~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-ja/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-09 09:30:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110609093038-9o5k8jyjtm80apm3
Tags: 1:11.04+20110607
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of ksysguard into Japanese.
2
 
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3
 
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
4
 
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
5
 
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
6
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
 
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2006, 2007, 2010.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 13:59+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
16
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 00:54+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
23
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"Language: ja\n"
25
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
 
 
27
 
#: TimerSettings.cpp:38
28
 
msgid "Timer Settings"
29
 
msgstr "タイマーの設定"
30
 
 
31
 
#: TimerSettings.cpp:48
32
 
msgid "Use update interval of worksheet"
33
 
msgstr "ワークシートの更新間隔を使う"
34
 
 
35
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
36
 
msgid "Update interval:"
37
 
msgstr "更新間隔:"
38
 
 
39
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
40
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
41
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:59
42
 
msgid " sec"
43
 
msgstr " 秒"
44
 
 
45
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
46
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
47
 
msgstr "シート内のすべてのセンサー表示をここで指定された間隔で更新します。"
48
 
 
49
 
#: HostConnector.cpp:44
50
 
msgid "Connect Host"
51
 
msgstr "ホストに接続"
52
 
 
53
 
#: HostConnector.cpp:55
54
 
msgid "Host:"
55
 
msgstr "ホスト:"
56
 
 
57
 
#: HostConnector.cpp:65
58
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
59
 
msgstr "接続するホストの名前を入力します。"
60
 
 
61
 
#: HostConnector.cpp:71
62
 
msgid "Connection Type"
63
 
msgstr "接続のタイプ"
64
 
 
65
 
#: HostConnector.cpp:77
66
 
msgid "ssh"
67
 
msgstr "ssh"
68
 
 
69
 
#: HostConnector.cpp:80
70
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
71
 
msgstr "セキュアシェルでリモートホストにログインする場合、これを選択します。"
72
 
 
73
 
#: HostConnector.cpp:83
74
 
msgid "rsh"
75
 
msgstr "rsh"
76
 
 
77
 
#: HostConnector.cpp:84
78
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
79
 
msgstr "リモートシェルを使ってリモートホストにログインする場合、これを選択します。"
80
 
 
81
 
#: HostConnector.cpp:87
82
 
msgid "Daemon"
83
 
msgstr "デーモン"
84
 
 
85
 
#: HostConnector.cpp:88
86
 
msgid ""
87
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
88
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
89
 
msgstr "接続するマシンでクライアント要求を待ち受けている ksysguard デーモンに接続する場合、これを選択します。"
90
 
 
91
 
#: HostConnector.cpp:91
92
 
msgid "Custom command"
93
 
msgstr "ユーザ定義のコマンド"
94
 
 
95
 
#: HostConnector.cpp:92
96
 
msgid ""
97
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
98
 
"remote host."
99
 
msgstr "下に入力するコマンドを使ってリモートホスト上で ksysguard を起動させる場合、これを選択します。"
100
 
 
101
 
#: HostConnector.cpp:95
102
 
msgid "Port:"
103
 
msgstr "ポート:"
104
 
 
105
 
#: HostConnector.cpp:102
106
 
msgid ""
107
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
108
 
"connections."
109
 
msgstr "ksysguard デーモンが待ち受けているポート番号を入力します。"
110
 
 
111
 
#: HostConnector.cpp:105
112
 
msgid "e.g.  3112"
113
 
msgstr "例: 3112"
114
 
 
115
 
#: HostConnector.cpp:108
116
 
msgid "Command:"
117
 
msgstr "コマンド:"
118
 
 
119
 
#: HostConnector.cpp:117
120
 
msgid ""
121
 
"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
122
 
msgstr "監視しようとするホストで ksysguardd を実行するコマンドを入力します。"
123
 
 
124
 
#: HostConnector.cpp:121
125
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
126
 
msgstr "例: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
127
 
 
128
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
129
 
msgctxt "Largest axis title"
130
 
msgid "99999 XXXX"
131
 
msgstr "99999 XXXX"
132
 
 
133
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
134
 
msgid "OK"
135
 
msgstr "OK"
136
 
 
137
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519
138
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
139
 
msgid "Error"
140
 
msgstr "エラー"
141
 
 
142
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
143
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
144
 
#, kde-format
145
 
msgctxt "units"
146
 
msgid "%1%"
147
 
msgstr "%1%"
148
 
 
149
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
150
 
#, kde-format
151
 
msgctxt ""
152
 
"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
153
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
154
 
msgstr "<p>%1:<br/>"
155
 
 
156
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
157
 
#, kde-format
158
 
msgid "%1 of %2œ%1"
159
 
msgstr "%1 / %2œ%1"
160
 
 
161
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
162
 
#, kde-format
163
 
msgctxt "units"
164
 
msgid "%1 TiB"
165
 
msgstr "%1 TiB"
166
 
 
167
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
168
 
#, kde-format
169
 
msgctxt "units"
170
 
msgid "%1 GiB"
171
 
msgstr "%1 GiB"
172
 
 
173
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
174
 
#, kde-format
175
 
msgctxt "units"
176
 
msgid "%1 MiB"
177
 
msgstr "%1 MiB"
178
 
 
179
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
180
 
#, kde-format
181
 
msgctxt "units"
182
 
msgid "%1 KiB"
183
 
msgstr "%1 KiB"
184
 
 
185
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
186
 
#, kde-format
187
 
msgctxt "units"
188
 
msgid "%1 TiB/s"
189
 
msgstr "%1 TiB/秒"
190
 
 
191
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
192
 
#, kde-format
193
 
msgctxt "units"
194
 
msgid "%1 GiB/s"
195
 
msgstr "%1 GiB/秒"
196
 
 
197
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
198
 
#, kde-format
199
 
msgctxt "units"
200
 
msgid "%1 MiB/s"
201
 
msgstr "%1 MiB/秒"
202
 
 
203
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
204
 
#, kde-format
205
 
msgctxt "units"
206
 
msgid "%1 KiB/s"
207
 
msgstr "%1 KiB/秒"
208
 
 
209
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
210
 
#, kde-format
211
 
msgctxt "unitless - just a number"
212
 
msgid "%1"
213
 
msgstr "%1"
214
 
 
215
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
216
 
msgid "File logging settings"
217
 
msgstr "ログ記録の設定"
218
 
 
219
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
221
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:35
222
 
msgid "Foreground color:"
223
 
msgstr "前景色:"
224
 
 
225
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
227
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
229
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
231
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
233
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
234
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 rc.cpp:38 rc.cpp:98 rc.cpp:137
235
 
#: rc.cpp:149
236
 
msgid "Background color:"
237
 
msgstr "背景色:"
238
 
 
239
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
240
 
msgid "List View Settings"
241
 
msgstr "リスト表示の設定"
242
 
 
243
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
244
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
245
 
msgid "Sensor Logger"
246
 
msgstr "センサーロガー"
247
 
 
248
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
249
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
250
 
msgid "&Properties"
251
 
msgstr "プロパティ(&P)"
252
 
 
253
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
254
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
255
 
msgid "&Remove Display"
256
 
msgstr "センサー表示を削除(&R)"
257
 
 
258
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
259
 
#, kde-format
260
 
msgid ""
261
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
262
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
263
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the "
264
 
"worksheet.</p>%1</qt>"
265
 
msgstr ""
266
 
"<qt><p>これはセンサー表示です。センサー表示をカスタマイズするには、ここで右マウスボタンを押してポップアップメニューから<interface>プロパ"
267
 
"ティ</interface>を選択します。ワークシートからセンサー表示を削除するには<interface>削除</interface>を選択します。</p"
268
 
">%1</qt>"
269
 
 
270
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
271
 
#, kde-format
272
 
msgid "%1 K"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "%1 M"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
281
 
#, kde-format
282
 
msgid "%1 G"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
286
 
#, kde-format
287
 
msgid "%1 T"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
291
 
#, kde-format
292
 
msgid "%1 P"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
296
 
msgid "Display Units"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
300
 
msgid "Mixed"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
304
 
msgid "Kilobytes"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
308
 
msgid "Megabytes"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
312
 
msgid "Gigabytes"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
316
 
msgid "Terabytes"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
320
 
msgid "Host"
321
 
msgstr "ホスト"
322
 
 
323
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
324
 
msgid "Sensor"
325
 
msgstr "センサー"
326
 
 
327
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
328
 
msgid "Unit"
329
 
msgstr "単位"
330
 
 
331
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
332
 
msgid "Status"
333
 
msgstr "状態"
334
 
 
335
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
336
 
msgid "Label"
337
 
msgstr "ラベル"
338
 
 
339
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
340
 
msgid "Edit BarGraph Preferences"
341
 
msgstr "棒グラフの設定を編集"
342
 
 
343
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
344
 
msgid "Range"
345
 
msgstr "レンジ"
346
 
 
347
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
348
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
349
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
350
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
351
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
352
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:140
353
 
msgid "Title"
354
 
msgstr "タイトル"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
357
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
358
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
359
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:104
360
 
msgid "Enter the title of the display here."
361
 
msgstr "センサー表示のタイトルを入力します。"
362
 
 
363
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
364
 
msgid "Display Range"
365
 
msgstr "表示レンジ"
366
 
 
367
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
368
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
369
 
msgid "Minimum value:"
370
 
msgstr "最小値:"
371
 
 
372
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
373
 
msgid ""
374
 
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
375
 
"automatic range detection is enabled."
376
 
msgstr "センサー表示の最小値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になります。"
377
 
 
378
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
379
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
380
 
msgid "Maximum value:"
381
 
msgstr "最大値:"
382
 
 
383
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
384
 
msgid ""
385
 
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
386
 
"automatic range detection is enabled."
387
 
msgstr "センサー表示の最大値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になります。"
388
 
 
389
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
390
 
msgid "Alarms"
391
 
msgstr "アラーム"
392
 
 
393
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
394
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
395
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:62
396
 
msgid "Alarm for Minimum Value"
397
 
msgstr "アラームを出す最小値"
398
 
 
399
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
400
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
401
 
msgid "Enable alarm"
402
 
msgstr "アラームを有効にする"
403
 
 
404
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
405
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
406
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
407
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
408
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:68 rc.cpp:113
409
 
msgid "Enable the minimum value alarm."
410
 
msgstr "最小値に対するアラームを有効にします。"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
414
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:71
415
 
msgid "Lower limit:"
416
 
msgstr "下限:"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
419
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
420
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:74
421
 
msgid "Alarm for Maximum Value"
422
 
msgstr "アラームを出す最大値"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
425
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
426
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
427
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
428
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:80 rc.cpp:122
429
 
msgid "Enable the maximum value alarm."
430
 
msgstr "最大値に対するアラームを有効にします。"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
434
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:83
435
 
msgid "Upper limit:"
436
 
msgstr "上限:"
437
 
 
438
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
439
 
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
440
 
msgid "Look"
441
 
msgstr "外観"
442
 
 
443
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
444
 
msgid "Normal bar color:"
445
 
msgstr "通常の棒の色:"
446
 
 
447
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
448
 
msgid "Out-of-range color:"
449
 
msgstr "領域外での色:"
450
 
 
451
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
452
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
453
 
msgid "Font size:"
454
 
msgstr "フォントサイズ:"
455
 
 
456
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
457
 
msgid ""
458
 
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
459
 
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
460
 
"advisable to use a small font size here."
461
 
msgstr ""
462
 
"棒の下のラベルの表示に使用するフォントの大きさを決定します。テキストが大きくなり過ぎると棒は自動的に隠されるので、小さなフォントを使った方がよいでしょう。"
463
 
 
464
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
465
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
466
 
msgid "Sensors"
467
 
msgstr "センサー"
468
 
 
469
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
470
 
msgid "Edit..."
471
 
msgstr "編集..."
472
 
 
473
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
474
 
msgid "Push this button to configure the label."
475
 
msgstr "ここをクリックしてラベルを設定します。"
476
 
 
477
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
478
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
479
 
msgid "Delete"
480
 
msgstr "削除"
481
 
 
482
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
483
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
484
 
msgid "Push this button to delete the sensor."
485
 
msgstr "ここをクリックしてセンサーを削除します。"
486
 
 
487
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
488
 
msgid "Label of Bar Graph"
489
 
msgstr "棒グラフのラベル"
490
 
 
491
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
492
 
msgid "Enter new label:"
493
 
msgstr "新しいラベルを入力:"
494
 
 
495
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
496
 
msgid "Drop Sensor Here"
497
 
msgstr "センサーをここにドロップ"
498
 
 
499
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
500
 
msgid ""
501
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
502
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
503
 
"the values of the sensor over time."
504
 
msgstr ""
505
 
"これは何も入っていないワークシートです。センサーブラウザからセンサーをドラッグしてここにドロップしてください。センサー表示が現れ、その値を監視できるように"
506
 
"なります。"
507
 
 
508
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
509
 
msgid "Logging"
510
 
msgstr "ログ記録"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
513
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
514
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:56
515
 
msgid "Timer Interval"
516
 
msgstr "タイマー間隔"
517
 
 
518
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
519
 
msgid "Sensor Name"
520
 
msgstr "センサー名"
521
 
 
522
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
523
 
msgid "Host Name"
524
 
msgstr "ホスト名"
525
 
 
526
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
527
 
msgid "Log File"
528
 
msgstr "ログファイル"
529
 
 
530
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
531
 
msgid "&Remove Sensor"
532
 
msgstr "センサーを削除(&R)"
533
 
 
534
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
535
 
msgid "&Edit Sensor..."
536
 
msgstr "センサーを編集(&E)..."
537
 
 
538
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
539
 
msgid "St&op Logging"
540
 
msgstr "ログ記録を停止(&O)"
541
 
 
542
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
543
 
msgid "S&tart Logging"
544
 
msgstr "ログ記録を開始(&T)"
545
 
 
546
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
547
 
msgid "Sensor Logger Settings"
548
 
msgstr "センサーロガーの設定"
549
 
 
550
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
551
 
msgctxt ""
552
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
553
 
msgid "Multimeter Settings"
554
 
msgstr "マルチメータの設定"
555
 
 
556
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
557
 
msgid "Plotter Settings"
558
 
msgstr "プロッタの設定"
559
 
 
560
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
561
 
msgid "General"
562
 
msgstr "全般"
563
 
 
564
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
565
 
msgid "Title:"
566
 
msgstr "タイトル:"
567
 
 
568
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
569
 
msgid "Stack the beams on top of each other"
570
 
msgstr "ビームを積み上げる"
571
 
 
572
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
573
 
msgid ""
574
 
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
575
 
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
576
 
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
577
 
msgstr ""
578
 
"複数のビームを積み上げ、領域をビームの色で塗りつぶします。例えば 2 本のビームの一方の値が 2 でもう一方の値が 3 であれば、最初のビームを 2 "
579
 
"の位置に、もう一つのビームを 5 (2+3=5) の位置に描画します。"
580
 
 
581
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
582
 
msgid "Scales"
583
 
msgstr "軸"
584
 
 
585
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
586
 
msgid "Vertical scale"
587
 
msgstr "縦軸"
588
 
 
589
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
590
 
msgid "Specify graph range:"
591
 
msgstr "グラフのレンジを指定する:"
592
 
 
593
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
594
 
msgid ""
595
 
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
596
 
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
597
 
"the range you want in the fields below."
598
 
msgstr ""
599
 
"表示される値に動的にレンジを対応させる場合、これを有効にします。無効にした場合は明示的に下のフィールドに望みのレンジを指定しなければなりません。"
600
 
 
601
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
602
 
msgid "Enter the minimum value for the display here."
603
 
msgstr "グラフの最小値を入力します。"
604
 
 
605
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
606
 
msgid ""
607
 
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
608
 
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
609
 
"above this value."
610
 
msgstr "グラフの最大値を入力します。この最大値は、値がこれより小さいときは変わりませんが、値がこれを超えたときは自動的に大きくなります。"
611
 
 
612
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
613
 
msgid "Horizontal scale"
614
 
msgstr "横軸"
615
 
 
616
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
617
 
msgid "Pixels per time period:"
618
 
msgstr "期間ごとのピクセル数:"
619
 
 
620
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
621
 
msgid "Grid"
622
 
msgstr "グリッド"
623
 
 
624
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
625
 
msgid "Lines"
626
 
msgstr "線"
627
 
 
628
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
629
 
msgid "Vertical lines"
630
 
msgstr "縦線"
631
 
 
632
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
633
 
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
634
 
msgstr "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に縦線が有効になります。"
635
 
 
636
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
637
 
msgid "Distance:"
638
 
msgstr "間隔:"
639
 
 
640
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
641
 
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
642
 
msgstr "縦線の間隔を指定します。"
643
 
 
644
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
645
 
msgid "Vertical lines scroll"
646
 
msgstr "縦線のスクロール"
647
 
 
648
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
649
 
msgid "Horizontal lines"
650
 
msgstr "横線"
651
 
 
652
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
653
 
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
654
 
msgstr "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に横線が有効になります。"
655
 
 
656
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
657
 
msgid "Text"
658
 
msgstr "テキスト"
659
 
 
660
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
661
 
msgid "Show axis labels"
662
 
msgstr "軸ラベルを表示する"
663
 
 
664
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
665
 
msgid ""
666
 
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
667
 
"mark."
668
 
msgstr "横線にそれが表す値を付加する場合、これをチェックします。"
669
 
 
670
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
671
 
msgid "Set Color..."
672
 
msgstr "色を設定..."
673
 
 
674
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
675
 
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
676
 
msgstr "ここをクリックしてダイアグラム内のセンサーの色を設定します。"
677
 
 
678
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
679
 
msgid "Move Up"
680
 
msgstr "上へ移動"
681
 
 
682
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
683
 
msgid "Move Down"
684
 
msgstr "下へ移動"
685
 
 
686
 
#: WorkSheetSettings.cpp:40
687
 
msgid "Tab Properties"
688
 
msgstr "タブのプロパティ"
689
 
 
690
 
#: WorkSheetSettings.cpp:61
691
 
msgid "Properties"
692
 
msgstr "プロパティ"
693
 
 
694
 
#: WorkSheetSettings.cpp:70
695
 
msgid "Rows:"
696
 
msgstr "行:"
697
 
 
698
 
#: WorkSheetSettings.cpp:79
699
 
msgid "Columns:"
700
 
msgstr "列:"
701
 
 
702
 
#: WorkSheetSettings.cpp:87
703
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
704
 
msgstr "シートの行数を指定します。"
705
 
 
706
 
#: WorkSheetSettings.cpp:88
707
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
708
 
msgstr "シートの列数を指定します。"
709
 
 
710
 
#: WorkSheetSettings.cpp:101
711
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
712
 
msgstr "ワークシートのタイトルを入力します。"
713
 
 
714
 
#: SensorBrowser.cpp:117
715
 
msgid "Sensor Browser"
716
 
msgstr "センサーブラウザ"
717
 
 
718
 
#: SensorBrowser.cpp:474
719
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
720
 
msgstr "ワークシート内の空いているセルにセンサーをドラッグしてください。 "
721
 
 
722
 
#: SensorBrowser.cpp:475
723
 
msgid ""
724
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
725
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
726
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
727
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
728
 
"on to the display to add more sensors."
729
 
msgstr ""
730
 
"センサーブラウザは接続されたホストとそこで提供されているセンサーを表示します。センサーをクリックしてワークシートのドロップゾーンにドロップしてください。セ"
731
 
"ンサーの値を視覚的に表示するセンサー表示が現れます。複数のセンサーを同時に表示できるセンサー表示もあります。その場合はセンサー表示に他のセンサーをドロップ"
732
 
"して追加します。"
733
 
 
734
 
#: Workspace.cpp:112
735
 
#, kde-format
736
 
msgid "Sheet %1"
737
 
msgstr "シート %1"
738
 
 
739
 
#: Workspace.cpp:171
740
 
#, kde-format
741
 
msgid ""
742
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
743
 
"Do you want to save the tab?"
744
 
msgstr ""
745
 
"タブ <resource>%1</resource> には未保存のデータがあります。\n"
746
 
"タブを保存しますか?"
747
 
 
748
 
#: Workspace.cpp:186
749
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
750
 
msgstr "*.sgrd|センサーファイル (*.sgrd)"
751
 
 
752
 
#: Workspace.cpp:186
753
 
msgid "Select Tab File to Import"
754
 
msgstr "インポートするタブの記述ファイルを選択"
755
 
 
756
 
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
757
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
758
 
msgstr "保存できるタブがありません。"
759
 
 
760
 
#: Workspace.cpp:242
761
 
msgid "Export Tab"
762
 
msgstr "タブをエクスポート"
763
 
 
764
 
#: Workspace.cpp:260
765
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
766
 
msgstr "削除できるタブがありません。"
767
 
 
768
 
#: Workspace.cpp:300
769
 
#, kde-format
770
 
msgid ""
771
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
772
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a "
773
 
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
774
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
775
 
msgstr ""
776
 
"<qt>あなたが作成した現在のタブをシステムモニタの新しいタブとして提案するには<br/><a href=\"file:%1\">%2</a> "
777
 
"を<br/><a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
778
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a> にメールで送ってください。</qt>"
779
 
 
780
 
#: Workspace.cpp:300
781
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
782
 
msgstr "システムモニタのカスタムタブをアップロード"
783
 
 
784
 
#: ksysguard.cpp:74
785
 
msgid "KDE System Monitor"
786
 
msgstr "KDE システムモニタ"
787
 
 
788
 
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
789
 
msgid "System Monitor"
790
 
msgstr "システムモニタ"
791
 
 
792
 
#: ksysguard.cpp:155
793
 
msgid "&Refresh Tab"
794
 
msgstr "タブを更新(&R)"
795
 
 
796
 
#: ksysguard.cpp:156
797
 
msgid "&New Tab..."
798
 
msgstr "新しいタブ(&N)..."
799
 
 
800
 
#: ksysguard.cpp:157
801
 
msgid "Import Tab Fr&om File..."
802
 
msgstr "ファイルからタブをインポート(&O)..."
803
 
 
804
 
#: ksysguard.cpp:158
805
 
msgid "Save Tab &As..."
806
 
msgstr "名前を付けてタブを保存(&A)..."
807
 
 
808
 
#: ksysguard.cpp:159
809
 
msgid "&Close Tab"
810
 
msgstr "タブを閉じる(&C)"
811
 
 
812
 
#: ksysguard.cpp:160
813
 
msgid "Monitor &Remote Machine..."
814
 
msgstr "リモートマシンを監視(&R)..."
815
 
 
816
 
#: ksysguard.cpp:161
817
 
msgid "&Download New Tabs..."
818
 
msgstr "新しいタブをダウンロード(&D)..."
819
 
 
820
 
#: ksysguard.cpp:162
821
 
msgid "&Upload Current Tab..."
822
 
msgstr "現在のタブをアップロード(&U)..."
823
 
 
824
 
#: ksysguard.cpp:164
825
 
msgid "Tab &Properties"
826
 
msgstr "タブのプロパティ(&P)"
827
 
 
828
 
#: ksysguard.cpp:359
829
 
#, kde-format
830
 
msgid "1 processœ1"
831
 
msgid_plural "%1 processesœ%1"
832
 
msgstr[0] "1 プロセスœ1"
833
 
 
834
 
#: ksysguard.cpp:443
835
 
#, kde-format
836
 
msgid "CPU: %1%œ%1%"
837
 
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
838
 
 
839
 
#: ksysguard.cpp:458
840
 
#, kde-format
841
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
842
 
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
843
 
msgstr "メモリ: %1 / %2œメモリ: %1 / %2œメモリ: %1œ%1"
844
 
 
845
 
#: ksysguard.cpp:485
846
 
msgid " No swap space available "
847
 
msgstr " 利用可能なスワップ領域がありません "
848
 
 
849
 
#: ksysguard.cpp:487
850
 
#, kde-format
851
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
852
 
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
853
 
msgstr "スワップ: %1 / %2œスワップ: %1œ%1"
854
 
 
855
 
#: ksysguard.cpp:532
856
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
857
 
msgstr "(c) 1996-2008 KDE システムモニタ開発チーム"
858
 
 
859
 
#: ksysguard.cpp:533
860
 
msgid "John Tapsell"
861
 
msgstr "John Tapsell"
862
 
 
863
 
#: ksysguard.cpp:533
864
 
msgid "Current Maintainer"
865
 
msgstr "現在のメンテナ"
866
 
 
867
 
#: ksysguard.cpp:534
868
 
msgid "Chris Schlaeger"
869
 
msgstr "Chris Schlaeger"
870
 
 
871
 
#: ksysguard.cpp:534
872
 
msgid "Previous Maintainer"
873
 
msgstr "以前のメンテナ"
874
 
 
875
 
#: ksysguard.cpp:535
876
 
msgid "Greg Martyn"
877
 
msgstr "Greg Martyn"
878
 
 
879
 
#: ksysguard.cpp:536
880
 
msgid "Tobias Koenig"
881
 
msgstr "Tobias Koenig"
882
 
 
883
 
#: ksysguard.cpp:537
884
 
msgid "Nicolas Leclercq"
885
 
msgstr "Nicolas Leclercq"
886
 
 
887
 
#: ksysguard.cpp:538
888
 
msgid "Alex Sanda"
889
 
msgstr "Alex Sanda"
890
 
 
891
 
#: ksysguard.cpp:539
892
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
893
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
894
 
 
895
 
#: ksysguard.cpp:540
896
 
msgid "Ralf Mueller"
897
 
msgstr "Ralf Mueller"
898
 
 
899
 
#: ksysguard.cpp:541
900
 
msgid "Hamish Rodda"
901
 
msgstr "Hamish Rodda"
902
 
 
903
 
#: ksysguard.cpp:542
904
 
msgid "Torsten Kasch"
905
 
msgstr "Torsten Kasch"
906
 
 
907
 
#: ksysguard.cpp:542
908
 
msgid ""
909
 
"Solaris Support\n"
910
 
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
911
 
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
912
 
msgstr ""
913
 
"Solaris のサポート\n"
914
 
"一部は William LeFebvre の “top” ユーティリティの\n"
915
 
"sunos5 モジュールから派生 (許可を得て)"
916
 
 
917
 
#: ksysguard.cpp:551
918
 
msgid "Optional worksheet files to load"
919
 
msgstr "読み込むワークシートを選択"
920
 
 
921
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
922
 
#, kde-format
923
 
msgid "Could not run daemon program '%1'."
924
 
msgstr "デーモンプログラム %1 を起動できませんでした。"
925
 
 
926
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
927
 
#, kde-format
928
 
msgid "The daemon program '%1' failed."
929
 
msgstr "デーモンプログラム %1 が失敗しました。"
930
 
 
931
 
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
932
 
#, kde-format
933
 
msgctxt "%1 is a host name"
934
 
msgid ""
935
 
"Message from %1:\n"
936
 
"%2"
937
 
msgstr ""
938
 
"%1 からのメッセージ:\n"
939
 
"%2"
940
 
 
941
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
942
 
msgid "Change"
943
 
msgstr "変更"
944
 
 
945
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
946
 
msgid "Rate"
947
 
msgstr "レート"
948
 
 
949
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
950
 
msgid "CPU Load"
951
 
msgstr "CPU の負荷"
952
 
 
953
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
954
 
msgid "Idling"
955
 
msgstr "アイドル"
956
 
 
957
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
958
 
msgid "Nice Load"
959
 
msgstr "優先モードの負荷"
960
 
 
961
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
962
 
msgid "User Load"
963
 
msgstr "ユーザモードの負荷"
964
 
 
965
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
966
 
msgctxt "@item sensor description"
967
 
msgid "System Load"
968
 
msgstr "システムモードの負荷"
969
 
 
970
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
971
 
msgid "Waiting"
972
 
msgstr "待機中"
973
 
 
974
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
975
 
msgid "Interrupt Load"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
979
 
msgid "Total Load"
980
 
msgstr "負荷総計"
981
 
 
982
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
983
 
msgid "Memory"
984
 
msgstr "メモリ"
985
 
 
986
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
987
 
msgid "Physical Memory"
988
 
msgstr "物理メモリ"
989
 
 
990
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
991
 
msgid "Swap Memory"
992
 
msgstr "スワップメモリ"
993
 
 
994
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
995
 
msgid "Cached Memory"
996
 
msgstr "キャッシュメモリ"
997
 
 
998
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
999
 
msgid "Buffered Memory"
1000
 
msgstr "バッファメモリ"
1001
 
 
1002
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
1003
 
msgid "Used Memory"
1004
 
msgstr "使用済みメモリ"
1005
 
 
1006
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
1007
 
msgid "Application Memory"
1008
 
msgstr "アプリケーションメモリ"
1009
 
 
1010
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
1011
 
msgid "Free Memory"
1012
 
msgstr "未使用メモリ"
1013
 
 
1014
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
1015
 
msgid "Active Memory"
1016
 
msgstr "アクティブなメモリ"
1017
 
 
1018
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
1019
 
msgid "Inactive Memory"
1020
 
msgstr "非アクティブなメモリ"
1021
 
 
1022
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
1023
 
msgid "Wired Memory"
1024
 
msgstr "接続メモリ"
1025
 
 
1026
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
1027
 
msgid "Exec Pages"
1028
 
msgstr "実行のページ"
1029
 
 
1030
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
1031
 
msgid "File Pages"
1032
 
msgstr "ファイルのページ"
1033
 
 
1034
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
1035
 
msgid "Processes"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
1039
 
msgid "Process Controller"
1040
 
msgstr "プロセスコントローラ"
1041
 
 
1042
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
1043
 
msgid "Last Process ID"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
1047
 
msgid "Process Spawn Count"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
1051
 
msgid "Process Count"
1052
 
msgstr "プロセス数"
1053
 
 
1054
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
1055
 
msgid "Idle Processes Count"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
1059
 
msgid "Running Processes Count"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
1063
 
msgid "Sleeping Processes Count"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
1067
 
msgid "Stopped Processes Count"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
1071
 
msgid "Zombie Processes Count"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
1075
 
msgid "Waiting Processes Count"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
1079
 
msgid "Locked Processes Count"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
1083
 
msgid "Disk Throughput"
1084
 
msgstr "ディスクのスループット"
1085
 
 
1086
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
1087
 
msgctxt "CPU Load"
1088
 
msgid "Load"
1089
 
msgstr "負荷"
1090
 
 
1091
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
1092
 
msgid "Total Accesses"
1093
 
msgstr "総アクセス"
1094
 
 
1095
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
1096
 
msgid "Read Accesses"
1097
 
msgstr "読み込みアクセス"
1098
 
 
1099
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
1100
 
msgid "Write Accesses"
1101
 
msgstr "書き込みアクセス"
1102
 
 
1103
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
1104
 
msgid "Read Data"
1105
 
msgstr "読み込みデータ"
1106
 
 
1107
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
1108
 
msgid "Written Data"
1109
 
msgstr "書き込みデータ"
1110
 
 
1111
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
1112
 
msgid "Milliseconds spent reading"
1113
 
msgstr "読み込みにかかったミリ秒"
1114
 
 
1115
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
1116
 
msgid "Milliseconds spent writing"
1117
 
msgstr "書き込みにかかったミリ秒"
1118
 
 
1119
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
1120
 
msgid "I/Os currently in progress"
1121
 
msgstr "I/O 進行中"
1122
 
 
1123
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
1124
 
msgid "Pages In"
1125
 
msgstr "ページイン"
1126
 
 
1127
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
1128
 
msgid "Pages Out"
1129
 
msgstr "ページアウト"
1130
 
 
1131
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
1132
 
msgid "Context Switches"
1133
 
msgstr "コンテキストスイッチ"
1134
 
 
1135
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
1136
 
msgid "Traps"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
1140
 
msgid "System Calls"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
1144
 
msgid "Network"
1145
 
msgstr "ネットワーク"
1146
 
 
1147
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
1148
 
msgid "Interfaces"
1149
 
msgstr "インターフェース"
1150
 
 
1151
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
1152
 
msgid "Receiver"
1153
 
msgstr "受信"
1154
 
 
1155
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
1156
 
msgid "Transmitter"
1157
 
msgstr "転送"
1158
 
 
1159
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
1160
 
msgid "Data Rate"
1161
 
msgstr "データレート"
1162
 
 
1163
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
1164
 
msgid "Compressed Packets Rate"
1165
 
msgstr "圧縮されたパケットレート"
1166
 
 
1167
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
1168
 
msgid "Dropped Packets Rate"
1169
 
msgstr "ドロップされたパケットレート"
1170
 
 
1171
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
1172
 
msgid "Error Rate"
1173
 
msgstr "エラーレート"
1174
 
 
1175
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
1176
 
msgid "FIFO Overruns Rate"
1177
 
msgstr "FIFO オーバーランレート"
1178
 
 
1179
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
1180
 
msgid "Frame Error Rate"
1181
 
msgstr "フレームエラーレート"
1182
 
 
1183
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
1184
 
msgid "Multicast Packet Rate"
1185
 
msgstr "マルチキャストレート"
1186
 
 
1187
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
1188
 
msgid "Packet Rate"
1189
 
msgstr "パケットレート"
1190
 
 
1191
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
1192
 
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1193
 
msgid "Carrier Loss Rate"
1194
 
msgstr "キャリアロスレート"
1195
 
 
1196
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
1197
 
msgid "Collisions"
1198
 
msgstr "衝突"
1199
 
 
1200
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
1201
 
msgid "Data"
1202
 
msgstr "データ"
1203
 
 
1204
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
1205
 
msgid "Compressed Packets"
1206
 
msgstr "圧縮されたパケット"
1207
 
 
1208
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
1209
 
msgid "Dropped Packets"
1210
 
msgstr "ドロップされたパケット"
1211
 
 
1212
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
1213
 
msgid "Errors"
1214
 
msgstr "エラー"
1215
 
 
1216
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
1217
 
msgid "FIFO Overruns"
1218
 
msgstr "FIFO オーバーラン"
1219
 
 
1220
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
1221
 
msgid "Frame Errors"
1222
 
msgstr "フレームエラー"
1223
 
 
1224
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
1225
 
msgid "Multicast Packets"
1226
 
msgstr "マルチキャストパケット"
1227
 
 
1228
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1229
 
msgid "Packets"
1230
 
msgstr "パケット"
1231
 
 
1232
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1233
 
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1234
 
msgid "Carrier Losses"
1235
 
msgstr "キャリアロス"
1236
 
 
1237
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1238
 
msgid "Sockets"
1239
 
msgstr "ソケット"
1240
 
 
1241
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1242
 
msgid "Total Number"
1243
 
msgstr "総件数"
1244
 
 
1245
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1246
 
msgid "Table"
1247
 
msgstr "テーブル"
1248
 
 
1249
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1250
 
msgid "Advanced Power Management"
1251
 
msgstr "高度電源管理 (APM)"
1252
 
 
1253
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1254
 
msgid "ACPI"
1255
 
msgstr "ACPI"
1256
 
 
1257
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1258
 
msgid "Thermal Zone"
1259
 
msgstr "熱領域"
1260
 
 
1261
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1262
 
msgid "Temperature"
1263
 
msgstr "温度"
1264
 
 
1265
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
1266
 
msgid "Average CPU Temperature"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1270
 
msgid "Fan"
1271
 
msgstr "ファン"
1272
 
 
1273
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1274
 
msgid "State"
1275
 
msgstr "状態"
1276
 
 
1277
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1278
 
msgid "Battery"
1279
 
msgstr "バッテリ"
1280
 
 
1281
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
1282
 
msgid "Battery Capacity"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1286
 
msgid "Battery Charge"
1287
 
msgstr "バッテリ充電"
1288
 
 
1289
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1290
 
msgid "Battery Usage"
1291
 
msgstr "バッテリ使用状態"
1292
 
 
1293
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1294
 
msgid "Battery Voltage"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1298
 
msgid "Battery Discharge Rate"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1302
 
msgid "Remaining Time"
1303
 
msgstr "残り時間"
1304
 
 
1305
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1306
 
msgid "Interrupts"
1307
 
msgstr "割り込み"
1308
 
 
1309
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1310
 
msgid "Load Average (1 min)"
1311
 
msgstr "平均負荷 (1 分)"
1312
 
 
1313
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1314
 
msgid "Load Average (5 min)"
1315
 
msgstr "平均負荷 (5 分)"
1316
 
 
1317
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1318
 
msgid "Load Average (15 min)"
1319
 
msgstr "平均負荷 (15 分)"
1320
 
 
1321
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1322
 
msgid "Clock Frequency"
1323
 
msgstr "クロック周波数"
1324
 
 
1325
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1326
 
msgid "Average Clock Frequency"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1330
 
msgid "Hardware Sensors"
1331
 
msgstr "ハードウェアセンサー"
1332
 
 
1333
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1334
 
msgid "Partition Usage"
1335
 
msgstr "パーティションの使用状況"
1336
 
 
1337
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1338
 
msgid "Used Space"
1339
 
msgstr "使用済み領域"
1340
 
 
1341
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1342
 
msgid "Free Space"
1343
 
msgstr "空き領域"
1344
 
 
1345
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1346
 
msgid "Fill Level"
1347
 
msgstr "使用率"
1348
 
 
1349
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1350
 
msgid "Used Inodes"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1354
 
msgid "Free Inodes"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1358
 
msgid "Inode Level"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1362
 
msgid "System"
1363
 
msgstr "システム"
1364
 
 
1365
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1366
 
msgid "Uptime"
1367
 
msgstr "アップタイム"
1368
 
 
1369
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1370
 
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1371
 
msgstr "Linux Soft RAID (md)"
1372
 
 
1373
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1374
 
msgid "Processors"
1375
 
msgstr "プロセッサ"
1376
 
 
1377
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1378
 
msgid "Cores"
1379
 
msgstr "コア"
1380
 
 
1381
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1382
 
msgid "Number of Blocks"
1383
 
msgstr "ブロックの数"
1384
 
 
1385
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1386
 
msgid "Total Number of Devices"
1387
 
msgstr "デバイスの総数"
1388
 
 
1389
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1390
 
msgid "Failed Devices"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1394
 
msgid "Spare Devices"
1395
 
msgstr "スペアデバイス"
1396
 
 
1397
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1398
 
msgid "Number of Raid Devices"
1399
 
msgstr "RAID デバイスの数"
1400
 
 
1401
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1402
 
msgid "Working Devices"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1406
 
msgid "Active Devices"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1410
 
msgid "Number of Devices"
1411
 
msgstr "デバイスの数"
1412
 
 
1413
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1414
 
msgid "Resyncing Percent"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1418
 
msgid "Disk Information"
1419
 
msgstr "ディスク情報"
1420
 
 
1421
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1422
 
#, kde-format
1423
 
msgid "CPU %1"
1424
 
msgstr "CPU %1"
1425
 
 
1426
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1427
 
#, kde-format
1428
 
msgid "Disk %1"
1429
 
msgstr "ディスク %1"
1430
 
 
1431
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1432
 
#, kde-format
1433
 
msgid "Battery %1"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1437
 
#, kde-format
1438
 
msgid "Fan %1"
1439
 
msgstr "ファン %1"
1440
 
 
1441
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1442
 
#, kde-format
1443
 
msgid "Temperature %1"
1444
 
msgstr "温度 %1"
1445
 
 
1446
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1447
 
msgid "Total"
1448
 
msgstr "合計"
1449
 
 
1450
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1451
 
msgid "Software Interrupts"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1455
 
msgid "Hardware Interrupts"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1459
 
#, kde-format
1460
 
msgid "Int %1"
1461
 
msgstr "Int %1"
1462
 
 
1463
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1464
 
msgctxt "the unit 1 per second"
1465
 
msgid "1/s"
1466
 
msgstr "1/秒"
1467
 
 
1468
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1469
 
msgid "kBytes"
1470
 
msgstr "kBytes"
1471
 
 
1472
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1473
 
msgctxt "the unit minutes"
1474
 
msgid "min"
1475
 
msgstr "分"
1476
 
 
1477
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1478
 
msgctxt "the frequency unit"
1479
 
msgid "MHz"
1480
 
msgstr "MHz"
1481
 
 
1482
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1483
 
msgctxt "a percentage"
1484
 
msgid "%"
1485
 
msgstr "%"
1486
 
 
1487
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1488
 
msgctxt "the unit milliamperes"
1489
 
msgid "mA"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1493
 
msgctxt "the unit milliampere hours"
1494
 
msgid "mAh"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1498
 
msgctxt "the unit milliwatts"
1499
 
msgid "mW"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1503
 
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1504
 
msgid "mWh"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1508
 
msgctxt "the unit millivolts"
1509
 
msgid "mV"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1513
 
msgid "Integer Value"
1514
 
msgstr "整数"
1515
 
 
1516
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1517
 
msgid "Floating Point Value"
1518
 
msgstr "浮動小数点数"
1519
 
 
1520
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1521
 
#, kde-format
1522
 
msgid "Connection to %1 refused"
1523
 
msgstr "%1 への接続は拒否されました"
1524
 
 
1525
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1526
 
#, kde-format
1527
 
msgid "Host %1 not found"
1528
 
msgstr "ホスト %1 は見つかりません"
1529
 
 
1530
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1531
 
#, kde-format
1532
 
msgid ""
1533
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1534
 
"unplugged) for host %1."
1535
 
msgstr "ホスト %1 のネットワークに問題がありました。(例えば、ケーブルが抜けたとか)"
1536
 
 
1537
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1538
 
#, kde-format
1539
 
msgid "Error for host %1: %2"
1540
 
msgstr "ホスト %1 のエラー: %2"
1541
 
 
1542
 
#: WorkSheet.cpp:88
1543
 
#, kde-format
1544
 
msgid "Cannot open the file %1."
1545
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を開けません。"
1546
 
 
1547
 
#: WorkSheet.cpp:96
1548
 
#, kde-format
1549
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1550
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> には有効な XML が含まれていません。"
1551
 
 
1552
 
#: WorkSheet.cpp:103
1553
 
#, kde-format
1554
 
msgid ""
1555
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1556
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1557
 
msgstr ""
1558
 
"ファイル <filename>%1</filename> には有効なワークシート定義が含まれていません。文書型は KSysGuardWorkSheet "
1559
 
"でなければなりません。"
1560
 
 
1561
 
#: WorkSheet.cpp:127
1562
 
#, kde-format
1563
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1564
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> には無効なシートサイズが定義されています。"
1565
 
 
1566
 
#: WorkSheet.cpp:228
1567
 
#, kde-format
1568
 
msgid "Cannot save file %1"
1569
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を保存できません"
1570
 
 
1571
 
#: WorkSheet.cpp:274
1572
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1573
 
msgstr "クリップボードには有効なセンサー表示の説明が含まれていません。"
1574
 
 
1575
 
#: WorkSheet.cpp:375
1576
 
msgid "Select Display Type"
1577
 
msgstr "センサー表示のタイプを選択"
1578
 
 
1579
 
#: WorkSheet.cpp:376
1580
 
msgid "&Line graph"
1581
 
msgstr "線グラフ(&L)"
1582
 
 
1583
 
#: WorkSheet.cpp:377
1584
 
msgid "&Digital display"
1585
 
msgstr "デジタル表示(&D)"
1586
 
 
1587
 
#: WorkSheet.cpp:378
1588
 
msgid "&Bar graph"
1589
 
msgstr "棒グラフ(&B)"
1590
 
 
1591
 
#: WorkSheet.cpp:379
1592
 
msgid "Log to a &file"
1593
 
msgstr "ファイルへログ出力(&F)"
1594
 
 
1595
 
#: WorkSheet.cpp:528
1596
 
msgid "Remove this display?"
1597
 
msgstr "このセンサー表示を削除しますか?"
1598
 
 
1599
 
#: WorkSheet.cpp:529
1600
 
msgid "Remove Display"
1601
 
msgstr "センサー表示を削除"
1602
 
 
1603
 
#: WorkSheet.cpp:570
1604
 
msgid "Dummy"
1605
 
msgstr "ダミー"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1608
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1609
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:17
1610
 
msgid "&File"
1611
 
msgstr "ファイル(&F)"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
1614
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1615
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:20
1616
 
msgid "&View"
1617
 
msgstr "表示(&V)"
1618
 
 
1619
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1620
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1621
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:23
1622
 
msgid "&Settings"
1623
 
msgstr "設定(&S)"
1624
 
 
1625
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
1626
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:26
1628
 
msgid "Main Toolbar"
1629
 
msgstr "メインツールバー"
1630
 
 
1631
 
#: rc.cpp:13
1632
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1633
 
msgid "Your names"
1634
 
msgstr ""
1635
 
"R. Imura,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, "
1636
 
",Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando"
1637
 
 
1638
 
#: rc.cpp:14
1639
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1640
 
msgid "Your emails"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
1643
 
"okushi@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1646
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1647
 
#: rc.cpp:29
1648
 
msgid "&Text"
1649
 
msgstr "テキスト(&T)"
1650
 
 
1651
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1653
 
#: rc.cpp:32
1654
 
msgid "T&itle:"
1655
 
msgstr "タイトル(&I):"
1656
 
 
1657
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1658
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1659
 
#: rc.cpp:41
1660
 
msgid "Fi&lter"
1661
 
msgstr "フィルタ(&L)"
1662
 
 
1663
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1665
 
#: rc.cpp:44
1666
 
msgid "&Add"
1667
 
msgstr "追加(&A)"
1668
 
 
1669
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1671
 
#: rc.cpp:47
1672
 
msgid "&Delete"
1673
 
msgstr "削除(&D)"
1674
 
 
1675
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1677
 
#: rc.cpp:50
1678
 
msgid "&Change"
1679
 
msgstr "変更(&C)"
1680
 
 
1681
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
1682
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
1683
 
#: rc.cpp:53
1684
 
msgid "File"
1685
 
msgstr "ファイル"
1686
 
 
1687
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
1688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1689
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
1690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1691
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:116
1692
 
msgid "&Enable alarm"
1693
 
msgstr "アラームを有効にする(&E)"
1694
 
 
1695
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
1696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1697
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
1698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1699
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:125
1700
 
msgid "E&nable alarm"
1701
 
msgstr "アラームを有効にする(&N)"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
1704
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1705
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
1706
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1707
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:143
1708
 
msgid "Colors"
1709
 
msgstr "色"
1710
 
 
1711
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1713
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1715
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:146
1716
 
msgid "Text color:"
1717
 
msgstr "テキスト色:"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1721
 
#: rc.cpp:95
1722
 
msgid "Grid color:"
1723
 
msgstr "グリッド色:"
1724
 
 
1725
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1727
 
#: rc.cpp:101
1728
 
msgid "&Title:"
1729
 
msgstr "タイトル(&T):"
1730
 
 
1731
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1732
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1733
 
#: rc.cpp:107
1734
 
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1735
 
msgstr "センサー表示のタイトルに単位を付加するには、これを有効にします。"
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
1738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1739
 
#: rc.cpp:110
1740
 
msgid "&Show unit"
1741
 
msgstr "単位を表示する(&S)"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
1744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
1745
 
#: rc.cpp:119
1746
 
msgid "Lo&wer limit:"
1747
 
msgstr "下限(&W):"
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
1750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
1751
 
#: rc.cpp:128
1752
 
msgid "&Upper limit:"
1753
 
msgstr "上限(&U):"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
1756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1757
 
#: rc.cpp:131
1758
 
msgid "Normal digit color:"
1759
 
msgstr "通常の数字の色:"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1763
 
#: rc.cpp:134
1764
 
msgid "Alarm digit color:"
1765
 
msgstr "アラームの数字の色:"
1766
 
 
1767
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1769
 
#: rc.cpp:152
1770
 
msgid "Alarm color:"
1771
 
msgstr "アラーム色:"
1772
 
 
1773
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1774
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
1775
 
#: rc.cpp:155
1776
 
msgid "System Load"
1777
 
msgstr "システムの負荷"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: tag display attribute title
1780
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1781
 
#: rc.cpp:158
1782
 
msgid "CPU History"
1783
 
msgstr "CPU の履歴"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: tag display attribute title
1786
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1787
 
#: rc.cpp:161
1788
 
msgid "Memory and Swap History"
1789
 
msgstr "メモリとスワップの履歴"
1790
 
 
1791
 
#. i18n: tag display attribute title
1792
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1793
 
#: rc.cpp:164
1794
 
msgid "Network History"
1795
 
msgstr "ネットワークの履歴"
1796
 
 
1797
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1798
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1799
 
#. i18n: tag display attribute title
1800
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1801
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:170
1802
 
msgid "Process Table"
1803
 
msgstr "プロセステーブル"