~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/accountwizard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-gva8a80vk3d9p9a1
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# tradução do accountwizard.po para Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010.
6
 
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: accountwizard\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 02:31+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:00-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
14
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
 
 
21
 
#: configfile.cpp:41
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Writing config file for %1..."
24
 
msgstr "Gravando o arquivo de configuração do %1..."
25
 
 
26
 
#: configfile.cpp:50
27
 
#, kde-format
28
 
msgid "Config file for %1 is writing."
29
 
msgstr "O arquivo de configuração do %1 está a sendo gravado."
30
 
 
31
 
#: configfile.cpp:55
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "Config file for %1 was not changed."
34
 
msgstr "O arquivo de configuração do %1 não foi alterado."
35
 
 
36
 
#: dialog.cpp:54
37
 
msgid "Provide personal data"
38
 
msgstr "Fornecer os dados pessoais"
39
 
 
40
 
#: dialog.cpp:67
41
 
msgid "Select Account Type"
42
 
msgstr "Selecione o tipo de conta"
43
 
 
44
 
#: dialog.cpp:75
45
 
msgid "Select Provider"
46
 
msgstr "Selecionar provedor"
47
 
 
48
 
#: dialog.cpp:81
49
 
msgid "Loading Assistant"
50
 
msgstr "Carregando o assistente"
51
 
 
52
 
#: dialog.cpp:89
53
 
msgid "Setting up Account"
54
 
msgstr "Configurando a conta"
55
 
 
56
 
#: identity.cpp:42
57
 
msgid "Setting up identity..."
58
 
msgstr "Configurando a identidade..."
59
 
 
60
 
#: identity.cpp:53
61
 
msgid "Identity set up."
62
 
msgstr "A identidade foi configurada."
63
 
 
64
 
#: identity.cpp:59
65
 
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
66
 
msgid "Unnamed"
67
 
msgstr "Sem nome"
68
 
 
69
 
#: identity.cpp:87
70
 
msgid "Identity removed."
71
 
msgstr "A identidade foi removida."
72
 
 
73
 
#: ldap.cpp:38
74
 
msgid "Setting up LDAP server..."
75
 
msgstr "Configurando o servidor LDAP..."
76
 
 
77
 
#: ldap.cpp:80
78
 
msgid "LDAP set up."
79
 
msgstr "O LDAP foi configurado."
80
 
 
81
 
#: ldap.cpp:85
82
 
msgid "LDAP not configuring."
83
 
msgstr "O LDAP não foi configurado."
84
 
 
85
 
#: loadpage.cpp:48
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "No script specified in '%1'."
88
 
msgstr "Nenhum script foi especificado em '%1'."
89
 
 
90
 
#: loadpage.cpp:52
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
93
 
msgstr "Não foi possível carregar o assistente: O arquivo '%1' não existe."
94
 
 
95
 
#: loadpage.cpp:55
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Loading script '%1'..."
98
 
msgstr "Carregando o script '%1'..."
99
 
 
100
 
#: loadpage.cpp:63
101
 
#, kde-format
102
 
msgid "Failed to load script: '%1'."
103
 
msgstr "Ocorreu uma falha ao carregar o script: '%1'."
104
 
 
105
 
#: main.cpp:41
106
 
msgid "Account Assistant"
107
 
msgstr "Assistente de contas"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:43
110
 
msgid "Helps setting up PIM accounts"
111
 
msgstr "Ajuda na configuração das contas PIM"
112
 
 
113
 
#: main.cpp:45
114
 
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
115
 
msgstr "(c) 2009 Os desenvolvedores do Akonadi"
116
 
 
117
 
#: main.cpp:49
118
 
msgid "Volker Krause"
119
 
msgstr "Volker Krause"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:49
122
 
msgid "Author"
123
 
msgstr "Autor"
124
 
 
125
 
#: main.cpp:50
126
 
msgid "Laurent Montel"
127
 
msgstr "Laurent Montel"
128
 
 
129
 
#: main.cpp:54
130
 
msgid "Only offer accounts that support the given type."
131
 
msgstr "Somente oferecer contas que suportem o tipo indicado."
132
 
 
133
 
#: main.cpp:55
134
 
msgid "Run the specified assistant."
135
 
msgstr "Executa o assistente especificado."
136
 
 
137
 
#: main.cpp:56
138
 
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
139
 
msgstr ""
140
 
"descompactar o caminho completo na inicialização e executar este assistente"
141
 
 
142
 
#: providerpage.cpp:42
143
 
msgid "Fetching provider list..."
144
 
msgstr "Obtendo lista de provedores..."
145
 
 
146
 
#: rc.cpp:1
147
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
148
 
msgid "Your names"
149
 
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
150
 
 
151
 
#: rc.cpp:2
152
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
153
 
msgid "Your emails"
154
 
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"
155
 
 
156
 
#. i18n: file: loadpage.ui:30
157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
158
 
#: rc.cpp:5
159
 
msgid "Loading assistant..."
160
 
msgstr "Carregando o assistente..."
161
 
 
162
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:17
163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
164
 
#: rc.cpp:8
165
 
msgid ""
166
 
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
167
 
"the steps of this wizard carefully."
168
 
msgstr ""
169
 
"Com alguns passos simples, será criada a configuração adequada para você. "
170
 
"Siga os passos do assistente cuidadosamente."
171
 
 
172
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:29
173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
174
 
#: rc.cpp:11
175
 
msgid "Full Name"
176
 
msgstr "Nome completo"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:42
179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
180
 
#: rc.cpp:14
181
 
msgid "E-mail address:"
182
 
msgstr "Endereço de e-mail:"
183
 
 
184
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:62
185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
186
 
#: rc.cpp:17
187
 
msgid "Password"
188
 
msgstr "Senha"
189
 
 
190
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:74
191
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
192
 
#: rc.cpp:20
193
 
msgid "Find provider settings on the Internet"
194
 
msgstr "Localizar os provedores de serviço na Internet"
195
 
 
196
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:83
197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
198
 
#: rc.cpp:23
199
 
msgid ""
200
 
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
201
 
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
202
 
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
203
 
msgstr ""
204
 
"Verificar on-line as configurações necessárias para este provedor de e-mail. "
205
 
"Somente a parte do nome de domínio do endereço de e-mail será enviada pela "
206
 
"Internet neste ponto. Se esta opção for desmarcada, a conta não poderá ser "
207
 
"configurada manualmente."
208
 
 
209
 
#. i18n: file: providerpage.ui:17
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
211
 
#: rc.cpp:26
212
 
msgid ""
213
 
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
214
 
"is not listed"
215
 
msgstr ""
216
 
"Selecione seu provedor da lista abaixo ou clique em avançado, caso ele não "
217
 
"esteja listado"
218
 
 
219
 
#. i18n: file: setuppage.ui:37
220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
221
 
#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:74
222
 
msgid "Setting up account..."
223
 
msgstr "Configurando a conta..."
224
 
 
225
 
#. i18n: file: setuppage.ui:62
226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
227
 
#: rc.cpp:32
228
 
msgid "&Details..."
229
 
msgstr "&Detalhes..."
230
 
 
231
 
#. i18n: file: typepage.ui:17
232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
233
 
#: rc.cpp:35
234
 
msgid "Select which kind of account you want to create:"
235
 
msgstr "Selecione o tipo de conta que deseja criar:"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: typepage.ui:67
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
239
 
#: rc.cpp:38
240
 
msgid "Check for more on Internet"
241
 
msgstr "Procurar mais na Internet"
242
 
 
243
 
#: resource.cpp:79
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "Resource type '%1' is not available."
246
 
msgstr "O tipo de recurso '%1' não está disponível."
247
 
 
248
 
#: resource.cpp:89
249
 
#, kde-format
250
 
msgid "Resource '%1' is already set up."
251
 
msgstr "O recurso '%1' já está configurado."
252
 
 
253
 
#: resource.cpp:95
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
256
 
msgstr "Criando a instância do recurso para '%1'..."
257
 
 
258
 
#: resource.cpp:105
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Failed to create resource instance: %1"
261
 
msgstr "Falha na criação da instância do recurso: %1"
262
 
 
263
 
#: resource.cpp:112
264
 
msgid "Configuring resource instance..."
265
 
msgstr "Configurando a instância do recurso..."
266
 
 
267
 
#: resource.cpp:115
268
 
msgid "Unable to configure resource instance."
269
 
msgstr "Não foi possível configurar a instância do recurso."
270
 
 
271
 
#: resource.cpp:128
272
 
#, kde-format
273
 
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
274
 
msgstr ""
275
 
"Não foi possível converter o valor da configuração '%1' para o tipo "
276
 
"requerido %2."
277
 
 
278
 
#: resource.cpp:134
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "Could not set setting '%1': %2"
281
 
msgstr "Não foi possível definir a configuração '%1': %2"
282
 
 
283
 
#: resource.cpp:141
284
 
msgid "Resource setup completed."
285
 
msgstr "A configuração do recurso foi concluída."
286
 
 
287
 
#: resource.cpp:148
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "Removed resource instance for '%1'."
290
 
msgstr "A instância do recurso '%1' foi removida."
291
 
 
292
 
#: servertest.cpp:57
293
 
msgid ""
294
 
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
295
 
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
296
 
"the account and adjust it manually if needed."
297
 
msgstr ""
298
 
"Parece haver um problema em alcançar este servidor ou em escolher um modo "
299
 
"seguro para enviar as credenciais para o servidor. Aconselhamos você a "
300
 
"verificar as configurações da conta e ajustá-las manualmente se necessário."
301
 
 
302
 
#: servertest.cpp:60
303
 
msgid "Autodetecting settings failed"
304
 
msgstr "Falha ao detectar automaticamente as configurações"
305
 
 
306
 
#: setupmanager.cpp:112
307
 
msgid "Setup complete."
308
 
msgstr "A configuração foi concluída."
309
 
 
310
 
#: setupmanager.cpp:126
311
 
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
312
 
msgstr "Falha na configuração da conta, retornar..."
313
 
 
314
 
#: setupmanager.cpp:136
315
 
msgid "Failed to set up account."
316
 
msgstr "Falha na configuração da conta."
317
 
 
318
 
#: transport.cpp:88
319
 
msgid "Setting up mail transport account..."
320
 
msgstr "Configurando a conta de transporte de e-mail..."
321
 
 
322
 
#: transport.cpp:107
323
 
msgid "Mail transport account set up."
324
 
msgstr "A conta de transporte de e-mail foi configurada."
325
 
 
326
 
#: transport.cpp:113
327
 
msgid "Mail transport account deleted."
328
 
msgstr "A conta de transporte de e-mail foi excluída."
329
 
 
330
 
#~ msgid "Sorry, you need KDE 4.5 for this...."
331
 
#~ msgstr "Desculpe, mas você precisa do KDE 4.5 para isto..."