~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-gva8a80vk3d9p9a1
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# tradução do akonadi_contacts_resource.po para Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
6
 
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: akonadi_contacts_resource\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:28+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:12-0200\n"
13
 
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
 
 
21
 
#: contactsresource.cpp:59
22
 
msgid "Personal Contacts"
23
 
msgstr "Contatos pessoais"
24
 
 
25
 
#: contactsresource.cpp:139
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "Directory '%1' does not exists"
28
 
msgstr "A pasta '%1' não existe"
29
 
 
30
 
#: contactsresource.cpp:161 contactsresource.cpp:205
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "Found file of unknown format: '%1'"
33
 
msgstr "Foi encontrado um arquivo com formato desconhecido: '%1'"
34
 
 
35
 
#: contactsresource.cpp:179
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Unable to open file '%1'"
38
 
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
39
 
 
40
 
#: contactsresource.cpp:189
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Found invalid contact in file '%1'"
43
 
msgstr "Foi encontrado um contato inválido no arquivo '%1'"
44
 
 
45
 
#: contactsresource.cpp:199
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2"
48
 
msgstr "Encontrado um grupo de contatos inválido no arquivo '%1': %2"
49
 
 
50
 
#: contactsresource.cpp:219 contactsresource.cpp:348 contactsresource.cpp:369
51
 
#: contactsresource.cpp:423
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'"
54
 
msgstr "Tentando gravar numa pasta apenas para leitura: '%1'"
55
 
 
56
 
#: contactsresource.cpp:237 contactsresource.cpp:253 contactsresource.cpp:289
57
 
#: contactsresource.cpp:302
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Unable to write to file '%1': %2"
60
 
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo '%1': %2"
61
 
 
62
 
#: contactsresource.cpp:273 contactsresource.cpp:323
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'"
65
 
msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente leitura: '%1'"
66
 
 
67
 
#: contactsresource.cpp:313
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Received item with unknown payload %1"
70
 
msgstr "Foi recebido um item com conteúdo desconhecido %1"
71
 
 
72
 
#: contactsresource.cpp:338
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Unable to remove file '%1'"
75
 
msgstr "Não foi possível remover o arquivo '%1'"
76
 
 
77
 
#: contactsresource.cpp:355
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Unable to create folder '%1'."
80
 
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
81
 
 
82
 
#: contactsresource.cpp:389
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "Unable to rename folder '%1'."
85
 
msgstr "Não foi possível renomear a pasta '%1'."
86
 
 
87
 
#: contactsresource.cpp:428
88
 
#, kde-format
89
 
msgid "Unable to delete folder '%1'."
90
 
msgstr "Não foi possível excluir a pasta '%1'."
91
 
 
92
 
#: contactsresource.cpp:444
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists."
95
 
msgstr ""
96
 
"Não foi possível mover o arquivo '%1' para '%2' porque o '%2' já existe."
97
 
 
98
 
#: contactsresource.cpp:456
99
 
#, kde-format
100
 
msgid "Unable to move directory '%1' to '%2', '%2' already exists."
101
 
msgstr "Não foi possível mover a pasta '%1' para '%2' porque o '%2' já existe."
102
 
 
103
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:17
104
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
105
 
#: rc.cpp:3
106
 
msgid "Directory Name"
107
 
msgstr "Nome da pasta"
108
 
 
109
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:25
110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
111
 
#: rc.cpp:6
112
 
msgid "&Directory:"
113
 
msgstr "&Pasta:"
114
 
 
115
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:40
116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
117
 
#: rc.cpp:9
118
 
msgid ""
119
 
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
120
 
"If the directory does not exist, it will be created."
121
 
msgstr ""
122
 
"Selecione a pasta cujo conteúdo deva ser representado por este recurso. Se a "
123
 
"pasta não existir, ela será criada."
124
 
 
125
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:53
126
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
127
 
#: rc.cpp:12
128
 
msgid "Access Rights"
129
 
msgstr "Permissões de acesso"
130
 
 
131
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:59
132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
133
 
#: rc.cpp:15
134
 
msgid "Read only"
135
 
msgstr "Somente leitura"
136
 
 
137
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:66
138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
139
 
#: rc.cpp:18
140
 
msgid ""
141
 
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
142
 
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
143
 
"have write access to the directory."
144
 
msgstr ""
145
 
"Se o modo somente leitura estiver habilitado, nenhuma alteração será gravada "
146
 
"na pasta acima selecionada. O modo somente leitura será automaticamente "
147
 
"habilitado caso não possua acesso para gravação nesta pasta."
148
 
 
149
 
#. i18n: file: wizard/contactswizard.ui:19
150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
151
 
#: rc.cpp:21
152
 
msgid "Filename:"
153
 
msgstr "Nome do arquivo:"
154
 
 
155
 
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:10
156
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
157
 
#: rc.cpp:24
158
 
msgid "Path to contacts directory"
159
 
msgstr "Caminho para a pasta de contatos"
160
 
 
161
 
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:14
162
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
163
 
#: rc.cpp:27
164
 
msgid "Do not change the actual backend data."
165
 
msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura."