404
394
msgid "Miscellaneous"
405
395
msgstr "Diversos"
407
#: src/konqmain.cpp:96
408
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
409
msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão, ao ser invocado sem URL's"
411
#: src/konqmain.cpp:98
413
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
415
"Pré-carregar para uso posterior. Este modo não suporta URL's na linha de "
418
#: src/konqmain.cpp:100
419
msgid "Profile to open"
420
msgstr "Perfil a abrir"
422
#: src/konqmain.cpp:102
423
msgid "List available profiles"
424
msgstr "Listar os perfis disponíveis"
426
#: src/konqmain.cpp:104
427
msgid "List available sessions"
428
msgstr "Listar as sessões disponíveis"
430
#: src/konqmain.cpp:106
431
msgid "Session to open"
432
msgstr "A sessão a abrir"
434
#: src/konqmain.cpp:108
435
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
437
"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/"
440
#: src/konqmain.cpp:109
441
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
442
msgstr "Componente a usar (p.ex., 'khtml' ou 'kwebkitpart')"
444
#: src/konqmain.cpp:111
446
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
447
"instead of opening the actual file"
449
"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, "
450
"em vez de abrir o ficheiro"
452
#: src/konqmain.cpp:113
453
msgid "Location to open"
454
msgstr "A localização a abrir"
397
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
398
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
399
msgid "Open in New &Window"
400
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
402
#: src/konqhistoryview.cpp:67
403
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
404
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
405
msgid "Open in New Tab"
406
msgstr "Abrir numa Página Nova"
408
#: src/konqhistoryview.cpp:71
409
msgid "&Copy Link Address"
410
msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação"
412
#: src/konqhistoryview.cpp:76
413
msgid "&Remove Entry"
414
msgstr "&Remover o Item"
416
#: src/konqhistoryview.cpp:83
417
msgid "C&lear History"
418
msgstr "&Limpar o Histórico"
420
#: src/konqhistoryview.cpp:88
421
msgid "&Preferences..."
422
msgstr "&Preferências..."
424
#: src/konqhistoryview.cpp:95
428
#: src/konqhistoryview.cpp:101
432
#: src/konqhistoryview.cpp:111
433
msgid "Search in history"
434
msgstr "Procurar no histórico"
436
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
437
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
441
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
442
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
443
msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?"
445
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
446
msgctxt "@title:window"
447
msgid "Clear History?"
448
msgstr "Limpar o Histórico?"
456
450
#: src/konqtabs.cpp:66
524
518
msgstr "&Desfazer"
526
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
527
msgctxt "@title:window"
531
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
532
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
536
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
537
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
538
msgid "Open in New &Window"
539
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
541
#: src/konqhistoryview.cpp:67
542
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
543
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
544
msgid "Open in New Tab"
545
msgstr "Abrir numa Página Nova"
547
#: src/konqhistoryview.cpp:71
548
msgid "&Copy Link Address"
549
msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação"
551
#: src/konqhistoryview.cpp:76
552
msgid "&Remove Entry"
553
msgstr "&Remover o Item"
555
#: src/konqhistoryview.cpp:83
556
msgid "C&lear History"
557
msgstr "&Limpar o Histórico"
559
#: src/konqhistoryview.cpp:88
560
msgid "&Preferences..."
561
msgstr "&Preferências..."
563
#: src/konqhistoryview.cpp:95
567
#: src/konqhistoryview.cpp:101
571
#: src/konqhistoryview.cpp:111
572
msgid "Search in history"
573
msgstr "Procurar no histórico"
575
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
576
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
577
msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?"
579
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
580
msgctxt "@title:window"
581
msgid "Clear History?"
582
msgstr "Limpar o Histórico?"
584
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
585
msgctxt "@title:window"
586
msgid "Profile Management"
587
msgstr "Gestão de Perfis"
589
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
590
msgid "&Rename Profile"
591
msgstr "Muda&r o Nome do Perfil"
593
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
594
msgid "&Delete Profile"
595
msgstr "A&pagar o Perfil"
597
520
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
598
521
msgctxt "@title:window"
599
522
msgid "Manage Sessions"
624
547
msgid "Session exists. Overwrite?"
625
548
msgstr "A sessão existe. Deseja sobrepô-la?"
627
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
629
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
632
"O Konqueror não foi fechado correctamente. Deseja repor a sessão anterior?"
634
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
635
msgctxt "@title:window"
636
msgid "Restore Session?"
637
msgstr "Repor a Sessão?"
639
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
640
msgid "Restore Session"
641
msgstr "Repor a Sessão"
643
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
644
msgid "Do Not Restore"
647
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
649
msgstr "Perguntar-me Depois"
651
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
653
"You have multiple tabs open in this window.\n"
654
"Loading a view profile will close them."
656
"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n"
657
"Carregar um perfil de vista vai fechá-las."
659
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
660
msgctxt "@title:window"
664
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
665
msgid "Load View Profile"
666
msgstr "Carregar o Perfil de Vista"
668
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
670
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
671
"Loading a profile will discard these changes."
673
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
674
"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
676
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
677
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
678
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
679
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
680
msgctxt "@title:window"
681
msgid "Discard Changes?"
682
msgstr "Esquecer as Alterações?"
684
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
685
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
686
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
687
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
688
msgid "&Discard Changes"
689
msgstr "Es&quecer as Alterações"
691
#: src/konqview.cpp:1203
693
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
694
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
695
"purchase) will be repeated. "
697
"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com "
698
"POST. Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como "
699
"uma procura ou uma compra 'online') serão repetidas."
701
#: src/konqview.cpp:1205
702
msgctxt "@title:window"
706
#: src/konqview.cpp:1205
550
#: src/konqguiclients.cpp:66
552
msgid "Preview &in %1"
553
msgstr "Antev&isão em %1"
555
#: src/konqguiclients.cpp:135
558
msgstr "Mostrar o %1"
560
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
561
msgctxt "@title:window"
565
#: src/konqmain.cpp:96
566
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
567
msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão, ao ser invocado sem URL's"
569
#: src/konqmain.cpp:98
571
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
573
"Pré-carregar para uso posterior. Este modo não suporta URL's na linha de "
576
#: src/konqmain.cpp:100
577
msgid "Profile to open"
578
msgstr "Perfil a abrir"
580
#: src/konqmain.cpp:102
581
msgid "List available profiles"
582
msgstr "Listar os perfis disponíveis"
584
#: src/konqmain.cpp:104
585
msgid "List available sessions"
586
msgstr "Listar as sessões disponíveis"
588
#: src/konqmain.cpp:106
589
msgid "Session to open"
590
msgstr "A sessão a abrir"
592
#: src/konqmain.cpp:108
593
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
595
"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/"
598
#: src/konqmain.cpp:109
599
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
600
msgstr "Componente a usar (p.ex., 'khtml' ou 'kwebkitpart')"
602
#: src/konqmain.cpp:111
604
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
605
"instead of opening the actual file"
607
"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, "
608
"em vez de abrir o ficheiro"
610
#: src/konqmain.cpp:113
611
msgid "Location to open"
612
msgstr "A localização a abrir"
710
614
#: src/konqmainwindow.cpp:574
711
615
msgctxt "@title:tab"
724
628
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
725
629
"Se actualizar a página vai perder estas alterações."
631
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
632
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
633
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
634
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
635
msgctxt "@title:window"
636
msgid "Discard Changes?"
637
msgstr "Esquecer as Alterações?"
639
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
640
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
641
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
642
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
643
msgid "&Discard Changes"
644
msgstr "Es&quecer as Alterações"
727
646
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
728
647
msgid "File Management"
729
648
msgstr "Gestão de Ficheiros"
1334
1258
"Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas "
1335
1259
"ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro."
1261
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1262
msgctxt "@title:window"
1263
msgid "Profile Management"
1264
msgstr "Gestão de Perfis"
1266
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1267
msgid "&Rename Profile"
1268
msgstr "Muda&r o Nome do Perfil"
1270
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1271
msgid "&Delete Profile"
1272
msgstr "A&pagar o Perfil"
1274
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1276
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1279
"O Konqueror não foi fechado correctamente. Deseja repor a sessão anterior?"
1281
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
1282
msgctxt "@title:window"
1283
msgid "Restore Session?"
1284
msgstr "Repor a Sessão?"
1286
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
1287
msgid "Restore Session"
1288
msgstr "Repor a Sessão"
1290
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
1291
msgid "Do Not Restore"
1294
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
1295
msgid "Ask Me Later"
1296
msgstr "Perguntar-me Depois"
1298
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
1300
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1301
"Loading a view profile will close them."
1303
"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n"
1304
"Carregar um perfil de vista vai fechá-las."
1306
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
1307
msgid "Load View Profile"
1308
msgstr "Carregar o Perfil de Vista"
1310
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
1312
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1313
"Loading a profile will discard these changes."
1315
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
1316
"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
1318
#: src/konqview.cpp:1203
1320
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1321
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1322
"purchase) will be repeated. "
1324
"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com "
1325
"POST. Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como "
1326
"uma procura ou uma compra 'online') serão repetidas."
1328
#: src/konqview.cpp:1205
1329
msgctxt "@title:window"
1333
#: src/konqview.cpp:1205
1337
1337
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1338
1338
msgctxt "@action:inmenu Add"
1339
1339
msgid "History Sidebar Module"
1889
1889
"\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
1890
1890
"A>Video, etc.)"
1892
"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>®</SUP> "
1893
"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2"
1894
"\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
1892
"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> do Netscape Communicator<SUP>®</SUP> (para "
1893
"ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</"
1894
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
1897
1896
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1898
1897
msgid "Secure Sockets Layer"