~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-6mrzjjgk6eqt8cxs
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: konqueror\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:05+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 10:17+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:21+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 13:39+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
52
52
"X-POFile-SpellExtra: Throbber Oracle Kioslaves KHelpCenter favicon khtml\n"
53
53
"X-POFile-SpellExtra: kwebkitpart\n"
54
54
 
 
55
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
56
msgctxt "@title:window"
 
57
msgid "Configure"
 
58
msgstr "Configurar"
 
59
 
 
60
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
61
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
62
msgid "Extensions"
 
63
msgstr "Extensões"
 
64
 
55
65
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5010
56
66
#: src/konqmainwindow.cpp:5070
57
67
msgid "no name"
367
377
msgid "Stalled"
368
378
msgstr "Parado"
369
379
 
370
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
371
 
#, kde-format
372
 
msgid "Preview &in %1"
373
 
msgstr "Antev&isão em %1"
374
 
 
375
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
376
 
#, kde-format
377
 
msgid "Show %1"
378
 
msgstr "Mostrar o %1"
379
 
 
380
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
381
 
msgctxt "@title:window"
382
 
msgid "History"
383
 
msgstr "Histórico"
384
 
 
385
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
386
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
387
 
msgid "Sort"
388
 
msgstr "Ordenar"
389
 
 
390
380
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
391
381
#, kde-format
392
382
msgid ""
404
394
msgid "Miscellaneous"
405
395
msgstr "Diversos"
406
396
 
407
 
#: src/konqmain.cpp:96
408
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
409
 
msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão, ao ser invocado sem URL's"
410
 
 
411
 
#: src/konqmain.cpp:98
412
 
msgid ""
413
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
414
 
msgstr ""
415
 
"Pré-carregar para uso posterior. Este modo não suporta URL's na linha de "
416
 
"comandos"
417
 
 
418
 
#: src/konqmain.cpp:100
419
 
msgid "Profile to open"
420
 
msgstr "Perfil a abrir"
421
 
 
422
 
#: src/konqmain.cpp:102
423
 
msgid "List available profiles"
424
 
msgstr "Listar os perfis disponíveis"
425
 
 
426
 
#: src/konqmain.cpp:104
427
 
msgid "List available sessions"
428
 
msgstr "Listar as sessões disponíveis"
429
 
 
430
 
#: src/konqmain.cpp:106
431
 
msgid "Session to open"
432
 
msgstr "A sessão a abrir"
433
 
 
434
 
#: src/konqmain.cpp:108
435
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
436
 
msgstr ""
437
 
"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/"
438
 
"directory)"
439
 
 
440
 
#: src/konqmain.cpp:109
441
 
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
442
 
msgstr "Componente a usar (p.ex., 'khtml' ou 'kwebkitpart')"
443
 
 
444
 
#: src/konqmain.cpp:111
445
 
msgid ""
446
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
447
 
"instead of opening the actual file"
448
 
msgstr ""
449
 
"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, "
450
 
"em vez de abrir o ficheiro"
451
 
 
452
 
#: src/konqmain.cpp:113
453
 
msgid "Location to open"
454
 
msgstr "A localização a abrir"
 
397
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
 
398
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
 
399
msgid "Open in New &Window"
 
400
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
 
401
 
 
402
#: src/konqhistoryview.cpp:67
 
403
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
 
404
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
 
405
msgid "Open in New Tab"
 
406
msgstr "Abrir numa Página Nova"
 
407
 
 
408
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
409
msgid "&Copy Link Address"
 
410
msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação"
 
411
 
 
412
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
413
msgid "&Remove Entry"
 
414
msgstr "&Remover o Item"
 
415
 
 
416
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
417
msgid "C&lear History"
 
418
msgstr "&Limpar o Histórico"
 
419
 
 
420
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
421
msgid "&Preferences..."
 
422
msgstr "&Preferências..."
 
423
 
 
424
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
425
msgid "By &Name"
 
426
msgstr "Pelo &Nome"
 
427
 
 
428
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
429
msgid "By &Date"
 
430
msgstr "Pela &Data"
 
431
 
 
432
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
433
msgid "Search in history"
 
434
msgstr "Procurar no histórico"
 
435
 
 
436
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
 
437
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
438
msgid "Sort"
 
439
msgstr "Ordenar"
 
440
 
 
441
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
442
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
443
msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?"
 
444
 
 
445
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
446
msgctxt "@title:window"
 
447
msgid "Clear History?"
 
448
msgstr "Limpar o Histórico?"
455
449
 
456
450
#: src/konqtabs.cpp:66
457
451
msgid ""
523
517
msgid "Und&o"
524
518
msgstr "&Desfazer"
525
519
 
526
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
527
 
msgctxt "@title:window"
528
 
msgid "Configure"
529
 
msgstr "Configurar"
530
 
 
531
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
532
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
533
 
msgid "Extensions"
534
 
msgstr "Extensões"
535
 
 
536
 
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
537
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
538
 
msgid "Open in New &Window"
539
 
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
540
 
 
541
 
#: src/konqhistoryview.cpp:67
542
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
543
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
544
 
msgid "Open in New Tab"
545
 
msgstr "Abrir numa Página Nova"
546
 
 
547
 
#: src/konqhistoryview.cpp:71
548
 
msgid "&Copy Link Address"
549
 
msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação"
550
 
 
551
 
#: src/konqhistoryview.cpp:76
552
 
msgid "&Remove Entry"
553
 
msgstr "&Remover o Item"
554
 
 
555
 
#: src/konqhistoryview.cpp:83
556
 
msgid "C&lear History"
557
 
msgstr "&Limpar o Histórico"
558
 
 
559
 
#: src/konqhistoryview.cpp:88
560
 
msgid "&Preferences..."
561
 
msgstr "&Preferências..."
562
 
 
563
 
#: src/konqhistoryview.cpp:95
564
 
msgid "By &Name"
565
 
msgstr "Pelo &Nome"
566
 
 
567
 
#: src/konqhistoryview.cpp:101
568
 
msgid "By &Date"
569
 
msgstr "Pela &Data"
570
 
 
571
 
#: src/konqhistoryview.cpp:111
572
 
msgid "Search in history"
573
 
msgstr "Procurar no histórico"
574
 
 
575
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
576
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
577
 
msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?"
578
 
 
579
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
580
 
msgctxt "@title:window"
581
 
msgid "Clear History?"
582
 
msgstr "Limpar o Histórico?"
583
 
 
584
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
585
 
msgctxt "@title:window"
586
 
msgid "Profile Management"
587
 
msgstr "Gestão de Perfis"
588
 
 
589
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
590
 
msgid "&Rename Profile"
591
 
msgstr "Muda&r o Nome do Perfil"
592
 
 
593
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
594
 
msgid "&Delete Profile"
595
 
msgstr "A&pagar o Perfil"
596
 
 
597
520
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
598
521
msgctxt "@title:window"
599
522
msgid "Manage Sessions"
624
547
msgid "Session exists. Overwrite?"
625
548
msgstr "A sessão existe. Deseja sobrepô-la?"
626
549
 
627
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
628
 
msgid ""
629
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
630
 
"session?"
631
 
msgstr ""
632
 
"O Konqueror não foi fechado correctamente. Deseja repor a sessão anterior?"
633
 
 
634
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
635
 
msgctxt "@title:window"
636
 
msgid "Restore Session?"
637
 
msgstr "Repor a Sessão?"
638
 
 
639
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
640
 
msgid "Restore Session"
641
 
msgstr "Repor a Sessão"
642
 
 
643
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
644
 
msgid "Do Not Restore"
645
 
msgstr "Não Repor"
646
 
 
647
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
648
 
msgid "Ask Me Later"
649
 
msgstr "Perguntar-me Depois"
650
 
 
651
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
652
 
msgid ""
653
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
654
 
"Loading a view profile will close them."
655
 
msgstr ""
656
 
"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n"
657
 
"Carregar um perfil de vista vai fechá-las."
658
 
 
659
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
660
 
msgctxt "@title:window"
661
 
msgid "Confirmation"
662
 
msgstr "Confirmação"
663
 
 
664
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
665
 
msgid "Load View Profile"
666
 
msgstr "Carregar o Perfil de Vista"
667
 
 
668
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
669
 
msgid ""
670
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
671
 
"Loading a profile will discard these changes."
672
 
msgstr ""
673
 
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
674
 
"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
675
 
 
676
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
677
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
678
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
679
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
680
 
msgctxt "@title:window"
681
 
msgid "Discard Changes?"
682
 
msgstr "Esquecer as Alterações?"
683
 
 
684
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
685
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
686
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
687
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
688
 
msgid "&Discard Changes"
689
 
msgstr "Es&quecer as Alterações"
690
 
 
691
 
#: src/konqview.cpp:1203
692
 
msgid ""
693
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
694
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
695
 
"purchase) will be repeated. "
696
 
msgstr ""
697
 
"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com "
698
 
"POST. Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como "
699
 
"uma procura ou uma compra 'online') serão repetidas."
700
 
 
701
 
#: src/konqview.cpp:1205
702
 
msgctxt "@title:window"
703
 
msgid "Warning"
704
 
msgstr "Aviso"
705
 
 
706
 
#: src/konqview.cpp:1205
707
 
msgid "Resend"
708
 
msgstr "Reenviar"
 
550
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
551
#, kde-format
 
552
msgid "Preview &in %1"
 
553
msgstr "Antev&isão em %1"
 
554
 
 
555
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
556
#, kde-format
 
557
msgid "Show %1"
 
558
msgstr "Mostrar o %1"
 
559
 
 
560
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
561
msgctxt "@title:window"
 
562
msgid "History"
 
563
msgstr "Histórico"
 
564
 
 
565
#: src/konqmain.cpp:96
 
566
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
567
msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão, ao ser invocado sem URL's"
 
568
 
 
569
#: src/konqmain.cpp:98
 
570
msgid ""
 
571
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
572
msgstr ""
 
573
"Pré-carregar para uso posterior. Este modo não suporta URL's na linha de "
 
574
"comandos"
 
575
 
 
576
#: src/konqmain.cpp:100
 
577
msgid "Profile to open"
 
578
msgstr "Perfil a abrir"
 
579
 
 
580
#: src/konqmain.cpp:102
 
581
msgid "List available profiles"
 
582
msgstr "Listar os perfis disponíveis"
 
583
 
 
584
#: src/konqmain.cpp:104
 
585
msgid "List available sessions"
 
586
msgstr "Listar as sessões disponíveis"
 
587
 
 
588
#: src/konqmain.cpp:106
 
589
msgid "Session to open"
 
590
msgstr "A sessão a abrir"
 
591
 
 
592
#: src/konqmain.cpp:108
 
593
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
594
msgstr ""
 
595
"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/"
 
596
"directory)"
 
597
 
 
598
#: src/konqmain.cpp:109
 
599
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
600
msgstr "Componente a usar (p.ex., 'khtml' ou 'kwebkitpart')"
 
601
 
 
602
#: src/konqmain.cpp:111
 
603
msgid ""
 
604
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
605
"instead of opening the actual file"
 
606
msgstr ""
 
607
"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, "
 
608
"em vez de abrir o ficheiro"
 
609
 
 
610
#: src/konqmain.cpp:113
 
611
msgid "Location to open"
 
612
msgstr "A localização a abrir"
709
613
 
710
614
#: src/konqmainwindow.cpp:574
711
615
msgctxt "@title:tab"
724
628
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
725
629
"Se actualizar a página vai perder estas alterações."
726
630
 
 
631
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
632
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
633
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
 
634
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
635
msgctxt "@title:window"
 
636
msgid "Discard Changes?"
 
637
msgstr "Esquecer as Alterações?"
 
638
 
 
639
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
640
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
641
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
 
642
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
643
msgid "&Discard Changes"
 
644
msgstr "Es&quecer as Alterações"
 
645
 
727
646
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
728
647
msgid "File Management"
729
648
msgstr "Gestão de Ficheiros"
826
745
#: src/konqmainwindow.cpp:2565
827
746
#, kde-format
828
747
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
829
 
msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido<qt>"
 
748
msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido</qt>"
830
749
 
831
750
#: src/konqmainwindow.cpp:2580
832
751
#, kde-format
1280
1199
msgstr ""
1281
1200
"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
1282
1201
 
 
1202
#: src/konqmainwindow.cpp:4937 src/konqviewmanager.cpp:1413
 
1203
msgctxt "@title:window"
 
1204
msgid "Confirmation"
 
1205
msgstr "Confirmação"
 
1206
 
1283
1207
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
1284
1208
msgid "C&lose Current Tab"
1285
1209
msgstr "Fechar a Página Actua&l"
1334
1258
"Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas "
1335
1259
"ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro."
1336
1260
 
 
1261
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
1262
msgctxt "@title:window"
 
1263
msgid "Profile Management"
 
1264
msgstr "Gestão de Perfis"
 
1265
 
 
1266
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
1267
msgid "&Rename Profile"
 
1268
msgstr "Muda&r o Nome do Perfil"
 
1269
 
 
1270
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1271
msgid "&Delete Profile"
 
1272
msgstr "A&pagar o Perfil"
 
1273
 
 
1274
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
1275
msgid ""
 
1276
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1277
"session?"
 
1278
msgstr ""
 
1279
"O Konqueror não foi fechado correctamente. Deseja repor a sessão anterior?"
 
1280
 
 
1281
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
1282
msgctxt "@title:window"
 
1283
msgid "Restore Session?"
 
1284
msgstr "Repor a Sessão?"
 
1285
 
 
1286
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
1287
msgid "Restore Session"
 
1288
msgstr "Repor a Sessão"
 
1289
 
 
1290
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
1291
msgid "Do Not Restore"
 
1292
msgstr "Não Repor"
 
1293
 
 
1294
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
1295
msgid "Ask Me Later"
 
1296
msgstr "Perguntar-me Depois"
 
1297
 
 
1298
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
 
1299
msgid ""
 
1300
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
1301
"Loading a view profile will close them."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n"
 
1304
"Carregar um perfil de vista vai fechá-las."
 
1305
 
 
1306
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
 
1307
msgid "Load View Profile"
 
1308
msgstr "Carregar o Perfil de Vista"
 
1309
 
 
1310
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
 
1311
msgid ""
 
1312
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1313
"Loading a profile will discard these changes."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
 
1316
"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
 
1317
 
 
1318
#: src/konqview.cpp:1203
 
1319
msgid ""
 
1320
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
1321
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
1322
"purchase) will be repeated. "
 
1323
msgstr ""
 
1324
"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com "
 
1325
"POST. Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como "
 
1326
"uma procura ou uma compra 'online') serão repetidas."
 
1327
 
 
1328
#: src/konqview.cpp:1205
 
1329
msgctxt "@title:window"
 
1330
msgid "Warning"
 
1331
msgstr "Aviso"
 
1332
 
 
1333
#: src/konqview.cpp:1205
 
1334
msgid "Resend"
 
1335
msgstr "Reenviar"
 
1336
 
1337
1337
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1338
1338
msgctxt "@action:inmenu Add"
1339
1339
msgid "History Sidebar Module"
1889
1889
"\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
1890
1890
"A>Video, etc.)"
1891
1891
msgstr ""
1892
 
"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
1893
 
"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2"
1894
 
"\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
1895
 
"A>Video, etc.)"
 
1892
"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> do Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> (para "
 
1893
"ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</"
 
1894
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
1896
1895
 
1897
1896
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1898
1897
msgid "Secure Sockets Layer"
2080
2079
msgid ""
2081
2080
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
2082
2081
msgstr ""
2083
 
"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</A> para acelerar a sua ligação à "
 
2082
"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</a> para acelerar a sua ligação à "
2084
2083
"Internet."
2085
2084
 
2086
2085
#: about/konq_aboutpage.cc:325
2502
2501
msgstr ""
2503
2502
"Caso seja verdadeiro, ao abrir uma sessão dentro da janela de sessões, as "
2504
2503
"páginas serão abertas dentro da janela actual."
2505
 
 
2506
 
#~ msgid " min"
2507
 
#~ msgstr " min"