~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-s8kcnfaqjv432f34
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kmail\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 14:35+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 10:41+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 10:03+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"Language: \n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87
88
msgid "Attach &My Public Key"
88
89
msgstr "Anexar a &Minha Chave Pública"
89
90
 
90
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1396
 
91
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1398
91
92
msgid "&Attach File..."
92
93
msgstr "&Anexar um Ficheiro..."
93
94
 
210
211
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
211
212
"p><p><b>%1</b></p>"
212
213
msgstr ""
213
 
"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura:</p><p><b>%"
214
 
"1</b></p>"
 
214
"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura:</p><p><b>"
 
215
"%1</b></p>"
215
216
 
216
217
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
217
218
msgid "Exporting key..."
277
278
msgid "Recent Addresses"
278
279
msgstr "Endereços Recentes"
279
280
 
280
 
#: composerviewbase.cpp:252
 
281
#: composerviewbase.cpp:253
281
282
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
282
283
msgstr "Manter a &formatação, não assinar/encriptar"
283
284
 
284
 
#: composerviewbase.cpp:253
 
285
#: composerviewbase.cpp:254
285
286
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
286
287
msgstr "Manter a &formatação, não encriptar"
287
288
 
288
 
#: composerviewbase.cpp:254
 
289
#: composerviewbase.cpp:255
289
290
msgid "&Keep markup, do not sign"
290
291
msgstr "Manter a &formatação, não assinar"
291
292
 
292
 
#: composerviewbase.cpp:256
 
293
#: composerviewbase.cpp:257
293
294
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
294
295
msgstr "Assinar/Encriptar (apagar a formatação)"
295
296
 
296
 
#: composerviewbase.cpp:257
 
297
#: composerviewbase.cpp:258
297
298
msgid "Encrypt (delete markup)"
298
299
msgstr "Encriptar (apagar a formatação)"
299
300
 
300
 
#: composerviewbase.cpp:258
 
301
#: composerviewbase.cpp:259
301
302
msgid "Sign (delete markup)"
302
303
msgstr "Assinar (apagar a formatação)"
303
304
 
304
 
#: composerviewbase.cpp:260
 
305
#: composerviewbase.cpp:261
305
306
msgid ""
306
307
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
307
308
"you want to delete your markup?</p></qt>"
309
310
"<qt><p>A assinatura/encriptação das mensagens em HTML não é possível;</"
310
311
"p><p>deseja retirar a sua formatação?</p></qt>"
311
312
 
312
 
#: composerviewbase.cpp:262
 
313
#: composerviewbase.cpp:263
313
314
msgid "Sign/Encrypt Message?"
314
315
msgstr "Assinar/Encriptar a Mensagem?"
315
316
 
316
 
#: composerviewbase.cpp:372
 
317
#: composerviewbase.cpp:378
317
318
msgid "It was not possible to create a message composer."
318
319
msgstr "Não foi possível criar um compositor de mensagens."
319
320
 
320
 
#: composerviewbase.cpp:469
 
321
#: composerviewbase.cpp:475
321
322
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
322
323
msgstr "Não foi possível resolver as chaves. Comunique um erro, por favor."
323
324
 
324
 
#: composerviewbase.cpp:635
 
325
#: composerviewbase.cpp:641
325
326
msgid "Job cancelled by the user"
326
327
msgstr "A tarefa foi cancelada pelo utilizador"
327
328
 
328
 
#: composerviewbase.cpp:640
 
329
#: composerviewbase.cpp:646
329
330
#, kde-format
330
331
msgid ""
331
332
"Could not compose message: %1 \n"
334
335
"Não foi possível compor a mensagem: %1 \n"
335
336
"Comunique por favor este erro."
336
337
 
337
 
#: composerviewbase.cpp:642
 
338
#: composerviewbase.cpp:648
338
339
#, kde-format
339
340
msgid "Could not compose message: %1"
340
341
msgstr "Não foi possível compor a mensagem: %1"
341
342
 
342
 
#: composerviewbase.cpp:716
 
343
#: composerviewbase.cpp:728
343
344
#, kde-format
344
345
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
345
346
msgstr ""
346
347
"Ocorreram problemas ao tentar colocar a mensagem em espera. O erro foi: %1"
347
348
 
348
 
#: composerviewbase.cpp:878
 
349
#: composerviewbase.cpp:890
349
350
msgid "Could not write all data to file."
350
351
msgstr "Não foi possível escrever todos os dados no disco."
351
352
 
352
 
#: composerviewbase.cpp:882
 
353
#: composerviewbase.cpp:894
353
354
msgid "Could not finalize the file."
354
355
msgstr "Não foi possível finalizar o ficheiro."
355
356
 
356
 
#: composerviewbase.cpp:887
 
357
#: composerviewbase.cpp:899
357
358
msgid "Could not open file."
358
359
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
359
360
 
360
 
#: composerviewbase.cpp:893
 
361
#: composerviewbase.cpp:905
361
362
#, kde-format
362
363
msgid ""
363
364
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
368
369
"%2\n"
369
370
"Razão: %3"
370
371
 
371
 
#: composerviewbase.cpp:899
 
372
#: composerviewbase.cpp:911
372
373
msgid "Autosaving Message Failed"
373
374
msgstr "A Gravação Automática da Mensagem Falhou"
374
375
 
375
 
#: composerviewbase.cpp:975
 
376
#: composerviewbase.cpp:987
376
377
#, kde-format
377
378
msgid "Failed to save the message: %1"
378
379
msgstr "Não foi possível gravar a mensagem: %1"
379
380
 
380
 
#: composerviewbase.cpp:1392
 
381
#: composerviewbase.cpp:1394
381
382
msgid ""
382
383
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
383
384
"have not attached anything.\n"
387
388
"anexou nada de facto.\n"
388
389
"Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?"
389
390
 
390
 
#: composerviewbase.cpp:1395
 
391
#: composerviewbase.cpp:1397
391
392
msgid "File Attachment Reminder"
392
393
msgstr "Lembrança de Anexos de Ficheiros"
393
394
 
394
 
#: composerviewbase.cpp:1397
 
395
#: composerviewbase.cpp:1399
395
396
msgid "&Send as Is"
396
397
msgstr "Enviar como E&stá"
397
398
 
605
606
#, kde-format
606
607
msgid ""
607
608
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
608
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
609
 
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
609
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
610
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
610
611
msgid_plural ""
611
612
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
612
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
613
 
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
613
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
614
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
614
615
msgstr[0] ""
615
616
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
616
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>%"
617
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de um dia.</p>"
 
617
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>"
 
618
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de um dia.</p>"
618
619
msgstr[1] ""
619
620
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
620
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>%"
621
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de %1 dias.</p>"
 
621
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>"
 
622
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de %1 dias.</p>"
622
623
 
623
624
#: keyresolver.cpp:695
624
625
#, kde-format
632
633
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
633
634
msgstr[0] ""
634
635
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
635
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>%"
636
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de um dia.</p>"
 
636
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>"
 
637
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de um dia.</p>"
637
638
msgstr[1] ""
638
639
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
639
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>%"
640
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de %1 dias.</p>"
 
640
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>"
 
641
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expirou há menos de %1 dias.</p>"
641
642
 
642
643
#: keyresolver.cpp:701
643
644
#, kde-format
779
780
#, kde-format
780
781
msgid ""
781
782
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
782
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
783
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
783
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
784
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
784
785
msgid_plural ""
785
786
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
786
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
787
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
787
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
788
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
788
789
msgstr[0] ""
789
790
"<p>O certificado de raiz</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>para o seu "
790
791
"certificado de encriptação S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número "
825
826
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
826
827
msgstr[0] ""
827
828
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
828
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>%"
829
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de um dia.</p>"
 
829
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>"
 
830
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de um dia.</p>"
830
831
msgstr[1] ""
831
832
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
832
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>%"
833
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de %1 dias.</p>"
 
833
"p><p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=\"center\"><b>"
 
834
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de %1 dias.</p>"
834
835
 
835
836
#: keyresolver.cpp:800
836
837
#, kde-format
844
845
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
845
846
msgstr[0] ""
846
847
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
847
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>%"
848
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de um dia.</p>"
 
848
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>"
 
849
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de um dia.</p>"
849
850
msgstr[1] ""
850
851
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
851
 
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>%"
852
 
"2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de %1 dias.</p>"
 
852
"p><p>para o seu certificado S/MIME de encriptação</p><p align=\"center\"><b>"
 
853
"%2</b> (número de série %3)</p><p>expira em menos de %1 dias.</p>"
853
854
 
854
855
#: keyresolver.cpp:806
855
856
#, kde-format
856
857
msgid ""
857
858
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
858
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
859
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
859
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
860
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
860
861
msgid_plural ""
861
862
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
862
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
863
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
863
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
864
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
864
865
msgstr[0] ""
865
866
"<p>O certificado intermédio da CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
866
867
"p><p>para o certificado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
1576
1577
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1577
1578
"Please adapt the selection."
1578
1579
msgid_plural ""
1579
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
1580
 
"2. Please adapt the selection."
 
1580
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
 
1581
"%2. Please adapt the selection."
1581
1582
msgstr[0] ""
1582
1583
"Escolheu 1 destinatário. O número máximo de destinatários é %2. Por favor "
1583
1584
"altere a escolha."