~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-fy9rkan4kwk3u3zw
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kalarm\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 15:56+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 11:30+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 19:07+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
180
180
msgid "Name of the alarm template"
181
181
msgstr "Namn på alarmmal"
182
182
 
183
 
#: akonadimodel.cpp:1100
 
183
#: akonadimodel.cpp:1101
184
184
msgctxt "@info/plain"
185
185
msgid "Failed to create new calendar resource"
186
186
msgstr ""
187
187
 
188
 
#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1178 akonadimodel.cpp:1224
189
 
#: akonadimodel.cpp:1512
 
188
#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1179 akonadimodel.cpp:1225
 
189
#: akonadimodel.cpp:1513
190
190
#, kde-format
191
191
msgctxt "@info"
192
192
msgid "%1<nl/>(%2)"
193
193
msgstr ""
194
194
 
195
 
#: akonadimodel.cpp:1176
 
195
#: akonadimodel.cpp:1177
196
196
#, kde-format
197
197
msgctxt "@info"
198
198
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
199
199
msgstr ""
200
200
 
201
 
#: akonadimodel.cpp:1222
 
201
#: akonadimodel.cpp:1223
202
202
#, kde-format
203
203
msgctxt "@info"
204
204
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
205
205
msgstr ""
206
206
 
207
 
#: akonadimodel.cpp:1496
 
207
#: akonadimodel.cpp:1497
208
208
msgctxt "@info/plain"
209
209
msgid "Failed to create alarm."
210
210
msgstr ""
211
211
 
212
 
#: akonadimodel.cpp:1498
 
212
#: akonadimodel.cpp:1499
213
213
msgctxt "@info/plain"
214
214
msgid "Failed to update alarm."
215
215
msgstr ""
216
216
 
217
 
#: akonadimodel.cpp:1500
 
217
#: akonadimodel.cpp:1501
218
218
msgctxt "@info/plain"
219
219
msgid "Failed to delete alarm."
220
220
msgstr ""
221
221
 
222
 
#: alarmcalendar.cpp:311 alarmcalendar.cpp:866
 
222
#: alarmcalendar.cpp:312 alarmcalendar.cpp:870
223
223
#, kde-format
224
224
msgctxt "@info"
225
225
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
226
226
msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender: <filename>%1</filename>"
227
227
 
228
 
#: alarmcalendar.cpp:332
 
228
#: alarmcalendar.cpp:334
229
229
#, kde-format
230
230
msgctxt "@info"
231
231
msgid ""
235
235
"<para>Feil ved lasting av kalender:</para><para><filename>%1</filename></"
236
236
"para><para>Rett opp eller slett fila.</para>"
237
237
 
238
 
#: alarmcalendar.cpp:426
 
238
#: alarmcalendar.cpp:429
239
239
#, kde-format
240
240
msgctxt "@info"
241
241
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
242
242
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
243
243
 
244
 
#: alarmcalendar.cpp:435
 
244
#: alarmcalendar.cpp:439
245
245
#, kde-format
246
246
msgctxt "@info"
247
247
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
248
248
msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til <filename>%1</filename>"
249
249
 
250
 
#: alarmcalendar.cpp:835 alarmcalendar.cpp:1036
 
250
#: alarmcalendar.cpp:839 alarmcalendar.cpp:1040
251
251
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
252
252
msgctxt "@info/plain"
253
253
msgid "Calendar Files"
254
254
msgstr "Kalenderfiler"
255
255
 
256
 
#: alarmcalendar.cpp:857 alarmcalendar.cpp:884
 
256
#: alarmcalendar.cpp:861 alarmcalendar.cpp:888
257
257
#, kde-format
258
258
msgctxt "@info"
259
259
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
260
260
msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen <filename>%1</filename>."
261
261
 
262
 
#: alarmcalendar.cpp:1037
 
262
#: alarmcalendar.cpp:1041
263
263
msgctxt "@title:window"
264
264
msgid "Choose Export Calendar"
265
265
msgstr "Vel eksportkalender"
266
266
 
267
 
#: alarmcalendar.cpp:1065
 
267
#: alarmcalendar.cpp:1070
268
268
#, kde-format
269
269
msgctxt "@info"
270
270
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
272
272
"Klarte ikkje lasta inn kalenderen som skal leggjast til<nl/><filename>%1</"
273
273
"filename>"
274
274
 
275
 
#: alarmcalendar.cpp:1114
 
275
#: alarmcalendar.cpp:1120
276
276
#, kde-format
277
277
msgctxt "@info"
278
278
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
279
279
msgstr "Klarte ikkje lagra den nye kalenderen til<nl/><filename>%1</filename>"
280
280
 
281
 
#: alarmcalendar.cpp:1120
 
281
#: alarmcalendar.cpp:1127
282
282
#, kde-format
283
283
msgctxt "@info"
284
284
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
494
494
msgid "Alarm Text"
495
495
msgstr "Alarmtekst"
496
496
 
497
 
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1634
 
497
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1643
498
498
msgctxt "@label:textbox"
499
499
msgid "Prefix:"
500
500
msgstr "Prefiks:"
621
621
msgid "KAlarm"
622
622
msgstr "KAlarm"
623
623
 
624
 
#: cal/kaevent.cpp:3418
 
624
#: cal/kaevent.cpp:3417
625
625
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
626
626
msgid "Login"
627
627
msgstr "Innlogging"
628
628
 
629
 
#: cal/kaevent.cpp:3418
 
629
#: cal/kaevent.cpp:3417
630
630
msgctxt "@info/plain"
631
631
msgid "At login"
632
632
msgstr "Ved innlogging"
633
633
 
634
 
#: cal/kaevent.cpp:3426 cal/kaevent.cpp:3461
 
634
#: cal/kaevent.cpp:3425 cal/kaevent.cpp:3460
635
635
#, kde-format
636
636
msgctxt "@info/plain"
637
637
msgid "1 Minute"
639
639
msgstr[0] "1 minutt"
640
640
msgstr[1] "%1 minutt"
641
641
 
642
 
#: cal/kaevent.cpp:3428 cal/kaevent.cpp:3463
 
642
#: cal/kaevent.cpp:3427 cal/kaevent.cpp:3462
643
643
#, kde-format
644
644
msgctxt "@info/plain"
645
645
msgid "1 Hour"
647
647
msgstr[0] "1 time"
648
648
msgstr[1] "%1 timar"
649
649
 
650
 
#: cal/kaevent.cpp:3432 cal/kaevent.cpp:3465
 
650
#: cal/kaevent.cpp:3431 cal/kaevent.cpp:3464
651
651
#, kde-format
652
652
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
653
653
msgid "%1h %2m"
654
654
msgstr "%1h.%2m"
655
655
 
656
 
#: cal/kaevent.cpp:3435 cal/kaevent.cpp:3469
 
656
#: cal/kaevent.cpp:3434 cal/kaevent.cpp:3468
657
657
#, kde-format
658
658
msgctxt "@info/plain"
659
659
msgid "1 Day"
661
661
msgstr[0] "1 dag"
662
662
msgstr[1] "%1 dagar"
663
663
 
664
 
#: cal/kaevent.cpp:3437 cal/kaevent.cpp:3470
 
664
#: cal/kaevent.cpp:3436 cal/kaevent.cpp:3469
665
665
#, kde-format
666
666
msgctxt "@info/plain"
667
667
msgid "1 Week"
669
669
msgstr[0] "1 veke"
670
670
msgstr[1] "%1 veker"
671
671
 
672
 
#: cal/kaevent.cpp:3439
 
672
#: cal/kaevent.cpp:3438
673
673
#, kde-format
674
674
msgctxt "@info/plain"
675
675
msgid "1 Month"
677
677
msgstr[0] "1 månad"
678
678
msgstr[1] "%1 månader"
679
679
 
680
 
#: cal/kaevent.cpp:3441
 
680
#: cal/kaevent.cpp:3440
681
681
#, kde-format
682
682
msgctxt "@info/plain"
683
683
msgid "1 Year"
685
685
msgstr[0] "1 år"
686
686
msgstr[1] "%1 år"
687
687
 
688
 
#: cal/kaevent.cpp:3447
 
688
#: cal/kaevent.cpp:3446
689
689
msgctxt "@info/plain No recurrence"
690
690
msgid "None"
691
691
msgstr "Ingen"
692
692
 
693
 
#: cal/kaevent.cpp:3472
 
693
#: cal/kaevent.cpp:3471
694
694
msgctxt "@info/plain No repetition"
695
695
msgid "None"
696
696
msgstr "Ingen"
697
697
 
698
 
#: calendarcompat.cpp:118
 
698
#: calendarcompat.cpp:119
699
699
#, kde-format
700
700
msgctxt "@info"
701
701
msgid ""
707
707
"(<application>KAlarm</application> versjon %2), og kan ikkje endrast med "
708
708
"mindre du vel å oppdatera han til det nye formatet."
709
709
 
710
 
#: calendarcompat.cpp:125
 
710
#: calendarcompat.cpp:126
711
711
#, kde-format
712
712
msgctxt "@info"
713
713
msgid ""
719
719
"gammalt format <application>KAlarm</application>-format, og kan ikkje "
720
720
"endrast med mindre du vel å oppdatera dei til det nye formatet."
721
721
 
722
 
#: calendarcompat.cpp:133
 
722
#: calendarcompat.cpp:134
723
723
#, kde-format
724
724
msgctxt "@info"
725
725
msgid ""
1103
1103
msgid "More Options >>"
1104
1104
msgstr "Fleire val >>"
1105
1105
 
1106
 
#: editdlgtypes.cpp:90
 
1106
#: editdlgtypes.cpp:91
1107
1107
msgctxt "@title:window"
1108
1108
msgid "Choose Log File"
1109
1109
msgstr "Vel loggfil"
1110
1110
 
1111
 
#: editdlgtypes.cpp:103
 
1111
#: editdlgtypes.cpp:104
1112
1112
msgctxt "@option:check"
1113
1113
msgid "Confirm acknowledgment"
1114
1114
msgstr "Stadfest kvitteringa"
1115
1115
 
1116
 
#: editdlgtypes.cpp:139
 
1116
#: editdlgtypes.cpp:140
1117
1117
msgctxt "@title:window"
1118
1118
msgid "New Display Alarm Template"
1119
1119
msgstr "Ny visingsalarmmal"
1120
1120
 
1121
 
#: editdlgtypes.cpp:139
 
1121
#: editdlgtypes.cpp:140
1122
1122
msgctxt "@title:window"
1123
1123
msgid "Edit Display Alarm Template"
1124
1124
msgstr "Rediger visingsalarmmal"
1125
1125
 
1126
 
#: editdlgtypes.cpp:140
 
1126
#: editdlgtypes.cpp:141
1127
1127
msgctxt "@title:window"
1128
1128
msgid "New Display Alarm"
1129
1129
msgstr "Ny visingsalarm"
1130
1130
 
1131
 
#: editdlgtypes.cpp:140
 
1131
#: editdlgtypes.cpp:141
1132
1132
msgctxt "@title:window"
1133
1133
msgid "Edit Display Alarm"
1134
1134
msgstr "Rediger visingsalarm"
1135
1135
 
1136
 
#: editdlgtypes.cpp:152
 
1136
#: editdlgtypes.cpp:153
1137
1137
msgctxt "@label:listbox"
1138
1138
msgid "Display type:"
1139
1139
msgstr "Visingstype:"
1140
1140
 
1141
 
#: editdlgtypes.cpp:155
 
1141
#: editdlgtypes.cpp:156
1142
1142
msgctxt "@item:inlistbox"
1143
1143
msgid "Text message"
1144
1144
msgstr "Tekstmelding"
1145
1145
 
1146
 
#: editdlgtypes.cpp:156
 
1146
#: editdlgtypes.cpp:157
1147
1147
msgctxt "@item:inlistbox"
1148
1148
msgid "File contents"
1149
1149
msgstr "Filinnhald"
1150
1150
 
1151
 
#: editdlgtypes.cpp:157
 
1151
#: editdlgtypes.cpp:158
1152
1152
msgctxt "@item:inlistbox"
1153
1153
msgid "Command output"
1154
1154
msgstr "Kommandoresultat"
1155
1155
 
1156
 
#: editdlgtypes.cpp:166
 
1156
#: editdlgtypes.cpp:179
1157
1157
#, kde-format
1158
1158
msgctxt "@info:whatsthis"
1159
1159
msgid ""
1169
1169
"item><item><interface>%3</interface>: Alarmen vil visa resultatet av "
1170
1170
"køyringa av ein kommando.</item></list></para>"
1171
1171
 
1172
 
#: editdlgtypes.cpp:177
 
1172
#: editdlgtypes.cpp:190
1173
1173
msgctxt "@info:whatsthis"
1174
1174
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
1175
1175
msgstr "Skriv inn teksten til alarmmeldinga. Han kan vera på fleire linjer."
1176
1176
 
1177
 
#: editdlgtypes.cpp:187
 
1177
#: editdlgtypes.cpp:200
1178
1178
msgctxt "@info:whatsthis"
1179
1179
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
1180
1180
msgstr ""
1181
1181
"Skriv inn namnet eller adressa til tekstfila eller biletfila du vil visa."
1182
1182
 
1183
 
#: editdlgtypes.cpp:195 editdlgtypes.cpp:777 sounddlg.cpp:187
 
1183
#: editdlgtypes.cpp:208 editdlgtypes.cpp:790 sounddlg.cpp:187
1184
1184
msgctxt "@info:tooltip"
1185
1185
msgid "Choose a file"
1186
1186
msgstr "Vel fil"
1187
1187
 
1188
 
#: editdlgtypes.cpp:196
 
1188
#: editdlgtypes.cpp:209
1189
1189
msgctxt "@info:whatsthis"
1190
1190
msgid "Select a text or image file to display."
1191
1191
msgstr "Vel tekstfila eller biletfila du vil visa."
1192
1192
 
1193
 
#: editdlgtypes.cpp:244
 
1193
#: editdlgtypes.cpp:257
1194
1194
msgctxt "@info:whatsthis"
1195
1195
msgid ""
1196
1196
"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
1197
1197
"alarm."
1198
1198
msgstr ""
1199
1199
 
1200
 
#: editdlgtypes.cpp:245
 
1200
#: editdlgtypes.cpp:258
1201
1201
msgctxt "@info:whatsthis"
1202
1202
msgid ""
1203
1203
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
1204
1204
"alarm time(s)."
1205
1205
msgstr ""
1206
1206
 
1207
 
#: editdlgtypes.cpp:246
 
1207
#: editdlgtypes.cpp:259
1208
1208
#, kde-format
1209
1209
msgctxt "@info:whatsthis"
1210
1210
msgid ""
1212
1212
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
1213
1213
msgstr ""
1214
1214
 
1215
 
#: editdlgtypes.cpp:247
 
1215
#: editdlgtypes.cpp:260
1216
1216
msgctxt "@info:whatsthis"
1217
1217
msgid ""
1218
1218
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
1219
1219
"alarm"
1220
1220
msgstr ""
1221
1221
 
1222
 
#: editdlgtypes.cpp:257
 
1222
#: editdlgtypes.cpp:270
1223
1223
msgctxt "@info:whatsthis"
1224
1224
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
1225
1225
msgstr ""
1226
1226
"Kryss av her for å få eit spørsmål om stadfesting når du lukkar alarmen."
1227
1227
 
1228
 
#: editdlgtypes.cpp:589
 
1228
#: editdlgtypes.cpp:602
1229
1229
msgctxt "@info:whatsthis"
1230
1230
msgid "Display the alarm message now"
1231
1231
msgstr "Vis alarmmeldinga no"
1232
1232
 
1233
 
#: editdlgtypes.cpp:598
 
1233
#: editdlgtypes.cpp:611
1234
1234
msgctxt "@info:whatsthis"
1235
1235
msgid "Display the file now"
1236
1236
msgstr "Vis fila no"
1237
1237
 
1238
 
#: editdlgtypes.cpp:608
 
1238
#: editdlgtypes.cpp:621
1239
1239
msgctxt "@info:whatsthis"
1240
1240
msgid "Display the command output now"
1241
1241
msgstr "Vis resultatet av kommandoen no"
1242
1242
 
1243
 
#: editdlgtypes.cpp:622
 
1243
#: editdlgtypes.cpp:635
1244
1244
msgctxt "@title:window"
1245
1245
msgid "Choose Text or Image File to Display"
1246
1246
msgstr "Vel kva tekst- eller biletfil du vil visa"
1247
1247
 
1248
 
#: editdlgtypes.cpp:697
 
1248
#: editdlgtypes.cpp:710
1249
1249
msgctxt "@option:check"
1250
1250
msgid "Enter a script"
1251
1251
msgstr "Skriv inn eit skript"
1252
1252
 
1253
 
#: editdlgtypes.cpp:698
 
1253
#: editdlgtypes.cpp:711
1254
1254
msgctxt "@option:radio"
1255
1255
msgid "Execute in terminal window"
1256
1256
msgstr "Køyr i eit terminalvindauge"
1257
1257
 
1258
 
#: editdlgtypes.cpp:699
 
1258
#: editdlgtypes.cpp:712
1259
1259
msgctxt "@option:check"
1260
1260
msgid "Execute in terminal window"
1261
1261
msgstr "Køyr i eit terminalvindauge"
1262
1262
 
1263
 
#: editdlgtypes.cpp:729
 
1263
#: editdlgtypes.cpp:742
1264
1264
msgctxt "@title:window"
1265
1265
msgid "New Command Alarm Template"
1266
1266
msgstr "Ny mal for kommandoalarm"
1267
1267
 
1268
 
#: editdlgtypes.cpp:729
 
1268
#: editdlgtypes.cpp:742
1269
1269
msgctxt "@title:window"
1270
1270
msgid "Edit Command Alarm Template"
1271
1271
msgstr "Rediger mal for kommandoalarm"
1272
1272
 
1273
 
#: editdlgtypes.cpp:730
 
1273
#: editdlgtypes.cpp:743
1274
1274
msgctxt "@title:window"
1275
1275
msgid "New Command Alarm"
1276
1276
msgstr "Ny kommandoalarm"
1277
1277
 
1278
 
#: editdlgtypes.cpp:730
 
1278
#: editdlgtypes.cpp:743
1279
1279
msgctxt "@title:window"
1280
1280
msgid "Edit Command Alarm"
1281
1281
msgstr "Rediger kommandoalarm"
1282
1282
 
1283
 
#: editdlgtypes.cpp:738
 
1283
#: editdlgtypes.cpp:751
1284
1284
msgctxt "@info:whatsthis"
1285
1285
msgid "Execute the specified command now"
1286
1286
msgstr "Køyr den valde kommandoen no"
1287
1287
 
1288
 
#: editdlgtypes.cpp:747
 
1288
#: editdlgtypes.cpp:760
1289
1289
msgctxt "@title:group"
1290
1290
msgid "Command Output"
1291
1291
msgstr "Kommandoresultat"
1292
1292
 
1293
 
#: editdlgtypes.cpp:758
 
1293
#: editdlgtypes.cpp:771
1294
1294
msgctxt "@info:whatsthis"
1295
1295
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
1296
1296
msgstr "Kryss av her for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."
1297
1297
 
1298
 
#: editdlgtypes.cpp:768
 
1298
#: editdlgtypes.cpp:781
1299
1299
msgctxt "@info:whatsthis"
1300
1300
msgid "Enter the name or path of the log file."
1301
1301
msgstr "Skriv inn namnet eller adressa til loggfila."
1302
1302
 
1303
 
#: editdlgtypes.cpp:778
 
1303
#: editdlgtypes.cpp:791
1304
1304
msgctxt "@info:whatsthis"
1305
1305
msgid "Select a log file."
1306
1306
msgstr "Vel ei loggfil."
1307
1307
 
1308
 
#: editdlgtypes.cpp:781
 
1308
#: editdlgtypes.cpp:794
1309
1309
msgctxt "@option:radio"
1310
1310
msgid "Log to file"
1311
1311
msgstr "Loggfør til fil"
1312
1312
 
1313
 
#: editdlgtypes.cpp:783
 
1313
#: editdlgtypes.cpp:796
1314
1314
msgctxt "@info:whatsthis"
1315
1315
msgid ""
1316
1316
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
1319
1319
"Kryss av her for å loggføra resultatet av kommandokøyringa til ei lokal fil. "
1320
1320
"Teksten vert lagd til etter innhaldet i fila."
1321
1321
 
1322
 
#: editdlgtypes.cpp:790
 
1322
#: editdlgtypes.cpp:803
1323
1323
msgctxt "@option:radio"
1324
1324
msgid "Discard"
1325
1325
msgstr "Forkast"
1326
1326
 
1327
 
#: editdlgtypes.cpp:792
 
1327
#: editdlgtypes.cpp:805
1328
1328
msgctxt "@info:whatsthis"
1329
1329
msgid "Check to discard command output."
1330
1330
msgstr "Kryss av her for å forkasta resultatet av kommandokøyringa."
1331
1331
 
1332
 
#: editdlgtypes.cpp:945
 
1332
#: editdlgtypes.cpp:958
1333
1333
msgctxt "@info"
1334
1334
msgid ""
1335
1335
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
1337
1337
"Loggfila må vera eit namn eller ei adresse til ei lokal fil du har "
1338
1338
"skriveløyve til."
1339
1339
 
1340
 
#: editdlgtypes.cpp:962
 
1340
#: editdlgtypes.cpp:975
1341
1341
#, kde-format
1342
1342
msgctxt "@info"
1343
1343
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
1344
1344
msgstr "Køyrd kommando: <icode>%1</icode>"
1345
1345
 
1346
 
#: editdlgtypes.cpp:996
 
1346
#: editdlgtypes.cpp:1009
1347
1347
msgctxt "@option:check"
1348
1348
msgid "Copy email to self"
1349
1349
msgstr "Send kopi av e-posten til deg sjølv"
1350
1350
 
1351
 
#: editdlgtypes.cpp:1028
 
1351
#: editdlgtypes.cpp:1041
1352
1352
msgctxt "@title:window"
1353
1353
msgid "New Email Alarm Template"
1354
1354
msgstr "Ny mal for e-postalarm"
1355
1355
 
1356
 
#: editdlgtypes.cpp:1028
 
1356
#: editdlgtypes.cpp:1041
1357
1357
msgctxt "@title:window"
1358
1358
msgid "Edit Email Alarm Template"
1359
1359
msgstr "Rediger mal for e-postalarm"
1360
1360
 
1361
 
#: editdlgtypes.cpp:1029
 
1361
#: editdlgtypes.cpp:1042
1362
1362
msgctxt "@title:window"
1363
1363
msgid "New Email Alarm"
1364
1364
msgstr "Ny e-postalarm"
1365
1365
 
1366
 
#: editdlgtypes.cpp:1029
 
1366
#: editdlgtypes.cpp:1042
1367
1367
msgctxt "@title:window"
1368
1368
msgid "Edit Email Alarm"
1369
1369
msgstr "Rediger e-postalarm"
1370
1370
 
1371
 
#: editdlgtypes.cpp:1037
 
1371
#: editdlgtypes.cpp:1050
1372
1372
msgctxt "@info:whatsthis"
1373
1373
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1374
1374
msgstr "Send e-posten til dei oppgjevne adressene no"
1375
1375
 
1376
 
#: editdlgtypes.cpp:1048
 
1376
#: editdlgtypes.cpp:1061
1377
1377
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
1378
1378
msgid "From:"
1379
1379
msgstr "Frå:"
1380
1380
 
1381
 
#: editdlgtypes.cpp:1055
 
1381
#: editdlgtypes.cpp:1068
1382
1382
msgctxt "@info:whatsthis"
1383
1383
msgid ""
1384
1384
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
1387
1387
"E-postidentiteten din, som vert bruka til å identifisera deg som avsendar "
1388
1388
"ved sending av e-postalarmar."
1389
1389
 
1390
 
#: editdlgtypes.cpp:1061
 
1390
#: editdlgtypes.cpp:1074
1391
1391
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
1392
1392
msgid "To:"
1393
1393
msgstr "Til:"
1394
1394
 
1395
 
#: editdlgtypes.cpp:1067
 
1395
#: editdlgtypes.cpp:1080
1396
1396
msgctxt "@info:whatsthis"
1397
1397
msgid ""
1398
1398
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
1401
1401
"Skriv inn adressene til e-postmottakarane. Skil adressene med komma eller "
1402
1402
"semikolon."
1403
1403
 
1404
 
#: editdlgtypes.cpp:1077
 
1404
#: editdlgtypes.cpp:1090
1405
1405
msgctxt "@info:tooltip"
1406
1406
msgid "Open address book"
1407
1407
msgstr "Opna adressebok"
1408
1408
 
1409
 
#: editdlgtypes.cpp:1078
 
1409
#: editdlgtypes.cpp:1091
1410
1410
msgctxt "@info:whatsthis"
1411
1411
msgid "Select email addresses from your address book."
1412
1412
msgstr "Vel e-postadresser frå adresseboka."
1413
1413
 
1414
 
#: editdlgtypes.cpp:1082
 
1414
#: editdlgtypes.cpp:1095
1415
1415
msgctxt "@label:textbox Email subject"
1416
1416
msgid "Subject:"
1417
1417
msgstr "Emne:"
1418
1418
 
1419
 
#: editdlgtypes.cpp:1089
 
1419
#: editdlgtypes.cpp:1102
1420
1420
msgctxt "@info:whatsthis"
1421
1421
msgid "Enter the email subject."
1422
1422
msgstr "Skriv inn e-postemnet."
1423
1423
 
1424
 
#: editdlgtypes.cpp:1095
 
1424
#: editdlgtypes.cpp:1108
1425
1425
msgctxt "@info:whatsthis"
1426
1426
msgid "Enter the email message."
1427
1427
msgstr "Skriv e-postmeldinga."
1428
1428
 
1429
 
#: editdlgtypes.cpp:1103
 
1429
#: editdlgtypes.cpp:1116
1430
1430
msgctxt "@label:listbox"
1431
1431
msgid "Attachments:"
1432
1432
msgstr "Vedlegg:"
1433
1433
 
1434
 
#: editdlgtypes.cpp:1116
 
1434
#: editdlgtypes.cpp:1129
1435
1435
msgctxt "@info:whatsthis"
1436
1436
msgid "Files to send as attachments to the email."
1437
1437
msgstr "Filer som skal sendast som vedlegg til e-posten."
1438
1438
 
1439
 
#: editdlgtypes.cpp:1120 resourceselector.cpp:131
 
1439
#: editdlgtypes.cpp:1133 resourceselector.cpp:131
1440
1440
msgctxt "@action:button"
1441
1441
msgid "Add..."
1442
1442
msgstr "Legg til …"
1443
1443
 
1444
 
#: editdlgtypes.cpp:1122
 
1444
#: editdlgtypes.cpp:1135
1445
1445
msgctxt "@info:whatsthis"
1446
1446
msgid "Add an attachment to the email."
1447
1447
msgstr "Legg eit vedlegg til e-posten."
1448
1448
 
1449
 
#: editdlgtypes.cpp:1125 resourceselector.cpp:133
 
1449
#: editdlgtypes.cpp:1138 resourceselector.cpp:133
1450
1450
msgctxt "@action:button"
1451
1451
msgid "Remove"
1452
1452
msgstr "Fjern"
1453
1453
 
1454
 
#: editdlgtypes.cpp:1127
 
1454
#: editdlgtypes.cpp:1140
1455
1455
msgctxt "@info:whatsthis"
1456
1456
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1457
1457
msgstr "Fjern det valde vedlegget frå e-posten."
1458
1458
 
1459
 
#: editdlgtypes.cpp:1133
 
1459
#: editdlgtypes.cpp:1146
1460
1460
msgctxt "@info:whatsthis"
1461
1461
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
1462
1462
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det sendt ein blindkopi til deg sjølv."
1463
1463
 
1464
 
#: editdlgtypes.cpp:1310
 
1464
#: editdlgtypes.cpp:1323
1465
1465
#, kde-format
1466
1466
msgctxt "@info"
1467
1467
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
1468
1468
msgstr "Ugyldig e-postadresse: <email>%1</email>"
1469
1469
 
1470
 
#: editdlgtypes.cpp:1317
 
1470
#: editdlgtypes.cpp:1330
1471
1471
msgctxt "@info"
1472
1472
msgid "No email address specified"
1473
1473
msgstr "Inga e-postadresse vald"
1474
1474
 
1475
 
#: editdlgtypes.cpp:1334
 
1475
#: editdlgtypes.cpp:1347
1476
1476
#, kde-format
1477
1477
msgctxt "@info"
1478
1478
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
1479
1479
msgstr "Ugyldig e-postvedlegg: <filename>%1</filename>"
1480
1480
 
1481
 
#: editdlgtypes.cpp:1338
 
1481
#: editdlgtypes.cpp:1351
1482
1482
msgctxt "@info"
1483
1483
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
1484
1484
msgstr ""
1485
1485
"Er du sikker på at du vil senda e-posten til dei oppgjevne mottakarane no?"
1486
1486
 
1487
 
#: editdlgtypes.cpp:1339
 
1487
#: editdlgtypes.cpp:1352
1488
1488
msgctxt "@action:button"
1489
1489
msgid "Confirm Email"
1490
1490
msgstr "Stadfest e-post"
1491
1491
 
1492
 
#: editdlgtypes.cpp:1339
 
1492
#: editdlgtypes.cpp:1352
1493
1493
msgctxt "@action:button"
1494
1494
msgid "Send"
1495
1495
msgstr "Send"
1496
1496
 
1497
 
#: editdlgtypes.cpp:1354
 
1497
#: editdlgtypes.cpp:1367
1498
1498
#, kde-format
1499
1499
msgctxt "@info"
1500
1500
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1501
1501
msgstr "E-post send til:<nl/>%1<nl/>Blindkopi: <email>%2</email>"
1502
1502
 
1503
 
#: editdlgtypes.cpp:1357
 
1503
#: editdlgtypes.cpp:1370
1504
1504
#, kde-format
1505
1505
msgctxt "@info"
1506
1506
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
1507
1507
msgstr "E-post send til:<nl/>%1"
1508
1508
 
1509
 
#: editdlgtypes.cpp:1389
 
1509
#: editdlgtypes.cpp:1402
1510
1510
msgctxt "@title:window"
1511
1511
msgid "Choose File to Attach"
1512
1512
msgstr "Vel fila du vil leggja til"
1513
1513
 
1514
 
#: editdlgtypes.cpp:1462
 
1514
#: editdlgtypes.cpp:1475
1515
1515
msgctxt "@title:window"
1516
1516
msgid "New Audio Alarm Template"
1517
1517
msgstr "Ny mal for lydalarm"
1518
1518
 
1519
 
#: editdlgtypes.cpp:1462
 
1519
#: editdlgtypes.cpp:1475
1520
1520
msgctxt "@title:window"
1521
1521
msgid "Edit Audio Alarm Template"
1522
1522
msgstr "Rediger mal for lydalarm"
1523
1523
 
1524
 
#: editdlgtypes.cpp:1463
 
1524
#: editdlgtypes.cpp:1476
1525
1525
msgctxt "@title:window"
1526
1526
msgid "New Audio Alarm"
1527
1527
msgstr "Ny lydalarm"
1528
1528
 
1529
 
#: editdlgtypes.cpp:1463
 
1529
#: editdlgtypes.cpp:1476
1530
1530
msgctxt "@title:window"
1531
1531
msgid "Edit Audio Alarm"
1532
1532
msgstr "Rediger lydalarm"
1533
1533
 
1534
 
#: editdlgtypes.cpp:1616
 
1534
#: editdlgtypes.cpp:1629
1535
1535
msgctxt "@info:whatsthis"
1536
1536
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1537
1537
msgstr ""
1538
1538
"Kryss av her for å skriva inn eit skript i staden for ei kommandolinje."
1539
1539
 
1540
 
#: editdlgtypes.cpp:1622
 
1540
#: editdlgtypes.cpp:1635
1541
1541
msgctxt "@info:whatsthis"
1542
1542
msgid "Enter a shell command to execute."
1543
1543
msgstr "Skriv inn kommandoen du vil køyra."
1544
1544
 
1545
 
#: editdlgtypes.cpp:1627
 
1545
#: editdlgtypes.cpp:1640
1546
1546
msgctxt "@info:whatsthis"
1547
1547
msgid "Enter the contents of a script to execute"
1548
1548
msgstr "Skriv inn innhaldet i skriptet du vil køyra"
1549
1549
 
1550
 
#: editdlgtypes.cpp:1683
 
1550
#: editdlgtypes.cpp:1696
1551
1551
msgctxt "@info"
1552
1552
msgid "Please enter a command or script to execute"
1553
1553
msgstr "Skriv inn ein kommando, eller adressa til eit skript som skal køyrast"
1557
1557
msgid "List of scheduled alarms"
1558
1558
msgstr "Oversikt over planlagde alarmar"
1559
1559
 
1560
 
#: find.cpp:133
 
1560
#: find.cpp:134
1561
1561
msgctxt "@title:group"
1562
1562
msgid "Alarm Type"
1563
1563
msgstr "Alarmtype"
1564
1564
 
1565
 
#: find.cpp:141
 
1565
#: find.cpp:142
1566
1566
msgctxt "@option:check Alarm type"
1567
1567
msgid "Active"
1568
1568
msgstr "Verksam"
1569
1569
 
1570
 
#: find.cpp:143
 
1570
#: find.cpp:144
1571
1571
msgctxt "@info:whatsthis"
1572
1572
msgid "Check to include active alarms in the search."
1573
1573
msgstr "Kryss av her for å ta med verksame alarmar i søket."
1574
1574
 
1575
 
#: find.cpp:146
 
1575
#: find.cpp:147
1576
1576
msgctxt "@option:check Alarm type"
1577
1577
msgid "Archived"
1578
1578
msgstr "Arkiverte"
1579
1579
 
1580
 
#: find.cpp:148
 
1580
#: find.cpp:149
1581
1581
msgctxt "@info:whatsthis"
1582
1582
msgid ""
1583
1583
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1586
1586
"Kryss av her for å ta med arkiverte alarmar i bruk i søket. Dette valet er "
1587
1587
"berre tilgjengeleg viss arkiverte alarmar vert viste."
1588
1588
 
1589
 
#: find.cpp:156
 
1589
#: find.cpp:157
1590
1590
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1591
1591
msgid "Text"
1592
1592
msgstr "Tekst"
1593
1593
 
1594
 
#: find.cpp:158
 
1594
#: find.cpp:159
1595
1595
msgctxt "@info:whatsthis"
1596
1596
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1597
1597
msgstr "Kryss av her for å ta med tekstmeldingsalarmar i søket."
1598
1598
 
1599
 
#: find.cpp:161
 
1599
#: find.cpp:162
1600
1600
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1601
1601
msgid "File"
1602
1602
msgstr "Fil"
1603
1603
 
1604
 
#: find.cpp:163
 
1604
#: find.cpp:164
1605
1605
msgctxt "@info:whatsthis"
1606
1606
msgid "Check to include file alarms in the search."
1607
1607
msgstr "Kryss av her for å ta med filalarmar i søket."
1608
1608
 
1609
 
#: find.cpp:166
 
1609
#: find.cpp:167
1610
1610
msgctxt "@option:check Alarm action"
1611
1611
msgid "Command"
1612
1612
msgstr "Kommando"
1613
1613
 
1614
 
#: find.cpp:168
 
1614
#: find.cpp:169
1615
1615
msgctxt "@info:whatsthis"
1616
1616
msgid "Check to include command alarms in the search."
1617
1617
msgstr "Kryss av her for å ta med kommandoalarmar i søket."
1618
1618
 
1619
 
#: find.cpp:171
 
1619
#: find.cpp:172
1620
1620
msgctxt "@option:check Alarm action"
1621
1621
msgid "Email"
1622
1622
msgstr "E-post"
1623
1623
 
1624
 
#: find.cpp:173
 
1624
#: find.cpp:174
1625
1625
msgctxt "@info:whatsthis"
1626
1626
msgid "Check to include email alarms in the search."
1627
1627
msgstr "Kryss av her for å ta med e-postalarmar i søket."
1628
1628
 
1629
 
#: find.cpp:176
 
1629
#: find.cpp:177
1630
1630
msgctxt "@option:check Alarm action"
1631
1631
msgid "Audio"
1632
1632
msgstr "Lyd"
1633
1633
 
1634
 
#: find.cpp:178
 
1634
#: find.cpp:179
1635
1635
msgctxt "@info:whatsthis"
1636
1636
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1637
1637
msgstr "Kryss av her for å ta med lydalarmar i søket."
1638
1638
 
1639
 
#: find.cpp:268
 
1639
#: find.cpp:271
1640
1640
msgctxt "@info"
1641
1641
msgid "No alarm types are selected to search"
1642
1642
msgstr "Det er ikkje valt nokon alarmtypar å ta med i søket"
1643
1643
 
1644
 
#: find.cpp:419
 
1644
#: find.cpp:422
1645
1645
msgctxt "@info"
1646
1646
msgid ""
1647
1647
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1650
1650
"<para>Nådde slutten på alarmlista.</para><para>Vil du halda fram frå "
1651
1651
"starten?</para>"
1652
1652
 
1653
 
#: find.cpp:420
 
1653
#: find.cpp:423
1654
1654
msgctxt "@info"
1655
1655
msgid ""
1656
1656
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
1710
1710
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1711
1711
msgstr "Vel skrift og farge for alarm"
1712
1712
 
1713
 
#: functions.cpp:178
 
1713
#: functions.cpp:179
1714
1714
msgctxt "@action"
1715
1715
msgid "Enable &Alarms"
1716
1716
msgstr "&Slå på alarmar"
1717
1717
 
1718
 
#: functions.cpp:191
 
1718
#: functions.cpp:192
1719
1719
msgctxt "@action"
1720
1720
msgid "Stop Play"
1721
1721
msgstr "Stopp avspeling"
1722
1722
 
1723
 
#: functions.cpp:204
 
1723
#: functions.cpp:205
1724
1724
msgctxt "@action"
1725
1725
msgid "Spread Windows"
1726
1726
msgstr "Sprei vindauge"
1727
1727
 
1728
 
#: functions.cpp:1040
 
1728
#: functions.cpp:1052
1729
1729
msgctxt "@info"
1730
1730
msgid "Error saving alarms"
1731
1731
msgstr "Feil ved lagring av alarmar"
1732
1732
 
1733
 
#: functions.cpp:1041
 
1733
#: functions.cpp:1053
1734
1734
msgctxt "@info"
1735
1735
msgid "Error saving alarm"
1736
1736
msgstr "Feil ved lagring av alarm"
1737
1737
 
1738
 
#: functions.cpp:1044
 
1738
#: functions.cpp:1056
1739
1739
msgctxt "@info"
1740
1740
msgid "Error deleting alarms"
1741
1741
msgstr "Feil ved sletting av alarmar"
1742
1742
 
1743
 
#: functions.cpp:1045
 
1743
#: functions.cpp:1057
1744
1744
msgctxt "@info"
1745
1745
msgid "Error deleting alarm"
1746
1746
msgstr "Feil ved sletting av alarm"
1747
1747
 
1748
 
#: functions.cpp:1048
 
1748
#: functions.cpp:1060
1749
1749
msgctxt "@info"
1750
1750
msgid "Error saving reactivated alarms"
1751
1751
msgstr "Feil ved lagring av gjenopptekne alarmar"
1752
1752
 
1753
 
#: functions.cpp:1049
 
1753
#: functions.cpp:1061
1754
1754
msgctxt "@info"
1755
1755
msgid "Error saving reactivated alarm"
1756
1756
msgstr "Feil ved lagring av gjenoppteken alarm"
1757
1757
 
1758
 
#: functions.cpp:1052
 
1758
#: functions.cpp:1064
1759
1759
msgctxt "@info"
1760
1760
msgid "Error saving alarm templates"
1761
1761
msgstr "Feil ved lagring av alarmmalar"
1762
1762
 
1763
 
#: functions.cpp:1053
 
1763
#: functions.cpp:1065
1764
1764
msgctxt "@info"
1765
1765
msgid "Error saving alarm template"
1766
1766
msgstr "Feil ved lagring av alarmmal"
1767
1767
 
1768
 
#: functions.cpp:1072
 
1768
#: functions.cpp:1084
1769
1769
msgctxt "@info"
1770
1770
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1771
1771
msgstr "Kan ikkje visa alarmar i KOrganizer"
1772
1772
 
1773
 
#: functions.cpp:1073
 
1773
#: functions.cpp:1085
1774
1774
msgctxt "@info"
1775
1775
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1776
1776
msgstr "Kan ikkje visa alarm i KOrganizer"
1777
1777
 
1778
 
#: functions.cpp:1076
 
1778
#: functions.cpp:1088
1779
1779
msgctxt "@info"
1780
1780
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1781
1781
msgstr "Klarte ikkje oppdatera alarmar i KOrganizer"
1782
1782
 
1783
 
#: functions.cpp:1079
 
1783
#: functions.cpp:1091
1784
1784
msgctxt "@info"
1785
1785
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1786
1786
msgstr "Klarte ikkje sletta alarmar i KOrganizer"
1787
1787
 
1788
 
#: functions.cpp:1080
 
1788
#: functions.cpp:1092
1789
1789
msgctxt "@info"
1790
1790
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1791
1791
msgstr "Klarte ikkje sletta alarm i KOrganizer"
1792
1792
 
1793
 
#: functions.cpp:1087
 
1793
#: functions.cpp:1099
1794
1794
#, kde-format
1795
1795
msgctxt "@info"
1796
1796
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1797
1797
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer er ikkje ferdig oppstarta)</para>"
1798
1798
 
1799
 
#: functions.cpp:1089
 
1799
#: functions.cpp:1101
1800
1800
#, kde-format
1801
1801
msgctxt "@info"
1802
1802
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1803
1803
msgstr "<para>%1</para><para>(Klarer ikkje kommunisera med KOrganizer)</para>"
1804
1804
 
1805
 
#: functions.cpp:1312
 
1805
#: functions.cpp:1354
1806
1806
#, kde-format
1807
1807
msgctxt "@info"
1808
1808
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1809
1809
msgstr ""
1810
1810
 
1811
 
#: functions.cpp:1337
 
1811
#: functions.cpp:1379
1812
1812
msgctxt "@info"
1813
1813
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1814
1814
msgstr "Du må ta i bruk ein malkalender å lagra malen i"
1815
1815
 
1816
 
#: functions.cpp:1593
 
1816
#: functions.cpp:1635
1817
1817
#, kde-format
1818
1818
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1819
1819
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1820
1820
msgstr "<para>%1</para><para>Vel det i oppsettvindauget.</para>"
1821
1821
 
1822
 
#: functions.cpp:1597
 
1822
#: functions.cpp:1639
1823
1823
msgctxt "@info"
1824
1824
msgid ""
1825
1825
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1828
1828
"<para>Alarmane er no slått av.</para><para>Ønskjer du å slå dei på att?</"
1829
1829
"para>"
1830
1830
 
1831
 
#: functions.cpp:1598
 
1831
#: functions.cpp:1640
1832
1832
msgctxt "@action:button"
1833
1833
msgid "Enable"
1834
1834
msgstr "Slå på"
1835
1835
 
1836
 
#: functions.cpp:1598
 
1836
#: functions.cpp:1640
1837
1837
msgctxt "@action:button"
1838
1838
msgid "Keep Disabled"
1839
1839
msgstr "La vera av"
1840
1840
 
1841
 
#: functions.cpp:1665
 
1841
#: functions.cpp:1707
1842
1842
#, kde-format
1843
1843
msgctxt "@info"
1844
1844
msgid ""
1847
1847
"Klarte ikkje starta <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
1848
1848
"message>)"
1849
1849
 
1850
 
#: functions.cpp:1943
 
1850
#: functions.cpp:1985
1851
1851
msgctxt "@info"
1852
1852
msgid "Please select a file to display"
1853
1853
msgstr "Vel kva fil du vil visa"
1854
1854
 
1855
 
#: functions.cpp:1945
 
1855
#: functions.cpp:1987
1856
1856
msgctxt "@info"
1857
1857
msgid "Please select a file to play"
1858
1858
msgstr "Vel kva fil du vil spela av"
1859
1859
 
1860
 
#: functions.cpp:1951
 
1860
#: functions.cpp:1993
1861
1861
#, kde-format
1862
1862
msgctxt "@info"
1863
1863
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1864
1864
msgstr "<filename>%1</filename> er ei mappe"
1865
1865
 
1866
 
#: functions.cpp:1953
 
1866
#: functions.cpp:1995
1867
1867
#, kde-format
1868
1868
msgctxt "@info"
1869
1869
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1870
1870
msgstr "Fann ikkje <filename>%1</filename>"
1871
1871
 
1872
 
#: functions.cpp:1954
 
1872
#: functions.cpp:1996
1873
1873
#, kde-format
1874
1874
msgctxt "@info"
1875
1875
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1876
1876
msgstr "<filename>%1</filename> er ikkje lesbar"
1877
1877
 
1878
 
#: functions.cpp:1955
 
1878
#: functions.cpp:1997
1879
1879
#, kde-format
1880
1880
msgctxt "@info"
1881
1881
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1899
1899
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
1900
1900
msgstr ""
1901
1901
 
1902
 
#: kalarmapp.cpp:586
 
1902
#: kalarmapp.cpp:588
1903
1903
msgctxt "@info"
1904
1904
msgid ""
1905
1905
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1907
1907
"Viss du avsluttar programmet, vert alarmane slåtte av (etter at alle "
1908
1908
"alarmmeldingsvindauga er lukka)."
1909
1909
 
1910
 
#: kalarmapp.cpp:596
 
1910
#: kalarmapp.cpp:598
1911
1911
msgctxt "@info"
1912
1912
msgid ""
1913
1913
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1916
1916
"Ønskjer du å starta KAlarm ved innlogging?<nl/>(Merk at alarmane vert ikkje "
1917
1917
"utløyste med mindre KAlarm er starta.)"
1918
1918
 
1919
 
#: kalarmapp.cpp:1942
 
1919
#: kalarmapp.cpp:1953
1920
1920
msgctxt "@info"
1921
1921
msgid "Error creating temporary script file"
1922
1922
msgstr "Feil ved oppretting av mellombels skriptfil"
1923
1923
 
1924
 
#: kalarmapp.cpp:2030
 
1924
#: kalarmapp.cpp:2041
1925
1925
msgctxt "@info"
1926
1926
msgid "Pre-alarm action:"
1927
1927
msgstr "Handling før alarm:"
1928
1928
 
1929
 
#: kalarmapp.cpp:2036
 
1929
#: kalarmapp.cpp:2047
1930
1930
msgctxt "@info"
1931
1931
msgid "Post-alarm action:"
1932
1932
msgstr "Handling etter alarm:"
3464
3464
"Standardinnstillinga for valet <interface>%1</interface> i "
3465
3465
"redigeringsvindauget for alarmar."
3466
3466
 
3467
 
#: prefdlg.cpp:1207 prefdlg.cpp:1574
 
3467
#: prefdlg.cpp:1207 prefdlg.cpp:1583
3468
3468
msgctxt "@title:tab"
3469
3469
msgid "General"
3470
3470
msgstr "Generelt"
3608
3608
msgid "Message Font && Color"
3609
3609
msgstr "Skrift og farge på &meldingar"
3610
3610
 
3611
 
#: prefdlg.cpp:1557
 
3611
#: prefdlg.cpp:1566
3612
3612
#, kde-format
3613
3613
msgctxt "@info"
3614
3614
msgid ""
3618
3618
"Du må skriva inn ei lydfil når <interface>%1</interface> er vald som "
3619
3619
"standard lydtype"
3620
3620
 
3621
 
#: prefdlg.cpp:1578
 
3621
#: prefdlg.cpp:1587
3622
3622
msgctxt "@title:tab"
3623
3623
msgid "Alarm Windows"
3624
3624
msgstr "Alarmvindauge"
3625
3625
 
3626
 
#: prefdlg.cpp:1583
 
3626
#: prefdlg.cpp:1592
3627
3627
msgctxt "@option:check"
3628
3628
msgid "Show in system tray"
3629
3629
msgstr "Vis i systemtrauet"
3630
3630
 
3631
3631
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
3632
3632
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
3633
 
#: prefdlg.cpp:1585 rc.cpp:170
 
3633
#: prefdlg.cpp:1594 rc.cpp:170
3634
3634
msgctxt "@info:whatsthis"
3635
3635
msgid ""
3636
3636
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
3641
3641
"systemtrauet. Du får kjapt og enkelt tilgang til programmet frå dette "
3642
3642
"ikonet, og kan sjå programstatusen.</para>"
3643
3643
 
3644
 
#: prefdlg.cpp:1590
 
3644
#: prefdlg.cpp:1599
3645
3645
msgctxt "@title:group"
3646
3646
msgid "System Tray Tooltip"
3647
3647
msgstr "Verktøytips for systemtrauikonet"
3648
3648
 
3649
 
#: prefdlg.cpp:1598
 
3649
#: prefdlg.cpp:1607
3650
3650
msgctxt "@option:check"
3651
3651
msgid "Show next &24 hours' alarms"
3652
3652
msgstr "Vis alarmar for dei neste &24 timane"
3653
3653
 
3654
 
#: prefdlg.cpp:1602
 
3654
#: prefdlg.cpp:1611
3655
3655
msgctxt "@info:whatsthis"
3656
3656
msgid ""
3657
3657
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
3660
3660
"Vel om det skal visast ei liste over alarmar dei neste 24 timane i "
3661
3661
"verktøytipset for systemtrauikonet"
3662
3662
 
3663
 
#: prefdlg.cpp:1608
 
3663
#: prefdlg.cpp:1617
3664
3664
msgctxt "@option:check"
3665
3665
msgid "Maximum number of alarms to show:"
3666
3666
msgstr "Høgste tal alarmar som skal visast:"
3667
3667
 
3668
 
#: prefdlg.cpp:1615
 
3668
#: prefdlg.cpp:1624
3669
3669
msgctxt "@info:whatsthis"
3670
3670
msgid ""
3671
3671
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
3677
3677
 
3678
3678
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
3679
3679
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
3680
 
#: prefdlg.cpp:1622 rc.cpp:223
 
3680
#: prefdlg.cpp:1631 rc.cpp:223
3681
3681
msgctxt "@info:whatsthis"
3682
3682
msgid ""
3683
3683
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
3688
3688
 
3689
3689
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
3690
3690
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
3691
 
#: prefdlg.cpp:1628 rc.cpp:229
 
3691
#: prefdlg.cpp:1637 rc.cpp:229
3692
3692
msgctxt "@info:whatsthis"
3693
3693
msgid ""
3694
3694
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
3699
3699
 
3700
3700
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
3701
3701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
3702
 
#: prefdlg.cpp:1637 rc.cpp:235
 
3702
#: prefdlg.cpp:1646 rc.cpp:235
3703
3703
msgctxt "@info:whatsthis"
3704
3704
msgid ""
3705
3705
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
3708
3708
"Skriv inn teksten som skal visast framfor tid til alarmutløysing i "
3709
3709
"verktøytipset for systemtrauikonet."
3710
3710
 
3711
 
#: prefdlg.cpp:1642
 
3711
#: prefdlg.cpp:1651
3712
3712
msgctxt "@title:group"
3713
3713
msgid "Alarm List"
3714
3714
msgstr "Alarmliste"
3715
3715
 
3716
 
#: prefdlg.cpp:1653
 
3716
#: prefdlg.cpp:1662
3717
3717
msgctxt "@label:listbox"
3718
3718
msgid "Disabled alarm color:"
3719
3719
msgstr "Farge for avslåtte alarmar:"
3720
3720
 
3721
3721
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
3722
3722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
3723
 
#: prefdlg.cpp:1657 rc.cpp:301
 
3723
#: prefdlg.cpp:1666 rc.cpp:301
3724
3724
msgctxt "@info:whatsthis"
3725
3725
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
3726
3726
msgstr "Vel tekstfargen for avslåtte alarmar i alarmlista."
3727
3727
 
3728
 
#: prefdlg.cpp:1663
 
3728
#: prefdlg.cpp:1672
3729
3729
msgctxt "@label:listbox"
3730
3730
msgid "Archived alarm color:"
3731
3731
msgstr "Farge for arkiverte alarmar:"
3732
3732
 
3733
3733
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
3734
3734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
3735
 
#: prefdlg.cpp:1667 rc.cpp:307
 
3735
#: prefdlg.cpp:1676 rc.cpp:307
3736
3736
msgctxt "@info:whatsthis"
3737
3737
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
3738
3738
msgstr "Vel tekstfargen for arkiverte alarmar i alarmlista."
3739
3739
 
3740
 
#: prefdlg.cpp:1674
 
3740
#: prefdlg.cpp:1683
3741
3741
msgctxt "@title:group"
3742
3742
msgid "Alarm Message Windows"
3743
3743
msgstr "Alarmmeldingsvindauge"
3744
3744
 
3745
 
#: prefdlg.cpp:1684
 
3745
#: prefdlg.cpp:1693
3746
3746
msgctxt "@info:whatsthis"
3747
3747
msgid ""
3748
3748
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
3757
3757
"midten av skjermen, men gjer at knappane i vindauget ikkje kan brukast før "
3758
3758
"det har gått ei stund.</item></list></para>"
3759
3759
 
3760
 
#: prefdlg.cpp:1687
 
3760
#: prefdlg.cpp:1696
3761
3761
msgctxt "@option:radio"
3762
3762
msgid "Position windows far from mouse cursor"
3763
3763
msgstr "Plasser vindauga langt frå musepeikaren"
3764
3764
 
3765
 
#: prefdlg.cpp:1691
 
3765
#: prefdlg.cpp:1700
3766
3766
msgctxt "@option:radio"
3767
3767
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
3768
3768
msgstr "Plasser vindauga på midten av skjerm, men med uverksame knappar"
3769
3769
 
3770
 
#: prefdlg.cpp:1701
 
3770
#: prefdlg.cpp:1710
3771
3771
msgctxt "@label:spinbox"
3772
3772
msgid "Button activation delay (seconds):"
3773
3773
msgstr "Tid før knappane vert verksame (i sekund):"
3774
3774
 
3775
 
#: prefdlg.cpp:1706
 
3775
#: prefdlg.cpp:1715
3776
3776
msgctxt "@info:whatsthis"
3777
3777
msgid ""
3778
3778
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
3781
3781
"Skriv inn kor lenge knappane skal vera uverksame etter at alarmvindauget er "
3782
3782
"vist."
3783
3783
 
3784
 
#: prefdlg.cpp:1712
 
3784
#: prefdlg.cpp:1721
3785
3785
msgctxt "@option:check"
3786
3786
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
3787
3787
msgstr "Meldingsvindauge har ei tittellinje og tek fokuset til tastaturet"
3788
3788
 
3789
3789
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
3790
3790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
3791
 
#: prefdlg.cpp:1715 rc.cpp:197
 
3791
#: prefdlg.cpp:1724 rc.cpp:197
3792
3792
msgctxt "@info:whatsthis"
3793
3793
msgid ""
3794
3794
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
5102
5102
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5103
5103
msgstr "Vel ein mal som alarmen skal baserast på."
5104
5104
 
 
5105
#: traywindow.cpp:96
 
5106
msgctxt "@action"
 
5107
msgid "&New Alarm"
 
5108
msgstr "&Ny Alarm"
 
5109
 
 
5110
#: traywindow.cpp:272
 
5111
msgid "Disabled"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#: traywindow.cpp:277
 
5115
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
 
5116
msgid "(Some alarms disabled)"
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: traywindow.cpp:354
 
5120
#, kde-format
 
5121
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5122
msgid "(%1%2:%3)"
 
5123
msgstr "(%1%2.%3)"
 
5124
 
 
5125
#: traywindow.cpp:356
 
5126
#, kde-format
 
5127
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5128
msgid "%1%2:%3"
 
5129
msgstr "%1%2.%3"
 
5130
 
 
5131
#: rtcwakeaction.cpp:89
 
5132
#, kde-format
 
5133
msgctxt "@text/plain"
 
5134
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
 
5135
msgstr ""
 
5136
 
 
5137
#: rtcwakeaction.cpp:92
 
5138
#, kde-format
 
5139
msgctxt "@text/plain"
 
5140
msgid ""
 
5141
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
 
5142
">Error code: %2."
 
5143
msgstr ""
 
5144
 
 
5145
#: calendarmigrator.cpp:205
 
5146
#, kde-format
 
5147
msgctxt "@info/plain"
 
5148
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
 
5149
msgstr ""
 
5150
 
 
5151
#: calendarmigrator.cpp:207
 
5152
#, kde-format
 
5153
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
 
5154
msgid ""
 
5155
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
 
5156
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: calendarmigrator.cpp:209
 
5160
#, kde-format
 
5161
msgctxt "@info/plain File path or URL"
 
5162
msgid "Location: %1"
 
5163
msgstr ""
 
5164
 
 
5165
#: calendarmigrator.cpp:211
 
5166
#, kde-format
 
5167
msgctxt "@info"
 
5168
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: calendarmigrator.cpp:213
 
5172
#, kde-format
 
5173
msgctxt "@info"
 
5174
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
5175
msgstr ""
 
5176
 
 
5177
#: calendarmigrator.cpp:438
 
5178
msgctxt "@info/plain"
 
5179
msgid "New configuration timed out"
 
5180
msgstr ""
 
5181
 
 
5182
#: calendarmigrator.cpp:451
 
5183
msgctxt "@info/plain"
 
5184
msgid "New configuration was corrupt"
 
5185
msgstr ""
 
5186
 
5105
5187
#: undo.cpp:439
5106
5188
msgctxt "@info/plain"
5107
5189
msgid "Alarm not found"
5203
5285
msgid "Reactivate multiple alarms"
5204
5286
msgstr "Gjenopprett fleire alarmar"
5205
5287
 
5206
 
#: traywindow.cpp:96
5207
 
msgctxt "@action"
5208
 
msgid "&New Alarm"
5209
 
msgstr "&Ny Alarm"
5210
 
 
5211
 
#: traywindow.cpp:272
5212
 
msgid "Disabled"
5213
 
msgstr ""
5214
 
 
5215
 
#: traywindow.cpp:277
5216
 
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5217
 
msgid "(Some alarms disabled)"
5218
 
msgstr ""
5219
 
 
5220
 
#: traywindow.cpp:354
5221
 
#, kde-format
5222
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5223
 
msgid "(%1%2:%3)"
5224
 
msgstr "(%1%2.%3)"
5225
 
 
5226
 
#: traywindow.cpp:356
5227
 
#, kde-format
5228
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5229
 
msgid "%1%2:%3"
5230
 
msgstr "%1%2.%3"
5231
 
 
5232
 
#: calendarmigrator.cpp:205
5233
 
#, kde-format
5234
 
msgctxt "@info/plain"
5235
 
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
5236
 
msgstr ""
5237
 
 
5238
 
#: calendarmigrator.cpp:207
5239
 
#, kde-format
5240
 
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
5241
 
msgid ""
5242
 
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
5243
 
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
5244
 
msgstr ""
5245
 
 
5246
 
#: calendarmigrator.cpp:209
5247
 
#, kde-format
5248
 
msgctxt "@info/plain File path or URL"
5249
 
msgid "Location: %1"
5250
 
msgstr ""
5251
 
 
5252
 
#: calendarmigrator.cpp:211
5253
 
#, kde-format
5254
 
msgctxt "@info"
5255
 
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5256
 
msgstr ""
5257
 
 
5258
 
#: calendarmigrator.cpp:213
5259
 
#, kde-format
5260
 
msgctxt "@info"
5261
 
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5262
 
msgstr ""
5263
 
 
5264
 
#: calendarmigrator.cpp:438
5265
 
msgctxt "@info/plain"
5266
 
msgid "New configuration timed out"
5267
 
msgstr ""
5268
 
 
5269
 
#: calendarmigrator.cpp:451
5270
 
msgctxt "@info/plain"
5271
 
msgid "New configuration was corrupt"
5272
 
msgstr ""
5273
 
 
5274
 
#: rtcwakeaction.cpp:89
5275
 
#, kde-format
5276
 
msgctxt "@text/plain"
5277
 
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5278
 
msgstr ""
5279
 
 
5280
 
#: rtcwakeaction.cpp:92
5281
 
#, kde-format
5282
 
msgctxt "@text/plain"
5283
 
msgid ""
5284
 
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5285
 
">Error code: %2."
5286
 
msgstr ""
5287
 
 
5288
 
#: wakedlg.cpp:51
 
5288
#: wakedlg.cpp:53
5289
5289
msgctxt "@title:window"
5290
5290
msgid "Wake From Suspend"
5291
5291
msgstr ""
5292
5292
 
5293
 
#: wakedlg.cpp:154
 
5293
#: wakedlg.cpp:178
5294
5294
msgctxt "@info"
5295
5295
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
5296
5296
msgstr ""
5297
5297
 
5298
 
#: wakedlg.cpp:158
 
5298
#: wakedlg.cpp:182
5299
5299
msgctxt "@info"
5300
5300
msgid ""
5301
5301
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "