~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-gnome-ms-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/gedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-03 14:08:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101203140808-t6dkcdwz0l6hu6of
Tags: 1:11.04+20101202
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gedit\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 11:22+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 07:34+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Andi Rady Kurniawan <Unknown>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 03:45+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:02+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
12
12
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 01:27+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 04:29+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#
21
21
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
22
22
msgid "Edit text files"
23
 
msgstr "Edit fail teks"
 
23
msgstr "Sunting fail teks"
24
24
 
25
25
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
26
26
msgid "Text Editor"
27
 
msgstr "Editor Teks"
 
27
msgstr "Penyunting Teks"
28
28
 
29
29
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
30
30
msgid "gedit"
35
35
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
36
36
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
37
37
msgstr ""
38
 
"Font tersendiri yang akan digunakan untuk kawasan mengedit. Ini hanya akan "
39
 
"berkesan jika opsyen \"Guna Font Default\" dimatikan."
 
38
"Fon suai akan digunakan untuk kawasan menyunting. Ini hanya akan berkesan "
 
39
"jika pilihan \"Guna Font Lalai\" dilumpuhkan."
40
40
 
41
41
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
42
42
msgid "Active plugins"
43
 
msgstr "Plugin aktif"
 
43
msgstr "Pemalam aktif"
44
44
 
45
45
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
46
46
msgid "Automatic indent"
56
56
 
57
57
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
58
58
msgid "Autosave Interval"
59
 
msgstr ""
 
59
msgstr "Selang Simpan Berautomatik"
60
60
 
61
61
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
62
62
msgid "Body Font for Printing"
63
 
msgstr "Font Kandungan untuk Cetakan"
 
63
msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
64
64
 
65
65
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
66
66
msgid "Bottom Panel is Visible"
67
 
msgstr "Panel Bawah boleh Dilihat"
 
67
msgstr "Panel Bawah adalah Tampak"
68
68
 
69
69
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
70
70
msgid "Create Backup Copies"
71
 
msgstr "Cipta Salinan Backup"
 
71
msgstr "Cipta Salinan Sandar"
72
72
 
73
73
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
74
74
msgid "Display Line Numbers"
80
80
 
81
81
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
82
82
msgid "Editor Font"
83
 
msgstr "Fon Editor"
 
83
msgstr "Penyunting Fon"
84
84
 
85
85
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
86
86
msgid "Enable Search Highlighting"
87
 
msgstr "Hidupkan Penyerlahan Carian"
 
87
msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
88
88
 
89
89
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
90
90
msgid "Enable Syntax Highlighting"
91
 
msgstr "Hidupkan Penyerlahan Sintaks"
 
91
msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
92
92
 
93
93
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
94
94
msgid "Encodings shown in menu"
95
 
msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu"
 
95
msgstr "Pengekodan dipapar pada menu"
96
96
 
97
97
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
98
98
msgid "Header Font for Printing"
99
 
msgstr "Font Pengepala untuk Cetakan"
 
99
msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
100
100
 
101
101
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
102
102
msgid "Highlight Current Line"
103
 
msgstr "Serlahkan Baris"
 
103
msgstr "Sorotkan Baris"
104
104
 
105
105
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
106
106
msgid "Highlight Matching Bracket"
107
 
msgstr "Serlahkan Padanan  Kurungan"
 
107
msgstr "Sorotkan Padanan  Kurungan"
108
108
 
109
109
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
110
110
msgid ""
122
122
 
123
123
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
124
124
msgid "Line Number Font for Printing"
125
 
msgstr "Font Bilangan Baris bagi Cetakan"
 
125
msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan"
126
126
 
127
127
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
128
128
msgid "Line Wrapping Mode"
141
141
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
142
142
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
143
143
msgstr ""
144
 
"Senarai plugin yang aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi plugin-plugin "
145
 
"aktif berkenaan. Lihat fail .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" bagi "
146
 
"plugin tertentu."
 
144
"Senarai pemalam yang aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif "
 
145
"berkenaan. Lihat fail .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" bagi "
 
146
"pemalam tertentu."
147
147
 
148
148
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
149
149
msgid ""
157
157
 
158
158
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
159
159
msgid "Maximum Recent Files"
160
 
msgstr "Fail baru-baru ini Maksima"
 
160
msgstr "Fail Kebelakangan Dimaksimumkan"
161
161
 
162
162
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
163
163
msgid ""
181
181
#. This is a Pango font.
182
182
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
183
183
msgid "Monospace 9"
184
 
msgstr ""
 
184
msgstr "Monospace 9"
185
185
 
186
186
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
187
187
msgid ""
201
201
 
202
202
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
203
203
msgid "Print Syntax Highlighting"
204
 
msgstr "Cetak Penyerlahan Sintaks"
 
204
msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks"
205
205
 
206
206
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
207
207
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
209
209
 
210
210
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
211
211
msgid "Restore Previous Cursor Position"
212
 
msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Sebelumnya"
 
212
msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Sebelumnya"
213
213
 
214
214
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
215
215
msgid "Right Margin Position"
216
 
msgstr "Posisi Margin Kanan"
 
216
msgstr "Kedudukan Margin Kanan"
217
217
 
218
218
#. Translators: This is the Header font for printing.
219
219
#. This is a Pango font.
229
229
 
230
230
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
231
231
msgid "Side Pane is Visible"
232
 
msgstr ""
 
232
msgstr "Anak Tetingkap Sisi adalah Tampak"
233
233
 
234
234
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
235
235
msgid "Smart Home End"
252
252
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
253
253
"the text instead of the start/end of the line."
254
254
msgstr ""
 
255
"Menentukan bagaimana kursor bergerak apabila kekunci HOME dan END ditekan. "
 
256
"Pilih \"DILUMPUHKAN\" untuk sentiasa bergerak di permulaan/akhir baris, "
 
257
"\"SELEPAS\" untuk bergerak ke permulaan/akhir baris pertama kali kekunci "
 
258
"kekunci tersebut ditekan dengan mengabaikan ruang putih apabila kekunci "
 
259
"kekunci tersebut ditekan kali kedua, \"SEBELUM\" untuk bergerak ke "
 
260
"permulaan/akhir teks sebelum digerakkan ke permulaan/akhir baris dan "
 
261
"\"SENTIASA\" untuk sentiasa bergerak ke permulaan/akhir teks sebelum "
 
262
"bergerak ke permulaan/akhir baris."
255
263
 
256
264
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
257
265
msgid ""
279
287
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
280
288
msgid ""
281
289
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
282
 
msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
 
290
msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
283
291
 
284
292
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
285
293
msgid ""
286
294
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
287
295
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
288
296
msgstr ""
289
 
"Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
290
 
"bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
 
297
"Menyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
 
298
"bertindakbalas jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
291
299
 
292
300
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
293
301
msgid ""
294
302
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
295
303
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
296
304
msgstr ""
297
 
"Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
298
 
"akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
 
305
"Menyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini "
 
306
"akan bertindakbalas jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dibenarkan."
299
307
 
300
308
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
301
309
msgid ""
313
321
 
314
322
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
315
323
msgid "Specifies the position of the right margin."
316
 
msgstr "Menyatakan posisi bagi margin kanan"
 
324
msgstr "Menyatakan kedudukan bagi margin kanan"
317
325
 
318
326
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
319
327
msgid "Status Bar is Visible"
320
 
msgstr "Bar Status adalah Tampak"
 
328
msgstr "Palang Status adalah Tampak"
321
329
 
322
330
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
323
331
msgid "Style Scheme"
324
 
msgstr ""
 
332
msgstr "Gaya Skema"
325
333
 
326
334
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
327
335
msgid ""
343
351
 
344
352
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
345
353
msgid "Toolbar Buttons Style"
346
 
msgstr "Gaya Butang Toolbar"
 
354
msgstr "Gaya Butang Palang Alat"
347
355
 
348
356
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
349
357
msgid "Toolbar is Visible"
350
 
msgstr "Toolbar adalah Tampak"
 
358
msgstr "Palang Alat adalah Tampak"
351
359
 
352
360
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
353
361
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
355
363
 
356
364
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
357
365
msgid "Use Default Font"
358
 
msgstr "Guna Font Default"
 
366
msgstr "Guna Fon Lalai"
359
367
 
360
368
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
361
369
msgid ""
369
377
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
370
378
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
371
379
msgstr ""
372
 
"Samada gedit patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. "
373
 
"Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen \"Penghujungan "
374
 
"Salinan Backup\"."
 
380
"Sama ada gedit patut mencipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. "
 
381
"Anda boleh menetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan "
 
382
"Salinan Sandar\"."
375
383
 
376
384
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
377
385
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
378
 
msgstr "Samada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan mengedit."
 
386
msgstr "Sama ada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan menyunting."
379
387
 
380
388
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
381
389
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
382
 
msgstr "Samada gedit patut memapar margin kanan pada kawasan mengedit."
 
390
msgstr "Sama ada gedit patut memapar margin kanan pada kawasan menyunting."
383
391
 
384
392
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
385
393
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
387
395
 
388
396
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
389
397
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
390
 
msgstr "Samada gedit patut menghidupkan penyerlahan sintaks."
 
398
msgstr "Sama ada gedit patut membenarkan penyorotan sintaks."
391
399
 
392
400
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
393
401
msgid ""
405
413
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
406
414
msgid ""
407
415
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
408
 
msgstr "Samada gedit patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
 
416
msgstr ""
 
417
"Sama ada gedit patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
409
418
 
410
419
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
411
420
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
412
 
msgstr "Samada gedit patut menyelit ruang selain drpd tab."
 
421
msgstr "Sama ada gedit patut menyelit ruang selain daripada tab."
413
422
 
414
423
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
415
424
msgid ""
416
425
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
417
 
msgstr "Samada gedit patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen."
 
426
msgstr ""
 
427
"Sama ada gedit patut mencetak penyorotan sintaks bila mencetak dokumen."
418
428
 
419
429
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
420
430
msgid ""
435
445
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
436
446
msgid ""
437
447
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
438
 
msgstr "Samada bar status pada bawah tetingkap mengedit patut tampak."
 
448
msgstr "Sama ada palang status pada bawah tetingkap menyunting patut tampak."
439
449
 
440
450
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
441
451
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
442
 
msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit."
 
452
msgstr "Sama ada toolbar patut kelihatan pada tetingkap menyunting."
443
453
 
444
454
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
445
455
msgid ""
472
482
#. a list of supported encodings
473
483
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
474
484
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
475
 
msgstr ""
 
485
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
476
486
 
477
487
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
478
488
msgid "Log Out _without Saving"
479
 
msgstr ""
 
489
msgstr "Daftar Keluar ta_npa Menyimpan"
480
490
 
481
491
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
482
492
msgid "_Cancel Logout"
483
 
msgstr "Batal Log Keluar"
 
493
msgstr "Batal Daftar Keluar"
484
494
 
485
495
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
486
496
msgid "Close _without Saving"
576
586
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
577
587
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
578
588
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
579
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Menyimpan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem anda"
580
590
 
581
591
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
582
592
#, c-format
612
622
 
613
623
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
614
624
msgid "Character Encodings"
615
 
msgstr ""
 
625
msgstr "Pengekodan Aksara"
616
626
 
617
627
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
618
628
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
619
629
msgid "_Description"
620
 
msgstr "_Huraian:"
 
630
msgstr "_Keterangan:"
621
631
 
622
632
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
623
633
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
630
640
 
631
641
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
632
642
msgid "Character encodings"
633
 
msgstr ""
 
643
msgstr "Pengekodan aksara"
634
644
 
635
645
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
636
646
msgid "E_ncodings shown in menu:"
651
661
 
652
662
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
653
663
msgid "Add Scheme"
654
 
msgstr ""
 
664
msgstr "Tambah Skema"
655
665
 
656
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
657
667
msgid "A_dd Scheme"
658
 
msgstr ""
 
668
msgstr "T_ambah Skema"
659
669
 
660
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
661
671
msgid "Color Scheme Files"
662
 
msgstr ""
 
672
msgstr "Fail Skema Warna"
663
673
 
664
674
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
665
675
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
669
679
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
670
680
#, c-format
671
681
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
672
 
msgstr ""
 
682
msgstr "Tidak dapat membuang skema warna \"%s\"."
673
683
 
674
684
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
675
685
msgid "gedit Preferences"
695
705
 
696
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
697
707
msgid "Color Scheme"
698
 
msgstr ""
 
708
msgstr "Skema Warna"
699
709
 
700
710
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
701
711
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
702
 
msgstr "Cipta salinan backup bagi fail sebelum disimpan"
 
712
msgstr "Cipta salinan sandar bagi fail sebelum disimpan"
703
713
 
704
714
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
705
715
msgid "Current Line"
706
 
msgstr ""
 
716
msgstr "Baris Semasa"
707
717
 
708
718
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
709
719
msgid "Display right _margin"
712
722
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
713
723
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
714
724
msgid "Do not _split words over two lines"
715
 
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
 
725
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada dua baris"
716
726
 
717
727
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
718
728
msgid "Editor"
719
 
msgstr "Editor"
 
729
msgstr "Penyunting"
720
730
 
721
731
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
722
732
msgid "Editor _font: "
723
 
msgstr "_Font editor: "
 
733
msgstr "Penyunting _Fon: "
724
734
 
725
735
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
726
736
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
733
743
 
734
744
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
735
745
msgid "Font"
736
 
msgstr ""
 
746
msgstr "Fon"
737
747
 
738
748
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
739
749
msgid "Font & Colors"
740
 
msgstr "Font & Warna"
 
750
msgstr "Fon & Warna"
741
751
 
742
752
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
743
753
msgid "Highlight current _line"
744
 
msgstr ""
 
754
msgstr "Sorot _baris semasa"
745
755
 
746
756
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
747
757
msgid "Highlight matching _bracket"
754
764
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
755
765
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
756
766
msgid "Line Numbers"
757
 
msgstr ""
 
767
msgstr "Nombor Baris"
758
768
 
759
769
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
760
770
msgid "Pick the editor font"
761
 
msgstr "Pilih font editor"
 
771
msgstr "Pilih penyunting fon"
762
772
 
763
773
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
764
774
msgid "Plugins"
765
 
msgstr "Plugin"
 
775
msgstr "Pemalam"
766
776
 
767
777
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
768
778
msgid "Preferences"
770
780
 
771
781
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
772
782
msgid "Right Margin"
773
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Margin Kanan"
774
784
 
775
785
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
776
786
msgid "Tab Stops"
783
793
 
784
794
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
785
795
msgid "View"
786
 
msgstr "Lihat"
 
796
msgstr "Papar"
787
797
 
788
798
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
789
799
msgid "_Add..."
790
 
msgstr ""
 
800
msgstr "_Tambah"
791
801
 
792
802
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
793
803
msgid "_Autosave files every"
804
814
 
805
815
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
806
816
msgid "_Right margin at column:"
807
 
msgstr "Margin ka_nan pada kolum:"
 
817
msgstr "Margin ka_nan pada lajur:"
808
818
 
809
819
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
810
820
msgid "_Tab width:"
811
 
msgstr ""
 
821
msgstr "Lebar _tab:"
812
822
 
813
823
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
814
824
msgid "_minutes"
846
856
 
847
857
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
848
858
msgid "Search _backwards"
849
 
msgstr "Cari meng_undur"
 
859
msgstr "Gelintar meng_undur"
850
860
 
851
861
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
852
862
msgid "_Match case"
862
872
 
863
873
#: ../gedit/gedit.c:126
864
874
msgid "Show the application's version"
865
 
msgstr ""
 
875
msgstr "Papar versi aplikasi"
866
876
 
867
877
#: ../gedit/gedit.c:129
868
878
msgid ""
874
884
 
875
885
#: ../gedit/gedit.c:129
876
886
msgid "ENCODING"
877
 
msgstr ""
 
887
msgstr "PENGEKODAN"
878
888
 
879
889
#: ../gedit/gedit.c:132
880
890
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
895
905
#: ../gedit/gedit.c:196
896
906
#, c-format
897
907
msgid "%s: invalid encoding.\n"
898
 
msgstr ""
 
908
msgstr "%s: pengekodan tidak sah.\n"
899
909
 
900
910
#. Setup command line options
901
911
#: ../gedit/gedit.c:579
902
912
msgid "- Edit text files"
903
 
msgstr ""
 
913
msgstr "- Sunting fail teks"
904
914
 
905
915
#: ../gedit/gedit.c:615
906
916
#, c-format
912
922
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
913
923
#, c-format
914
924
msgid "Loading file '%s'…"
915
 
msgstr ""
 
925
msgstr "Memuatkan fail '%s'"
916
926
 
917
927
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
918
928
#, c-format
924
934
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
925
935
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
926
936
msgid "Open Files"
927
 
msgstr ""
 
937
msgstr "Buka Fail"
928
938
 
929
939
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
930
940
#, c-format
1044
1054
"Launchpad Contributions:\n"
1045
1055
"  Andi Rady Kurniawan https://launchpad.net/~kurniasan\n"
1046
1056
"  Jose Campuzano https://launchpad.net/~0x3a-deactivatedaccount\n"
 
1057
"  Mohd Farimi Ab Rahman https://launchpad.net/~farimi\n"
 
1058
"  abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
1047
1059
"  penJelaJahJuJur https://launchpad.net/~areen43"
1048
1060
 
1049
1061
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1062
1074
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
1063
1075
#, c-format
1064
1076
msgid "\"%s\" not found"
1065
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "\"%s\" tidak ditemui"
1066
1078
 
1067
1079
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1068
1080
#, c-format
1072
1084
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
1073
1085
#: ../gedit/gedit-window.c:2276 ../gedit/gedit-window.c:2281
1074
1086
msgid "Read-Only"
1075
 
msgstr ""
 
1087
msgstr "Baca-Sahaja"
1076
1088
 
1077
1089
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3675
1078
1090
msgid "Documents"
1179
1191
 
1180
1192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1181
1193
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1182
 
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
 
1194
msgstr "Cyril/Ukraine"
1183
1195
 
1184
1196
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
1185
1197
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1196
1208
 
1197
1209
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
1198
1210
msgid "Automatically Detected"
1199
 
msgstr ""
 
1211
msgstr "Kenalpasti secara Automatik"
1200
1212
 
1201
1213
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
1202
1214
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
1206
1218
 
1207
1219
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
1208
1220
msgid "Add or Remove..."
1209
 
msgstr ""
 
1221
msgstr "Tambah atau Buang"
1210
1222
 
1211
1223
#
1212
1224
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1215
1227
 
1216
1228
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1217
1229
msgid "C_haracter Encoding:"
1218
 
msgstr ""
 
1230
msgstr "Pengekodan A_ksara:"
1219
1231
 
1220
1232
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
1221
1233
msgid "L_ine Ending:"
1222
 
msgstr ""
 
1234
msgstr "Pengakhiran Bar_is:"
1223
1235
 
1224
1236
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
1225
1237
msgid "Unix/Linux"
1226
 
msgstr ""
 
1238
msgstr "Unix/Linux"
1227
1239
 
1228
1240
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
1229
1241
msgid "Mac OS Classic"
1230
 
msgstr ""
 
1242
msgstr "Mac OS Klasik"
1231
1243
 
1232
1244
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
1233
1245
msgid "Windows"
1234
 
msgstr ""
 
1246
msgstr "Windows"
1235
1247
 
1236
1248
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1237
1249
msgid "There was an error displaying the help."
1238
 
msgstr ""
 
1250
msgstr "Terdapat ralat semasa memaparkan bantuan."
1239
1251
 
1240
1252
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
1241
1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1242
1254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1243
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
1244
1256
msgid "_Retry"
1245
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "_Cuba Lagi"
1246
1258
 
1247
1259
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1248
1260
#, c-format
1249
1261
msgid "Could not find the file %s."
1250
 
msgstr ""
 
1262
msgstr "Tidak dapat mencari fail %s."
1251
1263
 
1252
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1253
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1254
1266
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1255
1267
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1256
 
msgstr ""
 
1268
msgstr "Sila semak yang anda telah taip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
1257
1269
 
1258
1270
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1259
1271
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1260
1272
#, c-format
1261
1273
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1262
 
msgstr ""
 
1274
msgstr "gedit tidak boleh mengendali %s lokasi."
1263
1275
 
1264
1276
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1265
1277
msgid "gedit cannot handle this location."
1266
 
msgstr ""
 
1278
msgstr "gedit tidak boleh mengendali lokasi ini."
1267
1279
 
1268
1280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1269
1281
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1270
 
msgstr ""
 
1282
msgstr "Lokasi fail tidak boleh dilekap."
1271
1283
 
1272
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1273
1285
msgid ""
1274
1286
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1275
 
msgstr ""
 
1287
msgstr "Lokasi fail tidak boleh dicapai kerana ia tidak dilekap."
1276
1288
 
1277
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1278
1290
#, c-format
1279
1291
msgid "%s is a directory."
1280
 
msgstr ""
 
1292
msgstr "%s adalah direktori."
1281
1293
 
1282
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1283
1295
#, c-format
1284
1296
msgid "%s is not a valid location."
1285
 
msgstr ""
 
1297
msgstr "%s buka lokasi yang sah."
1286
1298
 
1287
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1288
1300
#, c-format
1290
1302
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1291
1303
"correct and try again."
1292
1304
msgstr ""
 
1305
"Hos %s tidak ditemui. Sila semak tetapan proksi anda adalah betul dan cuba "
 
1306
"lagi."
1293
1307
 
1294
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
1295
1309
#, c-format
1297
1311
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1298
1312
"try again."
1299
1313
msgstr ""
 
1314
"Nama hos tidak sah. Sila semak lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba "
 
1315
"lagi."
1300
1316
 
1301
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1302
1318
#, c-format
1303
1319
msgid "%s is not a regular file."
1304
 
msgstr ""
 
1320
msgstr "%s buka fail biasa."
1305
1321
 
1306
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1307
1323
msgid "Connection timed out. Please try again."
1308
 
msgstr ""
 
1324
msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba sekali lagi."
1309
1325
 
1310
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1311
1327
msgid "The file is too big."
1312
 
msgstr ""
 
1328
msgstr "Fail terlalu besar."
1313
1329
 
1314
1330
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1315
1331
#, c-format
1316
1332
msgid "Unexpected error: %s"
1317
 
msgstr ""
 
1333
msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
1318
1334
 
1319
1335
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
1320
1336
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1321
 
msgstr ""
 
1337
msgstr "gedit tidak dapat mencari fail. Kemungkinan ia telah dipadam."
1322
1338
 
1323
1339
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
1324
1340
#, c-format
1327
1343
 
1328
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
1329
1345
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1330
 
msgstr ""
 
1346
msgstr "Pengekodan Aks_ara:"
1331
1347
 
1332
1348
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1333
1349
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1336
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
1337
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
1338
1354
msgid "Edit Any_way"
1339
 
msgstr ""
 
1355
msgstr "Sunting J_uga"
1340
1356
 
1341
1357
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1342
1358
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1345
1361
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
1346
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
1347
1363
msgid "D_on't Edit"
1348
 
msgstr ""
 
1364
msgstr "Ja_ngan Sunting"
1349
1365
 
1350
1366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1351
1367
msgid ""
1355
1371
 
1356
1372
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1357
1373
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1358
 
msgstr ""
 
1374
msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran yang mencukupi untuk membuka fail."
1359
1375
 
1360
1376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
1361
1377
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1362
 
msgstr ""
 
1378
msgstr "gedit tidak dapat mengesan pengekodan aksara."
1363
1379
 
1364
1380
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1365
1381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1366
1382
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1367
 
msgstr ""
 
1383
msgstr "Sila semak yang anda tidak membuka fail penduaan."
1368
1384
 
1369
1385
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1370
1386
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1371
 
msgstr ""
 
1387
msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi"
1372
1388
 
1373
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
1374
1390
#, c-format
1375
1391
msgid "There was a problem opening the file %s."
1376
 
msgstr ""
 
1392
msgstr "Terdapat masalah semasa membuka fail %s."
1377
1393
 
1378
1394
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1379
1395
msgid ""
1380
1396
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1381
1397
"this file you could make this document useless."
1382
1398
msgstr ""
 
1399
"Fail yang anda buka mempunyai aksara tidak sah. Jika anda terus menyunting "
 
1400
"fail ini, anda akan jadikan dokumen ini tidak lagi berguna."
1383
1401
 
1384
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
1385
1403
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1386
 
msgstr ""
 
1404
msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
1387
1405
 
1388
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1389
1407
#, c-format
1390
1408
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1391
 
msgstr ""
 
1409
msgstr "Tidak dapat membuka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
1392
1410
 
1393
1411
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1394
1412
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
1395
1413
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1396
 
msgstr ""
 
1414
msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
1397
1415
 
1398
1416
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1399
1417
#, c-format
1400
1418
msgid "Could not open the file %s."
1401
 
msgstr ""
 
1419
msgstr "Tidak dapat membuka fail %s."
1402
1420
 
1403
1421
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
1404
1422
#, c-format
1405
1423
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1406
 
msgstr ""
 
1424
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
1407
1425
 
1408
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
1409
1427
msgid ""
1410
1428
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1411
1429
"the specified character encoding."
1412
1430
msgstr ""
 
1431
"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang tidak boleh dienkodkan, "
 
1432
"menggunakan pengekodan aksara tertentu."
1413
1433
 
1414
1434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1415
1435
#, c-format
1416
1436
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1417
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "Fail (%s) ini sudah dibuka pada tetingkap gedit yang lain."
1418
1438
 
1419
1439
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
1420
1440
msgid ""
1427
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1428
1448
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
1429
1449
msgid "S_ave Anyway"
1430
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "S_impan Juga"
1431
1451
 
1432
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1433
1453
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
1434
1454
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1435
1455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
1436
1456
msgid "D_on't Save"
1437
 
msgstr ""
 
1457
msgstr "J_angan Simpan"
1438
1458
 
1439
1459
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1440
1460
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1457
1477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
1458
1478
#, c-format
1459
1479
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1460
 
msgstr ""
 
1480
msgstr "Tidak dapat mencipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s"
1461
1481
 
1462
1482
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
1463
1483
msgid ""
1526
1546
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
1527
1547
#, c-format
1528
1548
msgid "Could not save the file %s."
1529
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %s."
1530
1550
 
1531
1551
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1532
1552
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1547
1567
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
1548
1568
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
1549
1569
msgid "_Reload"
1550
 
msgstr ""
 
1570
msgstr "_Muat Semula"
1551
1571
 
1552
1572
#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532
1553
1573
msgid "Empty"
1555
1575
 
1556
1576
#: ../gedit/gedit-panel.c:422
1557
1577
msgid "Hide panel"
1558
 
msgstr ""
 
1578
msgstr "Sembunyi panel"
1559
1579
 
1560
1580
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
1561
1581
msgid "Plugin"
1562
 
msgstr "Plugin"
 
1582
msgstr "Pemalam"
1563
1583
 
1564
1584
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
1565
1585
msgid "Enabled"
1566
 
msgstr "Dihidupkan"
 
1586
msgstr "Dibenarkan"
1567
1587
 
1568
1588
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
1569
1589
msgid "_About"
1571
1591
 
1572
1592
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1573
1593
msgid "C_onfigure"
1574
 
msgstr ""
 
1594
msgstr "K_onfigur"
1575
1595
 
1576
1596
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
1577
1597
msgid "A_ctivate"
1578
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "A_Ktifkan"
1579
1599
 
1580
1600
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
1581
1601
msgid "Ac_tivate All"
1582
 
msgstr ""
 
1602
msgstr "AK_tifkan Semua"
1583
1603
 
1584
1604
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
1585
1605
msgid "_Deactivate All"
1586
 
msgstr ""
 
1606
msgstr "_Nyahaktif Semua"
1587
1607
 
1588
1608
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
1589
1609
msgid "Active _Plugins:"
1590
 
msgstr ""
 
1610
msgstr "_Pemalam Aktif:"
1591
1611
 
1592
1612
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1593
1613
msgid "_About Plugin"
1594
 
msgstr "P_erihal Plugin"
 
1614
msgstr "P_erihal Pemalam"
1595
1615
 
1596
1616
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
1597
1617
msgid "C_onfigure Plugin"
1598
 
msgstr "K_onfigurasikan Plugin"
 
1618
msgstr "K_onfigurasikan Pemalam"
1599
1619
 
1600
1620
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
1601
1621
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1602
 
msgstr "Tak dapat menginitialisasi pengurus keutamaan."
 
1622
msgstr "Tak dapat mengawalkan pengurus keutamaan."
1603
1623
 
1604
1624
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
1605
1625
#, c-format
1617
1637
 
1618
1638
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
1619
1639
msgid "Preparing..."
1620
 
msgstr ""
 
1640
msgstr "Menyediakan..."
1621
1641
 
1622
1642
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1623
1643
msgid "Fonts"
1624
 
msgstr "Font"
 
1644
msgstr "Fon"
1625
1645
 
1626
1646
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1627
1647
msgid "He_aders and footers:"
1629
1649
 
1630
1650
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1631
1651
msgid "Page header"
1632
 
msgstr ""
 
1652
msgstr "Pengepala halaman"
1633
1653
 
1634
1654
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1635
1655
msgid "Print line nu_mbers"
1636
 
msgstr ""
 
1656
msgstr "Cetak no_mbor baris"
1637
1657
 
1638
1658
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1639
1659
msgid "Print page _headers"
1640
 
msgstr ""
 
1660
msgstr "Cetak _pengepala halaman"
1641
1661
 
1642
1662
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1643
1663
msgid "Print synta_x highlighting"
1645
1665
 
1646
1666
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1647
1667
msgid "Syntax Highlighting"
1648
 
msgstr "Penyerlahan Sintaks"
 
1668
msgstr "Penyorotan Sintaks"
1649
1669
 
1650
1670
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1651
1671
msgid "_Body:"
1662
1682
 
1663
1683
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1664
1684
msgid "_Restore Default Fonts"
1665
 
msgstr "_Pulihkan Font Default"
 
1685
msgstr "_Pulihkan Fon Lalai"
1666
1686
 
1667
1687
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1668
1688
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1671
1691
 
1672
1692
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1673
1693
msgid "Show the previous page"
1674
 
msgstr ""
 
1694
msgstr "Papar halaman terdahulu"
1675
1695
 
1676
1696
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1677
1697
msgid "Show the next page"
1678
 
msgstr ""
 
1698
msgstr "Papar halaman berikutnya"
1679
1699
 
1680
1700
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1681
1701
msgid "Current page (Alt+P)"
1682
 
msgstr ""
 
1702
msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
1683
1703
 
1684
1704
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1685
1705
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1686
1706
msgid "of"
1687
 
msgstr ""
 
1707
msgstr "dari"
1688
1708
 
1689
1709
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1690
1710
msgid "Page total"
1691
 
msgstr ""
 
1711
msgstr "Jumlah halaman"
1692
1712
 
1693
1713
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1694
1714
msgid "The total number of pages in the document"
1695
 
msgstr ""
 
1715
msgstr "Jumlah bilangan halaman didalam dokumen"
1696
1716
 
1697
1717
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1698
1718
msgid "Show multiple pages"
1699
 
msgstr ""
 
1719
msgstr "Papar berbilang halaman"
1700
1720
 
1701
1721
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1702
1722
msgid "Zoom 1:1"
1703
 
msgstr ""
 
1723
msgstr "Zum 1:1"
1704
1724
 
1705
1725
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1706
1726
msgid "Zoom to fit the whole page"
1707
 
msgstr ""
 
1727
msgstr "Zum muat keseluruhan halaman"
1708
1728
 
1709
1729
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1710
1730
msgid "Zoom the page in"
1711
 
msgstr ""
 
1731
msgstr "Zum halaman kedalam"
1712
1732
 
1713
1733
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1714
1734
msgid "Zoom the page out"
1715
 
msgstr ""
 
1735
msgstr "Zum halaman keluar"
1716
1736
 
1717
1737
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1718
1738
msgid "_Close Preview"
1719
 
msgstr ""
 
1739
msgstr "_Tutup Pratonton"
1720
1740
 
1721
1741
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1722
1742
msgid "Close print preview"
1723
 
msgstr ""
 
1743
msgstr "Tutup pratonton cetakan"
1724
1744
 
1725
1745
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
1726
1746
#, c-format
1727
1747
msgid "Page %d of %d"
1728
 
msgstr ""
 
1748
msgstr "Halaman %d dari %d"
1729
1749
 
1730
1750
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1731
1751
msgid "Page Preview"
1732
 
msgstr ""
 
1752
msgstr "Pratonton Halaman"
1733
1753
 
1734
1754
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1735
1755
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1736
 
msgstr ""
 
1756
msgstr "Pratonton halaman dokumen yang akan dicetak"
1737
1757
 
1738
1758
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319
1739
1759
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
1741
1761
 
1742
1762
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1743
1763
msgid "OVR"
1744
 
msgstr ""
 
1764
msgstr "OVR"
1745
1765
 
1746
1766
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1747
1767
msgid "INS"
1748
 
msgstr ""
 
1768
msgstr "INS"
1749
1769
 
1750
1770
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1751
1771
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1784
1804
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1785
1805
#, c-format
1786
1806
msgid "Loading %s from %s"
1787
 
msgstr ""
 
1807
msgstr "Memuatkan %s dari %s"
1788
1808
 
1789
1809
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1790
1810
#, c-format
1791
1811
msgid "Loading %s"
1792
 
msgstr ""
 
1812
msgstr "Memuatkan %s"
1793
1813
 
1794
1814
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1795
1815
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1796
1816
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1797
1817
#, c-format
1798
1818
msgid "Saving %s to %s"
1799
 
msgstr ""
 
1819
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
1800
1820
 
1801
1821
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1802
1822
#, c-format
1803
1823
msgid "Saving %s"
1804
 
msgstr ""
 
1824
msgstr "Menyimpan %s"
1805
1825
 
1806
1826
#. Read only
1807
1827
#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
1811
1831
#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
1812
1832
#, c-format
1813
1833
msgid "Error opening file %s"
1814
 
msgstr ""
 
1834
msgstr "Ralat membuka fail %s"
1815
1835
 
1816
1836
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
1817
1837
#, c-format
1818
1838
msgid "Error reverting file %s"
1819
 
msgstr ""
 
1839
msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
1820
1840
 
1821
1841
#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
1822
1842
#, c-format
1823
1843
msgid "Error saving file %s"
1824
 
msgstr ""
 
1844
msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
1825
1845
 
1826
1846
#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
1827
1847
msgid "Unicode (UTF-8)"
1841
1861
 
1842
1862
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
1843
1863
msgid "Close document"
1844
 
msgstr ""
 
1864
msgstr "Tutup dokumen"
1845
1865
 
1846
1866
#. Toplevel
1847
1867
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1850
1870
 
1851
1871
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1852
1872
msgid "_Edit"
1853
 
msgstr "_Edit"
 
1873
msgstr "_Sunting"
1854
1874
 
1855
1875
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1856
1876
msgid "_View"
1857
 
msgstr "_Lihat"
 
1877
msgstr "_Papar"
1858
1878
 
1859
1879
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
1860
1880
msgid "_Search"
1862
1882
 
1863
1883
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
1864
1884
msgid "_Tools"
1865
 
msgstr "_Radas"
 
1885
msgstr "_Alat"
1866
1886
 
1867
1887
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1868
1888
msgid "_Documents"
1908
1928
 
1909
1929
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
1910
1930
msgid "Leave fullscreen mode"
1911
 
msgstr ""
 
1931
msgstr "Keluar dari mod skrin penuh"
1912
1932
 
1913
1933
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1914
1934
msgid "Save the current file"
1928
1948
 
1929
1949
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1930
1950
msgid "Page Set_up..."
1931
 
msgstr ""
 
1951
msgstr "Pers_ediaan Halaman..."
1932
1952
 
1933
1953
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1934
1954
msgid "Set up the page settings"
1936
1956
 
1937
1957
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1938
1958
msgid "Print Previe_w"
1939
 
msgstr ""
 
1959
msgstr "Prato_nton Cetakan"
1940
1960
 
1941
1961
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1942
1962
msgid "Print preview"
1943
 
msgstr "Prebiu Cetakan"
 
1963
msgstr "Pratonton Cetakan"
1944
1964
 
1945
1965
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1946
1966
msgid "_Print..."
1948
1968
 
1949
1969
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1950
1970
msgid "Print the current page"
1951
 
msgstr ""
 
1971
msgstr "Cetak halaman semasa"
1952
1972
 
1953
1973
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
1954
1974
msgid "Undo the last action"
1955
 
msgstr "Nyahcara aksi terkhir"
 
1975
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
1956
1976
 
1957
1977
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1958
1978
msgid "Redo the last undone action"
1959
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "Buat semula tindakan tidak selesai terakhir"
1960
1980
 
1961
1981
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
1962
1982
msgid "Cut the selection"
1968
1988
 
1969
1989
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
1970
1990
msgid "Paste the clipboard"
1971
 
msgstr "Tepek Papanklip"
 
1991
msgstr "Tampal Papan keratan"
1972
1992
 
1973
1993
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
1974
1994
msgid "Delete the selected text"
1985
2005
#. View menu
1986
2006
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
1987
2007
msgid "_Highlight Mode"
1988
 
msgstr "Mod _Penserlahan"
 
2008
msgstr "Mod _Sorot"
1989
2009
 
1990
2010
#. Search menu
1991
2011
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2002
2022
 
2003
2023
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2004
2024
msgid "Search forwards for the same text"
2005
 
msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
 
2025
msgstr "Cari kehadapan bagi teks yang sama"
2006
2026
 
2007
2027
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2008
2028
msgid "Find Pre_vious"
2010
2030
 
2011
2031
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2012
2032
msgid "Search backwards for the same text"
2013
 
msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
 
2033
msgstr "Cari kebelakang bagi teks yang sama"
2014
2034
 
2015
2035
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2016
2036
msgid "_Replace..."
2022
2042
 
2023
2043
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2024
2044
msgid "_Clear Highlight"
2025
 
msgstr ""
 
2045
msgstr "_Kosongkan Sorot"
2026
2046
 
2027
2047
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2028
2048
msgid "Clear highlighting of search matches"
2063
2083
 
2064
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2065
2085
msgid "_Previous Document"
2066
 
msgstr ""
 
2086
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
2067
2087
 
2068
2088
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2069
2089
msgid "Activate previous document"
2070
 
msgstr ""
 
2090
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
2071
2091
 
2072
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2073
2093
msgid "_Next Document"
2074
 
msgstr ""
 
2094
msgstr "Dokumen _Berikutnya"
2075
2095
 
2076
2096
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2077
2097
msgid "Activate next document"
2078
 
msgstr ""
 
2098
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
2079
2099
 
2080
2100
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2081
2101
msgid "_Move to New Window"
2095
2115
 
2096
2116
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2097
2117
msgid "_Toolbar"
2098
 
msgstr "_Toolbar"
 
2118
msgstr "_Palang Alat"
2099
2119
 
2100
2120
#: ../gedit/gedit-ui.h:166
2101
2121
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2103
2123
 
2104
2124
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2105
2125
msgid "_Statusbar"
2106
 
msgstr "Bar _status"
 
2126
msgstr "Palang _status"
2107
2127
 
2108
2128
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2109
2129
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2111
2131
 
2112
2132
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2113
2133
msgid "Edit text in fullscreen"
2114
 
msgstr ""
 
2134
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
2115
2135
 
2116
2136
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2117
2137
msgid "Side _Pane"
2131
2151
 
2132
2152
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2133
2153
msgid "Please check your installation."
2134
 
msgstr ""
 
2154
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
2135
2155
 
2136
2156
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2137
2157
#, c-format
2138
2158
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2139
 
msgstr ""
 
2159
msgstr "Tidak boleh membuka fail UI %s. Ralat: %s"
2140
2160
 
2141
2161
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2142
2162
#, c-format
2143
2163
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2144
 
msgstr ""
 
2164
msgstr "Tidak boleh mencari objek '%s' didalam fail %s."
2145
2165
 
2146
2166
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2147
2167
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2152
2172
#. create "Wrap Around" menu item.
2153
2173
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2154
2174
msgid "_Wrap Around"
2155
 
msgstr ""
 
2175
msgstr "_Lilit Sekeliling"
2156
2176
 
2157
2177
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2158
2178
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2159
2179
msgid "Match _Entire Word Only"
2160
 
msgstr ""
 
2180
msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
2161
2181
 
2162
2182
#. create "Match Case" menu item.
2163
2183
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2166
2186
 
2167
2187
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2168
2188
msgid "String you want to search for"
2169
 
msgstr ""
 
2189
msgstr "Rentetan yang anda mahu gelintar untuk"
2170
2190
 
2171
2191
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2172
2192
msgid "Line you want to move the cursor to"
2175
2195
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2176
2196
#, c-format
2177
2197
msgid "Use %s highlight mode"
2178
 
msgstr "Guna mod perserlahan %s"
 
2198
msgstr "Guna mod sorot %s"
2179
2199
 
2180
2200
#. add the "Plain Text" item before all the others
2181
2201
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2186
2206
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2187
2207
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2188
2208
msgid "Plain Text"
2189
 
msgstr ""
 
2209
msgstr "Teks Biasa"
2190
2210
 
2191
2211
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2192
2212
msgid "Disable syntax highlighting"
2218
2238
#: ../gedit/gedit-window.c:1702
2219
2239
#, c-format
2220
2240
msgid "Activate '%s'"
2221
 
msgstr ""
 
2241
msgstr "Aktifkan '%s'"
2222
2242
 
2223
2243
#: ../gedit/gedit-window.c:1955
2224
2244
msgid "Use Spaces"
2225
 
msgstr ""
 
2245
msgstr "Guna Spaces"
2226
2246
 
2227
2247
#: ../gedit/gedit-window.c:2026
2228
2248
msgid "Tab Width"
2229
 
msgstr ""
 
2249
msgstr "Lebar Tab"
2230
2250
 
2231
2251
#: ../gedit/gedit-window.c:3879
2232
2252
msgid "About gedit"
2233
 
msgstr ""
 
2253
msgstr "Perihal gedit"
2234
2254
 
2235
2255
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2236
2256
msgid "Change Case"
2282
2302
 
2283
2303
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2284
2304
msgid "Check update"
2285
 
msgstr ""
 
2305
msgstr "Semak kemaskini"
2286
2306
 
2287
2307
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
2288
2308
msgid "There was an error displaying the URI."
2291
2311
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
2292
2312
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2293
2313
msgid "_Download"
2294
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "_Muat Turun"
2295
2315
 
2296
2316
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
2297
2317
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
2298
2318
msgid "_Ignore Version"
2299
 
msgstr ""
 
2319
msgstr "_Abai Versi"
2300
2320
 
2301
2321
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2302
2322
msgid "There is a new version of gedit"
2303
 
msgstr ""
 
2323
msgstr "Terdapat versi baru gedit"
2304
2324
 
2305
2325
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
2306
2326
msgid ""
2317
2337
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2318
2338
"characters and non-space characters in it."
2319
2339
msgstr ""
2320
 
"Menganalisa dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
 
2340
"Menganalisa dokumen dan melapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
2321
2341
"bukan-ruang padanya dan memapar hasil."
2322
2342
 
2323
2343
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2327
2347
 
2328
2348
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2329
2349
msgid "Bytes"
2330
 
msgstr "Byte"
 
2350
msgstr "Bait"
2331
2351
 
2332
2352
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2333
2353
msgid "Characters (no spaces)"
2343
2363
 
2344
2364
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2345
2365
msgid "File Name"
2346
 
msgstr ""
 
2366
msgstr "Nama Fail"
2347
2367
 
2348
2368
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2349
2369
msgid "Lines"
2351
2371
 
2352
2372
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2353
2373
msgid "Selection"
2354
 
msgstr ""
 
2374
msgstr "Pemilihan"
2355
2375
 
2356
2376
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2357
2377
msgid "Words"
2377
2397
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
2378
2398
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2379
2399
msgid "Open terminal here"
2380
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Buka terminal disini"
2381
2401
 
2382
2402
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2383
2403
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2384
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "Lakukan perintah luaran dan skrip shell."
2385
2405
 
2386
2406
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2387
2407
msgid "External Tools"
2388
 
msgstr ""
 
2408
msgstr "Alat Luaran"
2389
2409
 
2390
2410
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
2391
2411
msgid "Manage _External Tools..."
2392
 
msgstr ""
 
2412
msgstr "Urus Alat _Luaran..."
2393
2413
 
2394
2414
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2395
2415
msgid "Opens the External Tools Manager"
2396
 
msgstr ""
 
2416
msgstr "Buka Pengurus Alat Luaran"
2397
2417
 
2398
2418
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2399
2419
msgid "External _Tools"
2400
 
msgstr ""
 
2420
msgstr "_Alat Luaran"
2401
2421
 
2402
2422
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2403
2423
msgid "External tools"
2404
 
msgstr ""
 
2424
msgstr "Alat luaran"
2405
2425
 
2406
2426
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2407
2427
msgid "Shell Output"
2422
2442
 
2423
2443
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2424
2444
msgid "Done."
2425
 
msgstr ""
 
2445
msgstr "Selesai."
2426
2446
 
2427
2447
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2428
2448
msgid "Exited"
2429
 
msgstr ""
 
2449
msgstr "Ditutup"
2430
2450
 
2431
2451
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
2432
2452
msgid "All languages"
2433
 
msgstr ""
 
2453
msgstr "Semua bahasa"
2434
2454
 
2435
2455
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2436
2456
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2437
2457
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2438
2458
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2439
2459
msgid "All Languages"
2440
 
msgstr ""
 
2460
msgstr "Semua Bahasa"
2441
2461
 
2442
2462
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2443
2463
msgid "New tool"
2444
 
msgstr ""
 
2464
msgstr "Alat baru"
2445
2465
 
2446
2466
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2447
2467
#, python-format
2458
2478
 
2459
2479
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2460
2480
msgid "Stopped."
2461
 
msgstr ""
 
2481
msgstr "Dihentikan."
2462
2482
 
2463
2483
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2464
2484
msgid "All documents"
2466
2486
 
2467
2487
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2468
2488
msgid "All documents except untitled ones"
2469
 
msgstr ""
 
2489
msgstr "Semua dokumen kecuali yang tidak bertajuk"
2470
2490
 
2471
2491
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2472
2492
msgid "Append to current document"
2474
2494
 
2475
2495
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2476
2496
msgid "Create new document"
2477
 
msgstr ""
 
2497
msgstr "Cipta dokumen baru"
2478
2498
 
2479
2499
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2480
2500
msgid "Current document"
2481
 
msgstr ""
 
2501
msgstr "Dokumen semasa"
2482
2502
 
2483
2503
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2484
2504
msgid "Current line"
2485
 
msgstr ""
 
2505
msgstr "Baris semasa"
2486
2506
 
2487
2507
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2488
2508
msgid "Current selection"
2494
2514
 
2495
2515
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2496
2516
msgid "Current word"
2497
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "Perkataan semasa"
2498
2518
 
2499
2519
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2500
2520
msgid "Display in bottom pane"
2502
2522
 
2503
2523
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2504
2524
msgid "External Tools Manager"
2505
 
msgstr ""
 
2525
msgstr "Pengurus Alat Luaran"
2506
2526
 
2507
2527
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2508
2528
msgid "Insert at cursor position"
2510
2530
 
2511
2531
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2512
2532
msgid "Local files only"
2513
 
msgstr ""
 
2533
msgstr "Fail setempat sahaja"
2514
2534
 
2515
2535
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2516
2536
msgid "Nothing"
2517
 
msgstr ""
 
2537
msgstr "Tiada apa"
2518
2538
 
2519
2539
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2520
2540
msgid "Remote files only"
2521
 
msgstr ""
 
2541
msgstr "Fail jauh sahaja"
2522
2542
 
2523
2543
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2524
2544
msgid "Replace current document"
2539
2559
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2540
2560
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
2541
2561
msgid "_Edit:"
2542
 
msgstr ""
 
2562
msgstr "_Sunting:"
2543
2563
 
2544
2564
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2545
2565
msgid "_Input:"
2555
2575
 
2556
2576
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2557
2577
msgid "_Shortcut Key:"
2558
 
msgstr ""
 
2578
msgstr "Kekunci _Pintasan:"
2559
2579
 
2560
2580
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2561
2581
msgid "_Tools:"
2562
 
msgstr "_Perkakas:"
 
2582
msgstr "_Alat:"
2563
2583
 
2564
2584
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2565
2585
msgid "Build"
2566
 
msgstr ""
 
2586
msgstr "Binaan"
2567
2587
 
2568
2588
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2569
2589
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2583
2603
 
2584
2604
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2585
2605
msgid "Run command"
2586
 
msgstr ""
 
2606
msgstr "Jalankan perintah"
2587
2607
 
2588
2608
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2589
2609
msgid "Easy file access from the side pane"
2681
2701
 
2682
2702
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
2683
2703
msgid "_Open terminal here"
2684
 
msgstr ""
 
2704
msgstr "_Buka terminal disini"
2685
2705
 
2686
2706
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
2687
2707
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2689
2709
 
2690
2710
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2691
2711
msgid "File Browser"
2692
 
msgstr ""
 
2712
msgstr "Pelayar Fail"
2693
2713
 
2694
2714
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2695
2715
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2696
 
msgstr ""
 
2716
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru"
2697
2717
 
2698
2718
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2699
2719
msgid "An error occurred while creating a new file"
2700
 
msgstr ""
 
2720
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru"
2701
2721
 
2702
2722
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2703
2723
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2704
 
msgstr ""
 
2724
msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori"
2705
2725
 
2706
2726
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2707
2727
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2708
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori"
2709
2729
 
2710
2730
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2711
2731
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2712
 
msgstr ""
 
2732
msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori didalam pengurus fail"
2713
2733
 
2714
2734
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2715
2735
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2716
 
msgstr ""
 
2736
msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root"
2717
2737
 
2718
2738
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2719
2739
msgid "An error occurred while loading a directory"
2720
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori"
2721
2741
 
2722
2742
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2723
2743
msgid "An error occurred"
2724
 
msgstr ""
 
2744
msgstr "Ralat berlaku"
2725
2745
 
2726
2746
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2727
2747
msgid ""
2728
2748
"Cannot move file to trash, do you\n"
2729
2749
"want to delete permanently?"
2730
2750
msgstr ""
 
2751
"Tidak dapat mengalih fail ke tong sampah, adakah anda\n"
 
2752
"hendak memadamnya buat selamanya?"
2731
2753
 
2732
2754
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2733
2755
#, c-format
2749
2771
 
2750
2772
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2751
2773
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2752
 
msgstr ""
 
2774
msgstr "Jika anda memadam item, ia akn hilang selamanya."
2753
2775
 
2754
2776
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2755
2777
msgid "(Empty)"
2756
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "(Kosong)"
2757
2779
 
2758
2780
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2759
2781
msgid ""
2764
2786
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2765
2787
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2766
2788
msgid "file"
2767
 
msgstr ""
 
2789
msgstr "fail"
2768
2790
 
2769
2791
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2770
2792
msgid ""
2775
2797
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2776
2798
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2777
2799
msgid "directory"
2778
 
msgstr ""
 
2800
msgstr "direktori"
2779
2801
 
2780
2802
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2781
2803
msgid ""
2785
2807
 
2786
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709
2787
2809
msgid "Bookmarks"
2788
 
msgstr ""
 
2810
msgstr "Tanda Buku"
2789
2811
 
2790
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2791
2813
msgid "_Filter"
2792
 
msgstr ""
 
2814
msgstr "_Penapis"
2793
2815
 
2794
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2795
2817
msgid "_Move to Trash"
2796
 
msgstr ""
 
2818
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
2797
2819
 
2798
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
2799
2821
msgid "Move selected file or folder to trash"
2800
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "Alih fail atau folder pilihan ke tong sampah"
2801
2823
 
2802
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2803
2825
msgid "_Delete"
2805
2827
 
2806
2828
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
2807
2829
msgid "Delete selected file or folder"
2808
 
msgstr ""
 
2830
msgstr "Padam fail atau folder pilihan"
2809
2831
 
2810
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2811
2833
msgid "Open selected file"
2812
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "Buka fail pilihan"
2813
2835
 
2814
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2815
2837
msgid "Up"
2817
2839
 
2818
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2819
2841
msgid "Open the parent folder"
2820
 
msgstr ""
 
2842
msgstr "Buka folder induk"
2821
2843
 
2822
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2823
2845
msgid "_New Folder"
2824
 
msgstr ""
 
2846
msgstr "Folder _Baru"
2825
2847
 
2826
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2827
2849
msgid "Add new empty folder"
2828
 
msgstr ""
 
2850
msgstr "Tambah folder kosong baru"
2829
2851
 
2830
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2831
2853
msgid "New F_ile"
2832
 
msgstr ""
 
2854
msgstr "Fa_il Baru"
2833
2855
 
2834
2856
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2835
2857
msgid "Add new empty file"
2836
 
msgstr ""
 
2858
msgstr "Tambah fail kosong baru"
2837
2859
 
2838
2860
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2839
2861
msgid "_Rename"
2840
 
msgstr ""
 
2862
msgstr "_Nama Semula"
2841
2863
 
2842
2864
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2843
2865
msgid "Rename selected file or folder"
2844
 
msgstr ""
 
2866
msgstr "Namakan semula fail atau folder pilihan"
2845
2867
 
2846
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2847
2869
msgid "_Previous Location"
2848
 
msgstr ""
 
2870
msgstr "Lokasi _Terdahulu"
2849
2871
 
2850
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2851
2873
msgid "Go to the previous visited location"
2853
2875
 
2854
2876
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2855
2877
msgid "_Next Location"
2856
 
msgstr ""
 
2878
msgstr "Lokasi _Berikutnya"
2857
2879
 
2858
2880
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2859
2881
msgid "Go to the next visited location"
2861
2883
 
2862
2884
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2863
2885
msgid "Re_fresh View"
2864
 
msgstr ""
 
2886
msgstr "Se_gar Semula Paparan"
2865
2887
 
2866
2888
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
2867
2889
msgid "Refresh the view"
2868
 
msgstr ""
 
2890
msgstr "Segar semula paparan"
2869
2891
 
2870
2892
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
2871
2893
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2872
2894
msgid "_View Folder"
2873
 
msgstr ""
 
2895
msgstr "_Papar Folder"
2874
2896
 
2875
2897
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
2876
2898
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
2877
2899
msgid "View folder in file manager"
2878
 
msgstr ""
 
2900
msgstr "Papar folder didalam pengurus fail"
2879
2901
 
2880
2902
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
2881
2903
msgid "Show _Hidden"
2887
2909
 
2888
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2889
2911
msgid "Show _Binary"
2890
 
msgstr ""
 
2912
msgstr "Papar _Binari"
2891
2913
 
2892
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2893
2915
msgid "Show binary files"
2894
 
msgstr ""
 
2916
msgstr "Papar fail binari"
2895
2917
 
2896
2918
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986
2897
2919
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995
2898
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
2899
2921
msgid "Previous location"
2900
 
msgstr ""
 
2922
msgstr "Lokasi terdahulu"
2901
2923
 
2902
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988
2903
2925
msgid "Go to previous location"
2910
2932
 
2911
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
2912
2934
msgid "Next location"
2913
 
msgstr ""
 
2935
msgstr "Lokasi berikutnya"
2914
2936
 
2915
2937
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
2916
2938
msgid "Go to next location"
2917
 
msgstr ""
 
2939
msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya"
2918
2940
 
2919
2941
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1221
2920
2942
msgid "_Match Filename"
2928
2950
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203
2929
2951
#, c-format
2930
2952
msgid "Could not open media: %s"
2931
 
msgstr ""
 
2953
msgstr "Tidak dapat membuka media: %s"
2932
2954
 
2933
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250
2934
2956
#, c-format
2935
2957
msgid "Could not mount volume: %s"
2936
 
msgstr ""
 
2958
msgstr "Tidak dapat melekap volum: %s"
2937
2959
 
2938
2960
#. ex:ts=8:noet:
2939
2961
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2956
2978
#. ex:et:ts=4:
2957
2979
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
2958
2980
msgid "C_ommand color:"
2959
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "Warna P_erintah:"
2960
2982
 
2961
2983
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
2962
2984
msgid "_Error color:"
2963
 
msgstr ""
 
2985
msgstr "Warna _ralat:"
2964
2986
 
2965
2987
#. ex:ts=8:et:
2966
2988
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
2995
3017
 
2996
3018
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
2997
3019
msgid "Create new snippet"
2998
 
msgstr ""
 
3020
msgstr "Cipta snippet baru"
2999
3021
 
3000
3022
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3001
3023
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
3002
3024
msgid "Delete selected snippet"
3003
 
msgstr ""
 
3025
msgstr "Palam snippet pilihan"
3004
3026
 
3005
3027
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3006
3028
msgid "Export selected snippets"
3007
 
msgstr ""
 
3029
msgstr "Eksport snippet pilihan"
3008
3030
 
3009
3031
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3010
3032
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
3011
3033
msgid "Import snippets"
3012
 
msgstr ""
 
3034
msgstr "Import snippet"
3013
3035
 
3014
3036
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3015
3037
msgid "S_hortcut key:"
3016
 
msgstr ""
 
3038
msgstr "Kekunci _Pintasan:"
3017
3039
 
3018
3040
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3019
3041
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3027
3049
 
3028
3050
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3029
3051
msgid "Snippets Manager"
3030
 
msgstr ""
 
3052
msgstr "Pengurus Snippet"
3031
3053
 
3032
3054
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
3033
3055
msgid "_Drop targets:"
3035
3057
 
3036
3058
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3037
3059
msgid "_Snippets:"
3038
 
msgstr ""
 
3060
msgstr "_Snippet:"
3039
3061
 
3040
3062
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3041
3063
msgid "_Tab trigger:"
3043
3065
 
3044
3066
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3045
3067
msgid "Manage _Snippets..."
3046
 
msgstr ""
 
3068
msgstr "Urus _snippet..."
3047
3069
 
3048
3070
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3049
3071
msgid "Manage snippets"
3050
 
msgstr ""
 
3072
msgstr "Urus snippet"
3051
3073
 
3052
3074
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3053
3075
msgid "Snippets archive"
3054
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Arkib snippet"
3055
3077
 
3056
3078
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3057
3079
msgid "Add a new snippet..."
3058
 
msgstr ""
 
3080
msgstr "Tambah snippet baru..."
3059
3081
 
3060
3082
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3061
3083
msgid "Global"
3063
3085
 
3064
3086
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3065
3087
msgid "Revert selected snippet"
3066
 
msgstr ""
 
3088
msgstr "Kembalikan snippet pilihan"
3067
3089
 
3068
3090
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3069
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3075
3097
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3076
3098
#, python-format
3077
3099
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3078
 
msgstr ""
 
3100
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengimport: %s"
3079
3101
 
3080
3102
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
3081
3103
msgid "Import successfully completed"
3082
 
msgstr ""
 
3104
msgstr "Import berjaya diselesaikan"
3083
3105
 
3084
3106
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3085
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3086
3108
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3087
3109
msgid "All supported archives"
3088
 
msgstr ""
 
3110
msgstr "Semua arkib yang disokong"
3089
3111
 
3090
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3091
3113
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3092
3114
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3093
3115
msgid "Gzip compressed archive"
3094
 
msgstr ""
 
3116
msgstr "Arkib termampat Gzip"
3095
3117
 
3096
3118
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
3097
3119
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3098
3120
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3099
3121
msgid "Bzip2 compressed archive"
3100
 
msgstr ""
 
3122
msgstr "Arkib termampat Bzip2"
3101
3123
 
3102
3124
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
3103
3125
msgid "Single snippets file"
3104
 
msgstr ""
 
3126
msgstr "Fail snippet tunggal"
3105
3127
 
3106
3128
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
3107
3129
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
3108
3130
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3109
3131
msgid "All files"
3110
 
msgstr ""
 
3132
msgstr "Semua fail"
3111
3133
 
3112
3134
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
3113
3135
#, python-format
3114
3136
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3115
 
msgstr ""
 
3137
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s"
3116
3138
 
3117
3139
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
3118
3140
msgid "Export successfully completed"
3119
 
msgstr ""
 
3141
msgstr "Eksport berjaya diselesaikan"
3120
3142
 
3121
3143
#. Ask if system snippets should also be exported
3122
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
3128
3150
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
3129
3151
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3130
3152
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3131
 
msgstr ""
 
3153
msgstr "Tiada snippet dipilih untuk dieksport"
3132
3154
 
3133
3155
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
3134
3156
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
3135
3157
msgid "Export snippets"
3136
 
msgstr ""
 
3158
msgstr "Eksport snippet"
3137
3159
 
3138
3160
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
3139
3161
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3140
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "Taip pintasan baru, atau tekan backspace untuk kosongkan"
3141
3163
 
3142
3164
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
3143
3165
msgid "Type a new shortcut"
3144
 
msgstr ""
 
3166
msgstr "Taip pintasan baru"
3145
3167
 
3146
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3147
3169
#, python-format
3148
3170
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3149
 
msgstr ""
 
3171
msgstr "Arkib \"%s\" tidak boleh dicipta"
3150
3172
 
3151
3173
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3152
3174
#, python-format
3162
3184
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3163
3185
#, python-format
3164
3186
msgid "File \"%s\" does not exist"
3165
 
msgstr ""
 
3187
msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud"
3166
3188
 
3167
3189
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3168
3190
#, python-format
3169
3191
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3170
 
msgstr ""
 
3192
msgstr "Fail \"%s\" bukan fail snippet yang sah"
3171
3193
 
3172
3194
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3173
3195
#, python-format
3177
3199
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3178
3200
#, python-format
3179
3201
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3180
 
msgstr ""
 
3202
msgstr "Arkib \"%s\" tidak boleh diekstrak"
3181
3203
 
3182
3204
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3183
3205
#, python-format
3184
3206
msgid "The following files could not be imported: %s"
3185
 
msgstr ""
 
3207
msgstr "Fail berikut tidak boleh diimport: %s"
3186
3208
 
3187
3209
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3188
3210
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3189
3211
#, python-format
3190
3212
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3191
 
msgstr ""
 
3213
msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib snippet yang sah"
3192
3214
 
3193
3215
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
3194
3216
#, python-format
3208
3230
 
3209
3231
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3210
3232
msgid "Sort the current document or selection"
3211
 
msgstr ""
 
3233
msgstr "Isih dokumen semasa atau pemilihan"
3212
3234
 
3213
3235
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3214
3236
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
3225
3247
 
3226
3248
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
3227
3249
msgid "S_tart at column:"
3228
 
msgstr "Ber_mula pada kolum:"
 
3250
msgstr "Ber_mula pada lajur:"
3229
3251
 
3230
3252
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
3231
3253
msgid "You cannot undo a sort operation"
3232
 
msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
 
3254
msgstr "Anda tak boleh buat asal operasi isihan"
3233
3255
 
3234
3256
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
3235
3257
msgid "_Ignore case"
3237
3259
 
3238
3260
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
3239
3261
msgid "_Reverse order"
3240
 
msgstr "Turutan _Songsang"
 
3262
msgstr "Tertib _Songsang"
3241
3263
 
3242
3264
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
3243
3265
msgid "_Sort"
3295
3317
#, c-format
3296
3318
msgctxt "language"
3297
3319
msgid "%s (%s)"
3298
 
msgstr ""
 
3320
msgstr "%s (%s)"
3299
3321
 
3300
3322
#. Translators: this refers to an unknown language code
3301
3323
#. * (one which isn't in our built-in list).
3304
3326
#, c-format
3305
3327
msgctxt "language"
3306
3328
msgid "Unknown (%s)"
3307
 
msgstr ""
 
3329
msgstr "Tidak Diketahui (%s)"
3308
3330
 
3309
3331
#. Translators: this refers the Default language used by the
3310
3332
#. * spell checker
3312
3334
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
3313
3335
msgctxt "language"
3314
3336
msgid "Default"
3315
 
msgstr ""
 
3337
msgstr "Lalai"
3316
3338
 
3317
3339
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
3318
3340
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3325
3347
 
3326
3348
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
3327
3349
msgid "_Check Spelling..."
3328
 
msgstr ""
 
3350
msgstr "_Semak Ejaan..."
3329
3351
 
3330
3352
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
3331
3353
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3333
3355
 
3334
3356
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3335
3357
msgid "Set _Language..."
3336
 
msgstr ""
 
3358
msgstr "Tetapkan _Bahasa..."
3337
3359
 
3338
3360
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3339
3361
msgid "Set the language of the current document"
3353
3375
 
3354
3376
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
3355
3377
msgid "No misspelled words"
3356
 
msgstr ""
 
3378
msgstr "Tiada perkataan yang tersalah ejaan"
3357
3379
 
3358
3380
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3359
3381
msgid "Select the _language of the current document."
3365
3387
 
3366
3388
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3367
3389
msgid "Cha_nge"
3368
 
msgstr "_Tukar"
 
3390
msgstr "_Ubah"
3369
3391
 
3370
3392
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3371
3393
msgid "Change A_ll"
3372
 
msgstr "Tukar _Semua"
 
3394
msgstr "Ubah _Semua"
3373
3395
 
3374
3396
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3375
3397
msgid "Change _to:"
3376
 
msgstr "Tukar _ke:"
 
3398
msgstr "Ubah _ke:"
3377
3399
 
3378
3400
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3379
3401
msgid "Check _Word"
3389
3411
 
3390
3412
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3391
3413
msgid "Language"
3392
 
msgstr ""
 
3414
msgstr "Bahasa"
3393
3415
 
3394
3416
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3395
3417
msgid "Language:"
3413
3435
 
3414
3436
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3415
3437
msgid "word"
3416
 
msgstr ""
 
3438
msgstr "perkataan"
3417
3439
 
3418
3440
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3419
3441
msgid "Checks the spelling of the current document."
3421
3443
 
3422
3444
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3423
3445
msgid "Spell Checker"
3424
 
msgstr ""
 
3446
msgstr "Penyemak Ejaan"
3425
3447
 
3426
3448
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
3427
3449
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
3435
3457
 
3436
3458
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
3437
3459
msgid "_Preview"
3438
 
msgstr ""
 
3460
msgstr "_Pratonton"
3439
3461
 
3440
3462
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
3441
3463
msgid "Available Tag Lists"
3459
3481
 
3460
3482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
3461
3483
msgid "Acronym"
3462
 
msgstr ""
 
3484
msgstr "Akronim"
3463
3485
 
3464
3486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
3465
3487
msgid "Align"
3466
 
msgstr ""
 
3488
msgstr "Jajar"
3467
3489
 
3468
3490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
3469
3491
msgid "Alignment character"
3470
 
msgstr ""
 
3492
msgstr "Akasara jajaran"
3471
3493
 
3472
3494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
3473
3495
msgid "Alternative"
3500
3522
 
3501
3523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
3502
3524
msgid "Author info"
3503
 
msgstr ""
 
3525
msgstr "Maklumat pengarang"
3504
3526
 
3505
3527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
3506
3528
msgid "Axis related headers"
3508
3530
 
3509
3531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
3510
3532
msgid "Background color"
3511
 
msgstr ""
 
3533
msgstr "Warna latar belakang"
3512
3534
 
3513
3535
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3514
3536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
3517
3539
 
3518
3540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
3519
3541
msgid "Background texture tile"
3520
 
msgstr ""
 
3542
msgstr "Jubin tekstur latar belakang"
3521
3543
 
3522
3544
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3523
3545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
3526
3548
 
3527
3549
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
3528
3550
msgid "Base URI"
3529
 
msgstr ""
 
3551
msgstr "URI asas"
3530
3552
 
3531
3553
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
3532
3554
msgid "Base font"
3533
 
msgstr ""
 
3555
msgstr "Fon asas"
3534
3556
 
3535
3557
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3536
3558
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
3543
3565
 
3544
3566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
3545
3567
msgid "Border"
3546
 
msgstr ""
 
3568
msgstr "Sempadan"
3547
3569
 
3548
3570
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3549
3571
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
3552
3574
 
3553
3575
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
3554
3576
msgid "Border color"
3555
 
msgstr ""
 
3577
msgstr "Warna sempadan"
3556
3578
 
3557
3579
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
3558
3580
msgid "Cell rowspan"
3593
3615
 
3594
3616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
3595
3617
msgid "Class list"
3596
 
msgstr ""
 
3618
msgstr "Senarai kelas"
3597
3619
 
3598
3620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
3599
3621
msgid "Clear text flow control"
3622
3644
 
3623
3645
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
3624
3646
msgid "Comment"
3625
 
msgstr ""
 
3647
msgstr "Ulasan"
3626
3648
 
3627
3649
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
3628
3650
msgid "Computer code fragment"
3644
3666
 
3645
3667
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
3646
3668
msgid "Coordinates"
3647
 
msgstr ""
 
3669
msgstr "Koordinat"
3648
3670
 
3649
3671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
3650
3672
msgid "DIV Style container"
3729
3751
 
3730
3752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
3731
3753
msgid "Element ID"
3732
 
msgstr ""
 
3754
msgstr "ID Elemen"
3733
3755
 
3734
3756
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
3735
3757
msgid "Embedded object"
3932
3954
 
3933
3955
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3934
3956
msgid "Image"
3935
 
msgstr ""
 
3957
msgstr "Imej"
3936
3958
 
3937
3959
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3938
3960
msgid "Image map"
3972
3994
 
3973
3995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
3974
3996
msgid "Java applet"
3975
 
msgstr ""
 
3997
msgstr "Aplet Java"
3976
3998
 
3977
3999
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3978
4000
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4083
4105
 
4084
4106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4085
4107
msgid "Name"
4086
 
msgstr ""
 
4108
msgstr "Nama"
4087
4109
 
4088
4110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4089
4111
msgid "Named property value"
4145
4167
 
4146
4168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4147
4169
msgid "Note"
4148
 
msgstr ""
 
4170
msgstr "Nota"
4149
4171
 
4150
4172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4151
4173
msgid "Object applet file"
4278
4300
 
4279
4301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4280
4302
msgid "Prompt message"
4281
 
msgstr ""
 
4303
msgstr "Mesej prom"
4282
4304
 
4283
4305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4284
4306
msgid "Push button"
4340
4362
 
4341
4363
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4342
4364
msgid "Scrollbar"
4343
 
msgstr ""
 
4365
msgstr "Palang Tatal"
4344
4366
 
4345
4367
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4346
4368
msgid "Selectable option"
4368
4390
 
4369
4391
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4370
4392
msgid "Size"
4371
 
msgstr ""
 
4393
msgstr "Saiz"
4372
4394
 
4373
4395
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4374
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4375
4397
msgid "Size (deprecated)"
4376
 
msgstr ""
 
4398
msgstr "Saiz (usang)"
4377
4399
 
4378
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4379
4401
msgid "Small text style"
4385
4407
 
4386
4408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4387
4409
msgid "Sound"
4388
 
msgstr ""
 
4410
msgstr "Bunyi"
4389
4411
 
4390
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4391
4413
msgid "Source"
4679
4701
 
4680
4702
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
4681
4703
msgid "Greek alpha"
4682
 
msgstr ""
 
4704
msgstr "Greek alpha"
4683
4705
 
4684
4706
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
4685
4707
msgid "Greek beta"
4686
 
msgstr ""
 
4708
msgstr "Greek beta"
4687
4709
 
4688
4710
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
4689
4711
msgid "Greek epsilon"
4690
 
msgstr ""
 
4712
msgstr "Greek epsilon"
4691
4713
 
4692
4714
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
4693
4715
msgid "Greek gamma"
4694
 
msgstr ""
 
4716
msgstr "Greek gamma"
4695
4717
 
4696
4718
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
4697
4719
msgid "Greek lambda"
4698
 
msgstr ""
 
4720
msgstr "Greek lambda"
4699
4721
 
4700
4722
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
4701
4723
msgid "Greek rho"
4702
 
msgstr ""
 
4724
msgstr "Greek rho"
4703
4725
 
4704
4726
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
4705
4727
msgid "Greek tau"
4706
 
msgstr ""
 
4728
msgstr "Greek tau"
4707
4729
 
4708
4730
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
4709
4731
msgid "Header 0 (chapter)"
4751
4773
 
4752
4774
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
4753
4775
msgid "Item with label"
4754
 
msgstr ""
 
4776
msgstr "Item dengan label"
4755
4777
 
4756
4778
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
4757
4779
msgid "Latex - Tags"
4758
 
msgstr ""
 
4780
msgstr "Latex - Tag"
4759
4781
 
4760
4782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
4761
4783
msgid "List description"
4963
4985
 
4964
4986
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
4965
4987
msgid "namespace"
4966
 
msgstr ""
 
4988
msgstr "ruang nama"
4967
4989
 
4968
4990
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
4969
4991
msgid "parent"
4970
 
msgstr ""
 
4992
msgstr "induk"
4971
4993
 
4972
4994
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
4973
4995
msgid "preceding"
4983
5005
 
4984
5006
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
4985
5007
msgid "XUL - Tags"
4986
 
msgstr ""
 
5008
msgstr "XUL - Tag"
4987
5009
 
4988
5010
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
4989
5011
msgid "In_sert Date and Time..."
4999
5021
 
5000
5022
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5001
5023
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5002
 
msgstr "Konfigurasikan plugin penyelitan tarikh/masa..."
 
5024
msgstr "Konfigur pemalam penyelitan tarikh/masa..."
5003
5025
 
5004
5026
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
5005
5027
msgid "Insert Date/Time"
5014
5036
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5015
5037
#, no-c-format
5016
5038
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5017
 
msgstr ""
 
5039
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5018
5040
 
5019
5041
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
5020
5042
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
5021
5043
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
5022
5044
msgid "01/11/2009 17:52:00"
5023
 
msgstr ""
 
5045
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
5024
5046
 
5025
5047
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5026
5048
msgid "Insert Date and Time"
5029
5051
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
5030
5052
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5031
5053
msgid "Use the _selected format"
5032
 
msgstr "Guna format yang _dipilih"
 
5054
msgstr "Guna format _pilihan"
5033
5055
 
5034
5056
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5035
5057
msgid "_Insert"
5038
5060
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
5039
5061
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
5040
5062
msgid "_Use custom format"
5041
 
msgstr "_Guna format tersendiri"
 
5063
msgstr "_Guna format suai"
5042
5064
 
5043
5065
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
5044
5066
msgid "Configure date/time plugin"
5045
 
msgstr "Konfigurasikan plugin tarikh/masa"
 
5067
msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
5046
5068
 
5047
5069
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
5048
5070
msgid "When inserting date/time..."
5049
 
msgstr "Apabila memasukkan tarikh/waktu"
 
5071
msgstr "Apabila menyelit tarikh/waktu"
5050
5072
 
5051
5073
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5052
5074
msgid "_Prompt for a format"
5053
 
msgstr "_Pinta satu format"
 
5075
msgstr "_Promp format"