75
204
msgstr "Fiafraigh díom"
77
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
78
msgid "Synchronize Feeds"
81
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
86
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
89
msgstr "Seol chuig %1"
91
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
93
msgstr "Bainistigh..."
95
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
96
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
97
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
99
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
100
msgid "Configure Online Readers"
101
msgstr "Cumraigh Léitheoirí Ar Líne"
103
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
104
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
105
msgstr "© 2008 Didier Hoarau"
107
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
108
msgid "Didier Hoarau"
109
msgstr "Didier Hoarau"
111
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
113
msgstr "Gan Chartlann"
115
#: src/pluginmanager.cpp:165
116
msgctxt "Name of the plugin"
120
#: src/pluginmanager.cpp:166
121
msgctxt "Library name"
125
#: src/pluginmanager.cpp:167
126
msgctxt "Plugin authors"
130
#: src/pluginmanager.cpp:168
131
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
135
#: src/pluginmanager.cpp:169
136
msgctxt "Plugin version"
140
#: src/pluginmanager.cpp:170
141
msgctxt "Framework version plugin requires"
142
msgid "Framework Version"
143
msgstr "Leagan na Frámaíochta"
145
#: src/pluginmanager.cpp:174
146
msgid "Plugin Information"
147
msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"
149
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:572
150
msgctxt "Go back in browser history"
154
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:565
155
msgctxt "Go forward in browser history"
159
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:581
160
msgctxt "Reload current page"
162
msgstr "Athluchtaigh"
164
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:586
168
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
169
msgid "Open Link in New &Tab"
170
msgstr "Oscail an Nasc i g&Cluaisín Nua"
172
#: src/pageviewer.cpp:412
173
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
176
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
177
msgid "Open Link in External &Browser"
178
msgstr "Oscail an Nasc i m&Brabhsálaí Seachtrach"
180
#: src/pageviewer.cpp:445
181
msgid "Open Page in External Browser"
184
#: src/pageviewer.cpp:453
185
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
186
msgstr "Cuir le Leabharmharcanna Konqueror"
188
#: src/feedlist.cpp:177
192
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
193
msgid "Add a feed with the given URL"
196
#: src/akregator_options.h:39
197
msgid "When adding feeds, place them in this group"
200
#: src/akregator_options.h:40
201
msgid "Hide main window on startup"
204
#: src/progressmanager.cpp:178
205
msgid "Fetch completed"
208
#: src/progressmanager.cpp:188
212
#: src/progressmanager.cpp:198
213
msgid "Fetch aborted"
216
#: src/akregator_part.cpp:107
217
msgid "Akregator News"
218
msgstr "Nuacht Akregator"
220
#: src/akregator_part.cpp:112
221
msgid "Akregator Blog"
222
msgstr "Blag Akregator"
224
#: src/akregator_part.cpp:117
226
msgstr "Nuacht KDE Dot"
228
#: src/akregator_part.cpp:122
232
#: src/akregator_part.cpp:127
234
msgstr "Feidhmchláir KDE"
236
#: src/akregator_part.cpp:132
240
#: src/akregator_part.cpp:205
242
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
245
#: src/akregator_part.cpp:205
247
msgstr "Earráid bhreiseáin"
249
#: src/akregator_part.cpp:431
252
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
256
#: src/akregator_part.cpp:432 src/akregator_part.cpp:491
258
msgstr "Earráid sa Scríobh"
260
#: src/akregator_part.cpp:467
262
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
263
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a iompórtáil (gan OPML bailí)"
265
#: src/akregator_part.cpp:467 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
266
msgid "OPML Parsing Error"
267
msgstr "Earráid Parsála OPML"
269
#: src/akregator_part.cpp:470
272
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
276
#: src/akregator_part.cpp:470 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
278
msgstr "Earráid sa Léamh"
280
#: src/akregator_part.cpp:484
282
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
285
#: src/akregator_part.cpp:485
289
#: src/akregator_part.cpp:491
291
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
294
#: src/akregator_part.cpp:514 src/akregator_part.cpp:524
295
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
296
msgstr "Imlínte OPML (*.opml, *.xml)"
298
#: src/akregator_part.cpp:515 src/akregator_part.cpp:525
302
#: src/akregator_part.cpp:679
303
msgid "Imported Folder"
304
msgstr "Fillteán Iompórtáilte"
306
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
308
msgid_plural "Minutes"
315
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
324
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
333
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
334
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
335
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:265
336
msgid "Feed Properties"
337
msgstr "Airíonna an Fhotha"
339
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
341
msgstr "Ná Nuashonraigh Riamh"
343
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
344
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
353
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
354
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
356
msgid_plural " articles"
363
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
365
msgid "Properties of %1"
368
#: src/aboutdata.cpp:35 src/articleviewer.cpp:682
372
#: src/aboutdata.cpp:35
373
msgid "A KDE Feed Reader"
374
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
376
#: src/aboutdata.cpp:36
377
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
378
msgstr "© 2004-2008 Forbróirí Akregator"
380
#: src/aboutdata.cpp:40 configuration/akregator_config_general.cpp:63
381
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
382
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
383
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
384
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
385
msgid "Frank Osterfeld"
386
msgstr "Frank Osterfeld"
388
#: src/aboutdata.cpp:40
390
msgstr "Cothaitheoir"
392
#: src/aboutdata.cpp:41
393
msgid "Teemu Rytilahti"
394
msgstr "Teemu Rytilahti"
396
#: src/aboutdata.cpp:41 src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43
397
#: src/aboutdata.cpp:44
401
#: src/aboutdata.cpp:42
402
msgid "Sashmit Bhaduri"
403
msgstr "Sashmit Bhaduri"
405
#: src/aboutdata.cpp:43
406
msgid "Pierre Habouzit"
407
msgstr "Pierre Habouzit"
409
#: src/aboutdata.cpp:44
410
msgid "Stanislav Karchebny"
411
msgstr "Stanislav Karchebny"
413
#: src/aboutdata.cpp:45
414
msgid "Gary Cramblitt"
415
msgstr "Gary Cramblitt"
417
#: src/aboutdata.cpp:45 src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47
421
#: src/aboutdata.cpp:46
422
msgid "Stephan Binner"
423
msgstr "Stephan Binner"
425
#: src/aboutdata.cpp:47
426
msgid "Christof Musik"
427
msgstr "Christof Musik"
429
#: src/aboutdata.cpp:48
430
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
431
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
433
#: src/aboutdata.cpp:48
437
#: src/aboutdata.cpp:49
438
msgid "Frerich Raabe"
439
msgstr "Frerich Raabe"
441
#: src/aboutdata.cpp:49
442
msgid "Author of librss"
445
#: src/aboutdata.cpp:50
446
msgid "Eckhart Woerner"
447
msgstr "Eckhart Woerner"
449
#: src/aboutdata.cpp:50
450
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
453
#: src/aboutdata.cpp:51
454
msgid "Heinrich Wendel"
455
msgstr "Heinrich Wendel"
457
#: src/aboutdata.cpp:51
458
msgid "Tons of bug fixes"
459
msgstr "Go leor ceartúchán"
461
#: src/aboutdata.cpp:52
465
#: src/aboutdata.cpp:52
466
msgid "'Delayed mark as read' feature"
469
#: src/aboutdata.cpp:53
470
msgid "Marcel Dierkes"
471
msgstr "Marcel Dierkes"
473
#: src/aboutdata.cpp:53
477
#: src/aboutdata.cpp:54
478
msgid "George Staikos"
479
msgstr "George Staikos"
481
#: src/aboutdata.cpp:54
483
msgstr "Neamhchodladh"
485
#: src/aboutdata.cpp:55
486
msgid "Philipp Droessler"
487
msgstr "Philipp Droessler"
489
#: src/aboutdata.cpp:55
490
msgid "Gentoo Ebuild"
491
msgstr "Ebuild Gentoo"
493
#: src/articleviewer.cpp:135
494
msgid "Copy &Link Address"
495
msgstr "Cóipeáil Seo&ladh an Naisc"
497
#: src/articleviewer.cpp:139
498
msgid "&Save Link As..."
499
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
501
#: src/articleviewer.cpp:666
503
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
505
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
506
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
507
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
508
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
509
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
510
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
511
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
512
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
514
"<p>Thank you,</p>\n"
515
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
518
#: src/articleviewer.cpp:684
519
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
520
msgstr "Léitheoir fothaí RSS le haghaidh KDE."
522
#: src/articleviewer.cpp:721
524
msgstr "Díchumasaigh"
526
#: src/articleviewer.cpp:723
530
#: src/articleviewer.cpp:724
531
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
533
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leathanach brollaigh seo a dhíchumasú?"
535
#: src/articleviewer.cpp:724
536
msgid "Disable Introduction Page"
537
msgstr "Díchumasaigh an Leathanach Brollaigh"
539
#: src/speechclient.cpp:115
540
msgid "Next Article: "
541
msgstr "An Chéad Alt Eile: "
543
#: src/articlejobs.cpp:188
544
msgid "The feed to be listed was already removed."
547
#: src/notificationmanager.cpp:80
554
#: src/notificationmanager.cpp:88
561
#: src/tabwidget.cpp:112
562
msgid "Close the current tab"
563
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
574
msgid "Loading canceled"
578
msgid "Loading completed"
581
#: src/searchbar.cpp:77
582
msgctxt "Title of article searchbar"
586
#: src/searchbar.cpp:88
590
#: src/searchbar.cpp:97
594
#: src/searchbar.cpp:98
595
msgctxt "Unread articles filter"
599
#: src/searchbar.cpp:99
600
msgctxt "New articles filter"
604
#: src/searchbar.cpp:100
605
msgctxt "Important articles filter"
609
#: src/searchbar.cpp:102
610
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
613
#: src/searchbar.cpp:103
614
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
617
#: src/createfoldercommand.cpp:66
619
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
621
#: src/createfoldercommand.cpp:67
623
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
625
#: src/subscriptionlistview.cpp:184 src/articlelistview.cpp:178
629
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
631
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
635
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
638
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
642
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
643
msgid "Delete Folder"
644
msgstr "Scrios Fillteán"
646
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
648
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fotha seo a scriosadh?</qt>"
650
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
652
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
654
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat fotha <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"
656
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
658
msgstr "Scrios Fotha"
660
#: src/articleformatter.cpp:57
665
#: src/articleformatter.cpp:62
667
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
668
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
670
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
671
msgid " (no unread articles)"
672
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
674
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
676
msgid " (1 unread article)"
677
msgid_plural " (%1 unread articles)"
678
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
679
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
680
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
681
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
682
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
684
#: src/articleformatter.cpp:128
686
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
687
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1<br /><br />"
689
#: src/articleformatter.cpp:135
691
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
692
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
694
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
695
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
699
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
700
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
704
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
705
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
709
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
713
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
717
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
718
msgid "Complete Story"
719
msgstr "Scéal Iomlán"
721
#: src/articlelistview.cpp:322
723
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
724
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
725
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
726
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
727
"in an external browser window."
730
#: src/articlelistview.cpp:389
732
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
733
"please change your criteria and try again.</div>"
736
#: src/articlelistview.cpp:400
738
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
739
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
742
#: src/mainwindow.cpp:105
743
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
746
#: src/mainwindow.cpp:231
749
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
750
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
751
"%1</center></p></qt>"
754
#: src/mainwindow.cpp:231
755
msgid "Docking in System Tray"
756
msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
758
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
759
msgid "Imported Feeds"
760
msgstr "Fothaí Iompórtáilte"
762
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
763
msgid "Add Imported Folder"
764
msgstr "Cuir Fillteán Iompórtáilte Leis"
766
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
767
msgid "Imported folder name:"
768
msgstr "Ainm an fhillteáin iompórtáilte:"
770
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:254
206
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
208
msgid "kcmakrshareconfig"
209
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
211
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
213
msgid "Configure Share Services"
214
msgstr "Cumraigh Fothaí"
216
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
217
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
220
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
221
msgid "Artur Duque de Souza"
224
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
225
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
228
msgid "Share Article"
231
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
232
msgid "Please, configure the share service before using it."
235
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
236
msgid "Service not configured"
239
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
241
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
244
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
245
msgid "Error during article share"
248
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
771
249
msgid "&Fetch Feed"
772
250
msgstr "&Gabh Fotha"
774
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:222
252
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
775
253
msgid "&Delete Feed"
776
254
msgstr "&Scrios Fotha"
778
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:228
256
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
779
257
msgid "&Edit Feed..."
780
258
msgstr "Cuir Fotha in &Eagar..."
782
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:273
260
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
783
261
msgid "&Mark Feed as Read"
784
262
msgstr "&Marcáil Fotha mar Léite"
865
343
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
866
344
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
867
345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
868
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:355 rc.cpp:367
346
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:89 rc.cpp:101
869
347
msgid "Open in External Browser"
870
348
msgstr "Oscail i mBrabhsálaí Seachtrach"
872
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:534
350
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
873
351
msgid "Copy Link Address"
874
352
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
876
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
354
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
877
355
msgid "Pre&vious Unread Article"
878
356
msgstr "An tAlt Gan Léamh &Roimhe Seo"
880
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
358
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
881
359
msgid "Ne&xt Unread Article"
882
360
msgstr "An Chéad Al&t Eile Gan Léamh"
884
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
362
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
888
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
366
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
890
368
msgstr "&Marcáil Mar"
892
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
370
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
893
371
msgid "&Speak Selected Articles"
894
372
msgstr "&Léigh na hAilt Roghnaithe"
896
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
374
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
897
375
msgid "&Stop Speaking"
898
376
msgstr "&Stad an Léamh"
900
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
378
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
901
379
msgctxt "as in: mark as read"
905
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
383
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
906
384
msgid "Mark selected article as read"
907
385
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite"
909
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
387
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
910
388
msgctxt "as in: mark as new"
914
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
392
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
915
393
msgid "Mark selected article as new"
916
394
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar nua"
918
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
396
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
919
397
msgctxt "as in: mark as unread"
921
399
msgstr "&Gan léamh"
923
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
401
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
924
402
msgid "Mark selected article as unread"
927
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
405
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
928
406
msgid "&Mark as Important"
931
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
409
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
932
410
msgid "Remove &Important Mark"
935
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
413
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
936
414
msgid "Move Node Up"
937
415
msgstr "Bog Nód Suas"
939
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
417
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
940
418
msgid "Move Node Down"
941
419
msgstr "Bog Nód Síos"
943
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
421
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
944
422
msgid "Move Node Left"
947
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
425
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
948
426
msgid "Move Node Right"
951
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
429
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
952
430
msgid "Send &Link Address..."
953
431
msgstr "Seol Seo&ladh an Naisc..."
955
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
433
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
956
434
msgid "Send &File..."
957
435
msgstr "Seol &Comhad..."
959
#: src/actionmanagerimpl.cpp:437
437
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
960
438
msgid "&Previous Article"
961
439
msgstr "An tAlt &Roimhe Seo"
963
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
441
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
964
442
msgid "&Next Article"
965
443
msgstr "A&n Chéad Alt Eile"
967
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
445
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
968
446
msgid "&Previous Feed"
969
447
msgstr "An Fotha &Roimhe Seo"
971
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
449
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
972
450
msgid "&Next Feed"
973
451
msgstr "A&n Chéad Fhotha Eile"
975
#: src/actionmanagerimpl.cpp:467
453
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
976
454
msgid "N&ext Unread Feed"
979
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
457
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
980
458
msgid "Prev&ious Unread Feed"
983
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
461
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
984
462
msgid "Go to Top of Tree"
987
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
465
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
988
466
msgid "Go to Bottom of Tree"
991
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
469
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
992
470
msgid "Go Left in Tree"
995
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
473
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
996
474
msgid "Go Right in Tree"
999
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
477
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1000
478
msgid "Go Up in Tree"
1003
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
481
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1004
482
msgid "Go Down in Tree"
1007
#: src/actionmanagerimpl.cpp:518
485
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1008
486
msgid "Select Next Tab"
1009
487
msgstr "Roghnaigh an Chéad Chluaisín Eile"
1011
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
489
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1012
490
msgid "Select Previous Tab"
1013
491
msgstr "Roghnaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
1015
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
493
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1016
494
msgid "Detach Tab"
1017
495
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1019
#: src/actionmanagerimpl.cpp:539
1021
msgstr "Dún an &Cluaisín"
1023
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
1024
msgid "&Increase Font Sizes"
1025
msgstr "&Méadaigh an Cló"
1027
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1028
msgid "&Decrease Font Sizes"
1029
msgstr "&Laghdaigh an Cló"
1031
#: src/mainwidget.cpp:174
1032
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1035
#: src/mainwidget.cpp:178
1036
msgid "Articles list."
1039
#: src/mainwidget.cpp:242
1040
msgid "Browsing area."
1041
msgstr "Limistéar brabhsála."
1043
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
1047
#: src/mainwidget.cpp:263
1051
#: src/mainwidget.cpp:781
1052
msgid "Fetching Feeds..."
1053
msgstr "Fothaí á bhFáil..."
1055
#: src/mainwidget.cpp:965
1057
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1060
#: src/mainwidget.cpp:968
1062
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1064
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1066
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1068
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1070
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1072
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-alt roghnaithe a scriosadh?</"
1075
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1077
#: src/mainwidget.cpp:972
1078
msgid "Delete Article"
497
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
499
msgstr "Dún an Cluaisín"
501
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
503
msgstr "Méadaigh an Cló"
505
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
507
msgstr "Laghdaigh an Cló"
509
#: src/actionmanagerimpl.cpp:570 src/pageviewer.cpp:109
510
msgctxt "Go forward in browser history"
514
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577 src/pageviewer.cpp:101
515
msgctxt "Go back in browser history"
519
#: src/actionmanagerimpl.cpp:586 src/pageviewer.cpp:116
520
msgctxt "Reload current page"
522
msgstr "Athluchtaigh"
524
#: src/actionmanagerimpl.cpp:591 src/pageviewer.cpp:119
528
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
529
msgid "Open Link in New &Tab"
530
msgstr "Oscail an Nasc i g&Cluaisín Nua"
532
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
533
msgid "Open Link in External &Browser"
534
msgstr "Oscail an Nasc i m&Brabhsálaí Seachtrach"
536
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
537
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
538
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
540
msgstr "Cuir Fotha Leis"
542
#: src/addfeeddialog.cpp:104
544
msgid "Downloading %1"
545
msgstr "%1 á íosluchtú"
547
#: src/addfeeddialog.cpp:123
549
msgid "Feed not found from %1."
550
msgstr "Fotha gan aimsiú ó %1."
552
#: src/addfeeddialog.cpp:129
553
msgid "Feed found, downloading..."
556
#: src/akregator_part.cpp:125
558
msgstr "Nuacht KDE Dot"
560
#: src/akregator_part.cpp:130
564
#: src/akregator_part.cpp:135
566
#| msgid "Planet KDE"
567
msgid "Planet KDE PIM"
570
#: src/akregator_part.cpp:140
572
msgstr "Feidhmchláir KDE"
574
#: src/akregator_part.cpp:145
578
#: src/akregator_part.cpp:219
580
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
583
#: src/akregator_part.cpp:219
585
msgstr "Earráid bhreiseáin"
587
#: src/akregator_part.cpp:481
590
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
594
#: src/akregator_part.cpp:482 src/akregator_part.cpp:541
596
msgstr "Earráid sa Scríobh"
598
#: src/akregator_part.cpp:517
600
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
601
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a iompórtáil (gan OPML bailí)"
603
#: src/akregator_part.cpp:517 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
604
msgid "OPML Parsing Error"
605
msgstr "Earráid Parsála OPML"
607
#: src/akregator_part.cpp:520
610
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
614
#: src/akregator_part.cpp:520 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
616
msgstr "Earráid sa Léamh"
618
#: src/akregator_part.cpp:534
620
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
623
#: src/akregator_part.cpp:535
627
#: src/akregator_part.cpp:541
629
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
632
#: src/akregator_part.cpp:564 src/akregator_part.cpp:574
633
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
634
msgstr "Imlínte OPML (*.opml, *.xml)"
636
#: src/akregator_part.cpp:565 src/akregator_part.cpp:575
640
#: src/akregator_part.cpp:721
641
msgid "Imported Folder"
642
msgstr "Fillteán Iompórtáilte"
644
#: src/akregator_part.cpp:771
646
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
650
#: src/akregator_part.cpp:772
651
msgid "Restore Session?"
652
msgstr "Athchóirigh an Seisiún?"
654
#: src/akregator_part.cpp:773
655
msgid "Restore Session"
656
msgstr "Athchóirigh an Seisiún"
658
#: src/akregator_part.cpp:774
659
msgid "Do Not Restore"
660
msgstr "Ná hAthchóirigh"
662
#: src/akregator_part.cpp:775
664
msgstr "Fiafraigh Díom Ar Ball"
666
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
667
msgid "Add a feed with the given URL"
670
#: src/akregator_options.h:39
671
msgid "When adding feeds, place them in this group"
674
#: src/akregator_options.h:40
675
msgid "Hide main window on startup"
678
#: src/articleviewer.cpp:137
679
msgid "Copy &Link Address"
680
msgstr "Cóipeáil Seo&ladh an Naisc"
682
#: src/articleviewer.cpp:141
683
msgid "&Save Link As..."
684
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
686
#: src/articleviewer.cpp:677
688
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
690
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
691
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
692
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
693
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
694
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
695
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
696
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
697
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
699
"<p>Thank you,</p>\n"
700
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
703
#: src/articleviewer.cpp:693 src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62
704
#: src/trayicon.cpp:75 src/aboutdata.cpp:37
708
#: src/articleviewer.cpp:695
710
msgid "A KDE news feed reader."
711
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
713
#: src/articleviewer.cpp:732
715
msgstr "Díchumasaigh"
717
#: src/articleviewer.cpp:734
721
#: src/articleviewer.cpp:735
722
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
724
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leathanach brollaigh seo a dhíchumasú?"
726
#: src/articleviewer.cpp:735
727
msgid "Disable Introduction Page"
728
msgstr "Díchumasaigh an Leathanach Brollaigh"
730
#: src/progressmanager.cpp:178
731
msgid "Fetch completed"
734
#: src/progressmanager.cpp:188
738
#: src/progressmanager.cpp:198
739
msgid "Fetch aborted"
742
#: src/articlejobs.cpp:188
743
msgid "The feed to be listed was already removed."
746
#: src/speechclient.cpp:113
747
msgid "Next Article: "
748
msgstr "An Chéad Alt Eile: "
1081
750
#: src/articlemodel.cpp:106
1082
751
msgctxt "Articlelist's column header"
1233
1176
msgstr "Iomlán"
1235
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
1236
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1237
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:256
1239
msgstr "Cuir Fotha Leis"
1241
#: src/addfeeddialog.cpp:103
1243
msgid "Downloading %1"
1244
msgstr "%1 á íosluchtú"
1246
#: src/addfeeddialog.cpp:122
1248
msgid "Feed not found from %1."
1249
msgstr "Fotha gan aimsiú ó %1."
1251
#: src/addfeeddialog.cpp:128
1252
msgid "Feed found, downloading..."
1255
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
1257
msgid_plural " minutes"
1258
msgstr[0] " noiméad"
1259
msgstr[1] " noiméad"
1260
msgstr[2] " noiméad"
1261
msgstr[3] " noiméad"
1262
msgstr[4] " noiméad"
1264
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
1265
msgid "kcmakrgeneralconfig"
1266
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
1268
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
1269
msgid "Configure Feeds"
1270
msgstr "Cumraigh Fothaí"
1272
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1273
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1274
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1275
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1276
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1277
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1278
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1280
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
1281
msgid "kcmakrarchiveconfig"
1282
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1284
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
1285
msgid "Configure Feed Reader Archive"
1288
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
1289
msgid "kcmakrbrowserconfig"
1290
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
1292
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
1293
msgid "Configure Feed Reader Browser"
1296
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
1297
msgid "kcmakrappearanceconfig"
1298
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
1300
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
1301
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
1304
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1305
msgid "kcmakradvancedconfig"
1308
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1309
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1178
#: src/subscriptionlistview.cpp:181 src/articlelistview.cpp:184
1182
#: src/tabwidget.cpp:113
1183
msgid "Close the current tab"
1184
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
1186
#: src/trayicon.cpp:75
1187
#, fuzzy, kde-format
1188
#| msgid " (1 unread article)"
1189
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
1190
msgid "1 unread article"
1191
msgid_plural "%1 unread articles"
1192
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
1193
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
1194
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
1195
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
1196
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
1198
#: src/articlelistview.cpp:383
1200
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1201
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1202
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
1203
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
1204
"in an external browser window."
1207
#: src/articlelistview.cpp:450
1209
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1210
"please change your criteria and try again.</div>"
1213
#: src/articlelistview.cpp:461
1215
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1216
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1219
#: src/aboutdata.cpp:37
1220
msgid "A KDE Feed Reader"
1221
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
1223
#: src/aboutdata.cpp:38
1224
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
1225
msgstr "© 2004-2010 Forbróirí Akregator"
1227
#: src/aboutdata.cpp:42
1229
msgstr "Cothaitheoir"
1231
#: src/aboutdata.cpp:43
1232
msgid "Teemu Rytilahti"
1233
msgstr "Teemu Rytilahti"
1235
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
1236
#: src/aboutdata.cpp:46
1240
#: src/aboutdata.cpp:44
1241
msgid "Sashmit Bhaduri"
1242
msgstr "Sashmit Bhaduri"
1244
#: src/aboutdata.cpp:45
1245
msgid "Pierre Habouzit"
1246
msgstr "Pierre Habouzit"
1248
#: src/aboutdata.cpp:46
1249
msgid "Stanislav Karchebny"
1250
msgstr "Stanislav Karchebny"
1252
#: src/aboutdata.cpp:47
1253
msgid "Gary Cramblitt"
1254
msgstr "Gary Cramblitt"
1256
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
1258
msgstr "Cuiditheoir"
1260
#: src/aboutdata.cpp:48
1261
msgid "Stephan Binner"
1262
msgstr "Stephan Binner"
1264
#: src/aboutdata.cpp:49
1265
msgid "Christof Musik"
1266
msgstr "Christof Musik"
1268
#: src/aboutdata.cpp:50
1269
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1270
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1272
#: src/aboutdata.cpp:50
1274
msgstr "Lámhleabhar"
1276
#: src/aboutdata.cpp:51
1277
msgid "Frerich Raabe"
1278
msgstr "Frerich Raabe"
1280
#: src/aboutdata.cpp:51
1281
msgid "Author of librss"
1282
msgstr "Údar librss"
1284
#: src/aboutdata.cpp:52
1285
msgid "Eckhart Woerner"
1286
msgstr "Eckhart Woerner"
1288
#: src/aboutdata.cpp:52
1289
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1292
#: src/aboutdata.cpp:53
1293
msgid "Heinrich Wendel"
1294
msgstr "Heinrich Wendel"
1296
#: src/aboutdata.cpp:53
1297
msgid "Tons of bug fixes"
1298
msgstr "Go leor ceartúchán"
1300
#: src/aboutdata.cpp:54
1304
#: src/aboutdata.cpp:54
1305
msgid "'Delayed mark as read' feature"
1308
#: src/aboutdata.cpp:55
1309
msgid "Marcel Dierkes"
1310
msgstr "Marcel Dierkes"
1312
#: src/aboutdata.cpp:55
1316
#: src/aboutdata.cpp:56
1317
msgid "George Staikos"
1318
msgstr "George Staikos"
1320
#: src/aboutdata.cpp:56
1322
msgstr "Neamhchodladh"
1324
#: src/aboutdata.cpp:57
1325
msgid "Philipp Droessler"
1326
msgstr "Philipp Droessler"
1328
#: src/aboutdata.cpp:57
1329
msgid "Gentoo Ebuild"
1330
msgstr "Ebuild Gentoo"
1332
#: src/articleformatter.cpp:57
1337
#: src/articleformatter.cpp:62
1339
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1340
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1342
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1343
msgid " (no unread articles)"
1344
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
1346
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1348
msgid " (1 unread article)"
1349
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1350
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
1351
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
1352
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
1353
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
1354
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
1356
#: src/articleformatter.cpp:128
1358
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1359
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1<br /><br />"
1361
#: src/articleformatter.cpp:135
1363
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1364
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1366
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1367
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1371
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1372
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1376
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1377
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1381
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1385
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1389
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1390
msgid "Complete Story"
1391
msgstr "Scéal Iomlán"
1313
1394
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1318
1399
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1319
1400
msgid "Your emails"
1320
msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
1401
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
1322
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1403
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1325
msgid "Online reader accounts:"
1328
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1409
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1412
msgid "Archive backend:"
1413
msgstr "Inneall cartlainne:"
1334
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1415
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1418
msgid "&Configure..."
1419
msgstr "&Cumraigh..."
1340
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1421
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1344
msgstr "Cuir Leis..."
1424
msgid "Article List"
1425
msgstr "Liosta na nAlt"
1346
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1427
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1350
msgstr "Athraigh..."
1430
msgid "Mar&k selected article read after"
1431
msgstr "Mar&cáil an t-alt roghnaithe mar léite tar éis"
1352
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1433
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1436
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1358
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1439
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1361
msgid "Delete feeds:"
1362
msgstr "Scrios fothaí:"
1442
msgid "Article List Colors"
1443
msgstr "Dathanna i Liosta na nAlt"
1364
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1445
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1448
msgid "Unread articles:"
1449
msgstr "Ailt gan léamh:"
1370
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1451
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1374
msgstr "Logáil Isteach:"
1454
msgid "New articles:"
1376
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1457
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1380
msgstr "Focal Faire:"
1460
msgid "Use custom colors"
1461
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha"
1382
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1463
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1388
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1389
#. i18n: ectx: Menu (file)
1390
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1391
#. i18n: ectx: Menu (file)
1392
#: rc.cpp:38 rc.cpp:226
1396
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1397
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1469
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1472
msgid "Minimum font size:"
1473
msgstr "Clómhéid is lú:"
1475
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1399
msgid "Bar Settings"
1478
msgid "Medium font size:"
1479
msgstr "Clómhéid measartha:"
1402
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1481
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1487
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1490
msgid "Standard font:"
1491
msgstr "Cló caighdeánach:"
1493
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1497
msgstr "Cló aonleithid:"
1499
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1505
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1508
msgid "Sans serif font:"
1509
msgstr "Cló sans serif:"
1511
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1514
msgid "&Underline links"
1515
msgstr "C&uir línte faoi naisc"
1517
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1520
msgid "Default Archive Settings"
1521
msgstr "Réamhshocruithe Cartlainne"
1523
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1526
msgid "Disable archiving"
1527
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
1529
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1532
msgid "Keep all articles"
1533
msgstr "Coimeád gach alt"
1535
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1538
msgid "Limit feed archive size to:"
1541
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1544
msgid "Delete articles older than: "
1545
msgstr "Scrios ailt níos sine ná: "
1547
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1550
msgid "Do not expire important articles"
1553
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1556
msgid "Left mouse click:"
1559
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1561
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1563
#: rc.cpp:86 rc.cpp:98
1564
msgid "Open in Background Tab"
1565
msgstr "Oscail i gCluaisín Cúlra"
1567
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1570
msgid "Middle mouse click:"
1573
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1576
msgid "External Browsing"
1577
msgstr "Brabhsáil Sheachtrach"
1579
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1586
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1588
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
1589
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1590
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
1591
msgid "Use this command:"
1592
msgstr "Úsáid an t-ordú seo:"
1594
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1597
msgid "Use default web browser"
1598
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
1600
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1606
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1608
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1609
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1610
#: rc.cpp:120 rc.cpp:304
1611
msgid "Always show the tab bar"
1614
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1617
msgid "Show close button on each tab"
1618
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
1620
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
1622
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1623
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1624
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
1625
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1628
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1629
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1632
msgstr "Comhchoiteann"
1634
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1637
msgid "Show tra&y icon"
1638
msgstr "T&aispeáin deilbhín sa tráidire"
1640
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
1643
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1646
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1649
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1652
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1655
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1658
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1661
msgid "&Use interval fetching"
1664
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1667
msgid "Fetch feeds every:"
1668
msgstr "Faigh fothaí gach:"
1670
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1676
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1679
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1680
msgstr "M&arcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
1682
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1685
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1688
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1694
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1697
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1408
1700
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1409
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1411
1703
msgid "Show Quick Filter Bar"
1414
1706
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1415
1707
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1417
1709
msgid "Status Filter"
1418
1710
msgstr "Scagaire Stádais"
1420
1712
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1421
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1423
1715
msgid "Stores the last status filter setting"
1426
1718
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1427
1719
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1429
1721
msgid "Text Filter"
1430
1722
msgstr "Scagaire Téacs"
1432
1724
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1433
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1435
1727
msgid "Stores the last search line text"
1438
1730
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1439
1731
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1441
1733
msgid "View Mode"
1442
1734
msgstr "Mód Amhairc"
1444
1736
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1445
1737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1447
1739
msgid "Article display mode."
1448
1740
msgstr "Mód taispeána an ailt."
1450
1742
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1451
1743
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1453
1745
msgid "Sizes for first splitter"
1456
1748
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1457
1749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1459
1751
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1462
1754
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1463
1755
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1465
1757
msgid "Sizes for second splitter"
1468
1760
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1469
1761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1471
1763
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1474
1766
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1475
1767
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1477
1769
msgid "Archive Mode"
1478
1770
msgstr "Mód Cartlainne"
1480
1772
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1481
1773
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1483
1775
msgid "Keep All Articles"
1484
1776
msgstr "Coimeád Gach Alt"
1486
1778
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1487
1779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1489
1781
msgid "Save an unlimited number of articles."
1492
1784
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1493
1785
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1495
1787
msgid "Limit Number of Articles"
1498
1790
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1499
1791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1501
1793
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1504
1796
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1505
1797
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1507
1799
msgid "Delete Expired Articles"
1510
1802
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1511
1803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1513
1805
msgid "Delete expired articles"
1516
1808
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1517
1809
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1519
1811
msgid "Disable Archiving"
1520
1812
msgstr "Díchumasaigh Cartlannú"
1522
1814
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1523
1815
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1525
1817
msgid "Do not save any articles"
1526
1818
msgstr "Ná sábháil ailt ar bith"
1528
1820
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1529
1821
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1531
1823
msgid "Expiry Age"
1534
1826
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1535
1827
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1537
1829
msgid "Default expiry age for articles in days."
1540
1832
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1541
1833
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1543
1835
msgid "Article Limit"
1546
1838
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1547
1839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1549
1841
msgid "Number of articles to keep per feed."
1552
1844
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1553
1845
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1555
1847
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1558
1850
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1559
1851
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1562
1854
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1563
1855
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1601
1893
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
1602
1894
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1604
1896
msgid "Fetch on startup"
1607
1899
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
1608
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1610
1902
msgid "Fetch feedlist on startup."
1613
1905
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
1614
1906
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1616
1908
msgid "Mark all feeds as read on startup"
1617
1909
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
1619
1911
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
1620
1912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1622
1914
msgid "Mark all feeds as read on startup."
1623
1915
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe."
1625
1917
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
1626
1918
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1628
1920
msgid "Use interval fetching"
1631
1923
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
1632
1924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1634
1926
#, no-c-format, kde-format
1635
1927
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
1636
1928
msgstr "Faigh gach fotha gach %1 nóiméad."
1638
1930
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
1639
1931
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1641
1933
msgid "Interval for autofetching"
1644
1936
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
1645
1937
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1647
1939
msgid "Interval for autofetching in minutes."
1650
1942
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
1651
1943
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1653
1945
msgid "Use notifications"
1656
1948
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
1657
1949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1659
1951
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
1662
1954
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
1663
1955
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1665
1957
msgid "Show tray icon"
1666
1958
msgstr "Taispeáin deilbhín sa tráidire"
1668
1960
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
1669
1961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1671
1963
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
1674
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1675
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1676
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1678
#: rc.cpp:180 rc.cpp:386
1679
msgid "Always show the tab bar"
1682
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1966
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
1967
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1969
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
1972
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
1973
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1976
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
1977
"Disable this if you find the unread article count distracting."
1980
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1683
1981
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1685
1983
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1688
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1986
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1689
1987
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1691
1989
msgid "Show close buttons on tabs"
1694
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1992
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1695
1993
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1697
1995
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1700
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1998
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2002
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
2006
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1701
2007
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1703
2009
msgid "Use default KDE web browser"
1706
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
2012
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
1707
2013
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1709
2015
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1712
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1713
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1714
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1716
#: rc.cpp:198 rc.cpp:377
1717
msgid "Use this command:"
1718
msgstr "Úsáid an t-ordú seo:"
1720
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2018
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
1721
2019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1723
2021
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1726
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
2024
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
1727
2025
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1730
2028
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
1733
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
2031
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
1734
2032
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1736
2034
msgid "What the click with left mouse button should do."
1739
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
2037
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
1740
2038
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1742
2040
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1745
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
2043
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
1746
2044
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1748
2046
msgid "Archive Backend"
1749
2047
msgstr "Inneall Cartlainne"
1751
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
2049
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
1752
2050
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1754
2052
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1757
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
2055
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
1758
2056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1761
2059
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1764
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
2062
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
1765
2063
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1767
2065
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
2068
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
2069
#. i18n: ectx: Menu (file)
2070
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
2071
#. i18n: ectx: Menu (file)
2072
#: rc.cpp:356 rc.cpp:455
2076
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2077
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2079
msgid "Bar Settings"
2082
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2083
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2088
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2094
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2098
msgstr "Logáil Isteach:"
2100
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2104
msgstr "Focal Faire:"
2106
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2112
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2115
msgid "Online reader accounts:"
2118
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2124
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2130
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2134
msgstr "Cuir Leis..."
2136
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2140
msgstr "Athraigh..."
2142
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2148
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2151
msgid "Delete feeds:"
2152
msgstr "Scrios fothaí:"
2154
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
2155
#. i18n: ectx: Menu (article)
2156
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
2157
#. i18n: ectx: Menu (article)
2158
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
2159
#. i18n: ectx: Menu (article)
2160
#: rc.cpp:398 rc.cpp:440 rc.cpp:470
2164
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2169
msgstr "Logáil Isteach:"
2171
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2177
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2182
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
2184
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2188
msgid "Service URL:"
2189
msgstr "&URL an fhotha:"
2191
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
2192
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
2196
msgstr "&URL an fhotha:"
2198
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
2199
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
2203
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
2205
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
2206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2208
msgid "Add New Source"
2211
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2215
msgstr "&URL an fhotha:"
2217
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
2218
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1770
2219
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1771
2220
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1772
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1773
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1774
#: rc.cpp:229 rc.cpp:319
2221
#: rc.cpp:428 rc.cpp:458
1776
2223
msgstr "&Eagar"
2225
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
2226
#. i18n: ectx: Menu (view)
1778
2227
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1779
2228
#. i18n: ectx: Menu (view)
1780
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1781
#. i18n: ectx: Menu (view)
1782
#: rc.cpp:232 rc.cpp:322
2229
#: rc.cpp:431 rc.cpp:461
1784
2231
msgstr "&Amharc"
2233
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
2234
#. i18n: ectx: Menu (go)
1786
2235
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1787
2236
#. i18n: ectx: Menu (go)
1788
2237
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1789
2238
#. i18n: ectx: Menu (go)
1790
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1791
#. i18n: ectx: Menu (go)
1792
#: rc.cpp:235 rc.cpp:316 rc.cpp:325
2239
#: rc.cpp:434 rc.cpp:464 rc.cpp:536
1794
2241
msgstr "&Téigh"
2243
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
2244
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1796
2245
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1797
2246
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1798
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1799
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1800
#: rc.cpp:238 rc.cpp:328
2247
#: rc.cpp:437 rc.cpp:467
1802
2249
msgstr "Fo&tha"
1804
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1805
#. i18n: ectx: Menu (article)
1806
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1807
#. i18n: ectx: Menu (article)
1808
#: rc.cpp:241 rc.cpp:331
2251
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
2252
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1812
2253
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1813
2254
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1814
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1815
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1816
#: rc.cpp:244 rc.cpp:334
2255
#: rc.cpp:443 rc.cpp:473
1817
2256
msgid "&Settings"
1818
2257
msgstr "&Socruithe"
2259
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
2260
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1820
2261
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1821
2262
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1823
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824
#: rc.cpp:247 rc.cpp:337
2263
#: rc.cpp:446 rc.cpp:476
1825
2264
msgid "Main Toolbar"
1826
2265
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
2267
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
2268
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1828
2269
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1829
2270
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1830
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1831
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1832
#: rc.cpp:250 rc.cpp:340
2271
#: rc.cpp:449 rc.cpp:479
1833
2272
msgid "Browser Toolbar"
1834
2273
msgstr "Barra Uirlisí an Bhrabhsálaí"
2275
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
2276
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1836
2277
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1837
2278
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1838
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1839
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1840
#: rc.cpp:253 rc.cpp:343
2279
#: rc.cpp:452 rc.cpp:482
1841
2280
msgid "Speech Toolbar"
1842
2281
msgstr "Barra Uirlisí Cainte"
1844
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1847
msgid "Add New Source"
1850
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1854
msgstr "&URL an fhotha:"
1856
2283
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1857
2284
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1859
2286
msgid "&General"
1860
2287
msgstr "&Ginearálta"
1862
2289
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1863
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1865
2292
msgid "U&se a custom update interval"
1866
2293
msgstr "Ú&sáid eatramh saincheaptha idir nuashonruithe"
1868
2295
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1869
2296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1871
2298
msgid "Update &every:"
1872
2299
msgstr "Nuashonraigh &gach:"
1874
2301
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1875
2302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1877
2304
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1880
2307
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1881
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1886
2313
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1887
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1890
2317
msgstr "Ai&nm:"
1892
2319
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1893
2320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1895
2322
msgid "Display name of RSS column"
1896
2323
msgstr "Taispeáin ainm an cholúin RSS"
1898
2325
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1899
2326
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1901
2328
msgid "Ar&chive"
1902
2329
msgstr "&Cartlann"
1904
2331
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1905
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1907
2334
msgid "&Use default settings"
1908
2335
msgstr "Ú&sáid réamhshocruithe"
1910
2337
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1911
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1913
2340
msgid "Di&sable archiving"
1914
2341
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
1916
2343
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1917
2344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1919
2346
msgid "Limit archi&ve to:"
1920
2347
msgstr "Ná ceadaigh sa &chartlann níos mó ná:"
1922
2349
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1923
2350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1925
2352
msgid "&Delete articles older than:"
1926
2353
msgstr "&Scrios ailt níos sine ná:"
1928
2355
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1929
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1931
2358
msgid "&Keep all articles"
1932
2359
msgstr "&Coimeád gach alt"
1934
2361
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1935
2362
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1937
2364
msgid "Adva&nced"
1938
2365
msgstr "&Casta"
1940
2367
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1941
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1943
2370
msgid "Load the &full website when reading articles"
1944
2371
msgstr "Luchtaigh an suíomh Gréasáin ina &iomláine agus ailt á léamh"
1946
2373
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1947
2374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1949
2376
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1952
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1955
msgid "Left mouse click:"
1958
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1960
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1962
#: rc.cpp:352 rc.cpp:364
1963
msgid "Open in Background Tab"
1964
msgstr "Oscail i gCluaisín Cúlra"
1966
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1969
msgid "Middle mouse click:"
1972
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1973
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1975
msgid "External Browsing"
1976
msgstr "Brabhsáil Sheachtrach"
1978
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1985
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1988
msgid "Use default web browser"
1989
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
1991
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1997
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2000
msgid "Show close button on each tab"
2001
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
2003
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
2004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2006
msgid "Article List Colors"
2007
msgstr "Dathanna i Liosta na nAlt"
2009
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
2010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
2012
msgid "Unread articles:"
2013
msgstr "Ailt gan léamh:"
2015
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
2016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
2018
msgid "New articles:"
2021
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
2024
msgid "Use custom colors"
2025
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha"
2027
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
2028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2033
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
2036
msgid "Minimum font size:"
2037
msgstr "Clómhéid is lú:"
2039
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
2040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
2042
msgid "Medium font size:"
2043
msgstr "Clómhéid measartha:"
2045
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
2046
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2051
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2054
msgid "Standard font:"
2055
msgstr "Cló caighdeánach:"
2057
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2061
msgstr "Cló aonleithid:"
2063
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
2064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2069
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2072
msgid "Sans serif font:"
2073
msgstr "Cló sans serif:"
2075
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2078
msgid "&Underline links"
2079
msgstr "C&uir línte faoi naisc"
2081
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
2082
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2087
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2090
msgid "Archive backend:"
2091
msgstr "Inneall cartlainne:"
2093
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2096
msgid "&Configure..."
2097
msgstr "&Cumraigh..."
2099
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
2100
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2102
msgid "Article List"
2103
msgstr "Liosta na nAlt"
2105
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2108
msgid "Mar&k selected article read after"
2109
msgstr "Mar&cáil an t-alt roghnaithe mar léite tar éis"
2111
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2112
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2117
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:93
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2120
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2123
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
2124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2127
msgstr "Comhchoiteann"
2129
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
2132
msgid "Show tra&y icon"
2133
msgstr "T&aispeáin deilbhín sa tráidire"
2135
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:26
2136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2138
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
2141
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:29
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2144
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
2147
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:36
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
2150
msgid "&Use interval fetching"
2153
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:64
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
2156
msgid "Fetch feeds every:"
2157
msgstr "Faigh fothaí gach:"
2159
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:105
2160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2165
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
2168
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
2169
msgstr "M&arcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
2171
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:118
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
2174
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
2177
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:128
2178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2183
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
2184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
2186
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
2189
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
2190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2192
msgid "Default Archive Settings"
2193
msgstr "Réamhshocruithe Cartlainne"
2195
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
2196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2198
msgid "Disable archiving"
2199
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
2201
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2204
msgid "Keep all articles"
2205
msgstr "Coimeád gach alt"
2207
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2210
msgid "Limit feed archive size to:"
2213
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2216
msgid "Delete articles older than: "
2217
msgstr "Scrios ailt níos sine ná: "
2219
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
2220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2222
msgid "Do not expire important articles"
2379
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
2380
#~ msgstr "Akregator - Léitheoir Fothaí"
2382
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
2383
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
2384
#~ msgstr[0] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2385
#~ msgstr[1] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2386
#~ msgstr[2] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2387
#~ msgstr[3] "Akregator - %1 n-alt gan léamh"
2388
#~ msgstr[4] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2390
#~ msgid "Docking in System Tray"
2391
#~ msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
2393
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
2394
#~ msgstr "Léitheoir fothaí RSS le haghaidh KDE."
2396
#~ msgid "Akregator News"
2397
#~ msgstr "Nuacht Akregator"
2399
#~ msgid "Akregator Blog"
2400
#~ msgstr "Blag Akregator"
2402
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
2403
#~ msgstr "&Méadaigh an Cló"
2405
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
2406
#~ msgstr "&Laghdaigh an Cló"
2225
2408
#~ msgid "&Scroll Up"
2226
2409
#~ msgstr "&Scrollaigh Suas"