16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
22
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
24
msgstr "[kdmrc સુધારો]"
19
#: themer/kdmlabel.cpp:244
20
msgctxt "@action:button"
24
#: themer/kdmlabel.cpp:245
25
msgctxt "@action:button"
27
msgstr "સત્રનો પ્રકાર (_T)"
29
#: themer/kdmlabel.cpp:246
30
msgctxt "@action:button"
35
#: themer/kdmlabel.cpp:247
36
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
38
msgstr "જોડાણ તોડો (_e)"
40
#: themer/kdmlabel.cpp:248
41
msgctxt "@action:button"
43
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
45
#: themer/kdmlabel.cpp:249
46
msgctxt "@action:button"
48
msgstr "પાવર બંધ કરો (_f)"
50
#: themer/kdmlabel.cpp:251
51
msgctxt "@action:button"
53
msgstr "ફરી શરૂ કરો (_b)"
55
#: themer/kdmlabel.cpp:252
56
msgctxt "@action:button"
58
msgstr "રીમોટ પ્રવેશ (_R)"
60
#: themer/kdmlabel.cpp:253
61
msgid "Caps Lock is enabled"
62
msgstr "કેપ્સ લોક સક્રિય છે"
64
#: themer/kdmlabel.cpp:254
65
msgid "User %u will log in in %t"
66
msgstr "વપરાશકર્તા %u સમય %t માં પ્રવેશ કરશે"
68
#: themer/kdmlabel.cpp:255
70
msgstr "%h માં તમારૂં સ્વાગત છે"
72
#: themer/kdmlabel.cpp:256
76
#: themer/kdmlabel.cpp:257
78
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
80
#: themer/kdmlabel.cpp:258
82
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
84
#: themer/kdmlabel.cpp:259
85
msgctxt "@action:button"
89
#: themer/kdmlabel.cpp:290
91
msgctxt "will login in ..."
93
msgid_plural "%1 seconds"
95
msgstr[1] "%1 સેકન્ડ્સ"
97
#: themer/kdmlabel.cpp:298
103
#: themer/kdmthemer.cpp:67
105
msgid "Cannot open theme file %1"
106
msgstr "થીમ ફાઇલ %1 ખોલી શકાતી નથી"
108
#: themer/kdmthemer.cpp:72
110
msgid "Cannot parse theme file %1"
111
msgstr "થીમ ફાઇલ %1 વાંચી શકાતી નથી"
113
#: themer/kdmthemer.cpp:79
115
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
116
msgstr "%1 એ યોગ્ય થીમ ફાઇલ હોય તેમ લાગતું નથી"
118
#: kdmshutdown.cpp:90
119
msgid "Root authorization required."
120
msgstr "રૂટ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે."
122
#: kdmshutdown.cpp:122
123
msgctxt "@action:inmenu verb"
125
msgstr "સમય ગોઠવો (&S)..."
127
#: kdmshutdown.cpp:264
128
msgid "Shutdown Type"
129
msgstr "બંધ કરવાનો પ્રકાર"
131
#: kdmshutdown.cpp:268
132
msgid "&Turn off computer"
133
msgstr "કોમ્પ્યુટર બંધ કરો (&T)"
135
#: kdmshutdown.cpp:272
136
msgid "&Restart computer"
137
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો (&R)"
139
#: kdmshutdown.cpp:298
140
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
142
msgstr "સમયગોઠવણી કરે છે"
144
#: kdmshutdown.cpp:302
148
#: kdmshutdown.cpp:306
150
msgstr "સમયસમાપ્તિ (&i):"
152
#: kdmshutdown.cpp:309
153
msgid "&Force after timeout"
154
msgstr "સમયસમાપ્તિ પછી બળજબરી બહાર નીકાળો (&F)"
156
#: kdmshutdown.cpp:356
157
msgid "Entered start date is invalid."
158
msgstr "દાખલ કરેલ શરૂઆત તારીખ અયોગ્ય છે."
160
#: kdmshutdown.cpp:365
161
msgid "Entered timeout date is invalid."
162
msgstr "દાખલ કરેલ સમયસમાપ્તિ તારીખ અયોગ્ય છે."
164
#: kdmshutdown.cpp:479
165
msgid "&Turn Off Computer"
166
msgstr "કમ્પ્યુટર બંધ કરો (&T)"
168
#: kdmshutdown.cpp:486
169
msgid "&Restart Computer"
170
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો (&R)"
172
#: kdmshutdown.cpp:496
174
msgctxt "current option in boot loader"
178
#: kdmshutdown.cpp:507
179
msgctxt "@action:button verb"
181
msgstr "સમય ગોઠવો (&S)..."
183
#: kdmshutdown.cpp:598
184
msgid "Turn Off Computer"
185
msgstr "કોમ્પ્યુટર બંધ કરો"
187
#: kdmshutdown.cpp:601
188
msgid "Switch to Console"
189
msgstr "કોન્સોલમાં જાવ"
191
#: kdmshutdown.cpp:603
192
msgid "Restart Computer"
193
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો"
195
#: kdmshutdown.cpp:605
197
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
198
msgstr "<br/>(આગળનું બૂટ: %1)"
200
#: kdmshutdown.cpp:616
201
msgid "Abort active sessions:"
202
msgstr "સક્રિય સત્રોને અધૂરાં મૂકો:"
204
#: kdmshutdown.cpp:617
205
msgid "No permission to abort active sessions:"
206
msgstr "સક્રિય સત્રો બંધ કરવાની પરવાનગીઓ નથી:"
208
#: kdmshutdown.cpp:628
209
msgctxt "@title:column"
213
#: kdmshutdown.cpp:629
214
msgctxt "@title:column ... of session"
218
#: kdmshutdown.cpp:670
219
msgid "Cancel pending shutdown:"
220
msgstr "બાકી રહેલ બંઘ કરવાનું રદ કરો:"
222
#: kdmshutdown.cpp:671
223
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
224
msgstr "બાકી રહેલ બંધ કરવાનું રદ કરવાની પરવાનગી નથી:"
226
#: kdmshutdown.cpp:677
227
msgctxt "start of shutdown:"
231
#: kdmshutdown.cpp:683
232
msgctxt "timeout of shutdown:"
236
#: kdmshutdown.cpp:694
237
msgctxt "owner of shutdown:"
239
msgstr "કોન્સોલ વપરાશકર્તા"
241
#: kdmshutdown.cpp:696
242
msgctxt "owner of shutdown:"
243
msgid "control socket"
244
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટ"
246
#: kdmshutdown.cpp:699
247
msgid "turn off computer"
248
msgstr "કોમ્પ્યુટર બંધ કરો"
250
#: kdmshutdown.cpp:700
251
msgid "restart computer"
252
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો"
254
#: kdmshutdown.cpp:703
263
#: kdmshutdown.cpp:689
276
#: kdmshutdown.cpp:708
277
msgctxt "after timeout:"
278
msgid "abort all sessions"
279
msgstr "બધાં સત્રોને અધૂરાં મૂકો"
281
#: kdmshutdown.cpp:710
282
msgctxt "after timeout:"
283
msgid "abort own sessions"
284
msgstr "ધરાવતાં સત્રો અધૂરાં મૂકો"
286
#: kdmshutdown.cpp:711
287
msgctxt "after timeout:"
288
msgid "cancel shutdown"
289
msgstr "બંધ કરવાનું રદ કરો"
291
#: kdmshutdown.cpp:706
302
msgstr "વપરાશકર્તા બદલો (&i)"
305
msgid "Canc&el Session"
309
msgid "R&estart X Server"
310
msgstr "X સર્વર ફરી શરૂ કરો (&e)"
313
msgid "Clos&e Connection"
314
msgstr "જોડાણ બંધ કરો (&e)"
317
msgid "Co&nsole Login"
318
msgstr "કોન્સોલ પ્રવેશ (&n)"
322
msgstr "બંધ કરો (&S)..."
326
msgctxt "session (location)"
333
msgid "%2: TTY login"
334
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
335
msgstr[0] "%2: TTY પ્રવેશ"
336
msgstr[1] "%2: %1 TTY પ્રવેશ"
339
msgctxt "... session"
345
msgctxt "user: session type"
352
msgid "X login on %1"
353
msgstr "%1 પર X પ્રવેશ"
26
355
#: krootimage.cpp:328
27
356
msgid "KRootImage"
315
621
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
316
622
msgstr "<qt><b>સત્તાધિકરણ ચિહ્ન બદલો</b></qt>"
318
#: kdmshutdown.cpp:90
319
msgid "Root authorization required."
320
msgstr "રૂટ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે."
322
#: kdmshutdown.cpp:122
323
msgctxt "@action:inmenu verb"
325
msgstr "સમય ગોઠવો (&S)..."
327
#: kdmshutdown.cpp:264
328
msgid "Shutdown Type"
329
msgstr "બંધ કરવાનો પ્રકાર"
331
#: kdmshutdown.cpp:268
332
msgid "&Turn off computer"
333
msgstr "કોમ્પ્યુટર બંધ કરો (&T)"
335
#: kdmshutdown.cpp:272
336
msgid "&Restart computer"
337
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો (&R)"
339
#: kdmshutdown.cpp:298
340
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
342
msgstr "સમયગોઠવણી કરે છે"
344
#: kdmshutdown.cpp:302
348
#: kdmshutdown.cpp:306
350
msgstr "સમયસમાપ્તિ (&i):"
352
#: kdmshutdown.cpp:309
353
msgid "&Force after timeout"
354
msgstr "સમયસમાપ્તિ પછી બળજબરી બહાર નીકાળો (&F)"
356
#: kdmshutdown.cpp:356
357
msgid "Entered start date is invalid."
358
msgstr "દાખલ કરેલ શરૂઆત તારીખ અયોગ્ય છે."
360
#: kdmshutdown.cpp:365
361
msgid "Entered timeout date is invalid."
362
msgstr "દાખલ કરેલ સમયસમાપ્તિ તારીખ અયોગ્ય છે."
364
#: kdmshutdown.cpp:479
365
msgid "&Turn Off Computer"
366
msgstr "કમ્પ્યુટર બંધ કરો (&T)"
368
#: kdmshutdown.cpp:486
369
msgid "&Restart Computer"
370
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો (&R)"
372
#: kdmshutdown.cpp:496
374
msgctxt "current option in boot loader"
378
#: kdmshutdown.cpp:507
379
msgctxt "@action:button verb"
381
msgstr "સમય ગોઠવો (&S)..."
383
#: kdmshutdown.cpp:598
384
msgid "Turn Off Computer"
385
msgstr "કોમ્પ્યુટર બંધ કરો"
387
#: kdmshutdown.cpp:601
388
msgid "Switch to Console"
389
msgstr "કોન્સોલમાં જાવ"
391
#: kdmshutdown.cpp:603
392
msgid "Restart Computer"
393
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો"
395
#: kdmshutdown.cpp:605
397
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
398
msgstr "<br/>(આગળનું બૂટ: %1)"
400
#: kdmshutdown.cpp:616
401
msgid "Abort active sessions:"
402
msgstr "સક્રિય સત્રોને અધૂરાં મૂકો:"
404
#: kdmshutdown.cpp:617
405
msgid "No permission to abort active sessions:"
406
msgstr "સક્રિય સત્રો બંધ કરવાની પરવાનગીઓ નથી:"
408
#: kdmshutdown.cpp:628
409
msgctxt "@title:column"
413
#: kdmshutdown.cpp:629
414
msgctxt "@title:column ... of session"
418
#: kdmshutdown.cpp:670
419
msgid "Cancel pending shutdown:"
420
msgstr "બાકી રહેલ બંઘ કરવાનું રદ કરો:"
422
#: kdmshutdown.cpp:671
423
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
424
msgstr "બાકી રહેલ બંધ કરવાનું રદ કરવાની પરવાનગી નથી:"
426
#: kdmshutdown.cpp:677
427
msgctxt "start of shutdown:"
431
#: kdmshutdown.cpp:683
432
msgctxt "timeout of shutdown:"
436
#: kdmshutdown.cpp:694
437
msgctxt "owner of shutdown:"
439
msgstr "કોન્સોલ વપરાશકર્તા"
441
#: kdmshutdown.cpp:696
442
msgctxt "owner of shutdown:"
443
msgid "control socket"
444
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટ"
446
#: kdmshutdown.cpp:699
447
msgid "turn off computer"
448
msgstr "કોમ્પ્યુટર બંધ કરો"
450
#: kdmshutdown.cpp:700
451
msgid "restart computer"
452
msgstr "કમ્પ્યુટર પુન:શરૂ કરો"
454
#: kdmshutdown.cpp:703
463
#: kdmshutdown.cpp:689
476
#: kdmshutdown.cpp:708
477
msgctxt "after timeout:"
478
msgid "abort all sessions"
479
msgstr "બધાં સત્રોને અધૂરાં મૂકો"
481
#: kdmshutdown.cpp:710
482
msgctxt "after timeout:"
483
msgid "abort own sessions"
484
msgstr "ધરાવતાં સત્રો અધૂરાં મૂકો"
486
#: kdmshutdown.cpp:711
487
msgctxt "after timeout:"
488
msgid "cancel shutdown"
489
msgstr "બંધ કરવાનું રદ કરો"
491
#: kdmshutdown.cpp:706
500
#: themer/kdmlabel.cpp:244
501
msgctxt "@action:button"
505
#: themer/kdmlabel.cpp:245
506
msgctxt "@action:button"
507
msgid "Session _Type"
508
msgstr "સત્રનો પ્રકાર (_T)"
510
#: themer/kdmlabel.cpp:246
511
msgctxt "@action:button"
516
#: themer/kdmlabel.cpp:247
517
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
519
msgstr "જોડાણ તોડો (_e)"
521
#: themer/kdmlabel.cpp:248
522
msgctxt "@action:button"
524
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
526
#: themer/kdmlabel.cpp:249
527
msgctxt "@action:button"
529
msgstr "પાવર બંધ કરો (_f)"
531
#: themer/kdmlabel.cpp:251
532
msgctxt "@action:button"
534
msgstr "ફરી શરૂ કરો (_b)"
536
#: themer/kdmlabel.cpp:252
537
msgctxt "@action:button"
538
msgid "_Remote login"
539
msgstr "રીમોટ પ્રવેશ (_R)"
541
#: themer/kdmlabel.cpp:253
542
msgid "Caps Lock is enabled"
543
msgstr "કેપ્સ લોક સક્રિય છે"
545
#: themer/kdmlabel.cpp:254
546
msgid "User %u will log in in %t"
547
msgstr "વપરાશકર્તા %u સમય %t માં પ્રવેશ કરશે"
549
#: themer/kdmlabel.cpp:255
550
msgid "Welcome to %h"
551
msgstr "%h માં તમારૂં સ્વાગત છે"
553
#: themer/kdmlabel.cpp:256
555
msgstr "ડોમેઇન (_D):"
557
#: themer/kdmlabel.cpp:257
559
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
561
#: themer/kdmlabel.cpp:258
563
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
565
#: themer/kdmlabel.cpp:259
566
msgctxt "@action:button"
570
#: themer/kdmlabel.cpp:290
572
msgctxt "will login in ..."
574
msgid_plural "%1 seconds"
576
msgstr[1] "%1 સેકન્ડ્સ"
578
#: themer/kdmlabel.cpp:298
580
msgctxt "date format"
584
#: themer/kdmthemer.cpp:67
586
msgid "Cannot open theme file %1"
587
msgstr "થીમ ફાઇલ %1 ખોલી શકાતી નથી"
589
#: themer/kdmthemer.cpp:72
591
msgid "Cannot parse theme file %1"
592
msgstr "થીમ ફાઇલ %1 વાંચી શકાતી નથી"
594
#: themer/kdmthemer.cpp:79
596
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
597
msgstr "%1 એ યોગ્ય થીમ ફાઇલ હોય તેમ લાગતું નથી"
602
msgid "%2: TTY login"
603
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
604
msgstr[0] "%2: TTY પ્રવેશ"
605
msgstr[1] "%2: %1 TTY પ્રવેશ"
608
msgctxt "... session"
614
msgctxt "user: session type"
621
msgid "X login on %1"
622
msgstr "%1 પર X પ્રવેશ"
624
624
#~ msgid "Abort S&ession"
625
625
#~ msgstr "સત્રમાંથી બહાર નીકળો (&e)"