~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/partitionmanager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2009-08-18 13:06:15 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090818130615-jvbm9uae8i1g0503
Tags: 1.0.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.3 - no changes needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 06:16+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 06:11+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 00:02+0100\n"
13
13
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14
14
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
328
328
msgid "Total Time: %1"
329
329
msgstr "Duración total: %1"
330
330
 
331
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
331
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
332
332
#, kde-format
333
333
msgctxt "@info"
334
334
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
335
335
msgstr "Desexa sobrescreber o ficheiro <filename>%1</filename> xa existente?"
336
336
 
337
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
337
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
338
338
msgctxt "@title:window"
339
339
msgid "Overwrite Existing File?"
340
340
msgstr "Desexa sobrescreber o ficheiro xa existente?"
341
341
 
342
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
342
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
343
343
msgctxt "@action:button"
344
344
msgid "&Overwrite File"
345
345
msgstr "&Sobrescreber o ficheiro"
377
377
"Non foi posíbel criar o ficheiro temporal <filename>%1</filename> para "
378
378
"escreber nel."
379
379
 
380
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
 
380
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
381
381
msgctxt "@action:inmenu"
382
382
msgid "Undo"
383
383
msgstr "Desfacer"
384
384
 
385
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
 
385
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
386
386
msgctxt "@info:tooltip"
387
387
msgid "Undo the last operation"
388
388
msgstr "Anula a última operación"
389
389
 
390
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
 
390
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:158
391
391
msgctxt "@info:status"
392
392
msgid "Remove the last operation from the list."
393
393
msgstr "Elimina da lista a última operación."
394
394
 
395
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
 
395
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
396
396
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
397
397
msgid "Clear"
398
398
msgstr "Limpar"
399
399
 
400
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
 
400
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
401
401
msgctxt "@info:tooltip"
402
402
msgid "Clear all operations"
403
403
msgstr "Limpa todas as operacións"
404
404
 
405
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
 
405
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:166
406
406
msgctxt "@info:status"
407
407
msgid "Empty the list of pending operations."
408
408
msgstr "Baleira a listaxe de operacións pendentes."
409
409
 
410
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
 
410
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
411
411
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
412
412
msgid "Apply"
413
413
msgstr "Aplicar"
414
414
 
415
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
 
415
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
416
416
msgctxt "@info:tooltip"
417
417
msgid "Apply all operations"
418
418
msgstr "Aplica todas as operacións"
419
419
 
420
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
 
420
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:173
421
421
msgctxt "@info:status"
422
422
msgid "Apply the pending operations in the list."
423
423
msgstr "Aplica as operacións pendentes na lista."
424
424
 
425
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
 
425
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
426
426
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
427
427
msgid "Refresh Devices"
428
428
msgstr "Refrescar os dispositivos"
429
429
 
430
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
 
430
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
431
431
msgctxt "@info:tooltip"
432
432
msgid "Refresh all devices"
433
433
msgstr "Refresca a información de todos os dispositivos"
434
434
 
435
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
 
435
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:180
436
436
msgctxt "@info:status"
437
437
msgid "Renew the devices list."
438
438
msgstr "Renova a lista de dispositivos."
439
439
 
440
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
440
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
441
441
#, fuzzy
442
442
#| msgctxt "@action:inmenu"
443
443
#| msgid "Create New Partition Table"
445
445
msgid "New Partition Table"
446
446
msgstr "Criar a nova táboa de particións"
447
447
 
448
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
 
448
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
449
449
#, fuzzy
450
450
#| msgctxt "@info:tooltip"
451
451
#| msgid "Create new partition table"
453
453
msgid "Create a new partition table"
454
454
msgstr "&Criar a nova táboa de particións"
455
455
 
456
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
 
456
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:188
457
457
msgctxt "@info:status"
458
458
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
459
459
msgstr "Cría unha táboa de particións nova e baleira no dispositivo."
460
460
 
461
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
 
461
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
462
462
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
463
463
msgid "New"
464
464
msgstr "Nova"
465
465
 
466
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
 
466
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
467
467
msgctxt "@info:tooltip"
468
468
msgid "New partition"
469
469
msgstr "Partición nova"
470
470
 
471
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
 
471
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:197
472
472
msgctxt "@info:status"
473
473
msgid "Create a new partition."
474
474
msgstr "Cría unha partición nova."
475
475
 
476
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
 
476
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
477
477
msgctxt "@action:inmenu"
478
478
msgid "Resize/Move"
479
479
msgstr "Mudar o tamaño/Mover"
480
480
 
481
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
 
481
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
482
482
msgctxt "@info:tooltip"
483
483
msgid "Resize or move partition"
484
484
msgstr "Muda o tamaño ou move unha partición"
485
485
 
486
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
 
486
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:205
487
487
msgctxt "@info:status"
488
488
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
489
489
msgstr "Reduce, amece ou move unha partición existente."
490
490
 
491
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
 
491
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
492
492
msgctxt "@action:inmenu"
493
493
msgid "Delete"
494
494
msgstr "Borrar"
495
495
 
496
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
 
496
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
497
497
msgctxt "@info:tooltip"
498
498
msgid "Delete partition"
499
499
msgstr "Borra a partición"
500
500
 
501
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
 
501
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:213
502
502
msgctxt "@info:status"
503
503
msgid "Delete a partition."
504
504
msgstr "Borra unha partición."
505
505
 
506
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
507
 
msgctxt "@action:inmenu"
508
 
msgid "Copy"
509
 
msgstr "Copiar"
510
 
 
511
506
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
 
507
msgctxt "@action:inmenu"
 
508
msgid "Copy"
 
509
msgstr "Copiar"
 
510
 
 
511
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
512
512
msgctxt "@info:tooltip"
513
513
msgid "Copy partition"
514
514
msgstr "Copia a partición"
515
515
 
516
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
 
516
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:221
517
517
msgctxt "@info:status"
518
518
msgid "Copy an existing partition."
519
519
msgstr "Copia unha partición xa existente."
520
520
 
521
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
 
521
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
522
522
msgctxt "@action:inmenu"
523
523
msgid "Paste"
524
524
msgstr "Apegar"
525
525
 
526
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
 
526
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
527
527
msgctxt "@info:tooltip"
528
528
msgid "Paste partition"
529
529
msgstr "Apega a partición"
530
530
 
531
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
 
531
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:229
532
532
msgctxt "@info:status"
533
533
msgid "Paste a copied partition."
534
534
msgstr "Apega a partición copiada."
535
535
 
536
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
537
 
msgctxt "@action:inmenu"
538
 
msgid "Mount"
539
 
msgstr "Montar"
540
 
 
541
536
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
 
537
msgctxt "@action:inmenu"
 
538
msgid "Mount"
 
539
msgstr "Montar"
 
540
 
 
541
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
542
542
msgctxt "@info:tooltip"
543
543
msgid "Mount or unmount partition"
544
544
msgstr "Monta ou desmonta unha partición"
545
545
 
546
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
 
546
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:237
547
547
msgctxt "@info:status"
548
548
msgid "Mount or unmount a partition."
549
549
msgstr "Monta ou desmonta unha partición."
550
550
 
551
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
552
 
msgctxt "@action:inmenu"
553
 
msgid "Check"
554
 
msgstr "Comprobar"
555
 
 
556
551
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
 
552
msgctxt "@action:inmenu"
 
553
msgid "Check"
 
554
msgstr "Comprobar"
 
555
 
 
556
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
557
557
msgctxt "@info:tooltip"
558
558
msgid "Check partition"
559
559
msgstr "Comproba a partición"
560
560
 
561
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
 
561
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:243
562
562
msgctxt "@info:status"
563
563
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
564
564
msgstr "Comproba a presenza de erros no sistema de ficheiros dunha partición."
565
565
 
566
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
 
566
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
567
567
msgctxt "@action:inmenu"
568
568
msgid "Properties"
569
569
msgstr "Propriedades"
570
570
 
571
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
 
571
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
572
572
msgctxt "@info:tooltip"
573
573
msgid "Show properties dialog"
574
574
msgstr "Mostra o diálogo de propriedades"
575
575
 
576
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
 
576
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:250
577
577
msgctxt "@info:status"
578
578
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
579
579
msgstr "Mostra e modifica as propriedades da partición (lenda, bandeiras etc.)"
580
580
 
581
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
582
 
msgctxt "@action:inmenu"
583
 
msgid "Backup"
584
 
msgstr "Copia de respaldo"
585
 
 
586
581
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
 
582
msgctxt "@action:inmenu"
 
583
msgid "Backup"
 
584
msgstr "Copia de respaldo"
 
585
 
 
586
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
587
587
msgctxt "@info:tooltip"
588
588
msgid "Backup partition"
589
589
msgstr "Fai unha copia de seguranza da partición"
590
590
 
591
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
 
591
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:257
592
592
msgctxt "@info:status"
593
593
msgid "Backup a partition to an image file."
594
594
msgstr "Fai unha copia de seguranza a un ficheiro de imaxe."
595
595
 
596
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
597
 
msgctxt "@action:inmenu"
598
 
msgid "Restore"
599
 
msgstr "Restaurar"
600
 
 
601
596
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
 
597
msgctxt "@action:inmenu"
 
598
msgid "Restore"
 
599
msgstr "Restaurar"
 
600
 
 
601
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
602
602
msgctxt "@info:tooltip"
603
603
msgid "Restore partition"
604
604
msgstr "Restaura unha partición"
605
605
 
606
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
 
606
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:264
607
607
msgctxt "@info:status"
608
608
msgid "Restore a partition from an image file."
609
609
msgstr "Restaura unha partición apartir dun ficheiro de imaxe."
610
610
 
611
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
612
 
msgctxt "@action:inmenu"
613
 
msgid "File System Support"
614
 
msgstr "Soporte de sistema de ficheiros"
615
 
 
616
611
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
612
msgctxt "@action:inmenu"
 
613
msgid "File System Support"
 
614
msgstr "Soporte de sistema de ficheiros"
 
615
 
 
616
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
617
617
msgctxt "@info:tooltip"
618
618
msgid "View file system support information"
619
619
msgstr "Mostra a información de soporte do sistema de ficheiros"
620
620
 
621
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
 
621
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:271
622
622
msgctxt "@info:status"
623
623
msgid "Show information about supported file systems."
624
624
msgstr "Mostra información acerca dos sistemas de ficheiros admitidos."
625
625
 
626
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
626
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:284
627
627
#, fuzzy
628
628
#| msgctxt "@info/plain"
629
629
#| msgid "Rescan devices..."
631
631
msgid "Rescanning devices..."
632
632
msgstr "Analisa de novo os dispositivos..."
633
633
 
634
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
 
634
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:296
635
635
msgctxt "@info/plain"
636
636
msgid "Rescan finished."
637
637
msgstr "Rematou a análise."
638
638
 
639
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
639
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
640
640
#, kde-format
641
641
msgctxt "@info"
642
642
msgid ""
645
645
"Non foi posíbel montar o sistema de ficheiros na partición <filename>%1</"
646
646
"filename>."
647
647
 
648
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
648
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
649
649
msgctxt "@title:window"
650
650
msgid "Could Not Mount File System."
651
651
msgstr "Non foi posíbel montar o sistema de ficheiros."
652
652
 
653
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
653
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
654
654
#, kde-format
655
655
msgctxt "@info"
656
656
msgid ""
659
659
"Non foi posíbel desmontar o sistema de ficheiros na partición <filename>%1</"
660
660
"filename>."
661
661
 
662
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
662
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
663
663
msgctxt "@title:window"
664
664
msgid "Could Not Unmount File System."
665
665
msgstr "Non foi posíbel desmontar o sistema de ficheiros."
666
666
 
667
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
667
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:585
668
668
#, fuzzy, kde-format
669
669
#| msgctxt "@info"
670
670
#| msgid ""
694
694
"restaurar unha partición primaria no dispositivo antes de que borre unha das "
695
695
"que contén.</para>"
696
696
 
697
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
 
697
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:589
698
698
msgctxt "@title:window"
699
699
msgid "Too Many Primary Partitions."
700
700
msgstr "Exceso de particións primarias."
701
701
 
702
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
 
702
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:660
703
703
#, kde-format
704
704
msgctxt "@info"
705
705
msgid ""
713
713
"maiores.</para><para>Desmonte antes todas as particións con números lóxicos "
714
714
"maiores que %2.</para>"
715
715
 
716
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
 
716
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:663
717
717
msgctxt "@title:window"
718
718
msgid "Cannot Delete Partition."
719
719
msgstr "Non é posíbel borrar a partición."
720
720
 
721
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
 
721
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:673
722
722
msgctxt "@info"
723
723
msgid ""
724
724
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
728
728
"Desexa realmente borrar a partición que está no portarretallos? Deixará de "
729
729
"estar dispoñíbel para apegala despois que sexa borrada."
730
730
 
731
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
 
731
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:675
732
732
msgctxt "@title:window"
733
733
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
734
734
msgstr "Desexa realmente borrar a partición no portarretallos?"
735
735
 
736
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
 
736
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:676
737
737
msgctxt "@action:button"
738
738
msgid "&Delete It"
739
739
msgstr "&Borrala"
740
740
 
741
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
 
741
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:719
742
742
#, kde-format
743
743
msgctxt "@info/plain"
744
744
msgid ""
748
748
"A partición <filename>%1</filename> terá a mesma posición e tamaño tras "
749
749
"mudarlle o tamaño/movela. Ignorarase a operación."
750
750
 
751
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
 
751
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:744
752
752
#, kde-format
753
753
msgctxt "@info/plain"
754
754
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
755
755
msgstr "A partición <filename>%1</filename> foi copiada para o portarretallos."
756
756
 
757
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
 
757
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:826
758
758
msgctxt "@info"
759
759
msgid ""
760
760
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
766
766
"destino ou mude o tamaño desta partición de xeito que sexa tan grande como a "
767
767
"orixe.</para>"
768
768
 
769
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
 
769
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:827
770
770
msgctxt "@title:window"
771
771
msgid "Target Not Large Enough"
772
772
msgstr "O destino non é grande de abondo"
773
773
 
774
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
 
774
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:830
775
775
msgctxt "@info"
776
776
msgid ""
777
777
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
784
784
"nun dispositivo comezan e rematan en limiares de cilindro ou cando se copia "
785
785
"unha partición primaria nunha estendida.</para>"
786
786
 
787
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
 
787
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:833
788
788
msgctxt "@title:window"
789
789
msgid "Cannot Create Target Partition."
790
790
msgstr "Non é posíbel criar a partición de destino."
791
791
 
792
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
 
792
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:852
793
793
#, kde-format
794
794
msgctxt "@info"
795
795
msgid ""
803
803
"list></para> <para><warning>Isto ha destruir todos os datos que haxa no "
804
804
"dispositivo.</warning></para>"
805
805
 
806
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
 
806
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:855
807
807
msgctxt "@title:window"
808
808
msgid "Destroy All Data on Device?"
809
809
msgstr "Consinte en destruir todos os datos no dispositivo?"
810
810
 
811
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
 
811
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:856
812
812
msgctxt "@action:button"
813
813
msgid "&Create New Partition Table"
814
814
msgstr "Criar a nova táboa de particións"
815
815
 
816
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
 
816
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
817
817
msgctxt "@info"
818
818
msgid ""
819
819
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
822
822
"<para>Desexa realmente analisar de novo os dispositivo?</para> "
823
823
"<para><warning>Isto borrará a lista de operacións pendentes.</warning></para>"
824
824
 
825
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
 
825
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:874
826
826
msgctxt "@title:window"
827
827
msgid "Really Rescan the Devices?"
828
828
msgstr "Desexa realmente analisar de novo os dispositivos?"
829
829
 
830
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
 
830
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:875
831
831
msgctxt "@action:button"
832
832
msgid "&Rescan Devices"
833
833
msgstr "&Analisar de novo"
834
834
 
835
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
 
835
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
836
836
#, kde-format
837
837
msgctxt "@info/plain"
838
838
msgid "Undoing operation: %1"
839
839
msgstr "A desfacer a operación: %1"
840
840
 
841
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
 
841
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:896
842
842
msgctxt "@info"
843
843
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
844
844
msgstr "Desexa realmente borrar a lista de operacións pendentes?"
845
845
 
846
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
 
846
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:897
847
847
msgctxt "@title:window"
848
848
msgid "Clear Pending Operations?"
849
849
msgstr "Desexa borrar a lista de operacións pendentes?"
850
850
 
851
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
 
851
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:898
852
852
msgctxt "@action:button"
853
853
msgid "&Clear Pending Operations"
854
854
msgstr "&Borrar as operacións pendentes"
855
855
 
856
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
 
856
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:901
857
857
msgctxt "@info/plain"
858
858
msgid "Clearing the list of pending operations."
859
859
msgstr "A borrar a lista de operacións pendentes."
860
860
 
861
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
 
861
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:920
862
862
msgctxt "@info"
863
863
msgid ""
864
864
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
868
868
"para><para><warning>Isto ha modificar de xeito irreversíbel os discos.</"
869
869
"warning></para>"
870
870
 
871
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
 
871
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:922
872
872
msgctxt "@title:window"
873
873
msgid "Apply Pending Operations?"
874
874
msgstr "Desexa aplicar as operacións pendentes?"
875
875
 
876
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
 
876
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:923
877
877
msgctxt "@action:button"
878
878
msgid "&Apply Pending Operations"
879
879
msgstr "&Aplicar as operacións pendentes"
880
880
 
881
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
 
881
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:926
882
882
msgctxt "@info/plain"
883
883
msgid "Applying operations..."
884
884
msgstr "A aplicar as operacións..."
885
885
 
886
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
886
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
887
887
#, kde-format
888
888
msgctxt "@info"
889
889
msgid ""
893
893
"O sistema de ficheiros no ficheiro de imaxe <filename>%1</filename> é grande "
894
894
"de máis para restauralo na partición escollida."
895
895
 
896
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
896
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
897
897
msgctxt "@title:window"
898
898
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
899
899
msgstr "Non hai espazo de abondo para restaurar o sistema de ficheiros."
1803
1803
#, kde-format
1804
1804
msgctxt "@info/plain"
1805
1805
msgid "and will instead only be 1 sector long."
1806
 
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1806
msgid_plural "and will instead only be %1 sectors long."
1807
1807
msgstr[0] ""
1808
1808
msgstr[1] ""
1809
1809