~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-gnome-ms-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-03 14:08:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101203140808-t6dkcdwz0l6hu6of
Tags: 1:11.04+20101202
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
9
"keyring&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 23:39+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 20:33+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-08 00:08+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 04:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 03:50+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 10:09+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
21
21
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
22
22
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
23
23
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
24
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:763
 
24
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
25
25
msgid "Unnamed"
26
26
msgstr "Tanpa nama"
27
27
 
28
28
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
29
29
msgid "Change Keyring Password"
30
 
msgstr "Tukar Katalaluan Keyring"
 
30
msgstr "Tukar Kata laluan Keyring"
31
31
 
32
32
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
35
 
msgstr "Pilih katalaluan bagi '%s'  keyring baru"
 
35
msgstr "Pilih kata laluan bagi '%s'  keyring baru"
36
36
 
37
37
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
38
38
#, c-format
40
40
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
41
41
"new password you want to use for it."
42
42
msgstr ""
43
 
"Aplikasi mahu menukar katalaluan untuk  '%s' keyring . Anda hendaklah "
44
 
"memilih katalaluan yang anda ingin gunakan untuknya."
 
43
"Aplikasi mahu menukar kata laluan untuk  '%s' keyring . Anda hendaklah "
 
44
"memilih kata laluan yang anda ingin gunakan untuknya."
45
45
 
46
46
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
47
47
msgid "The original password was incorrect"
48
 
msgstr "Katalaluan yang asal tidak betul"
 
48
msgstr "Kata laluan yang asal tidak betul"
49
49
 
50
50
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
51
51
msgid "New Keyring Password"
52
 
msgstr "Katalaluan Keyring Baru"
 
52
msgstr "Kata laluan Keyring Baru"
53
53
 
54
54
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
55
55
msgid "Choose password for new keyring"
56
 
msgstr "Pilih katalaluan bagi keyring baru"
 
56
msgstr "Pilih kata laluan bagi keyring baru"
57
57
 
58
58
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
59
59
#, c-format
64
64
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
65
65
"password you want to use for it."
66
66
msgstr ""
67
 
"Aplikasi mahu mencipta keyring baru dipanggil '%s'. Anda hendaklah memilih "
68
 
"katalaluan yang anda ingin gunakan untuknya."
 
67
"Aplikasi mahu mencipta keyring baru yang dipanggil '%s'. Anda hendaklah "
 
68
"memilih kata laluan yang anda ingin gunakan untuknya."
69
69
 
70
70
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
71
71
msgid "Certificate and Key Storage"
77
77
 
78
78
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
79
79
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
80
 
msgstr "GNOME Keyring: Servis Rahsia"
 
80
msgstr "GNOME Keyring: Perkhidmatan Rahsia"
81
81
 
82
82
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
83
83
msgid "Secret Storage Service"
84
 
msgstr "Servis Rahsia Penyimpanan"
 
84
msgstr "Perkhidmatan Penyimpanan Rahsia"
85
85
 
86
86
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
87
87
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
128
128
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
129
129
#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
130
130
msgid "Login"
131
 
msgstr "Log masuk"
 
131
msgstr "Daftar Masuk"
132
132
 
133
133
#: ../egg/egg-oid.c:41
134
134
msgid "Domain Component"
181
181
 
182
182
#: ../egg/egg-oid.c:73
183
183
msgid "Locality"
184
 
msgstr "Lokaliti"
 
184
msgstr "Tempatan"
185
185
 
186
186
#: ../egg/egg-oid.c:75
187
187
msgid "State"
213
213
 
214
214
#: ../egg/egg-oid.c:89
215
215
msgid "Initials"
216
 
msgstr "Inisial"
 
216
msgstr "Gelaran"
217
217
 
218
218
#: ../egg/egg-oid.c:91
219
219
msgid "Generation Qualifier"
220
 
msgstr ""
 
220
msgstr "Penerang Janaan"
221
221
 
222
222
#: ../egg/egg-oid.c:93
223
223
msgid "DN Qualifier"
224
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Penerang DN"
225
225
 
226
226
#: ../egg/egg-oid.c:95
227
227
msgid "Pseudonym"
228
 
msgstr ""
 
228
msgstr "Nama samaran"
229
229
 
230
230
#: ../egg/egg-oid.c:98
231
231
msgid "RSA"
255
255
#, c-format
256
256
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
257
257
msgstr ""
 
258
"Ralat tidak dijangka semasa memilih pembacaan data dari proses anak (%s)"
258
259
 
259
260
#: ../egg/egg-spawn.c:320
260
261
#, c-format
261
262
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
262
 
msgstr ""
 
263
msgstr "Ralat tidak dijangka di waitpid() (%s)"
263
264
 
264
265
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
265
266
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
271
272
 
272
273
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
273
274
msgid "<Not Part of Certificate>"
274
 
msgstr "<bukan sebahagian dari sijil"
 
275
msgstr "<Bukan sebahagian dari sijil"
275
276
 
276
277
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
277
278
msgid "<b>Fingerprints</b>"
287
288
 
288
289
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
289
290
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
290
 
msgstr ""
 
291
msgstr "<b>Sijil ini telah disahkan untuk kegunaan berikut:</b>"
291
292
 
292
293
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
293
294
msgid "<b>Validity</b>"
299
300
 
300
301
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
301
302
msgid "Email Recipient Certificate"
302
 
msgstr ""
 
303
msgstr "Sijil Penerima Emel"
303
304
 
304
305
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
305
306
msgid "Email Signer Certificate"
306
 
msgstr ""
 
307
msgstr "Sijil Penandatangan Emel"
307
308
 
308
309
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
309
310
msgid "Expires On"
331
332
 
332
333
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
333
334
msgid "SSL Client Certificate"
334
 
msgstr "Sijil SSL Pelanggan"
 
335
msgstr "Sijil Klien SSL"
335
336
 
336
337
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
337
338
msgid "SSL Server Certificate"
338
 
msgstr "Sijil SSL Pelayan"
 
339
msgstr "Sijil Pelayan SSL"
339
340
 
340
341
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
341
342
msgid "Extension"
396
397
 
397
398
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
398
399
msgid "Signature Algorithm"
399
 
msgstr ""
 
400
msgstr "Algoritma Tandatangan"
400
401
 
401
402
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
402
403
msgid "Signature Parameters"
403
 
msgstr ""
 
404
msgstr "Parameter Tandatangan"
404
405
 
405
406
#. Public Key Info
406
407
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
407
408
msgid "Public Key Info"
408
 
msgstr "Info Kekunci Umum"
 
409
msgstr "Maklumat Kekunci Awam"
409
410
 
410
411
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
411
412
msgid "Key Algorithm"
421
422
 
422
423
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
423
424
msgid "Public Key"
424
 
msgstr "Kekunci Umum"
 
425
msgstr "Kekunci Awam"
425
426
 
426
427
#. Fingerprints
427
428
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
428
429
msgid "Fingerprints"
429
 
msgstr ""
 
430
msgstr "Fingerprints"
430
431
 
431
432
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
432
433
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
434
435
 
435
436
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
436
437
msgid "Import Into:"
437
 
msgstr "Maklumat Import:"
 
438
msgstr "Import Ke:"
438
439
 
439
440
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
440
441
msgid "Password:"
441
 
msgstr "Katalaluan:"
 
442
msgstr "Kata laluan:"
442
443
 
443
444
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
444
445
msgid "Lock this keyring after"
446
447
 
447
448
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
448
449
msgid "Lock this keyring if idle for"
449
 
msgstr ""
 
450
msgstr "Kunic keyring ini jika melahu untuk"
450
451
 
451
452
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
452
453
msgid "Lock this keyring when I log out"
476
477
#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:676
477
478
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
478
479
msgid "Enter password to unlock the private key"
479
 
msgstr "Masukkan katalaluan untuk dibuka kekunci peribadi"
 
480
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka kekunci peribadi"
480
481
 
481
482
#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
482
483
msgid "Enter password to unlock the certificate"
483
 
msgstr "Masukkan katalaluan untuk membuka sijil"
 
484
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka sijil"
484
485
 
485
486
#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
486
487
#| msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
487
488
msgid "Enter password to unlock"
488
 
msgstr "Masukkan katalaluan untuk dibuka"
 
489
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka"
489
490
 
490
491
#. TRANSLATORS: The key is locked.
491
492
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
530
531
 
531
532
#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
532
533
msgid "Unrecognized or unsupported data."
533
 
msgstr ""
 
534
msgstr "Data tidak dikenali atau tidak disokong."
534
535
 
535
536
#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
536
537
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
537
 
msgstr ""
 
538
msgstr "Tidak dapat menghurai data tidak sah atau rosak."
538
539
 
539
540
#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
540
541
msgid "The data is locked"
542
543
 
543
544
#: ../gp11/gp11-misc.c:101
544
545
msgid "Insufficient memory available"
545
 
msgstr "Memori tidak cukup"
 
546
msgstr "Memori tidak mencukupi"
546
547
 
547
548
#: ../gp11/gp11-misc.c:103
548
549
msgid "The specified slot ID is not valid"
549
 
msgstr ""
 
550
msgstr "Slot ID yang dinyatakan tidak sah"
550
551
 
551
552
#: ../gp11/gp11-misc.c:105
552
553
msgid "Internal error"
558
559
 
559
560
#: ../gp11/gp11-misc.c:109
560
561
msgid "Invalid arguments"
561
 
msgstr "Hujah tidak sah"
 
562
msgstr "Argumen tidak sah"
562
563
 
563
564
#: ../gp11/gp11-misc.c:111
564
565
msgid "The module cannot create needed threads"
565
 
msgstr ""
 
566
msgstr "Modul tidak boleh dicipta, perlukan jalur"
566
567
 
567
568
#: ../gp11/gp11-misc.c:113
568
569
msgid "The module cannot lock data properly"
569
 
msgstr ""
 
570
msgstr "Modul tidak boleh mengunci data dengan baik"
570
571
 
571
572
#: ../gp11/gp11-misc.c:115
572
573
msgid "The field is read-only"
573
 
msgstr ""
 
574
msgstr "Ruang baca-sahaja"
574
575
 
575
576
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
576
577
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
577
 
msgstr ""
 
578
msgstr "Ruang sensitif dan tidak boleh dipaparkan"
578
579
 
579
580
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
580
581
msgid "The field is invalid or does not exist"
581
 
msgstr ""
 
582
msgstr "Ruang tidak sah atau tidak wujud"
582
583
 
583
584
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
584
585
msgid "Invalid value for field"
585
 
msgstr ""
 
586
msgstr "Nilai ruang tidak sah"
586
587
 
587
588
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
588
589
msgid "The data is not valid or unrecognized"
598
599
 
599
600
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
600
601
msgid "Insufficient memory available on device"
601
 
msgstr ""
 
602
msgstr "Memori tidak mencukupi pada peranti"
602
603
 
603
604
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
604
605
msgid "The device was removed or unplugged"
605
 
msgstr ""
 
606
msgstr "Peranti telah dibuang atau ditanggalkan"
606
607
 
607
608
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
608
609
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
609
 
msgstr ""
 
610
msgstr "Data tersulit tidak sah atau tidak dikenalpasti"
610
611
 
611
612
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
612
613
msgid "The encrypted data is too long"
642
643
 
643
644
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
644
645
msgid "Cannot include the key in digest"
645
 
msgstr ""
 
646
msgstr "Tidak dapat menyertakan kekunci"
646
647
 
647
648
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
648
649
msgid "This operation cannot be done with this key"
649
 
msgstr ""
 
650
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan menggunakan kekunci ini"
650
651
 
651
652
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
652
653
msgid "The key cannot be wrapped"
653
 
msgstr ""
 
654
msgstr "Kekunci tidak boleh dibalut"
654
655
 
655
656
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
656
657
msgid "Cannot export this key"
657
 
msgstr "Tidak dapat import kekunci ini"
 
658
msgstr "Tidak dapat mengimport kekunci ini"
658
659
 
659
660
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
660
661
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
661
 
msgstr ""
 
662
msgstr "Mekanisma kripto  tidak sah atau tidak dikenali"
662
663
 
663
664
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
664
665
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
665
 
msgstr ""
 
666
msgstr "Mekanisma kripto mempunyai argumen tidak sah"
666
667
 
667
668
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
668
669
msgid "The object is missing or invalid"
669
 
msgstr ""
 
670
msgstr "Objek hilang atau tidak sah"
670
671
 
671
672
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
672
673
msgid "Another operation is already taking place"
682
683
 
683
684
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
684
685
msgid "The password or PIN is invalid"
685
 
msgstr "Katalaluan atau PIN tidak sah"
 
686
msgstr "Kata laluan atau PIN tidak sah"
686
687
 
687
688
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
688
689
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
689
 
msgstr "Katalaluan atau PIN mempunyai panjang tidak sah"
 
690
msgstr "Kata laluan atau PIN mempunyai panjang aksara yang tidak sah"
690
691
 
691
692
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
692
693
msgid "The password or PIN has expired"
693
 
msgstr "Katalaluan atau PIN sudah luput"
 
694
msgstr "Kata laluan atau PIN sudah luput"
694
695
 
695
696
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
696
697
#| msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
697
698
msgid "The password or PIN is locked"
698
 
msgstr "Katalaluan atau PIN dikunci"
 
699
msgstr "Kata laluan atau PIN dikunci"
699
700
 
700
701
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
701
702
msgid "The session is closed"
711
712
 
712
713
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
713
714
msgid "The session is read-only"
714
 
msgstr "Sesi hanya boleh baca sahaja"
 
715
msgstr "Sesi hanya boleh baca-sahaja"
715
716
 
716
717
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
717
718
msgid "An open session exists"
718
 
msgstr ""
 
719
msgstr "Sesi terbuka wujud"
719
720
 
720
721
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
721
722
msgid "A read-only session exists"
722
 
msgstr ""
 
723
msgstr "Sesi baca-sahaja wujud"
723
724
 
724
725
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
725
726
msgid "An administrator session exists"
726
 
msgstr ""
 
727
msgstr "Sesi pentadbir wujud"
727
728
 
728
729
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
729
730
msgid "The signature is bad or corrupted"
730
 
msgstr ""
 
731
msgstr "Tandatangan tidak sempurna atau rosak"
731
732
 
732
733
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
733
734
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
734
 
msgstr ""
 
735
msgstr "Tandatangan tidak dikenalpasti atau rosak"
735
736
 
736
737
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
737
738
msgid "Certain required fields are missing"
738
 
msgstr ""
 
739
msgstr "Ruang tertentu tang diperlukan hilang"
739
740
 
740
741
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
741
742
msgid "Certain fields have invalid values"
742
 
msgstr ""
 
743
msgstr "Ruang tertentu mempunyai nila tidak sah"
743
744
 
744
745
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
745
746
msgid "The device is not present or unplugged"
746
 
msgstr ""
 
747
msgstr "Peranti tidak wujud atau ditanggalkan"
747
748
 
748
749
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
749
750
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
750
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Peranti tidak sah atau tidak dikenalpasti"
751
752
 
752
753
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
753
754
msgid "The device is write protected"
754
 
msgstr ""
 
755
msgstr "Peranti dilindung-tulis"
755
756
 
756
757
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
757
758
msgid "Cannot import because the key is invalid"
758
 
msgstr ""
 
759
msgstr "Tidak dapat mengimport kerana kekunci tidak sah"
759
760
 
760
761
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
761
762
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
762
 
msgstr ""
 
763
msgstr "Tidak dapat mengimport kerana kekunci mempunyai saiz yang salah"
763
764
 
764
765
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
765
766
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
766
 
msgstr ""
 
767
msgstr "Tidak dapat mengimport kerana kekunci salah jenis"
767
768
 
768
769
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
769
770
msgid "You are already logged in"
770
 
msgstr "Anda telah log masuk"
 
771
msgstr "Anda telah daftar masuk"
771
772
 
772
773
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
773
774
msgid "No user has logged in"
774
 
msgstr "Tiada pengguna telah log masuk"
 
775
msgstr "Tiada pengguna telah daftar masuk"
775
776
 
776
777
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
777
778
msgid "The user's password or PIN is not set"
778
 
msgstr ""
 
779
msgstr "Kata laluan atau PIN pengguna tidak ditetapkan"
779
780
 
780
781
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
781
782
msgid "The user is of an invalid type"
782
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Pengguna merupakan jenis tidak sah"
783
784
 
784
785
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
785
786
msgid "Another user is already logged in"
786
 
msgstr "Terdapat pengguna lain sudah log masuk"
 
787
msgstr "Terdapat pengguna lain sudah daftar masuk"
787
788
 
788
789
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
789
790
msgid "Too many users of different types logged in"
790
 
msgstr ""
 
791
msgstr "Terlalu ramai pengguna yang berbagai jenis telah mendaftar masuk"
791
792
 
792
793
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
793
794
msgid "Cannot import an invalid key"
799
800
 
800
801
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
801
802
msgid "Cannot export because the key is invalid"
802
 
msgstr "Tidak dapat export kerana kekunci tidak sah"
 
803
msgstr "Tidak dapat eksport kerana kekunci tidak sah"
803
804
 
804
805
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
805
806
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
806
 
msgstr "Tidak dapat export kerana kekunci mempunyai saiz salah"
 
807
msgstr "Tidak dapat eksport kerana kekunci mempunyai saiz salah"
807
808
 
808
809
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
809
810
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
810
 
msgstr "Tidak dapat export kerana kekunci mempunyai jenis salah"
 
811
msgstr "Tidak dapat eksport kerana kekunci mempunyai jenis salah"
811
812
 
812
813
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
813
814
msgid "Unable to initialize the random number generator"
814
 
msgstr ""
 
815
msgstr "Tidak dapat mengawalkan penjana nombor rawak"
815
816
 
816
817
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
817
818
msgid "No random number generator available"
819
820
 
820
821
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
821
822
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
822
 
msgstr ""
 
823
msgstr "Mekanisma kripto mempunyai parameter tidak sah"
823
824
 
824
825
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
825
826
msgid "Not enough space to store the result"
826
 
msgstr "Tidak cukup ingatan untuk menyimpan keputusan"
 
827
msgstr "Tidak cukup ruang untuk menyimpan keputusan"
827
828
 
828
829
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
829
830
msgid "The saved state is invalid"
831
832
 
832
833
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
833
834
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
834
 
msgstr "Informasi ini sensitif dan tidak boleh didedahkan"
 
835
msgstr "Maklumat ini sensitif dan tidak boleh didedahkan"
835
836
 
836
837
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
837
838
msgid "The state cannot be saved"
839
840
 
840
841
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
841
842
msgid "The module has not been initialized"
842
 
msgstr ""
 
843
msgstr "Modul tidak diawalkan"
843
844
 
844
845
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
845
846
msgid "The module has already been initialized"
846
 
msgstr ""
 
847
msgstr "Modul sudah diawalkan"
847
848
 
848
849
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
849
850
msgid "Cannot lock data"
855
856
 
856
857
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
857
858
msgid "The signature request was rejected by the user"
858
 
msgstr ""
 
859
msgstr "Permintaaan tandatangan telah ditolak oleh pengguna"
859
860
 
860
861
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
861
862
msgid "Unknown error"
867
868
 
868
869
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
869
870
msgid "Couldn't parse public SSH key"
870
 
msgstr ""
 
871
msgstr "Tidak dapat menghurai kekunci awam SSH"
871
872
 
872
873
#. Get the label ready
873
874
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
874
875
#, c-format
875
876
msgid "Unlock password for: %s"
876
 
msgstr "Buka katalaluan untu: %s"
 
877
msgstr "Buka kata laluan untuk: %s"
877
878
 
878
879
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:88
879
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:775
 
880
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779
880
881
msgid "The unlock password was incorrect"
881
 
msgstr "Katalaluan untuk buka tidak betul"
 
882
msgstr "Kata laluan untuk buka tidak betul"
882
883
 
883
884
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:606
884
885
#| msgid "Unlock Keyring"
885
886
msgid "Unlock Login Keyring"
886
 
msgstr "Buka Keyring Log Masuk"
 
887
msgstr "Buka Keyring Daftar Masuk"
887
888
 
888
889
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:608
889
890
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
890
 
msgstr "Masukkan katalaluan untuk membuka daftar masuk keyring anda"
 
891
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka daftar masuk keyring anda"
891
892
 
892
893
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:612
893
894
msgid ""
894
895
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
895
896
"your login keyring."
896
897
msgstr ""
 
898
"Kata laluan yang anda gunakan untuk mendaftar masuk ke komputer anda tidak "
 
899
"lagi sepadan dengan daftar masuk keyring anda."
897
900
 
898
901
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
899
902
msgid ""
900
903
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
901
904
msgstr ""
 
905
"Daftar masuk keyring tidak boleh dibuka bila anda mendaftar masuk ke "
 
906
"komputer anda."
902
907
 
903
908
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
904
909
msgid "Unlock Keyring"
907
912
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
908
913
#, c-format
909
914
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
910
 
msgstr "Masukkan katalaluan bagi keyring '%s' untuk dibuka"
 
915
msgstr "Masukkan kata laluan bagi keyring '%s' untuk dibuka"
911
916
 
912
917
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
913
918
#, c-format
914
919
#| msgid ""
915
920
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
916
921
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
917
 
msgstr "Aplikasi hendak mengakses keyring '%s', tetapi ianya dikunci"
 
922
msgstr "Aplikasi hendak mencapai keyring '%s', tetapi ianya dikunci"
918
923
 
919
924
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
920
925
msgid "Unlock private key"
937
942
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
938
943
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
939
944
msgid "Enter password to unlock the public key"
940
 
msgstr "Masukkan katalaluan  untuk dibuka kekunci umum"
 
945
msgstr "Masukkan kata laluan  untuk dibuka kekunci awam"
941
946
 
942
947
#. TRANSLATORS: The private key is locked
943
948
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
945
950
#| msgid ""
946
951
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
947
952
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
948
 
msgstr ""
949
 
"Aplikasi hendak mengakses kekunci peribadi '%s', tetapi ianya dikunci"
 
953
msgstr "Aplikasi hendak mencapai kekunci peribadi '%s', tetapi ianya dikunci"
950
954
 
951
955
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
952
956
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
954
958
#| msgid ""
955
959
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
956
960
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
957
 
msgstr "Aplikasi hendak mengakses sijil '%s', tetapi ianya dikunci"
 
961
msgstr "Aplikasi hendak mencapai sijil '%s', tetapi ianya dikunci"
958
962
 
959
963
#. TRANSLATORS: The public key is locked
960
964
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:698
962
966
#| msgid ""
963
967
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
964
968
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
965
 
msgstr "Aplikasii hendak mengakses kekunci awam '%s', tetapi ianya dikunci"
 
969
msgstr "Aplikasi hendak mencapai kekunci awam '%s', tetapi ianya dikunci"
966
970
 
967
971
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
968
972
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
970
974
#| msgid ""
971
975
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
972
976
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
973
 
msgstr "Aplikasi hendak mengakses '%s', tetapi ianya dikunci"
 
977
msgstr "Aplikasi hendak mencapai '%s', tetapi ianya dikunci"
974
978
 
975
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
 
979
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
976
980
msgid "Unlock certificate/key storage"
977
981
msgstr "Buka sijil/kekunci penyimpanan"
978
982
 
979
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
 
983
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
980
984
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
981
 
msgstr ""
 
985
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka simpanan sijil/kekunci"
982
986
 
983
987
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
984
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
 
988
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:804
985
989
#, c-format
986
990
#| msgid ""
987
991
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
989
993
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
990
994
"locked"
991
995
msgstr ""
992
 
"Aplikasii hendak mengakses sijil/kekunci simpanan '%s', tetapi ianya dikunci"
 
996
"Aplikasi hendak mencapai sijil/kekunci simpanan '%s', tetapi ianya dikunci"
993
997
 
994
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1035
 
998
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1039
995
999
msgid "New Password Required"
996
 
msgstr "Katalaluan Baru Diperlukan"
 
1000
msgstr "Kata laluan Baru Diperlukan"
997
1001
 
998
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1036
 
1002
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1040
999
1003
msgid "New password required for secure storage"
1000
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "Kata laluan baru diperlukan untuk simpanan selamat"
1001
1005
 
1002
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1038
 
1006
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1042
1003
1007
#, c-format
1004
1008
msgid ""
1005
1009
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
1006
1010
"required"
1007
1011
msgstr ""
 
1012
"Dalam penyediaan '%s' bagi simpanan sijil atau kekunci, kata laluan "
 
1013
"diperlukan."
1008
1014
 
1009
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
 
1015
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1164
1010
1016
msgid "Change Password"
1011
1017
msgstr ""
1012
1018
 
1013
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1161
 
1019
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1165
1014
1020
msgid "Change password for secure storage"
1015
1021
msgstr ""
1016
1022
 
1017
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
 
1023
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1167
1018
1024
#, c-format
1019
1025
msgid ""
1020
1026
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1022
1028
 
1023
1029
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:547
1024
1030
msgid "Store passwords unencrypted?"
1025
 
msgstr ""
 
1031
msgstr "Simpan kata laluan tanpa penyulitan?"
1026
1032
 
1027
1033
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:548
1028
1034
msgid ""
1030
1036
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1031
1037
"files."
1032
1038
msgstr ""
 
1039
"Dengan pemilihan kata laluan kosong, kata laluan yang anda simpan tidak akan "
 
1040
"disulitkan dengan selamat. Ia akan dicapai oleh sesiapa sahaja yang dapat "
 
1041
"mencapai fail anda."
1033
1042
 
1034
1043
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:555
1035
1044
msgid "Use Unsafe Storage"
1036
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "Guna Simpanan Tidak Selamat"
1037
1046
 
1038
1047
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:593
1039
1048
msgid "Passwords do not match."
1040
 
msgstr "Katalaluan tidak sama."
 
1049
msgstr "Kata laluan tidak sepadan."
1041
1050
 
1042
1051
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:603
1043
1052
msgid "Password cannot be blank"
1044
 
msgstr "Katalaluan mesti tidak kosong"
 
1053
msgstr "Kata laluan tidak boleh kosong"
1045
1054
 
1046
1055
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1047
1056
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
1048
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "Buka keyring ini secara automatik bila saya mendaftar masuk"
1049
1058
 
1050
1059
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1051
1060
msgid "New password strength"
1052
 
msgstr "Kekuatan katalaluan baru"
 
1061
msgstr "Kekuatan kata laluan baru"
1053
1062
 
1054
1063
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1055
1064
msgid "_Application:"
1057
1066
 
1058
1067
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1059
1068
msgid "_Confirm:"
1060
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "_Sahkan:"
1061
1070
 
1062
1071
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1063
1072
msgid "_Details:"
1064
 
msgstr "_Butiran:"
 
1073
msgstr "_Perincian:"
1065
1074
 
1066
1075
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1067
1076
msgid "_Name:"
1069
1078
 
1070
1079
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1071
1080
msgid "_Old Password:"
1072
 
msgstr "_Katalaluan lama:"
 
1081
msgstr "_Kata Laluan Lama:"
1073
1082
 
1074
1083
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:8
1075
1084
msgid "_Password:"
1076
 
msgstr "_Katalaluan:"
 
1085
msgstr "_Kata laluan:"