~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sv/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libksieve.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.41 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-9qwm9m3cyw4isasw
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Översättning libksieve.po till Svenska
2
2
# Översättning av libksieve.po till Svenska
3
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
4
5
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
5
 
#
 
6
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: libksieve\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:43+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2003-12-24 00:43+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
13
 
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:57+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
14
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20
 
 
21
#: kmanagesieve/session.cpp:142
 
22
msgid "Syntax error."
 
23
msgstr "Syntaxfel."
 
24
 
 
25
#: kmanagesieve/session.cpp:169
 
26
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
 
27
msgstr ""
 
28
"Kan inte använda TLS, eftersom det underliggande Qt-biblioteket inte stöder "
 
29
"det."
 
30
 
 
31
#: kmanagesieve/session.cpp:176
 
32
msgid ""
 
33
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
 
34
"in its capabilities.\n"
 
35
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
 
36
"the operation."
 
37
msgstr ""
 
38
"TLS-kryptering begärdes, men Sieve-servern tillkännagör inte TLS som en av "
 
39
"sina funktioner.\n"
 
40
"Du kan välja att försöka inleda TLS-förhandlingar ändå, eller avbryta "
 
41
"åtgärden."
 
42
 
 
43
#: kmanagesieve/session.cpp:178
 
44
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
 
45
msgstr "Servern tillkännagör inte TLS"
 
46
 
 
47
#: kmanagesieve/session.cpp:178
 
48
msgid "&Start TLS nonetheless"
 
49
msgstr "&Starta TLS ändå"
 
50
 
 
51
#: kmanagesieve/session.cpp:180
 
52
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
 
53
msgstr "TLS-kryptering begärd, men den stöds inte av servern."
 
54
 
 
55
#: kmanagesieve/session.cpp:221
 
56
msgid ""
 
57
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
 
58
"without encryption."
 
59
msgstr ""
 
60
"Servern verkar inte stödja TLS. Inaktivera TLS om du vill ansluta utan "
 
61
"kryptering."
 
62
 
 
63
#: kmanagesieve/session.cpp:239
 
64
#, kde-format
 
65
msgid ""
 
66
"Authentication failed.\n"
 
67
"Most likely the password is wrong.\n"
 
68
"The server responded:\n"
 
69
"%1"
 
70
msgstr ""
 
71
"Behörighetskontroll misslyckades.\n"
 
72
"Troligen är lösenordet felaktigt.\n"
 
73
"Servern svarade:\n"
 
74
"%1"
 
75
 
 
76
#: kmanagesieve/session.cpp:421
 
77
msgid "Sieve Authentication Details"
 
78
msgstr "Sieve-behörighetsinformation"
 
79
 
 
80
#: kmanagesieve/session.cpp:422
 
81
msgid ""
 
82
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
 
83
"same as your email password):"
 
84
msgstr ""
 
85
"Ange behörighetsinformation för Sieve-kontot (oftast samma som e-"
 
86
"postlösenordet):"
 
87
 
 
88
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:130 kmanagesieve/sievejob.cpp:134
 
89
#, kde-format
 
90
msgid ""
 
91
"The script did not upload successfully.\n"
 
92
"This is probably due to errors in the script.\n"
 
93
"The server responded:\n"
 
94
"%1"
 
95
msgstr ""
 
96
"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n"
 
97
"Det beror troligen på fel i skriptet.\n"
 
98
"Servern svarade:\n"
 
99
"%1"
 
100
 
 
101
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:138
 
102
msgid ""
 
103
"The script did not upload successfully.\n"
 
104
"The script may contain errors."
 
105
msgstr ""
 
106
"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n"
 
107
"Skriptet kan innehålla fel."
 
108
 
 
109
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170
 
110
msgid "Sieve operation failed."
 
111
msgstr "Sieve-åtgärd misslyckades."
 
112
 
 
113
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170 kmanagesieve/sievejob.cpp:172
 
114
msgid "Sieve Error"
 
115
msgstr "Sieve-fel"
 
116
 
 
117
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:35
 
118
msgid "Manage Sieve Scripts"
 
119
msgstr "Hantera Sieve-skript"
 
120
 
 
121
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:50
 
122
msgid "Available Scripts"
 
123
msgstr "Tillgängliga skript"
 
124
 
 
125
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:98
 
126
msgid "No Sieve URL configured"
 
127
msgstr "Ingen Sieve-webbadress inställd"
 
128
 
 
129
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:128
 
130
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
131
msgstr "Misslyckades hämta listan över skript"
 
132
 
 
133
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:155
 
134
msgid "Delete Script"
 
135
msgstr "Ta bort skript"
 
136
 
 
137
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:156
 
138
msgid "Edit Script..."
 
139
msgstr "Redigera skript..."
 
140
 
 
141
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:158
 
142
msgid "Deactivate Script"
 
143
msgstr "Inaktivera skript"
 
144
 
 
145
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:161
 
146
msgid "New Script..."
 
147
msgstr "Nytt skript..."
 
148
 
 
149
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:317
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
 
152
msgstr "Ska skriptet \"%1\" verkligen tas bort från servern?"
 
153
 
 
154
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:318
 
155
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
 
156
msgstr "Bekräftelse om borttagning av Sieve-skript"
 
157
 
 
158
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:361
 
159
msgid "New Sieve Script"
 
160
msgstr "Nytt Sieve-skript"
 
161
 
 
162
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:362
 
163
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
 
164
msgstr "Ange ett namn på det nya Sieve-skriptet."
 
165
 
 
166
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:363
 
167
msgid "unnamed"
 
168
msgstr "namnlös"
 
169
 
 
170
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:379
 
171
msgid "Edit Sieve Script"
 
172
msgstr "Redigera Sieve-skript"
 
173
 
 
174
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:443
 
175
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
 
176
msgstr "Sieve-skriptet laddades upp med lyckat resultat."
 
177
 
 
178
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:444
 
179
msgid "Sieve Script Upload"
 
180
msgstr "Uppladdning av Sieve-skript"
 
181
 
 
182
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170
 
183
msgid "Sieve Diagnostics"
 
184
msgstr "Diagnostik från Sieve"
 
185
 
 
186
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:184
 
187
msgid ""
 
188
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
 
189
"\n"
 
190
msgstr ""
 
191
"Samlar in diagnostisk information om stöd för Sieve...\n"
 
192
"\n"
 
193
 
 
194
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:209
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
 
197
msgstr "Samlar in data för kontot '%1'...\n"
 
198
 
 
199
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:210
 
200
msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
201
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
202
 
 
203
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:215
 
204
msgid ""
 
205
"(Account does not support Sieve)\n"
 
206
"\n"
 
207
msgstr ""
 
208
"(Kontot stöder inte Sieve)\n"
 
209
"\n"
 
210
 
 
211
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:247
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "Contents of script '%1':\n"
 
214
msgstr "Innehåll i skriptet '%1':\n"
 
215
 
 
216
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:270
 
217
msgid ""
 
218
"(This script is empty.)\n"
 
219
"\n"
 
220
msgstr ""
 
221
"(Skriptet är tomt)\n"
 
222
"\n"
 
223
 
 
224
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:275
 
225
#, kde-format
 
226
msgid ""
 
227
"------------------------------------------------------------\n"
 
228
"%1\n"
 
229
"------------------------------------------------------------\n"
 
230
"\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"------------------------------------------------------------\n"
 
233
"%1\n"
 
234
"------------------------------------------------------------\n"
 
235
"\n"
 
236
 
 
237
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:291
 
238
msgid "Sieve capabilities:\n"
 
239
msgstr "Sieve-möjligheter:\n"
 
240
 
 
241
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:295
 
242
msgid "(No special capabilities available)"
 
243
msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)"
 
244
 
 
245
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:304
 
246
msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
247
msgstr "Tillgängliga Sieve-skript.\n"
 
248
 
 
249
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:308
 
250
msgid ""
 
251
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
 
252
"\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"(inga Sieve-skript tillgängliga på den här servern)\n"
 
255
"\n"
 
256
 
 
257
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:316
 
258
#, kde-format
 
259
msgid ""
 
260
"Active script: %1\n"
 
261
"\n"
 
262
msgstr ""
 
263
"Aktivt skript: %1\n"
 
264
"\n"
 
265
 
 
266
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:343 ksieveui/vacation.cpp:698
 
267
msgid ""
 
268
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
269
"Out of Office reply is now active."
 
270
msgstr ""
 
271
"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
 
272
"Frånvarosvar är nu aktiverat."
 
273
 
 
274
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:345 ksieveui/vacation.cpp:700
 
275
msgid ""
 
276
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
277
"Out of Office reply has been deactivated."
 
278
msgstr ""
 
279
"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
 
280
"Frånvarosvar är nu inaktiverat."
 
281
 
 
282
#: ksieveui/vacation.cpp:538
 
283
#, kde-format
 
284
msgid ""
 
285
"I am out of office till %1.\n"
 
286
"\n"
 
287
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
 
288
"placeholder>\n"
 
289
"\n"
 
290
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
 
291
"phone: +49 711 1111 11\n"
 
292
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
 
293
"\n"
 
294
"Yours sincerely,\n"
 
295
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
 
296
msgstr ""
 
297
"Jag är borta till %1.\n"
 
298
"\n"
 
299
"Vid brådskande ärenden, kontakta <placeholder>semestervikarie</placeholder>\n"
 
300
"\n"
 
301
"e-post: <placeholder>e-postadress till semestervikarie</placeholder>\n"
 
302
"telefon: +46 8 111 11 11\n"
 
303
"telefax: +46 8 111 11 12\n"
 
304
"\n"
 
305
"Vänliga hälsningar,\n"
 
306
"-- <placeholder>ange ditt namn och din e-postadress här</placeholder>\n"
 
307
 
 
308
#: ksieveui/vacation.cpp:586
 
309
msgid ""
 
310
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
 
311
"extensions;\n"
 
312
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
 
313
"Please contact your system administrator."
 
314
msgstr ""
 
315
"Din server angav inte \"semester\" i listan på Sieve-utökningar som stöds.\n"
 
316
"Utan det kan inte Kmail installera frånvarosvar åt dig.\n"
 
317
"Kontakta systemadministratören."
 
318
 
 
319
#: ksieveui/vacation.cpp:596
 
320
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
321
msgstr "Anpassa frånvarosvar"
 
322
 
 
323
#: ksieveui/vacation.cpp:606
 
324
msgid ""
 
325
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
 
326
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
 
327
"Default values will be used."
 
328
msgstr ""
 
329
"Någon (troligen du) ändrade semesterskriptet på servern.\n"
 
330
"Kmail kan inte längre avgöra parametrarna för automatiska svar.\n"
 
331
"Förvalda värden kommer att användas."
 
332
 
 
333
#: ksieveui/vacation.cpp:631
 
334
msgid ""
 
335
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
 
336
"Do you want to edit it?"
 
337
msgstr ""
 
338
"Det finns fortfarande ett aktivt frånvarosvar inställt.\n"
 
339
"Vill du redigera det?"
 
340
 
 
341
#: ksieveui/vacation.cpp:632
 
342
msgid "Out-of-office reply still active"
 
343
msgstr "Frånvarosvar fortfarande aktivt"
 
344
 
 
345
#: ksieveui/vacation.cpp:633
 
346
msgid "Edit"
 
347
msgstr "Redigera"
 
348
 
 
349
#: ksieveui/vacation.cpp:634
 
350
msgid "Ignore"
 
351
msgstr "Ignorera"
 
352
 
 
353
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
 
354
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
 
355
msgstr "Anpassa semesterunderrättelser som ska skickas:"
 
356
 
 
357
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
 
358
msgid "&Activate vacation notifications"
 
359
msgstr "A&ktivera semesterunderrättelse"
 
360
 
 
361
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:182
 
362
msgid " day"
 
363
msgid_plural " days"
 
364
msgstr[0] " dag"
 
365
msgstr[1] " dagar"
 
366
 
 
367
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
 
368
msgid "&Resend notification only after:"
 
369
msgstr "Skicka ba&ra om underrättelse efter:"
 
370
 
 
371
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
 
372
msgid "&Send responses for these addresses:"
 
373
msgstr "&Skicka svar till följande adresser:"
 
374
 
 
375
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
 
376
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
 
377
msgstr "Skicka inte semestersvar för skräppost"
 
378
 
 
379
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
 
380
msgid "Only react to mail coming from domain"
 
381
msgstr "Reagera bara för brev som kommer från domän"
 
382
 
20
383
#: shared/error.cpp:110
21
384
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
22
385
msgstr "Tolkningsfel: Returtecken (CR) utan nyradstecken (LF)"
207
570
#: shared/error.cpp:236
208
571
msgid "Unknown error"
209
572
msgstr "Okänt fel"
 
573
 
 
574
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:10
 
575
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
 
576
#: rc.cpp:3
 
577
msgid "IMAP server"
 
578
msgstr "IMAP-server"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:13
 
581
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
 
582
#: rc.cpp:6
 
583
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
 
584
msgstr "Definierar porten som IMAP-tjänsten använder sig av"
 
585
 
 
586
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:17
 
587
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
 
588
#: rc.cpp:9
 
589
msgid "Username"
 
590
msgstr "Användarnamn"
 
591
 
 
592
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:20
 
593
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
 
594
#: rc.cpp:12
 
595
msgid "Defines the encryption type to use"
 
596
msgstr "Definierar typ av kryptering att använda"
 
597
 
 
598
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:24
 
599
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
 
600
#: rc.cpp:15
 
601
msgid "Defines the authentication type to use"
 
602
msgstr "Definierar typ av behörighetskontroll att använda"
 
603
 
 
604
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:28
 
605
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
 
606
#: rc.cpp:18
 
607
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
 
608
msgstr "Definierar om prenumeration på serversidan är aktiverad"
 
609
 
 
610
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:34
 
611
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
 
612
#: rc.cpp:21
 
613
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
 
614
msgstr "Definierar om all IMAP-data ska lagras lokalt hela tiden"
 
615
 
 
616
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:38
 
617
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
 
618
#: rc.cpp:24
 
619
msgid "Defines if interval checking is enabled."
 
620
msgstr "Definierar om periodisk kontroll är aktiverad"
 
621
 
 
622
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:42
 
623
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
 
624
#: rc.cpp:27
 
625
msgid "Check interval in minutes"
 
626
msgstr "Kontrollintervall i minuter"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:47
 
629
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
 
630
#: rc.cpp:30
 
631
msgid ""
 
632
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
 
633
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
 
634
msgstr ""
 
635
"Definierar om anmärkningarna, åtkomstkontrollistorna och kvotinformationen\n"
 
636
"för brevkorgar också ska hämtas när brevkorgarna listas."
 
637
 
 
638
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:52
 
639
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
 
640
#: rc.cpp:34
 
641
msgid ""
 
642
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
 
643
"be\n"
 
644
"             triggered manually through the D-Bus interface."
 
645
msgstr ""
 
646
"Definierar om kommandot Förstör utförs automatiskt, annars måste det\n"
 
647
"utföras för hand via D-Bus gränssnittet."
 
648
 
 
649
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:56
 
650
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
 
651
#: rc.cpp:38
 
652
msgid "Define which folder is used for trash"
 
653
msgstr "Definiera vilken korg som används som papperskorg"
 
654
 
 
655
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:60
 
656
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
 
657
#: rc.cpp:41
 
658
msgid "Define if account uses the default identity"
 
659
msgstr "Definiera om kontot använder standardidentitet"
 
660
 
 
661
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:64
 
662
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
 
663
#: rc.cpp:44
 
664
msgid "Identity account"
 
665
msgstr "Identitetskonto"
 
666
 
 
667
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:69
 
668
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
 
669
#: rc.cpp:47
 
670
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
 
671
msgstr "RID-sökväg till brevlådan för att bevaka ändringar"
 
672
 
 
673
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:74
 
674
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
 
675
#: rc.cpp:50
 
676
msgid "Define if server supports sieve"
 
677
msgstr "Definierar om servern stöder Sieve"
 
678
 
 
679
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:78
 
680
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
 
681
#: rc.cpp:53
 
682
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
 
683
msgstr "Definiera om inställning av värddator och inloggning återanvänds"
 
684
 
 
685
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:82
 
686
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
 
687
#: rc.cpp:56
 
688
msgid "Define sieve port"
 
689
msgstr "Definiera port för Sieve"
 
690
 
 
691
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:86
 
692
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
 
693
#: rc.cpp:59
 
694
msgid "Define alternate URL"
 
695
msgstr "Definiera alternativ webbadress"
 
696
 
 
697
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:89
 
698
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
 
699
#: rc.cpp:62
 
700
msgid "Define default sieve vacation filename"
 
701
msgstr "Definiera normalt semesterfilnamn för Sieve"
 
702
 
 
703
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
 
704
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
 
705
#: rc.cpp:65
 
706
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
 
707
msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren."
 
708
 
 
709
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
 
710
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
 
711
#: rc.cpp:68
 
712
msgid ""
 
713
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
 
714
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
 
715
"switch."
 
716
msgstr ""
 
717
"Tillåt användare att ladda upp Sieve-frånvaroskript, men förhindra dem från "
 
718
"att ändra några inställningar, såsom domänen att reagera på eller "
 
719
"inställningen av reaktion på skräppost."
 
720
 
 
721
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
 
722
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
 
723
#: rc.cpp:71
 
724
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
 
725
msgstr "Skicka bara frånvarosvar för brev som kommer från den här domänen."
 
726
 
 
727
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
 
728
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
 
729
#: rc.cpp:74
 
730
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
 
731
msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost."
 
732
 
 
733
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
 
734
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
 
735
#: rc.cpp:77
 
736
msgid ""
 
737
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
 
738
msgstr ""
 
739
"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt vid "
 
740
"start."