9
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 11:09+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 23:58+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n"
14
14
"Language-Team: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
21
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
23
23
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
24
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
25
msgstr "Adicionar um novo lançador no painel com base nas informações deste ficheiro .desktop"
25
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
27
"Adicionar um novo lançador no painel com base nas informações deste "
27
30
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
28
31
msgid "Create Launcher on the panel"
33
36
msgstr "Personalizar o painel"
35
38
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
36
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
37
#: ../panel/panel-window.c:2222
39
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
38
40
#: ../migrate/main.c:84
44
46
msgstr "_Ler \"on-line\""
46
48
#: ../common/panel-utils.c:156
47
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
48
msgstr "Pode ler o manual de utilizador \"on-line\". No entanto, este manual pode não concidir com a sua versão."
50
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
51
"match your panel version."
53
"Pode ler o manual de utilizador \"on-line\". No entanto, este manual pode "
54
"não concidir com a sua versão."
50
56
#: ../common/panel-utils.c:158
51
57
msgid "The user manual is not installed on your computer"
81
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096
82
#: ../panel/panel-window.c:2234
87
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
83
88
msgid "Add _New Items..."
84
89
msgstr "Adicionar _novos itens..."
87
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107
88
#: ../panel/panel-window.c:2245
92
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
89
93
msgid "Panel Pr_eferences..."
90
94
msgstr "Preferências do pain_el..."
93
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124
94
#: ../panel/panel-window.c:2261
97
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
136
138
msgstr "Imprimir informações da versão e sair"
138
140
#. parse context options
139
#: ../panel/main.c:196
141
#: ../panel/main.c:240
140
142
msgid "[ARGUMENTS...]"
141
143
msgstr "[ARGUMENTOS...]"
143
#: ../panel/main.c:203
145
#: ../panel/main.c:247
145
147
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
146
148
msgstr "Digite \"%s --help\" para utilização."
148
#: ../panel/main.c:222
150
#: ../panel/main.c:266
149
151
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
150
152
msgstr "A equipa de desenvolvimento Xfce. Todos os direitos reservados."
152
#: ../panel/main.c:223
154
#: ../panel/main.c:267
154
156
msgid "Please report bugs to <%s>."
155
157
msgstr "Por favor, reporte erros para <%s>."
157
#: ../panel/main.c:274
159
#: ../panel/main.c:318
158
160
msgid "There is already a running instance"
159
161
msgstr "Já existe uma instância em execução"
161
163
#. spawn ourselfs again
162
#: ../panel/main.c:323
164
#: ../panel/main.c:367
163
165
msgid "Restarting..."
164
166
msgstr "Reiniciando..."
166
#: ../panel/main.c:338
168
#: ../panel/main.c:382
167
169
msgid "Failed to show the preferences dialog"
168
170
msgstr "Falha ao mostrar o diálogo de preferências"
170
#: ../panel/main.c:340
172
#: ../panel/main.c:384
171
173
msgid "Failed to show the add new items dialog"
172
174
msgstr "Falha ao mostrar o diálogo \"Adicionar novos itens\""
174
#: ../panel/main.c:342
176
#: ../panel/main.c:386
175
177
msgid "Failed to save the panel configuration"
176
178
msgstr "Falha ao gravar a configuração do painel"
178
#: ../panel/main.c:344
180
#: ../panel/main.c:388
179
181
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
180
182
msgstr "Falha ao adicionar \"plug-in\" ao painel"
182
#: ../panel/main.c:346
184
#: ../panel/main.c:390
183
185
msgid "Failed to restart the panel"
184
186
msgstr "Falha ao reiniciar o painel"
186
#: ../panel/main.c:348
188
#: ../panel/main.c:392
187
189
msgid "Failed to quit the panel"
188
190
msgstr "Falha ao fechar o painel"
190
#: ../panel/main.c:350
192
#: ../panel/main.c:394
191
193
msgid "Failed to send D-Bus message"
192
194
msgstr "Falha ao enviar a mensagem D-BUS"
194
#: ../panel/main.c:361
195
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
196
msgstr "Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que iniciar a sessão."
196
#: ../panel/main.c:405
198
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
199
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
201
"Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair "
202
"para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que iniciar a "
198
#: ../panel/main.c:364
199
#: ../panel/main.c:378
205
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
201
207
msgid "No running instance of %s was found"
202
208
msgstr "Nenhuma instância de %s foi encontrada"
205
211
msgid "Failed to launch the migration application"
206
212
msgstr "Falha ao iniciar a aplicação de migração"
208
#: ../panel/panel-application.c:1446
209
#: ../plugins/actions/actions.c:413
210
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
211
msgstr "Iniciou o X sem o gestor de sessões. Ao seleccionar \"Sair\" irá fechar o servidor X."
214
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
216
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
219
"Iniciou o X sem o gestor de sessões. Ao seleccionar \"Sair\" irá fechar o "
213
#: ../panel/panel-application.c:1447
214
#: ../plugins/actions/actions.c:414
222
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
215
223
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
216
224
msgstr "Tem a certeza que quer sair do painel?"
218
#: ../panel/panel-application.c:1455
219
#: ../plugins/actions/actions.c:422
226
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
221
228
msgid "Failed to execute command \"%s\""
222
229
msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\""
224
231
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
225
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
226
msgstr "Especificou uma sintaxe de \"plug-in\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
233
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
235
"Especificou uma sintaxe de \"plug-in\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:"
228
238
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
230
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
231
msgstr "O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and uint."
241
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
243
"O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and "
233
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
234
247
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
239
252
msgstr "Sérgio Marques<smarquespt@gmail.com>"
241
254
#. setup the dialog
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:122
243
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
244
256
msgid "Add New Item"
245
257
msgstr "Adicionar novo item"
249
261
msgstr "Por favor, escolha o painel para o novo \"plug-in\":"
251
263
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:147
253
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
264
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
256
267
msgstr "Painel %d"
258
269
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
259
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
260
msgstr "Porque o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", você não tem permissões para alterar a sua configuração como utilizador"
271
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
272
"changes to the panel configuration as a regular user"
274
"Porque o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", você não tem "
275
"permissões para alterar a sua configuração como utilizador"
262
277
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
263
278
msgid "Modifying the panel is not allowed"
288
303
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
290
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
291
msgstr "O \"plug-in\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plug-in\". Caso contrário o \"plug-in\" será removido do painel para sempre."
306
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
307
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
308
"permanently removed from the panel."
310
"O \"plug-in\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir "
311
"Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plug-in\". Caso contrário o "
312
"\"plug-in\" será removido do painel para sempre."
293
314
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
294
315
msgid "Automatic"
309
330
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
310
331
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
311
msgstr "As configurações do painel e do \"plug-in\" serão removidas permanentemente"
333
"As configurações do painel e do \"plug-in\" serão removidas permanentemente"
313
335
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
353
375
msgstr "Adicionar novo item a este painel"
355
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
356
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
357
msgstr "O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
379
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
382
"O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente "
383
"e 100 totalmente opaco."
359
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
360
386
msgid "Appeara_nce"
447
473
msgstr "Seleccione uma imagem de fundo"
449
475
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
450
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
451
msgstr "Seleccione esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plug-ins\" necessitarem de mais espaço."
477
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
478
"plugins request more space."
480
"Seleccione esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se "
481
"os \"plug-ins\" necessitarem de mais espaço."
453
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
454
484
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
455
485
msgstr "Seleccione esta opção para prolongar o painel sobre vários monitores."
457
487
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
458
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
459
msgstr "Seleccione esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua posição."
489
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
491
"Seleccione esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua "
461
494
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
462
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
463
msgstr "Seleccione esta opção para ocultar o painel se o ponteiro não estiver sobre ele. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
496
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
497
"only works when the panel is attached to a screen edge."
499
"Seleccione esta opção para ocultar o painel se o ponteiro não estiver sobre "
500
"ele. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
465
502
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
466
503
msgid "Show about information of the currently selected item"
475
512
msgstr "Expandir mo_nitores"
477
514
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
478
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
479
msgstr "A transparência quando o ponteiro estiver a pairar sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
516
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
517
"transparent and 100 fully opaque."
519
"A transparência quando o ponteiro estiver a pairar sobre o painel, com 0 a "
520
"significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
481
522
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
482
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
483
msgstr "A transparência quando o ponteiro não estiver a pairar sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
524
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
525
"fully transparent and 100 fully opaque."
527
"A transparência quando o ponteiro não estiver a pairar sobre o painel, com 0 "
528
"a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
485
530
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
550
595
msgstr "Bem-vindo ao primeiro início do painel"
552
597
#: ../migrate/main.c:80
553
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
554
msgstr "Como o painel foi movido para um novo sistema de armazenamento de definições, este tem que carregar a configuração inicial."
599
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
600
"load a fresh initial configuration."
602
"Como o painel foi movido para um novo sistema de armazenamento de "
603
"definições, este tem que carregar a configuração inicial."
556
605
#: ../migrate/main.c:83
557
606
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
681
730
msgstr "Seleccione um ficheiro de menu"
683
732
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
684
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
685
msgstr "Seleccione esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" ao invés de \"Thunar\""
734
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
735
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
737
"Seleccione esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo "
738
"\"Gestor de ficheiros\" ao invés de \"Thunar\""
687
740
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
688
741
msgid "Show application d_escription in tooltip"
836
889
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
837
890
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
838
891
msgid "Show _frame"
839
msgstr "Mostrar _moldura"
892
msgstr "Mostrar m_oldura"
841
894
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
842
895
msgid "Show _inactive dots"
849
902
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
851
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
852
msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
905
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
906
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
907
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
910
"Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
911
"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
912
"documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
854
914
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
855
915
msgid "True _binary clock"
1137
1197
msgstr "Mostrar uma árvore de directório no menu "
1139
1199
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1140
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1141
msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos que serão utilizados para determinar os ficheiros visíveis num directório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
1201
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1202
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1203
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1205
"Indique aqui uma lista de exemplos que serão utilizados para determinar os "
1206
"ficheiros visíveis num directório. Se especificar mais que um exemplo, os "
1207
"itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
1143
1209
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1144
1210
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1231
1297
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1232
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1233
msgstr "Seleccione esta opção para desactivar as dicas ao mover sobre os botões do painel ou itens do menu."
1299
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1302
"Seleccione esta opção para desactivar as dicas ao mover sobre os botões do "
1303
"painel ou itens do menu."
1235
1305
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1236
1306
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1260
1330
msgid "Program launcher with optional menu"
1261
1331
msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
1263
#: ../plugins/pager/pager.c:354
1264
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1333
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1265
1334
msgid "Workspace _Settings..."
1266
1335
msgstr "Definiçõe_s da área de trabalho..."
1269
1338
msgid "Unable to open the workspace settings"
1270
1339
msgstr "Incapaz de abrir as definições da área de trabalho"
1272
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555
1273
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1341
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1275
1343
msgid "Workspace %d"
1276
1344
msgstr "Área de trabalho %d"
1285
1353
msgstr "Número de lin_has:"
1287
1355
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1288
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1289
msgstr "Mostrar miniaturas rectangulares da área de trabalho para as janelas visíveis"
1357
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1360
"Mostrar miniaturas rectangulares da área de trabalho para as janelas visíveis"
1291
1362
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1292
1363
msgid "Show mi_niature view"
1350
1421
msgid "Show Desktop"
1351
1422
msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
1353
#: ../plugins/systray/systray.c:381
1424
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1354
1425
msgid "Unable to start the notification area"
1355
1426
msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
1357
1428
#. create fake error and show it
1358
#: ../plugins/systray/systray.c:831
1359
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1360
msgstr "É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de notificação. Esta área será inutilizada. "
1429
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1431
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1432
"This area will be unused."
1434
"É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de "
1435
"notificação. Esta área será inutilizada. "
1362
#: ../plugins/systray/systray.c:833
1437
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1363
1438
msgid "The notification area lost selection"
1364
1439
msgstr "A área de notificação perdeu a selecção"
1366
#: ../plugins/systray/systray.c:986
1441
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
1367
1442
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1368
1443
msgstr "Tem a certeza que quer apagar a lista de aplicações conhecidas?"
1384
1459
msgid "_Maximum icon size (px):"
1385
1460
msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):"
1387
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
1462
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
1389
1464
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1390
1465
msgstr "Falha ao obter o gestor de selecção para o ecrã %d"
1470
1545
msgid "Window title"
1471
1546
msgstr "Título da janela"
1473
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2997
1548
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1474
1549
msgid "Mi_nimize All"
1475
1550
msgstr "Mi_nimizar todas"
1477
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3006
1552
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1478
1553
msgid "Un_minimize All"
1479
1554
msgstr "Reverter _minimização"
1481
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1556
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1482
1557
msgid "Ma_ximize All"
1483
1558
msgstr "Ma_ximizar todas"
1485
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1560
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1486
1561
msgid "_Unmaximize All"
1487
1562
msgstr " _Reverter maximização"
1489
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3031
1564
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1490
1565
msgid "_Close All"
1491
1566
msgstr "Fechar _todas"