7
7
"Project-Id-Version: gedit\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 11:22+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 07:34+0000\n"
11
"Last-Translator: Andi Rady Kurniawan <Unknown>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 03:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:02+0000\n"
11
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
12
12
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 01:27+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 04:29+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
22
22
msgid "Edit text files"
23
msgstr "Edit fail teks"
23
msgstr "Sunting fail teks"
25
25
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
26
26
msgid "Text Editor"
27
msgstr "Penyunting Teks"
29
29
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
35
35
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
36
36
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
38
"Font tersendiri yang akan digunakan untuk kawasan mengedit. Ini hanya akan "
39
"berkesan jika opsyen \"Guna Font Default\" dimatikan."
38
"Fon suai akan digunakan untuk kawasan menyunting. Ini hanya akan berkesan "
39
"jika pilihan \"Guna Font Lalai\" dilumpuhkan."
41
41
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
42
42
msgid "Active plugins"
43
msgstr "Pemalam aktif"
45
45
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
46
46
msgid "Automatic indent"
57
57
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
58
58
msgid "Autosave Interval"
59
msgstr "Selang Simpan Berautomatik"
61
61
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
62
62
msgid "Body Font for Printing"
63
msgstr "Font Kandungan untuk Cetakan"
63
msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
65
65
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
66
66
msgid "Bottom Panel is Visible"
67
msgstr "Panel Bawah boleh Dilihat"
67
msgstr "Panel Bawah adalah Tampak"
69
69
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
70
70
msgid "Create Backup Copies"
71
msgstr "Cipta Salinan Backup"
71
msgstr "Cipta Salinan Sandar"
73
73
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
74
74
msgid "Display Line Numbers"
81
81
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
82
82
msgid "Editor Font"
83
msgstr "Penyunting Fon"
85
85
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
86
86
msgid "Enable Search Highlighting"
87
msgstr "Hidupkan Penyerlahan Carian"
87
msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
89
89
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
90
90
msgid "Enable Syntax Highlighting"
91
msgstr "Hidupkan Penyerlahan Sintaks"
91
msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
93
93
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
94
94
msgid "Encodings shown in menu"
95
msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu"
95
msgstr "Pengekodan dipapar pada menu"
97
97
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
98
98
msgid "Header Font for Printing"
99
msgstr "Font Pengepala untuk Cetakan"
99
msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
101
101
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
102
102
msgid "Highlight Current Line"
103
msgstr "Serlahkan Baris"
103
msgstr "Sorotkan Baris"
105
105
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
106
106
msgid "Highlight Matching Bracket"
107
msgstr "Serlahkan Padanan Kurungan"
107
msgstr "Sorotkan Padanan Kurungan"
109
109
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
141
141
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
142
142
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
144
"Senarai plugin yang aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi plugin-plugin "
145
"aktif berkenaan. Lihat fail .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" bagi "
144
"Senarai pemalam yang aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif "
145
"berkenaan. Lihat fail .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" bagi "
148
148
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
210
210
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
211
211
msgid "Restore Previous Cursor Position"
212
msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Sebelumnya"
212
msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Sebelumnya"
214
214
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
215
215
msgid "Right Margin Position"
216
msgstr "Posisi Margin Kanan"
216
msgstr "Kedudukan Margin Kanan"
218
218
#. Translators: This is the Header font for printing.
219
219
#. This is a Pango font.
252
252
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
253
253
"the text instead of the start/end of the line."
255
"Menentukan bagaimana kursor bergerak apabila kekunci HOME dan END ditekan. "
256
"Pilih \"DILUMPUHKAN\" untuk sentiasa bergerak di permulaan/akhir baris, "
257
"\"SELEPAS\" untuk bergerak ke permulaan/akhir baris pertama kali kekunci "
258
"kekunci tersebut ditekan dengan mengabaikan ruang putih apabila kekunci "
259
"kekunci tersebut ditekan kali kedua, \"SEBELUM\" untuk bergerak ke "
260
"permulaan/akhir teks sebelum digerakkan ke permulaan/akhir baris dan "
261
"\"SENTIASA\" untuk sentiasa bergerak ke permulaan/akhir teks sebelum "
262
"bergerak ke permulaan/akhir baris."
256
264
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
279
287
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
281
289
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
282
msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
290
msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
284
292
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
286
294
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
287
295
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
289
"Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
290
"bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
297
"Menyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
298
"bertindakbalas jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
292
300
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
294
302
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
295
303
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
297
"Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
298
"akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
305
"Menyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
306
"akan bertindakbalas jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dibenarkan."
300
308
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
314
322
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
315
323
msgid "Specifies the position of the right margin."
316
msgstr "Menyatakan posisi bagi margin kanan"
324
msgstr "Menyatakan kedudukan bagi margin kanan"
318
326
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
319
327
msgid "Status Bar is Visible"
320
msgstr "Bar Status adalah Tampak"
328
msgstr "Palang Status adalah Tampak"
322
330
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
323
331
msgid "Style Scheme"
326
334
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
344
352
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
345
353
msgid "Toolbar Buttons Style"
346
msgstr "Gaya Butang Toolbar"
354
msgstr "Gaya Butang Palang Alat"
348
356
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
349
357
msgid "Toolbar is Visible"
350
msgstr "Toolbar adalah Tampak"
358
msgstr "Palang Alat adalah Tampak"
352
360
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
353
361
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
369
377
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
370
378
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
372
"Samada gedit patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. "
373
"Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen \"Penghujungan "
380
"Sama ada gedit patut mencipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. "
381
"Anda boleh menetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan "
376
384
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
377
385
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
378
msgstr "Samada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan mengedit."
386
msgstr "Sama ada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan menyunting."
380
388
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
381
389
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
382
msgstr "Samada gedit patut memapar margin kanan pada kawasan mengedit."
390
msgstr "Sama ada gedit patut memapar margin kanan pada kawasan menyunting."
384
392
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
385
393
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
405
413
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
407
415
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
408
msgstr "Samada gedit patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
417
"Sama ada gedit patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
410
419
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
411
420
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
412
msgstr "Samada gedit patut menyelit ruang selain drpd tab."
421
msgstr "Sama ada gedit patut menyelit ruang selain daripada tab."
414
423
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
416
425
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
417
msgstr "Samada gedit patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
427
"Sama ada gedit patut mencetak penyorotan sintaks bila mencetak dokumen."
419
429
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
435
445
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
437
447
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
438
msgstr "Samada bar status pada bawah tetingkap mengedit patut tampak."
448
msgstr "Sama ada palang status pada bawah tetingkap menyunting patut tampak."
440
450
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
441
451
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
442
msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit."
452
msgstr "Sama ada toolbar patut kelihatan pada tetingkap menyunting."
444
454
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
472
482
#. a list of supported encodings
473
483
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
474
484
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
485
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
477
487
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
478
488
msgid "Log Out _without Saving"
489
msgstr "Daftar Keluar ta_npa Menyimpan"
481
491
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
482
492
msgid "_Cancel Logout"
483
msgstr "Batal Log Keluar"
493
msgstr "Batal Daftar Keluar"
485
495
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
486
496
msgid "Close _without Saving"
613
623
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
614
624
msgid "Character Encodings"
625
msgstr "Pengekodan Aksara"
617
627
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
618
628
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
619
629
msgid "_Description"
630
msgstr "_Keterangan:"
622
632
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
623
633
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
652
662
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
653
663
msgid "Add Scheme"
664
msgstr "Tambah Skema"
656
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
657
667
msgid "A_dd Scheme"
668
msgstr "T_ambah Skema"
660
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
661
671
msgid "Color Scheme Files"
672
msgstr "Fail Skema Warna"
664
674
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
665
675
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
696
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
697
707
msgid "Color Scheme"
700
710
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
701
711
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
702
msgstr "Cipta salinan backup bagi fail sebelum disimpan"
712
msgstr "Cipta salinan sandar bagi fail sebelum disimpan"
704
714
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
705
715
msgid "Current Line"
716
msgstr "Baris Semasa"
708
718
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
709
719
msgid "Display right _margin"
712
722
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
713
723
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
714
724
msgid "Do not _split words over two lines"
715
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
725
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada dua baris"
717
727
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
721
731
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
722
732
msgid "Editor _font: "
723
msgstr "_Font editor: "
733
msgstr "Penyunting _Fon: "
725
735
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
726
736
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
734
744
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
738
748
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
739
749
msgid "Font & Colors"
740
msgstr "Font & Warna"
742
752
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
743
753
msgid "Highlight current _line"
754
msgstr "Sorot _baris semasa"
746
756
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
747
757
msgid "Highlight matching _bracket"
754
764
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
755
765
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
756
766
msgid "Line Numbers"
767
msgstr "Nombor Baris"
759
769
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
760
770
msgid "Pick the editor font"
761
msgstr "Pilih font editor"
771
msgstr "Pilih penyunting fon"
763
773
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
767
777
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
768
778
msgid "Preferences"
1044
1054
"Launchpad Contributions:\n"
1045
1055
" Andi Rady Kurniawan https://launchpad.net/~kurniasan\n"
1046
1056
" Jose Campuzano https://launchpad.net/~0x3a-deactivatedaccount\n"
1057
" Mohd Farimi Ab Rahman https://launchpad.net/~farimi\n"
1058
" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
1047
1059
" penJelaJahJuJur https://launchpad.net/~areen43"
1049
1061
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1216
1228
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1217
1229
msgid "C_haracter Encoding:"
1230
msgstr "Pengekodan A_ksara:"
1220
1232
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
1221
1233
msgid "L_ine Ending:"
1234
msgstr "Pengakhiran Bar_is:"
1224
1236
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
1225
1237
msgid "Unix/Linux"
1228
1240
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
1229
1241
msgid "Mac OS Classic"
1242
msgstr "Mac OS Klasik"
1232
1244
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
1233
1245
msgid "Windows"
1236
1248
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1237
1249
msgid "There was an error displaying the help."
1250
msgstr "Terdapat ralat semasa memaparkan bantuan."
1240
1252
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
1241
1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1242
1254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1243
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
1247
1259
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1249
1261
msgid "Could not find the file %s."
1262
msgstr "Tidak dapat mencari fail %s."
1252
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1253
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1254
1266
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1255
1267
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1268
msgstr "Sila semak yang anda telah taip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
1258
1270
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1259
1271
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1261
1273
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1274
msgstr "gedit tidak boleh mengendali %s lokasi."
1264
1276
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1265
1277
msgid "gedit cannot handle this location."
1278
msgstr "gedit tidak boleh mengendali lokasi ini."
1268
1280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1269
1281
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1282
msgstr "Lokasi fail tidak boleh dilekap."
1272
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1274
1286
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1287
msgstr "Lokasi fail tidak boleh dicapai kerana ia tidak dilekap."
1277
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1279
1291
msgid "%s is a directory."
1292
msgstr "%s adalah direktori."
1282
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1284
1296
msgid "%s is not a valid location."
1297
msgstr "%s buka lokasi yang sah."
1287
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1297
1311
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1314
"Nama hos tidak sah. Sila semak lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba "
1301
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1303
1319
msgid "%s is not a regular file."
1320
msgstr "%s buka fail biasa."
1306
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1307
1323
msgid "Connection timed out. Please try again."
1324
msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba sekali lagi."
1310
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1311
1327
msgid "The file is too big."
1328
msgstr "Fail terlalu besar."
1314
1330
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1316
1332
msgid "Unexpected error: %s"
1333
msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
1319
1335
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
1320
1336
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1337
msgstr "gedit tidak dapat mencari fail. Kemungkinan ia telah dipadam."
1323
1339
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
1356
1372
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1357
1373
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1374
msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran yang mencukupi untuk membuka fail."
1360
1376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
1361
1377
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1378
msgstr "gedit tidak dapat mengesan pengekodan aksara."
1364
1380
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1365
1381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1366
1382
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1383
msgstr "Sila semak yang anda tidak membuka fail penduaan."
1369
1385
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1370
1386
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1387
msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi"
1373
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
1375
1391
msgid "There was a problem opening the file %s."
1392
msgstr "Terdapat masalah semasa membuka fail %s."
1378
1394
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1380
1396
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1381
1397
"this file you could make this document useless."
1399
"Fail yang anda buka mempunyai aksara tidak sah. Jika anda terus menyunting "
1400
"fail ini, anda akan jadikan dokumen ini tidak lagi berguna."
1384
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
1385
1403
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1404
msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
1388
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1390
1408
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1409
msgstr "Tidak dapat membuka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
1393
1411
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1394
1412
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
1395
1413
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1414
msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
1398
1416
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1400
1418
msgid "Could not open the file %s."
1419
msgstr "Tidak dapat membuka fail %s."
1403
1421
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
1405
1423
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1424
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
1408
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
1410
1428
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1411
1429
"the specified character encoding."
1431
"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang tidak boleh dienkodkan, "
1432
"menggunakan pengekodan aksara tertentu."
1414
1434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1416
1436
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1437
msgstr "Fail (%s) ini sudah dibuka pada tetingkap gedit yang lain."
1419
1439
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
1427
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1428
1448
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
1429
1449
msgid "S_ave Anyway"
1450
msgstr "S_impan Juga"
1432
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1433
1453
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
1434
1454
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1435
1455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
1436
1456
msgid "D_on't Save"
1457
msgstr "J_angan Simpan"
1439
1459
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1440
1460
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1572
1592
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1573
1593
msgid "C_onfigure"
1576
1596
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
1577
1597
msgid "A_ctivate"
1580
1600
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
1581
1601
msgid "Ac_tivate All"
1602
msgstr "AK_tifkan Semua"
1584
1604
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
1585
1605
msgid "_Deactivate All"
1606
msgstr "_Nyahaktif Semua"
1588
1608
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
1589
1609
msgid "Active _Plugins:"
1610
msgstr "_Pemalam Aktif:"
1592
1612
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1593
1613
msgid "_About Plugin"
1594
msgstr "P_erihal Plugin"
1614
msgstr "P_erihal Pemalam"
1596
1616
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
1597
1617
msgid "C_onfigure Plugin"
1598
msgstr "K_onfigurasikan Plugin"
1618
msgstr "K_onfigurasikan Pemalam"
1600
1620
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
1601
1621
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1602
msgstr "Tak dapat menginitialisasi pengurus keutamaan."
1622
msgstr "Tak dapat mengawalkan pengurus keutamaan."
1604
1624
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
1630
1650
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1631
1651
msgid "Page header"
1652
msgstr "Pengepala halaman"
1634
1654
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1635
1655
msgid "Print line nu_mbers"
1656
msgstr "Cetak no_mbor baris"
1638
1658
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1639
1659
msgid "Print page _headers"
1660
msgstr "Cetak _pengepala halaman"
1642
1662
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1643
1663
msgid "Print synta_x highlighting"
1672
1692
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1673
1693
msgid "Show the previous page"
1694
msgstr "Papar halaman terdahulu"
1676
1696
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1677
1697
msgid "Show the next page"
1698
msgstr "Papar halaman berikutnya"
1680
1700
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1681
1701
msgid "Current page (Alt+P)"
1702
msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
1684
1704
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1685
1705
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1689
1709
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1690
1710
msgid "Page total"
1711
msgstr "Jumlah halaman"
1693
1713
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1694
1714
msgid "The total number of pages in the document"
1715
msgstr "Jumlah bilangan halaman didalam dokumen"
1697
1717
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1698
1718
msgid "Show multiple pages"
1719
msgstr "Papar berbilang halaman"
1701
1721
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1702
1722
msgid "Zoom 1:1"
1705
1725
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1706
1726
msgid "Zoom to fit the whole page"
1727
msgstr "Zum muat keseluruhan halaman"
1709
1729
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1710
1730
msgid "Zoom the page in"
1731
msgstr "Zum halaman kedalam"
1713
1733
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1714
1734
msgid "Zoom the page out"
1735
msgstr "Zum halaman keluar"
1717
1737
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1718
1738
msgid "_Close Preview"
1739
msgstr "_Tutup Pratonton"
1721
1741
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1722
1742
msgid "Close print preview"
1743
msgstr "Tutup pratonton cetakan"
1725
1745
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
1727
1747
msgid "Page %d of %d"
1748
msgstr "Halaman %d dari %d"
1730
1750
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1731
1751
msgid "Page Preview"
1752
msgstr "Pratonton Halaman"
1734
1754
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1735
1755
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1756
msgstr "Pratonton halaman dokumen yang akan dicetak"
1738
1758
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319
1739
1759
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
1784
1804
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1786
1806
msgid "Loading %s from %s"
1807
msgstr "Memuatkan %s dari %s"
1789
1809
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1791
1811
msgid "Loading %s"
1812
msgstr "Memuatkan %s"
1794
1814
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1795
1815
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1796
1816
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1798
1818
msgid "Saving %s to %s"
1819
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
1801
1821
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1803
1823
msgid "Saving %s"
1824
msgstr "Menyimpan %s"
1807
1827
#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
1811
1831
#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
1813
1833
msgid "Error opening file %s"
1834
msgstr "Ralat membuka fail %s"
1816
1836
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
1818
1838
msgid "Error reverting file %s"
1839
msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
1821
1841
#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
1823
1843
msgid "Error saving file %s"
1844
msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
1826
1846
#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
1827
1847
msgid "Unicode (UTF-8)"
1949
1969
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1950
1970
msgid "Print the current page"
1971
msgstr "Cetak halaman semasa"
1953
1973
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
1954
1974
msgid "Undo the last action"
1955
msgstr "Nyahcara aksi terkhir"
1975
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
1957
1977
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1958
1978
msgid "Redo the last undone action"
1979
msgstr "Buat semula tindakan tidak selesai terakhir"
1961
1981
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
1962
1982
msgid "Cut the selection"
2064
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2065
2085
msgid "_Previous Document"
2086
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
2068
2088
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2069
2089
msgid "Activate previous document"
2090
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
2072
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2073
2093
msgid "_Next Document"
2094
msgstr "Dokumen _Berikutnya"
2076
2096
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2077
2097
msgid "Activate next document"
2098
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
2080
2100
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2081
2101
msgid "_Move to New Window"
2132
2152
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2133
2153
msgid "Please check your installation."
2154
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
2136
2156
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2138
2158
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2159
msgstr "Tidak boleh membuka fail UI %s. Ralat: %s"
2141
2161
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2143
2163
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2164
msgstr "Tidak boleh mencari objek '%s' didalam fail %s."
2146
2166
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2147
2167
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2152
2172
#. create "Wrap Around" menu item.
2153
2173
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2154
2174
msgid "_Wrap Around"
2175
msgstr "_Lilit Sekeliling"
2157
2177
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2158
2178
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2159
2179
msgid "Match _Entire Word Only"
2180
msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
2162
2182
#. create "Match Case" menu item.
2163
2183
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2291
2311
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
2292
2312
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2293
2313
msgid "_Download"
2314
msgstr "_Muat Turun"
2296
2316
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
2297
2317
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
2298
2318
msgid "_Ignore Version"
2319
msgstr "_Abai Versi"
2301
2321
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2302
2322
msgid "There is a new version of gedit"
2323
msgstr "Terdapat versi baru gedit"
2305
2325
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
2317
2337
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2318
2338
"characters and non-space characters in it."
2320
"Menganalisa dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
2340
"Menganalisa dokumen dan melapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
2321
2341
"bukan-ruang padanya dan memapar hasil."
2323
2343
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2377
2397
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
2378
2398
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2379
2399
msgid "Open terminal here"
2400
msgstr "Buka terminal disini"
2382
2402
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2383
2403
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2404
msgstr "Lakukan perintah luaran dan skrip shell."
2386
2406
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2387
2407
msgid "External Tools"
2408
msgstr "Alat Luaran"
2390
2410
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
2391
2411
msgid "Manage _External Tools..."
2412
msgstr "Urus Alat _Luaran..."
2394
2414
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2395
2415
msgid "Opens the External Tools Manager"
2416
msgstr "Buka Pengurus Alat Luaran"
2398
2418
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2399
2419
msgid "External _Tools"
2420
msgstr "_Alat Luaran"
2402
2422
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2403
2423
msgid "External tools"
2424
msgstr "Alat luaran"
2406
2426
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2407
2427
msgid "Shell Output"
2423
2443
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2427
2447
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2431
2451
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
2432
2452
msgid "All languages"
2453
msgstr "Semua bahasa"
2435
2455
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2436
2456
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2437
2457
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2438
2458
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2439
2459
msgid "All Languages"
2460
msgstr "Semua Bahasa"
2442
2462
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2443
2463
msgid "New tool"
2446
2466
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2447
2467
#, python-format
2475
2495
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2476
2496
msgid "Create new document"
2497
msgstr "Cipta dokumen baru"
2479
2499
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2480
2500
msgid "Current document"
2501
msgstr "Dokumen semasa"
2483
2503
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2484
2504
msgid "Current line"
2505
msgstr "Baris semasa"
2487
2507
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2488
2508
msgid "Current selection"
2511
2531
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2512
2532
msgid "Local files only"
2533
msgstr "Fail setempat sahaja"
2515
2535
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2516
2536
msgid "Nothing"
2519
2539
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2520
2540
msgid "Remote files only"
2541
msgstr "Fail jauh sahaja"
2523
2543
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2524
2544
msgid "Replace current document"
2690
2710
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2691
2711
msgid "File Browser"
2712
msgstr "Pelayar Fail"
2694
2714
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2695
2715
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2716
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru"
2698
2718
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2699
2719
msgid "An error occurred while creating a new file"
2720
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru"
2702
2722
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2703
2723
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2724
msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori"
2706
2726
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2707
2727
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2728
msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori"
2710
2730
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2711
2731
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2732
msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori didalam pengurus fail"
2714
2734
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2715
2735
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2736
msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root"
2718
2738
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2719
2739
msgid "An error occurred while loading a directory"
2740
msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori"
2722
2742
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2723
2743
msgid "An error occurred"
2744
msgstr "Ralat berlaku"
2726
2746
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2728
2748
"Cannot move file to trash, do you\n"
2729
2749
"want to delete permanently?"
2751
"Tidak dapat mengalih fail ke tong sampah, adakah anda\n"
2752
"hendak memadamnya buat selamanya?"
2732
2754
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2786
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709
2787
2809
msgid "Bookmarks"
2790
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2791
2813
msgid "_Filter"
2794
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2795
2817
msgid "_Move to Trash"
2818
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
2798
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
2799
2821
msgid "Move selected file or folder to trash"
2822
msgstr "Alih fail atau folder pilihan ke tong sampah"
2802
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2803
2825
msgid "_Delete"
2806
2828
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
2807
2829
msgid "Delete selected file or folder"
2830
msgstr "Padam fail atau folder pilihan"
2810
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2811
2833
msgid "Open selected file"
2834
msgstr "Buka fail pilihan"
2814
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2818
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2819
2841
msgid "Open the parent folder"
2842
msgstr "Buka folder induk"
2822
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2823
2845
msgid "_New Folder"
2846
msgstr "Folder _Baru"
2826
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2827
2849
msgid "Add new empty folder"
2850
msgstr "Tambah folder kosong baru"
2830
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2831
2853
msgid "New F_ile"
2834
2856
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2835
2857
msgid "Add new empty file"
2858
msgstr "Tambah fail kosong baru"
2838
2860
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2839
2861
msgid "_Rename"
2862
msgstr "_Nama Semula"
2842
2864
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2843
2865
msgid "Rename selected file or folder"
2866
msgstr "Namakan semula fail atau folder pilihan"
2846
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2847
2869
msgid "_Previous Location"
2870
msgstr "Lokasi _Terdahulu"
2850
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2851
2873
msgid "Go to the previous visited location"
2862
2884
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2863
2885
msgid "Re_fresh View"
2886
msgstr "Se_gar Semula Paparan"
2866
2888
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
2867
2889
msgid "Refresh the view"
2890
msgstr "Segar semula paparan"
2870
2892
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
2871
2893
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2872
2894
msgid "_View Folder"
2895
msgstr "_Papar Folder"
2875
2897
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
2876
2898
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
2877
2899
msgid "View folder in file manager"
2900
msgstr "Papar folder didalam pengurus fail"
2880
2902
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
2881
2903
msgid "Show _Hidden"
2888
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2889
2911
msgid "Show _Binary"
2912
msgstr "Papar _Binari"
2892
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2893
2915
msgid "Show binary files"
2916
msgstr "Papar fail binari"
2896
2918
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986
2897
2919
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995
2898
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
2899
2921
msgid "Previous location"
2922
msgstr "Lokasi terdahulu"
2902
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988
2903
2925
msgid "Go to previous location"
2928
2950
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203
2930
2952
msgid "Could not open media: %s"
2953
msgstr "Tidak dapat membuka media: %s"
2933
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250
2935
2957
msgid "Could not mount volume: %s"
2958
msgstr "Tidak dapat melekap volum: %s"
2938
2960
#. ex:ts=8:noet:
2939
2961
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2996
3018
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
2997
3019
msgid "Create new snippet"
3020
msgstr "Cipta snippet baru"
3000
3022
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3001
3023
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
3002
3024
msgid "Delete selected snippet"
3025
msgstr "Palam snippet pilihan"
3005
3027
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3006
3028
msgid "Export selected snippets"
3029
msgstr "Eksport snippet pilihan"
3009
3031
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3010
3032
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
3011
3033
msgid "Import snippets"
3034
msgstr "Import snippet"
3014
3036
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3015
3037
msgid "S_hortcut key:"
3038
msgstr "Kekunci _Pintasan:"
3018
3040
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3019
3041
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3044
3066
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3045
3067
msgid "Manage _Snippets..."
3068
msgstr "Urus _snippet..."
3048
3070
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3049
3071
msgid "Manage snippets"
3072
msgstr "Urus snippet"
3052
3074
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3053
3075
msgid "Snippets archive"
3076
msgstr "Arkib snippet"
3056
3078
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3057
3079
msgid "Add a new snippet..."
3080
msgstr "Tambah snippet baru..."
3060
3082
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3075
3097
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3076
3098
#, python-format
3077
3099
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3100
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengimport: %s"
3080
3102
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
3081
3103
msgid "Import successfully completed"
3104
msgstr "Import berjaya diselesaikan"
3084
3106
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3085
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3086
3108
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3087
3109
msgid "All supported archives"
3110
msgstr "Semua arkib yang disokong"
3090
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3091
3113
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3092
3114
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3093
3115
msgid "Gzip compressed archive"
3116
msgstr "Arkib termampat Gzip"
3096
3118
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
3097
3119
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3098
3120
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3099
3121
msgid "Bzip2 compressed archive"
3122
msgstr "Arkib termampat Bzip2"
3102
3124
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
3103
3125
msgid "Single snippets file"
3126
msgstr "Fail snippet tunggal"
3106
3128
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
3107
3129
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
3108
3130
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3109
3131
msgid "All files"
3112
3134
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
3113
3135
#, python-format
3114
3136
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3137
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s"
3117
3139
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
3118
3140
msgid "Export successfully completed"
3141
msgstr "Eksport berjaya diselesaikan"
3121
3143
#. Ask if system snippets should also be exported
3122
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
3128
3150
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
3129
3151
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3130
3152
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3153
msgstr "Tiada snippet dipilih untuk dieksport"
3133
3155
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
3134
3156
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
3135
3157
msgid "Export snippets"
3158
msgstr "Eksport snippet"
3138
3160
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
3139
3161
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3162
msgstr "Taip pintasan baru, atau tekan backspace untuk kosongkan"
3142
3164
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
3143
3165
msgid "Type a new shortcut"
3166
msgstr "Taip pintasan baru"
3146
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3147
3169
#, python-format
3148
3170
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3171
msgstr "Arkib \"%s\" tidak boleh dicipta"
3151
3173
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3152
3174
#, python-format
3162
3184
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3163
3185
#, python-format
3164
3186
msgid "File \"%s\" does not exist"
3187
msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud"
3167
3189
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3168
3190
#, python-format
3169
3191
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3192
msgstr "Fail \"%s\" bukan fail snippet yang sah"
3172
3194
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3173
3195
#, python-format
3177
3199
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3178
3200
#, python-format
3179
3201
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3202
msgstr "Arkib \"%s\" tidak boleh diekstrak"
3182
3204
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3183
3205
#, python-format
3184
3206
msgid "The following files could not be imported: %s"
3207
msgstr "Fail berikut tidak boleh diimport: %s"
3187
3209
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3188
3210
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3189
3211
#, python-format
3190
3212
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3213
msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib snippet yang sah"
3193
3215
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
3194
3216
#, python-format
3226
3248
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
3227
3249
msgid "S_tart at column:"
3228
msgstr "Ber_mula pada kolum:"
3250
msgstr "Ber_mula pada lajur:"
3230
3252
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
3231
3253
msgid "You cannot undo a sort operation"
3232
msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
3254
msgstr "Anda tak boleh buat asal operasi isihan"
3234
3256
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
3235
3257
msgid "_Ignore case"
4680
4702
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
4681
4703
msgid "Greek alpha"
4704
msgstr "Greek alpha"
4684
4706
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
4685
4707
msgid "Greek beta"
4688
4710
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
4689
4711
msgid "Greek epsilon"
4712
msgstr "Greek epsilon"
4692
4714
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
4693
4715
msgid "Greek gamma"
4716
msgstr "Greek gamma"
4696
4718
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
4697
4719
msgid "Greek lambda"
4720
msgstr "Greek lambda"
4700
4722
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
4701
4723
msgid "Greek rho"
4704
4726
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
4705
4727
msgid "Greek tau"
4708
4730
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
4709
4731
msgid "Header 0 (chapter)"
5014
5036
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5016
5038
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5039
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5019
5041
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
5020
5042
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
5021
5043
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
5022
5044
msgid "01/11/2009 17:52:00"
5045
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
5025
5047
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5026
5048
msgid "Insert Date and Time"
5038
5060
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
5039
5061
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
5040
5062
msgid "_Use custom format"
5041
msgstr "_Guna format tersendiri"
5063
msgstr "_Guna format suai"
5043
5065
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
5044
5066
msgid "Configure date/time plugin"
5045
msgstr "Konfigurasikan plugin tarikh/masa"
5067
msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
5047
5069
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
5048
5070
msgid "When inserting date/time..."
5049
msgstr "Apabila memasukkan tarikh/waktu"
5071
msgstr "Apabila menyelit tarikh/waktu"
5051
5073
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5052
5074
msgid "_Prompt for a format"
5053
msgstr "_Pinta satu format"
5075
msgstr "_Promp format"