~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-6mrzjjgk6eqt8cxs
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: ktouch\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 04:07+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:29+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 16:24+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
1339
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio)
1340
1340
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206
1341
1341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12)
1342
 
#: rc.cpp:700 rc.cpp:754 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
 
1342
#: rc.cpp:700 rc.cpp:772 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
1343
1343
msgid "Correctness"
1344
1344
msgstr "Correcção"
1345
1345
 
1395
1395
msgid "Clear History"
1396
1396
msgstr "Limpar o Histórico"
1397
1397
 
 
1398
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
 
1399
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
 
1400
#: rc.cpp:730
 
1401
msgid "Setup Users"
 
1402
msgstr "Configurar os Utilizadores"
 
1403
 
 
1404
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
 
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
 
1406
#: rc.cpp:733
 
1407
msgid "&Add"
 
1408
msgstr "&Adicionar"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
 
1411
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
 
1412
#: rc.cpp:736
 
1413
msgid "Ins, Alt+A"
 
1414
msgstr "Ins, Alt+A"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
 
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1418
#: rc.cpp:739
 
1419
msgid "&Remove"
 
1420
msgstr "&Remover"
 
1421
 
 
1422
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
 
1423
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1424
#: rc.cpp:742
 
1425
msgid "Del, Alt+R"
 
1426
msgstr "Del, Alt+R"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
 
1430
#: rc.cpp:745
 
1431
msgid "&Close"
 
1432
msgstr "Fe&char"
 
1433
 
1398
1434
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29
1399
1435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1400
 
#: rc.cpp:730
 
1436
#: rc.cpp:748
1401
1437
msgid "Level"
1402
1438
msgstr "Nível"
1403
1439
 
1404
1440
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41
1405
1441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD)
1406
 
#: rc.cpp:733
 
1442
#: rc.cpp:751
1407
1443
msgid "Current level"
1408
1444
msgstr "Nível actual"
1409
1445
 
1410
1446
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44
1411
1447
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD)
1412
 
#: rc.cpp:736
 
1448
#: rc.cpp:754
1413
1449
msgid "This shows which level you are at."
1414
1450
msgstr "Isto mostra em que nível estás."
1415
1451
 
1417
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn)
1418
1454
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90
1419
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn)
1420
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:742
 
1456
#: rc.cpp:757 rc.cpp:760
1421
1457
msgid "..."
1422
1458
msgstr "..."
1423
1459
 
1424
1460
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114
1425
1461
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11)
1426
 
#: rc.cpp:745
 
1462
#: rc.cpp:763
1427
1463
msgid "Speed"
1428
1464
msgstr "Velocidade"
1429
1465
 
1430
1466
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178
1431
1467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD)
1432
 
#: rc.cpp:748
 
1468
#: rc.cpp:766
1433
1469
msgid "Characters/Minute"
1434
1470
msgstr "Caracteres/Minuto"
1435
1471
 
1436
1472
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181
1437
1473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD)
1438
 
#: rc.cpp:751
 
1474
#: rc.cpp:769
1439
1475
msgid ""
1440
1476
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
1441
1477
"characters per minute."
1445
1481
 
1446
1482
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267
1447
1483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1448
 
#: rc.cpp:757
 
1484
#: rc.cpp:775
1449
1485
msgid "How much are you typing correctly?"
1450
1486
msgstr "Quão correctamente estás a escrever?"
1451
1487
 
1452
1488
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270
1453
1489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1454
 
#: rc.cpp:760
 
1490
#: rc.cpp:778
1455
1491
msgid "This shows how correctly you are typing."
1456
1492
msgstr "Isto mostra quão correctamente estás a escrever."
1457
1493
 
1458
1494
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289
1459
1495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
1460
 
#: rc.cpp:763
 
1496
#: rc.cpp:781
1461
1497
msgid "New Characters in This Level"
1462
1498
msgstr "Caracteres Novos neste Nível"
1463
1499
 
1464
1500
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312
1465
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel)
1466
 
#: rc.cpp:766
 
1502
#: rc.cpp:784
1467
1503
msgid "new characters"
1468
1504
msgstr "caracteres novos"
1469
1505
 
1470
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
1471
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
1472
 
#: rc.cpp:769
1473
 
msgid "Setup Users"
1474
 
msgstr "Configurar os Utilizadores"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
1477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
1478
 
#: rc.cpp:772
1479
 
msgid "&Add"
1480
 
msgstr "&Adicionar"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
1483
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
1484
 
#: rc.cpp:775
1485
 
msgid "Ins, Alt+A"
1486
 
msgstr "Ins, Alt+A"
1487
 
 
1488
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
1489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
1490
 
#: rc.cpp:778
1491
 
msgid "&Remove"
1492
 
msgstr "&Remover"
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
1495
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
1496
 
#: rc.cpp:781
1497
 
msgid "Del, Alt+R"
1498
 
msgstr "Del, Alt+R"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
1501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
1502
 
#: rc.cpp:784
1503
 
msgid "&Close"
1504
 
msgstr "Fe&char"
1505
 
 
1506
1506
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
1507
1507
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
1508
1508
#: rc.cpp:787
1951
1951
msgid "Ukrainian"
1952
1952
msgstr "Ucraniano"
1953
1953
 
 
1954
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
 
1955
#: rc.cpp:975
 
1956
msgctxt "Lesson Name"
 
1957
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
 
1958
msgstr "Alemão (disposição de teclado Dvorak)"
 
1959
 
1954
1960
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1955
 
#: rc.cpp:975
 
1961
#: rc.cpp:977
1956
1962
msgctxt "Lesson Name"
1957
1963
msgid "German (in 9 levels)"
1958
1964
msgstr "Alemão (em nove níveis)"
1959
1965
 
1960
1966
#. i18n: file: training/german.neo2.ktouch.xml:3
1961
 
#: rc.cpp:977
 
1967
#: rc.cpp:979
1962
1968
msgctxt "Lesson Name"
1963
1969
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
1964
1970
msgstr "Alemão (disposição de teclado Neo 2)"
1965
1971
 
1966
 
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
1967
 
#: rc.cpp:979
1968
 
msgctxt "Lesson Name"
1969
 
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
1970
 
msgstr "Alemão (disposição de teclado Dvorak)"
1971
 
 
1972
1972
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1973
1973
#: rc.cpp:981
1974
1974
msgctxt "Lesson Name"
1987
1987
msgid "Arabic"
1988
1988
msgstr "Árabe"
1989
1989
 
1990
 
#. i18n: file: keyboards/bg.keyboard.xml:3
 
1990
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1991
1991
#: rc.cpp:987
1992
1992
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1993
 
msgid "Bulgarian"
1994
 
msgstr "Búlgaro"
1995
 
 
1996
 
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1997
 
#: rc.cpp:989
1998
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1999
1993
msgid "English Colemak"
2000
1994
msgstr "Inglês Colemak"
2001
1995
 
2002
1996
#. i18n: file: keyboards/cs.qwerty.keyboard.xml:3
2003
 
#: rc.cpp:991
 
1997
#: rc.cpp:989
2004
1998
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2005
1999
msgid "Czech qwerty"
2006
2000
msgstr "Checo QWERTY"
2007
2001
 
2008
2002
#. i18n: file: keyboards/cs.qwertz.keyboard.xml:3
2009
 
#: rc.cpp:993
 
2003
#: rc.cpp:991
2010
2004
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2011
2005
msgid "Czech qwertz"
2012
2006
msgstr "Checo QWERTZ"
2013
2007
 
2014
2008
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
2015
 
#: rc.cpp:995
 
2009
#: rc.cpp:993
2016
2010
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2017
2011
msgid "German Dvorak Type II"
2018
2012
msgstr "Alemão Tipo Dvorak II"
2019
2013
 
2020
2014
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
2021
 
#: rc.cpp:997
 
2015
#: rc.cpp:995
2022
2016
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2023
2017
msgid "German"
2024
2018
msgstr "Alemão"
2025
2019
 
2026
2020
#. i18n: file: keyboards/de.neo2.all.keyboard.xml:3
2027
 
#: rc.cpp:999
 
2021
#: rc.cpp:997
2028
2022
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2029
2023
msgid "German Neo 2"
2030
2024
msgstr "Alemão Neo 2"
2031
2025
 
2032
2026
#. i18n: file: keyboards/de_ch.keyboard.xml:3
2033
 
#: rc.cpp:1001
 
2027
#: rc.cpp:999
2034
2028
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2035
2029
msgid "German (Swiss)"
2036
2030
msgstr "Alemão (Suíço)"
2037
2031
 
2038
2032
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
2039
 
#: rc.cpp:1003
 
2033
#: rc.cpp:1001
2040
2034
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2041
2035
msgid "Danish"
2042
2036
msgstr "Dinamarquês"
2043
2037
 
2044
 
#. i18n: file: keyboards/ee.keyboard.xml:3
2045
 
#: rc.cpp:1005
2046
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2047
 
msgid "Estonian"
2048
 
msgstr "Estoniano"
2049
 
 
2050
2038
#. i18n: file: keyboards/el.keyboard.xml:3
2051
 
#: rc.cpp:1007
 
2039
#: rc.cpp:1003
2052
2040
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2053
2041
msgid "Greek (English)"
2054
2042
msgstr "Grego (Inglês)"
2055
2043
 
2056
 
#. i18n: file: keyboards/en.dvorak.keyboard.xml:3
2057
 
#: rc.cpp:1009
2058
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2059
 
msgid "English Dvorak"
2060
 
msgstr "Inglês Dvorak"
2061
 
 
2062
2044
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
2063
 
#: rc.cpp:1011
 
2045
#: rc.cpp:1005
2064
2046
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2065
2047
msgid "English"
2066
2048
msgstr "Inglês"
2067
2049
 
2068
 
#. i18n: file: keyboards/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
2069
 
#: rc.cpp:1013
2070
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2071
 
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
2072
 
msgstr "Inglês Dvorak (Grã-Bretanha)"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: keyboards/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
2075
 
#: rc.cpp:1015
2076
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2077
 
msgid "English (United Kingdom)"
2078
 
msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
2079
 
 
2080
 
#. i18n: file: keyboards/es.dvorak.keyboard.xml:3
2081
 
#: rc.cpp:1017
2082
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2083
 
msgid "Spanish Dvorak"
2084
 
msgstr "Espanhol Dvorak"
2085
 
 
2086
 
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
2087
 
#: rc.cpp:1019
2088
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2089
 
msgid "Spanish"
2090
 
msgstr "Espanhol"
2091
 
 
2092
2050
#. i18n: file: keyboards/fi.keyboard.xml:3
2093
 
#: rc.cpp:1021
 
2051
#: rc.cpp:1007
2094
2052
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2095
2053
msgid "Finnish Keyboard"
2096
2054
msgstr "Teclado Finlandês"
2097
2055
 
2098
 
#. i18n: file: keyboards/fr.dvorak.keyboard.xml:3
2099
 
#: rc.cpp:1023
2100
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2101
 
msgid "French Dvorak"
2102
 
msgstr "Francês Dvorak"
2103
 
 
2104
2056
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
2105
 
#: rc.cpp:1025
 
2057
#: rc.cpp:1009
2106
2058
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2107
2059
msgid "French"
2108
2060
msgstr "Francês"
2109
2061
 
2110
2062
#. i18n: file: keyboards/fr_ch.keyboard.xml:3
2111
 
#: rc.cpp:1027
 
2063
#: rc.cpp:1011
2112
2064
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2113
2065
msgid "French Swiss"
2114
2066
msgstr "Suíço (Francês)"
2115
2067
 
2116
2068
#. i18n: file: keyboards/he.keyboard.xml:3
2117
 
#: rc.cpp:1029
 
2069
#: rc.cpp:1013
2118
2070
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2119
2071
msgid "Hebrew"
2120
2072
msgstr "Hebreu"
2121
2073
 
2122
2074
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
2123
 
#: rc.cpp:1031
 
2075
#: rc.cpp:1015
2124
2076
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2125
2077
msgid "Hungarian"
2126
2078
msgstr "Húngaro"
2127
2079
 
2128
2080
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
2129
 
#: rc.cpp:1033
 
2081
#: rc.cpp:1017
2130
2082
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2131
2083
msgid "Italian"
2132
2084
msgstr "Italiano"
2133
2085
 
2134
2086
#. i18n: file: keyboards/kn.keyboard.xml:3
2135
 
#: rc.cpp:1035
 
2087
#: rc.cpp:1019
2136
2088
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2137
2089
msgid "Kannada"
2138
2090
msgstr "Kannada"
2139
2091
 
2140
2092
#. i18n: file: keyboards/lat.keyboard.xml:3
2141
 
#: rc.cpp:1037
 
2093
#: rc.cpp:1021
2142
2094
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2143
2095
msgid "Latinoamerican"
2144
2096
msgstr "Latino-americano"
2145
2097
 
2146
 
#. i18n: file: keyboards/lt.keyboard.xml:3
2147
 
#: rc.cpp:1039
2148
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2149
 
msgid "Lithuanian standard"
2150
 
msgstr "Lituano normal"
2151
 
 
2152
2098
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
2153
 
#: rc.cpp:1041
 
2099
#: rc.cpp:1023
2154
2100
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2155
2101
msgid "Norwegian"
2156
2102
msgstr "Norueguês"
2157
2103
 
2158
 
#. i18n: file: keyboards/pt.br.keyboard.xml:3
2159
 
#: rc.cpp:1043
2160
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2161
 
msgid "Brazilian"
2162
 
msgstr "Brasileiro"
2163
 
 
2164
2104
#. i18n: file: keyboards/qc.keyboard.xml:3
2165
 
#: rc.cpp:1045
 
2105
#: rc.cpp:1025
2166
2106
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2167
2107
msgid "Québec"
2168
2108
msgstr "Quebeque"
2169
2109
 
2170
2110
#. i18n: file: keyboards/ru-winkeys.keyboard.xml:3
2171
2111
#. i18n: file: keyboards/ru.keyboard.xml:3
2172
 
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1049
 
2112
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1029
2173
2113
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2174
2114
msgid "Russian"
2175
2115
msgstr "Russo"
2176
2116
 
2177
2117
#. i18n: file: keyboards/sk.qwerty.keyboard.xml:3
2178
 
#: rc.cpp:1051
 
2118
#: rc.cpp:1031
2179
2119
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2180
2120
msgid "Slovak qwerty"
2181
2121
msgstr "Eslovaco QWERTY"
2182
2122
 
2183
2123
#. i18n: file: keyboards/sk.qwertz.keyboard.xml:3
2184
 
#: rc.cpp:1053
 
2124
#: rc.cpp:1033
2185
2125
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2186
2126
msgid "Slovak qwertz"
2187
2127
msgstr "Eslovaco QWERTZ"
2188
2128
 
2189
2129
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
2190
 
#: rc.cpp:1055
 
2130
#: rc.cpp:1035
2191
2131
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2192
2132
msgid "Slovenian"
2193
2133
msgstr "Esloveno"
2194
2134
 
2195
2135
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
2196
 
#: rc.cpp:1057
 
2136
#: rc.cpp:1037
2197
2137
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2198
2138
msgid "Swedish Keyboard"
2199
2139
msgstr "Teclado Sueco"
2200
2140
 
2201
2141
#. i18n: file: keyboards/uk.winkeys.keyboard.xml:3
2202
 
#: rc.cpp:1059
 
2142
#: rc.cpp:1039
2203
2143
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2204
2144
msgid "Ukrainian (winkeys)"
2205
2145
msgstr "Ucraniano (teclas Win)"
2206
2146
 
 
2147
#. i18n: file: keyboards/bg.keyboard.xml:3
 
2148
#: rc.cpp:1041
 
2149
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2150
msgid "Bulgarian"
 
2151
msgstr "Búlgaro"
 
2152
 
 
2153
#. i18n: file: keyboards/ee.keyboard.xml:3
 
2154
#: rc.cpp:1043
 
2155
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2156
msgid "Estonian"
 
2157
msgstr "Estoniano"
 
2158
 
 
2159
#. i18n: file: keyboards/en.dvorak.keyboard.xml:3
 
2160
#: rc.cpp:1045
 
2161
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2162
msgid "English Dvorak"
 
2163
msgstr "Inglês Dvorak"
 
2164
 
 
2165
#. i18n: file: keyboards/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
 
2166
#: rc.cpp:1047
 
2167
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2168
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
 
2169
msgstr "Inglês Dvorak (Grã-Bretanha)"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: file: keyboards/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
 
2172
#: rc.cpp:1049
 
2173
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2174
msgid "English (United Kingdom)"
 
2175
msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
 
2176
 
 
2177
#. i18n: file: keyboards/es.dvorak.keyboard.xml:3
 
2178
#: rc.cpp:1051
 
2179
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2180
msgid "Spanish Dvorak"
 
2181
msgstr "Espanhol Dvorak"
 
2182
 
 
2183
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
 
2184
#: rc.cpp:1053
 
2185
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2186
msgid "Spanish"
 
2187
msgstr "Espanhol"
 
2188
 
 
2189
#. i18n: file: keyboards/fr.dvorak.keyboard.xml:3
 
2190
#: rc.cpp:1055
 
2191
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2192
msgid "French Dvorak"
 
2193
msgstr "Francês Dvorak"
 
2194
 
 
2195
#. i18n: file: keyboards/lt.keyboard.xml:3
 
2196
#: rc.cpp:1057
 
2197
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2198
msgid "Lithuanian standard"
 
2199
msgstr "Lituano normal"
 
2200
 
 
2201
#. i18n: file: keyboards/pt.br.keyboard.xml:3
 
2202
#: rc.cpp:1059
 
2203
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2204
msgid "Brazilian"
 
2205
msgstr "Brasileiro"
 
2206
 
2207
2207
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
2208
2208
msgid "New color scheme"
2209
2209
msgstr "Novo esquema de cores"