~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-ja/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/plasmagenericshell.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-09 09:30:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110609093038-9o5k8jyjtm80apm3
Tags: 1:11.04+20110607
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of plasma-shells-common into Japanese.
2
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 22:48+0000\n"
9
 
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
10
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 01:29+0000\n"
15
 
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
16
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
17
 
"Language: ja\n"
18
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
 
 
20
 
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
21
 
msgid "Filters"
22
 
msgstr "フィルタ"
23
 
 
24
 
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:115
25
 
msgid "All Widgets"
26
 
msgstr "すべてのウィジェット"
27
 
 
28
 
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:119
29
 
msgid "Running"
30
 
msgstr "実行中"
31
 
 
32
 
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:123
33
 
msgid "Categories:"
34
 
msgstr "カテゴリ:"
35
 
 
36
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
37
 
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
38
 
msgstr "下のリストからインストールするウィジェットのタイプを選択します。"
39
 
 
40
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
41
 
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
42
 
msgstr "プラズモイド: Plasma のネイティブウィジェット"
43
 
 
44
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
45
 
msgid "Install New Widget From File"
46
 
msgstr "ファイルから新しいウィジェットをインストール"
47
 
 
48
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
49
 
msgid "Select File"
50
 
msgstr "ファイルを選択"
51
 
 
52
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
53
 
#, kde-format
54
 
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
55
 
msgstr "必要なインストーラ %1 を起動できませんでした。返されたエラー: %2"
56
 
 
57
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
58
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
59
 
msgid "Installation Failure"
60
 
msgstr "インストール失敗"
61
 
 
62
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Installing the package %1 failed."
65
 
msgstr "パッケージ <resource>%1</resource> のインストールに失敗しました。"
66
 
 
67
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55
68
 
msgid "Categories"
69
 
msgstr "カテゴリ"
70
 
 
71
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:161
72
 
msgid "Enter Search Term"
73
 
msgstr "検索語を入力"
74
 
 
75
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:166
76
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:168
77
 
msgid "Get New Widgets..."
78
 
msgstr "新しいウィジェットを取得..."
79
 
 
80
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:309
81
 
msgid "Download New Plasma Widgets"
82
 
msgstr "新しい Plasma ウィジェットをダウンロード"
83
 
 
84
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:321
85
 
#, kde-format
86
 
msgctxt ""
87
 
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-"
88
 
"*.desktop files"
89
 
msgid "Download New %1"
90
 
msgstr "新しい %1 をダウンロード"
91
 
 
92
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:331
93
 
msgid "Install Widget From Local File..."
94
 
msgstr "ローカルファイルからウィジェットをインストール..."
95
 
 
96
 
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:190
97
 
msgid "Containments"
98
 
msgstr "入れ物"
99
 
 
100
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:124
101
 
msgid "Uninstall Widget"
102
 
msgstr "ウィジェットをアンインストール"
103
 
 
104
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:181
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "Version %1"
107
 
msgstr "バージョン %1"
108
 
 
109
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:189
110
 
#, kde-format
111
 
msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
112
 
msgstr "<font color=\"%1\">作者:</font>"
113
 
 
114
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:198
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
117
 
msgstr "<font color=\"%1\">ウェブサイト:</font>"
118
 
 
119
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:202
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
122
 
msgstr "<font color=\"%1\">ライセンス:</font>"
123
 
 
124
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:212
125
 
msgid "Unknown Applet"
126
 
msgstr "未知のアプレット"
127
 
 
128
 
#: mouseplugins.cpp:38
129
 
msgid "Add Action..."
130
 
msgstr "アクションを追加..."
131
 
 
132
 
#: mouseplugins.cpp:38
133
 
msgid "Add another mouse action"
134
 
msgstr "他のマウスアクションを追加します"
135
 
 
136
 
#: mouseplugins.cpp:80
137
 
msgid "This trigger is already assigned to another action."
138
 
msgstr "このトリガーは既に他のアクションに割り当てられています。"
139
 
 
140
 
#: mouseplugins.cpp:80 mouseplugins.cpp:158
141
 
msgid "Reassign"
142
 
msgstr "割り当て直す"
143
 
 
144
 
#: mouseplugins.cpp:158
145
 
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
146
 
msgstr "このトリガーは他のプラグインに割り当てられています。"
147
 
 
148
 
#: backgrounddialog.cpp:211
149
 
msgid "Desktop Settings"
150
 
msgstr "デスクトップの設定"
151
 
 
152
 
#: backgrounddialog.cpp:216
153
 
msgid "View"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: backgrounddialog.cpp:224
157
 
msgid ""
158
 
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
159
 
"will look like on your desktop."
160
 
msgstr "現在の設定がデスクトップでどのように見えるかを、このモニタの絵で確認することができます。"
161
 
 
162
 
#: backgrounddialog.cpp:246
163
 
msgid "Mouse Actions"
164
 
msgstr "マウスアクション"
165
 
 
166
 
#: scripting/scriptengine.cpp:67 scripting/scriptengine.cpp:183
167
 
msgid "activityById requires an id"
168
 
msgstr "activityById は ID を必要とします"
169
 
 
170
 
#: scripting/scriptengine.cpp:84
171
 
msgid "activityForScreen requires a screen id"
172
 
msgstr "activityForScreen はスクリーン ID を必要とします"
173
 
 
174
 
#: scripting/scriptengine.cpp:119
175
 
#, kde-format
176
 
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
177
 
msgstr "%1 のための %2 という名前のプラグインを見つけられませんでした。"
178
 
 
179
 
#: scripting/scriptengine.cpp:273
180
 
#, kde-format
181
 
msgid "Unable to load script file: %1"
182
 
msgstr "スクリプトファイルを読み込むことができませんでした: %1"
183
 
 
184
 
#: scripting/scriptengine.cpp:363
185
 
#, kde-format
186
 
msgid ""
187
 
"Error: %1 at line %2\n"
188
 
"\n"
189
 
"Backtrace:\n"
190
 
"%3"
191
 
msgstr ""
192
 
"エラー: %1 (%2 行目)\n"
193
 
"\n"
194
 
"バックトレース:\n"
195
 
"%3"
196
 
 
197
 
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
198
 
msgid "Main Script File"
199
 
msgstr "メインのスクリプトファイル"
200
 
 
201
 
#: scripting/containment.cpp:170
202
 
msgid "widgetById requires an id"
203
 
msgstr "widgetById は ID を必要とします"
204
 
 
205
 
#: scripting/containment.cpp:195
206
 
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
207
 
msgstr "widgetById はウィジェットの名前かウィジェットオブジェクトを必要とします"
208
 
 
209
 
#: mouseinputbutton.cpp:33
210
 
msgid "Set Trigger..."
211
 
msgstr "トリガーを設定..."
212
 
 
213
 
#: mouseinputbutton.cpp:33
214
 
msgid "Click to change how an action is triggered"
215
 
msgstr "ここをクリックしてアクションを始動させるトリガーを変更します"
216
 
 
217
 
#: mouseinputbutton.cpp:38
218
 
msgid "Left-Button"
219
 
msgstr "左ボタン"
220
 
 
221
 
#: mouseinputbutton.cpp:39
222
 
msgid "Right-Button"
223
 
msgstr "右ボタン"
224
 
 
225
 
#: mouseinputbutton.cpp:40
226
 
msgid "Middle-Button"
227
 
msgstr "中ボタン"
228
 
 
229
 
#: mouseinputbutton.cpp:42
230
 
msgid "Vertical-Scroll"
231
 
msgstr "縦スクロール"
232
 
 
233
 
#: mouseinputbutton.cpp:43
234
 
msgid "Horizontal-Scroll"
235
 
msgstr "横スクロール"
236
 
 
237
 
#: mouseinputbutton.cpp:46
238
 
msgid "Shift"
239
 
msgstr "Shift"
240
 
 
241
 
#: mouseinputbutton.cpp:47
242
 
msgid "Ctrl"
243
 
msgstr "Ctrl"
244
 
 
245
 
#: mouseinputbutton.cpp:48
246
 
msgid "Alt"
247
 
msgstr "Alt"
248
 
 
249
 
#: mouseinputbutton.cpp:49
250
 
msgid "Meta"
251
 
msgstr "Meta"
252
 
 
253
 
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
254
 
msgid "Input here..."
255
 
msgstr "ここに入力..."
256
 
 
257
 
#: mouseinputbutton.cpp:71
258
 
msgid ""
259
 
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
260
 
"mouse wheel here"
261
 
msgstr "好みの修飾キーを押してから、マウスボタンをクリックするかマウスホイールをスクロールさせます"
262
 
 
263
 
#: mousepluginwidget.cpp:46
264
 
msgid "No plugins found, check your installation."
265
 
msgstr "プラグインが見つかりません。インストールを確認してください。"
266
 
 
267
 
#: mousepluginwidget.cpp:214
268
 
msgid "Configure Plugin"
269
 
msgstr "プラグインの設定"
270
 
 
271
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
273
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:23
274
 
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
279
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:26
280
 
msgid "Unlock Widgets"
281
 
msgstr "ウィジェットのロックを解除"
282
 
 
283
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
285
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:29
286
 
msgid "Layout:"
287
 
msgstr "レイアウト:"
288
 
 
289
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
291
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:32
292
 
msgid "Wallpaper:"
293
 
msgstr "壁紙:"
294
 
 
295
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
297
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:35
298
 
msgid "Monitor"
299
 
msgstr "モニタ"
300
 
 
301
 
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
302
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
303
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:38
304
 
msgid "Mouse Plugins"
305
 
msgstr "マウスプラグイン"
306
 
 
307
 
#: rc.cpp:19
308
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
309
 
msgid "Your names"
310
 
msgstr "Yukiko Bando, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando"
311
 
 
312
 
#: rc.cpp:20
313
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
314
 
msgid "Your emails"
315
 
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,"