~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukstrigiservice.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-6mrzjjgk6eqt8cxs
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 04:14+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 15:41+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 10:23+0100\n"
12
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"X-POFile-SpellExtra: NepomukBackupSync Handa NepomukStrigiIndexer\n"
22
22
"X-POFile-SpellExtra: NepomukIndexer timet\n"
23
23
 
24
 
#: indexer/main.cpp:39
 
24
#: eventmonitor.cpp:69
 
25
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
26
msgstr ""
 
27
"A indexar os ficheiros para uma pesquisa mais rápida. Este processo poderá "
 
28
"levar algum tempo."
 
29
 
 
30
#: eventmonitor.cpp:98 eventmonitor.cpp:127
 
31
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
 
32
msgstr "A retomar a indexação de ficheiros para uma pesquisa rápida."
 
33
 
 
34
#: eventmonitor.cpp:105
 
35
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
36
msgstr "A suspender a indexação de ficheiros para preservar recursos."
 
37
 
 
38
#: eventmonitor.cpp:119
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
41
msgstr ""
 
42
"O nível de espaço local em disco está baixo (falta %1). A suspender a "
 
43
"indexação de ficheiros."
 
44
 
 
45
#: eventmonitor.cpp:147
 
46
#, kde-format
 
47
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
48
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
49
msgstr ""
 
50
"A indexação inicial de ficheiros para uma pesquisa mais rápida terminou em %1"
 
51
 
 
52
#: indexer/main.cpp:44
25
53
msgid "NepomukIndexer"
26
54
msgstr "NepomukIndexer"
27
55
 
28
 
#: indexer/main.cpp:41
 
56
#: indexer/main.cpp:46
29
57
msgid ""
30
58
"NepomukIndexer indexes the contents of a file and saves the results in "
31
59
"Nepomuk"
33
61
"O NepomukIndexer indexa o conteúdo de um ficheiro e grava os resultados no "
34
62
"Nepomuk"
35
63
 
36
 
#: indexer/main.cpp:43
 
64
#: indexer/main.cpp:48
37
65
msgid "(C) 2011, Vishesh Handa"
38
66
msgstr "(C) 2011, Vishesh Handa"
39
67
 
40
 
#: indexer/main.cpp:44
 
68
#: indexer/main.cpp:49
41
69
msgid "Vishesh Handa"
42
70
msgstr "Vishesh Handa"
43
71
 
44
 
#: indexer/main.cpp:44
 
72
#: indexer/main.cpp:49
45
73
msgid "Current maintainer"
46
74
msgstr "Manutenção actual"
47
75
 
48
 
#: indexer/main.cpp:49
 
76
#: indexer/main.cpp:50
 
77
msgid "Sebastian Trüg"
 
78
msgstr "Sebastian Trüg"
 
79
 
 
80
#: indexer/main.cpp:50
 
81
msgid "Developer"
 
82
msgstr "Desenvolvimento"
 
83
 
 
84
#: indexer/main.cpp:55
49
85
msgid "The URI provided will be forced on the resource"
50
86
msgstr "O URI indicado será forçado no recurso"
51
87
 
52
 
#: indexer/main.cpp:50
 
88
#: indexer/main.cpp:56
53
89
msgid "The modification time of the resource in time_t format"
54
90
msgstr "A hora de modificação do recurso no formato 'time_t'"
55
91
 
56
 
#: indexer/main.cpp:51
 
92
#: indexer/main.cpp:57
57
93
msgid "The URL of the file to be indexed"
58
94
msgstr "O URL do ficheiro a ser indexado"
59
95
 
60
 
#: indexer/main.cpp:52
 
96
#: indexer/main.cpp:58
61
97
msgid "Remove all indexed data of the URL provided"
62
98
msgstr "Remover todos os dados indexados do URL indicado"
63
99
 
64
 
#: eventmonitor.cpp:69
65
 
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
66
 
msgstr ""
67
 
"A indexar os ficheiros para uma pesquisa mais rápida. Este processo poderá "
68
 
"levar algum tempo."
69
 
 
70
 
#: eventmonitor.cpp:98 eventmonitor.cpp:127
71
 
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
72
 
msgstr "A retomar a indexação de ficheiros para uma pesquisa rápida."
73
 
 
74
 
#: eventmonitor.cpp:105
75
 
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
76
 
msgstr "A suspender a indexação de ficheiros para preservar recursos."
77
 
 
78
 
#: eventmonitor.cpp:119
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
81
 
msgstr ""
82
 
"O nível de espaço local em disco está baixo (falta %1). A suspender a "
83
 
"indexação de ficheiros."
84
 
 
85
 
#: eventmonitor.cpp:147
86
 
#, kde-format
87
 
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
88
 
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
89
 
msgstr ""
90
 
"A indexação inicial de ficheiros para uma pesquisa mais rápida terminou em %1"
91
 
 
92
100
#: strigiservice.cpp:158
93
101
msgctxt "@info:status"
94
102
msgid "File indexer is suspended"