~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ga/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-n7aadkjwaz706yqi
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdepim/akregator\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 01:25+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 20:53-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
17
17
"3 : 4\n"
18
18
 
 
19
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
 
20
msgid "kcmakradvancedconfig"
 
21
msgstr "kcmakradvancedconfig"
 
22
 
 
23
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
 
24
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
 
28
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
 
29
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
 
30
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
 
31
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
 
32
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
33
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
34
 
 
35
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
 
36
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
 
37
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
 
38
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
 
39
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:42
 
40
msgid "Frank Osterfeld"
 
41
msgstr "Frank Osterfeld"
 
42
 
 
43
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
 
44
msgid "kcmakrappearanceconfig"
 
45
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
 
46
 
 
47
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
 
48
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
 
52
msgctxt "Limit feed archive size to:"
 
53
msgid " article"
 
54
msgid_plural " articles"
 
55
msgstr[0] " alt"
 
56
msgstr[1] " alt"
 
57
msgstr[2] " alt"
 
58
msgstr[3] " n-alt"
 
59
msgstr[4] " alt"
 
60
 
 
61
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
 
62
msgctxt "Delete articles older than:"
 
63
msgid " day"
 
64
msgid_plural " days"
 
65
msgstr[0] " lá"
 
66
msgstr[1] " lá"
 
67
msgstr[2] " lá"
 
68
msgstr[3] " lá"
 
69
msgstr[4] " lá"
 
70
 
 
71
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
 
72
msgid "kcmakrarchiveconfig"
 
73
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
 
74
 
 
75
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
 
76
msgid "Configure Feed Reader Archive"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
 
80
msgid "kcmakrbrowserconfig"
 
81
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
 
82
 
 
83
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
 
84
msgid "Configure Feed Reader Browser"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
 
88
msgid " minute"
 
89
msgid_plural " minutes"
 
90
msgstr[0] " noiméad"
 
91
msgstr[1] " noiméad"
 
92
msgstr[2] " noiméad"
 
93
msgstr[3] " noiméad"
 
94
msgstr[4] " noiméad"
 
95
 
 
96
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
 
97
msgid "kcmakrgeneralconfig"
 
98
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
 
99
 
 
100
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
 
101
msgid "Configure Feeds"
 
102
msgstr "Cumraigh Fothaí"
 
103
 
 
104
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
 
105
msgctxt "Mark selected article read after"
 
106
msgid " second"
 
107
msgid_plural " seconds"
 
108
msgstr[0] " soicind"
 
109
msgstr[1] " shoicind"
 
110
msgstr[2] " shoicind"
 
111
msgstr[3] " soicind"
 
112
msgstr[4] " soicind"
 
113
 
19
114
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
20
115
msgid "Metakit"
21
116
msgstr "Metakit"
22
117
 
23
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
24
 
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
118
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
 
119
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
 
120
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
 
121
 
 
122
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
 
123
msgid "Configure Online Readers"
 
124
msgstr "Cumraigh Léitheoirí Ar Líne"
 
125
 
 
126
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
 
127
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
128
msgstr "© 2008 Didier Hoarau"
 
129
 
 
130
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
 
131
msgid "Didier Hoarau"
 
132
msgstr "Didier Hoarau"
 
133
 
 
134
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
 
135
msgid "Synchronize Feeds"
25
136
msgstr ""
26
137
 
 
138
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "Get from %1"
 
141
msgstr "Faigh ó %1"
 
142
 
 
143
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "Send to %1"
 
146
msgstr "Seol chuig %1"
 
147
 
 
148
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
 
149
msgid "Manage..."
 
150
msgstr "Bainistigh..."
 
151
 
27
152
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
28
153
msgid ""
29
154
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
46
171
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
47
172
msgstr ""
48
173
 
 
174
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
 
175
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
 
179
msgid "Online Reader Configuration"
 
180
msgstr ""
 
181
 
49
182
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
50
183
msgid "Modify Online Reader Account"
51
184
msgstr ""
54
187
msgid "Google Reader"
55
188
msgstr "Léitheoir Google"
56
189
 
57
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
58
 
msgid "Online Reader Configuration"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
190
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
62
191
msgid "Nothing"
63
192
msgstr "Faic"
66
195
msgid "Categories"
67
196
msgstr "Catagóirí"
68
197
 
69
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:96
 
198
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
70
199
msgid "Feeds"
71
200
msgstr "Fothaí"
72
201
 
74
203
msgid "Ask"
75
204
msgstr "Fiafraigh díom"
76
205
 
77
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
78
 
msgid "Synchronize Feeds"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "Get from %1"
84
 
msgstr "Faigh ó %1"
85
 
 
86
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
87
 
#, kde-format
88
 
msgid "Send to %1"
89
 
msgstr "Seol chuig %1"
90
 
 
91
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
92
 
msgid "Manage..."
93
 
msgstr "Bainistigh..."
94
 
 
95
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
96
 
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
97
 
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
98
 
 
99
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
100
 
msgid "Configure Online Readers"
101
 
msgstr "Cumraigh Léitheoirí Ar Líne"
102
 
 
103
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
104
 
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
105
 
msgstr "© 2008 Didier Hoarau"
106
 
 
107
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
108
 
msgid "Didier Hoarau"
109
 
msgstr "Didier Hoarau"
110
 
 
111
 
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
112
 
msgid "No Archive"
113
 
msgstr "Gan Chartlann"
114
 
 
115
 
#: src/pluginmanager.cpp:165
116
 
msgctxt "Name of the plugin"
117
 
msgid "Name"
118
 
msgstr "Ainm"
119
 
 
120
 
#: src/pluginmanager.cpp:166
121
 
msgctxt "Library name"
122
 
msgid "Library"
123
 
msgstr "Leabharlann"
124
 
 
125
 
#: src/pluginmanager.cpp:167
126
 
msgctxt "Plugin authors"
127
 
msgid "Authors"
128
 
msgstr "Údair"
129
 
 
130
 
#: src/pluginmanager.cpp:168
131
 
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
132
 
msgid "Email"
133
 
msgstr "Ríomhphost"
134
 
 
135
 
#: src/pluginmanager.cpp:169
136
 
msgctxt "Plugin version"
137
 
msgid "Version"
138
 
msgstr "Leagan"
139
 
 
140
 
#: src/pluginmanager.cpp:170
141
 
msgctxt "Framework version plugin requires"
142
 
msgid "Framework Version"
143
 
msgstr "Leagan na Frámaíochta"
144
 
 
145
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
146
 
msgid "Plugin Information"
147
 
msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"
148
 
 
149
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:572
150
 
msgctxt "Go back in browser history"
151
 
msgid "Back"
152
 
msgstr "Ar Ais"
153
 
 
154
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:565
155
 
msgctxt "Go forward in browser history"
156
 
msgid "Forward"
157
 
msgstr "Ar Aghaidh"
158
 
 
159
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:581
160
 
msgctxt "Reload current page"
161
 
msgid "Reload"
162
 
msgstr "Athluchtaigh"
163
 
 
164
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:586
165
 
msgid "Stop"
166
 
msgstr "Stad"
167
 
 
168
 
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
169
 
msgid "Open Link in New &Tab"
170
 
msgstr "Oscail an Nasc i g&Cluaisín Nua"
171
 
 
172
 
#: src/pageviewer.cpp:412
173
 
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
177
 
msgid "Open Link in External &Browser"
178
 
msgstr "Oscail an Nasc i m&Brabhsálaí Seachtrach"
179
 
 
180
 
#: src/pageviewer.cpp:445
181
 
msgid "Open Page in External Browser"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: src/pageviewer.cpp:453
185
 
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
186
 
msgstr "Cuir le Leabharmharcanna Konqueror"
187
 
 
188
 
#: src/feedlist.cpp:177
189
 
msgid "All Feeds"
190
 
msgstr "Gach Fotha"
191
 
 
192
 
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
193
 
msgid "Add a feed with the given URL"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: src/akregator_options.h:39
197
 
msgid "When adding feeds, place them in this group"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: src/akregator_options.h:40
201
 
msgid "Hide main window on startup"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: src/progressmanager.cpp:178
205
 
msgid "Fetch completed"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: src/progressmanager.cpp:188
209
 
msgid "Fetch error"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: src/progressmanager.cpp:198
213
 
msgid "Fetch aborted"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: src/akregator_part.cpp:107
217
 
msgid "Akregator News"
218
 
msgstr "Nuacht Akregator"
219
 
 
220
 
#: src/akregator_part.cpp:112
221
 
msgid "Akregator Blog"
222
 
msgstr "Blag Akregator"
223
 
 
224
 
#: src/akregator_part.cpp:117
225
 
msgid "KDE Dot News"
226
 
msgstr "Nuacht KDE Dot"
227
 
 
228
 
#: src/akregator_part.cpp:122
229
 
msgid "Planet KDE"
230
 
msgstr "Planet KDE"
231
 
 
232
 
#: src/akregator_part.cpp:127
233
 
msgid "KDE Apps"
234
 
msgstr "Feidhmchláir KDE"
235
 
 
236
 
#: src/akregator_part.cpp:132
237
 
msgid "KDE Look"
238
 
msgstr "Cuma KDE"
239
 
 
240
 
#: src/akregator_part.cpp:205
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: src/akregator_part.cpp:205
246
 
msgid "Plugin error"
247
 
msgstr "Earráid bhreiseáin"
248
 
 
249
 
#: src/akregator_part.cpp:431
250
 
#, kde-format
251
 
msgid ""
252
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
253
 
"permissions."
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: src/akregator_part.cpp:432 src/akregator_part.cpp:491
257
 
msgid "Write Error"
258
 
msgstr "Earráid sa Scríobh"
259
 
 
260
 
#: src/akregator_part.cpp:467
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
263
 
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a iompórtáil (gan OPML bailí)"
264
 
 
265
 
#: src/akregator_part.cpp:467 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
266
 
msgid "OPML Parsing Error"
267
 
msgstr "Earráid Parsála OPML"
268
 
 
269
 
#: src/akregator_part.cpp:470
270
 
#, kde-format
271
 
msgid ""
272
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
273
 
"the current user."
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: src/akregator_part.cpp:470 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
277
 
msgid "Read Error"
278
 
msgstr "Earráid sa Léamh"
279
 
 
280
 
#: src/akregator_part.cpp:484
281
 
#, kde-format
282
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: src/akregator_part.cpp:485
286
 
msgid "Export"
287
 
msgstr "Easpórtáil"
288
 
 
289
 
#: src/akregator_part.cpp:491
290
 
#, kde-format
291
 
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: src/akregator_part.cpp:514 src/akregator_part.cpp:524
295
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
296
 
msgstr "Imlínte OPML (*.opml, *.xml)"
297
 
 
298
 
#: src/akregator_part.cpp:515 src/akregator_part.cpp:525
299
 
msgid "All Files"
300
 
msgstr "Gach Comhad"
301
 
 
302
 
#: src/akregator_part.cpp:679
303
 
msgid "Imported Folder"
304
 
msgstr "Fillteán Iompórtáilte"
305
 
 
306
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
307
 
msgid "Minute"
308
 
msgid_plural "Minutes"
309
 
msgstr[0] "Nóiméad"
310
 
msgstr[1] "Nóiméad"
311
 
msgstr[2] "Nóiméad"
312
 
msgstr[3] "Nóiméad"
313
 
msgstr[4] "Nóiméad"
314
 
 
315
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
316
 
msgid "Hour"
317
 
msgid_plural "Hours"
318
 
msgstr[0] "Uair"
319
 
msgstr[1] "Uair"
320
 
msgstr[2] "hUaire"
321
 
msgstr[3] "nUaire"
322
 
msgstr[4] "Uair"
323
 
 
324
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
325
 
msgid "Day"
326
 
msgid_plural "Days"
327
 
msgstr[0] "Lá"
328
 
msgstr[1] "Lá"
329
 
msgstr[2] "Lá"
330
 
msgstr[3] "Lá"
331
 
msgstr[4] "Lá"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
334
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
335
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:265
336
 
msgid "Feed Properties"
337
 
msgstr "Airíonna an Fhotha"
338
 
 
339
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
340
 
msgid "Never"
341
 
msgstr "Ná Nuashonraigh Riamh"
342
 
 
343
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
344
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
345
 
msgid " day"
346
 
msgid_plural " days"
347
 
msgstr[0] " lá"
348
 
msgstr[1] " lá"
349
 
msgstr[2] " lá"
350
 
msgstr[3] " lá"
351
 
msgstr[4] " lá"
352
 
 
353
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
354
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
355
 
msgid " article"
356
 
msgid_plural " articles"
357
 
msgstr[0] " alt"
358
 
msgstr[1] " alt"
359
 
msgstr[2] " alt"
360
 
msgstr[3] " n-alt"
361
 
msgstr[4] " alt"
362
 
 
363
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Properties of %1"
366
 
msgstr "Airíonna %1"
367
 
 
368
 
#: src/aboutdata.cpp:35 src/articleviewer.cpp:682
369
 
msgid "Akregator"
370
 
msgstr "Akregator"
371
 
 
372
 
#: src/aboutdata.cpp:35
373
 
msgid "A KDE Feed Reader"
374
 
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
375
 
 
376
 
#: src/aboutdata.cpp:36
377
 
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
378
 
msgstr "© 2004-2008 Forbróirí Akregator"
379
 
 
380
 
#: src/aboutdata.cpp:40 configuration/akregator_config_general.cpp:63
381
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
382
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
383
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
384
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
385
 
msgid "Frank Osterfeld"
386
 
msgstr "Frank Osterfeld"
387
 
 
388
 
#: src/aboutdata.cpp:40
389
 
msgid "Maintainer"
390
 
msgstr "Cothaitheoir"
391
 
 
392
 
#: src/aboutdata.cpp:41
393
 
msgid "Teemu Rytilahti"
394
 
msgstr "Teemu Rytilahti"
395
 
 
396
 
#: src/aboutdata.cpp:41 src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43
397
 
#: src/aboutdata.cpp:44
398
 
msgid "Developer"
399
 
msgstr "Forbróir"
400
 
 
401
 
#: src/aboutdata.cpp:42
402
 
msgid "Sashmit Bhaduri"
403
 
msgstr "Sashmit Bhaduri"
404
 
 
405
 
#: src/aboutdata.cpp:43
406
 
msgid "Pierre Habouzit"
407
 
msgstr "Pierre Habouzit"
408
 
 
409
 
#: src/aboutdata.cpp:44
410
 
msgid "Stanislav Karchebny"
411
 
msgstr "Stanislav Karchebny"
412
 
 
413
 
#: src/aboutdata.cpp:45
414
 
msgid "Gary Cramblitt"
415
 
msgstr "Gary Cramblitt"
416
 
 
417
 
#: src/aboutdata.cpp:45 src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47
418
 
msgid "Contributor"
419
 
msgstr "Cuiditheoir"
420
 
 
421
 
#: src/aboutdata.cpp:46
422
 
msgid "Stephan Binner"
423
 
msgstr "Stephan Binner"
424
 
 
425
 
#: src/aboutdata.cpp:47
426
 
msgid "Christof Musik"
427
 
msgstr "Christof Musik"
428
 
 
429
 
#: src/aboutdata.cpp:48
430
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
431
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
432
 
 
433
 
#: src/aboutdata.cpp:48
434
 
msgid "Handbook"
435
 
msgstr "Lámhleabhar"
436
 
 
437
 
#: src/aboutdata.cpp:49
438
 
msgid "Frerich Raabe"
439
 
msgstr "Frerich Raabe"
440
 
 
441
 
#: src/aboutdata.cpp:49
442
 
msgid "Author of librss"
443
 
msgstr "Údar librss"
444
 
 
445
 
#: src/aboutdata.cpp:50
446
 
msgid "Eckhart Woerner"
447
 
msgstr "Eckhart Woerner"
448
 
 
449
 
#: src/aboutdata.cpp:50
450
 
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: src/aboutdata.cpp:51
454
 
msgid "Heinrich Wendel"
455
 
msgstr "Heinrich Wendel"
456
 
 
457
 
#: src/aboutdata.cpp:51
458
 
msgid "Tons of bug fixes"
459
 
msgstr "Go leor ceartúchán"
460
 
 
461
 
#: src/aboutdata.cpp:52
462
 
msgid "Eike Hein"
463
 
msgstr "Eike Hein"
464
 
 
465
 
#: src/aboutdata.cpp:52
466
 
msgid "'Delayed mark as read' feature"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: src/aboutdata.cpp:53
470
 
msgid "Marcel Dierkes"
471
 
msgstr "Marcel Dierkes"
472
 
 
473
 
#: src/aboutdata.cpp:53
474
 
msgid "Icons"
475
 
msgstr "Deilbhíní"
476
 
 
477
 
#: src/aboutdata.cpp:54
478
 
msgid "George Staikos"
479
 
msgstr "George Staikos"
480
 
 
481
 
#: src/aboutdata.cpp:54
482
 
msgid "Insomnia"
483
 
msgstr "Neamhchodladh"
484
 
 
485
 
#: src/aboutdata.cpp:55
486
 
msgid "Philipp Droessler"
487
 
msgstr "Philipp Droessler"
488
 
 
489
 
#: src/aboutdata.cpp:55
490
 
msgid "Gentoo Ebuild"
491
 
msgstr "Ebuild Gentoo"
492
 
 
493
 
#: src/articleviewer.cpp:135
494
 
msgid "Copy &Link Address"
495
 
msgstr "Cóipeáil Seo&ladh an Naisc"
496
 
 
497
 
#: src/articleviewer.cpp:139
498
 
msgid "&Save Link As..."
499
 
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
500
 
 
501
 
#: src/articleviewer.cpp:666
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
504
 
msgid ""
505
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
506
 
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
507
 
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
508
 
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
509
 
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
510
 
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
511
 
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
512
 
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
513
 
"Akregator.</p>\n"
514
 
"<p>Thank you,</p>\n"
515
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: src/articleviewer.cpp:684
519
 
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
520
 
msgstr "Léitheoir fothaí RSS le haghaidh KDE."
521
 
 
522
 
#: src/articleviewer.cpp:721
523
 
msgid "Disable"
524
 
msgstr "Díchumasaigh"
525
 
 
526
 
#: src/articleviewer.cpp:723
527
 
msgid "Keep Enabled"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: src/articleviewer.cpp:724
531
 
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
532
 
msgstr ""
533
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leathanach brollaigh seo a dhíchumasú?"
534
 
 
535
 
#: src/articleviewer.cpp:724
536
 
msgid "Disable Introduction Page"
537
 
msgstr "Díchumasaigh an Leathanach Brollaigh"
538
 
 
539
 
#: src/speechclient.cpp:115
540
 
msgid "Next Article: "
541
 
msgstr "An Chéad Alt Eile: "
542
 
 
543
 
#: src/articlejobs.cpp:188
544
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: src/notificationmanager.cpp:80
548
 
#, kde-format
549
 
msgid ""
550
 
"Feed added:\n"
551
 
" %1"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: src/notificationmanager.cpp:88
555
 
#, kde-format
556
 
msgid ""
557
 
"Feeds added:\n"
558
 
" %1"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: src/tabwidget.cpp:112
562
 
msgid "Close the current tab"
563
 
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
564
 
 
565
 
#: src/frame.cpp:101
566
 
msgid "Untitled"
567
 
msgstr "Gan Teideal"
568
 
 
569
 
#: src/frame.cpp:161
570
 
msgid "Loading..."
571
 
msgstr "Á Luchtú..."
572
 
 
573
 
#: src/frame.cpp:182
574
 
msgid "Loading canceled"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: src/frame.cpp:196
578
 
msgid "Loading completed"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/searchbar.cpp:77
582
 
msgctxt "Title of article searchbar"
583
 
msgid "S&earch:"
584
 
msgstr "C&uardaigh:"
585
 
 
586
 
#: src/searchbar.cpp:88
587
 
msgid "Status:"
588
 
msgstr "Stádas:"
589
 
 
590
 
#: src/searchbar.cpp:97
591
 
msgid "All Articles"
592
 
msgstr "Gach Alt"
593
 
 
594
 
#: src/searchbar.cpp:98
595
 
msgctxt "Unread articles filter"
596
 
msgid "Unread"
597
 
msgstr "Gan léamh"
598
 
 
599
 
#: src/searchbar.cpp:99
600
 
msgctxt "New articles filter"
601
 
msgid "New"
602
 
msgstr "Nua"
603
 
 
604
 
#: src/searchbar.cpp:100
605
 
msgctxt "Important articles filter"
606
 
msgid "Important"
607
 
msgstr "Tábhachtach"
608
 
 
609
 
#: src/searchbar.cpp:102
610
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: src/searchbar.cpp:103
614
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: src/createfoldercommand.cpp:66
618
 
msgid "Add Folder"
619
 
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
620
 
 
621
 
#: src/createfoldercommand.cpp:67
622
 
msgid "Folder name:"
623
 
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
624
 
 
625
 
#: src/subscriptionlistview.cpp:184 src/articlelistview.cpp:178
626
 
msgid "Columns"
627
 
msgstr "Colúin"
628
 
 
629
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
630
 
msgid ""
631
 
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
632
 
"</qt>"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
636
 
#, kde-format
637
 
msgid ""
638
 
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
639
 
"subfolders?</qt>"
640
 
msgstr ""
641
 
 
642
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
643
 
msgid "Delete Folder"
644
 
msgstr "Scrios Fillteán"
645
 
 
646
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
647
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
648
 
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fotha seo a scriosadh?</qt>"
649
 
 
650
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
651
 
#, kde-format
652
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
653
 
msgstr ""
654
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat fotha <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"
655
 
 
656
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
657
 
msgid "Delete Feed"
658
 
msgstr "Scrios Fotha"
659
 
 
660
 
#: src/articleformatter.cpp:57
661
 
#, kde-format
662
 
msgid "(%1, %2)"
663
 
msgstr "(%1, %2)"
664
 
 
665
 
#: src/articleformatter.cpp:62
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
668
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
669
 
 
670
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
671
 
msgid " (no unread articles)"
672
 
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
673
 
 
674
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
675
 
#, kde-format
676
 
msgid " (1 unread article)"
677
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
678
 
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
679
 
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
680
 
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
681
 
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
682
 
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
683
 
 
684
 
#: src/articleformatter.cpp:128
685
 
#, kde-format
686
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
687
 
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1<br /><br />"
688
 
 
689
 
#: src/articleformatter.cpp:135
690
 
#, kde-format
691
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
692
 
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
693
 
 
694
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
695
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
696
 
msgid "Date"
697
 
msgstr "Dáta"
698
 
 
699
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
700
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
701
 
msgid "Author"
702
 
msgstr "Údar"
703
 
 
704
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
705
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
706
 
msgid "Enclosure"
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
710
 
msgid "Comments"
711
 
msgstr "Nótaí"
712
 
 
713
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
714
 
msgid "Enclosure:"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
718
 
msgid "Complete Story"
719
 
msgstr "Scéal Iomlán"
720
 
 
721
 
#: src/articlelistview.cpp:322
722
 
msgid ""
723
 
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
724
 
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
725
 
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
726
 
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
727
 
"in an external browser window."
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: src/articlelistview.cpp:389
731
 
msgid ""
732
 
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
733
 
"please change your criteria and try again.</div>"
734
 
msgstr ""
735
 
 
736
 
#: src/articlelistview.cpp:400
737
 
msgid ""
738
 
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
739
 
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: src/mainwindow.cpp:105
743
 
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: src/mainwindow.cpp:231
747
 
#, kde-format
748
 
msgid ""
749
 
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
750
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
751
 
"%1</center></p></qt>"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/mainwindow.cpp:231
755
 
msgid "Docking in System Tray"
756
 
msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
757
 
 
758
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
759
 
msgid "Imported Feeds"
760
 
msgstr "Fothaí Iompórtáilte"
761
 
 
762
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
763
 
msgid "Add Imported Folder"
764
 
msgstr "Cuir Fillteán Iompórtáilte Leis"
765
 
 
766
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
767
 
msgid "Imported folder name:"
768
 
msgstr "Ainm an fhillteáin iompórtáilte:"
769
 
 
770
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:254
 
206
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
 
207
#, fuzzy
 
208
msgid "kcmakrshareconfig"
 
209
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
 
210
 
 
211
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
 
212
#, fuzzy
 
213
msgid "Configure Share Services"
 
214
msgstr "Cumraigh Fothaí"
 
215
 
 
216
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
 
217
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
 
221
msgid "Artur Duque de Souza"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
 
225
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
 
226
#, fuzzy
 
227
#| msgid "Article"
 
228
msgid "Share Article"
 
229
msgstr "Alt:"
 
230
 
 
231
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
 
232
msgid "Please, configure the share service before using it."
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
 
236
msgid "Service not configured"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
 
245
msgid "Error during article share"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
771
249
msgid "&Fetch Feed"
772
250
msgstr "&Gabh Fotha"
773
251
 
774
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:222
 
252
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
775
253
msgid "&Delete Feed"
776
254
msgstr "&Scrios Fotha"
777
255
 
778
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:228
 
256
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
779
257
msgid "&Edit Feed..."
780
258
msgstr "Cuir Fotha in &Eagar..."
781
259
 
782
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:273
 
260
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
783
261
msgid "&Mark Feed as Read"
784
262
msgstr "&Marcáil Fotha mar Léite"
785
263
 
799
277
msgid "&Mark Feeds as Read"
800
278
msgstr "&Marcáil Fothaí mar Léite"
801
279
 
802
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:172
 
280
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
803
281
msgid "&Import Feeds..."
804
282
msgstr "&Iompórtáil Fothaí..."
805
283
 
806
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:176
 
284
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
807
285
msgid "&Export Feeds..."
808
286
msgstr "&Easpórtáil Fothaí..."
809
287
 
810
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
 
288
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
811
289
msgid "&Configure Akregator..."
812
290
msgstr "Cumraigh &Akregator..."
813
291
 
814
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:204
 
292
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
815
293
msgid "&Open Homepage"
816
294
msgstr "&Oscail Leathanach Baile"
817
295
 
818
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:210
 
296
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
819
297
msgid "&Add Feed..."
820
298
msgstr "Cuir Foth&a Leis..."
821
299
 
822
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:216
 
300
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
823
301
msgid "Ne&w Folder..."
824
302
msgstr "Fi&llteán Nua..."
825
303
 
826
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:235
 
304
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
827
305
msgid "&Normal View"
828
306
msgstr "G&náthamharc"
829
307
 
830
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:241
 
308
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
831
309
msgid "&Widescreen View"
832
310
msgstr "Amharc Scáileáin &Leathain"
833
311
 
834
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
 
312
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
835
313
msgid "C&ombined View"
836
314
msgstr "C&omhamharc"
837
315
 
838
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:260
 
316
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
839
317
msgid "Fe&tch All Feeds"
840
318
msgstr "Ga&bh Gach Fotha"
841
319
 
842
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:266
 
320
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
843
321
msgid "C&ancel Feed Fetches"
844
322
msgstr ""
845
323
 
846
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:279
 
324
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
847
325
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
848
326
msgstr "Ma&rcáil Gach Fotha mar Léite"
849
327
 
850
328
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
851
329
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
852
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:285 rc.cpp:47
 
330
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:165
853
331
msgid "Show Quick Filter"
854
332
msgstr "Taispeáin Scagaire Gasta"
855
333
 
857
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
858
336
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
859
337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
860
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291 rc.cpp:349 rc.cpp:361
 
338
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:83 rc.cpp:95
861
339
msgid "Open in Tab"
862
340
msgstr "Oscail i gCluaisín"
863
341
 
865
343
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
866
344
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
867
345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
868
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:355 rc.cpp:367
 
346
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:89 rc.cpp:101
869
347
msgid "Open in External Browser"
870
348
msgstr "Oscail i mBrabhsálaí Seachtrach"
871
349
 
872
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:534
 
350
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
873
351
msgid "Copy Link Address"
874
352
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
875
353
 
876
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
 
354
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
877
355
msgid "Pre&vious Unread Article"
878
356
msgstr "An tAlt Gan Léamh &Roimhe Seo"
879
357
 
880
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
 
358
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
881
359
msgid "Ne&xt Unread Article"
882
360
msgstr "An Chéad Al&t Eile Gan Léamh"
883
361
 
884
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
 
362
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
885
363
msgid "&Delete"
886
364
msgstr "&Scrios"
887
365
 
888
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
 
366
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
889
367
msgid "&Mark As"
890
368
msgstr "&Marcáil Mar"
891
369
 
892
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
 
370
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
893
371
msgid "&Speak Selected Articles"
894
372
msgstr "&Léigh na hAilt Roghnaithe"
895
373
 
896
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
 
374
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
897
375
msgid "&Stop Speaking"
898
376
msgstr "&Stad an Léamh"
899
377
 
900
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
 
378
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
901
379
msgctxt "as in: mark as read"
902
380
msgid "&Read"
903
381
msgstr "&Léite"
904
382
 
905
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
 
383
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
906
384
msgid "Mark selected article as read"
907
385
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite"
908
386
 
909
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
 
387
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
910
388
msgctxt "as in: mark as new"
911
389
msgid "&New"
912
390
msgstr "&Nua"
913
391
 
914
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
 
392
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
915
393
msgid "Mark selected article as new"
916
394
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar nua"
917
395
 
918
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
 
396
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
919
397
msgctxt "as in: mark as unread"
920
398
msgid "&Unread"
921
399
msgstr "&Gan léamh"
922
400
 
923
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
 
401
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
924
402
msgid "Mark selected article as unread"
925
403
msgstr ""
926
404
 
927
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
 
405
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
928
406
msgid "&Mark as Important"
929
407
msgstr ""
930
408
 
931
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
 
409
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
932
410
msgid "Remove &Important Mark"
933
411
msgstr ""
934
412
 
935
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
 
413
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
936
414
msgid "Move Node Up"
937
415
msgstr "Bog Nód Suas"
938
416
 
939
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
 
417
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
940
418
msgid "Move Node Down"
941
419
msgstr "Bog Nód Síos"
942
420
 
943
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
 
421
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
944
422
msgid "Move Node Left"
945
423
msgstr ""
946
424
 
947
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
 
425
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
948
426
msgid "Move Node Right"
949
427
msgstr ""
950
428
 
951
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
 
429
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
952
430
msgid "Send &Link Address..."
953
431
msgstr "Seol Seo&ladh an Naisc..."
954
432
 
955
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
 
433
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
956
434
msgid "Send &File..."
957
435
msgstr "Seol &Comhad..."
958
436
 
959
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:437
 
437
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
960
438
msgid "&Previous Article"
961
439
msgstr "An tAlt &Roimhe Seo"
962
440
 
963
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
 
441
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
964
442
msgid "&Next Article"
965
443
msgstr "A&n Chéad Alt Eile"
966
444
 
967
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
 
445
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
968
446
msgid "&Previous Feed"
969
447
msgstr "An Fotha &Roimhe Seo"
970
448
 
971
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
449
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
972
450
msgid "&Next Feed"
973
451
msgstr "A&n Chéad Fhotha Eile"
974
452
 
975
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:467
 
453
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
976
454
msgid "N&ext Unread Feed"
977
455
msgstr ""
978
456
 
979
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
 
457
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
980
458
msgid "Prev&ious Unread Feed"
981
459
msgstr ""
982
460
 
983
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
 
461
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
984
462
msgid "Go to Top of Tree"
985
463
msgstr ""
986
464
 
987
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
 
465
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
988
466
msgid "Go to Bottom of Tree"
989
467
msgstr ""
990
468
 
991
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
 
469
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
992
470
msgid "Go Left in Tree"
993
471
msgstr ""
994
472
 
995
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
 
473
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
996
474
msgid "Go Right in Tree"
997
475
msgstr ""
998
476
 
999
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
 
477
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1000
478
msgid "Go Up in Tree"
1001
479
msgstr ""
1002
480
 
1003
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
 
481
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1004
482
msgid "Go Down in Tree"
1005
483
msgstr ""
1006
484
 
1007
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:518
 
485
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1008
486
msgid "Select Next Tab"
1009
487
msgstr "Roghnaigh an Chéad Chluaisín Eile"
1010
488
 
1011
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
 
489
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1012
490
msgid "Select Previous Tab"
1013
491
msgstr "Roghnaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
1014
492
 
1015
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
 
493
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1016
494
msgid "Detach Tab"
1017
495
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1018
496
 
1019
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:539
1020
 
msgid "&Close Tab"
1021
 
msgstr "Dún an &Cluaisín"
1022
 
 
1023
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
1024
 
msgid "&Increase Font Sizes"
1025
 
msgstr "&Méadaigh an Cló"
1026
 
 
1027
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1028
 
msgid "&Decrease Font Sizes"
1029
 
msgstr "&Laghdaigh an Cló"
1030
 
 
1031
 
#: src/mainwidget.cpp:174
1032
 
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: src/mainwidget.cpp:178
1036
 
msgid "Articles list."
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#: src/mainwidget.cpp:242
1040
 
msgid "Browsing area."
1041
 
msgstr "Limistéar brabhsála."
1042
 
 
1043
 
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
1044
 
msgid "Articles"
1045
 
msgstr "Ailt:"
1046
 
 
1047
 
#: src/mainwidget.cpp:263
1048
 
msgid "About"
1049
 
msgstr "Eolas"
1050
 
 
1051
 
#: src/mainwidget.cpp:781
1052
 
msgid "Fetching Feeds..."
1053
 
msgstr "Fothaí á bhFáil..."
1054
 
 
1055
 
#: src/mainwidget.cpp:965
1056
 
#, kde-format
1057
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: src/mainwidget.cpp:968
1061
 
#, kde-format
1062
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1063
 
msgid_plural ""
1064
 
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1065
 
msgstr[0] ""
1066
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1067
 
msgstr[1] ""
1068
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1069
 
msgstr[2] ""
1070
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1071
 
msgstr[3] ""
1072
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-alt roghnaithe a scriosadh?</"
1073
 
"qt>"
1074
 
msgstr[4] ""
1075
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
1076
 
 
1077
 
#: src/mainwidget.cpp:972
1078
 
msgid "Delete Article"
1079
 
msgstr "Scrios Alt"
 
497
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
 
498
msgid "Close Tab"
 
499
msgstr "Dún an Cluaisín"
 
500
 
 
501
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
 
502
msgid "Enlarge Font"
 
503
msgstr "Méadaigh an Cló"
 
504
 
 
505
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
 
506
msgid "Shrink Font"
 
507
msgstr "Laghdaigh an Cló"
 
508
 
 
509
#: src/actionmanagerimpl.cpp:570 src/pageviewer.cpp:109
 
510
msgctxt "Go forward in browser history"
 
511
msgid "Forward"
 
512
msgstr "Ar Aghaidh"
 
513
 
 
514
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577 src/pageviewer.cpp:101
 
515
msgctxt "Go back in browser history"
 
516
msgid "Back"
 
517
msgstr "Ar Ais"
 
518
 
 
519
#: src/actionmanagerimpl.cpp:586 src/pageviewer.cpp:116
 
520
msgctxt "Reload current page"
 
521
msgid "Reload"
 
522
msgstr "Athluchtaigh"
 
523
 
 
524
#: src/actionmanagerimpl.cpp:591 src/pageviewer.cpp:119
 
525
msgid "Stop"
 
526
msgstr "Stad"
 
527
 
 
528
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
 
529
msgid "Open Link in New &Tab"
 
530
msgstr "Oscail an Nasc i g&Cluaisín Nua"
 
531
 
 
532
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
 
533
msgid "Open Link in External &Browser"
 
534
msgstr "Oscail an Nasc i m&Brabhsálaí Seachtrach"
 
535
 
 
536
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
 
537
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
538
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
 
539
msgid "Add Feed"
 
540
msgstr "Cuir Fotha Leis"
 
541
 
 
542
#: src/addfeeddialog.cpp:104
 
543
#, kde-format
 
544
msgid "Downloading %1"
 
545
msgstr "%1 á íosluchtú"
 
546
 
 
547
#: src/addfeeddialog.cpp:123
 
548
#, kde-format
 
549
msgid "Feed not found from %1."
 
550
msgstr "Fotha gan aimsiú ó %1."
 
551
 
 
552
#: src/addfeeddialog.cpp:129
 
553
msgid "Feed found, downloading..."
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: src/akregator_part.cpp:125
 
557
msgid "KDE Dot News"
 
558
msgstr "Nuacht KDE Dot"
 
559
 
 
560
#: src/akregator_part.cpp:130
 
561
msgid "Planet KDE"
 
562
msgstr "Planet KDE"
 
563
 
 
564
#: src/akregator_part.cpp:135
 
565
#, fuzzy
 
566
#| msgid "Planet KDE"
 
567
msgid "Planet KDE PIM"
 
568
msgstr "Planet KDE"
 
569
 
 
570
#: src/akregator_part.cpp:140
 
571
msgid "KDE Apps"
 
572
msgstr "Feidhmchláir KDE"
 
573
 
 
574
#: src/akregator_part.cpp:145
 
575
msgid "KDE Look"
 
576
msgstr "Cuma KDE"
 
577
 
 
578
#: src/akregator_part.cpp:219
 
579
#, kde-format
 
580
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: src/akregator_part.cpp:219
 
584
msgid "Plugin error"
 
585
msgstr "Earráid bhreiseáin"
 
586
 
 
587
#: src/akregator_part.cpp:481
 
588
#, kde-format
 
589
msgid ""
 
590
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
591
"permissions."
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: src/akregator_part.cpp:482 src/akregator_part.cpp:541
 
595
msgid "Write Error"
 
596
msgstr "Earráid sa Scríobh"
 
597
 
 
598
#: src/akregator_part.cpp:517
 
599
#, kde-format
 
600
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
601
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a iompórtáil (gan OPML bailí)"
 
602
 
 
603
#: src/akregator_part.cpp:517 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
 
604
msgid "OPML Parsing Error"
 
605
msgstr "Earráid Parsála OPML"
 
606
 
 
607
#: src/akregator_part.cpp:520
 
608
#, kde-format
 
609
msgid ""
 
610
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
611
"the current user."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: src/akregator_part.cpp:520 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
615
msgid "Read Error"
 
616
msgstr "Earráid sa Léamh"
 
617
 
 
618
#: src/akregator_part.cpp:534
 
619
#, kde-format
 
620
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: src/akregator_part.cpp:535
 
624
msgid "Export"
 
625
msgstr "Easpórtáil"
 
626
 
 
627
#: src/akregator_part.cpp:541
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: src/akregator_part.cpp:564 src/akregator_part.cpp:574
 
633
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
634
msgstr "Imlínte OPML (*.opml, *.xml)"
 
635
 
 
636
#: src/akregator_part.cpp:565 src/akregator_part.cpp:575
 
637
msgid "All Files"
 
638
msgstr "Gach Comhad"
 
639
 
 
640
#: src/akregator_part.cpp:721
 
641
msgid "Imported Folder"
 
642
msgstr "Fillteán Iompórtáilte"
 
643
 
 
644
#: src/akregator_part.cpp:771
 
645
msgid ""
 
646
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
647
"session?"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: src/akregator_part.cpp:772
 
651
msgid "Restore Session?"
 
652
msgstr "Athchóirigh an Seisiún?"
 
653
 
 
654
#: src/akregator_part.cpp:773
 
655
msgid "Restore Session"
 
656
msgstr "Athchóirigh an Seisiún"
 
657
 
 
658
#: src/akregator_part.cpp:774
 
659
msgid "Do Not Restore"
 
660
msgstr "Ná hAthchóirigh"
 
661
 
 
662
#: src/akregator_part.cpp:775
 
663
msgid "Ask Me Later"
 
664
msgstr "Fiafraigh Díom Ar Ball"
 
665
 
 
666
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
 
667
msgid "Add a feed with the given URL"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: src/akregator_options.h:39
 
671
msgid "When adding feeds, place them in this group"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: src/akregator_options.h:40
 
675
msgid "Hide main window on startup"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: src/articleviewer.cpp:137
 
679
msgid "Copy &Link Address"
 
680
msgstr "Cóipeáil Seo&ladh an Naisc"
 
681
 
 
682
#: src/articleviewer.cpp:141
 
683
msgid "&Save Link As..."
 
684
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
 
685
 
 
686
#: src/articleviewer.cpp:677
 
687
#, kde-format
 
688
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
689
msgid ""
 
690
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
691
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
 
692
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
 
693
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
 
694
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
 
695
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
 
696
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
 
697
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
 
698
"Akregator.</p>\n"
 
699
"<p>Thank you,</p>\n"
 
700
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: src/articleviewer.cpp:693 src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62
 
704
#: src/trayicon.cpp:75 src/aboutdata.cpp:37
 
705
msgid "Akregator"
 
706
msgstr "Akregator"
 
707
 
 
708
#: src/articleviewer.cpp:695
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid "A KDE news feed reader."
 
711
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
 
712
 
 
713
#: src/articleviewer.cpp:732
 
714
msgid "Disable"
 
715
msgstr "Díchumasaigh"
 
716
 
 
717
#: src/articleviewer.cpp:734
 
718
msgid "Keep Enabled"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: src/articleviewer.cpp:735
 
722
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
 
723
msgstr ""
 
724
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leathanach brollaigh seo a dhíchumasú?"
 
725
 
 
726
#: src/articleviewer.cpp:735
 
727
msgid "Disable Introduction Page"
 
728
msgstr "Díchumasaigh an Leathanach Brollaigh"
 
729
 
 
730
#: src/progressmanager.cpp:178
 
731
msgid "Fetch completed"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: src/progressmanager.cpp:188
 
735
msgid "Fetch error"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: src/progressmanager.cpp:198
 
739
msgid "Fetch aborted"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: src/articlejobs.cpp:188
 
743
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: src/speechclient.cpp:113
 
747
msgid "Next Article: "
 
748
msgstr "An Chéad Alt Eile: "
1080
749
 
1081
750
#: src/articlemodel.cpp:106
1082
751
msgctxt "Articlelist's column header"
1108
777
msgid "Content"
1109
778
msgstr "Inneachar"
1110
779
 
1111
 
#: src/trayicon.cpp:63
1112
 
msgid "Akregator - Feed Reader"
1113
 
msgstr "Akregator - Léitheoir Fothaí"
1114
 
 
1115
 
#: src/trayicon.cpp:120
1116
 
#, kde-format
1117
 
msgid "Akregator - 1 unread article"
1118
 
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1119
 
msgstr[0] "Akregator - %1 alt gan léamh"
1120
 
msgstr[1] "Akregator - %1 alt gan léamh"
1121
 
msgstr[2] "Akregator - %1 alt gan léamh"
1122
 
msgstr[3] "Akregator - %1 n-alt gan léamh"
1123
 
msgstr[4] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
780
#: src/createfoldercommand.cpp:66
 
781
msgid "Add Folder"
 
782
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
 
783
 
 
784
#: src/createfoldercommand.cpp:67
 
785
msgid "Folder name:"
 
786
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
 
787
 
 
788
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
789
msgid ""
 
790
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
 
791
"</qt>"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
 
795
#, kde-format
 
796
msgid ""
 
797
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
798
"subfolders?</qt>"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
 
802
msgid "Delete Folder"
 
803
msgstr "Scrios Fillteán"
 
804
 
 
805
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
 
806
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
807
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fotha seo a scriosadh?</qt>"
 
808
 
 
809
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
 
810
#, kde-format
 
811
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
812
msgstr ""
 
813
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat fotha <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"
 
814
 
 
815
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
 
816
msgid "Delete Feed"
 
817
msgstr "Scrios Fotha"
 
818
 
 
819
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
 
820
msgid "No Archive"
 
821
msgstr "Gan Chartlann"
 
822
 
 
823
#: src/feedlist.cpp:177
 
824
msgid "All Feeds"
 
825
msgstr "Gach Fotha"
 
826
 
 
827
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
 
828
msgid "Minute"
 
829
msgid_plural "Minutes"
 
830
msgstr[0] "Nóiméad"
 
831
msgstr[1] "Nóiméad"
 
832
msgstr[2] "Nóiméad"
 
833
msgstr[3] "Nóiméad"
 
834
msgstr[4] "Nóiméad"
 
835
 
 
836
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
 
837
msgid "Hour"
 
838
msgid_plural "Hours"
 
839
msgstr[0] "Uair"
 
840
msgstr[1] "Uair"
 
841
msgstr[2] "hUaire"
 
842
msgstr[3] "nUaire"
 
843
msgstr[4] "Uair"
 
844
 
 
845
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
 
846
msgid "Day"
 
847
msgid_plural "Days"
 
848
msgstr[0] "Lá"
 
849
msgstr[1] "Lá"
 
850
msgstr[2] "Lá"
 
851
msgstr[3] "Lá"
 
852
msgstr[4] "Lá"
 
853
 
 
854
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
 
855
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
 
856
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:485
 
857
msgid "Feed Properties"
 
858
msgstr "Airíonna an Fhotha"
 
859
 
 
860
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
 
861
msgid "Never"
 
862
msgstr "Ná Nuashonraigh Riamh"
 
863
 
 
864
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
 
865
msgid " day"
 
866
msgid_plural " days"
 
867
msgstr[0] " lá"
 
868
msgstr[1] " lá"
 
869
msgstr[2] " lá"
 
870
msgstr[3] " lá"
 
871
msgstr[4] " lá"
 
872
 
 
873
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
 
874
msgid " article"
 
875
msgid_plural " articles"
 
876
msgstr[0] " alt"
 
877
msgstr[1] " alt"
 
878
msgstr[2] " alt"
 
879
msgstr[3] " n-alt"
 
880
msgstr[4] " alt"
 
881
 
 
882
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
 
883
#, kde-format
 
884
msgid "Properties of %1"
 
885
msgstr "Airíonna %1"
 
886
 
 
887
#: src/frame.cpp:101
 
888
msgid "Untitled"
 
889
msgstr "Gan Teideal"
 
890
 
 
891
#: src/frame.cpp:161
 
892
msgid "Loading..."
 
893
msgstr "Á Luchtú..."
 
894
 
 
895
#: src/frame.cpp:182
 
896
msgid "Loading canceled"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: src/frame.cpp:196
 
900
msgid "Loading completed"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
904
msgid "Imported Feeds"
 
905
msgstr "Fothaí Iompórtáilte"
 
906
 
 
907
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
908
msgid "Add Imported Folder"
 
909
msgstr "Cuir Fillteán Iompórtáilte Leis"
 
910
 
 
911
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
912
msgid "Imported folder name:"
 
913
msgstr "Ainm an fhillteáin iompórtáilte:"
1124
914
 
1125
915
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1126
916
#, kde-format
1175
965
"<qt>Is truaillithe é an liosta caighdeánach d'fhothaí (XML neamhbhailí). "
1176
966
"Níorbh fhéidir cúltaca a chruthú.</p></qt>"
1177
967
 
 
968
#: src/mainwidget.cpp:180
 
969
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: src/mainwidget.cpp:184
 
973
msgid "Articles list."
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/mainwidget.cpp:248
 
977
msgid "Browsing area."
 
978
msgstr "Limistéar brabhsála."
 
979
 
 
980
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
 
981
msgid "Articles"
 
982
msgstr "Ailt:"
 
983
 
 
984
#: src/mainwidget.cpp:269
 
985
msgid "About"
 
986
msgstr "Maidir Leis"
 
987
 
 
988
#: src/mainwidget.cpp:787
 
989
msgid "Fetching Feeds..."
 
990
msgstr "Fothaí á bhFáil..."
 
991
 
 
992
#: src/mainwidget.cpp:974
 
993
#, kde-format
 
994
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: src/mainwidget.cpp:977
 
998
#, kde-format
 
999
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
1000
msgid_plural ""
 
1001
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
1002
msgstr[0] ""
 
1003
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1004
msgstr[1] ""
 
1005
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1006
msgstr[2] ""
 
1007
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1008
msgstr[3] ""
 
1009
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-alt roghnaithe a scriosadh?</"
 
1010
"qt>"
 
1011
msgstr[4] ""
 
1012
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1013
 
 
1014
#: src/mainwidget.cpp:981
 
1015
msgid "Delete Article"
 
1016
msgstr "Scrios Alt"
 
1017
 
 
1018
#: src/mainwindow.cpp:104
 
1019
#, kde-format
 
1020
msgid ""
 
1021
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
 
1022
"%1"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
1026
#, kde-format
 
1027
msgid ""
 
1028
"Feed added:\n"
 
1029
" %1"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
1033
#, kde-format
 
1034
msgid ""
 
1035
"Feeds added:\n"
 
1036
" %1"
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: src/pageviewer.cpp:412
 
1040
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: src/pageviewer.cpp:445
 
1044
msgid "Open Page in External Browser"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: src/pageviewer.cpp:453
 
1048
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
 
1049
msgstr "Cuir le Leabharmharcanna Konqueror"
 
1050
 
 
1051
#: src/pluginmanager.cpp:165
 
1052
msgctxt "Name of the plugin"
 
1053
msgid "Name"
 
1054
msgstr "Ainm"
 
1055
 
 
1056
#: src/pluginmanager.cpp:166
 
1057
msgctxt "Library name"
 
1058
msgid "Library"
 
1059
msgstr "Leabharlann"
 
1060
 
 
1061
#: src/pluginmanager.cpp:167
 
1062
msgctxt "Plugin authors"
 
1063
msgid "Authors"
 
1064
msgstr "Údair"
 
1065
 
 
1066
#: src/pluginmanager.cpp:168
 
1067
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
 
1068
msgid "Email"
 
1069
msgstr "Ríomhphost"
 
1070
 
 
1071
#: src/pluginmanager.cpp:169
 
1072
msgctxt "Plugin version"
 
1073
msgid "Version"
 
1074
msgstr "Leagan"
 
1075
 
 
1076
#: src/pluginmanager.cpp:170
 
1077
msgctxt "Framework version plugin requires"
 
1078
msgid "Framework Version"
 
1079
msgstr "Leagan na Frámaíochta"
 
1080
 
 
1081
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
1082
msgid "Plugin Information"
 
1083
msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"
 
1084
 
 
1085
#: src/searchbar.cpp:77
 
1086
msgctxt "Title of article searchbar"
 
1087
msgid "S&earch:"
 
1088
msgstr "C&uardaigh:"
 
1089
 
 
1090
#: src/searchbar.cpp:88
 
1091
msgid "Status:"
 
1092
msgstr "Stádas:"
 
1093
 
 
1094
#: src/searchbar.cpp:97
 
1095
msgid "All Articles"
 
1096
msgstr "Gach Alt"
 
1097
 
 
1098
#: src/searchbar.cpp:98
 
1099
msgctxt "Unread articles filter"
 
1100
msgid "Unread"
 
1101
msgstr "Gan léamh"
 
1102
 
 
1103
#: src/searchbar.cpp:99
 
1104
msgctxt "New articles filter"
 
1105
msgid "New"
 
1106
msgstr "Nua"
 
1107
 
 
1108
#: src/searchbar.cpp:100
 
1109
msgctxt "Important articles filter"
 
1110
msgid "Important"
 
1111
msgstr "Tábhachtach"
 
1112
 
 
1113
#: src/searchbar.cpp:102
 
1114
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: src/searchbar.cpp:103
 
1118
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
1178
1121
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
1179
1122
msgid "Feed list was deleted"
1180
1123
msgstr ""
1232
1175
msgid "Total"
1233
1176
msgstr "Iomlán"
1234
1177
 
1235
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
1236
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1237
 
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:256
1238
 
msgid "Add Feed"
1239
 
msgstr "Cuir Fotha Leis"
1240
 
 
1241
 
#: src/addfeeddialog.cpp:103
1242
 
#, kde-format
1243
 
msgid "Downloading %1"
1244
 
msgstr "%1 á íosluchtú"
1245
 
 
1246
 
#: src/addfeeddialog.cpp:122
1247
 
#, kde-format
1248
 
msgid "Feed not found from %1."
1249
 
msgstr "Fotha gan aimsiú ó %1."
1250
 
 
1251
 
#: src/addfeeddialog.cpp:128
1252
 
msgid "Feed found, downloading..."
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
1256
 
msgid " minute"
1257
 
msgid_plural " minutes"
1258
 
msgstr[0] " noiméad"
1259
 
msgstr[1] " noiméad"
1260
 
msgstr[2] " noiméad"
1261
 
msgstr[3] " noiméad"
1262
 
msgstr[4] " noiméad"
1263
 
 
1264
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
1265
 
msgid "kcmakrgeneralconfig"
1266
 
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
1267
 
 
1268
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
1269
 
msgid "Configure Feeds"
1270
 
msgstr "Cumraigh Fothaí"
1271
 
 
1272
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1273
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1274
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1275
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1276
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1277
 
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1278
 
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1279
 
 
1280
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
1281
 
msgid "kcmakrarchiveconfig"
1282
 
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1283
 
 
1284
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
1285
 
msgid "Configure Feed Reader Archive"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
1289
 
msgid "kcmakrbrowserconfig"
1290
 
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
1291
 
 
1292
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
1293
 
msgid "Configure Feed Reader Browser"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
1297
 
msgid "kcmakrappearanceconfig"
1298
 
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
1299
 
 
1300
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
1301
 
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1305
 
msgid "kcmakradvancedconfig"
1306
 
msgstr ""
1307
 
 
1308
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1309
 
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1310
 
msgstr ""
 
1178
#: src/subscriptionlistview.cpp:181 src/articlelistview.cpp:184
 
1179
msgid "Columns"
 
1180
msgstr "Colúin"
 
1181
 
 
1182
#: src/tabwidget.cpp:113
 
1183
msgid "Close the current tab"
 
1184
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
 
1185
 
 
1186
#: src/trayicon.cpp:75
 
1187
#, fuzzy, kde-format
 
1188
#| msgid " (1 unread article)"
 
1189
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1190
msgid "1 unread article"
 
1191
msgid_plural "%1 unread articles"
 
1192
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
 
1193
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
 
1194
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
 
1195
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
 
1196
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
 
1197
 
 
1198
#: src/articlelistview.cpp:383
 
1199
msgid ""
 
1200
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
1201
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
1202
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
 
1203
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 
1204
"in an external browser window."
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: src/articlelistview.cpp:450
 
1208
msgid ""
 
1209
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
1210
"please change your criteria and try again.</div>"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: src/articlelistview.cpp:461
 
1214
msgid ""
 
1215
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
1216
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: src/aboutdata.cpp:37
 
1220
msgid "A KDE Feed Reader"
 
1221
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
 
1222
 
 
1223
#: src/aboutdata.cpp:38
 
1224
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
 
1225
msgstr "© 2004-2010 Forbróirí Akregator"
 
1226
 
 
1227
#: src/aboutdata.cpp:42
 
1228
msgid "Maintainer"
 
1229
msgstr "Cothaitheoir"
 
1230
 
 
1231
#: src/aboutdata.cpp:43
 
1232
msgid "Teemu Rytilahti"
 
1233
msgstr "Teemu Rytilahti"
 
1234
 
 
1235
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
 
1236
#: src/aboutdata.cpp:46
 
1237
msgid "Developer"
 
1238
msgstr "Forbróir"
 
1239
 
 
1240
#: src/aboutdata.cpp:44
 
1241
msgid "Sashmit Bhaduri"
 
1242
msgstr "Sashmit Bhaduri"
 
1243
 
 
1244
#: src/aboutdata.cpp:45
 
1245
msgid "Pierre Habouzit"
 
1246
msgstr "Pierre Habouzit"
 
1247
 
 
1248
#: src/aboutdata.cpp:46
 
1249
msgid "Stanislav Karchebny"
 
1250
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
1251
 
 
1252
#: src/aboutdata.cpp:47
 
1253
msgid "Gary Cramblitt"
 
1254
msgstr "Gary Cramblitt"
 
1255
 
 
1256
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
 
1257
msgid "Contributor"
 
1258
msgstr "Cuiditheoir"
 
1259
 
 
1260
#: src/aboutdata.cpp:48
 
1261
msgid "Stephan Binner"
 
1262
msgstr "Stephan Binner"
 
1263
 
 
1264
#: src/aboutdata.cpp:49
 
1265
msgid "Christof Musik"
 
1266
msgstr "Christof Musik"
 
1267
 
 
1268
#: src/aboutdata.cpp:50
 
1269
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
1270
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
1271
 
 
1272
#: src/aboutdata.cpp:50
 
1273
msgid "Handbook"
 
1274
msgstr "Lámhleabhar"
 
1275
 
 
1276
#: src/aboutdata.cpp:51
 
1277
msgid "Frerich Raabe"
 
1278
msgstr "Frerich Raabe"
 
1279
 
 
1280
#: src/aboutdata.cpp:51
 
1281
msgid "Author of librss"
 
1282
msgstr "Údar librss"
 
1283
 
 
1284
#: src/aboutdata.cpp:52
 
1285
msgid "Eckhart Woerner"
 
1286
msgstr "Eckhart Woerner"
 
1287
 
 
1288
#: src/aboutdata.cpp:52
 
1289
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: src/aboutdata.cpp:53
 
1293
msgid "Heinrich Wendel"
 
1294
msgstr "Heinrich Wendel"
 
1295
 
 
1296
#: src/aboutdata.cpp:53
 
1297
msgid "Tons of bug fixes"
 
1298
msgstr "Go leor ceartúchán"
 
1299
 
 
1300
#: src/aboutdata.cpp:54
 
1301
msgid "Eike Hein"
 
1302
msgstr "Eike Hein"
 
1303
 
 
1304
#: src/aboutdata.cpp:54
 
1305
msgid "'Delayed mark as read' feature"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: src/aboutdata.cpp:55
 
1309
msgid "Marcel Dierkes"
 
1310
msgstr "Marcel Dierkes"
 
1311
 
 
1312
#: src/aboutdata.cpp:55
 
1313
msgid "Icons"
 
1314
msgstr "Deilbhíní"
 
1315
 
 
1316
#: src/aboutdata.cpp:56
 
1317
msgid "George Staikos"
 
1318
msgstr "George Staikos"
 
1319
 
 
1320
#: src/aboutdata.cpp:56
 
1321
msgid "Insomnia"
 
1322
msgstr "Neamhchodladh"
 
1323
 
 
1324
#: src/aboutdata.cpp:57
 
1325
msgid "Philipp Droessler"
 
1326
msgstr "Philipp Droessler"
 
1327
 
 
1328
#: src/aboutdata.cpp:57
 
1329
msgid "Gentoo Ebuild"
 
1330
msgstr "Ebuild Gentoo"
 
1331
 
 
1332
#: src/articleformatter.cpp:57
 
1333
#, kde-format
 
1334
msgid "(%1, %2)"
 
1335
msgstr "(%1, %2)"
 
1336
 
 
1337
#: src/articleformatter.cpp:62
 
1338
#, kde-format
 
1339
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1340
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1341
 
 
1342
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
 
1343
msgid " (no unread articles)"
 
1344
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
 
1345
 
 
1346
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
 
1347
#, kde-format
 
1348
msgid " (1 unread article)"
 
1349
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1350
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
 
1351
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
 
1352
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
 
1353
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
 
1354
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
 
1355
 
 
1356
#: src/articleformatter.cpp:128
 
1357
#, kde-format
 
1358
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
1359
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1<br /><br />"
 
1360
 
 
1361
#: src/articleformatter.cpp:135
 
1362
#, kde-format
 
1363
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1364
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1365
 
 
1366
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
 
1367
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
 
1368
msgid "Date"
 
1369
msgstr "Dáta"
 
1370
 
 
1371
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
 
1372
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
 
1373
msgid "Author"
 
1374
msgstr "Údar"
 
1375
 
 
1376
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
 
1377
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
 
1378
msgid "Enclosure"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
 
1382
msgid "Comments"
 
1383
msgstr "Nótaí"
 
1384
 
 
1385
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
 
1386
msgid "Enclosure:"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
 
1390
msgid "Complete Story"
 
1391
msgstr "Scéal Iomlán"
1311
1392
 
1312
1393
#: rc.cpp:1
1313
1394
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1317
1398
#: rc.cpp:2
1318
1399
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1319
1400
msgid "Your emails"
1320
 
msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
 
1401
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
1321
1402
 
1322
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
1403
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
 
1404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1324
1405
#: rc.cpp:5
1325
 
msgid "Online reader accounts:"
1326
 
msgstr ""
 
1406
msgid "Archive"
 
1407
msgstr "Cartlann"
1327
1408
 
1328
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
1409
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
 
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1330
1411
#: rc.cpp:8
1331
 
msgid "Type"
1332
 
msgstr "Cineál"
 
1412
msgid "Archive backend:"
 
1413
msgstr "Inneall cartlainne:"
1333
1414
 
1334
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
1415
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
 
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1336
1417
#: rc.cpp:11
1337
 
msgid "Description"
1338
 
msgstr "Cur Síos"
 
1418
msgid "&Configure..."
 
1419
msgstr "&Cumraigh..."
1339
1420
 
1340
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
1421
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
 
1422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1342
1423
#: rc.cpp:14
1343
 
msgid "Add..."
1344
 
msgstr "Cuir Leis..."
 
1424
msgid "Article List"
 
1425
msgstr "Liosta na nAlt"
1345
1426
 
1346
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
1427
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
 
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1348
1429
#: rc.cpp:17
1349
 
msgid "Modify..."
1350
 
msgstr "Athraigh..."
 
1430
msgid "Mar&k selected article read after"
 
1431
msgstr "Mar&cáil an t-alt roghnaithe mar léite tar éis"
1351
1432
 
1352
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
1433
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
 
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1354
1435
#: rc.cpp:20
1355
 
msgid "Remove"
1356
 
msgstr "Bain"
 
1436
msgid "Reset search bar when changing feeds"
 
1437
msgstr ""
1357
1438
 
1358
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
1439
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
 
1440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1360
1441
#: rc.cpp:23
1361
 
msgid "Delete feeds:"
1362
 
msgstr "Scrios fothaí:"
 
1442
msgid "Article List Colors"
 
1443
msgstr "Dathanna i Liosta na nAlt"
1363
1444
 
1364
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1445
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
 
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1366
1447
#: rc.cpp:26
1367
 
msgid "Type:"
1368
 
msgstr "Cineál:"
 
1448
msgid "Unread articles:"
 
1449
msgstr "Ailt gan léamh:"
1369
1450
 
1370
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
1451
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
 
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1372
1453
#: rc.cpp:29
1373
 
msgid "Login:"
1374
 
msgstr "Logáil Isteach:"
 
1454
msgid "New articles:"
 
1455
msgstr "Ailt nua:"
1375
1456
 
1376
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
 
1457
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
 
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1378
1459
#: rc.cpp:32
1379
 
msgid "Password:"
1380
 
msgstr "Focal Faire:"
 
1460
msgid "Use custom colors"
 
1461
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha"
1381
1462
 
1382
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1463
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
 
1464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1384
1465
#: rc.cpp:35
1385
 
msgid "File:"
1386
 
msgstr "Comhad:"
1387
 
 
1388
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1389
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1390
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1391
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1392
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:226
1393
 
msgid "&File"
1394
 
msgstr "&Comhad"
1395
 
 
1396
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1397
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
 
1466
msgid "Font Size"
 
1467
msgstr "Clómhéid"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
 
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
 
1471
#: rc.cpp:38
 
1472
msgid "Minimum font size:"
 
1473
msgstr "Clómhéid is lú:"
 
1474
 
 
1475
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
 
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1398
1477
#: rc.cpp:41
1399
 
msgid "Bar Settings"
1400
 
msgstr ""
 
1478
msgid "Medium font size:"
 
1479
msgstr "Clómhéid measartha:"
1401
1480
 
1402
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1403
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
 
1481
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
 
1482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1404
1483
#: rc.cpp:44
1405
 
msgid "Bar!"
 
1484
msgid "Fonts"
 
1485
msgstr "Clónna"
 
1486
 
 
1487
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
 
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1489
#: rc.cpp:47
 
1490
msgid "Standard font:"
 
1491
msgstr "Cló caighdeánach:"
 
1492
 
 
1493
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
 
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
1495
#: rc.cpp:50
 
1496
msgid "Fixed font:"
 
1497
msgstr "Cló aonleithid:"
 
1498
 
 
1499
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
 
1500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1501
#: rc.cpp:53
 
1502
msgid "Serif font:"
 
1503
msgstr "Cló Serif:"
 
1504
 
 
1505
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
 
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1507
#: rc.cpp:56
 
1508
msgid "Sans serif font:"
 
1509
msgstr "Cló sans serif:"
 
1510
 
 
1511
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
 
1512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
 
1513
#: rc.cpp:59
 
1514
msgid "&Underline links"
 
1515
msgstr "C&uir línte faoi naisc"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
 
1518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1519
#: rc.cpp:62
 
1520
msgid "Default Archive Settings"
 
1521
msgstr "Réamhshocruithe Cartlainne"
 
1522
 
 
1523
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
 
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
 
1525
#: rc.cpp:65
 
1526
msgid "Disable archiving"
 
1527
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
 
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
 
1531
#: rc.cpp:68
 
1532
msgid "Keep all articles"
 
1533
msgstr "Coimeád gach alt"
 
1534
 
 
1535
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
 
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
 
1537
#: rc.cpp:71
 
1538
msgid "Limit feed archive size to:"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
 
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
 
1543
#: rc.cpp:74
 
1544
msgid "Delete articles older than: "
 
1545
msgstr "Scrios ailt níos sine ná: "
 
1546
 
 
1547
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
 
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
 
1549
#: rc.cpp:77
 
1550
msgid "Do not expire important articles"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
 
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
1555
#: rc.cpp:80
 
1556
msgid "Left mouse click:"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
 
1560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
1561
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
 
1562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
1563
#: rc.cpp:86 rc.cpp:98
 
1564
msgid "Open in Background Tab"
 
1565
msgstr "Oscail i gCluaisín Cúlra"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
 
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
1569
#: rc.cpp:92
 
1570
msgid "Middle mouse click:"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
 
1574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
1575
#: rc.cpp:104
 
1576
msgid "External Browsing"
 
1577
msgstr "Brabhsáil Sheachtrach"
 
1578
 
 
1579
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
 
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
 
1581
#: rc.cpp:108
 
1582
#, no-c-format
 
1583
msgid "firefox %u"
 
1584
msgstr "firefox %u"
 
1585
 
 
1586
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
 
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
 
1588
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
 
1589
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1590
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
 
1591
msgid "Use this command:"
 
1592
msgstr "Úsáid an t-ordú seo:"
 
1593
 
 
1594
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
 
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
 
1596
#: rc.cpp:114
 
1597
msgid "Use default web browser"
 
1598
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
 
1601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
1602
#: rc.cpp:117
 
1603
msgid "Tabs"
 
1604
msgstr "Cluaisíní"
 
1605
 
 
1606
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
 
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1608
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1609
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1610
#: rc.cpp:120 rc.cpp:304
 
1611
msgid "Always show the tab bar"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
 
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
1616
#: rc.cpp:123
 
1617
msgid "Show close button on each tab"
 
1618
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
 
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
 
1622
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
 
1623
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1624
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
 
1625
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
 
1629
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1630
#: rc.cpp:129
 
1631
msgid "Global"
 
1632
msgstr "Comhchoiteann"
 
1633
 
 
1634
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
 
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
1636
#: rc.cpp:132
 
1637
msgid "Show tra&y icon"
 
1638
msgstr "T&aispeáin deilbhín sa tráidire"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
 
1641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
 
1642
#: rc.cpp:135
 
1643
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
 
1647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1648
#: rc.cpp:138
 
1649
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
 
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1654
#: rc.cpp:141
 
1655
msgid "Use &notifications for all feeds"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
 
1660
#: rc.cpp:144
 
1661
msgid "&Use interval fetching"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
 
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
 
1666
#: rc.cpp:147
 
1667
msgid "Fetch feeds every:"
 
1668
msgstr "Faigh fothaí gach:"
 
1669
 
 
1670
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
 
1671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1672
#: rc.cpp:150
 
1673
msgid "Startup"
 
1674
msgstr "Tosú"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
 
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
 
1678
#: rc.cpp:153
 
1679
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
 
1680
msgstr "M&arcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
 
1681
 
 
1682
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
 
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
 
1684
#: rc.cpp:156
 
1685
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
 
1689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1690
#: rc.cpp:159
 
1691
msgid "Network"
 
1692
msgstr "Líonra"
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
 
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
 
1696
#: rc.cpp:162
 
1697
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1406
1698
msgstr ""
1407
1699
 
1408
1700
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1409
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1410
 
#: rc.cpp:50
 
1702
#: rc.cpp:168
1411
1703
msgid "Show Quick Filter Bar"
1412
1704
msgstr ""
1413
1705
 
1414
1706
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1415
1707
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1416
 
#: rc.cpp:53
 
1708
#: rc.cpp:171
1417
1709
msgid "Status Filter"
1418
1710
msgstr "Scagaire Stádais"
1419
1711
 
1420
1712
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1421
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1422
 
#: rc.cpp:56
 
1714
#: rc.cpp:174
1423
1715
msgid "Stores the last status filter setting"
1424
1716
msgstr ""
1425
1717
 
1426
1718
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1427
1719
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1428
 
#: rc.cpp:59
 
1720
#: rc.cpp:177
1429
1721
msgid "Text Filter"
1430
1722
msgstr "Scagaire Téacs"
1431
1723
 
1432
1724
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1433
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1434
 
#: rc.cpp:62
 
1726
#: rc.cpp:180
1435
1727
msgid "Stores the last search line text"
1436
1728
msgstr ""
1437
1729
 
1438
1730
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1439
1731
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1440
 
#: rc.cpp:65
 
1732
#: rc.cpp:183
1441
1733
msgid "View Mode"
1442
1734
msgstr "Mód Amhairc"
1443
1735
 
1444
1736
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1445
1737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1446
 
#: rc.cpp:68
 
1738
#: rc.cpp:186
1447
1739
msgid "Article display mode."
1448
1740
msgstr "Mód taispeána an ailt."
1449
1741
 
1450
1742
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1451
1743
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1452
 
#: rc.cpp:71
 
1744
#: rc.cpp:189
1453
1745
msgid "Sizes for first splitter"
1454
1746
msgstr ""
1455
1747
 
1456
1748
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1457
1749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1458
 
#: rc.cpp:74
 
1750
#: rc.cpp:192
1459
1751
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1460
1752
msgstr ""
1461
1753
 
1462
1754
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1463
1755
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1464
 
#: rc.cpp:77
 
1756
#: rc.cpp:195
1465
1757
msgid "Sizes for second splitter"
1466
1758
msgstr ""
1467
1759
 
1468
1760
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1469
1761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1470
 
#: rc.cpp:80
 
1762
#: rc.cpp:198
1471
1763
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1472
1764
msgstr ""
1473
1765
 
1474
1766
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1475
1767
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1476
 
#: rc.cpp:83
 
1768
#: rc.cpp:201
1477
1769
msgid "Archive Mode"
1478
1770
msgstr "Mód Cartlainne"
1479
1771
 
1480
1772
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1481
1773
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1482
 
#: rc.cpp:86
 
1774
#: rc.cpp:204
1483
1775
msgid "Keep All Articles"
1484
1776
msgstr "Coimeád Gach Alt"
1485
1777
 
1486
1778
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1487
1779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1488
 
#: rc.cpp:89
 
1780
#: rc.cpp:207
1489
1781
msgid "Save an unlimited number of articles."
1490
1782
msgstr ""
1491
1783
 
1492
1784
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1493
1785
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1494
 
#: rc.cpp:92
 
1786
#: rc.cpp:210
1495
1787
msgid "Limit Number of Articles"
1496
1788
msgstr ""
1497
1789
 
1498
1790
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1499
1791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1500
 
#: rc.cpp:95
 
1792
#: rc.cpp:213
1501
1793
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1502
1794
msgstr ""
1503
1795
 
1504
1796
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1505
1797
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1506
 
#: rc.cpp:98
 
1798
#: rc.cpp:216
1507
1799
msgid "Delete Expired Articles"
1508
1800
msgstr ""
1509
1801
 
1510
1802
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1511
1803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1512
 
#: rc.cpp:101
 
1804
#: rc.cpp:219
1513
1805
msgid "Delete expired articles"
1514
1806
msgstr ""
1515
1807
 
1516
1808
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1517
1809
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1518
 
#: rc.cpp:104
 
1810
#: rc.cpp:222
1519
1811
msgid "Disable Archiving"
1520
1812
msgstr "Díchumasaigh Cartlannú"
1521
1813
 
1522
1814
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1523
1815
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1524
 
#: rc.cpp:107
 
1816
#: rc.cpp:225
1525
1817
msgid "Do not save any articles"
1526
1818
msgstr "Ná sábháil ailt ar bith"
1527
1819
 
1528
1820
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1529
1821
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1530
 
#: rc.cpp:110
 
1822
#: rc.cpp:228
1531
1823
msgid "Expiry Age"
1532
1824
msgstr ""
1533
1825
 
1534
1826
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1535
1827
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1536
 
#: rc.cpp:113
 
1828
#: rc.cpp:231
1537
1829
msgid "Default expiry age for articles in days."
1538
1830
msgstr ""
1539
1831
 
1540
1832
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1541
1833
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1542
 
#: rc.cpp:116
 
1834
#: rc.cpp:234
1543
1835
msgid "Article Limit"
1544
1836
msgstr ""
1545
1837
 
1546
1838
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1547
1839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1548
 
#: rc.cpp:119
 
1840
#: rc.cpp:237
1549
1841
msgid "Number of articles to keep per feed."
1550
1842
msgstr ""
1551
1843
 
1552
1844
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1553
1845
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1554
 
#: rc.cpp:122
 
1846
#: rc.cpp:240
1555
1847
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1556
1848
msgstr ""
1557
1849
 
1558
1850
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1559
1851
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1560
 
#: rc.cpp:125
 
1852
#: rc.cpp:243
1561
1853
msgid ""
1562
1854
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1563
1855
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1565
1857
 
1566
1858
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
1567
1859
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1568
 
#: rc.cpp:128
 
1860
#: rc.cpp:246
1569
1861
msgid "Concurrent Fetches"
1570
1862
msgstr ""
1571
1863
 
1572
1864
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
1573
1865
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1574
 
#: rc.cpp:131
 
1866
#: rc.cpp:249
1575
1867
msgid "Number of concurrent fetches"
1576
1868
msgstr ""
1577
1869
 
1578
1870
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
1579
1871
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1580
 
#: rc.cpp:134
 
1872
#: rc.cpp:252
1581
1873
msgid "Use HTML Cache"
1582
1874
msgstr ""
1583
1875
 
1584
1876
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
1585
1877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1586
 
#: rc.cpp:137
 
1878
#: rc.cpp:255
1587
1879
msgid ""
1588
1880
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
1589
1881
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
1591
1883
 
1592
1884
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
1593
1885
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1594
 
#: rc.cpp:140
 
1886
#: rc.cpp:258
1595
1887
msgid ""
1596
1888
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
1597
1889
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
1600
1892
 
1601
1893
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
1602
1894
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1603
 
#: rc.cpp:143
 
1895
#: rc.cpp:261
1604
1896
msgid "Fetch on startup"
1605
1897
msgstr ""
1606
1898
 
1607
1899
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
1608
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1609
 
#: rc.cpp:146
 
1901
#: rc.cpp:264
1610
1902
msgid "Fetch feedlist on startup."
1611
1903
msgstr ""
1612
1904
 
1613
1905
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
1614
1906
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1615
 
#: rc.cpp:149
 
1907
#: rc.cpp:267
1616
1908
msgid "Mark all feeds as read on startup"
1617
1909
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
1618
1910
 
1619
1911
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
1620
1912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1621
 
#: rc.cpp:152
 
1913
#: rc.cpp:270
1622
1914
msgid "Mark all feeds as read on startup."
1623
1915
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe."
1624
1916
 
1625
1917
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
1626
1918
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1627
 
#: rc.cpp:155
 
1919
#: rc.cpp:273
1628
1920
msgid "Use interval fetching"
1629
1921
msgstr ""
1630
1922
 
1631
1923
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
1632
1924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1633
 
#: rc.cpp:159
 
1925
#: rc.cpp:277
1634
1926
#, no-c-format, kde-format
1635
1927
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
1636
1928
msgstr "Faigh gach fotha gach %1 nóiméad."
1637
1929
 
1638
1930
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
1639
1931
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1640
 
#: rc.cpp:162
 
1932
#: rc.cpp:280
1641
1933
msgid "Interval for autofetching"
1642
1934
msgstr ""
1643
1935
 
1644
1936
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
1645
1937
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1646
 
#: rc.cpp:165
 
1938
#: rc.cpp:283
1647
1939
msgid "Interval for autofetching in minutes."
1648
1940
msgstr ""
1649
1941
 
1650
1942
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
1651
1943
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1652
 
#: rc.cpp:168
 
1944
#: rc.cpp:286
1653
1945
msgid "Use notifications"
1654
1946
msgstr ""
1655
1947
 
1656
1948
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
1657
1949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1658
 
#: rc.cpp:171
 
1950
#: rc.cpp:289
1659
1951
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
1660
1952
msgstr ""
1661
1953
 
1662
1954
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
1663
1955
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1664
 
#: rc.cpp:174
 
1956
#: rc.cpp:292
1665
1957
msgid "Show tray icon"
1666
1958
msgstr "Taispeáin deilbhín sa tráidire"
1667
1959
 
1668
1960
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
1669
1961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1670
 
#: rc.cpp:177
 
1962
#: rc.cpp:295
1671
1963
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
1672
1964
msgstr ""
1673
1965
 
1674
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1675
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1676
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1678
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:386
1679
 
msgid "Always show the tab bar"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
 
1966
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
 
1967
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1968
#: rc.cpp:298
 
1969
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
 
1973
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1974
#: rc.cpp:301
 
1975
msgid ""
 
1976
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
 
1977
"Disable this if you find the unread article count distracting."
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1683
1981
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1684
 
#: rc.cpp:183
 
1982
#: rc.cpp:307
1685
1983
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1686
1984
msgstr ""
1687
1985
 
1688
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1986
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1689
1987
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1690
 
#: rc.cpp:186
 
1988
#: rc.cpp:310
1691
1989
msgid "Show close buttons on tabs"
1692
1990
msgstr ""
1693
1991
 
1694
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1992
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1695
1993
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1696
 
#: rc.cpp:189
 
1994
#: rc.cpp:313
1697
1995
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1698
1996
msgstr ""
1699
1997
 
1700
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
 
1998
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
1999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
2000
#: rc.cpp:319
 
2001
msgid ""
 
2002
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
 
2003
"a new tab instead"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1701
2007
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1702
 
#: rc.cpp:192
 
2008
#: rc.cpp:322
1703
2009
msgid "Use default KDE web browser"
1704
2010
msgstr ""
1705
2011
 
1706
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
 
2012
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
1707
2013
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1708
 
#: rc.cpp:195
 
2014
#: rc.cpp:325
1709
2015
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1710
2016
msgstr ""
1711
2017
 
1712
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1713
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1714
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1716
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:377
1717
 
msgid "Use this command:"
1718
 
msgstr "Úsáid an t-ordú seo:"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
2018
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
1721
2019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1722
 
#: rc.cpp:201
 
2020
#: rc.cpp:331
1723
2021
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1724
2022
msgstr ""
1725
2023
 
1726
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
 
2024
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
1727
2025
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1728
 
#: rc.cpp:205
 
2026
#: rc.cpp:335
1729
2027
#, no-c-format
1730
2028
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
1731
2029
msgstr ""
1732
2030
 
1733
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
 
2031
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
1734
2032
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1735
 
#: rc.cpp:208
 
2033
#: rc.cpp:338
1736
2034
msgid "What the click with left mouse button should do."
1737
2035
msgstr ""
1738
2036
 
1739
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
 
2037
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
1740
2038
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1741
 
#: rc.cpp:211
 
2039
#: rc.cpp:341
1742
2040
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1743
2041
msgstr ""
1744
2042
 
1745
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
 
2043
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
1746
2044
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1747
 
#: rc.cpp:214
 
2045
#: rc.cpp:344
1748
2046
msgid "Archive Backend"
1749
2047
msgstr "Inneall Cartlainne"
1750
2048
 
1751
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
 
2049
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
1752
2050
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1753
 
#: rc.cpp:217
 
2051
#: rc.cpp:347
1754
2052
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1755
2053
msgstr ""
1756
2054
 
1757
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
 
2055
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
1758
2056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1759
 
#: rc.cpp:220
 
2057
#: rc.cpp:350
1760
2058
msgid ""
1761
2059
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1762
2060
msgstr ""
1763
2061
 
1764
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
 
2062
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
1765
2063
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1766
 
#: rc.cpp:223
 
2064
#: rc.cpp:353
1767
2065
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1768
2066
msgstr ""
1769
2067
 
 
2068
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
 
2069
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2070
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
 
2071
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2072
#: rc.cpp:356 rc.cpp:455
 
2073
msgid "&File"
 
2074
msgstr "&Comhad"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
 
2077
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
 
2078
#: rc.cpp:359
 
2079
msgid "Bar Settings"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
 
2083
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
 
2084
#: rc.cpp:362
 
2085
msgid "Bar!"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
 
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2090
#: rc.cpp:365
 
2091
msgid "Type:"
 
2092
msgstr "Cineál:"
 
2093
 
 
2094
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
 
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
2096
#: rc.cpp:368
 
2097
msgid "Login:"
 
2098
msgstr "Logáil Isteach:"
 
2099
 
 
2100
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
 
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
 
2102
#: rc.cpp:371
 
2103
msgid "Password:"
 
2104
msgstr "Focal Faire:"
 
2105
 
 
2106
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
 
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2108
#: rc.cpp:374
 
2109
msgid "File:"
 
2110
msgstr "Comhad:"
 
2111
 
 
2112
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
 
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
2114
#: rc.cpp:377
 
2115
msgid "Online reader accounts:"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
 
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2120
#: rc.cpp:380
 
2121
msgid "Type"
 
2122
msgstr "Cineál"
 
2123
 
 
2124
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
 
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2126
#: rc.cpp:383
 
2127
msgid "Description"
 
2128
msgstr "Cur Síos"
 
2129
 
 
2130
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
 
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
2132
#: rc.cpp:386
 
2133
msgid "Add..."
 
2134
msgstr "Cuir Leis..."
 
2135
 
 
2136
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
 
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
2138
#: rc.cpp:389
 
2139
msgid "Modify..."
 
2140
msgstr "Athraigh..."
 
2141
 
 
2142
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
 
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
2144
#: rc.cpp:392
 
2145
msgid "Remove"
 
2146
msgstr "Bain"
 
2147
 
 
2148
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
 
2149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
2150
#: rc.cpp:395
 
2151
msgid "Delete feeds:"
 
2152
msgstr "Scrios fothaí:"
 
2153
 
 
2154
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
 
2155
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2156
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
 
2157
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2158
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
 
2159
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2160
#: rc.cpp:398 rc.cpp:440 rc.cpp:470
 
2161
msgid "&Article"
 
2162
msgstr "&Alt:"
 
2163
 
 
2164
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
 
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2166
#: rc.cpp:401
 
2167
#, fuzzy
 
2168
msgid "Login"
 
2169
msgstr "Logáil Isteach:"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
 
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
2173
#: rc.cpp:404
 
2174
msgid "Service"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
 
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2179
#: rc.cpp:407
 
2180
#, fuzzy
 
2181
msgid "Username:"
 
2182
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
 
2183
 
 
2184
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
 
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
2186
#: rc.cpp:410
 
2187
#, fuzzy
 
2188
msgid "Service URL:"
 
2189
msgstr "&URL an fhotha:"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
 
2192
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
 
2193
#: rc.cpp:413
 
2194
#, fuzzy
 
2195
msgid "Service URL"
 
2196
msgstr "&URL an fhotha:"
 
2197
 
 
2198
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
 
2199
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
 
2200
#: rc.cpp:416
 
2201
#, fuzzy
 
2202
msgid "Username"
 
2203
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
 
2204
 
 
2205
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
 
2206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2207
#: rc.cpp:422
 
2208
msgid "Add New Source"
 
2209
msgstr "Foinse Nua"
 
2210
 
 
2211
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
 
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2213
#: rc.cpp:425
 
2214
msgid "Feed &URL:"
 
2215
msgstr "&URL an fhotha:"
 
2216
 
 
2217
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
 
2218
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1770
2219
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1771
2220
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1772
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1773
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1774
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:319
 
2221
#: rc.cpp:428 rc.cpp:458
1775
2222
msgid "&Edit"
1776
2223
msgstr "&Eagar"
1777
2224
 
 
2225
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
 
2226
#. i18n: ectx: Menu (view)
1778
2227
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1779
2228
#. i18n: ectx: Menu (view)
1780
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1781
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1782
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:322
 
2229
#: rc.cpp:431 rc.cpp:461
1783
2230
msgid "&View"
1784
2231
msgstr "&Amharc"
1785
2232
 
 
2233
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
 
2234
#. i18n: ectx: Menu (go)
1786
2235
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1787
2236
#. i18n: ectx: Menu (go)
1788
2237
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1789
2238
#. i18n: ectx: Menu (go)
1790
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1791
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1792
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:316 rc.cpp:325
 
2239
#: rc.cpp:434 rc.cpp:464 rc.cpp:536
1793
2240
msgid "&Go"
1794
2241
msgstr "&Téigh"
1795
2242
 
 
2243
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
 
2244
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1796
2245
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1797
2246
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1798
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1799
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1800
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:328
 
2247
#: rc.cpp:437 rc.cpp:467
1801
2248
msgid "Fee&d"
1802
2249
msgstr "Fo&tha"
1803
2250
 
1804
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1805
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1806
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1807
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1808
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:331
1809
 
msgid "&Article"
1810
 
msgstr "&Alt:"
1811
 
 
 
2251
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
2252
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1812
2253
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1813
2254
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1814
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1815
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1816
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:334
 
2255
#: rc.cpp:443 rc.cpp:473
1817
2256
msgid "&Settings"
1818
2257
msgstr "&Socruithe"
1819
2258
 
 
2259
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
 
2260
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1820
2261
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1821
2262
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1823
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:337
 
2263
#: rc.cpp:446 rc.cpp:476
1825
2264
msgid "Main Toolbar"
1826
2265
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1827
2266
 
 
2267
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
 
2268
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1828
2269
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1829
2270
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1830
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1831
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1832
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:340
 
2271
#: rc.cpp:449 rc.cpp:479
1833
2272
msgid "Browser Toolbar"
1834
2273
msgstr "Barra Uirlisí an Bhrabhsálaí"
1835
2274
 
 
2275
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
 
2276
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1836
2277
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1837
2278
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1838
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1839
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1840
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:343
 
2279
#: rc.cpp:452 rc.cpp:482
1841
2280
msgid "Speech Toolbar"
1842
2281
msgstr "Barra Uirlisí Cainte"
1843
2282
 
1844
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1846
 
#: rc.cpp:259
1847
 
msgid "Add New Source"
1848
 
msgstr "Foinse Nua"
1849
 
 
1850
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1852
 
#: rc.cpp:262
1853
 
msgid "Feed &URL:"
1854
 
msgstr "&URL an fhotha:"
1855
 
 
1856
2283
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1857
2284
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1858
 
#: rc.cpp:268
 
2285
#: rc.cpp:488
1859
2286
msgid "&General"
1860
2287
msgstr "&Ginearálta"
1861
2288
 
1862
2289
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1863
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1864
 
#: rc.cpp:271
 
2291
#: rc.cpp:491
1865
2292
msgid "U&se a custom update interval"
1866
2293
msgstr "Ú&sáid eatramh saincheaptha idir nuashonruithe"
1867
2294
 
1868
2295
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1869
2296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1870
 
#: rc.cpp:274
 
2297
#: rc.cpp:494
1871
2298
msgid "Update &every:"
1872
2299
msgstr "Nuashonraigh &gach:"
1873
2300
 
1874
2301
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1875
2302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1876
 
#: rc.cpp:277
 
2303
#: rc.cpp:497
1877
2304
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1878
2305
msgstr ""
1879
2306
 
1880
2307
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1881
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1882
 
#: rc.cpp:280
 
2309
#: rc.cpp:500
1883
2310
msgid "&URL:"
1884
2311
msgstr "&URL:"
1885
2312
 
1886
2313
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1887
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1888
 
#: rc.cpp:283
 
2315
#: rc.cpp:503
1889
2316
msgid "&Name:"
1890
2317
msgstr "Ai&nm:"
1891
2318
 
1892
2319
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1893
2320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1894
 
#: rc.cpp:286
 
2321
#: rc.cpp:506
1895
2322
msgid "Display name of RSS column"
1896
2323
msgstr "Taispeáin ainm an cholúin RSS"
1897
2324
 
1898
2325
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1899
2326
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1900
 
#: rc.cpp:289
 
2327
#: rc.cpp:509
1901
2328
msgid "Ar&chive"
1902
2329
msgstr "&Cartlann"
1903
2330
 
1904
2331
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1905
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1906
 
#: rc.cpp:292
 
2333
#: rc.cpp:512
1907
2334
msgid "&Use default settings"
1908
2335
msgstr "Ú&sáid réamhshocruithe"
1909
2336
 
1910
2337
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1911
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1912
 
#: rc.cpp:295
 
2339
#: rc.cpp:515
1913
2340
msgid "Di&sable archiving"
1914
2341
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
1915
2342
 
1916
2343
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1917
2344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1918
 
#: rc.cpp:298
 
2345
#: rc.cpp:518
1919
2346
msgid "Limit archi&ve to:"
1920
2347
msgstr "Ná ceadaigh sa &chartlann níos mó ná:"
1921
2348
 
1922
2349
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1923
2350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1924
 
#: rc.cpp:301
 
2351
#: rc.cpp:521
1925
2352
msgid "&Delete articles older than:"
1926
2353
msgstr "&Scrios ailt níos sine ná:"
1927
2354
 
1928
2355
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1929
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1930
 
#: rc.cpp:304
 
2357
#: rc.cpp:524
1931
2358
msgid "&Keep all articles"
1932
2359
msgstr "&Coimeád gach alt"
1933
2360
 
1934
2361
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1935
2362
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1936
 
#: rc.cpp:307
 
2363
#: rc.cpp:527
1937
2364
msgid "Adva&nced"
1938
2365
msgstr "&Casta"
1939
2366
 
1940
2367
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1941
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1942
 
#: rc.cpp:310
 
2369
#: rc.cpp:530
1943
2370
msgid "Load the &full website when reading articles"
1944
2371
msgstr "Luchtaigh an suíomh Gréasáin ina &iomláine agus ailt á léamh"
1945
2372
 
1946
2373
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1947
2374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1948
 
#: rc.cpp:313
 
2375
#: rc.cpp:533
1949
2376
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1950
2377
msgstr ""
1951
2378
 
1952
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1954
 
#: rc.cpp:346
1955
 
msgid "Left mouse click:"
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1959
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1960
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1961
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1962
 
#: rc.cpp:352 rc.cpp:364
1963
 
msgid "Open in Background Tab"
1964
 
msgstr "Oscail i gCluaisín Cúlra"
1965
 
 
1966
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1967
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1968
 
#: rc.cpp:358
1969
 
msgid "Middle mouse click:"
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1973
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1974
 
#: rc.cpp:370
1975
 
msgid "External Browsing"
1976
 
msgstr "Brabhsáil Sheachtrach"
1977
 
 
1978
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1980
 
#: rc.cpp:374
1981
 
#, no-c-format
1982
 
msgid "firefox %u"
1983
 
msgstr "firefox %u"
1984
 
 
1985
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1987
 
#: rc.cpp:380
1988
 
msgid "Use default web browser"
1989
 
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
1990
 
 
1991
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1992
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1993
 
#: rc.cpp:383
1994
 
msgid "Tabs"
1995
 
msgstr "Cluaisíní"
1996
 
 
1997
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1999
 
#: rc.cpp:389
2000
 
msgid "Show close button on each tab"
2001
 
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
2002
 
 
2003
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
2004
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2005
 
#: rc.cpp:392
2006
 
msgid "Article List Colors"
2007
 
msgstr "Dathanna i Liosta na nAlt"
2008
 
 
2009
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
2010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
2011
 
#: rc.cpp:395
2012
 
msgid "Unread articles:"
2013
 
msgstr "Ailt gan léamh:"
2014
 
 
2015
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
2016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
2017
 
#: rc.cpp:398
2018
 
msgid "New articles:"
2019
 
msgstr "Ailt nua:"
2020
 
 
2021
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
2022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
2023
 
#: rc.cpp:401
2024
 
msgid "Use custom colors"
2025
 
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha"
2026
 
 
2027
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
2028
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2029
 
#: rc.cpp:404
2030
 
msgid "Font Size"
2031
 
msgstr "Clómhéid"
2032
 
 
2033
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
2034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
2035
 
#: rc.cpp:407
2036
 
msgid "Minimum font size:"
2037
 
msgstr "Clómhéid is lú:"
2038
 
 
2039
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
2040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
2041
 
#: rc.cpp:410
2042
 
msgid "Medium font size:"
2043
 
msgstr "Clómhéid measartha:"
2044
 
 
2045
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
2046
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2047
 
#: rc.cpp:413
2048
 
msgid "Fonts"
2049
 
msgstr "Clónna"
2050
 
 
2051
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
2052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2053
 
#: rc.cpp:416
2054
 
msgid "Standard font:"
2055
 
msgstr "Cló caighdeánach:"
2056
 
 
2057
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
2058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2059
 
#: rc.cpp:419
2060
 
msgid "Fixed font:"
2061
 
msgstr "Cló aonleithid:"
2062
 
 
2063
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
2064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2065
 
#: rc.cpp:422
2066
 
msgid "Serif font:"
2067
 
msgstr "Cló Serif:"
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
2070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2071
 
#: rc.cpp:425
2072
 
msgid "Sans serif font:"
2073
 
msgstr "Cló sans serif:"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
2076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2077
 
#: rc.cpp:428
2078
 
msgid "&Underline links"
2079
 
msgstr "C&uir línte faoi naisc"
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
2082
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2083
 
#: rc.cpp:431
2084
 
msgid "Archive"
2085
 
msgstr "Cartlann"
2086
 
 
2087
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
2088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2089
 
#: rc.cpp:434
2090
 
msgid "Archive backend:"
2091
 
msgstr "Inneall cartlainne:"
2092
 
 
2093
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2095
 
#: rc.cpp:437
2096
 
msgid "&Configure..."
2097
 
msgstr "&Cumraigh..."
2098
 
 
2099
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
2100
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2101
 
#: rc.cpp:440
2102
 
msgid "Article List"
2103
 
msgstr "Liosta na nAlt"
2104
 
 
2105
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
2106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2107
 
#: rc.cpp:443
2108
 
msgid "Mar&k selected article read after"
2109
 
msgstr "Mar&cáil an t-alt roghnaithe mar léite tar éis"
2110
 
 
2111
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2112
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2113
 
#: rc.cpp:446
2114
 
msgid " sec"
2115
 
msgstr " s"
2116
 
 
2117
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:93
2118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2119
 
#: rc.cpp:449
2120
 
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
2124
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2125
 
#: rc.cpp:452
2126
 
msgid "Global"
2127
 
msgstr "Comhchoiteann"
2128
 
 
2129
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
2130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
2131
 
#: rc.cpp:455
2132
 
msgid "Show tra&y icon"
2133
 
msgstr "T&aispeáin deilbhín sa tráidire"
2134
 
 
2135
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:26
2136
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2137
 
#: rc.cpp:458
2138
 
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
2139
 
msgstr ""
2140
 
 
2141
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:29
2142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2143
 
#: rc.cpp:461
2144
 
msgid "Use &notifications for all feeds"
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:36
2148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
2149
 
#: rc.cpp:464
2150
 
msgid "&Use interval fetching"
2151
 
msgstr ""
2152
 
 
2153
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:64
2154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
2155
 
#: rc.cpp:467
2156
 
msgid "Fetch feeds every:"
2157
 
msgstr "Faigh fothaí gach:"
2158
 
 
2159
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:105
2160
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2161
 
#: rc.cpp:470
2162
 
msgid "Startup"
2163
 
msgstr "Tosú"
2164
 
 
2165
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
2166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
2167
 
#: rc.cpp:473
2168
 
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
2169
 
msgstr "M&arcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
2170
 
 
2171
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:118
2172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
2173
 
#: rc.cpp:476
2174
 
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
2175
 
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:128
2178
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2179
 
#: rc.cpp:479
2180
 
msgid "Network"
2181
 
msgstr "Líonra"
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
2184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
2185
 
#: rc.cpp:482
2186
 
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
2190
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2191
 
#: rc.cpp:485
2192
 
msgid "Default Archive Settings"
2193
 
msgstr "Réamhshocruithe Cartlainne"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
2196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2197
 
#: rc.cpp:488
2198
 
msgid "Disable archiving"
2199
 
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
2202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2203
 
#: rc.cpp:491
2204
 
msgid "Keep all articles"
2205
 
msgstr "Coimeád gach alt"
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
2208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2209
 
#: rc.cpp:494
2210
 
msgid "Limit feed archive size to:"
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
2214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2215
 
#: rc.cpp:497
2216
 
msgid "Delete articles older than: "
2217
 
msgstr "Scrios ailt níos sine ná: "
2218
 
 
2219
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
2220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2221
 
#: rc.cpp:500
2222
 
msgid "Do not expire important articles"
2223
 
msgstr ""
 
2379
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
 
2380
#~ msgstr "Akregator - Léitheoir Fothaí"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
 
2383
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
 
2384
#~ msgstr[0] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2385
#~ msgstr[1] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2386
#~ msgstr[2] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2387
#~ msgstr[3] "Akregator - %1 n-alt gan léamh"
 
2388
#~ msgstr[4] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "Docking in System Tray"
 
2391
#~ msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
 
2394
#~ msgstr "Léitheoir fothaí RSS le haghaidh KDE."
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "Akregator News"
 
2397
#~ msgstr "Nuacht Akregator"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "Akregator Blog"
 
2400
#~ msgstr "Blag Akregator"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
 
2403
#~ msgstr "&Méadaigh an Cló"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
 
2406
#~ msgstr "&Laghdaigh an Cló"
2224
2407
 
2225
2408
#~ msgid "&Scroll Up"
2226
2409
#~ msgstr "&Scrollaigh Suas"
2265
2448
#~ msgid "Overwrite"
2266
2449
#~ msgstr "Forscríobh"
2267
2450
 
2268
 
#~ msgid "Article"
2269
 
#~ msgstr "Alt:"
2270
 
 
2271
2451
#~ msgid "Appearance"
2272
2452
#~ msgstr "Cuma"
2273
2453