~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-vi/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-22 14:42:01 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110322144201-8mvapc5jktfjlccv
Tags: 1:11.04+20110321
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for kcminput.
 
2
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:47+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:34+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 03:09+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12617)\n"
 
19
 
 
20
#: kcmcursortheme.cpp:40
 
21
msgid "Cursor Theme"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: kcmcursortheme.cpp:41
 
25
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: kcmcursortheme.cpp:42
 
29
msgid "Fredrik Höglund"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Mouse type: %1"
 
35
msgstr "Kiểu chuột: %1"
 
36
 
 
37
#: logitechmouse.cpp:226
 
38
msgid ""
 
39
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
40
"establish link"
 
41
msgstr ""
 
42
"Kênh RF 1 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để "
 
43
"thiết lập lại liên kết"
 
44
 
 
45
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
 
46
msgid "Press Connect Button"
 
47
msgstr "Bấm nút « Kết nối »"
 
48
 
 
49
#: logitechmouse.cpp:230
 
50
msgid ""
 
51
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
52
"establish link"
 
53
msgstr ""
 
54
"Kênh RF 2 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để "
 
55
"thiết lập lại liên kết"
 
56
 
 
57
#: logitechmouse.cpp:360
 
58
msgctxt "no cordless mouse"
 
59
msgid "none"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
 
63
msgid "Cordless Mouse"
 
64
msgstr "Chuột vô tuyến"
 
65
 
 
66
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
 
67
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
68
msgstr "Chuột bánh xe vô tuyến"
 
69
 
 
70
#: logitechmouse.cpp:369
 
71
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
72
msgstr "Bánh xe MouseMan vô tuyến"
 
73
 
 
74
#: logitechmouse.cpp:378
 
75
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
76
msgstr "Bánh xe TrackMan vô tuyến"
 
77
 
 
78
#: logitechmouse.cpp:381
 
79
msgid "TrackMan Live"
 
80
msgstr "TrackMan sống"
 
81
 
 
82
#: logitechmouse.cpp:384
 
83
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
84
msgstr "TrackMan FX vô tuyến"
 
85
 
 
86
#: logitechmouse.cpp:387
 
87
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
88
msgstr "MouseMan quang vô tuyến"
 
89
 
 
90
#: logitechmouse.cpp:390
 
91
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
92
msgstr "Con chuột quang vô tuyến"
 
93
 
 
94
#: logitechmouse.cpp:396
 
95
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
96
msgstr "MouseMan quang vô tuyến (kênh đôi)"
 
97
 
 
98
#: logitechmouse.cpp:399
 
99
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
100
msgstr "Con chuột quang vô tuyến (kênh đôi)"
 
101
 
 
102
#: logitechmouse.cpp:402
 
103
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
104
msgstr "Con chuột vô tuyến (kênh đôi)"
 
105
 
 
106
#: logitechmouse.cpp:405
 
107
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
108
msgstr "TrackMan quang vô tuyến"
 
109
 
 
110
#: logitechmouse.cpp:408
 
111
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
112
msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700"
 
113
 
 
114
#: logitechmouse.cpp:411
 
115
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
116
msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700 (kênh đôi)"
 
117
 
 
118
#: logitechmouse.cpp:414
 
119
msgid "Unknown mouse"
 
120
msgstr "Con chuột lạ"
 
121
 
 
122
#: mouse.cpp:91
 
123
msgid ""
 
124
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
125
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
126
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
127
msgstr ""
 
128
"<h1>Chuột</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn khác nhau về "
 
129
"ứng xử của thiết bị trỏ. Thiết bị trỏ có thể là con chuột, chuột bóng xoay, "
 
130
"vùng đồ họa hay phần cứng khác làm việc tương tự."
 
131
 
 
132
#: mouse.cpp:110
 
133
msgid "&General"
 
134
msgstr "&Chung"
 
135
 
 
136
#: mouse.cpp:120
 
137
msgid ""
 
138
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
139
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
140
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
141
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
142
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
143
msgstr ""
 
144
"Nếu bạn thuận tay trái, có lẽ bạn muốn trao đổi chức năng của hai cái nút "
 
145
"bên trái và bên phải trên thiết bị trỏ, bằng cách chọn tùy chọn « tay trái "
 
146
"». Nếu thiết bị trỏ của bạn có hơn hai cái nút, chỉ hai cái nút hoạt động "
 
147
"như là cái nút bên trái và bên phải sẽ thay đổi. Lấy thí dụ, nếu bạn có con "
 
148
"chuột có ba cái nút ở trên, cái nút giữa không thay đổi."
 
149
 
 
150
#: mouse.cpp:130
 
151
msgid ""
 
152
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
153
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
154
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
155
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
156
"with a double click, check this option."
 
157
msgstr ""
 
158
"Cư xử mặc định của KDE là chọn và kích hoạt biểu tượng bằng một cú nhắp nút "
 
159
"bên trái trên thiết bị trỏ. Cư xử này khớp điều khi bạn nhắp vào liên kết "
 
160
"trong bộ duyệt Mạng. Nếu bạn muốn chon bằng nhắp đơn, và kích hoạt bằng nhắp "
 
161
"đôi, hãy bật tùy chọn này."
 
162
 
 
163
#: mouse.cpp:138
 
164
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
165
msgstr "Kích hoạt và mở tập tin hay thư mục bằng nhắp đơn."
 
166
 
 
167
#: mouse.cpp:144
 
168
msgid ""
 
169
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
170
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
171
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
172
"activating it."
 
173
msgstr ""
 
174
"Nếu bạn bật tùy chọn này, tạm dừng con trỏ chuột trên biểu tượng trên màn "
 
175
"hình sẽ chọn tự động biểu tượng đó. Có ích khi bạn nhắp đơn để kích hoạt "
 
176
"biểu tượng, và bạn muốn chỉ chọn biểu tượng đó mà không kích hoạt nó."
 
177
 
 
178
#: mouse.cpp:150
 
179
msgid ""
 
180
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
181
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
182
"before it is selected."
 
183
msgstr ""
 
184
"Nếu bạn đã bật tùy chọn sẽ chọn tự động biểu tượng, con trượt này cho bạn "
 
185
"khả năng chọn thời lượng con trỏ cần bị dừng trên biểu tượng trước khi nó "
 
186
"được chọn."
 
187
 
 
188
#: mouse.cpp:186
 
189
msgid "Advanced"
 
190
msgstr "Cấp cao"
 
191
 
 
192
#: mouse.cpp:191
 
193
msgid " x"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: mouse.cpp:192
 
197
msgid "Pointer acceleration:"
 
198
msgstr "Tăng tốc độ con trỏ :"
 
199
 
 
200
#: mouse.cpp:195
 
201
msgid ""
 
202
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
203
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
204
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
205
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
206
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
207
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
208
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
209
"control.</p>"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: mouse.cpp:210
 
213
msgid "Pointer threshold:"
 
214
msgstr "Ngưỡng con trỏ :"
 
215
 
 
216
#: mouse.cpp:215
 
217
msgid ""
 
218
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
219
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
220
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
221
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
222
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
223
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
224
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
 
228
msgid " msec"
 
229
msgstr " miligiây"
 
230
 
 
231
#: mouse.cpp:232
 
232
msgid "Double click interval:"
 
233
msgstr "Thời nhắp đôi:"
 
234
 
 
235
#: mouse.cpp:235
 
236
msgid ""
 
237
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
238
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
239
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
240
"recognized as two separate clicks."
 
241
msgstr ""
 
242
"Thời lượng nhấn đôi là thời gian tối đa (theo mili giây) giữa hai lần nhấn "
 
243
"chuột mà gây ra chúng trở thành một cú nhấn đôi. Nếu cú nhấn thứ hai xảy ra "
 
244
"sau thời lượng này sau cú nhấn thứ nhất, hai cú nhấn này được xử lý như là "
 
245
"hai việc riêng."
 
246
 
 
247
#: mouse.cpp:247
 
248
msgid "Drag start time:"
 
249
msgstr "Thời đầu kéo :"
 
250
 
 
251
#: mouse.cpp:250
 
252
msgid ""
 
253
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
254
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
255
msgstr ""
 
256
"Nếu bạn nhấn chuột (v.d. trong trình soạn thảo đa dòng) và bắt đầu di chuyển "
 
257
"con chuột trong thời lượng bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy."
 
258
 
 
259
#: mouse.cpp:258
 
260
msgid "Drag start distance:"
 
261
msgstr "Khoảng cách đầu kéo :"
 
262
 
 
263
#: mouse.cpp:263
 
264
msgid ""
 
265
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
266
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
267
msgstr ""
 
268
"Nếu bạn nhấn chuột và bắt đầu di chuyển con chuột qua ít nhất khoảng cách "
 
269
"bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy."
 
270
 
 
271
#: mouse.cpp:271
 
272
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
273
msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
 
274
 
 
275
#: mouse.cpp:276
 
276
msgid ""
 
277
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
278
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
279
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
280
"handled as a page up/down movement."
 
281
msgstr ""
 
282
"Nếu bạn sử dụng bánh xe trên con chuột, giá trị này xác định số dòng cần "
 
283
"cuộn mỗi lần di chuyển bánh xe. Ghi chú rằng nếu số này vượt quá số dòng "
 
284
"hiển thị, nó sẽ bị bỏ qua và việc di chuyển bánh xe sẽ được xử lý như là "
 
285
"việc đem trang lên/xuống."
 
286
 
 
287
#: mouse.cpp:282
 
288
msgid "Mouse Navigation"
 
289
msgstr "Cách chuyển chuột"
 
290
 
 
291
#: mouse.cpp:286
 
292
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
293
msgstr "Chuyển con trỏ bằng bàn phím (dùng vùng số)"
 
294
 
 
295
#: mouse.cpp:292
 
296
msgid "&Acceleration delay:"
 
297
msgstr "Hoãn t&ăng tốc độ :"
 
298
 
 
299
#: mouse.cpp:297
 
300
msgid "R&epeat interval:"
 
301
msgstr "Thời &lặp lại:"
 
302
 
 
303
#: mouse.cpp:302
 
304
msgid "Acceleration &time:"
 
305
msgstr "&Thời tăng tốc độ :"
 
306
 
 
307
#: mouse.cpp:306
 
308
msgid " pixel/sec"
 
309
msgstr " điểm ảnh/giây"
 
310
 
 
311
#: mouse.cpp:307
 
312
msgid "Ma&ximum speed:"
 
313
msgstr "Tốc độ tối &đa:"
 
314
 
 
315
#: mouse.cpp:311
 
316
msgid "Acceleration &profile:"
 
317
msgstr "Hồ &sơ tăng tốc độ :"
 
318
 
 
319
#: mouse.cpp:378
 
320
msgid "Mouse"
 
321
msgstr "Chuột"
 
322
 
 
323
#: mouse.cpp:379
 
324
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
325
msgstr "Bản quyền © năm 1997-2005 của Những nhà phát triển Mouse"
 
326
 
 
327
#: mouse.cpp:380
 
328
msgid "Patrick Dowler"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: mouse.cpp:381
 
332
msgid "Dirk A. Mueller"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: mouse.cpp:382
 
336
msgid "David Faure"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: mouse.cpp:383
 
340
msgid "Bernd Gehrmann"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: mouse.cpp:384
 
344
msgid "Rik Hemsley"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: mouse.cpp:385
 
348
msgid "Brad Hughes"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: mouse.cpp:386
 
352
msgid "Ralf Nolden"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: mouse.cpp:387
 
356
msgid "Brad Hards"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
 
360
msgid " pixel"
 
361
msgid_plural " pixels"
 
362
msgstr[0] " điểm ảnh"
 
363
 
 
364
#: mouse.cpp:698
 
365
msgid " line"
 
366
msgid_plural " lines"
 
367
msgstr[0] " dòng"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
 
370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
371
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
 
372
msgid "Button Order"
 
373
msgstr "Thứ tự nút"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
 
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
377
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
 
378
msgid "Righ&t handed"
 
379
msgstr "Tay &phải"
 
380
 
 
381
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
383
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
 
384
msgid "Le&ft handed"
 
385
msgstr "Tay &trái"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
 
388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
389
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
 
390
msgid ""
 
391
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
392
"mouse buttons."
 
393
msgstr ""
 
394
"Thay đổi hướng cuộn cho bánh xe con chuột hay cái nút thứ bốn và thứ năm "
 
395
"trên con chuột."
 
396
 
 
397
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
 
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
399
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
 
400
msgid "Re&verse scroll direction"
 
401
msgstr "&Đảo lại hướng cuộn"
 
402
 
 
403
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
 
404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
405
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
 
406
msgid "Icons"
 
407
msgstr "Biểu tượng"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
411
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
 
412
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
413
msgstr ""
 
414
"Nhấn &đôi để mở tập tin và thư mục (chọn biểu tượng bằng nhấn thứ nhất)"
 
415
 
 
416
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
 
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
418
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
 
419
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
420
msgstr "Nhấn đ&ơn để mở tập tin và thư mục"
 
421
 
 
422
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
 
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
424
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
 
425
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
426
msgstr "Đổi hì&nh con trỏ trên biểu tượng"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
430
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
 
431
msgid "A&utomatically select icons"
 
432
msgstr "T&ự động chọn biểu tượng"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
 
435
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
436
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
 
437
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
 
438
msgid "Delay"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
 
442
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
443
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
 
444
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
 
445
msgid " ms"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
450
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
 
451
msgid "Cordless Name"
 
452
msgstr "Tên vô tuyến"
 
453
 
 
454
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
456
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
 
457
msgid "Sensor Resolution"
 
458
msgstr "Độ phân giải máy nhạy"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
462
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
 
463
msgid "400 counts per inch"
 
464
msgstr "Đếm 400 trong mỗi insơ"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
468
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
 
469
msgid "800 counts per inch"
 
470
msgstr "Đếm 800 trong mỗi insơ"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
474
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
 
475
msgid "Battery Level"
 
476
msgstr "Cấp pin"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
479
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
480
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
 
481
msgid "RF Channel"
 
482
msgstr "Kênh RF"
 
483
 
 
484
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
486
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
 
487
msgid "Channel 1"
 
488
msgstr "Kênh 1"
 
489
 
 
490
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
492
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
 
493
msgid "Channel 2"
 
494
msgstr "Kênh 2"
 
495
 
 
496
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
498
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
 
499
msgid ""
 
500
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
501
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
502
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
503
msgstr ""
 
504
"Bạn có con chuột kiểu Logitech được kết nối, và thư viện USB libusb đã được "
 
505
"tìm vào lúc biên dịch, nhưng không thể truy cập con chuột này. Trường hợp "
 
506
"này rất có thể do vấn đề quyền hạn: bạn nên xem sổ tay để tìm cách sửa chữa "
 
507
"đó."
 
508
 
 
509
#: rc.cpp:64
 
510
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
511
msgid "Your names"
 
512
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:,Clytie Siddall"
 
513
 
 
514
#: rc.cpp:65
 
515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
516
msgid "Your emails"
 
517
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,,clytie@riverland.net.au"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
521
#: rc.cpp:68
 
522
msgid ""
 
523
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
524
msgstr ""
 
525
"Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng (ô xem thử thoáng để thử ra con chạy):"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
 
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
529
#: rc.cpp:71
 
530
msgid "Remove Theme"
 
531
msgstr "Gỡ bỏ sắc thái"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 
535
#: rc.cpp:74
 
536
msgid "Install New Theme..."
 
537
msgstr "Cài đặt sắc thái mới..."
 
538
 
 
539
#: core/themepage.cpp:54
 
540
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
541
msgstr "Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng:"
 
542
 
 
543
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
 
544
msgid "Name"
 
545
msgstr "Tên"
 
546
 
 
547
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
 
548
msgid "Description"
 
549
msgstr "Mô tả"
 
550
 
 
551
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
 
552
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
553
msgstr ""
 
554
"Bạn cần phải khởi chạy lại môi trường KDE để các thay đổi có tác dụng."
 
555
 
 
556
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
 
557
msgid "Cursor Settings Changed"
 
558
msgstr "Thiết lập con chạy đã thay đổi"
 
559
 
 
560
#: core/themepage.cpp:151
 
561
msgid "Small black"
 
562
msgstr "Đen nhỏ"
 
563
 
 
564
#: core/themepage.cpp:152
 
565
msgid "Small black cursors"
 
566
msgstr "Con chạy màu đen nhỏ"
 
567
 
 
568
#: core/themepage.cpp:158
 
569
msgid "Large black"
 
570
msgstr "Đen lớn"
 
571
 
 
572
#: core/themepage.cpp:159
 
573
msgid "Large black cursors"
 
574
msgstr "Con chạy màu đen lớn"
 
575
 
 
576
#: core/themepage.cpp:165
 
577
msgid "Small white"
 
578
msgstr "Trắng nhỏ"
 
579
 
 
580
#: core/themepage.cpp:166
 
581
msgid "Small white cursors"
 
582
msgstr "Con chạy màu trắng nhỏ"
 
583
 
 
584
#: core/themepage.cpp:172
 
585
msgid "Large white"
 
586
msgstr "Trắng lớn"
 
587
 
 
588
#: core/themepage.cpp:173
 
589
msgid "Large white cursors"
 
590
msgstr "Con chạy màu trắng lớn"
 
591
 
 
592
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
593
msgid "KDE Classic"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
597
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: xcursor/themepage.cpp:284
 
601
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
602
msgstr "Kéo hay gõ địa chỉ Mạng của sắc thái"
 
603
 
 
604
#: xcursor/themepage.cpp:295
 
605
#, kde-format
 
606
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
607
msgstr "Không tìm thấy kho sắc thái con chạy %1."
 
608
 
 
609
#: xcursor/themepage.cpp:298
 
610
#, kde-format
 
611
msgid ""
 
612
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
 
613
"%1 is correct."
 
614
msgstr ""
 
615
"Không thể tải về kho sắc thái con chạy; hãy kiểm tra xem địa chỉ %1 là đúng "
 
616
"chưa."
 
617
 
 
618
#: xcursor/themepage.cpp:307
 
619
#, kde-format
 
620
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
621
msgstr "Hình như tập tin %1 không phải là kho sắc thái con chạy hợp lệ."
 
622
 
 
623
#: xcursor/themepage.cpp:322
 
624
msgid ""
 
625
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
626
"switch to another theme first.</qt>"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: xcursor/themepage.cpp:328
 
630
#, kde-format
 
631
msgid ""
 
632
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
633
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: xcursor/themepage.cpp:334
 
637
msgid "Confirmation"
 
638
msgstr "Xác nhận"
 
639
 
 
640
#: xcursor/themepage.cpp:391
 
641
#, kde-format
 
642
msgid ""
 
643
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
644
"replace it with this one?"
 
645
msgstr ""
 
646
"Sắc thái tên %1 đã có trong thư mục sắc thái biểu tượng của bạn. Bạn có muốn "
 
647
"thay thế nó bằng điều này không?"
 
648
 
 
649
#: xcursor/themepage.cpp:395
 
650
msgid "Overwrite Theme?"
 
651
msgstr "Ghi đè sắc thái ?"
 
652
 
 
653
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
 
654
msgid "No description available"
 
655
msgstr "Không có mô tả"