~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-vi/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmsamba.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-22 14:42:01 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110322144201-8mvapc5jktfjlccv
Tags: 1:11.04+20110321
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for kcmsamba.
 
2
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
 
4
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:47+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 02:01+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
14
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 01:47+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12617)\n"
 
20
 
 
21
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
 
22
msgid "Type"
 
23
msgstr "Kiểu"
 
24
 
 
25
#: kcmsambaimports.cpp:45
 
26
msgid "Resource"
 
27
msgstr "Tài nguyên"
 
28
 
 
29
#: kcmsambaimports.cpp:46
 
30
msgid "Mounted Under"
 
31
msgstr "Gắn vào"
 
32
 
 
33
#: kcmsambaimports.cpp:48
 
34
msgid ""
 
35
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
 
36
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
 
37
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
 
38
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
 
39
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
 
40
"resource is mounted."
 
41
msgstr ""
 
42
"Danh sách này hiển thị các tài nguyên dùng chung của Samba và NFS được gắn "
 
43
"kết vào hệ thống của bạn từ các máy khác. Cột \"Kiểu\" cho bạn biết tài "
 
44
"nguyên đã gắn kết thuộc loại Samba hay NFS. Cột \"Tài nguyên\" hiển thị tên "
 
45
"của các tài nguyên dùng chung. Cuối cùng, cột thứ ba \"Gắn kết dưới\" chỉ ra "
 
46
"vị trị mà các tài nguyên đã được gắn kết vào hệ thống của bạn."
 
47
 
 
48
#: kcmsambalog.cpp:38
 
49
msgid "Samba log file: "
 
50
msgstr "Tập tin bản ghi Samba: "
 
51
 
 
52
#: kcmsambalog.cpp:38
 
53
msgid "Show opened connections"
 
54
msgstr "Hiển thị các kết nối đã mở"
 
55
 
 
56
#: kcmsambalog.cpp:38
 
57
msgid "Show closed connections"
 
58
msgstr "Hiển thị các kết nối đã đóng"
 
59
 
 
60
#: kcmsambalog.cpp:39
 
61
msgid "Show opened files"
 
62
msgstr "Hiển thị các tập tin đã mở"
 
63
 
 
64
#: kcmsambalog.cpp:39
 
65
msgid "Show closed files"
 
66
msgstr "Hiển thị các tập tin đã đóng"
 
67
 
 
68
#: kcmsambalog.cpp:39
 
69
msgid "&Update"
 
70
msgstr "Cậ&p nhật"
 
71
 
 
72
#: kcmsambalog.cpp:57
 
73
msgid ""
 
74
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
 
75
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
 
76
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
 
77
"\"Update\" button."
 
78
msgstr ""
 
79
"Trang này trình bày nội dung của tập tin bản ghi samba dưới dạng thân thiện. "
 
80
"Kiểm tra xem có đúng tập tin bản ghi cho máy tính của bạn được liệt kê ở đây "
 
81
"hay không. Nếu cần, chỉnh lại tên hoặc vị trí của các tập tin bản ghi, sau "
 
82
"đó nhấn nút\"Cập nhật\"."
 
83
 
 
84
#: kcmsambalog.cpp:62
 
85
msgid ""
 
86
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
 
87
"your computer."
 
88
msgstr ""
 
89
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem chi tiết về các kết nối đã mở đến máy "
 
90
"tính của bạn."
 
91
 
 
92
#: kcmsambalog.cpp:65
 
93
msgid ""
 
94
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
 
95
"computer were closed."
 
96
msgstr ""
 
97
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn xem các sự kiện khi các kết nối tới máy tính "
 
98
"của bạn bị đóng."
 
99
 
 
100
#: kcmsambalog.cpp:68
 
101
msgid ""
 
102
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
 
103
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
 
104
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
 
105
"level using this module)."
 
106
msgstr ""
 
107
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem các tập tin mà người dùng ở xa đã mở trên "
 
108
"máy tính của bạn. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi "
 
109
"lại trừ khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không "
 
110
"thể đặt mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
 
111
 
 
112
#: kcmsambalog.cpp:74
 
113
msgid ""
 
114
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
 
115
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
 
116
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
 
117
"this module)."
 
118
msgstr ""
 
119
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn thấy khi tập tin mà người dùng ở xa mở bị "
 
120
"đóng lại. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại trừ "
 
121
"khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt "
 
122
"mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
 
123
 
 
124
#: kcmsambalog.cpp:80
 
125
msgid ""
 
126
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
 
127
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
 
128
msgstr ""
 
129
"Nhấn vào đây để tải lại thông tin trên trang này. Tập tin bản ghi (hiển thị "
 
130
"ở trên), sẽ được đọc để lấy thông tin về các sự kiện đã được samba ghi lại."
 
131
 
 
132
#: kcmsambalog.cpp:88
 
133
msgid "Date & Time"
 
134
msgstr "Ngày và Giờ"
 
135
 
 
136
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
 
137
msgid "Event"
 
138
msgstr "Sự kiện"
 
139
 
 
140
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
 
141
msgid "Service/File"
 
142
msgstr "Dịch vụ/Tập tin"
 
143
 
 
144
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
 
145
msgid "Host/User"
 
146
msgstr "Máy/Người dùng"
 
147
 
 
148
#: kcmsambalog.cpp:93
 
149
msgid ""
 
150
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
 
151
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
 
152
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
 
153
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
 
154
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
 
155
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
 
156
"be read and the list refreshed.</p>"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
 
160
msgid "CONNECTION OPENED"
 
161
msgstr "KẾT NỐI ĐàMỞ"
 
162
 
 
163
#: kcmsambalog.cpp:208
 
164
msgid "CONNECTION CLOSED"
 
165
msgstr "KẾT NỐI ĐàĐÓNG"
 
166
 
 
167
#: kcmsambalog.cpp:213
 
168
msgid "            FILE OPENED"
 
169
msgstr "            TẬP TIN ĐàMỞ"
 
170
 
 
171
#: kcmsambalog.cpp:219
 
172
msgid "            FILE CLOSED"
 
173
msgstr "            TẬP TIN ĐàĐÓNG"
 
174
 
 
175
#: kcmsambalog.cpp:227
 
176
#, kde-format
 
177
msgid "Could not open file %1"
 
178
msgstr "Không thể mở được tập tin %1"
 
179
 
 
180
#: kcmsambastatistics.cpp:44
 
181
msgid "Connections: 0"
 
182
msgstr "Kết nối: 0"
 
183
 
 
184
#: kcmsambastatistics.cpp:45
 
185
msgid "File accesses: 0"
 
186
msgstr "Tập tin truy cập: 0"
 
187
 
 
188
#: kcmsambastatistics.cpp:47
 
189
msgid "Event: "
 
190
msgstr "Sự kiện: "
 
191
 
 
192
#: kcmsambastatistics.cpp:50
 
193
msgid "Service/File:"
 
194
msgstr "Dịch vụ/Tập tin:"
 
195
 
 
196
#: kcmsambastatistics.cpp:53
 
197
msgid "Host/User:"
 
198
msgstr "Máy/Người dùng:"
 
199
 
 
200
#: kcmsambastatistics.cpp:55
 
201
msgid "&Search"
 
202
msgstr "Tìm &kiếm"
 
203
 
 
204
#: kcmsambastatistics.cpp:56
 
205
msgid "Clear Results"
 
206
msgstr "Xoá kết quả"
 
207
 
 
208
#: kcmsambastatistics.cpp:57
 
209
msgid "Show expanded service info"
 
210
msgstr "Hiển thị thông tin dịch vụ mở rộng"
 
211
 
 
212
#: kcmsambastatistics.cpp:58
 
213
msgid "Show expanded host info"
 
214
msgstr "Hiển thị thông tin máy mở rộng"
 
215
 
 
216
#: kcmsambastatistics.cpp:64
 
217
msgid "Nr"
 
218
msgstr "Nr"
 
219
 
 
220
#: kcmsambastatistics.cpp:68
 
221
msgid "Hits"
 
222
msgstr "Vào"
 
223
 
 
224
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
 
225
msgid "Connection"
 
226
msgstr "Kết nối"
 
227
 
 
228
#: kcmsambastatistics.cpp:73
 
229
msgid "File Access"
 
230
msgstr "Truy cập tập tin"
 
231
 
 
232
#: kcmsambastatistics.cpp:129
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "Connections: %1"
 
235
msgstr "Kết nối: %1"
 
236
 
 
237
#: kcmsambastatistics.cpp:130
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "File accesses: %1"
 
240
msgstr "Truy cập tập tin: %1"
 
241
 
 
242
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
 
243
msgid "FILE OPENED"
 
244
msgstr "TẬP TIN ĐàMỞ"
 
245
 
 
246
#: ksmbstatus.cpp:52
 
247
msgid "Service"
 
248
msgstr "Dịch vụ"
 
249
 
 
250
#: ksmbstatus.cpp:53
 
251
msgid "Accessed From"
 
252
msgstr "Đã truy cập từ"
 
253
 
 
254
#: ksmbstatus.cpp:54
 
255
msgid "UID"
 
256
msgstr "UID"
 
257
 
 
258
#: ksmbstatus.cpp:55
 
259
msgid "GID"
 
260
msgstr "GID"
 
261
 
 
262
#: ksmbstatus.cpp:56
 
263
msgid "PID"
 
264
msgstr "PID"
 
265
 
 
266
#: ksmbstatus.cpp:57
 
267
msgid "Open Files"
 
268
msgstr "Mở tập tin"
 
269
 
 
270
#: ksmbstatus.cpp:158
 
271
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
 
272
msgstr "Lỗi: không chạy được smbstatus"
 
273
 
 
274
#: ksmbstatus.cpp:160
 
275
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
 
276
msgstr "Lỗi: không mở được tập tin cấu hình \"smb.conf\""
 
277
 
 
278
#: main.cpp:60
 
279
msgid "&Exports"
 
280
msgstr "&Xuất"
 
281
 
 
282
#: main.cpp:61
 
283
msgid "&Imports"
 
284
msgstr "&Nhập"
 
285
 
 
286
#: main.cpp:62
 
287
msgid "&Log"
 
288
msgstr "&Bản ghi"
 
289
 
 
290
#: main.cpp:63
 
291
msgid "&Statistics"
 
292
msgstr "&Thống kê"
 
293
 
 
294
#: main.cpp:67
 
295
msgid ""
 
296
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
 
297
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
 
298
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
 
299
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
 
300
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
 
301
"drive sharing services on a network including machines running the various "
 
302
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: main.cpp:75
 
306
msgid "kcmsamba"
 
307
msgstr "kcmsamba"
 
308
 
 
309
#: main.cpp:76
 
310
msgid "System Information Control Module"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: main.cpp:78
 
314
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
 
315
msgstr ""
 
316
"Bản quyền © năm 2002 của đội phát triển môđun điều khiển thông tin samba của "
 
317
"KDE"
 
318
 
 
319
#: main.cpp:79
 
320
msgid "Michael Glauche"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: main.cpp:80
 
324
msgid "Matthias Hoelzer"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: main.cpp:81
 
328
msgid "David Faure"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: main.cpp:82
 
332
msgid "Harald Koschinski"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: main.cpp:83
 
336
msgid "Wilco Greven"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: main.cpp:84
 
340
msgid "Alexander Neundorf"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: rc.cpp:1
 
344
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
345
msgid "Your names"
 
346
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh, ,Launchpad Contributions:"
 
347
 
 
348
#: rc.cpp:2
 
349
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
350
msgid "Your emails"
 
351
msgstr "teppi82@gmail.com,,"