180
180
msgid "Name of the alarm template"
181
181
msgstr "Namn på alarmmal"
183
#: akonadimodel.cpp:1100
183
#: akonadimodel.cpp:1101
184
184
msgctxt "@info/plain"
185
185
msgid "Failed to create new calendar resource"
188
#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1178 akonadimodel.cpp:1224
189
#: akonadimodel.cpp:1512
188
#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1179 akonadimodel.cpp:1225
189
#: akonadimodel.cpp:1513
192
192
msgid "%1<nl/>(%2)"
195
#: akonadimodel.cpp:1176
195
#: akonadimodel.cpp:1177
198
198
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
201
#: akonadimodel.cpp:1222
201
#: akonadimodel.cpp:1223
204
204
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
207
#: akonadimodel.cpp:1496
207
#: akonadimodel.cpp:1497
208
208
msgctxt "@info/plain"
209
209
msgid "Failed to create alarm."
212
#: akonadimodel.cpp:1498
212
#: akonadimodel.cpp:1499
213
213
msgctxt "@info/plain"
214
214
msgid "Failed to update alarm."
217
#: akonadimodel.cpp:1500
217
#: akonadimodel.cpp:1501
218
218
msgctxt "@info/plain"
219
219
msgid "Failed to delete alarm."
222
#: alarmcalendar.cpp:311 alarmcalendar.cpp:866
222
#: alarmcalendar.cpp:312 alarmcalendar.cpp:870
225
225
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
226
226
msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender: <filename>%1</filename>"
228
#: alarmcalendar.cpp:332
228
#: alarmcalendar.cpp:334
235
235
"<para>Feil ved lasting av kalender:</para><para><filename>%1</filename></"
236
236
"para><para>Rett opp eller slett fila.</para>"
238
#: alarmcalendar.cpp:426
238
#: alarmcalendar.cpp:429
241
241
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
242
242
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
244
#: alarmcalendar.cpp:435
244
#: alarmcalendar.cpp:439
247
247
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
248
248
msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til <filename>%1</filename>"
250
#: alarmcalendar.cpp:835 alarmcalendar.cpp:1036
250
#: alarmcalendar.cpp:839 alarmcalendar.cpp:1040
251
251
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
252
252
msgctxt "@info/plain"
253
253
msgid "Calendar Files"
254
254
msgstr "Kalenderfiler"
256
#: alarmcalendar.cpp:857 alarmcalendar.cpp:884
256
#: alarmcalendar.cpp:861 alarmcalendar.cpp:888
259
259
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
260
260
msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen <filename>%1</filename>."
262
#: alarmcalendar.cpp:1037
262
#: alarmcalendar.cpp:1041
263
263
msgctxt "@title:window"
264
264
msgid "Choose Export Calendar"
265
265
msgstr "Vel eksportkalender"
267
#: alarmcalendar.cpp:1065
267
#: alarmcalendar.cpp:1070
270
270
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
1103
1103
msgid "More Options >>"
1104
1104
msgstr "Fleire val >>"
1106
#: editdlgtypes.cpp:90
1106
#: editdlgtypes.cpp:91
1107
1107
msgctxt "@title:window"
1108
1108
msgid "Choose Log File"
1109
1109
msgstr "Vel loggfil"
1111
#: editdlgtypes.cpp:103
1111
#: editdlgtypes.cpp:104
1112
1112
msgctxt "@option:check"
1113
1113
msgid "Confirm acknowledgment"
1114
1114
msgstr "Stadfest kvitteringa"
1116
#: editdlgtypes.cpp:139
1116
#: editdlgtypes.cpp:140
1117
1117
msgctxt "@title:window"
1118
1118
msgid "New Display Alarm Template"
1119
1119
msgstr "Ny visingsalarmmal"
1121
#: editdlgtypes.cpp:139
1121
#: editdlgtypes.cpp:140
1122
1122
msgctxt "@title:window"
1123
1123
msgid "Edit Display Alarm Template"
1124
1124
msgstr "Rediger visingsalarmmal"
1126
#: editdlgtypes.cpp:140
1126
#: editdlgtypes.cpp:141
1127
1127
msgctxt "@title:window"
1128
1128
msgid "New Display Alarm"
1129
1129
msgstr "Ny visingsalarm"
1131
#: editdlgtypes.cpp:140
1131
#: editdlgtypes.cpp:141
1132
1132
msgctxt "@title:window"
1133
1133
msgid "Edit Display Alarm"
1134
1134
msgstr "Rediger visingsalarm"
1136
#: editdlgtypes.cpp:152
1136
#: editdlgtypes.cpp:153
1137
1137
msgctxt "@label:listbox"
1138
1138
msgid "Display type:"
1139
1139
msgstr "Visingstype:"
1141
#: editdlgtypes.cpp:155
1141
#: editdlgtypes.cpp:156
1142
1142
msgctxt "@item:inlistbox"
1143
1143
msgid "Text message"
1144
1144
msgstr "Tekstmelding"
1146
#: editdlgtypes.cpp:156
1146
#: editdlgtypes.cpp:157
1147
1147
msgctxt "@item:inlistbox"
1148
1148
msgid "File contents"
1149
1149
msgstr "Filinnhald"
1151
#: editdlgtypes.cpp:157
1151
#: editdlgtypes.cpp:158
1152
1152
msgctxt "@item:inlistbox"
1153
1153
msgid "Command output"
1154
1154
msgstr "Kommandoresultat"
1156
#: editdlgtypes.cpp:166
1156
#: editdlgtypes.cpp:179
1158
1158
msgctxt "@info:whatsthis"
1169
1169
"item><item><interface>%3</interface>: Alarmen vil visa resultatet av "
1170
1170
"køyringa av ein kommando.</item></list></para>"
1172
#: editdlgtypes.cpp:177
1172
#: editdlgtypes.cpp:190
1173
1173
msgctxt "@info:whatsthis"
1174
1174
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
1175
1175
msgstr "Skriv inn teksten til alarmmeldinga. Han kan vera på fleire linjer."
1177
#: editdlgtypes.cpp:187
1177
#: editdlgtypes.cpp:200
1178
1178
msgctxt "@info:whatsthis"
1179
1179
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
1181
1181
"Skriv inn namnet eller adressa til tekstfila eller biletfila du vil visa."
1183
#: editdlgtypes.cpp:195 editdlgtypes.cpp:777 sounddlg.cpp:187
1183
#: editdlgtypes.cpp:208 editdlgtypes.cpp:790 sounddlg.cpp:187
1184
1184
msgctxt "@info:tooltip"
1185
1185
msgid "Choose a file"
1186
1186
msgstr "Vel fil"
1188
#: editdlgtypes.cpp:196
1188
#: editdlgtypes.cpp:209
1189
1189
msgctxt "@info:whatsthis"
1190
1190
msgid "Select a text or image file to display."
1191
1191
msgstr "Vel tekstfila eller biletfila du vil visa."
1193
#: editdlgtypes.cpp:244
1193
#: editdlgtypes.cpp:257
1194
1194
msgctxt "@info:whatsthis"
1196
1196
"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
1200
#: editdlgtypes.cpp:245
1200
#: editdlgtypes.cpp:258
1201
1201
msgctxt "@info:whatsthis"
1203
1203
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
1204
1204
"alarm time(s)."
1207
#: editdlgtypes.cpp:246
1207
#: editdlgtypes.cpp:259
1209
1209
msgctxt "@info:whatsthis"
1212
1212
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
1215
#: editdlgtypes.cpp:247
1215
#: editdlgtypes.cpp:260
1216
1216
msgctxt "@info:whatsthis"
1218
1218
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
1222
#: editdlgtypes.cpp:257
1222
#: editdlgtypes.cpp:270
1223
1223
msgctxt "@info:whatsthis"
1224
1224
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
1226
1226
"Kryss av her for å få eit spørsmål om stadfesting når du lukkar alarmen."
1228
#: editdlgtypes.cpp:589
1228
#: editdlgtypes.cpp:602
1229
1229
msgctxt "@info:whatsthis"
1230
1230
msgid "Display the alarm message now"
1231
1231
msgstr "Vis alarmmeldinga no"
1233
#: editdlgtypes.cpp:598
1233
#: editdlgtypes.cpp:611
1234
1234
msgctxt "@info:whatsthis"
1235
1235
msgid "Display the file now"
1236
1236
msgstr "Vis fila no"
1238
#: editdlgtypes.cpp:608
1238
#: editdlgtypes.cpp:621
1239
1239
msgctxt "@info:whatsthis"
1240
1240
msgid "Display the command output now"
1241
1241
msgstr "Vis resultatet av kommandoen no"
1243
#: editdlgtypes.cpp:622
1243
#: editdlgtypes.cpp:635
1244
1244
msgctxt "@title:window"
1245
1245
msgid "Choose Text or Image File to Display"
1246
1246
msgstr "Vel kva tekst- eller biletfil du vil visa"
1248
#: editdlgtypes.cpp:697
1248
#: editdlgtypes.cpp:710
1249
1249
msgctxt "@option:check"
1250
1250
msgid "Enter a script"
1251
1251
msgstr "Skriv inn eit skript"
1253
#: editdlgtypes.cpp:698
1253
#: editdlgtypes.cpp:711
1254
1254
msgctxt "@option:radio"
1255
1255
msgid "Execute in terminal window"
1256
1256
msgstr "Køyr i eit terminalvindauge"
1258
#: editdlgtypes.cpp:699
1258
#: editdlgtypes.cpp:712
1259
1259
msgctxt "@option:check"
1260
1260
msgid "Execute in terminal window"
1261
1261
msgstr "Køyr i eit terminalvindauge"
1263
#: editdlgtypes.cpp:729
1263
#: editdlgtypes.cpp:742
1264
1264
msgctxt "@title:window"
1265
1265
msgid "New Command Alarm Template"
1266
1266
msgstr "Ny mal for kommandoalarm"
1268
#: editdlgtypes.cpp:729
1268
#: editdlgtypes.cpp:742
1269
1269
msgctxt "@title:window"
1270
1270
msgid "Edit Command Alarm Template"
1271
1271
msgstr "Rediger mal for kommandoalarm"
1273
#: editdlgtypes.cpp:730
1273
#: editdlgtypes.cpp:743
1274
1274
msgctxt "@title:window"
1275
1275
msgid "New Command Alarm"
1276
1276
msgstr "Ny kommandoalarm"
1278
#: editdlgtypes.cpp:730
1278
#: editdlgtypes.cpp:743
1279
1279
msgctxt "@title:window"
1280
1280
msgid "Edit Command Alarm"
1281
1281
msgstr "Rediger kommandoalarm"
1283
#: editdlgtypes.cpp:738
1283
#: editdlgtypes.cpp:751
1284
1284
msgctxt "@info:whatsthis"
1285
1285
msgid "Execute the specified command now"
1286
1286
msgstr "Køyr den valde kommandoen no"
1288
#: editdlgtypes.cpp:747
1288
#: editdlgtypes.cpp:760
1289
1289
msgctxt "@title:group"
1290
1290
msgid "Command Output"
1291
1291
msgstr "Kommandoresultat"
1293
#: editdlgtypes.cpp:758
1293
#: editdlgtypes.cpp:771
1294
1294
msgctxt "@info:whatsthis"
1295
1295
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
1296
1296
msgstr "Kryss av her for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."
1298
#: editdlgtypes.cpp:768
1298
#: editdlgtypes.cpp:781
1299
1299
msgctxt "@info:whatsthis"
1300
1300
msgid "Enter the name or path of the log file."
1301
1301
msgstr "Skriv inn namnet eller adressa til loggfila."
1303
#: editdlgtypes.cpp:778
1303
#: editdlgtypes.cpp:791
1304
1304
msgctxt "@info:whatsthis"
1305
1305
msgid "Select a log file."
1306
1306
msgstr "Vel ei loggfil."
1308
#: editdlgtypes.cpp:781
1308
#: editdlgtypes.cpp:794
1309
1309
msgctxt "@option:radio"
1310
1310
msgid "Log to file"
1311
1311
msgstr "Loggfør til fil"
1313
#: editdlgtypes.cpp:783
1313
#: editdlgtypes.cpp:796
1314
1314
msgctxt "@info:whatsthis"
1316
1316
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
1337
1337
"Loggfila må vera eit namn eller ei adresse til ei lokal fil du har "
1338
1338
"skriveløyve til."
1340
#: editdlgtypes.cpp:962
1340
#: editdlgtypes.cpp:975
1342
1342
msgctxt "@info"
1343
1343
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
1344
1344
msgstr "Køyrd kommando: <icode>%1</icode>"
1346
#: editdlgtypes.cpp:996
1346
#: editdlgtypes.cpp:1009
1347
1347
msgctxt "@option:check"
1348
1348
msgid "Copy email to self"
1349
1349
msgstr "Send kopi av e-posten til deg sjølv"
1351
#: editdlgtypes.cpp:1028
1351
#: editdlgtypes.cpp:1041
1352
1352
msgctxt "@title:window"
1353
1353
msgid "New Email Alarm Template"
1354
1354
msgstr "Ny mal for e-postalarm"
1356
#: editdlgtypes.cpp:1028
1356
#: editdlgtypes.cpp:1041
1357
1357
msgctxt "@title:window"
1358
1358
msgid "Edit Email Alarm Template"
1359
1359
msgstr "Rediger mal for e-postalarm"
1361
#: editdlgtypes.cpp:1029
1361
#: editdlgtypes.cpp:1042
1362
1362
msgctxt "@title:window"
1363
1363
msgid "New Email Alarm"
1364
1364
msgstr "Ny e-postalarm"
1366
#: editdlgtypes.cpp:1029
1366
#: editdlgtypes.cpp:1042
1367
1367
msgctxt "@title:window"
1368
1368
msgid "Edit Email Alarm"
1369
1369
msgstr "Rediger e-postalarm"
1371
#: editdlgtypes.cpp:1037
1371
#: editdlgtypes.cpp:1050
1372
1372
msgctxt "@info:whatsthis"
1373
1373
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1374
1374
msgstr "Send e-posten til dei oppgjevne adressene no"
1376
#: editdlgtypes.cpp:1048
1376
#: editdlgtypes.cpp:1061
1377
1377
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
1381
#: editdlgtypes.cpp:1055
1381
#: editdlgtypes.cpp:1068
1382
1382
msgctxt "@info:whatsthis"
1384
1384
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
1401
1401
"Skriv inn adressene til e-postmottakarane. Skil adressene med komma eller "
1404
#: editdlgtypes.cpp:1077
1404
#: editdlgtypes.cpp:1090
1405
1405
msgctxt "@info:tooltip"
1406
1406
msgid "Open address book"
1407
1407
msgstr "Opna adressebok"
1409
#: editdlgtypes.cpp:1078
1409
#: editdlgtypes.cpp:1091
1410
1410
msgctxt "@info:whatsthis"
1411
1411
msgid "Select email addresses from your address book."
1412
1412
msgstr "Vel e-postadresser frå adresseboka."
1414
#: editdlgtypes.cpp:1082
1414
#: editdlgtypes.cpp:1095
1415
1415
msgctxt "@label:textbox Email subject"
1416
1416
msgid "Subject:"
1419
#: editdlgtypes.cpp:1089
1419
#: editdlgtypes.cpp:1102
1420
1420
msgctxt "@info:whatsthis"
1421
1421
msgid "Enter the email subject."
1422
1422
msgstr "Skriv inn e-postemnet."
1424
#: editdlgtypes.cpp:1095
1424
#: editdlgtypes.cpp:1108
1425
1425
msgctxt "@info:whatsthis"
1426
1426
msgid "Enter the email message."
1427
1427
msgstr "Skriv e-postmeldinga."
1429
#: editdlgtypes.cpp:1103
1429
#: editdlgtypes.cpp:1116
1430
1430
msgctxt "@label:listbox"
1431
1431
msgid "Attachments:"
1432
1432
msgstr "Vedlegg:"
1434
#: editdlgtypes.cpp:1116
1434
#: editdlgtypes.cpp:1129
1435
1435
msgctxt "@info:whatsthis"
1436
1436
msgid "Files to send as attachments to the email."
1437
1437
msgstr "Filer som skal sendast som vedlegg til e-posten."
1439
#: editdlgtypes.cpp:1120 resourceselector.cpp:131
1439
#: editdlgtypes.cpp:1133 resourceselector.cpp:131
1440
1440
msgctxt "@action:button"
1442
1442
msgstr "Legg til …"
1444
#: editdlgtypes.cpp:1122
1444
#: editdlgtypes.cpp:1135
1445
1445
msgctxt "@info:whatsthis"
1446
1446
msgid "Add an attachment to the email."
1447
1447
msgstr "Legg eit vedlegg til e-posten."
1449
#: editdlgtypes.cpp:1125 resourceselector.cpp:133
1449
#: editdlgtypes.cpp:1138 resourceselector.cpp:133
1450
1450
msgctxt "@action:button"
1454
#: editdlgtypes.cpp:1127
1454
#: editdlgtypes.cpp:1140
1455
1455
msgctxt "@info:whatsthis"
1456
1456
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1457
1457
msgstr "Fjern det valde vedlegget frå e-posten."
1459
#: editdlgtypes.cpp:1133
1459
#: editdlgtypes.cpp:1146
1460
1460
msgctxt "@info:whatsthis"
1461
1461
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
1462
1462
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det sendt ein blindkopi til deg sjølv."
1464
#: editdlgtypes.cpp:1310
1464
#: editdlgtypes.cpp:1323
1466
1466
msgctxt "@info"
1467
1467
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
1468
1468
msgstr "Ugyldig e-postadresse: <email>%1</email>"
1470
#: editdlgtypes.cpp:1317
1470
#: editdlgtypes.cpp:1330
1471
1471
msgctxt "@info"
1472
1472
msgid "No email address specified"
1473
1473
msgstr "Inga e-postadresse vald"
1475
#: editdlgtypes.cpp:1334
1475
#: editdlgtypes.cpp:1347
1477
1477
msgctxt "@info"
1478
1478
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
1479
1479
msgstr "Ugyldig e-postvedlegg: <filename>%1</filename>"
1481
#: editdlgtypes.cpp:1338
1481
#: editdlgtypes.cpp:1351
1482
1482
msgctxt "@info"
1483
1483
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
1485
1485
"Er du sikker på at du vil senda e-posten til dei oppgjevne mottakarane no?"
1487
#: editdlgtypes.cpp:1339
1487
#: editdlgtypes.cpp:1352
1488
1488
msgctxt "@action:button"
1489
1489
msgid "Confirm Email"
1490
1490
msgstr "Stadfest e-post"
1492
#: editdlgtypes.cpp:1339
1492
#: editdlgtypes.cpp:1352
1493
1493
msgctxt "@action:button"
1497
#: editdlgtypes.cpp:1354
1497
#: editdlgtypes.cpp:1367
1499
1499
msgctxt "@info"
1500
1500
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1501
1501
msgstr "E-post send til:<nl/>%1<nl/>Blindkopi: <email>%2</email>"
1503
#: editdlgtypes.cpp:1357
1503
#: editdlgtypes.cpp:1370
1505
1505
msgctxt "@info"
1506
1506
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
1507
1507
msgstr "E-post send til:<nl/>%1"
1509
#: editdlgtypes.cpp:1389
1509
#: editdlgtypes.cpp:1402
1510
1510
msgctxt "@title:window"
1511
1511
msgid "Choose File to Attach"
1512
1512
msgstr "Vel fila du vil leggja til"
1514
#: editdlgtypes.cpp:1462
1514
#: editdlgtypes.cpp:1475
1515
1515
msgctxt "@title:window"
1516
1516
msgid "New Audio Alarm Template"
1517
1517
msgstr "Ny mal for lydalarm"
1519
#: editdlgtypes.cpp:1462
1519
#: editdlgtypes.cpp:1475
1520
1520
msgctxt "@title:window"
1521
1521
msgid "Edit Audio Alarm Template"
1522
1522
msgstr "Rediger mal for lydalarm"
1524
#: editdlgtypes.cpp:1463
1524
#: editdlgtypes.cpp:1476
1525
1525
msgctxt "@title:window"
1526
1526
msgid "New Audio Alarm"
1527
1527
msgstr "Ny lydalarm"
1529
#: editdlgtypes.cpp:1463
1529
#: editdlgtypes.cpp:1476
1530
1530
msgctxt "@title:window"
1531
1531
msgid "Edit Audio Alarm"
1532
1532
msgstr "Rediger lydalarm"
1534
#: editdlgtypes.cpp:1616
1534
#: editdlgtypes.cpp:1629
1535
1535
msgctxt "@info:whatsthis"
1536
1536
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1538
1538
"Kryss av her for å skriva inn eit skript i staden for ei kommandolinje."
1540
#: editdlgtypes.cpp:1622
1540
#: editdlgtypes.cpp:1635
1541
1541
msgctxt "@info:whatsthis"
1542
1542
msgid "Enter a shell command to execute."
1543
1543
msgstr "Skriv inn kommandoen du vil køyra."
1545
#: editdlgtypes.cpp:1627
1545
#: editdlgtypes.cpp:1640
1546
1546
msgctxt "@info:whatsthis"
1547
1547
msgid "Enter the contents of a script to execute"
1548
1548
msgstr "Skriv inn innhaldet i skriptet du vil køyra"
1550
#: editdlgtypes.cpp:1683
1550
#: editdlgtypes.cpp:1696
1551
1551
msgctxt "@info"
1552
1552
msgid "Please enter a command or script to execute"
1553
1553
msgstr "Skriv inn ein kommando, eller adressa til eit skript som skal køyrast"
1557
1557
msgid "List of scheduled alarms"
1558
1558
msgstr "Oversikt over planlagde alarmar"
1561
1561
msgctxt "@title:group"
1562
1562
msgid "Alarm Type"
1563
1563
msgstr "Alarmtype"
1566
1566
msgctxt "@option:check Alarm type"
1568
1568
msgstr "Verksam"
1571
1571
msgctxt "@info:whatsthis"
1572
1572
msgid "Check to include active alarms in the search."
1573
1573
msgstr "Kryss av her for å ta med verksame alarmar i søket."
1576
1576
msgctxt "@option:check Alarm type"
1577
1577
msgid "Archived"
1578
1578
msgstr "Arkiverte"
1581
1581
msgctxt "@info:whatsthis"
1583
1583
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1586
1586
"Kryss av her for å ta med arkiverte alarmar i bruk i søket. Dette valet er "
1587
1587
"berre tilgjengeleg viss arkiverte alarmar vert viste."
1590
1590
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1595
1595
msgctxt "@info:whatsthis"
1596
1596
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1597
1597
msgstr "Kryss av her for å ta med tekstmeldingsalarmar i søket."
1600
1600
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1605
1605
msgctxt "@info:whatsthis"
1606
1606
msgid "Check to include file alarms in the search."
1607
1607
msgstr "Kryss av her for å ta med filalarmar i søket."
1610
1610
msgctxt "@option:check Alarm action"
1611
1611
msgid "Command"
1612
1612
msgstr "Kommando"
1615
1615
msgctxt "@info:whatsthis"
1616
1616
msgid "Check to include command alarms in the search."
1617
1617
msgstr "Kryss av her for å ta med kommandoalarmar i søket."
1620
1620
msgctxt "@option:check Alarm action"
1622
1622
msgstr "E-post"
1625
1625
msgctxt "@info:whatsthis"
1626
1626
msgid "Check to include email alarms in the search."
1627
1627
msgstr "Kryss av her for å ta med e-postalarmar i søket."
1630
1630
msgctxt "@option:check Alarm action"
1635
1635
msgctxt "@info:whatsthis"
1636
1636
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1637
1637
msgstr "Kryss av her for å ta med lydalarmar i søket."
1640
1640
msgctxt "@info"
1641
1641
msgid "No alarm types are selected to search"
1642
1642
msgstr "Det er ikkje valt nokon alarmtypar å ta med i søket"
1645
1645
msgctxt "@info"
1647
1647
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1710
1710
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1711
1711
msgstr "Vel skrift og farge for alarm"
1713
#: functions.cpp:178
1713
#: functions.cpp:179
1714
1714
msgctxt "@action"
1715
1715
msgid "Enable &Alarms"
1716
1716
msgstr "&Slå på alarmar"
1718
#: functions.cpp:191
1718
#: functions.cpp:192
1719
1719
msgctxt "@action"
1720
1720
msgid "Stop Play"
1721
1721
msgstr "Stopp avspeling"
1723
#: functions.cpp:204
1723
#: functions.cpp:205
1724
1724
msgctxt "@action"
1725
1725
msgid "Spread Windows"
1726
1726
msgstr "Sprei vindauge"
1728
#: functions.cpp:1040
1728
#: functions.cpp:1052
1729
1729
msgctxt "@info"
1730
1730
msgid "Error saving alarms"
1731
1731
msgstr "Feil ved lagring av alarmar"
1733
#: functions.cpp:1041
1733
#: functions.cpp:1053
1734
1734
msgctxt "@info"
1735
1735
msgid "Error saving alarm"
1736
1736
msgstr "Feil ved lagring av alarm"
1738
#: functions.cpp:1044
1738
#: functions.cpp:1056
1739
1739
msgctxt "@info"
1740
1740
msgid "Error deleting alarms"
1741
1741
msgstr "Feil ved sletting av alarmar"
1743
#: functions.cpp:1045
1743
#: functions.cpp:1057
1744
1744
msgctxt "@info"
1745
1745
msgid "Error deleting alarm"
1746
1746
msgstr "Feil ved sletting av alarm"
1748
#: functions.cpp:1048
1748
#: functions.cpp:1060
1749
1749
msgctxt "@info"
1750
1750
msgid "Error saving reactivated alarms"
1751
1751
msgstr "Feil ved lagring av gjenopptekne alarmar"
1753
#: functions.cpp:1049
1753
#: functions.cpp:1061
1754
1754
msgctxt "@info"
1755
1755
msgid "Error saving reactivated alarm"
1756
1756
msgstr "Feil ved lagring av gjenoppteken alarm"
1758
#: functions.cpp:1052
1758
#: functions.cpp:1064
1759
1759
msgctxt "@info"
1760
1760
msgid "Error saving alarm templates"
1761
1761
msgstr "Feil ved lagring av alarmmalar"
1763
#: functions.cpp:1053
1763
#: functions.cpp:1065
1764
1764
msgctxt "@info"
1765
1765
msgid "Error saving alarm template"
1766
1766
msgstr "Feil ved lagring av alarmmal"
1768
#: functions.cpp:1072
1768
#: functions.cpp:1084
1769
1769
msgctxt "@info"
1770
1770
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1771
1771
msgstr "Kan ikkje visa alarmar i KOrganizer"
1773
#: functions.cpp:1073
1773
#: functions.cpp:1085
1774
1774
msgctxt "@info"
1775
1775
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1776
1776
msgstr "Kan ikkje visa alarm i KOrganizer"
1778
#: functions.cpp:1076
1778
#: functions.cpp:1088
1779
1779
msgctxt "@info"
1780
1780
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1781
1781
msgstr "Klarte ikkje oppdatera alarmar i KOrganizer"
1783
#: functions.cpp:1079
1783
#: functions.cpp:1091
1784
1784
msgctxt "@info"
1785
1785
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1786
1786
msgstr "Klarte ikkje sletta alarmar i KOrganizer"
1788
#: functions.cpp:1080
1788
#: functions.cpp:1092
1789
1789
msgctxt "@info"
1790
1790
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1791
1791
msgstr "Klarte ikkje sletta alarm i KOrganizer"
1793
#: functions.cpp:1087
1793
#: functions.cpp:1099
1795
1795
msgctxt "@info"
1796
1796
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1797
1797
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer er ikkje ferdig oppstarta)</para>"
1799
#: functions.cpp:1089
1799
#: functions.cpp:1101
1801
1801
msgctxt "@info"
1802
1802
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1803
1803
msgstr "<para>%1</para><para>(Klarer ikkje kommunisera med KOrganizer)</para>"
1805
#: functions.cpp:1312
1805
#: functions.cpp:1354
1807
1807
msgctxt "@info"
1808
1808
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1811
#: functions.cpp:1337
1811
#: functions.cpp:1379
1812
1812
msgctxt "@info"
1813
1813
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1814
1814
msgstr "Du må ta i bruk ein malkalender å lagra malen i"
1816
#: functions.cpp:1593
1816
#: functions.cpp:1635
1818
1818
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1819
1819
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1820
1820
msgstr "<para>%1</para><para>Vel det i oppsettvindauget.</para>"
1822
#: functions.cpp:1597
1822
#: functions.cpp:1639
1823
1823
msgctxt "@info"
1825
1825
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1847
1847
"Klarte ikkje starta <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
1850
#: functions.cpp:1943
1850
#: functions.cpp:1985
1851
1851
msgctxt "@info"
1852
1852
msgid "Please select a file to display"
1853
1853
msgstr "Vel kva fil du vil visa"
1855
#: functions.cpp:1945
1855
#: functions.cpp:1987
1856
1856
msgctxt "@info"
1857
1857
msgid "Please select a file to play"
1858
1858
msgstr "Vel kva fil du vil spela av"
1860
#: functions.cpp:1951
1860
#: functions.cpp:1993
1862
1862
msgctxt "@info"
1863
1863
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1864
1864
msgstr "<filename>%1</filename> er ei mappe"
1866
#: functions.cpp:1953
1866
#: functions.cpp:1995
1868
1868
msgctxt "@info"
1869
1869
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1870
1870
msgstr "Fann ikkje <filename>%1</filename>"
1872
#: functions.cpp:1954
1872
#: functions.cpp:1996
1874
1874
msgctxt "@info"
1875
1875
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1876
1876
msgstr "<filename>%1</filename> er ikkje lesbar"
1878
#: functions.cpp:1955
1878
#: functions.cpp:1997
1880
1880
msgctxt "@info"
1881
1881
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
3618
3618
"Du må skriva inn ei lydfil når <interface>%1</interface> er vald som "
3619
3619
"standard lydtype"
3622
3622
msgctxt "@title:tab"
3623
3623
msgid "Alarm Windows"
3624
3624
msgstr "Alarmvindauge"
3627
3627
msgctxt "@option:check"
3628
3628
msgid "Show in system tray"
3629
3629
msgstr "Vis i systemtrauet"
3631
3631
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
3632
3632
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
3633
#: prefdlg.cpp:1585 rc.cpp:170
3633
#: prefdlg.cpp:1594 rc.cpp:170
3634
3634
msgctxt "@info:whatsthis"
3636
3636
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
3641
3641
"systemtrauet. Du får kjapt og enkelt tilgang til programmet frå dette "
3642
3642
"ikonet, og kan sjå programstatusen.</para>"
3645
3645
msgctxt "@title:group"
3646
3646
msgid "System Tray Tooltip"
3647
3647
msgstr "Verktøytips for systemtrauikonet"
3650
3650
msgctxt "@option:check"
3651
3651
msgid "Show next &24 hours' alarms"
3652
3652
msgstr "Vis alarmar for dei neste &24 timane"
3655
3655
msgctxt "@info:whatsthis"
3657
3657
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
3708
3708
"Skriv inn teksten som skal visast framfor tid til alarmutløysing i "
3709
3709
"verktøytipset for systemtrauikonet."
3712
3712
msgctxt "@title:group"
3713
3713
msgid "Alarm List"
3714
3714
msgstr "Alarmliste"
3717
3717
msgctxt "@label:listbox"
3718
3718
msgid "Disabled alarm color:"
3719
3719
msgstr "Farge for avslåtte alarmar:"
3721
3721
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
3722
3722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
3723
#: prefdlg.cpp:1657 rc.cpp:301
3723
#: prefdlg.cpp:1666 rc.cpp:301
3724
3724
msgctxt "@info:whatsthis"
3725
3725
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
3726
3726
msgstr "Vel tekstfargen for avslåtte alarmar i alarmlista."
3729
3729
msgctxt "@label:listbox"
3730
3730
msgid "Archived alarm color:"
3731
3731
msgstr "Farge for arkiverte alarmar:"
3733
3733
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
3734
3734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
3735
#: prefdlg.cpp:1667 rc.cpp:307
3735
#: prefdlg.cpp:1676 rc.cpp:307
3736
3736
msgctxt "@info:whatsthis"
3737
3737
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
3738
3738
msgstr "Vel tekstfargen for arkiverte alarmar i alarmlista."
3741
3741
msgctxt "@title:group"
3742
3742
msgid "Alarm Message Windows"
3743
3743
msgstr "Alarmmeldingsvindauge"
3746
3746
msgctxt "@info:whatsthis"
3748
3748
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
3757
3757
"midten av skjermen, men gjer at knappane i vindauget ikkje kan brukast før "
3758
3758
"det har gått ei stund.</item></list></para>"
3761
3761
msgctxt "@option:radio"
3762
3762
msgid "Position windows far from mouse cursor"
3763
3763
msgstr "Plasser vindauga langt frå musepeikaren"
3766
3766
msgctxt "@option:radio"
3767
3767
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
3768
3768
msgstr "Plasser vindauga på midten av skjerm, men med uverksame knappar"
3771
3771
msgctxt "@label:spinbox"
3772
3772
msgid "Button activation delay (seconds):"
3773
3773
msgstr "Tid før knappane vert verksame (i sekund):"
3776
3776
msgctxt "@info:whatsthis"
3778
3778
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
3781
3781
"Skriv inn kor lenge knappane skal vera uverksame etter at alarmvindauget er "
3785
3785
msgctxt "@option:check"
3786
3786
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
3787
3787
msgstr "Meldingsvindauge har ei tittellinje og tek fokuset til tastaturet"
3789
3789
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
3790
3790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
3791
#: prefdlg.cpp:1715 rc.cpp:197
3791
#: prefdlg.cpp:1724 rc.cpp:197
3792
3792
msgctxt "@info:whatsthis"
3794
3794
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
5102
5102
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5103
5103
msgstr "Vel ein mal som alarmen skal baserast på."
5105
#: traywindow.cpp:96
5110
#: traywindow.cpp:272
5114
#: traywindow.cpp:277
5115
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5116
msgid "(Some alarms disabled)"
5119
#: traywindow.cpp:354
5121
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5125
#: traywindow.cpp:356
5127
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5131
#: rtcwakeaction.cpp:89
5133
msgctxt "@text/plain"
5134
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5137
#: rtcwakeaction.cpp:92
5139
msgctxt "@text/plain"
5141
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5145
#: calendarmigrator.cpp:205
5147
msgctxt "@info/plain"
5148
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
5151
#: calendarmigrator.cpp:207
5153
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
5155
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
5156
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
5159
#: calendarmigrator.cpp:209
5161
msgctxt "@info/plain File path or URL"
5162
msgid "Location: %1"
5165
#: calendarmigrator.cpp:211
5168
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5171
#: calendarmigrator.cpp:213
5174
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5177
#: calendarmigrator.cpp:438
5178
msgctxt "@info/plain"
5179
msgid "New configuration timed out"
5182
#: calendarmigrator.cpp:451
5183
msgctxt "@info/plain"
5184
msgid "New configuration was corrupt"
5105
5187
#: undo.cpp:439
5106
5188
msgctxt "@info/plain"
5107
5189
msgid "Alarm not found"
5203
5285
msgid "Reactivate multiple alarms"
5204
5286
msgstr "Gjenopprett fleire alarmar"
5206
#: traywindow.cpp:96
5211
#: traywindow.cpp:272
5215
#: traywindow.cpp:277
5216
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5217
msgid "(Some alarms disabled)"
5220
#: traywindow.cpp:354
5222
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5226
#: traywindow.cpp:356
5228
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5232
#: calendarmigrator.cpp:205
5234
msgctxt "@info/plain"
5235
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
5238
#: calendarmigrator.cpp:207
5240
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
5242
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
5243
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
5246
#: calendarmigrator.cpp:209
5248
msgctxt "@info/plain File path or URL"
5249
msgid "Location: %1"
5252
#: calendarmigrator.cpp:211
5255
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5258
#: calendarmigrator.cpp:213
5261
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5264
#: calendarmigrator.cpp:438
5265
msgctxt "@info/plain"
5266
msgid "New configuration timed out"
5269
#: calendarmigrator.cpp:451
5270
msgctxt "@info/plain"
5271
msgid "New configuration was corrupt"
5274
#: rtcwakeaction.cpp:89
5276
msgctxt "@text/plain"
5277
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5280
#: rtcwakeaction.cpp:92
5282
msgctxt "@text/plain"
5284
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5289
5289
msgctxt "@title:window"
5290
5290
msgid "Wake From Suspend"
5294
5294
msgctxt "@info"
5295
5295
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
5299
5299
msgctxt "@info"
5301
5301
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "