~ubuntu-branches/ubuntu/natty/xfce4-panel/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2011-01-22 15:13:26 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110122151326-4k6g8xp8g1i79rr7
Tags: 4.8.0-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/control: bump required xfce b-deps to >= 4.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 11:09+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 23:58+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n"
14
14
"Language-Team: \n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: \n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
21
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
22
22
 
23
23
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
24
 
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
25
 
msgstr "Adicionar um novo lançador no painel com base nas informações deste ficheiro .desktop"
 
24
msgid ""
 
25
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
26
msgstr ""
 
27
"Adicionar um novo lançador no painel com base nas informações deste "
 
28
"ficheiro .desktop"
26
29
 
27
30
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
28
31
msgid "Create Launcher on the panel"
33
36
msgstr "Personalizar o painel"
34
37
 
35
38
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
36
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
37
 
#: ../panel/panel-window.c:2222
 
39
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
38
40
#: ../migrate/main.c:84
39
41
msgid "Panel"
40
42
msgstr "Painel"
44
46
msgstr "_Ler \"on-line\""
45
47
 
46
48
#: ../common/panel-utils.c:156
47
 
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
48
 
msgstr "Pode ler o manual de utilizador \"on-line\". No entanto, este manual pode não concidir com a sua versão."
 
49
msgid ""
 
50
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
 
51
"match your panel version."
 
52
msgstr ""
 
53
"Pode ler o manual de utilizador \"on-line\". No entanto, este manual pode "
 
54
"não concidir com a sua versão."
49
55
 
50
56
#: ../common/panel-utils.c:158
51
57
msgid "The user manual is not installed on your computer"
78
84
msgstr "Paine_l "
79
85
 
80
86
#. add new items
81
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096
82
 
#: ../panel/panel-window.c:2234
 
87
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
83
88
msgid "Add _New Items..."
84
89
msgstr "Adicionar _novos itens..."
85
90
 
86
91
#. customize panel
87
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107
88
 
#: ../panel/panel-window.c:2245
 
92
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
89
93
msgid "Panel Pr_eferences..."
90
94
msgstr "Preferências do pain_el..."
91
95
 
92
96
#. logout item
93
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124
94
 
#: ../panel/panel-window.c:2261
 
97
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
95
98
msgid "Log _Out"
96
99
msgstr "_Sair"
97
100
 
99
102
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
100
103
msgstr "Mostrar diálogo \"Preferências do painel\""
101
104
 
102
 
#: ../panel/main.c:78
103
 
#: ../panel/main.c:79
 
105
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
104
106
msgid "PANEL-NUMBER"
105
107
msgstr "NÚMERO-PAINEL"
106
108
 
136
138
msgstr "Imprimir informações da versão e sair"
137
139
 
138
140
#. parse context options
139
 
#: ../panel/main.c:196
 
141
#: ../panel/main.c:240
140
142
msgid "[ARGUMENTS...]"
141
143
msgstr "[ARGUMENTOS...]"
142
144
 
143
 
#: ../panel/main.c:203
 
145
#: ../panel/main.c:247
144
146
#, c-format
145
147
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
146
148
msgstr "Digite \"%s --help\" para utilização."
147
149
 
148
 
#: ../panel/main.c:222
 
150
#: ../panel/main.c:266
149
151
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
150
152
msgstr "A equipa de desenvolvimento Xfce. Todos os direitos reservados."
151
153
 
152
 
#: ../panel/main.c:223
 
154
#: ../panel/main.c:267
153
155
#, c-format
154
156
msgid "Please report bugs to <%s>."
155
157
msgstr "Por favor, reporte erros para <%s>."
156
158
 
157
 
#: ../panel/main.c:274
 
159
#: ../panel/main.c:318
158
160
msgid "There is already a running instance"
159
161
msgstr "Já existe uma instância em execução"
160
162
 
161
163
#. spawn ourselfs again
162
 
#: ../panel/main.c:323
 
164
#: ../panel/main.c:367
163
165
msgid "Restarting..."
164
166
msgstr "Reiniciando..."
165
167
 
166
 
#: ../panel/main.c:338
 
168
#: ../panel/main.c:382
167
169
msgid "Failed to show the preferences dialog"
168
170
msgstr "Falha ao mostrar o diálogo de preferências"
169
171
 
170
 
#: ../panel/main.c:340
 
172
#: ../panel/main.c:384
171
173
msgid "Failed to show the add new items dialog"
172
174
msgstr "Falha ao mostrar o diálogo \"Adicionar novos itens\""
173
175
 
174
 
#: ../panel/main.c:342
 
176
#: ../panel/main.c:386
175
177
msgid "Failed to save the panel configuration"
176
178
msgstr "Falha ao gravar a configuração do painel"
177
179
 
178
 
#: ../panel/main.c:344
 
180
#: ../panel/main.c:388
179
181
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
180
182
msgstr "Falha ao adicionar \"plug-in\" ao painel"
181
183
 
182
 
#: ../panel/main.c:346
 
184
#: ../panel/main.c:390
183
185
msgid "Failed to restart the panel"
184
186
msgstr "Falha ao reiniciar o painel"
185
187
 
186
 
#: ../panel/main.c:348
 
188
#: ../panel/main.c:392
187
189
msgid "Failed to quit the panel"
188
190
msgstr "Falha ao fechar o painel"
189
191
 
190
 
#: ../panel/main.c:350
 
192
#: ../panel/main.c:394
191
193
msgid "Failed to send D-Bus message"
192
194
msgstr "Falha ao enviar a mensagem D-BUS"
193
195
 
194
 
#: ../panel/main.c:361
195
 
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
196
 
msgstr "Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que iniciar a sessão."
 
196
#: ../panel/main.c:405
 
197
msgid ""
 
198
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
 
199
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
200
msgstr ""
 
201
"Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair "
 
202
"para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que iniciar a "
 
203
"sessão."
197
204
 
198
 
#: ../panel/main.c:364
199
 
#: ../panel/main.c:378
 
205
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
200
206
#, c-format
201
207
msgid "No running instance of %s was found"
202
208
msgstr "Nenhuma instância de %s foi encontrada"
205
211
msgid "Failed to launch the migration application"
206
212
msgstr "Falha ao iniciar a aplicação de migração"
207
213
 
208
 
#: ../panel/panel-application.c:1446
209
 
#: ../plugins/actions/actions.c:413
210
 
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
211
 
msgstr "Iniciou o X sem o gestor de sessões. Ao seleccionar \"Sair\" irá fechar o servidor X."
 
214
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
 
215
msgid ""
 
216
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 
217
"server."
 
218
msgstr ""
 
219
"Iniciou o X sem o gestor de sessões. Ao seleccionar \"Sair\" irá fechar o "
 
220
"servidor X."
212
221
 
213
 
#: ../panel/panel-application.c:1447
214
 
#: ../plugins/actions/actions.c:414
 
222
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
215
223
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
216
224
msgstr "Tem a certeza que quer sair do painel?"
217
225
 
218
 
#: ../panel/panel-application.c:1455
219
 
#: ../plugins/actions/actions.c:422
 
226
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
220
227
#, c-format
221
228
msgid "Failed to execute command \"%s\""
222
229
msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\""
223
230
 
224
231
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
225
 
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
226
 
msgstr "Especificou uma sintaxe de \"plug-in\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
232
msgid ""
 
233
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
234
msgstr ""
 
235
"Especificou uma sintaxe de \"plug-in\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:"
 
236
"VALOR]."
227
237
 
228
238
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
229
239
#, c-format
230
 
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
231
 
msgstr "O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and uint."
 
240
msgid ""
 
241
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
242
msgstr ""
 
243
"O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and "
 
244
"uint."
232
245
 
233
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
234
247
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
239
252
msgstr "Sérgio Marques<smarquespt@gmail.com>"
240
253
 
241
254
#. setup the dialog
242
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:122
243
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
244
256
msgid "Add New Item"
245
257
msgstr "Adicionar novo item"
246
258
 
249
261
msgstr "Por favor, escolha o painel para o novo \"plug-in\":"
250
262
 
251
263
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
252
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:147
253
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
 
264
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
254
265
#, c-format
255
266
msgid "Panel %d"
256
267
msgstr "Painel %d"
257
268
 
258
269
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
259
 
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
260
 
msgstr "Porque o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", você não tem permissões para alterar a sua configuração como utilizador"
 
270
msgid ""
 
271
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 
272
"changes to the panel configuration as a regular user"
 
273
msgstr ""
 
274
"Porque o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", você não tem "
 
275
"permissões para alterar a sua configuração como utilizador"
261
276
 
262
277
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
263
278
msgid "Modifying the panel is not allowed"
287
302
 
288
303
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
289
304
#, c-format
290
 
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
291
 
msgstr "O \"plug-in\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plug-in\". Caso contrário o \"plug-in\" será removido do painel para sempre."
 
305
msgid ""
 
306
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 
307
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 
308
"permanently removed from the panel."
 
309
msgstr ""
 
310
"O \"plug-in\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir "
 
311
"Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plug-in\". Caso contrário o "
 
312
"\"plug-in\" será removido do painel para sempre."
292
313
 
293
314
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
294
315
msgid "Automatic"
308
329
 
309
330
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
310
331
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
311
 
msgstr "As configurações do painel e do \"plug-in\" serão removidas permanentemente"
 
332
msgstr ""
 
333
"As configurações do painel e do \"plug-in\" serão removidas permanentemente"
312
334
 
313
335
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
314
336
#, c-format
353
375
msgstr "Adicionar novo item a este painel"
354
376
 
355
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
356
 
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
357
 
msgstr "O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
 
378
msgid ""
 
379
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
380
"fully opaque."
 
381
msgstr ""
 
382
"O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente "
 
383
"e 100 totalmente opaco."
358
384
 
359
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
360
386
msgid "Appeara_nce"
447
473
msgstr "Seleccione uma imagem de fundo"
448
474
 
449
475
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
450
 
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
451
 
msgstr "Seleccione esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plug-ins\" necessitarem de mais espaço."
 
476
msgid ""
 
477
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
478
"plugins request more space."
 
479
msgstr ""
 
480
"Seleccione esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se "
 
481
"os \"plug-ins\" necessitarem de mais espaço."
452
482
 
453
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
454
484
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
455
485
msgstr "Seleccione esta opção para prolongar o painel sobre vários monitores."
456
486
 
457
487
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
458
 
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
459
 
msgstr "Seleccione esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua posição."
 
488
msgid ""
 
489
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
490
msgstr ""
 
491
"Seleccione esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua "
 
492
"posição."
460
493
 
461
494
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
462
 
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
463
 
msgstr "Seleccione esta opção para ocultar o painel se o ponteiro não estiver sobre ele. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
 
495
msgid ""
 
496
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
497
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
498
msgstr ""
 
499
"Seleccione esta opção para ocultar o painel se o ponteiro não estiver sobre "
 
500
"ele. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
464
501
 
465
502
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
466
503
msgid "Show about information of the currently selected item"
475
512
msgstr "Expandir mo_nitores"
476
513
 
477
514
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
478
 
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
479
 
msgstr "A transparência quando o ponteiro estiver a pairar sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
 
515
msgid ""
 
516
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
 
517
"transparent and 100 fully opaque."
 
518
msgstr ""
 
519
"A transparência quando o ponteiro estiver a pairar sobre o painel, com 0 a "
 
520
"significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
480
521
 
481
522
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
482
 
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
483
 
msgstr "A transparência quando o ponteiro não estiver a pairar sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
 
523
msgid ""
 
524
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 
525
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
526
msgstr ""
 
527
"A transparência quando o ponteiro não estiver a pairar sobre o painel, com 0 "
 
528
"a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
484
529
 
485
530
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
486
531
msgid "Vertical"
550
595
msgstr "Bem-vindo ao primeiro início do painel"
551
596
 
552
597
#: ../migrate/main.c:80
553
 
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
554
 
msgstr "Como o painel foi movido para um novo sistema de armazenamento de definições, este tem que carregar a configuração inicial."
 
598
msgid ""
 
599
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 
600
"load a fresh initial configuration."
 
601
msgstr ""
 
602
"Como o painel foi movido para um novo sistema de armazenamento de "
 
603
"definições, este tem que carregar a configuração inicial."
555
604
 
556
605
#: ../migrate/main.c:83
557
606
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
681
730
msgstr "Seleccione um ficheiro de menu"
682
731
 
683
732
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
684
 
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
685
 
msgstr "Seleccione esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" ao invés de \"Thunar\""
 
733
msgid ""
 
734
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
735
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
736
msgstr ""
 
737
"Seleccione esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo "
 
738
"\"Gestor de ficheiros\" ao invés de \"Thunar\""
686
739
 
687
740
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
688
741
msgid "Show application d_escription in tooltip"
836
889
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
837
890
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
838
891
msgid "Show _frame"
839
 
msgstr "Mostrar _moldura"
 
892
msgstr "Mostrar m_oldura"
840
893
 
841
894
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
842
895
msgid "Show _inactive dots"
848
901
 
849
902
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
850
903
#, no-c-format
851
 
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
852
 
msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
 
904
msgid ""
 
905
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
 
906
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 
907
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 
908
"information."
 
909
msgstr ""
 
910
"Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
 
911
"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
 
912
"documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
853
913
 
854
914
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
855
915
msgid "True _binary clock"
1137
1197
msgstr "Mostrar uma árvore de directório no menu "
1138
1198
 
1139
1199
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1140
 
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1141
 
msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos que serão utilizados para determinar os ficheiros visíveis num directório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
 
1200
msgid ""
 
1201
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 
1202
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 
1203
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Indique aqui uma lista de exemplos que serão utilizados para determinar os "
 
1206
"ficheiros visíveis num directório. Se especificar mais que um exemplo, os "
 
1207
"itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
1142
1208
 
1143
1209
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1144
1210
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1229
1295
msgstr "Norte"
1230
1296
 
1231
1297
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1232
 
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1233
 
msgstr "Seleccione esta opção para desactivar as dicas ao mover sobre os botões do painel ou itens do menu."
 
1298
msgid ""
 
1299
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
 
1300
"or menu items."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Seleccione esta opção para desactivar as dicas ao mover sobre os botões do "
 
1303
"painel ou itens do menu."
1234
1304
 
1235
1305
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1236
1306
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1260
1330
msgid "Program launcher with optional menu"
1261
1331
msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
1262
1332
 
1263
 
#: ../plugins/pager/pager.c:354
1264
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1333
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1265
1334
msgid "Workspace _Settings..."
1266
1335
msgstr "Definiçõe_s da área de trabalho..."
1267
1336
 
1269
1338
msgid "Unable to open the workspace settings"
1270
1339
msgstr "Incapaz de abrir as definições da área de trabalho"
1271
1340
 
1272
 
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555
1273
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 
1341
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1274
1342
#, c-format
1275
1343
msgid "Workspace %d"
1276
1344
msgstr "Área de trabalho %d"
1285
1353
msgstr "Número de lin_has:"
1286
1354
 
1287
1355
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1288
 
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1289
 
msgstr "Mostrar miniaturas rectangulares da área de trabalho para as janelas visíveis"
 
1356
msgid ""
 
1357
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 
1358
"windows"
 
1359
msgstr ""
 
1360
"Mostrar miniaturas rectangulares da área de trabalho para as janelas visíveis"
1290
1361
 
1291
1362
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1292
1363
msgid "Show mi_niature view"
1350
1421
msgid "Show Desktop"
1351
1422
msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
1352
1423
 
1353
 
#: ../plugins/systray/systray.c:381
 
1424
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1354
1425
msgid "Unable to start the notification area"
1355
1426
msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
1356
1427
 
1357
1428
#. create fake error and show it
1358
 
#: ../plugins/systray/systray.c:831
1359
 
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1360
 
msgstr "É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de notificação. Esta área será inutilizada.  "
 
1429
#: ../plugins/systray/systray.c:850
 
1430
msgid ""
 
1431
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 
1432
"This area will be unused."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de "
 
1435
"notificação. Esta área será inutilizada.  "
1361
1436
 
1362
 
#: ../plugins/systray/systray.c:833
 
1437
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1363
1438
msgid "The notification area lost selection"
1364
1439
msgstr "A área de notificação perdeu a selecção"
1365
1440
 
1366
 
#: ../plugins/systray/systray.c:986
 
1441
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
1367
1442
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1368
1443
msgstr "Tem a certeza que quer apagar a lista de aplicações conhecidas?"
1369
1444
 
1384
1459
msgid "_Maximum icon size (px):"
1385
1460
msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):"
1386
1461
 
1387
 
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
 
1462
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
1388
1463
#, c-format
1389
1464
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1390
1465
msgstr "Falha ao obter o gestor de selecção para o ecrã %d"
1470
1545
msgid "Window title"
1471
1546
msgstr "Título da janela"
1472
1547
 
1473
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2997
 
1548
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1474
1549
msgid "Mi_nimize All"
1475
1550
msgstr "Mi_nimizar todas"
1476
1551
 
1477
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3006
 
1552
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1478
1553
msgid "Un_minimize All"
1479
1554
msgstr "Reverter _minimização"
1480
1555
 
1481
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1556
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1482
1557
msgid "Ma_ximize All"
1483
1558
msgstr "Ma_ximizar todas"
1484
1559
 
1485
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1560
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1486
1561
msgid "_Unmaximize All"
1487
1562
msgstr " _Reverter maximização"
1488
1563
 
1489
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3031
 
1564
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1490
1565
msgid "_Close All"
1491
1566
msgstr "Fechar _todas"
1492
1567
 
1556
1631
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1557
1632
msgid "Switch between open windows using a menu"
1558
1633
msgstr "Trocar entre janelas abertas utilizando um menu"
1559