~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/partitionmanager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2009-08-18 13:06:15 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090818130615-jvbm9uae8i1g0503
Tags: 1.0.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.3 - no changes needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 06:16+0200\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 06:11+0200\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 23:32+0900\n"
9
9
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
10
10
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
329
329
msgid "Total Time: %1"
330
330
msgstr "総時間: %1"
331
331
 
332
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
332
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
333
333
#, kde-format
334
334
msgctxt "@info"
335
335
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
336
336
msgstr "既存のファイル <filename>%1</filename> を上書きしますか?"
337
337
 
338
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
338
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
339
339
msgctxt "@title:window"
340
340
msgid "Overwrite Existing File?"
341
341
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
342
342
 
343
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
343
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
344
344
msgctxt "@action:button"
345
345
msgid "&Overwrite File"
346
346
msgstr "ファイルを上書き(&O)"
375
375
msgstr ""
376
376
"一時ファイル <filename>%1</filename> を書き込みのために作成できませんでした。"
377
377
 
378
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
 
378
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
379
379
msgctxt "@action:inmenu"
380
380
msgid "Undo"
381
381
msgstr "元に戻す(&U)"
382
382
 
383
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
 
383
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
384
384
msgctxt "@info:tooltip"
385
385
msgid "Undo the last operation"
386
386
msgstr "最後の操作を取り消します"
387
387
 
388
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
 
388
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:158
389
389
msgctxt "@info:status"
390
390
msgid "Remove the last operation from the list."
391
391
msgstr "最後の操作を保留中の操作のリストから削除します。"
392
392
 
393
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
 
393
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
394
394
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
395
395
msgid "Clear"
396
396
msgstr "クリア(&L)"
397
397
 
398
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
 
398
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
399
399
msgctxt "@info:tooltip"
400
400
msgid "Clear all operations"
401
401
msgstr "すべての操作をクリアします"
402
402
 
403
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
 
403
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:166
404
404
msgctxt "@info:status"
405
405
msgid "Empty the list of pending operations."
406
406
msgstr "保留中の操作のリストを空にします。"
407
407
 
408
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
 
408
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
409
409
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
410
410
msgid "Apply"
411
411
msgstr "適用(&A)"
412
412
 
413
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
 
413
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
414
414
msgctxt "@info:tooltip"
415
415
msgid "Apply all operations"
416
416
msgstr "すべての操作を適用します"
417
417
 
418
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
 
418
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:173
419
419
msgctxt "@info:status"
420
420
msgid "Apply the pending operations in the list."
421
421
msgstr "保留中のすべての操作を適用します。"
422
422
 
423
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
 
423
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
424
424
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
425
425
msgid "Refresh Devices"
426
426
msgstr "デバイスを更新(&R)"
427
427
 
428
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
 
428
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
429
429
msgctxt "@info:tooltip"
430
430
msgid "Refresh all devices"
431
431
msgstr "すべてのデバイスを更新します"
432
432
 
433
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
 
433
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:180
434
434
msgctxt "@info:status"
435
435
msgid "Renew the devices list."
436
436
msgstr "デバイスのリストを最新の状態に更新します。"
437
437
 
438
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
438
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
439
439
#, fuzzy
440
440
#| msgctxt "@action:inmenu"
441
441
#| msgid "Create New Partition Table"
443
443
msgid "New Partition Table"
444
444
msgstr "新しいパーティションテーブルを作成(&N)"
445
445
 
446
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
 
446
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
447
447
#, fuzzy
448
448
#| msgctxt "@info:tooltip"
449
449
#| msgid "Create new partition table"
451
451
msgid "Create a new partition table"
452
452
msgstr "新しいパーティションテーブルを作成します"
453
453
 
454
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
 
454
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:188
455
455
msgctxt "@info:status"
456
456
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
457
457
msgstr "デバイスに新しい空のパーティションテーブルを作成します。"
458
458
 
459
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
 
459
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
460
460
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
461
461
msgid "New"
462
462
msgstr "新規(&N)"
463
463
 
464
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
 
464
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
465
465
msgctxt "@info:tooltip"
466
466
msgid "New partition"
467
467
msgstr "新しいパーティションを作成します"
468
468
 
469
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
 
469
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:197
470
470
msgctxt "@info:status"
471
471
msgid "Create a new partition."
472
472
msgstr "新しいパーティションを作成します。"
473
473
 
474
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
 
474
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
475
475
msgctxt "@action:inmenu"
476
476
msgid "Resize/Move"
477
477
msgstr "リサイズ/移動(&R)"
478
478
 
479
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
 
479
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
480
480
msgctxt "@info:tooltip"
481
481
msgid "Resize or move partition"
482
482
msgstr "パーティションをリサイズ/移動します"
483
483
 
484
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
 
484
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:205
485
485
msgctxt "@info:status"
486
486
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
487
487
msgstr "既存のパーティションを拡大/縮小または移動します。"
488
488
 
489
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
 
489
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
490
490
msgctxt "@action:inmenu"
491
491
msgid "Delete"
492
492
msgstr "削除(&D)"
493
493
 
494
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
 
494
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
495
495
msgctxt "@info:tooltip"
496
496
msgid "Delete partition"
497
497
msgstr "パーティションを削除します"
498
498
 
499
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
 
499
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:213
500
500
msgctxt "@info:status"
501
501
msgid "Delete a partition."
502
502
msgstr "パーティションを削除します。"
503
503
 
504
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
 
504
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
505
505
msgctxt "@action:inmenu"
506
506
msgid "Copy"
507
507
msgstr "コピー(&C)"
508
508
 
509
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
 
509
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
510
510
msgctxt "@info:tooltip"
511
511
msgid "Copy partition"
512
512
msgstr "パーティションをコピーします"
513
513
 
514
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
 
514
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:221
515
515
msgctxt "@info:status"
516
516
msgid "Copy an existing partition."
517
517
msgstr "既存のパーティションをコピーします。"
518
518
 
519
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
 
519
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
520
520
msgctxt "@action:inmenu"
521
521
msgid "Paste"
522
522
msgstr "貼り付け(&P)"
523
523
 
524
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
 
524
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
525
525
msgctxt "@info:tooltip"
526
526
msgid "Paste partition"
527
527
msgstr "パーティションを貼り付けます"
528
528
 
529
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
 
529
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:229
530
530
msgctxt "@info:status"
531
531
msgid "Paste a copied partition."
532
532
msgstr "コピーしたパーティションを貼り付けます。"
533
533
 
534
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
535
 
msgctxt "@action:inmenu"
536
 
msgid "Mount"
537
 
msgstr "マウント(&M)"
538
 
 
539
534
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
 
535
msgctxt "@action:inmenu"
 
536
msgid "Mount"
 
537
msgstr "マウント(&M)"
 
538
 
 
539
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
540
540
msgctxt "@info:tooltip"
541
541
msgid "Mount or unmount partition"
542
542
msgstr "パーティションをマウント/アンマウントします"
543
543
 
544
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
 
544
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:237
545
545
msgctxt "@info:status"
546
546
msgid "Mount or unmount a partition."
547
547
msgstr "パーティションをマウント/アンマウントします。"
548
548
 
549
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
 
549
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
550
550
msgctxt "@action:inmenu"
551
551
msgid "Check"
552
552
msgstr "検査(&H)"
553
553
 
554
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
 
554
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
555
555
msgctxt "@info:tooltip"
556
556
msgid "Check partition"
557
557
msgstr "パーティションを検査します"
558
558
 
559
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
 
559
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:243
560
560
msgctxt "@info:status"
561
561
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
562
562
msgstr "パーティションのファイルシステムにエラーがないか検査します。"
563
563
 
564
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
 
564
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
565
565
msgctxt "@action:inmenu"
566
566
msgid "Properties"
567
567
msgstr "プロパティ(&O)"
568
568
 
569
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
 
569
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
570
570
msgctxt "@info:tooltip"
571
571
msgid "Show properties dialog"
572
572
msgstr "プロパティダイアログを表示します"
573
573
 
574
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
 
574
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:250
575
575
msgctxt "@info:status"
576
576
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
577
577
msgstr ""
578
578
"パーティションのプロパティ (ラベル、フラグなど) の表示と編集のためのダイアロ"
579
579
"グを表示します。"
580
580
 
581
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
 
581
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
582
582
msgctxt "@action:inmenu"
583
583
msgid "Backup"
584
584
msgstr "バックアップ(&B)"
585
585
 
586
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
 
586
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
587
587
msgctxt "@info:tooltip"
588
588
msgid "Backup partition"
589
589
msgstr "パーティションのバックアップを作成します"
590
590
 
591
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
 
591
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:257
592
592
msgctxt "@info:status"
593
593
msgid "Backup a partition to an image file."
594
594
msgstr "パーティションをイメージファイルにバックアップします。"
595
595
 
596
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
 
596
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
597
597
msgctxt "@action:inmenu"
598
598
msgid "Restore"
599
599
msgstr "復元(&E)"
600
600
 
601
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
 
601
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
602
602
msgctxt "@info:tooltip"
603
603
msgid "Restore partition"
604
604
msgstr "パーティションを復元します"
605
605
 
606
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
 
606
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:264
607
607
msgctxt "@info:status"
608
608
msgid "Restore a partition from an image file."
609
609
msgstr "イメージファイルからパーティションを復元します。"
610
610
 
611
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
 
611
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
612
612
msgctxt "@action:inmenu"
613
613
msgid "File System Support"
614
614
msgstr "ファイルシステムのサポート情報(&F)"
615
615
 
616
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
616
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
617
617
msgctxt "@info:tooltip"
618
618
msgid "View file system support information"
619
619
msgstr "ファイルシステムのサポート情報を表示します"
620
620
 
621
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
 
621
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:271
622
622
msgctxt "@info:status"
623
623
msgid "Show information about supported file systems."
624
624
msgstr "サポートされているファイルシステムに関する情報を表示します。"
625
625
 
626
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
626
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:284
627
627
#, fuzzy
628
628
#| msgctxt "@info/plain"
629
629
#| msgid "Rescan devices..."
631
631
msgid "Rescanning devices..."
632
632
msgstr "デバイスを再スキャン..."
633
633
 
634
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
 
634
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:296
635
635
msgctxt "@info/plain"
636
636
msgid "Rescan finished."
637
637
msgstr "再スキャン完了。"
638
638
 
639
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
639
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
640
640
#, kde-format
641
641
msgctxt "@info"
642
642
msgid ""
645
645
"パーティション <filename>%1</filename> のファイルシステムをマウントできません"
646
646
"でした。"
647
647
 
648
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
648
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
649
649
msgctxt "@title:window"
650
650
msgid "Could Not Mount File System."
651
651
msgstr "ファイルシステムをマウントできませんでした"
652
652
 
653
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
653
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
654
654
#, kde-format
655
655
msgctxt "@info"
656
656
msgid ""
659
659
"パーティション <filename>%1</filename> のファイルシステムをアンマウントできま"
660
660
"せんでした。"
661
661
 
662
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
662
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
663
663
msgctxt "@title:window"
664
664
msgid "Could Not Unmount File System."
665
665
msgstr "ファイルシステムをアンマウントできませんでした"
666
666
 
667
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
667
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:585
668
668
#, fuzzy, kde-format
669
669
#| msgctxt "@info"
670
670
#| msgid ""
692
692
"ティションテーブルが扱うことのできる最大数です。</para><para>既存のものを削除"
693
693
"するまでは基本パーティションの作成、貼り付け、復元はできません。</para>"
694
694
 
695
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
 
695
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:589
696
696
msgctxt "@title:window"
697
697
msgid "Too Many Primary Partitions."
698
698
msgstr "基本パーティションが多すぎます"
699
699
 
700
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
 
700
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:660
701
701
#, kde-format
702
702
msgctxt "@info"
703
703
msgid ""
710
710
"ティション <filename>%1</filename> を削除できません。</para><para>先に論理番"
711
711
"号が %2 より大きいパーティションをすべてアンマウントしてください。</para>"
712
712
 
713
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
 
713
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:663
714
714
msgctxt "@title:window"
715
715
msgid "Cannot Delete Partition."
716
716
msgstr "パーティションを削除できません"
717
717
 
718
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
 
718
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:673
719
719
msgctxt "@info"
720
720
msgid ""
721
721
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
725
725
"本当にクリップボードのパーティションを削除しますか?削除するとそのパーティ"
726
726
"ションを貼り付けることはできません。"
727
727
 
728
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
 
728
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:675
729
729
msgctxt "@title:window"
730
730
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
731
731
msgstr "クリップボードのパーティションを削除しますか?"
732
732
 
733
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
 
733
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:676
734
734
msgctxt "@action:button"
735
735
msgid "&Delete It"
736
736
msgstr "削除する(&D)"
737
737
 
738
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
 
738
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:719
739
739
#, kde-format
740
740
msgctxt "@info/plain"
741
741
msgid ""
745
745
"パーティション <filename>%1</filename> の位置はリサイズ/移動後も同じです。操"
746
746
"作を無視します。"
747
747
 
748
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
 
748
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:744
749
749
#, kde-format
750
750
msgctxt "@info/plain"
751
751
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
752
752
msgstr ""
753
753
"パーティション <filename>%1</filename> をクリップボードにコピーしました。"
754
754
 
755
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
 
755
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:826
756
756
msgctxt "@info"
757
757
msgid ""
758
758
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
763
763
"ルが収まりません。</para><para>他の行き先を選択するか、このパーティションのサ"
764
764
"イズを拡大してください。</para>"
765
765
 
766
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
 
766
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:827
767
767
msgctxt "@title:window"
768
768
msgid "Target Not Large Enough"
769
769
msgstr "行き先のサイズが小さすぎます"
770
770
 
771
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
 
771
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:830
772
772
msgctxt "@info"
773
773
msgid ""
774
774
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
781
781
"境界で開始・終了していない場合や、基本パーティションを拡張パーティションにコ"
782
782
"ピーする際に起こることがあります。</para>"
783
783
 
784
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
 
784
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:833
785
785
msgctxt "@title:window"
786
786
msgid "Cannot Create Target Partition."
787
787
msgstr "行き先のパーティションを作成できません"
788
788
 
789
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
 
789
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:852
790
790
#, kde-format
791
791
msgctxt "@info"
792
792
msgid ""
800
800
"para><para><warning>この操作はデバイスのすべてのデータを破壊します。</"
801
801
"warning></para>"
802
802
 
803
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
 
803
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:855
804
804
msgctxt "@title:window"
805
805
msgid "Destroy All Data on Device?"
806
806
msgstr "デバイスの全データを破壊しますか?"
807
807
 
808
808
# ACCELERATOR changed by translator
809
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
 
809
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:856
810
810
msgctxt "@action:button"
811
811
msgid "&Create New Partition Table"
812
812
msgstr "新しいパーティションテーブルを作成(&N)"
813
813
 
814
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
 
814
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
815
815
msgctxt "@info"
816
816
msgid ""
817
817
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
820
820
"<para>本当にデバイスを再スキャンしますか?</para><para><warning>この操作を実"
821
821
"行すると保留中の操作のリストもクリアされます。</warning></para>"
822
822
 
823
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
 
823
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:874
824
824
msgctxt "@title:window"
825
825
msgid "Really Rescan the Devices?"
826
826
msgstr "本当にデバイスを再スキャンしますか?"
827
827
 
828
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
 
828
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:875
829
829
msgctxt "@action:button"
830
830
msgid "&Rescan Devices"
831
831
msgstr "デバイスを再スキャン(&R)"
832
832
 
833
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
 
833
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
834
834
#, kde-format
835
835
msgctxt "@info/plain"
836
836
msgid "Undoing operation: %1"
837
837
msgstr "操作を元に戻す: %1"
838
838
 
839
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
 
839
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:896
840
840
msgctxt "@info"
841
841
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
842
842
msgstr "本当に保留中の操作のリストをクリアしますか?"
843
843
 
844
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
 
844
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:897
845
845
msgctxt "@title:window"
846
846
msgid "Clear Pending Operations?"
847
847
msgstr "保留中の操作をクリアしますか?"
848
848
 
849
849
# ACCELERATOR changed by translator
850
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
 
850
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:898
851
851
msgctxt "@action:button"
852
852
msgid "&Clear Pending Operations"
853
853
msgstr "保留中の操作をクリア(&L)"
854
854
 
855
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
 
855
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:901
856
856
msgctxt "@info/plain"
857
857
msgid "Clearing the list of pending operations."
858
858
msgstr "保留中の操作のリストをクリアしています。"
859
859
 
860
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
 
860
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:920
861
861
msgctxt "@info"
862
862
msgid ""
863
863
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
866
866
"<para>本当に以下の保留中の操作を適用しますか?</para><para><warning>この操作"
867
867
"はディスクを恒久的に変更します。</warning></para>"
868
868
 
869
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
 
869
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:922
870
870
msgctxt "@title:window"
871
871
msgid "Apply Pending Operations?"
872
872
msgstr "保留中の操作を適用しますか?"
873
873
 
874
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
 
874
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:923
875
875
msgctxt "@action:button"
876
876
msgid "&Apply Pending Operations"
877
877
msgstr "保留中の操作を適用(&A)"
878
878
 
879
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
 
879
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:926
880
880
msgctxt "@info/plain"
881
881
msgid "Applying operations..."
882
882
msgstr "操作を適用しています..."
883
883
 
884
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
884
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
885
885
#, kde-format
886
886
msgctxt "@info"
887
887
msgid ""
891
891
"イメージファイル <filename>%1</filename> のファイルシステムは大きすぎて選択さ"
892
892
"れたパーティションに復元できません。"
893
893
 
894
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
894
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
895
895
msgctxt "@title:window"
896
896
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
897
897
msgstr "ファイルシステムを復元する領域が足りません"
1793
1793
#, kde-format
1794
1794
msgctxt "@info/plain"
1795
1795
msgid "and will instead only be 1 sector long."
1796
 
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1796
msgid_plural "and will instead only be %1 sectors long."
1797
1797
msgstr[0] ""
1798
1798
msgstr[1] ""
1799
1799