~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmfonts.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-gva8a80vk3d9p9a1
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:36+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:55-0200\n"
16
16
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
17
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
23
 
24
 
#: fonts.cpp:225
 
24
#: fonts.cpp:229
25
25
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
26
26
msgstr "Configurações de anti-aliasing"
27
27
 
28
 
#: fonts.cpp:232
 
28
#: fonts.cpp:236
29
29
msgid "E&xclude range:"
30
30
msgstr "Excluir &intervalo:"
31
31
 
32
 
#: fonts.cpp:235 fonts.cpp:240
 
32
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
33
33
msgid " pt"
34
34
msgstr " pt"
35
35
 
36
 
#: fonts.cpp:237
 
36
#: fonts.cpp:241
37
37
msgid " to "
38
38
msgstr " até "
39
39
 
40
 
#: fonts.cpp:244
 
40
#: fonts.cpp:248
41
41
msgid ""
42
42
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
43
43
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
57
57
"monitores possuem uma ordenação linear dos subpixels como RGB, e alguns "
58
58
"possuem BGR.<br/> Esta característica não funciona com monitores CRT.</p>"
59
59
 
60
 
#: fonts.cpp:255
 
60
#: fonts.cpp:259
61
61
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
62
62
msgstr "&Usar renderização de subpixel:"
63
63
 
64
 
#: fonts.cpp:267
 
64
#: fonts.cpp:271
65
65
msgid "Hinting style: "
66
66
msgstr "Estilo de hinting: "
67
67
 
68
 
#: fonts.cpp:274
 
68
#: fonts.cpp:278
69
69
msgid ""
70
70
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
71
71
msgstr ""
72
72
"Hinting é um processo usado para melhorar a qualidade das fontes em tamanhos "
73
73
"pequenos."
74
74
 
75
 
#: fonts.cpp:500
 
75
#: fonts.cpp:504
76
76
msgctxt "font usage"
77
77
msgid "General"
78
78
msgstr "Geral"
79
79
 
80
 
#: fonts.cpp:501
 
80
#: fonts.cpp:505
81
81
msgctxt "font usage"
82
82
msgid "Fixed width"
83
83
msgstr "Largura fixa"
84
84
 
85
 
#: fonts.cpp:502
 
85
#: fonts.cpp:506
86
86
msgctxt "font usage"
87
87
msgid "Small"
88
88
msgstr "Pequena"
89
89
 
90
 
#: fonts.cpp:503
 
90
#: fonts.cpp:507
91
91
msgctxt "font usage"
92
92
msgid "Toolbar"
93
93
msgstr "Barra de ferramentas"
94
94
 
95
 
#: fonts.cpp:504
 
95
#: fonts.cpp:508
96
96
msgctxt "font usage"
97
97
msgid "Menu"
98
98
msgstr "Menu"
99
99
 
100
 
#: fonts.cpp:505
 
100
#: fonts.cpp:509
101
101
msgctxt "font usage"
102
102
msgid "Window title"
103
103
msgstr "Título da janela"
104
104
 
105
 
#: fonts.cpp:506
 
105
#: fonts.cpp:510
106
106
msgctxt "font usage"
107
107
msgid "Taskbar"
108
108
msgstr "Barra de tarefas"
109
109
 
110
 
#: fonts.cpp:507
 
110
#: fonts.cpp:511
111
111
msgctxt "font usage"
112
112
msgid "Desktop"
113
113
msgstr "Área de trabalho"
114
114
 
115
 
#: fonts.cpp:537
 
115
#: fonts.cpp:541
116
116
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
117
117
msgstr "Usado para texto normal (p.e. textos de botão, itens de lista)."
118
118
 
119
 
#: fonts.cpp:538
 
119
#: fonts.cpp:542
120
120
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
121
121
msgstr "Uma fonte não proporcional (i.e. fonte de máquina de escrever)."
122
122
 
123
 
#: fonts.cpp:539
 
123
#: fonts.cpp:543
124
124
msgid "Smallest font that is still readable well."
125
125
msgstr "A menor fonte que ainda é legível."
126
126
 
127
 
#: fonts.cpp:540
 
127
#: fonts.cpp:544
128
128
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
129
129
msgstr "Usado para exibir o texto ao lado dos ícones da barra de ferramentas."
130
130
 
131
 
#: fonts.cpp:541
 
131
#: fonts.cpp:545
132
132
msgid "Used by menu bars and popup menus."
133
133
msgstr "Usado pelas barras de menus e menus de contexto (popup)."
134
134
 
135
 
#: fonts.cpp:542
 
135
#: fonts.cpp:546
136
136
msgid "Used by the window titlebar."
137
137
msgstr "Usado pela barra de títulos da janela."
138
138
 
139
 
#: fonts.cpp:543
 
139
#: fonts.cpp:547
140
140
msgid "Used by the taskbar."
141
141
msgstr "Usado pela barra de tarefas."
142
142
 
143
 
#: fonts.cpp:544
 
143
#: fonts.cpp:548
144
144
msgid "Used for desktop icons."
145
145
msgstr "Usado para ícones da área de trabalho."
146
146
 
147
 
#: fonts.cpp:583
 
147
#: fonts.cpp:587
148
148
#, kde-format
149
149
msgctxt "Font role"
150
150
msgid "%1: "
151
151
msgstr "%1: "
152
152
 
153
 
#: fonts.cpp:596
 
153
#: fonts.cpp:600
154
154
msgid "Ad&just All Fonts..."
155
155
msgstr "A&justar todas as fontes..."
156
156
 
157
 
#: fonts.cpp:597
 
157
#: fonts.cpp:601
158
158
msgid "Click to change all fonts"
159
159
msgstr "Clique para alterar todas as fontes"
160
160
 
161
 
#: fonts.cpp:608
 
161
#: fonts.cpp:612
162
162
msgid "Use a&nti-aliasing:"
163
163
msgstr "Usar a&nti-aliasing:"
164
164
 
165
 
#: fonts.cpp:612
 
165
#: fonts.cpp:616
166
166
msgctxt "Use anti-aliasing"
167
167
msgid "Enabled"
168
168
msgstr "Habilitado"
169
169
 
170
 
#: fonts.cpp:613
 
170
#: fonts.cpp:617
171
171
msgctxt "Use anti-aliasing"
172
172
msgid "System Settings"
173
173
msgstr "Configurações do sistema"
174
174
 
175
 
#: fonts.cpp:614
 
175
#: fonts.cpp:618
176
176
msgctxt "Use anti-aliasing"
177
177
msgid "Disabled"
178
178
msgstr "Desabilitado"
179
179
 
180
 
#: fonts.cpp:615
 
180
#: fonts.cpp:619
181
181
msgid ""
182
182
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
183
183
msgstr ""
184
184
"Se esta opção estiver selecionada, o KDE irá suavizar as bordas das curvas "
185
185
"nas fontes."
186
186
 
187
 
#: fonts.cpp:617
 
187
#: fonts.cpp:621
188
188
msgid "Configure..."
189
189
msgstr "Configurar..."
190
190
 
191
 
#: fonts.cpp:624
 
191
#: fonts.cpp:628
192
192
msgid "Force fonts DPI:"
193
193
msgstr "Forçar PPP das fontes:"
194
194
 
195
 
#: fonts.cpp:629
 
195
#: fonts.cpp:633
196
196
msgctxt "Force fonts DPI"
197
197
msgid "Disabled"
198
198
msgstr "Desabilitado"
199
199
 
200
 
#: fonts.cpp:630
 
200
#: fonts.cpp:634
201
201
msgid "96 DPI"
202
202
msgstr "96 PPP"
203
203
 
204
 
#: fonts.cpp:631
 
204
#: fonts.cpp:635
205
205
msgid "120 DPI"
206
206
msgstr "120 PPP"
207
207
 
208
 
#: fonts.cpp:633
 
208
#: fonts.cpp:637
209
209
msgid ""
210
210
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
211
211
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
229
229
"melhores fontes podem ser usadas ou a configuração da sugestão de fonte deve "
230
230
"ser verificada.</p>"
231
231
 
232
 
#: fonts.cpp:776
 
232
#: fonts.cpp:780
233
233
msgid ""
234
234
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
235
235
"applications.</p>"
237
237
"<p>Algumas mudanças como o anti-aliasing afetarão apenas os aplicativos "
238
238
"iniciados a partir de agora.</p>"
239
239
 
240
 
#: fonts.cpp:777 fonts.cpp:786
 
240
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
241
241
msgid "Font Settings Changed"
242
242
msgstr "Configurações da fonte alteradas"
243
243
 
244
 
#: fonts.cpp:785
 
244
#: fonts.cpp:789
245
245
msgid ""
246
246
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
247
247
msgstr ""