210
301
"<qt><br />N<br />i<br /> <br />s<br />p<br />o<br />r<br />o<br />č<br /"
211
302
">i<br />l<br />o<br /> <br />v<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
213
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
214
msgctxt "message encoding type"
215
msgid "None (7-bit text)"
216
msgstr "Brez (7-bitno besedilo)"
218
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
219
msgctxt "message encoding type"
220
msgid "None (8-bit text)"
221
msgstr "Brez (8-bitno besedilo)"
223
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
224
msgctxt "message encoding type"
225
msgid "Quoted Printable"
226
msgstr "Quoted Printable"
228
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
229
msgctxt "message encoding type"
233
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
234
msgid "Message Part Properties"
235
msgstr "Nastavitve sporočilnega dela"
237
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
240
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
241
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
242
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
243
"can fix that.</p></qt>"
245
"<qt><p><em>Zvrst MIME</em> datoteke</p><p>Običajno ne potrebujete "
246
"spreminjati te nastavitve, ker je vrsta datoteke samodejno preverjena. "
247
"Vendar včasih %1 ne zazna pravilno vrste datoteke. Tu lahko to popravite.</"
250
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
253
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
254
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
255
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
256
"displayed.</p></qt>"
258
"<qt><p>Velikost dela</p><p>Včasih bo %1 podal ocenjeno velikost, kajti "
259
"izračun natančne velikosti bi vzel preveč časa. Ko bo tako, bo to vidno z "
260
"dodanim »(ocena)« zraven prikazane velikosti.</p></qt>"
262
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
263
msgctxt "file name of the attachment."
267
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
269
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
270
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
271
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
272
"the part to disk.</p></qt>"
274
"<qt><p>Datotečno ime datoteke</p><p>Čeprav je to privzeto kot ime priložene "
275
"datoteke, ne navaja datoteke, ki je priložena. Raje predlaga ime datoteke, "
276
"ki ga uporablja poštni odjemalec prejemnika, ko se shranjuje ta del na disk."
279
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
280
msgid "&Description:"
283
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
285
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
286
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
287
"most mail agents will show this information in their message previews "
288
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
290
"<qt><p>Opis dela</p><p>To je samo informacijski opis dela, podobno kot je "
291
"»Zadeva« za celotno sporočilo. Večina poštnih odjemnikov bo prikazalo to "
292
"informacijo v svojih ogledih sporočil poleg ikone priloge.</p></qt>"
294
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
298
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
301
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
302
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
303
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
304
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
305
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
306
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
309
"<qt><p>Kodiranje prenosa za ta del</p><p>Običajno ne potrebujete spreminjati "
310
"tega, ker %1 uporablja primerno privzeto kodiranje, odvisno od zvrsti MIME. "
311
"Vendar včasih lahko znatno zmanjšate velikost sporočila, npr. če datoteka "
312
"PostScript ne vsebuje binarnih podatkov, ampak je iz čistega besedila. V tem "
313
"primeru bo izbira »quoted-printable« preko privzetega »base64« prihranila do "
314
"25 % v velikosti sporočila.</p></qt>"
316
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
317
msgid "Suggest &automatic display"
318
msgstr "Predlagaj &samodejni prikaz"
320
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
322
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
323
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
324
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
325
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
326
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
328
"<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi predlagali prejemniku samodejni "
329
"(notranji) prikaz tega dela sporočila v pregledu sporočila namesto "
330
"privzetega ogleda ikon.</p><p>Tehnično gledano je to narejeno z nastavitvijo "
331
"glave <em>Content-Disposition</em> tega dela v »inline« namesto privzetega "
332
"»attachment«.</p></qt>"
334
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
335
msgid "&Sign this part"
336
msgstr "&Podpiši ta del"
338
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
340
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
341
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
342
"currently-selected identity.</p></qt>"
344
"<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi podpisali ta del sporočila.</"
345
"p><p>Podpis bo narejen s ključem, ki ste ga povezali s trenutno izbrano "
346
"identiteto.</p></qt>"
348
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
349
msgid "Encr&ypt this part"
350
msgstr "Ši&friraj ta del"
352
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
354
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
355
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
357
"<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi šifrirali ta del sporočila.</p><p>Del "
358
"bo šifriran za prejemnika tega sporočila</p></qt>"
360
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
362
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
366
#: mimetreemodel.cpp:63
304
#: htmlstatusbar.cpp:122
307
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
308
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
309
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
311
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
312
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
314
"<qt><b><br />S<br />p<br />o<br />r<br />o<br />č<br />i<br />l<br />o<br /> "
315
"<br />v<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
317
#: htmlstatusbar.cpp:136
318
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
321
#: invitationsettings.cpp:98
323
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
324
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
325
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
326
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
327
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
328
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
329
">People that have email programs that do understand invitations will still "
330
"be able to work with this.</qt>"
332
"<qt>Povabila se običajno pošiljajo kot priloge k sporočilom. To stikalo "
333
"povzroči da se povabila pošljejo znotraj sporočil; to je potrebno za "
334
"pošiljanje povabil in odgovarjanje Microsoft Outlooku.<br />Vendar pa potem "
335
"ne prejmete več opisnega besedila, ki ga lahko berejo poštni programi; "
336
"ljudem, ki imajo e-poštne programe, ki ne razumejo povabil, se zdijo "
337
"sporočila zelo čudna.<br />Ljudje, ki imajo e-poštne programe, ki razumejo "
338
"povabila, bodo s temi lahko vseeno delali.</qt>"
340
#: mailsourceviewer.cpp:161
342
#| msgid "&View Source"
343
msgctxt "Unchanged mail message"
347
#: mailsourceviewer.cpp:162
348
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
351
#: mailsourceviewer.cpp:168
353
#| msgid "&View Source"
354
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
358
#: mailsourceviewer.cpp:169
359
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
362
#: mimetreemodel.cpp:69
367
363
msgid "body part"
368
364
msgstr "telo sporočila"
370
#: mimetreemodel.cpp:199
366
#: mimetreemodel.cpp:235
371
367
msgid "Description"
374
#: mimetreemodel.cpp:201
370
#: mimetreemodel.cpp:237
378
#: mimetreemodel.cpp:203
374
#: mimetreemodel.cpp:239
380
376
msgstr "Velikost"
382
#: objecttreeparser.cpp:515
378
#: objecttreeparser.cpp:533
383
379
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
384
380
msgstr "Napačen šifrirni vstavek."
386
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
382
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
387
383
msgid "Different results for signatures"
388
384
msgstr "Različni rezultati za podpise"
390
#: objecttreeparser.cpp:699
386
#: objecttreeparser.cpp:758
391
387
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
392
388
msgstr "Šifrirni pogon ni vrnil nobenih podatkov čistega besedila."
394
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
395
#: objecttreeparser.cpp:2702
390
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
391
#: objecttreeparser.cpp:2714
397
393
msgstr "Stanje: "
399
#: objecttreeparser.cpp:709
395
#: objecttreeparser.cpp:768
400
396
msgctxt "Status of message unknown."
401
397
msgid "(unknown)"
402
398
msgstr "(neznano)"
404
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
400
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
406
402
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
407
403
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ni inicializiran."
409
#: objecttreeparser.cpp:724
405
#: objecttreeparser.cpp:783
411
407
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
412
408
msgstr "Šifrirni vstavek »%1« ne more preverjati podpisov."
414
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
410
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
415
411
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
416
412
msgstr "Ustreznega šifrirnega vstavka ni bilo moč najti."
418
#: objecttreeparser.cpp:732
414
#: objecttreeparser.cpp:791
420
416
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
421
417
msgid "No %1 plug-in was found."
422
418
msgstr "Vstavka za %1 ni bilo moč najti."
424
#: objecttreeparser.cpp:736
420
#: objecttreeparser.cpp:795
427
423
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
614
629
"Hrbtenica Chiasmus je vrnila nepričakovano vrednost: funkcija »x-decrypt« ni "
615
630
"vrnila vrste bajtov. Prosim, pošljite poročilo o tej napaki."
617
#: objecttreeparser.cpp:2112
632
#: objecttreeparser.cpp:2127
618
633
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
620
635
msgstr "Neimenovana"
622
#: objecttreeparser.cpp:2175
637
#: objecttreeparser.cpp:2183
623
638
msgid "Error: Signature not verified"
624
639
msgstr "Napaka: podpis ni preverjen"
626
#: objecttreeparser.cpp:2178
641
#: objecttreeparser.cpp:2186
627
642
msgid "Good signature"
628
643
msgstr "Dober podpis"
630
#: objecttreeparser.cpp:2181
645
#: objecttreeparser.cpp:2189
631
646
msgid "<b>Bad</b> signature"
632
647
msgstr "<b>Slab</b> podpis"
634
#: objecttreeparser.cpp:2184
649
#: objecttreeparser.cpp:2192
635
650
msgid "No public key to verify the signature"
636
651
msgstr "Ni na voljo javnega ključa za preverjanje podpisa"
638
#: objecttreeparser.cpp:2187
653
#: objecttreeparser.cpp:2195
639
654
msgid "No signature found"
640
655
msgstr "Ni najdenega podpisa"
642
#: objecttreeparser.cpp:2190
657
#: objecttreeparser.cpp:2198
643
658
msgid "Error verifying the signature"
644
659
msgstr "Napaka pri preverjanju podpisa"
646
#: objecttreeparser.cpp:2213
661
#: objecttreeparser.cpp:2221
647
662
msgid "No status information available."
648
663
msgstr "Podatkov o stanju ni na voljo."
650
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
665
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
651
666
msgid "Good signature."
652
667
msgstr "Dober podpis."
654
#: objecttreeparser.cpp:2241
669
#: objecttreeparser.cpp:2249
655
670
msgid "One key has expired."
656
671
msgstr "En ključ je potekel."
658
#: objecttreeparser.cpp:2245
673
#: objecttreeparser.cpp:2253
659
674
msgid "The signature has expired."
660
675
msgstr "Podpis je potekel."
662
#: objecttreeparser.cpp:2250
677
#: objecttreeparser.cpp:2258
663
678
msgid "Unable to verify: key missing."
664
679
msgstr "Ni moč preveriti: manjka ključ."
666
#: objecttreeparser.cpp:2257
681
#: objecttreeparser.cpp:2265
667
682
msgid "CRL not available."
668
683
msgstr "CPS ni na voljo."
670
#: objecttreeparser.cpp:2261
685
#: objecttreeparser.cpp:2269
671
686
msgid "Available CRL is too old."
672
687
msgstr "CPS, ki je na voljo, je prestar."
674
#: objecttreeparser.cpp:2265
689
#: objecttreeparser.cpp:2273
675
690
msgid "A policy was not met."
676
691
msgstr "Ravnanje ni bilo doseženo."
678
#: objecttreeparser.cpp:2269
693
#: objecttreeparser.cpp:2277
679
694
msgid "A system error occurred."
680
695
msgstr "Prišlo je do sistemske napake."
682
#: objecttreeparser.cpp:2280
697
#: objecttreeparser.cpp:2288
683
698
msgid "One key has been revoked."
684
699
msgstr "Ključ je bil umaknjen."
686
#: objecttreeparser.cpp:2306
701
#: objecttreeparser.cpp:2314
687
702
msgid "<b>Bad</b> signature."
688
703
msgstr "<b>Slab</b> podpis."
690
#: objecttreeparser.cpp:2333
705
#: objecttreeparser.cpp:2341
691
706
msgid "Invalid signature."
692
707
msgstr "Neveljavn podpis."
694
#: objecttreeparser.cpp:2335
709
#: objecttreeparser.cpp:2343
695
710
msgid "Not enough information to check signature validity."
696
711
msgstr "Ni dovolj podatkov za preverjanje veljavnosti podpisa."
698
#: objecttreeparser.cpp:2344
713
#: objecttreeparser.cpp:2352
699
714
msgid "Signature is valid."
700
715
msgstr "Podpis je veljaven."
702
#: objecttreeparser.cpp:2346
717
#: objecttreeparser.cpp:2354
704
719
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
705
720
msgstr "Podpisal ga je <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
707
#: objecttreeparser.cpp:2350
722
#: objecttreeparser.cpp:2358
708
723
msgid "Unknown signature state"
709
724
msgstr "Neznano stanje podpisa"
711
#: objecttreeparser.cpp:2354
726
#: objecttreeparser.cpp:2362
712
727
msgid "Show Details"
713
728
msgstr "Prikaži podrobnosti"
715
#: objecttreeparser.cpp:2371
730
#: objecttreeparser.cpp:2382
716
731
msgid "No Audit Log available"
717
732
msgstr "Ni nadzornega dnevnika"
719
#: objecttreeparser.cpp:2373
734
#: objecttreeparser.cpp:2384
721
736
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
722
737
msgstr "Napaka pri pridobivanju dnevnika revizije: %1"
724
#: objecttreeparser.cpp:2383
739
#: objecttreeparser.cpp:2394
725
740
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
726
741
msgid "Show Audit Log"
727
742
msgstr "Prikaži nadzorni dnevnik"
729
#: objecttreeparser.cpp:2394
744
#: objecttreeparser.cpp:2405
730
745
msgid "Hide Details"
731
746
msgstr "Skrij podrobnosti"
733
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
748
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
734
749
msgid "Encapsulated message"
735
750
msgstr "Enkapsulirano sporočilo"
737
#: objecttreeparser.cpp:2431
752
#: objecttreeparser.cpp:2442
738
753
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
739
754
msgstr "Prosimo, počakajte, dokler se sporočilo dešifrira ..."
741
#: objecttreeparser.cpp:2433
756
#: objecttreeparser.cpp:2444
742
757
msgid "Encrypted message"
743
758
msgstr "Šifrirano sporočilo"
745
#: objecttreeparser.cpp:2435
760
#: objecttreeparser.cpp:2446
746
761
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
747
762
msgstr "Šifrirano sporočilo (dešifriranje ni možno)"
749
#: objecttreeparser.cpp:2437
764
#: objecttreeparser.cpp:2448
751
766
msgid "Reason: %1"
752
767
msgstr "Razlog: %1"
754
#: objecttreeparser.cpp:2447
769
#: objecttreeparser.cpp:2458
755
770
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
756
771
msgstr "Prosimo, počakajte, dokler se preverja podpis ..."
758
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
773
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
759
774
msgid "certificate"
760
775
msgstr "potrdilo"
762
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
777
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
763
778
msgctxt "Start of warning message."
765
780
msgstr "Opozorilo:"
767
#: objecttreeparser.cpp:2552
782
#: objecttreeparser.cpp:2563
769
784
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
771
786
"Pošiljateljev naslov ni shranjen v %1, ki se uporablja za podpisovanje."
773
#: objecttreeparser.cpp:2555
788
#: objecttreeparser.cpp:2566
775
790
msgstr "pošiljatelj: "
777
#: objecttreeparser.cpp:2558
792
#: objecttreeparser.cpp:2569
779
794
msgstr "shranjeno: "
781
#: objecttreeparser.cpp:2577
796
#: objecttreeparser.cpp:2588
784
799
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
787
802
"Ni shranjene pošte v %1, shranjene za podpisovanje, zato je ni možno "
788
803
"primerjati s pošiljateljevim naslovom %2."
790
#: objecttreeparser.cpp:2601
805
#: objecttreeparser.cpp:2612
792
807
msgid "Not enough information to check signature. %1"
793
808
msgstr "Ni dovolj podatkov za preverjanje podpisa %1"
795
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
810
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
796
811
msgid "Message was signed with unknown key."
797
812
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano z neznanim ključem."
799
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
800
#: objecttreeparser.cpp:2778
814
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
815
#: objecttreeparser.cpp:2790
802
817
msgid "Message was signed by %1."
803
818
msgstr "Sporočilo je podpisal %1."
805
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
806
#: objecttreeparser.cpp:2647
820
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
821
#: objecttreeparser.cpp:2659
808
823
msgid "Message was signed with key %1."
809
824
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano s ključem %1."
811
#: objecttreeparser.cpp:2630
826
#: objecttreeparser.cpp:2642
813
828
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
814
829
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano %2 s ključem %1."
816
#: objecttreeparser.cpp:2639
831
#: objecttreeparser.cpp:2651
818
833
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
819
834
msgstr "Sporočilo je %1 podpisal %3 s ključem %2."
821
#: objecttreeparser.cpp:2650
836
#: objecttreeparser.cpp:2662
823
838
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
824
839
msgstr "Sporočilo je podpisal %2 s ključem %1."
826
#: objecttreeparser.cpp:2688
841
#: objecttreeparser.cpp:2700
828
843
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
829
844
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano %1 z neznanim ključem %2."
831
#: objecttreeparser.cpp:2692
846
#: objecttreeparser.cpp:2704
833
848
msgid "Message was signed with unknown key %1."
834
849
msgstr "Sporočilo je bilo podpisano z neznanim ključem %1."
836
#: objecttreeparser.cpp:2698
851
#: objecttreeparser.cpp:2710
837
852
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
838
853
msgstr "Veljavnost podpisa ne more biti preverjena."
840
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
855
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
842
857
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
843
858
msgstr "Sporočilo je podpisal %2 (ID ključa: %1)."
845
#: objecttreeparser.cpp:2740
860
#: objecttreeparser.cpp:2752
846
861
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
847
862
msgstr "Podpis je veljaven, veljavnost ključa pa je neznana."
849
#: objecttreeparser.cpp:2744
864
#: objecttreeparser.cpp:2756
850
865
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
851
866
msgstr "Podpis je veljaven, ključu pa je lahko delno zaupano."
853
#: objecttreeparser.cpp:2748
868
#: objecttreeparser.cpp:2760
854
869
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
855
870
msgstr "Podpis je veljaven, ključu pa je lahko polno zaupano."
857
#: objecttreeparser.cpp:2752
872
#: objecttreeparser.cpp:2764
858
873
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
859
874
msgstr "Podpis je veljaven, ključu pa je popolnoma zaupanu."
861
#: objecttreeparser.cpp:2756
876
#: objecttreeparser.cpp:2768
862
877
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
863
878
msgstr "Podpis je veljavem, ključu pa ni zaupano."
865
#: objecttreeparser.cpp:2780
880
#: objecttreeparser.cpp:2792
866
881
msgid "Warning: The signature is bad."
867
882
msgstr "Opozorilo: Podpis je slab."
869
#: objecttreeparser.cpp:2804
884
#: objecttreeparser.cpp:2816
870
885
msgid "End of signed message"
871
886
msgstr "Konec podpisanega sporočila"
873
#: objecttreeparser.cpp:2810
888
#: objecttreeparser.cpp:2822
874
889
msgid "End of encrypted message"
875
890
msgstr "Konec šifriranega sporočila"
877
#: objecttreeparser.cpp:2817
892
#: objecttreeparser.cpp:2829
878
893
msgid "End of encapsulated message"
879
894
msgstr "Konec enkapsuliranega sporočila"
881
#: objecttreeparser.cpp:2989
896
#: objecttreeparser.cpp:3000
882
897
msgid "The message could not be decrypted."
883
898
msgstr "Sporočila ni bilo moč dešifrirati."
885
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
886
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
889
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
890
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
891
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
892
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
893
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
895
"Nekatera sporočila, najpogosteje samodejno ustvarjena, ne navajajo nabora "
896
"znakov, kar je potrebno za pravilen prikaz. V tem primeru se uporabi zasilni "
897
"nabor znakov, katerega lahko nastavite tu. Izberite nabor znakov, ki se "
898
"najpogosteje uporablja pri vas. Privzeto se uporabi nabor, ki je nastavljen "
901
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
905
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
906
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
908
"Spreminjanje tega iz privzete vrednosti »Samodejno« bo prisililo uporabo "
909
"navedenega kodiranja za vso e-pošto, ne glede na to, kakor se določa sama."
911
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
912
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
914
msgid "Show HTML status bar"
915
msgstr "Prikaži vrstico stanja HTML"
917
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
918
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
920
msgid "Show spam status in fancy headers"
921
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil v razkošnih glavah"
923
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
924
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
926
msgid "Replace smileys by emoticons"
927
msgstr "Zamenjaj smeškote z čustvenimi ikonami"
929
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
933
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
934
"replaced by emoticons (small pictures)."
936
"Omogočite to, če želite, da se oznake kot je :-) zamenjajo z ikonami čustev "
937
"(majhnimi slikami)."
939
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
940
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
942
msgid "Show expand/collapse quote marks"
943
msgstr "Prikaži oznake za (ra)zvijanje citatov"
945
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
946
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
949
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
950
"the levels of quoted text."
952
"Omogočite to možnost za prikaz različnih stopenj citiranega besedila. "
953
"Onemogočite, če želite skriti stopnje citiranja."
955
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
956
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
958
msgid "Automatic collapse level:"
959
msgstr "Stopnja samodejnega zlaganja:"
961
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
962
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
964
msgid "Reduce font size for quoted text"
965
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za citirano besedilo"
967
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
970
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
971
msgstr "Omogočite to možnost, da prikažete besdilo z manjšo pisavo."
973
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
974
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
976
msgid "Show user agent in fancy headers"
977
msgstr "V razkošnih glavah prikaži uporabniškega agenta"
979
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
980
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
983
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
984
"when using fancy headers."
986
"Omogočite to možnost za prikaz vrstic User-Agent in X-Mailer iz glav, ko so "
987
"omogočene razkošne glave."
989
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
990
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
992
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
993
msgstr "Omogoči brisanje prilog iz obstoječih sporočil."
995
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
996
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
998
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
999
msgstr "Omogoči urejanje prilog v obstoječih sporočilih."
1001
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
1002
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1004
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1005
msgstr "Ob prikazu sporočila ga dešifriraj, ali pa vprašaj pred dešifriranjem"
1007
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
1008
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1010
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1011
msgstr "Postavitev pregledovalnika strukture sporočil"
1013
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1014
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1016
msgid "Above the message pane"
1017
msgstr "Nad sporočilnim poljem"
1019
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1020
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1022
msgid "Below the message pane"
1023
msgstr "Pod sporočilnim poljem"
1025
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1026
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1028
msgid "Message Structure Viewer"
1029
msgstr "Preglejevalnik strukture sporočil"
1031
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1032
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1035
msgstr "Nikoli ne prikaži"
1037
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1038
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1041
msgstr "Vedno prikaži"
1043
#. i18n: file: settings.ui:31
1044
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1046
msgid "Viewer settings"
1047
msgstr "Nastavitve pregledovalnika"
1049
#. i18n: file: settings.ui:37
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1052
msgid "Show &HTML status bar"
1053
msgstr "Prikaži vrstico stanja &HTML"
1055
#. i18n: file: settings.ui:44
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1058
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1059
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil &v razkošnih glavah"
1061
#. i18n: file: settings.ui:51
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1064
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1065
msgstr "Zamenjaj smeškote &z ikonami čustev"
1067
#. i18n: file: settings.ui:58
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1070
msgid "Reduce font size for "ed text"
1071
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za &citirano besedilo"
1073
#. i18n: file: settings.ui:65
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1076
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1077
msgstr "Prikaži &oznake za (ra)zvijanje citatov"
1079
#. i18n: file: settings.ui:88
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1082
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1083
msgstr "S&topnja samodejnega zlaganja:"
1085
#. i18n: file: settings.ui:122
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1088
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1089
msgstr "Rezervno kodir&anje znakov:"
1091
#. i18n: file: settings.ui:148
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1094
msgid "&Override character encoding:"
1095
msgstr "P&ovozi kodiranje znakov:"
1097
#: urlhandlermanager.cpp:409
900
#: pluginloaderbase.cpp:80
902
#| msgid "Unnamed Column"
903
msgid "Unnamed plugin"
904
msgstr "Stolpec brez imena"
906
#: pluginloaderbase.cpp:86
908
#| msgid "No Audit Log available"
909
msgid "No description available"
910
msgstr "Ni nadzornega dnevnika"
912
#: urlhandlermanager.cpp:513
1098
913
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1099
914
msgstr "Vklopi upodabljanje v HTML za to sporočilo."
1101
#: urlhandlermanager.cpp:411
916
#: urlhandlermanager.cpp:515
1102
917
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1103
918
msgstr "Naloži zunanje vire z interneta za to sporočilo."
1105
#: urlhandlermanager.cpp:413
920
#: urlhandlermanager.cpp:517
1106
921
msgid "Work online."
1107
922
msgstr "Delaj na zvezi."
1109
#: urlhandlermanager.cpp:415
924
#: urlhandlermanager.cpp:519
1110
925
msgid "Decrypt message."
1111
926
msgstr "Dešifriraj sporočilo."
1113
#: urlhandlermanager.cpp:417
928
#: urlhandlermanager.cpp:521
1114
929
msgid "Show signature details."
1115
930
msgstr "Prikaži podrobnosti o podpisu."
1117
#: urlhandlermanager.cpp:419
932
#: urlhandlermanager.cpp:523
1118
933
msgid "Hide signature details."
1119
934
msgstr "Skrij podrobnosti o podpisu."
1121
#: urlhandlermanager.cpp:421
936
#: urlhandlermanager.cpp:525
1122
937
msgid "Show attachment list."
1123
938
msgstr "Prikaži seznam prilog."
1125
#: urlhandlermanager.cpp:423
940
#: urlhandlermanager.cpp:527
1126
941
msgid "Hide attachment list."
1127
942
msgstr "Shrani seznam prilog."
1129
#: urlhandlermanager.cpp:455
944
#: urlhandlermanager.cpp:529
946
#| msgid "Show Default Columns"
947
msgid "Show full \"To\" list"
948
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
950
#: urlhandlermanager.cpp:531
952
#| msgid "Show Default Columns"
953
msgid "Hide full \"To\" list"
954
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
956
#: urlhandlermanager.cpp:533
958
#| msgid "Show Default Columns"
959
msgid "Show full \"Cc\" list"
960
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
962
#: urlhandlermanager.cpp:535
964
#| msgid "Show Default Columns"
965
msgid "Hide full \"Cc\" list"
966
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
968
#: urlhandlermanager.cpp:570
1130
969
msgid "Expand all quoted text."
1131
970
msgstr "Razširi vso citirano besedilo."
1133
#: urlhandlermanager.cpp:458
972
#: urlhandlermanager.cpp:573
1134
973
msgid "Collapse quoted text."
1135
974
msgstr "Skrči citirano besedilo."
1137
#: urlhandlermanager.cpp:522
976
#: urlhandlermanager.cpp:637
1138
977
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1139
978
msgstr "Ni moč pognati upravljalnika potrdil. Prosim, preverite namestitev."
1141
#: urlhandlermanager.cpp:524
980
#: urlhandlermanager.cpp:639
1142
981
msgid "KMail Error"
1143
982
msgstr "Napaka KMaila"
1145
#: urlhandlermanager.cpp:534
984
#: urlhandlermanager.cpp:649
1147
986
msgid "Show certificate 0x%1"
1148
987
msgstr "Prikaži potrdilo 0x%1"
1150
#: urlhandlermanager.cpp:616
989
#: urlhandlermanager.cpp:712
991
#| msgid "Open in Address Book"
992
msgid "&Open in Address Book"
993
msgstr "Odpri v adresarju"
995
#: urlhandlermanager.cpp:715
997
#| msgid "Email Address"
998
msgid "&Copy Email Address"
999
msgstr "E-poštni naslov"
1001
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2427
1002
msgid "Address copied to clipboard."
1003
msgstr "Naslov kopiran v odložišče."
1005
#: urlhandlermanager.cpp:740
1007
#| msgid "Open in Address Book"
1008
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1009
msgstr "Odpri v adresarju"
1011
#: urlhandlermanager.cpp:844
1152
1013
msgid "Attachment: %1"
1153
1014
msgstr "Priloga: %1"
1155
#: urlhandlermanager.cpp:617
1157
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1158
msgstr "Priloga #%1 (neimenovana)"
1160
#: urlhandlermanager.cpp:647
1016
#: urlhandlermanager.cpp:847
1017
#, fuzzy, kde-format
1018
#| msgid "Encapsulated message"
1019
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1020
msgstr "Enkapsulirano sporočilo"
1022
#: urlhandlermanager.cpp:850
1024
#| msgid "Encapsulated message"
1025
msgid "Encapsulated Message"
1026
msgstr "Enkapsulirano sporočilo"
1028
#: urlhandlermanager.cpp:853
1030
#| msgid "Unable to edit attachment"
1031
msgid "Unnamed attachment"
1032
msgstr "Ni moč urediti priloge"
1034
#: urlhandlermanager.cpp:883
1161
1035
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1162
1036
msgstr "Prikaži GnuPG-jev nadzorni dnevnik za to operacijo"
1038
#: urlhandlermanager.cpp:919
1039
msgid "Opening URL..."
1040
msgstr "Odpiranje URL-ja ..."
1042
#: urlhandlermanager.cpp:928
1045
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1046
msgstr "Ali res želite izvesti <filename>%1</filename>?"
1048
#: urlhandlermanager.cpp:929
1167
1055
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1168
1056
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo zares želite nadomestiti?"
1171
1059
msgid "Overwrite File?"
1172
1060
msgstr "Nadomestim datoteko?"
1174
#: vcardviewer.cpp:39
1175
msgid "VCard Viewer"
1176
msgstr "Pregledovalnik vCard"
1178
#: vcardviewer.cpp:43
1182
#: vcardviewer.cpp:44
1184
msgstr "&Naslednja kartica"
1186
#: vcardviewer.cpp:45
1187
msgid "&Previous Card"
1188
msgstr "Pre&jšnja kartica"
1190
#: vcardviewer.cpp:64
1191
msgid "Failed to parse vCard."
1192
msgstr "Ni bilo moč pregledati kartice vCard."
1196
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1199
"Zbris priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to sporočilo."
1201
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1202
msgid "Delete Attachment"
1203
msgstr "Zbriši prilogo"
1207
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1210
"Sprememba priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to "
1213
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1214
msgid "Edit Attachment"
1215
msgstr "Uredi prilogo"
1063
msgid "Save Attachments To"
1064
msgstr "Shrani prilogo v"
1067
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1068
msgid "attachment.1"
1072
msgid "Save Attachment"
1073
msgstr "Shrani prilogo"
1077
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1078
msgid "attachment.%1"
1081
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1084
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1085
"want to overwrite it?"
1087
"Datoteka z imenom <br><filename>%1</filename><br> že obstaja. Ali jo želite "
1090
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1091
msgid "File Already Exists"
1092
msgstr "Datoteka že obstaja"
1094
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1099
msgid "Overwrite &All"
1100
msgstr "Nadomesti &vse"
1224
1105
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1248
1129
"Del %1 sporočila je podpisan. Ali želite pri shranjevanju ohraniti podpis?"
1251
1132
msgid "Keep Signature"
1252
1133
msgstr "Obdrži podpis"
1254
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1255
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
1135
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
1257
1137
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1258
1138
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1259
1139
msgstr "<qt>Ni bilo moč pisati v datoteko<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1261
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1262
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
1141
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1263
1142
msgid "Error saving attachment"
1264
1143
msgstr "Napaka pri shranjevanju priloge"
1267
msgid "Save Attachments To"
1268
msgstr "Shrani prilogo v"
1271
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1272
msgid "attachment.1"
1276
msgid "Save Attachment"
1277
msgstr "Shrani prilogo"
1281
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1282
msgid "attachment.%1"
1285
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1288
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1289
"want to overwrite it?"
1291
"Datoteka z imenom <br><filename>%1</filename><br> že obstaja. Ali jo želite "
1294
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1295
msgid "File Already Exists"
1296
msgstr "Datoteka že obstaja"
1298
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1303
msgid "Overwrite &All"
1304
msgstr "Nadomesti &vse"
1306
#: viewer_p.cpp:1070
1310
#: viewer_p.cpp:1072
1311
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1312
msgstr "Odjemalec e-pošte za Namizno okolje K."
1314
#: viewer_p.cpp:1131
1315
msgid "( body part )"
1316
msgstr "(telo sporočila)"
1318
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
1145
#: vcardviewer.cpp:48
1146
msgid "VCard Viewer"
1147
msgstr "Pregledovalnik vCard"
1149
#: vcardviewer.cpp:52
1153
#: vcardviewer.cpp:53
1155
msgstr "&Naslednja kartica"
1157
#: vcardviewer.cpp:54
1158
msgid "&Previous Card"
1159
msgstr "Pre&jšnja kartica"
1163
#| msgid "Moving messages..."
1164
msgid "Loading message..."
1165
msgstr "Premikanje sporočil ..."
1169
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1173
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
1174
msgid "Delete Attachment"
1175
msgstr "Zbriši prilogo"
1179
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1182
"Zbris priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to sporočilo."
1186
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1189
"Sprememba priloge lahko prekine veljavnost digitalnega potrdila za to "
1192
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
1193
msgid "Edit Attachment"
1194
msgstr "Uredi prilogo"
1200
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
1205
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
1206
msgid "Open With..."
1207
msgstr "Odpri z ..."
1209
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
1210
msgctxt "to view something"
1220
msgstr "Shrani kot ..."
1222
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
1227
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1228
msgstr "Dešifriraj s Chiasmusom ..."
1230
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
1236
#| msgid "KDE Email Client"
1237
msgid "The KDE email client."
1238
msgstr "Poštni odjemalec za KDE"
1240
#: viewer_p.cpp:1194
1320
1242
msgid "View Attachment: %1"
1321
1243
msgstr "Poglej prilogo: %1"
1323
#: viewer_p.cpp:1667
1326
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1328
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1330
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvih %1 "
1333
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvi %1 znak.]"
1335
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prva %1 znaka.]"
1337
"[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prve %1 znake.]"
1339
#: viewer_p.cpp:1794
1245
#: viewer_p.cpp:1331
1340
1246
msgctxt "View->"
1341
1247
msgid "&Headers"
1342
1248
msgstr "&Glave"
1344
#: viewer_p.cpp:1796
1250
#: viewer_p.cpp:1333
1345
1251
msgid "Choose display style of message headers"
1346
1252
msgstr "Izberite slog prikaza glav sporočil"
1348
#: viewer_p.cpp:1802
1254
#: viewer_p.cpp:1339
1349
1255
msgctxt "View->headers->"
1350
1256
msgid "&Enterprise Headers"
1351
1257
msgstr "&Poslovne glave"
1353
#: viewer_p.cpp:1805
1259
#: viewer_p.cpp:1342
1354
1260
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1355
1261
msgstr "Prikaži seznam glav v poslovni obliki"
1357
#: viewer_p.cpp:1809
1263
#: viewer_p.cpp:1346
1358
1264
msgctxt "View->headers->"
1359
1265
msgid "&Fancy Headers"
1360
1266
msgstr "Ra&zkošne glave"
1362
#: viewer_p.cpp:1812
1268
#: viewer_p.cpp:1349
1363
1269
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1364
1270
msgstr "Prikaži seznam glav v razkošni obliki"
1366
#: viewer_p.cpp:1816
1272
#: viewer_p.cpp:1353
1367
1273
msgctxt "View->headers->"
1368
1274
msgid "&Brief Headers"
1369
1275
msgstr "Kra&tke glave"
1371
#: viewer_p.cpp:1819
1277
#: viewer_p.cpp:1356
1372
1278
msgid "Show brief list of message headers"
1373
1279
msgstr "Prikaži kratek seznam glav sporočil"
1375
#: viewer_p.cpp:1823
1281
#: viewer_p.cpp:1360
1376
1282
msgctxt "View->headers->"
1377
1283
msgid "&Standard Headers"
1378
1284
msgstr "&Običajne glave"
1380
#: viewer_p.cpp:1826
1286
#: viewer_p.cpp:1363
1381
1287
msgid "Show standard list of message headers"
1382
1288
msgstr "Prikaži običajen seznam glav sporočil"
1384
#: viewer_p.cpp:1830
1290
#: viewer_p.cpp:1367
1385
1291
msgctxt "View->headers->"
1386
1292
msgid "&Long Headers"
1387
1293
msgstr "&Dolge glave"
1389
#: viewer_p.cpp:1833
1295
#: viewer_p.cpp:1370
1390
1296
msgid "Show long list of message headers"
1391
1297
msgstr "Prikaži dolg seznam glav sporočil"
1393
#: viewer_p.cpp:1837
1299
#: viewer_p.cpp:1374
1394
1300
msgctxt "View->headers->"
1395
1301
msgid "&All Headers"
1396
1302
msgstr "&Vse glave"
1398
#: viewer_p.cpp:1840
1304
#: viewer_p.cpp:1377
1399
1305
msgid "Show all message headers"
1400
1306
msgstr "Prikaži vse glave sporočil"
1402
#: viewer_p.cpp:1845
1308
#: viewer_p.cpp:1382
1403
1309
msgctxt "View->"
1404
1310
msgid "&Attachments"
1405
1311
msgstr "Prilo&ge"
1407
#: viewer_p.cpp:1847
1313
#: viewer_p.cpp:1384
1408
1314
msgid "Choose display style of attachments"
1409
1315
msgstr "Izberite slog prikaza prilog"
1411
#: viewer_p.cpp:1852
1317
#: viewer_p.cpp:1389
1412
1318
msgctxt "View->attachments->"
1413
1319
msgid "&As Icons"
1414
1320
msgstr "Kot &ikone"
1416
#: viewer_p.cpp:1855
1322
#: viewer_p.cpp:1392
1417
1323
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1418
1324
msgstr "Prikaži vse priloge kot ikone. Kliknite nanje, da jih vidite."
1420
#: viewer_p.cpp:1859
1326
#: viewer_p.cpp:1396
1421
1327
msgctxt "View->attachments->"
1423
1329
msgstr "&Pameten prikaz"
1425
#: viewer_p.cpp:1862
1331
#: viewer_p.cpp:1399
1426
1332
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1427
1333
msgstr "Prikaži priloge tako, kot je predlagal pošiljatelj."
1429
#: viewer_p.cpp:1866
1335
#: viewer_p.cpp:1403
1430
1336
msgctxt "View->attachments->"
1431
1337
msgid "&Inline"
1432
1338
msgstr "&Vgnezdeno"
1434
#: viewer_p.cpp:1869
1340
#: viewer_p.cpp:1406
1435
1341
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1436
1342
msgstr "Prikaži vse priloge znotraj sporočila (če je možno)"
1438
#: viewer_p.cpp:1873
1344
#: viewer_p.cpp:1410
1439
1345
msgctxt "View->attachments->"
1441
1347
msgstr "&Skrij"
1443
#: viewer_p.cpp:1876
1349
#: viewer_p.cpp:1413
1444
1350
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1445
1351
msgstr "Ne prikaži prilog v pregledovalniku spročil"
1447
#: viewer_p.cpp:1881
1353
#: viewer_p.cpp:1417
1354
msgctxt "View->attachments->"
1355
msgid "In Header Only"
1358
#: viewer_p.cpp:1421
1360
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1361
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1362
msgstr "Prikaži vse priloge kot ikone. Kliknite nanje, da jih vidite."
1364
#: viewer_p.cpp:1426
1448
1365
msgid "&Set Encoding"
1449
1366
msgstr "Nastavi &kodiranje"
1451
#: viewer_p.cpp:1900
1368
#: viewer_p.cpp:1449
1452
1369
msgid "Select All Text"
1453
1370
msgstr "Izberi vso besedilo"
1455
#: viewer_p.cpp:1907
1372
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1456
1373
msgid "Copy Link Address"
1457
1374
msgstr "Kopiraj naslov povezave"
1459
#: viewer_p.cpp:1912
1376
#: viewer_p.cpp:1461
1460
1377
msgid "Open URL"
1461
1378
msgstr "Odpri URL"
1463
#: viewer_p.cpp:1917
1380
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1381
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1382
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1464
1383
msgid "Use Fi&xed Font"
1465
1384
msgstr "Uporabi pisavo s&talne širine"
1467
#: viewer_p.cpp:1923
1386
#: viewer_p.cpp:1472
1468
1387
msgid "Show Message Structure"
1469
1388
msgstr "Prikaži zgradbo sporočila"
1471
#: viewer_p.cpp:1928
1390
#: viewer_p.cpp:1477
1472
1391
msgid "&View Source"
1473
1392
msgstr "Pog&lej vir"
1475
#: viewer_p.cpp:1933
1394
#: viewer_p.cpp:1482
1476
1395
msgid "&Save message"
1477
1396
msgstr "&Shrani sporočilo"
1479
#: viewer_p.cpp:1941
1398
#: viewer_p.cpp:1490
1480
1399
msgid "Scroll Message Up"
1481
1400
msgstr "Premakni sporočilo gor"
1483
#: viewer_p.cpp:1947
1402
#: viewer_p.cpp:1496
1484
1403
msgid "Scroll Message Down"
1485
1404
msgstr "Premakni sporočilo dol"
1487
#: viewer_p.cpp:1953
1406
#: viewer_p.cpp:1502
1488
1407
msgid "Scroll Message Up (More)"
1489
1408
msgstr "Premakni sporočilo gor (več)"
1491
#: viewer_p.cpp:1959
1410
#: viewer_p.cpp:1508
1492
1411
msgid "Scroll Message Down (More)"
1493
1412
msgstr "Premakni sporočilo dol (več)"
1495
#: viewer_p.cpp:1977
1414
#: viewer_p.cpp:1519
1415
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1418
#: viewer_p.cpp:1523
1419
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1422
#: viewer_p.cpp:1537
1496
1423
msgid "Save &As..."
1497
1424
msgstr "Shrani &kot ..."
1499
#: viewer_p.cpp:1981
1504
#: viewer_p.cpp:1983
1505
msgid "Open With..."
1506
msgstr "Odpri z ..."
1508
#: viewer_p.cpp:1984
1509
msgctxt "to view something"
1513
#: viewer_p.cpp:1994
1426
#: viewer_p.cpp:1554
1514
1427
msgid "Save All Attachments..."
1515
1428
msgstr "Shrani vse priloge ..."
1517
#: viewer_p.cpp:2000
1521
#: viewer_p.cpp:2011
1525
#: viewer_p.cpp:2292
1430
#: viewer_p.cpp:1818
1432
#| msgid "Email Address"
1433
msgid "Copy Email Address"
1434
msgstr "E-poštni naslov"
1436
#: viewer_p.cpp:1864
1526
1437
msgid "Message as Plain Text"
1527
1438
msgstr "Sporočilo kot navadno besedilo"
1529
#: viewer_p.cpp:2556
1440
#: viewer_p.cpp:2149
1530
1441
msgid "Attachments:"
1531
1442
msgstr "Priloge:"
1533
#: viewer_p.cpp:2643
1444
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1534
1445
msgid "Found no attachments to save."
1535
1446
msgstr "Nobenih prilog za shranjevanje ni bilo moč najti."
1448
#: viewer_p.cpp:2432
1449
msgid "URL copied to clipboard."
1450
msgstr "URL kopiran v odložišče."
1452
#: viewer_p.cpp:2721
1453
msgid "Hide full address list"
1456
#: viewer_p.cpp:2725
1458
#| msgid "Show Default Columns"
1459
msgid "Show full address list"
1460
msgstr "Prikaži privzete stolpce"
1462
#: viewer_p.cpp:2748
1463
#, fuzzy, kde-format
1464
#| msgid "Message was signed by %1."
1465
msgid "Message loading failed: %1."
1466
msgstr "Sporočilo je podpisal %1."
1468
#: viewer_p.cpp:2753
1471
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1472
#| msgid "Messages sent on %1"
1473
msgid "Message not found."
1474
msgstr "Sporočila poslana dne %1"
1476
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1479
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1480
msgstr "Združljivost in stare možnosti"
1482
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1486
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1487
"invitation replies"
1489
"Vklopite to možnost, da bo Outlook(tm) razumel vaše odgovore na odgovore na "
1492
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1496
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1497
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1498
msgstr "Pri odzivu na povabila spremeni vrstice Od:/Za: v glavi sporočil"
1500
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1501
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1504
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1507
"Vklopite to možnost, da bo Outlook(tm) razumel vaše odgovore na povabila"
1509
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1513
#| msgid "Send invitations in the mail body"
1514
msgid "Send &invitations in the mail body"
1515
msgstr "Pošlji povabila v telesu sporočila"
1517
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1522
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1523
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
1524
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1525
#| "Exchange understands."
1527
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1529
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1530
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1531
"Exchange understands."
1533
"Ko Microsoft Outlook uporabljate v navezi s strežnikom Microsoft Exchange, "
1534
"ima Outlook težave z razumevanjem e-pošte, skladne s standardi. Omogočite to "
1535
"možnost, da bodo povabila za skupinsko delo poslana na način, ki ga "
1536
"Microsoft Exchange razume."
1538
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1542
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
1543
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1544
msgstr "Imena povabil, združljiva z Exchange"
1546
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1550
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1554
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1556
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1557
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1558
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
1560
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1561
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1562
msgstr "Poimenovanje priloge združljivo z Outlookom"
1564
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1568
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1571
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1573
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1574
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1575
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
1577
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1581
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1583
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1584
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1585
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
1586
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1589
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1594
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
1595
#| "Invitation mails are sent automatically"
1597
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1598
"mails are sent automatically."
1600
"Ko je to vklopljeno, uporabnik ne bo videl okna sestavljalnika. Povabila so "
1603
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1607
#| msgid "Automatic invitation sending"
1608
msgid "&Automatic invitation sending"
1609
msgstr "Samodejno pošiljanje povabil"
1611
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1613
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1614
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1615
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
1616
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1617
msgstr "Zbriši povabila po tem, ko se odpošljejo odgovori nanje"
1619
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1620
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1623
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1627
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1628
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1631
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1632
"scheduling messages."
1635
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1636
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1638
msgid "Show HTML status bar"
1639
msgstr "Prikaži vrstico stanja HTML"
1641
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1642
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1644
msgid "Show spam status in fancy headers"
1645
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil v razkošnih glavah"
1647
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1648
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1650
msgid "Replace smileys by emoticons"
1651
msgstr "Zamenjaj smeškote z čustvenimi ikonami"
1653
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1658
#| "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
1659
#| "be replaced by emoticons (small pictures)."
1661
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1662
"replaced by emoticons (small pictures)."
1664
"Omogočite to, če želite, da se oznake kot je :-) zamenjajo z ikonami čustev "
1665
"(majhnimi slikami)."
1667
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1668
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1670
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1671
msgstr "Prikaži oznake za (ra)zvijanje citatov"
1673
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1674
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1678
#| "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
1679
#| "hide the levels of quoted text."
1681
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1682
"the levels of quoted text."
1684
"Omogočite to možnost za prikaz različnih stopenj citiranega besedila. "
1685
"Onemogočite, če želite skriti stopnje citiranja."
1687
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1688
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1690
msgid "Automatic collapse level:"
1691
msgstr "Stopnja samodejnega zlaganja:"
1693
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1694
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1696
msgid "Reduce font size for quoted text"
1697
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za citirano besedilo"
1699
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1700
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1703
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1704
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1705
msgstr "Omogočite to možnost, da prikažete besdilo z manjšo pisavo."
1707
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1708
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1710
msgid "Show user agent in fancy headers"
1711
msgstr "V razkošnih glavah prikaži uporabniškega agenta"
1713
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1718
#| "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
1719
#| "displayed when using fancy headers."
1721
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1722
"when using fancy headers."
1724
"Omogočite to možnost za prikaz vrstic User-Agent in X-Mailer iz glav, ko so "
1725
"omogočene razkošne glave."
1727
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1728
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1730
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1731
msgstr "Omogoči brisanje prilog iz obstoječih sporočil."
1733
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1734
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1736
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1737
msgstr "Omogoči urejanje prilog v obstoječih sporočilih."
1739
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1740
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1743
#| msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1744
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1745
msgstr "Ob prikazu sporočila ga dešifriraj, ali pa vprašaj pred dešifriranjem"
1747
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1748
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1750
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1751
msgstr "Postavitev pregledovalnika strukture sporočil"
1753
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1754
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1756
msgid "Above the message pane"
1757
msgstr "Nad sporočilnim poljem"
1759
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1760
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1762
msgid "Below the message pane"
1763
msgstr "Pod sporočilnim poljem"
1765
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1766
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1768
msgid "Message Structure Viewer"
1769
msgstr "Preglejevalnik strukture sporočil"
1771
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1772
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1775
msgstr "Nikoli ne prikaži"
1777
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1778
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1781
msgstr "Vedno prikaži"
1783
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1784
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1787
#| msgid "Number of days before warning"
1788
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1789
msgstr "Število dni pred opozorilom"
1791
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1792
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1794
msgid "What style of headers should be displayed"
1797
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1798
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1800
msgid "How much of headers should be displayed"
1803
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1804
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1806
msgid "Prefer HTML to plain text"
1807
msgstr "HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
1809
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1810
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1812
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1813
msgstr "Dovoli sporočilomi, da naložijo zunanje reference iz interneta"
1815
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1816
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1819
#| msgid "Show attachment icon"
1820
msgid "How attachments are shown"
1821
msgstr "Prikaži ikono priloge"
1823
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1824
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1826
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1829
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1830
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1832
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1833
msgstr "Ne pošlji obvestila v odgovoru na šifrirana sporočila"
1835
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1836
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1839
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1840
"Notifications (for internal use only)"
1843
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1844
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1847
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1848
"(for internal use only)"
1851
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1852
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1854
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1855
msgstr "Pri odzivu na odgovore spremeni vrstice Od:/Za: v glavi sporočil"
1857
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1861
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1862
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1863
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1866
"Microsoft Outlook ima številne pomankljivosti pri svoji izvedbi standarda "
1867
"iCalendar. Ta rešitev zaobide eno od njih. Če imate težave z uporabniki "
1868
"Outlooka, ker ne morejo dobiti vaših odgovorov, poskusite nastaviti to "
1871
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1872
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1874
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1875
msgstr "Pošlji povabila skupinskega programja v telesu sporočila"
1877
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1882
#| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
1883
#| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1884
#| "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1885
#| "setting this option."
1887
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1888
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1889
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1890
"setting this option."
1892
"Microsoft Outlook ima številne pomankljivosti pri svoji izvedbi standarda "
1893
"iCalendar. Ta rešitev zaobide eno od njih. Če imate težave z uporabniki "
1894
"Outlooka, ker ne morejo dobiti vaših povabil, poskusite nastaviti to možnost."
1896
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1897
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1900
#| msgid "Exchange compatible invitations naming"
1901
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1902
msgstr "Imena povabil, združljiva z Exchange"
1904
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1909
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1910
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
1911
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1912
#| "Exchange understands."
1914
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1915
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1916
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1917
"Exchange understands."
1919
"Ko Microsoft Outlook uporabljate v navezi s strežnikom Microsoft Exchange, "
1920
"ima Outlook težave z razumevanjem e-pošte, skladne s standardi. Omogočite to "
1921
"možnost, da bodo povabila za skupinsko delo poslana na način, ki ga "
1922
"Microsoft Exchange razume."
1924
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1925
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1928
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1929
"Outlook understands."
1932
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1933
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1935
msgid "Automatic invitation sending"
1936
msgstr "Samodejno pošiljanje povabil"
1938
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1942
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1943
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1944
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1945
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1946
"modifying it by hand."
1948
"Ko je izbrana ta možnost, ne boste videli okna sestavljalnika pošte. Namesto "
1949
"tega podo vsa sporočila o povabilih poslana samodejno. Če želite videti "
1950
"pošto, preden se odpošlje, lahko to možnost odizberete. Vendar pa vedite, da "
1951
"je besedilo v oknu sestavljalnika v skladnji iCalendar, zato ga ne poskusite "
1954
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1958
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1959
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1961
"Če je omogočena ta možnost, bodo prejeta povabila, na katera so bili "
1962
"odgovori uspešno poslani, premaknjena v mapo Smeti. "
1964
#. i18n: file: settings.ui:31
1965
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1967
msgid "Viewer settings"
1968
msgstr "Nastavitve pregledovalnika"
1970
#. i18n: file: settings.ui:40
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1973
msgid "Show &HTML status bar"
1974
msgstr "Prikaži vrstico stanja &HTML"
1976
#. i18n: file: settings.ui:47
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1979
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1980
msgstr "Prikaži stanje neželenih sporočil &v razkošnih glavah"
1982
#. i18n: file: settings.ui:54
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1985
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1986
msgstr "Zamenjaj smeškote &z ikonami čustev"
1988
#. i18n: file: settings.ui:61
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1991
msgid "Reduce font size for "ed text"
1992
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave za &citirano besedilo"
1994
#. i18n: file: settings.ui:68
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1997
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1998
msgstr "Prikaži &oznake za (ra)zvijanje citatov"
2000
#. i18n: file: settings.ui:91
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2003
msgid "Au&tomatic collapse level:"
2004
msgstr "S&topnja samodejnega zlaganja:"
2006
#. i18n: file: settings.ui:135
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2009
msgid "Fallback character e&ncoding:"
2010
msgstr "Rezervno kodir&anje znakov:"
2012
#. i18n: file: settings.ui:161
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015
msgid "&Override character encoding:"
2016
msgstr "P&ovozi kodiranje znakov:"
2020
#~| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
2021
#~| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
2023
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
2024
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
2026
#~ "<qt><b><br />S<br />p<br />o<br />r<br />o<br />č<br />i<br />l<br /"
2027
#~ ">o<br /> <br />v<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
2030
#~| msgid "Viewer settings"
2031
#~ msgid "Viewertest_Gui"
2032
#~ msgstr "Nastavitve pregledovalnika"
2040
#~| msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2041
#~| msgid "S&ubject:"
2043
#~ msgstr "&Zadeva:"
2045
#~ msgid "Mailreader"
2046
#~ msgstr "Mailreader"
2048
#~ msgid "( body part )"
2049
#~ msgstr "(telo sporočila)"
2052
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
2054
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
2057
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvih %1 "
2060
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prvi %1 "
2063
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prva %1 "
2066
#~ "[KMail: Priloga vsebuje dvojiške podatke. Poizkušam prikazati prve %1 "
2070
#~| msgctxt "MDN type"
2071
#~| msgid "Processed"
2073
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
2074
#~ msgid "Processed Source"
2075
#~ msgstr "Obdelano"
2077
#~ msgctxt "To field of the mail header."
2083
#~| "Some emails, especially those generated automatically, do not specify "
2084
#~| "the character encoding which needs to be used to properly display them. "
2085
#~| "In such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
2086
#~| "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
2087
#~| "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
2088
#~| "whole system is used."
2090
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
2091
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
2092
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
2093
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
2094
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
2095
#~ "whole system is used."
2097
#~ "Nekatera sporočila, najpogosteje samodejno ustvarjena, ne navajajo nabora "
2098
#~ "znakov, kar je potrebno za pravilen prikaz. V tem primeru se uporabi "
2099
#~ "zasilni nabor znakov, katerega lahko nastavite tu. Izberite nabor znakov, "
2100
#~ "ki se najpogosteje uporablja pri vas. Privzeto se uporabi nabor, ki je "
2101
#~ "nastavljen za ves sistem."
2105
#~| "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the "
2106
#~| "specified encoding for all emails, regardless of what they specify "
2109
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
2110
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
2112
#~ "Spreminjanje tega iz privzete vrednosti »Samodejno« bo prisililo uporabo "
2113
#~ "navedenega kodiranja za vso e-pošto, ne glede na to, kakor se določa sama."
2116
#~| msgid "Select Address"
2117
#~ msgid "Select Address Book"
2118
#~ msgstr "Izberite naslov"
2120
#~ msgid "Failed to parse vCard."
2121
#~ msgstr "Ni bilo moč pregledati kartice vCard."
2123
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
2124
#~ msgstr "Odjemalec e-pošte za Namizno okolje K."
2126
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
2127
#~ msgstr "Priloga #%1 (neimenovana)"
2129
#~ msgctxt "message encoding type"
2130
#~ msgid "None (7-bit text)"
2131
#~ msgstr "Brez (7-bitno besedilo)"
2133
#~ msgctxt "message encoding type"
2134
#~ msgid "None (8-bit text)"
2135
#~ msgstr "Brez (8-bitno besedilo)"
2137
#~ msgctxt "message encoding type"
2138
#~ msgid "Quoted Printable"
2139
#~ msgstr "Quoted Printable"
2141
#~ msgctxt "message encoding type"
2145
#~ msgid "Message Part Properties"
2146
#~ msgstr "Nastavitve sporočilnega dela"
2149
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
2150
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
2151
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
2152
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
2154
#~ "<qt><p><em>Zvrst MIME</em> datoteke</p><p>Običajno ne potrebujete "
2155
#~ "spreminjati te nastavitve, ker je vrsta datoteke samodejno preverjena. "
2156
#~ "Vendar včasih %1 ne zazna pravilno vrste datoteke. Tu lahko to popravite."
2160
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
2161
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
2162
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
2163
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
2165
#~ "<qt><p>Velikost dela</p><p>Včasih bo %1 podal ocenjeno velikost, kajti "
2166
#~ "izračun natančne velikosti bi vzel preveč časa. Ko bo tako, bo to vidno z "
2167
#~ "dodanim »(ocena)« zraven prikazane velikosti.</p></qt>"
2169
#~ msgctxt "file name of the attachment."
2174
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
2175
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
2176
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
2177
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
2179
#~ "<qt><p>Datotečno ime datoteke</p><p>Čeprav je to privzeto kot ime "
2180
#~ "priložene datoteke, ne navaja datoteke, ki je priložena. Raje predlaga "
2181
#~ "ime datoteke, ki ga uporablja poštni odjemalec prejemnika, ko se "
2182
#~ "shranjuje ta del na disk.</p></qt>"
2184
#~ msgid "&Description:"
2188
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
2189
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
2190
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
2191
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
2193
#~ "<qt><p>Opis dela</p><p>To je samo informacijski opis dela, podobno kot je "
2194
#~ "»Zadeva« za celotno sporočilo. Večina poštnih odjemnikov bo prikazalo to "
2195
#~ "informacijo v svojih ogledih sporočil poleg ikone priloge.</p></qt>"
2197
#~ msgid "&Encoding:"
2198
#~ msgstr "&Kodiranje:"
2201
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
2202
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
2203
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
2204
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
2205
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
2206
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
2207
#~ "resulting message size.</p></qt>"
2209
#~ "<qt><p>Kodiranje prenosa za ta del</p><p>Običajno ne potrebujete "
2210
#~ "spreminjati tega, ker %1 uporablja primerno privzeto kodiranje, odvisno "
2211
#~ "od zvrsti MIME. Vendar včasih lahko znatno zmanjšate velikost sporočila, "
2212
#~ "npr. če datoteka PostScript ne vsebuje binarnih podatkov, ampak je iz "
2213
#~ "čistega besedila. V tem primeru bo izbira »quoted-printable« preko "
2214
#~ "privzetega »base64« prihranila do 25 % v velikosti sporočila.</p></qt>"
2216
#~ msgid "Suggest &automatic display"
2217
#~ msgstr "Predlagaj &samodejni prikaz"
2220
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
2221
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
2222
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
2223
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
2224
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
2226
#~ "<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi predlagali prejemniku samodejni "
2227
#~ "(notranji) prikaz tega dela sporočila v pregledu sporočila namesto "
2228
#~ "privzetega ogleda ikon.</p><p>Tehnično gledano je to narejeno z "
2229
#~ "nastavitvijo glave <em>Content-Disposition</em> tega dela v »inline« "
2230
#~ "namesto privzetega »attachment«.</p></qt>"
2232
#~ msgid "&Sign this part"
2233
#~ msgstr "&Podpiši ta del"
2236
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
2237
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
2238
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
2240
#~ "<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi podpisali ta del sporočila.</"
2241
#~ "p><p>Podpis bo narejen s ključem, ki ste ga povezali s trenutno izbrano "
2242
#~ "identiteto.</p></qt>"
2244
#~ msgid "Encr&ypt this part"
2245
#~ msgstr "Ši&friraj ta del"
2248
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
2249
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
2252
#~ "<qt><p>Izberite to možnost, če bi radi šifrirali ta del sporočila.</"
2253
#~ "p><p>Del bo šifriran za prejemnika tega sporočila</p></qt>"
2255
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
2256
#~ msgid "%1 (est.)"
2257
#~ msgstr "%1 (ocena)"
1538
2260
#~| msgid "Name"
1539
2261
#~ msgctxt "@title column attachment name."