~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/partitionmanager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2009-08-18 13:06:15 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090818130615-jvbm9uae8i1g0503
Tags: 1.0.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.3 - no changes needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of partitionmanager.po to Bulgarian
 
1
# translation of partitionmanager.po to
2
2
# Bulgarian translation of partitionmanager po-file.
3
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
4
# This file is distributed under the same license as the partitionmanager package.
5
5
#
6
6
# Valeriy Voutov <valeriy.voutov@gmail.com>, 2009.
7
7
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
 
8
# Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 06:16+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 23:39+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
15
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 06:11+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 00:25+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
 
16
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22
 
22
23
#: fs/ntfs.cpp:176
23
 
#, fuzzy, kde-format
24
 
#| msgctxt "@info/plain"
25
 
#| msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
 
24
#, kde-format
26
25
msgctxt "@info/plain"
27
26
msgid ""
28
27
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
29
28
"filename>."
30
29
msgstr ""
31
 
"Невъзможно унищожаването на файловата система на дял <filename>%1</filename>."
 
30
"Обновяване зареждащия сектор за файлова система NTFS на дял <filename>%1</"
 
31
"filename>."
32
32
 
33
33
#: fs/ntfs.cpp:189
34
 
#, fuzzy, kde-format
35
 
#| msgctxt "@info/plain"
36
 
#| msgid ""
37
 
#| "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize "
38
 
#| "the file system."
 
34
#, kde-format
39
35
msgctxt "@info/plain"
40
36
msgid ""
41
37
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
42
38
"update the NTFS boot sector."
43
39
msgstr ""
44
 
"Грешка при отваряне на дял <filename>%1</filename> при опит да се "
45
 
"преоразмери файловата система."
 
40
"Грешка при отваряне на дял <filename>%1</filename> при опит да се обнови "
 
41
"зареждащият сектор за NTFS."
46
42
 
47
43
#: fs/ntfs.cpp:195
48
 
#, fuzzy, kde-format
49
 
#| msgctxt "@info/plain"
50
 
#| msgid ""
51
 
#| "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while "
52
 
#| "trying to resize/move it."
 
44
#, kde-format
53
45
msgctxt "@info/plain"
54
46
msgid ""
55
47
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
56
48
"trying to update the NTFS boot sector."
57
49
msgstr ""
58
 
"Грешка при определя ограниченията за дял <filename>%1</filename> при опит да "
59
 
"се преоразмери или премести."
 
50
"Грешка при отиване на позиция 0x1c на дял <filename>%1</filename> при опит "
 
51
"за обновяване зареждащия сектор за NTFS."
60
52
 
61
53
#: fs/ntfs.cpp:201
62
 
#, fuzzy, kde-format
63
 
#| msgctxt "@info/plain"
64
 
#| msgid ""
65
 
#| "Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while "
66
 
#| "trying to resize the file system."
 
54
#, kde-format
67
55
msgctxt "@info/plain"
68
56
msgid ""
69
57
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
70
58
"trying to update the NTFS boot sector."
71
59
msgstr ""
72
 
"Грешка при определяне характеристиките на дял <filename>%1</filename> при "
73
 
"опит да се преоразмери файловата система."
 
60
"Грешка при записване на нов начален сектор на дял <filename>%1</filename> "
 
61
"при опит за обновяване зареждащия сектор за NTFS."
74
62
 
75
63
#: fs/ntfs.cpp:205
76
 
#, fuzzy, kde-format
77
 
#| msgctxt "@info/plain"
78
 
#| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
 
64
#, kde-format
79
65
msgctxt "@info/plain"
80
66
msgid ""
81
67
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
82
 
msgstr "Грешка при създаване на нов дял <filename>%1</filename>."
 
68
msgstr ""
 
69
"Успешно е обновен зареждащият сектор за NTFS на дял <filename>%1</filename>."
83
70
 
84
71
#: fs/linuxswap.cpp:90
85
72
msgctxt "@title:menu"
328
315
msgid "Total Time: %1"
329
316
msgstr "Общо време: %1"
330
317
 
331
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
318
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
332
319
#, kde-format
333
320
msgctxt "@info"
334
321
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
335
322
msgstr "Искате ли да замените съществуващия файл <filename>%1</filename>?"
336
323
 
337
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
324
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
338
325
msgctxt "@title:window"
339
326
msgid "Overwrite Existing File?"
340
327
msgstr "Да се замени ли съществуващият файл?"
341
328
 
342
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
329
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
343
330
msgctxt "@action:button"
344
331
msgid "&Overwrite File"
345
332
msgstr "З&амяна на файл"
375
362
msgstr ""
376
363
"Не може да се създаде временен файл <filename>%1</filename> за редактиране."
377
364
 
378
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
 
365
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
379
366
msgctxt "@action:inmenu"
380
367
msgid "Undo"
381
368
msgstr "Отмяна"
382
369
 
383
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
 
370
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
384
371
msgctxt "@info:tooltip"
385
372
msgid "Undo the last operation"
386
373
msgstr "Отмяна на последното действие"
387
374
 
388
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
 
375
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:158
389
376
msgctxt "@info:status"
390
377
msgid "Remove the last operation from the list."
391
378
msgstr "Премахване на последното действие от списъка."
392
379
 
393
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
 
380
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
394
381
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
395
382
msgid "Clear"
396
383
msgstr "Изчистване"
397
384
 
398
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
 
385
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
399
386
msgctxt "@info:tooltip"
400
387
msgid "Clear all operations"
401
388
msgstr "Изчистване на всички действия."
402
389
 
403
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
 
390
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:166
404
391
msgctxt "@info:status"
405
392
msgid "Empty the list of pending operations."
406
393
msgstr "Изчистване списъка на чакащите действия."
407
394
 
408
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
 
395
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
409
396
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
410
397
msgid "Apply"
411
398
msgstr "Прилагане"
412
399
 
413
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
 
400
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
414
401
msgctxt "@info:tooltip"
415
402
msgid "Apply all operations"
416
403
msgstr "Прилагане на всички действия"
417
404
 
418
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
 
405
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:173
419
406
msgctxt "@info:status"
420
407
msgid "Apply the pending operations in the list."
421
408
msgstr "Прилагане на чакащище в списъка действия."
422
409
 
423
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
 
410
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
424
411
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
425
412
msgid "Refresh Devices"
426
413
msgstr "Опресняване на списъка с устройства"
427
414
 
428
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
 
415
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
429
416
msgctxt "@info:tooltip"
430
417
msgid "Refresh all devices"
431
418
msgstr "Опресняване на списъка с всички устройства"
432
419
 
433
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
 
420
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:180
434
421
msgctxt "@info:status"
435
422
msgid "Renew the devices list."
436
423
msgstr "Обновяване на списъка с устройства."
437
424
 
438
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
425
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
439
426
msgctxt "@action:inmenu"
440
427
msgid "New Partition Table"
441
428
msgstr "Нова таблица с дялове"
442
429
 
443
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
 
430
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
444
431
msgctxt "@info:tooltip"
445
432
msgid "Create a new partition table"
446
433
msgstr "Създаване на нова таблица с дялове"
447
434
 
448
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
 
435
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:188
449
436
msgctxt "@info:status"
450
437
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
451
438
msgstr "Създаване на нова и празна таблица с дялове на устройство."
452
439
 
453
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
 
440
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
454
441
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
455
442
msgid "New"
456
443
msgstr "Нов"
457
444
 
458
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
 
445
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
459
446
msgctxt "@info:tooltip"
460
447
msgid "New partition"
461
448
msgstr "Нов дял"
462
449
 
463
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
 
450
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:197
464
451
msgctxt "@info:status"
465
452
msgid "Create a new partition."
466
453
msgstr "Създаване на нов дял"
467
454
 
468
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
 
455
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
469
456
msgctxt "@action:inmenu"
470
457
msgid "Resize/Move"
471
458
msgstr "Преоразмеряване или местене"
472
459
 
473
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
 
460
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
474
461
msgctxt "@info:tooltip"
475
462
msgid "Resize or move partition"
476
463
msgstr "Преоразмеряване или местене на дял"
477
464
 
478
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
 
465
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:205
479
466
msgctxt "@info:status"
480
467
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
481
468
msgstr "Свиване, разширяване или местене на съществуващ дял."
482
469
 
483
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
 
470
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
484
471
msgctxt "@action:inmenu"
485
472
msgid "Delete"
486
473
msgstr "Изтриване"
487
474
 
488
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
 
475
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
489
476
msgctxt "@info:tooltip"
490
477
msgid "Delete partition"
491
478
msgstr "Изтриване на дяла"
492
479
 
493
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
 
480
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:213
494
481
msgctxt "@info:status"
495
482
msgid "Delete a partition."
496
483
msgstr "Изтриване на дял"
497
484
 
498
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
499
 
msgctxt "@action:inmenu"
500
 
msgid "Copy"
501
 
msgstr "Копиране"
502
 
 
503
485
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
 
486
msgctxt "@action:inmenu"
 
487
msgid "Copy"
 
488
msgstr "Копиране"
 
489
 
 
490
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
504
491
msgctxt "@info:tooltip"
505
492
msgid "Copy partition"
506
493
msgstr "Копиране на дяла"
507
494
 
508
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
 
495
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:221
509
496
msgctxt "@info:status"
510
497
msgid "Copy an existing partition."
511
498
msgstr "Копиране на съществуващ дял."
512
499
 
513
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
 
500
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
514
501
msgctxt "@action:inmenu"
515
502
msgid "Paste"
516
503
msgstr "Вмъкване"
517
504
 
518
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
 
505
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
519
506
msgctxt "@info:tooltip"
520
507
msgid "Paste partition"
521
508
msgstr "Вмъкване на дял"
522
509
 
523
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
 
510
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:229
524
511
msgctxt "@info:status"
525
512
msgid "Paste a copied partition."
526
513
msgstr "Вмъкване на копиран дял"
527
514
 
528
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
529
 
msgctxt "@action:inmenu"
530
 
msgid "Mount"
531
 
msgstr "Монтиране"
532
 
 
533
515
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
 
516
msgctxt "@action:inmenu"
 
517
msgid "Mount"
 
518
msgstr "Монтиране"
 
519
 
 
520
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
534
521
msgctxt "@info:tooltip"
535
522
msgid "Mount or unmount partition"
536
523
msgstr "Монтиране или демонтиране на дяла"
537
524
 
538
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
 
525
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:237
539
526
msgctxt "@info:status"
540
527
msgid "Mount or unmount a partition."
541
528
msgstr "Монтиране или демонтиране на дял."
542
529
 
543
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
544
 
msgctxt "@action:inmenu"
545
 
msgid "Check"
546
 
msgstr "Проверка"
547
 
 
548
530
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
 
531
msgctxt "@action:inmenu"
 
532
msgid "Check"
 
533
msgstr "Проверка"
 
534
 
 
535
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
549
536
msgctxt "@info:tooltip"
550
537
msgid "Check partition"
551
538
msgstr "Проверка на дяла"
552
539
 
553
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
 
540
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:243
554
541
msgctxt "@info:status"
555
542
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
556
543
msgstr "Проверка на файлова система на дял за грешки."
557
544
 
558
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
 
545
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
559
546
msgctxt "@action:inmenu"
560
547
msgid "Properties"
561
548
msgstr "Подробности"
562
549
 
563
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
 
550
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
564
551
msgctxt "@info:tooltip"
565
552
msgid "Show properties dialog"
566
553
msgstr "Показване на прозорец с данни"
567
554
 
568
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
 
555
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:250
569
556
msgctxt "@info:status"
570
557
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
571
558
msgstr ""
572
559
"Преглед и промяна на информацията за дял (етикет, флагове на дял и т.н.)"
573
560
 
574
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
575
 
msgctxt "@action:inmenu"
576
 
msgid "Backup"
577
 
msgstr "Резервно копие"
578
 
 
579
561
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
 
562
msgctxt "@action:inmenu"
 
563
msgid "Backup"
 
564
msgstr "Резервно копие"
 
565
 
 
566
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
580
567
msgctxt "@info:tooltip"
581
568
msgid "Backup partition"
582
569
msgstr "Резервно копие на дяла."
583
570
 
584
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
 
571
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:257
585
572
msgctxt "@info:status"
586
573
msgid "Backup a partition to an image file."
587
574
msgstr "Резервно копие на дял във файл-изображение."
588
575
 
589
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
590
 
msgctxt "@action:inmenu"
591
 
msgid "Restore"
592
 
msgstr "Възстановяване"
593
 
 
594
576
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
 
577
msgctxt "@action:inmenu"
 
578
msgid "Restore"
 
579
msgstr "Възстановяване"
 
580
 
 
581
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
595
582
msgctxt "@info:tooltip"
596
583
msgid "Restore partition"
597
584
msgstr "Възстановяване на дяла"
598
585
 
599
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
 
586
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:264
600
587
msgctxt "@info:status"
601
588
msgid "Restore a partition from an image file."
602
589
msgstr "Възстановяване на дял от файл-изображение."
603
590
 
604
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
605
 
msgctxt "@action:inmenu"
606
 
msgid "File System Support"
607
 
msgstr "Поддръжка на файлови системи"
608
 
 
609
591
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
592
msgctxt "@action:inmenu"
 
593
msgid "File System Support"
 
594
msgstr "Поддръжка на файлови системи"
 
595
 
 
596
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
610
597
msgctxt "@info:tooltip"
611
598
msgid "View file system support information"
612
599
msgstr "Преглед на данните за поддръжка на файлови системи"
613
600
 
614
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
 
601
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:271
615
602
msgctxt "@info:status"
616
603
msgid "Show information about supported file systems."
617
604
msgstr "Показване данни за поддържаните на файлови системи."
618
605
 
619
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
606
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:284
620
607
msgctxt "@info/plain"
621
608
msgid "Rescanning devices..."
622
609
msgstr "Опресняване списъка с устройства..."
623
610
 
624
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
 
611
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:296
625
612
msgctxt "@info/plain"
626
613
msgid "Rescan finished."
627
614
msgstr "Опресняването завърши."
628
615
 
629
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
616
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
630
617
#, kde-format
631
618
msgctxt "@info"
632
619
msgid ""
634
621
msgstr ""
635
622
"Файловата система на дял <filename>%1</filename> не може да бъде монтирана."
636
623
 
637
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
624
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
638
625
msgctxt "@title:window"
639
626
msgid "Could Not Mount File System."
640
627
msgstr "Файловата система не може да бъде монтирана."
641
628
 
642
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
629
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
643
630
#, kde-format
644
631
msgctxt "@info"
645
632
msgid ""
647
634
msgstr ""
648
635
"Файловата система на дял <filename>%1</filename> не може да бъде демонтирана."
649
636
 
650
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
637
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
651
638
msgctxt "@title:window"
652
639
msgid "Could Not Unmount File System."
653
640
msgstr "Не може да бъде демонтирана файловата система."
654
641
 
655
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
642
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:585
656
643
#, kde-format
657
644
msgctxt "@info"
658
645
msgid ""
676
663
"създавате, вмъквате или възстановявате на него първичен дял преди да "
677
664
"изтриете съществуващият.</para>"
678
665
 
679
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
 
666
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:589
680
667
msgctxt "@title:window"
681
668
msgid "Too Many Primary Partitions."
682
669
msgstr "Твърде много основни дялове."
683
670
 
684
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
 
671
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:660
685
672
#, kde-format
686
673
msgctxt "@info"
687
674
msgid ""
694
681
"повече дялове по старшинство все още са монтирани.</para><para>Първо "
695
682
"демонтирайте всички дялове, по-старши от %2.</para>"
696
683
 
697
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
 
684
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:663
698
685
msgctxt "@title:window"
699
686
msgid "Cannot Delete Partition."
700
687
msgstr "Грешка при изтриване на дял."
701
688
 
702
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
 
689
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:673
703
690
msgctxt "@info"
704
691
msgid ""
705
692
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
709
696
"Наистина ли искате да изтриете дела от системния буфер? След изтриването "
710
697
"вече няма да е наличен за вмъкване."
711
698
 
712
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
 
699
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:675
713
700
msgctxt "@title:window"
714
701
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
715
702
msgstr "Наистина ли да се изтрие наличния в системния буфер дял?"
716
703
 
717
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
 
704
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:676
718
705
msgctxt "@action:button"
719
706
msgid "&Delete It"
720
707
msgstr "&Изтриване"
721
708
 
722
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
 
709
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:719
723
710
#, kde-format
724
711
msgctxt "@info/plain"
725
712
msgid ""
729
716
"Дялът <filename>%1</filename> има същите положение и размер след "
730
717
"преоразмеряване/местене. Отмяна на действието."
731
718
 
732
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
 
719
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:744
733
720
#, kde-format
734
721
msgctxt "@info/plain"
735
722
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
736
723
msgstr "Дялът <filename>%1</filename> беше копиран в системния буфер."
737
724
 
738
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
 
725
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:826
739
726
msgctxt "@info"
740
727
msgid ""
741
728
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
746
733
"дял или архивният му файл.</para><para>Изберете друго място или променете "
747
734
"размера на дяла за изравняването му с изходния.</para>"
748
735
 
749
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
 
736
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:827
750
737
msgctxt "@title:window"
751
738
msgid "Target Not Large Enough"
752
739
msgstr "Избраният размер не е достатъчно голям"
753
740
 
754
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
 
741
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:830
755
742
msgctxt "@info"
756
743
msgid ""
757
744
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
764
751
"свършват в границите на цилиндрите или при копиране на основен дял на "
765
752
"разширен.</para>"
766
753
 
767
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
 
754
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:833
768
755
msgctxt "@title:window"
769
756
msgid "Cannot Create Target Partition."
770
757
msgstr "Грешка при създаване на желания дял."
771
758
 
772
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
 
759
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:852
773
760
#, kde-format
774
761
msgctxt "@info"
775
762
msgid ""
782
769
"диск?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></list></"
783
770
"para><para><warning>Това ще унищожи всички данни на диска.</warning></para>"
784
771
 
785
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
 
772
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:855
786
773
msgctxt "@title:window"
787
774
msgid "Destroy All Data on Device?"
788
775
msgstr "Да се ликвидират ли данните на диска?"
789
776
 
790
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
 
777
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:856
791
778
msgctxt "@action:button"
792
779
msgid "&Create New Partition Table"
793
780
msgstr "Създаване на &нова таблица с дялове"
794
781
 
795
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
 
782
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
796
783
msgctxt "@info"
797
784
msgid ""
798
785
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
802
789
"para><para><warning>Това ще нулира също и списъка с чакащище действия.</"
803
790
"warning></para>"
804
791
 
805
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
 
792
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:874
806
793
msgctxt "@title:window"
807
794
msgid "Really Rescan the Devices?"
808
795
msgstr "Да се опресни ли информацията за устройствата?"
809
796
 
810
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
 
797
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:875
811
798
msgctxt "@action:button"
812
799
msgid "&Rescan Devices"
813
800
msgstr "&Опресняване списъка с устройства"
814
801
 
815
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
 
802
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
816
803
#, kde-format
817
804
msgctxt "@info/plain"
818
805
msgid "Undoing operation: %1"
819
806
msgstr "Oтмяна на действие: %1"
820
807
 
821
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
 
808
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:896
822
809
msgctxt "@info"
823
810
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
824
811
msgstr "Наистина ли искате да изчистите списъка на чакащите действия?"
825
812
 
826
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
 
813
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:897
827
814
msgctxt "@title:window"
828
815
msgid "Clear Pending Operations?"
829
816
msgstr "Да се изчисти ли списъкът на чакащите действия?"
830
817
 
831
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
 
818
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:898
832
819
msgctxt "@action:button"
833
820
msgid "&Clear Pending Operations"
834
821
msgstr "&Изчистване списъка на чакащите действия"
835
822
 
836
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
 
823
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:901
837
824
msgctxt "@info/plain"
838
825
msgid "Clearing the list of pending operations."
839
826
msgstr "Изчистване списъка на чакащите действия"
840
827
 
841
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
 
828
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:920
842
829
msgctxt "@info"
843
830
msgid ""
844
831
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
848
835
"para><para><warning>Това трайно ще промени конфигурацията на дисковете ви.</"
849
836
"warning></para>"
850
837
 
851
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
 
838
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:922
852
839
msgctxt "@title:window"
853
840
msgid "Apply Pending Operations?"
854
841
msgstr "Да се приложат ли чакащите действия?"
855
842
 
856
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
 
843
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:923
857
844
msgctxt "@action:button"
858
845
msgid "&Apply Pending Operations"
859
846
msgstr "&Прилагане на чакащите действия"
860
847
 
861
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
 
848
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:926
862
849
msgctxt "@info/plain"
863
850
msgid "Applying operations..."
864
851
msgstr "Прилагане на действия..."
865
852
 
866
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
853
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
867
854
#, kde-format
868
855
msgctxt "@info"
869
856
msgid ""
873
860
"Архивният файл с изображение <filename>%1</filename> е твърде голям, за да "
874
861
"може да се възстанови файловата система на избрания дял."
875
862
 
876
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
863
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
877
864
msgctxt "@title:window"
878
865
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
879
866
msgstr "Недостатъчно място за възстановяване на файловата система."
1773
1760
#, kde-format
1774
1761
msgctxt "@info/plain"
1775
1762
msgid "and will instead only be 1 sector long."
1776
 
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1763
msgid_plural "and will instead only be %1 sectors long."
1777
1764
msgstr[0] "и вместо това ще бъде с дължина 1 сектор."
1778
 
msgstr[1] "и вместо това ще бъде с дължина %2 сектора."
 
1765
msgstr[1] "и вместо това ще бъде с дължина %1 сектора."
1779
1766
 
1780
1767
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1781
1768
#, kde-format
1860
1847
msgstr[1] "%1 сектора"
1861
1848
 
1862
1849
#: jobs/job.cpp:205
1863
 
#, fuzzy, kde-format
1864
 
#| msgctxt ""
1865
 
#| "@info/plain, argument 2 is a string such as 7 sectors (localized "
1866
 
#| "accordingly)"
1867
 
#| msgid "Copying 1 block (%2) finished."
1868
 
#| msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
 
1850
#, kde-format
1869
1851
msgctxt ""
1870
1852
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
1871
1853
msgid "Copying 1 block (%2) finished."