1
1
# Översättning libksieve.po till Svenska
2
2
# Översättning av libksieve.po till Svenska
3
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
5
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
6
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010.
8
9
"Project-Id-Version: libksieve\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:43+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-12-24 00:43+0100\n"
12
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
13
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:57+0100\n"
13
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
14
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: kmanagesieve/session.cpp:142
25
#: kmanagesieve/session.cpp:169
26
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
28
"Kan inte använda TLS, eftersom det underliggande Qt-biblioteket inte stöder "
31
#: kmanagesieve/session.cpp:176
33
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
34
"in its capabilities.\n"
35
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
38
"TLS-kryptering begärdes, men Sieve-servern tillkännagör inte TLS som en av "
40
"Du kan välja att försöka inleda TLS-förhandlingar ändå, eller avbryta "
43
#: kmanagesieve/session.cpp:178
44
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
45
msgstr "Servern tillkännagör inte TLS"
47
#: kmanagesieve/session.cpp:178
48
msgid "&Start TLS nonetheless"
49
msgstr "&Starta TLS ändå"
51
#: kmanagesieve/session.cpp:180
52
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
53
msgstr "TLS-kryptering begärd, men den stöds inte av servern."
55
#: kmanagesieve/session.cpp:221
57
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
60
"Servern verkar inte stödja TLS. Inaktivera TLS om du vill ansluta utan "
63
#: kmanagesieve/session.cpp:239
66
"Authentication failed.\n"
67
"Most likely the password is wrong.\n"
68
"The server responded:\n"
71
"Behörighetskontroll misslyckades.\n"
72
"Troligen är lösenordet felaktigt.\n"
76
#: kmanagesieve/session.cpp:421
77
msgid "Sieve Authentication Details"
78
msgstr "Sieve-behörighetsinformation"
80
#: kmanagesieve/session.cpp:422
82
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
83
"same as your email password):"
85
"Ange behörighetsinformation för Sieve-kontot (oftast samma som e-"
88
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:130 kmanagesieve/sievejob.cpp:134
91
"The script did not upload successfully.\n"
92
"This is probably due to errors in the script.\n"
93
"The server responded:\n"
96
"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n"
97
"Det beror troligen på fel i skriptet.\n"
101
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:138
103
"The script did not upload successfully.\n"
104
"The script may contain errors."
106
"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n"
107
"Skriptet kan innehålla fel."
109
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170
110
msgid "Sieve operation failed."
111
msgstr "Sieve-åtgärd misslyckades."
113
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170 kmanagesieve/sievejob.cpp:172
117
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:35
118
msgid "Manage Sieve Scripts"
119
msgstr "Hantera Sieve-skript"
121
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:50
122
msgid "Available Scripts"
123
msgstr "Tillgängliga skript"
125
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:98
126
msgid "No Sieve URL configured"
127
msgstr "Ingen Sieve-webbadress inställd"
129
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:128
130
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
131
msgstr "Misslyckades hämta listan över skript"
133
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:155
134
msgid "Delete Script"
135
msgstr "Ta bort skript"
137
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:156
138
msgid "Edit Script..."
139
msgstr "Redigera skript..."
141
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:158
142
msgid "Deactivate Script"
143
msgstr "Inaktivera skript"
145
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:161
146
msgid "New Script..."
147
msgstr "Nytt skript..."
149
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:317
151
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
152
msgstr "Ska skriptet \"%1\" verkligen tas bort från servern?"
154
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:318
155
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
156
msgstr "Bekräftelse om borttagning av Sieve-skript"
158
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:361
159
msgid "New Sieve Script"
160
msgstr "Nytt Sieve-skript"
162
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:362
163
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
164
msgstr "Ange ett namn på det nya Sieve-skriptet."
166
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:363
170
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:379
171
msgid "Edit Sieve Script"
172
msgstr "Redigera Sieve-skript"
174
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:443
175
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
176
msgstr "Sieve-skriptet laddades upp med lyckat resultat."
178
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:444
179
msgid "Sieve Script Upload"
180
msgstr "Uppladdning av Sieve-skript"
182
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170
183
msgid "Sieve Diagnostics"
184
msgstr "Diagnostik från Sieve"
186
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:184
188
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
191
"Samlar in diagnostisk information om stöd för Sieve...\n"
194
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:209
196
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
197
msgstr "Samlar in data för kontot '%1'...\n"
199
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:210
200
msgid "------------------------------------------------------------\n"
201
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
203
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:215
205
"(Account does not support Sieve)\n"
208
"(Kontot stöder inte Sieve)\n"
211
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:247
213
msgid "Contents of script '%1':\n"
214
msgstr "Innehåll i skriptet '%1':\n"
216
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:270
218
"(This script is empty.)\n"
221
"(Skriptet är tomt)\n"
224
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:275
227
"------------------------------------------------------------\n"
229
"------------------------------------------------------------\n"
232
"------------------------------------------------------------\n"
234
"------------------------------------------------------------\n"
237
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:291
238
msgid "Sieve capabilities:\n"
239
msgstr "Sieve-möjligheter:\n"
241
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:295
242
msgid "(No special capabilities available)"
243
msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)"
245
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:304
246
msgid "Available Sieve scripts:\n"
247
msgstr "Tillgängliga Sieve-skript.\n"
249
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:308
251
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
254
"(inga Sieve-skript tillgängliga på den här servern)\n"
257
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:316
260
"Active script: %1\n"
263
"Aktivt skript: %1\n"
266
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:343 ksieveui/vacation.cpp:698
268
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
269
"Out of Office reply is now active."
271
"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
272
"Frånvarosvar är nu aktiverat."
274
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:345 ksieveui/vacation.cpp:700
276
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
277
"Out of Office reply has been deactivated."
279
"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
280
"Frånvarosvar är nu inaktiverat."
282
#: ksieveui/vacation.cpp:538
285
"I am out of office till %1.\n"
287
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
290
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
291
"phone: +49 711 1111 11\n"
292
"fax.: +49 711 1111 12\n"
295
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
297
"Jag är borta till %1.\n"
299
"Vid brådskande ärenden, kontakta <placeholder>semestervikarie</placeholder>\n"
301
"e-post: <placeholder>e-postadress till semestervikarie</placeholder>\n"
302
"telefon: +46 8 111 11 11\n"
303
"telefax: +46 8 111 11 12\n"
305
"Vänliga hälsningar,\n"
306
"-- <placeholder>ange ditt namn och din e-postadress här</placeholder>\n"
308
#: ksieveui/vacation.cpp:586
310
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
312
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
313
"Please contact your system administrator."
315
"Din server angav inte \"semester\" i listan på Sieve-utökningar som stöds.\n"
316
"Utan det kan inte Kmail installera frånvarosvar åt dig.\n"
317
"Kontakta systemadministratören."
319
#: ksieveui/vacation.cpp:596
320
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
321
msgstr "Anpassa frånvarosvar"
323
#: ksieveui/vacation.cpp:606
325
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
326
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
327
"Default values will be used."
329
"Någon (troligen du) ändrade semesterskriptet på servern.\n"
330
"Kmail kan inte längre avgöra parametrarna för automatiska svar.\n"
331
"Förvalda värden kommer att användas."
333
#: ksieveui/vacation.cpp:631
335
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
336
"Do you want to edit it?"
338
"Det finns fortfarande ett aktivt frånvarosvar inställt.\n"
339
"Vill du redigera det?"
341
#: ksieveui/vacation.cpp:632
342
msgid "Out-of-office reply still active"
343
msgstr "Frånvarosvar fortfarande aktivt"
345
#: ksieveui/vacation.cpp:633
349
#: ksieveui/vacation.cpp:634
353
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
354
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
355
msgstr "Anpassa semesterunderrättelser som ska skickas:"
357
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
358
msgid "&Activate vacation notifications"
359
msgstr "A&ktivera semesterunderrättelse"
361
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:182
367
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
368
msgid "&Resend notification only after:"
369
msgstr "Skicka ba&ra om underrättelse efter:"
371
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
372
msgid "&Send responses for these addresses:"
373
msgstr "&Skicka svar till följande adresser:"
375
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
376
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
377
msgstr "Skicka inte semestersvar för skräppost"
379
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
380
msgid "Only react to mail coming from domain"
381
msgstr "Reagera bara för brev som kommer från domän"
20
383
#: shared/error.cpp:110
21
384
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
22
385
msgstr "Tolkningsfel: Returtecken (CR) utan nyradstecken (LF)"
207
570
#: shared/error.cpp:236
208
571
msgid "Unknown error"
209
572
msgstr "Okänt fel"
574
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:10
575
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
580
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:13
581
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
583
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
584
msgstr "Definierar porten som IMAP-tjänsten använder sig av"
586
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:17
587
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
590
msgstr "Användarnamn"
592
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:20
593
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
595
msgid "Defines the encryption type to use"
596
msgstr "Definierar typ av kryptering att använda"
598
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:24
599
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
601
msgid "Defines the authentication type to use"
602
msgstr "Definierar typ av behörighetskontroll att använda"
604
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:28
605
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
607
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
608
msgstr "Definierar om prenumeration på serversidan är aktiverad"
610
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:34
611
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
613
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
614
msgstr "Definierar om all IMAP-data ska lagras lokalt hela tiden"
616
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:38
617
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
619
msgid "Defines if interval checking is enabled."
620
msgstr "Definierar om periodisk kontroll är aktiverad"
622
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:42
623
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
625
msgid "Check interval in minutes"
626
msgstr "Kontrollintervall i minuter"
628
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:47
629
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
632
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
633
" also be retrieved when the mailboxes get listed."
635
"Definierar om anmärkningarna, åtkomstkontrollistorna och kvotinformationen\n"
636
"för brevkorgar också ska hämtas när brevkorgarna listas."
638
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:52
639
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
642
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
644
" triggered manually through the D-Bus interface."
646
"Definierar om kommandot Förstör utförs automatiskt, annars måste det\n"
647
"utföras för hand via D-Bus gränssnittet."
649
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:56
650
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
652
msgid "Define which folder is used for trash"
653
msgstr "Definiera vilken korg som används som papperskorg"
655
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:60
656
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
658
msgid "Define if account uses the default identity"
659
msgstr "Definiera om kontot använder standardidentitet"
661
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:64
662
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
664
msgid "Identity account"
665
msgstr "Identitetskonto"
667
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:69
668
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
670
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
671
msgstr "RID-sökväg till brevlådan för att bevaka ändringar"
673
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:74
674
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
676
msgid "Define if server supports sieve"
677
msgstr "Definierar om servern stöder Sieve"
679
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:78
680
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
682
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
683
msgstr "Definiera om inställning av värddator och inloggning återanvänds"
685
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:82
686
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
688
msgid "Define sieve port"
689
msgstr "Definiera port för Sieve"
691
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:86
692
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
694
msgid "Define alternate URL"
695
msgstr "Definiera alternativ webbadress"
697
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:89
698
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
700
msgid "Define default sieve vacation filename"
701
msgstr "Definiera normalt semesterfilnamn för Sieve"
703
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
704
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
706
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
707
msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren."
709
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
710
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
713
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
714
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
717
"Tillåt användare att ladda upp Sieve-frånvaroskript, men förhindra dem från "
718
"att ändra några inställningar, såsom domänen att reagera på eller "
719
"inställningen av reaktion på skräppost."
721
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
722
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
724
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
725
msgstr "Skicka bara frånvarosvar för brev som kommer från den här domänen."
727
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
728
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
730
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
731
msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost."
733
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
734
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
737
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
739
"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt vid "