1
# Vietnamese translation for kcminput.
2
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
7
"Project-Id-Version: kcminput\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:47+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:34+0000\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 03:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12617)\n"
20
#: kcmcursortheme.cpp:40
24
#: kcmcursortheme.cpp:41
25
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
28
#: kcmcursortheme.cpp:42
29
msgid "Fredrik Höglund"
32
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
34
msgid "Mouse type: %1"
35
msgstr "Kiểu chuột: %1"
37
#: logitechmouse.cpp:226
39
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
42
"Kênh RF 1 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để "
43
"thiết lập lại liên kết"
45
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
46
msgid "Press Connect Button"
47
msgstr "Bấm nút « Kết nối »"
49
#: logitechmouse.cpp:230
51
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
54
"Kênh RF 2 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để "
55
"thiết lập lại liên kết"
57
#: logitechmouse.cpp:360
58
msgctxt "no cordless mouse"
62
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
63
msgid "Cordless Mouse"
64
msgstr "Chuột vô tuyến"
66
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
67
msgid "Cordless Wheel Mouse"
68
msgstr "Chuột bánh xe vô tuyến"
70
#: logitechmouse.cpp:369
71
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
72
msgstr "Bánh xe MouseMan vô tuyến"
74
#: logitechmouse.cpp:378
75
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
76
msgstr "Bánh xe TrackMan vô tuyến"
78
#: logitechmouse.cpp:381
80
msgstr "TrackMan sống"
82
#: logitechmouse.cpp:384
83
msgid "Cordless TrackMan FX"
84
msgstr "TrackMan FX vô tuyến"
86
#: logitechmouse.cpp:387
87
msgid "Cordless MouseMan Optical"
88
msgstr "MouseMan quang vô tuyến"
90
#: logitechmouse.cpp:390
91
msgid "Cordless Optical Mouse"
92
msgstr "Con chuột quang vô tuyến"
94
#: logitechmouse.cpp:396
95
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
96
msgstr "MouseMan quang vô tuyến (kênh đôi)"
98
#: logitechmouse.cpp:399
99
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
100
msgstr "Con chuột quang vô tuyến (kênh đôi)"
102
#: logitechmouse.cpp:402
103
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
104
msgstr "Con chuột vô tuyến (kênh đôi)"
106
#: logitechmouse.cpp:405
107
msgid "Cordless Optical TrackMan"
108
msgstr "TrackMan quang vô tuyến"
110
#: logitechmouse.cpp:408
111
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
112
msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700"
114
#: logitechmouse.cpp:411
115
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
116
msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700 (kênh đôi)"
118
#: logitechmouse.cpp:414
119
msgid "Unknown mouse"
120
msgstr "Con chuột lạ"
124
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
125
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
126
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
128
"<h1>Chuột</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn khác nhau về "
129
"ứng xử của thiết bị trỏ. Thiết bị trỏ có thể là con chuột, chuột bóng xoay, "
130
"vùng đồ họa hay phần cứng khác làm việc tương tự."
138
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
139
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
140
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
141
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
142
"button mouse, the middle button is unaffected."
144
"Nếu bạn thuận tay trái, có lẽ bạn muốn trao đổi chức năng của hai cái nút "
145
"bên trái và bên phải trên thiết bị trỏ, bằng cách chọn tùy chọn « tay trái "
146
"». Nếu thiết bị trỏ của bạn có hơn hai cái nút, chỉ hai cái nút hoạt động "
147
"như là cái nút bên trái và bên phải sẽ thay đổi. Lấy thí dụ, nếu bạn có con "
148
"chuột có ba cái nút ở trên, cái nút giữa không thay đổi."
152
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
153
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
154
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
155
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
156
"with a double click, check this option."
158
"Cư xử mặc định của KDE là chọn và kích hoạt biểu tượng bằng một cú nhắp nút "
159
"bên trái trên thiết bị trỏ. Cư xử này khớp điều khi bạn nhắp vào liên kết "
160
"trong bộ duyệt Mạng. Nếu bạn muốn chon bằng nhắp đơn, và kích hoạt bằng nhắp "
161
"đôi, hãy bật tùy chọn này."
164
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
165
msgstr "Kích hoạt và mở tập tin hay thư mục bằng nhắp đơn."
169
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
170
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
171
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
174
"Nếu bạn bật tùy chọn này, tạm dừng con trỏ chuột trên biểu tượng trên màn "
175
"hình sẽ chọn tự động biểu tượng đó. Có ích khi bạn nhắp đơn để kích hoạt "
176
"biểu tượng, và bạn muốn chỉ chọn biểu tượng đó mà không kích hoạt nó."
180
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
181
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
182
"before it is selected."
184
"Nếu bạn đã bật tùy chọn sẽ chọn tự động biểu tượng, con trượt này cho bạn "
185
"khả năng chọn thời lượng con trỏ cần bị dừng trên biểu tượng trước khi nó "
197
msgid "Pointer acceleration:"
198
msgstr "Tăng tốc độ con trỏ :"
202
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
203
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
204
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
205
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
206
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
207
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
208
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
213
msgid "Pointer threshold:"
214
msgstr "Ngưỡng con trỏ :"
218
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
219
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
220
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
221
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
222
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
223
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
224
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
227
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
232
msgid "Double click interval:"
233
msgstr "Thời nhắp đôi:"
237
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
238
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
239
"happens later than this time interval after the first click, they are "
240
"recognized as two separate clicks."
242
"Thời lượng nhấn đôi là thời gian tối đa (theo mili giây) giữa hai lần nhấn "
243
"chuột mà gây ra chúng trở thành một cú nhấn đôi. Nếu cú nhấn thứ hai xảy ra "
244
"sau thời lượng này sau cú nhấn thứ nhất, hai cú nhấn này được xử lý như là "
248
msgid "Drag start time:"
249
msgstr "Thời đầu kéo :"
253
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
254
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
256
"Nếu bạn nhấn chuột (v.d. trong trình soạn thảo đa dòng) và bắt đầu di chuyển "
257
"con chuột trong thời lượng bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy."
260
msgid "Drag start distance:"
261
msgstr "Khoảng cách đầu kéo :"
265
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
266
"start distance, a drag operation will be initiated."
268
"Nếu bạn nhấn chuột và bắt đầu di chuyển con chuột qua ít nhất khoảng cách "
269
"bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy."
272
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
273
msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
277
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
278
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
279
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
280
"handled as a page up/down movement."
282
"Nếu bạn sử dụng bánh xe trên con chuột, giá trị này xác định số dòng cần "
283
"cuộn mỗi lần di chuyển bánh xe. Ghi chú rằng nếu số này vượt quá số dòng "
284
"hiển thị, nó sẽ bị bỏ qua và việc di chuyển bánh xe sẽ được xử lý như là "
285
"việc đem trang lên/xuống."
288
msgid "Mouse Navigation"
289
msgstr "Cách chuyển chuột"
292
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
293
msgstr "Chuyển con trỏ bằng bàn phím (dùng vùng số)"
296
msgid "&Acceleration delay:"
297
msgstr "Hoãn t&ăng tốc độ :"
300
msgid "R&epeat interval:"
301
msgstr "Thời &lặp lại:"
304
msgid "Acceleration &time:"
305
msgstr "&Thời tăng tốc độ :"
309
msgstr " điểm ảnh/giây"
312
msgid "Ma&ximum speed:"
313
msgstr "Tốc độ tối &đa:"
316
msgid "Acceleration &profile:"
317
msgstr "Hồ &sơ tăng tốc độ :"
324
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
325
msgstr "Bản quyền © năm 1997-2005 của Những nhà phát triển Mouse"
328
msgid "Patrick Dowler"
332
msgid "Dirk A. Mueller"
340
msgid "Bernd Gehrmann"
359
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
361
msgid_plural " pixels"
362
msgstr[0] " điểm ảnh"
366
msgid_plural " lines"
369
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
371
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
375
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
377
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
378
msgid "Righ&t handed"
381
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
383
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
387
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
389
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
391
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
394
"Thay đổi hướng cuộn cho bánh xe con chuột hay cái nút thứ bốn và thứ năm "
397
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
399
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
400
msgid "Re&verse scroll direction"
401
msgstr "&Đảo lại hướng cuộn"
403
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
405
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
409
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
411
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
412
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
414
"Nhấn &đôi để mở tập tin và thư mục (chọn biểu tượng bằng nhấn thứ nhất)"
416
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
418
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
419
msgid "&Single-click to open files and folders"
420
msgstr "Nhấn đ&ơn để mở tập tin và thư mục"
422
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
424
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
425
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
426
msgstr "Đổi hì&nh con trỏ trên biểu tượng"
428
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
430
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
431
msgid "A&utomatically select icons"
432
msgstr "T&ự động chọn biểu tượng"
434
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
435
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
436
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
437
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
441
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
442
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
443
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
444
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
448
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
450
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
451
msgid "Cordless Name"
452
msgstr "Tên vô tuyến"
454
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
456
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
457
msgid "Sensor Resolution"
458
msgstr "Độ phân giải máy nhạy"
460
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
462
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
463
msgid "400 counts per inch"
464
msgstr "Đếm 400 trong mỗi insơ"
466
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
468
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
469
msgid "800 counts per inch"
470
msgstr "Đếm 800 trong mỗi insơ"
472
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
474
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
475
msgid "Battery Level"
478
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
479
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
480
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
484
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
486
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
490
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
492
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
496
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
498
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
500
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
501
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
502
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
504
"Bạn có con chuột kiểu Logitech được kết nối, và thư viện USB libusb đã được "
505
"tìm vào lúc biên dịch, nhưng không thể truy cập con chuột này. Trường hợp "
506
"này rất có thể do vấn đề quyền hạn: bạn nên xem sổ tay để tìm cách sửa chữa "
510
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
512
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:,Clytie Siddall"
515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
517
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,,clytie@riverland.net.au"
519
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
523
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
525
"Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng (ô xem thử thoáng để thử ra con chạy):"
527
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
531
msgstr "Gỡ bỏ sắc thái"
533
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
536
msgid "Install New Theme..."
537
msgstr "Cài đặt sắc thái mới..."
539
#: core/themepage.cpp:54
540
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
541
msgstr "Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng:"
543
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
547
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
551
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
552
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
554
"Bạn cần phải khởi chạy lại môi trường KDE để các thay đổi có tác dụng."
556
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
557
msgid "Cursor Settings Changed"
558
msgstr "Thiết lập con chạy đã thay đổi"
560
#: core/themepage.cpp:151
564
#: core/themepage.cpp:152
565
msgid "Small black cursors"
566
msgstr "Con chạy màu đen nhỏ"
568
#: core/themepage.cpp:158
572
#: core/themepage.cpp:159
573
msgid "Large black cursors"
574
msgstr "Con chạy màu đen lớn"
576
#: core/themepage.cpp:165
580
#: core/themepage.cpp:166
581
msgid "Small white cursors"
582
msgstr "Con chạy màu trắng nhỏ"
584
#: core/themepage.cpp:172
588
#: core/themepage.cpp:173
589
msgid "Large white cursors"
590
msgstr "Con chạy màu trắng lớn"
592
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
596
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
597
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
600
#: xcursor/themepage.cpp:284
601
msgid "Drag or Type Theme URL"
602
msgstr "Kéo hay gõ địa chỉ Mạng của sắc thái"
604
#: xcursor/themepage.cpp:295
606
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
607
msgstr "Không tìm thấy kho sắc thái con chạy %1."
609
#: xcursor/themepage.cpp:298
612
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
615
"Không thể tải về kho sắc thái con chạy; hãy kiểm tra xem địa chỉ %1 là đúng "
618
#: xcursor/themepage.cpp:307
620
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
621
msgstr "Hình như tập tin %1 không phải là kho sắc thái con chạy hợp lệ."
623
#: xcursor/themepage.cpp:322
625
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
626
"switch to another theme first.</qt>"
629
#: xcursor/themepage.cpp:328
632
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
633
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
636
#: xcursor/themepage.cpp:334
640
#: xcursor/themepage.cpp:391
643
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
644
"replace it with this one?"
646
"Sắc thái tên %1 đã có trong thư mục sắc thái biểu tượng của bạn. Bạn có muốn "
647
"thay thế nó bằng điều này không?"
649
#: xcursor/themepage.cpp:395
650
msgid "Overwrite Theme?"
651
msgstr "Ghi đè sắc thái ?"
653
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
654
msgid "No description available"
655
msgstr "Không có mô tả"