~ msgstr "Prikaži ikono priloge"
9552
 
 
9553
10031
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
9554
10032
#~ msgstr ""
9555
10033
#~ "Obvestila o usodi sporočil pošiljaj s praznim poljem za pošiljatelja."
10304
10782
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
10305
10783
#~ msgstr "več šifrirnih ključev za en naslov"
10306
10784
 
10307
 
#~ msgid "KDE Email Client"
10308
 
#~ msgstr "Poštni odjemalec za KDE"
10309
 
 
10310
10785
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
10311
10786
#~ msgstr "© 1997-2009, razvijalci KMaila"
10312
10787
 
10464
10939
#~ msgid "Forward To..."
10465
10940
#~ msgstr "Posreduj ..."
10466
10941
 
10467
 
#~ msgid "Open in Address Book"
10468
 
#~ msgstr "Odpri v adresarju"
10469
 
 
10470
10942
#~ msgid "Bookmark This Link"
10471
10943
#~ msgstr "Zaznamuj to povezavo"
10472
10944
 
10554
11026
#~ msgid "Could not send MDN."
10555
11027
#~ msgstr "Ni bilo moč poslati MDN."
10556
11028
 
10557
 
#~ msgid "Save As..."
10558
 
#~ msgstr "Shrani kot ..."
10559
 
 
10560
 
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
10561
 
#~ msgstr "Dešifriraj s Chiasmusom ..."
10562
 
 
10563
11029
#~ msgid "Please wait"
10564
11030
#~ msgstr "Prosim počakajte"
10565
11031
 
10570
11036
#~ msgstr[2] "Prosimo, počakajte, dokler se prenašata %1 sporočili."
10571
11037
#~ msgstr[3] "Prosimo, počakajte, dokler se prenašajo %1 sporočila."
10572
11038
 
10573
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
10574
 
#~ msgstr "Naslov kopiran v odložišče."
10575
 
 
10576
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
10577
 
#~ msgstr "URL kopiran v odložišče."
10578
 
 
10579
11039
#~ msgctxt "@info"
10580
11040
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
10581
11041
#~ msgstr ""
10635
11095
#~ msgid "Deleting messages"
10636
11096
#~ msgstr "Brisanje sporočil"
10637
11097
 
10638
 
#~ msgid "Opening URL..."
10639
 
#~ msgstr "Odpiranje URL-ja ..."
10640
 
 
10641
 
#~ msgctxt "@info"
10642
 
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
10643
 
#~ msgstr "Ali res želite izvesti <filename>%1</filename>?"
10644
 
 
10645
 
#~ msgid "Execute"
10646
 
#~ msgstr "Izvedi"
10647
 
 
10648
11098
#~ msgid ""
10649
11099
#~ "From: %1\n"
10650
11100
#~ "To: %2\n"
10676
11126
#~ msgid "&Reply to:"
10677
11127
#~ msgstr "Od&govori:"
10678
11128
 
10679
 
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
10680
 
#~ msgid "S&ubject:"
10681
 
#~ msgstr "&Zadeva:"
10682
 
 
10683
11129
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
10684
11130
#~ msgid "Sticky"
10685
11131
#~ msgstr "Lepljivo"
13421
13867
#~ "Omogočite to možnost, če naj bo oznaka tega stolpca odvisna od vrste mape "
13422
13868
#~ "(za prejemanje ali za pošiljanje)."
13423
13869
 
13424
 
#~ msgid "Unnamed Column"
13425
 
#~ msgstr "Stolpec brez imena"
13426
 
 
13427
13870
#~ msgid "Message Group"
13428
13871
#~ msgstr "Skupina sporočil"
13429
13872
 
13614
14057
#~ msgstr "Niti s sporočili z dne %1"
13615
14058
 
13616
14059
#~ msgctxt ""
13617
 
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
13618
 
#~ msgid "Messages sent on %1"
13619
 
#~ msgstr "Sporočila poslana dne %1"
13620
 
 
13621
 
#~ msgctxt ""
13622
14060
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
13623
14061
#~ msgid "Messages received on %1"
13624
14062
#~ msgstr "Sporočila prejeta dne %1"
14122
14560
#~ msgid "ToDo"
14123
14561
#~ msgstr "Opravilo"
14124
14562
 
14125
 
#, fuzzy
14126
 
#~| msgid "Email Address"
14127
 
#~ msgid "Copy Email Address"
14128
 
#~ msgstr "E-poštni naslov"
14129
 
 
14130
14563
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
14131
14564
#~ msgstr "Prikaži &velikosti sporočil"
14132
14565