~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/partitionmanager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2009-08-18 13:06:15 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090818130615-jvbm9uae8i1g0503
Tags: 1.0.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.3 - no changes needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of partitionmanager.po to
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 06:16+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:02+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
 
 
20
 
#: fs/ntfs.cpp:176
21
 
#, fuzzy, kde-format
22
 
#| msgctxt "@info/plain"
23
 
#| msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
24
 
msgctxt "@info/plain"
25
 
msgid ""
26
 
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
27
 
"filename>."
28
 
msgstr "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
29
 
 
30
 
#: fs/ntfs.cpp:189
31
 
#, fuzzy, kde-format
32
 
#| msgctxt "@info"
33
 
#| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
34
 
msgctxt "@info/plain"
35
 
msgid ""
36
 
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
37
 
"update the NTFS boot sector."
38
 
msgstr "Nemohu otevřít soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
39
 
 
40
 
#: fs/ntfs.cpp:195
41
 
#, fuzzy, kde-format
42
 
msgctxt "@info/plain"
43
 
msgid ""
44
 
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
45
 
"trying to update the NTFS boot sector."
46
 
msgstr ""
47
 
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
48
 
 
49
 
#: fs/ntfs.cpp:201
50
 
#, fuzzy, kde-format
51
 
msgctxt "@info/plain"
52
 
msgid ""
53
 
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
54
 
"trying to update the NTFS boot sector."
55
 
msgstr ""
56
 
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
57
 
 
58
 
#: fs/ntfs.cpp:205
59
 
#, fuzzy, kde-format
60
 
#| msgctxt "@info/plain"
61
 
#| msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
62
 
msgctxt "@info/plain"
63
 
msgid ""
64
 
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
65
 
msgstr "Přesun rozšířeného oddílu <filename>%1</filename> selhal."
66
 
 
67
 
#: fs/linuxswap.cpp:90
68
 
msgctxt "@title:menu"
69
 
msgid "Activate swap"
70
 
msgstr "Aktivovat swap"
71
 
 
72
 
#: fs/linuxswap.cpp:95
73
 
msgctxt "@title:menu"
74
 
msgid "Deactivate swap"
75
 
msgstr "Deaktivovat swap"
76
 
 
77
 
#: fs/filesystem.cpp:228
78
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
79
 
msgid "unknown"
80
 
msgstr "neznámý"
81
 
 
82
 
#: fs/filesystem.cpp:229
83
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
84
 
msgid "extended"
85
 
msgstr "rozšířený"
86
 
 
87
 
#: fs/filesystem.cpp:231
88
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
89
 
msgid "ext2"
90
 
msgstr "ext2"
91
 
 
92
 
#: fs/filesystem.cpp:232
93
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
94
 
msgid "ext3"
95
 
msgstr "ext3"
96
 
 
97
 
#: fs/filesystem.cpp:233
98
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
99
 
msgid "ext4"
100
 
msgstr "ext4"
101
 
 
102
 
#: fs/filesystem.cpp:234
103
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
104
 
msgid "linuxswap"
105
 
msgstr "linuxswap"
106
 
 
107
 
#: fs/filesystem.cpp:235
108
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
109
 
msgid "fat16"
110
 
msgstr "fat16"
111
 
 
112
 
#: fs/filesystem.cpp:236
113
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
114
 
msgid "fat32"
115
 
msgstr "fat32"
116
 
 
117
 
#: fs/filesystem.cpp:237
118
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
119
 
msgid "ntfs"
120
 
msgstr "ntfs"
121
 
 
122
 
#: fs/filesystem.cpp:238
123
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
124
 
msgid "reiser"
125
 
msgstr "reiser"
126
 
 
127
 
#: fs/filesystem.cpp:239
128
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
129
 
msgid "reiser4"
130
 
msgstr "reiser4"
131
 
 
132
 
#: fs/filesystem.cpp:240
133
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
134
 
msgid "xfs"
135
 
msgstr "xfs"
136
 
 
137
 
#: fs/filesystem.cpp:241
138
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
139
 
msgid "jfs"
140
 
msgstr "jfs"
141
 
 
142
 
#: fs/filesystem.cpp:242
143
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
144
 
msgid "hfs"
145
 
msgstr "hfs"
146
 
 
147
 
#: fs/filesystem.cpp:243
148
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
149
 
msgid "hfsplus"
150
 
msgstr "hfsplus"
151
 
 
152
 
#: fs/filesystem.cpp:244
153
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
154
 
msgid "ufs"
155
 
msgstr "ufs"
156
 
 
157
 
#: fs/filesystem.cpp:245
158
 
msgctxt "@item/plain filesystem name"
159
 
msgid "unformatted"
160
 
msgstr "neformátovaný"
161
 
 
162
 
#: fs/filesystem.cpp:289
163
 
msgctxt "@title:menu"
164
 
msgid "Mount"
165
 
msgstr "Připojit"
166
 
 
167
 
#: fs/filesystem.cpp:295
168
 
msgctxt "@title:menu"
169
 
msgid "Unmount"
170
 
msgstr "Odpojit"
171
 
 
172
 
#: fs/jfs.cpp:142
173
 
#, kde-format
174
 
msgctxt "@info/plain"
175
 
msgid ""
176
 
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
177
 
"not create temp dir."
178
 
msgstr ""
179
 
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
180
 
"filename>:Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
181
 
 
182
 
#: fs/jfs.cpp:157
183
 
#, kde-format
184
 
msgctxt "@info/plain"
185
 
msgid ""
186
 
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
187
 
"Remount failed."
188
 
msgstr ""
189
 
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
190
 
"filename>:Nepodařilo se opakované přpojení."
191
 
 
192
 
#: fs/jfs.cpp:162
193
 
#, kde-format
194
 
msgctxt "@info/plain"
195
 
msgid ""
196
 
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
197
 
"Unmount failed."
198
 
msgstr ""
199
 
"Varování: Změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
200
 
"filename>:Nepodařilo se odpojit oddíl."
201
 
 
202
 
#: fs/jfs.cpp:165
203
 
#, kde-format
204
 
msgctxt "@info/plain"
205
 
msgid ""
206
 
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
207
 
"Initial mount failed."
208
 
msgstr ""
209
 
"Varování: Změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
210
 
"filename>:Nepodařilo připojit oddíl."
211
 
 
212
 
#: fs/xfs.cpp:149
213
 
#, kde-format
214
 
msgctxt "@info/plain"
215
 
msgid ""
216
 
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
217
 
"not create temp dir."
218
 
msgstr ""
219
 
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému XFS na oddíle <filename>%1</"
220
 
"filename>:Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
221
 
 
222
 
#: fs/xfs.cpp:164
223
 
#, kde-format
224
 
msgctxt "@info/plain"
225
 
msgid ""
226
 
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
227
 
"xfs_growfs failed."
228
 
msgstr ""
229
 
"Varování: Změna velikosti souborového systému XFS na oddíle <filename>%1</"
230
 
"filename>:Selhal xfs_growfs."
231
 
 
232
 
#: fs/xfs.cpp:169
233
 
#, kde-format
234
 
msgctxt "@info/plain"
235
 
msgid ""
236
 
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
237
 
"Unmount failed."
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: fs/xfs.cpp:172
241
 
#, kde-format
242
 
msgctxt "@info/plain"
243
 
msgid ""
244
 
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
245
 
"Initial mount failed."
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: gui/insertdialog.cpp:43
249
 
msgctxt "@title:window"
250
 
msgid "Insert a partition"
251
 
msgstr "Vložit oddíl"
252
 
 
253
 
#: gui/newdialog.cpp:47
254
 
msgctxt "@title:window"
255
 
msgid "Create a new partition"
256
 
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
257
 
 
258
 
#: gui/progressdialog.cpp:115
259
 
msgctxt "@info:progress"
260
 
msgid "Setting up..."
261
 
msgstr "Nastavuji..."
262
 
 
263
 
#: gui/progressdialog.cpp:173
264
 
msgctxt "@info:progress"
265
 
msgid "Waiting for operation to finish..."
266
 
msgstr "Čekám na dokončení operace..."
267
 
 
268
 
#: gui/progressdialog.cpp:184
269
 
msgctxt "@info"
270
 
msgid "Do you really want to cancel?"
271
 
msgstr "Chcete opravdu přerušit?"
272
 
 
273
 
#: gui/progressdialog.cpp:184
274
 
msgctxt "@title:window"
275
 
msgid "Cancel Running Operations"
276
 
msgstr "Zrušit běžící operace"
277
 
 
278
 
#: gui/progressdialog.cpp:184
279
 
msgctxt "@action:button"
280
 
msgid "Yes, Cancel Operations"
281
 
msgstr "Ano, zrušit operace"
282
 
 
283
 
#: gui/progressdialog.cpp:204
284
 
msgctxt "@info:progress"
285
 
msgid "All operations successfully finished."
286
 
msgstr "Všechny operace byly úspěšně dokončeny."
287
 
 
288
 
#: gui/progressdialog.cpp:209
289
 
msgctxt "@info:progress"
290
 
msgid "Operations cancelled."
291
 
msgstr "Operace zrušeny."
292
 
 
293
 
#: gui/progressdialog.cpp:214
294
 
msgctxt "@info:progress"
295
 
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
296
 
msgstr "Při provádění operací došlo k chybám. Přerušeno."
297
 
 
298
 
#: gui/progressdialog.cpp:325
299
 
#, kde-format
300
 
msgctxt "@info:progress"
301
 
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
302
 
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
303
 
 
304
 
#: gui/progressdialog.cpp:361
305
 
#, kde-format
306
 
msgctxt "@info:progress"
307
 
msgid "Total Time: %1"
308
 
msgstr "Celkový čas: %1"
309
 
 
310
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
311
 
#, kde-format
312
 
msgctxt "@info"
313
 
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
314
 
msgstr "Chcete přepsat esistující soubor <filename>%1</filename>?"
315
 
 
316
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
317
 
msgctxt "@title:window"
318
 
msgid "Overwrite Existing File?"
319
 
msgstr "Přepsat existující soubor?"
320
 
 
321
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
322
 
msgctxt "@action:button"
323
 
msgid "&Overwrite File"
324
 
msgstr "&Přepsat soubor"
325
 
 
326
 
#: gui/progressdialog.cpp:405
327
 
#, kde-format
328
 
msgctxt "@info"
329
 
msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
330
 
msgstr "Nemohu otevřít soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
331
 
 
332
 
#: gui/progressdialog.cpp:405
333
 
msgctxt "@title:window"
334
 
msgid "Could Not Save Report."
335
 
msgstr "Nepodařilo se uložit hlášení."
336
 
 
337
 
#: gui/progressdialog.cpp:428
338
 
msgctxt "@info"
339
 
msgid ""
340
 
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
341
 
msgstr ""
342
 
"Nemohl být spuštěn předvolený prohlížeč. Prosím, zkontrolujte své nastavení."
343
 
 
344
 
#: gui/progressdialog.cpp:428 gui/progressdialog.cpp:431
345
 
msgctxt "@title:window"
346
 
msgid "Could Not Launch Browser."
347
 
msgstr "Nelze spustit prohlížeč."
348
 
 
349
 
#: gui/progressdialog.cpp:431
350
 
#, kde-format
351
 
msgctxt "@info"
352
 
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
353
 
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
354
 
 
355
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
356
 
msgctxt "@action:inmenu"
357
 
msgid "Undo"
358
 
msgstr "Zpět"
359
 
 
360
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
361
 
msgctxt "@info:tooltip"
362
 
msgid "Undo the last operation"
363
 
msgstr "Vrátit poslední operaci"
364
 
 
365
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
366
 
msgctxt "@info:status"
367
 
msgid "Remove the last operation from the list."
368
 
msgstr "Odstranit poslední operaci ze seznamu."
369
 
 
370
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
371
 
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
372
 
msgid "Clear"
373
 
msgstr "Vyprázdnit"
374
 
 
375
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
376
 
msgctxt "@info:tooltip"
377
 
msgid "Clear all operations"
378
 
msgstr "Vymazat všechny operace"
379
 
 
380
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
381
 
msgctxt "@info:status"
382
 
msgid "Empty the list of pending operations."
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
386
 
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
387
 
msgid "Apply"
388
 
msgstr "Provést"
389
 
 
390
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
391
 
msgctxt "@info:tooltip"
392
 
msgid "Apply all operations"
393
 
msgstr "Provést všechny operace"
394
 
 
395
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
396
 
msgctxt "@info:status"
397
 
msgid "Apply the pending operations in the list."
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
401
 
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
402
 
msgid "Refresh Devices"
403
 
msgstr "Obnovit zařízení"
404
 
 
405
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
406
 
msgctxt "@info:tooltip"
407
 
msgid "Refresh all devices"
408
 
msgstr "Obnovi všeachna zařízení"
409
 
 
410
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
411
 
msgctxt "@info:status"
412
 
msgid "Renew the devices list."
413
 
msgstr "Obnovit seznam zařízení."
414
 
 
415
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
416
 
#, fuzzy
417
 
msgctxt "@action:inmenu"
418
 
msgid "New Partition Table"
419
 
msgstr "Vytvořit novou tabulku diskových oddílů"
420
 
 
421
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
422
 
#, fuzzy
423
 
msgctxt "@info:tooltip"
424
 
msgid "Create a new partition table"
425
 
msgstr "Vytvořit novou tabulku diskových oddílů"
426
 
 
427
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
428
 
msgctxt "@info:status"
429
 
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
430
 
msgstr "Vytvořit novou a prázdnou tabulku diskových oddílů na zařízení."
431
 
 
432
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
433
 
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
434
 
msgid "New"
435
 
msgstr "Nový"
436
 
 
437
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
438
 
msgctxt "@info:tooltip"
439
 
msgid "New partition"
440
 
msgstr "Nový oddíl"
441
 
 
442
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
443
 
msgctxt "@info:status"
444
 
msgid "Create a new partition."
445
 
msgstr "Vytvořit nový oddíl."
446
 
 
447
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
448
 
msgctxt "@action:inmenu"
449
 
msgid "Resize/Move"
450
 
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
451
 
 
452
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
453
 
msgctxt "@info:tooltip"
454
 
msgid "Resize or move partition"
455
 
msgstr "Změnit velikost nebo přesunout oddíl"
456
 
 
457
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
458
 
msgctxt "@info:status"
459
 
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
460
 
msgstr "Zmenšit, zvětšit nebo přesunout existující oddíl."
461
 
 
462
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
463
 
msgctxt "@action:inmenu"
464
 
msgid "Delete"
465
 
msgstr "Smazat"
466
 
 
467
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
468
 
msgctxt "@info:tooltip"
469
 
msgid "Delete partition"
470
 
msgstr "Smazat oddíl"
471
 
 
472
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
473
 
msgctxt "@info:status"
474
 
msgid "Delete a partition."
475
 
msgstr "Smaže oddíl."
476
 
 
477
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
478
 
msgctxt "@action:inmenu"
479
 
msgid "Copy"
480
 
msgstr "Kopírovat"
481
 
 
482
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
483
 
msgctxt "@info:tooltip"
484
 
msgid "Copy partition"
485
 
msgstr "Kopírovat oddíl"
486
 
 
487
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
488
 
msgctxt "@info:status"
489
 
msgid "Copy an existing partition."
490
 
msgstr "Zkopírovat existující diskový oddíl."
491
 
 
492
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
493
 
msgctxt "@action:inmenu"
494
 
msgid "Paste"
495
 
msgstr "Vložit"
496
 
 
497
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
498
 
msgctxt "@info:tooltip"
499
 
msgid "Paste partition"
500
 
msgstr "Vložit oddíl"
501
 
 
502
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
503
 
msgctxt "@info:status"
504
 
msgid "Paste a copied partition."
505
 
msgstr "Vložit zkopírovaný oddíl."
506
 
 
507
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
508
 
msgctxt "@action:inmenu"
509
 
msgid "Mount"
510
 
msgstr "Připojit"
511
 
 
512
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
513
 
msgctxt "@info:tooltip"
514
 
msgid "Mount or unmount partition"
515
 
msgstr "Připojit nebo odpojit oddíl"
516
 
 
517
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
518
 
msgctxt "@info:status"
519
 
msgid "Mount or unmount a partition."
520
 
msgstr "Připojí nebo odpojí oddíl."
521
 
 
522
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
523
 
msgctxt "@action:inmenu"
524
 
msgid "Check"
525
 
msgstr "Ověřit"
526
 
 
527
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
528
 
msgctxt "@info:tooltip"
529
 
msgid "Check partition"
530
 
msgstr "Zkontrolovat oddíl"
531
 
 
532
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
533
 
msgctxt "@info:status"
534
 
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
535
 
msgstr "Zkontrolovat, zda oddíl nebo souborový systém neobsahuje chyby."
536
 
 
537
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
538
 
msgctxt "@action:inmenu"
539
 
msgid "Properties"
540
 
msgstr "Vlastnosti"
541
 
 
542
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
543
 
msgctxt "@info:tooltip"
544
 
msgid "Show properties dialog"
545
 
msgstr "Otevřít dialog vlastností"
546
 
 
547
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
548
 
msgctxt "@info:status"
549
 
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
553
 
msgctxt "@action:inmenu"
554
 
msgid "Backup"
555
 
msgstr "Záloha"
556
 
 
557
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
558
 
msgctxt "@info:tooltip"
559
 
msgid "Backup partition"
560
 
msgstr "Zálohovat oddíl"
561
 
 
562
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
563
 
msgctxt "@info:status"
564
 
msgid "Backup a partition to an image file."
565
 
msgstr "Zazálohovat oddíl do souboru obrazu."
566
 
 
567
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
568
 
msgctxt "@action:inmenu"
569
 
msgid "Restore"
570
 
msgstr "Obnovit"
571
 
 
572
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
573
 
msgctxt "@info:tooltip"
574
 
msgid "Restore partition"
575
 
msgstr "Obnovit oddíl"
576
 
 
577
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
578
 
msgctxt "@info:status"
579
 
msgid "Restore a partition from an image file."
580
 
msgstr "Obnovit oddíl ze souboru obrazu."
581
 
 
582
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
583
 
msgctxt "@action:inmenu"
584
 
msgid "File System Support"
585
 
msgstr "Podpora souborových systémů"
586
 
 
587
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
588
 
msgctxt "@info:tooltip"
589
 
msgid "View file system support information"
590
 
msgstr "Prohlédnout informace o podpoře souborových systémů"
591
 
 
592
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
593
 
msgctxt "@info:status"
594
 
msgid "Show information about supported file systems."
595
 
msgstr "Zobrazit informace o podporovaných souborových systémech."
596
 
 
597
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
598
 
#, fuzzy
599
 
msgctxt "@info/plain"
600
 
msgid "Rescanning devices..."
601
 
msgstr "Znovu načíst zařízení..."
602
 
 
603
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
604
 
msgctxt "@info/plain"
605
 
msgid "Rescan finished."
606
 
msgstr "Znovu načíst dokončené."
607
 
 
608
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
609
 
#, kde-format
610
 
msgctxt "@info"
611
 
msgid ""
612
 
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
613
 
msgstr ""
614
 
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
615
 
 
616
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
617
 
msgctxt "@title:window"
618
 
msgid "Could Not Mount File System."
619
 
msgstr "Souborový systém se nepodařilo připojit."
620
 
 
621
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
622
 
#, kde-format
623
 
msgctxt "@info"
624
 
msgid ""
625
 
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
626
 
msgstr ""
627
 
"Nepodařilo se odpojit souborový systém na oddíle <filename>%1</filename>."
628
 
 
629
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
630
 
msgctxt "@title:window"
631
 
msgid "Could Not Unmount File System."
632
 
msgstr "Souborový systém se nepodařilo odpojit."
633
 
 
634
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
635
 
#, kde-format
636
 
msgctxt "@info"
637
 
msgid ""
638
 
"<para>There is already 1 primary partition on this device. This is the "
639
 
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
640
 
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
641
 
"existing one.</para>"
642
 
msgid_plural ""
643
 
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
644
 
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
645
 
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
646
 
"existing one.</para>"
647
 
msgstr[0] ""
648
 
msgstr[1] ""
649
 
msgstr[2] ""
650
 
 
651
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
652
 
msgctxt "@title:window"
653
 
msgid "Too Many Primary Partitions."
654
 
msgstr "Příliž mnoho primárních oddílů."
655
 
 
656
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
657
 
#, kde-format
658
 
msgctxt "@info"
659
 
msgid ""
660
 
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
661
 
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
662
 
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than %"
663
 
"2 first.</para>"
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
667
 
msgctxt "@title:window"
668
 
msgid "Cannot Delete Partition."
669
 
msgstr "Oddíl nelze smazat."
670
 
 
671
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
672
 
msgctxt "@info"
673
 
msgid ""
674
 
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
675
 
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
676
 
"deleted."
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
680
 
msgctxt "@title:window"
681
 
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
682
 
msgstr "Opravdu zmazat oddíl ve schránce?"
683
 
 
684
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
685
 
msgctxt "@action:button"
686
 
msgid "&Delete It"
687
 
msgstr "S&mazat"
688
 
 
689
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
690
 
#, kde-format
691
 
msgctxt "@info/plain"
692
 
msgid ""
693
 
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
694
 
"resize/move. Ignoring operation."
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
698
 
#, kde-format
699
 
msgctxt "@info/plain"
700
 
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
701
 
msgstr "Oddíl <filename>%1</filename> byl zkopírován do schránky."
702
 
 
703
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
704
 
msgctxt "@info"
705
 
msgid ""
706
 
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
707
 
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
708
 
"partition so it is as large as the source.</para>"
709
 
msgstr ""
710
 
 
711
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
712
 
msgctxt "@title:window"
713
 
msgid "Target Not Large Enough"
714
 
msgstr "Cíl nemá dostatečnou velikost"
715
 
 
716
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
717
 
msgctxt "@info"
718
 
msgid ""
719
 
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
720
 
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
721
 
"start and end on cylinder boundaries or when copying a primary partition "
722
 
"into an extended partition.</para>"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
726
 
msgctxt "@title:window"
727
 
msgid "Cannot Create Target Partition."
728
 
msgstr "Nemohu vytvořit cílový oddíl."
729
 
 
730
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
731
 
#, kde-format
732
 
msgctxt "@info"
733
 
msgid ""
734
 
"<para>Do you really want to create a new partition table on the following "
735
 
"device?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></list></"
736
 
"para><para><warning>This will destroy all data on the device.</warning></"
737
 
"para>"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
741
 
msgctxt "@title:window"
742
 
msgid "Destroy All Data on Device?"
743
 
msgstr "Zničit na zařízení všechna data?"
744
 
 
745
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
746
 
msgctxt "@action:button"
747
 
msgid "&Create New Partition Table"
748
 
msgstr "Vy&tvořit novou tabulku diskových oddílů"
749
 
 
750
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
751
 
msgctxt "@info"
752
 
msgid ""
753
 
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
754
 
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
758
 
msgctxt "@title:window"
759
 
msgid "Really Rescan the Devices?"
760
 
msgstr "Opravdu znovu načíst zařízení?"
761
 
 
762
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
763
 
msgctxt "@action:button"
764
 
msgid "&Rescan Devices"
765
 
msgstr "Z&novu načíst zařízení"
766
 
 
767
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
768
 
#, kde-format
769
 
msgctxt "@info/plain"
770
 
msgid "Undoing operation: %1"
771
 
msgstr "Vracím operaci: %1"
772
 
 
773
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
774
 
msgctxt "@info"
775
 
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
776
 
msgstr "Opravdu chcete smazat celou frontu připravených operací?"
777
 
 
778
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
779
 
msgctxt "@title:window"
780
 
msgid "Clear Pending Operations?"
781
 
msgstr "Vymazat připravené operace?"
782
 
 
783
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
784
 
msgctxt "@action:button"
785
 
msgid "&Clear Pending Operations"
786
 
msgstr "&Vymazat připravené operace"
787
 
 
788
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
789
 
msgctxt "@info/plain"
790
 
msgid "Clearing the list of pending operations."
791
 
msgstr "Mažu frontu připravených operací."
792
 
 
793
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
794
 
msgctxt "@info"
795
 
msgid ""
796
 
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
797
 
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
801
 
msgctxt "@title:window"
802
 
msgid "Apply Pending Operations?"
803
 
msgstr "Provést připravené operace?"
804
 
 
805
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
806
 
msgctxt "@action:button"
807
 
msgid "&Apply Pending Operations"
808
 
msgstr "Provést připr&avené operace"
809
 
 
810
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
811
 
msgctxt "@info/plain"
812
 
msgid "Applying operations..."
813
 
msgstr "Provádím operace..."
814
 
 
815
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
816
 
#, kde-format
817
 
msgctxt "@info"
818
 
msgid ""
819
 
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
820
 
"restored to the selected partition."
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
824
 
msgctxt "@title:window"
825
 
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
826
 
msgstr "Nedostatek místa pro obnovení souborového systému."
827
 
 
828
 
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
829
 
msgctxt "@title:window"
830
 
msgid "File System Support"
831
 
msgstr "Podpora souborových systémů"
832
 
 
833
 
#: gui/parttablewidget.cpp:38
834
 
msgctxt "@info"
835
 
msgid "Please select a device."
836
 
msgstr ""
837
 
 
838
 
#: gui/parttablewidget.cpp:64
839
 
#, fuzzy
840
 
msgctxt "@info"
841
 
msgid "No valid partition table was found on this device."
842
 
msgstr "Vytvořit novou a prázdnou tabulku diskových oddílů na zařízení."
843
 
 
844
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
845
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
846
 
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:206
847
 
msgctxt "@title:window"
848
 
msgid "Information"
849
 
msgstr "Informace"
850
 
 
851
 
#: gui/infopane.cpp:99
852
 
msgctxt "@title:window"
853
 
msgid "Partition Information"
854
 
msgstr "Informace o oddílech disků"
855
 
 
856
 
#: gui/infopane.cpp:102
857
 
msgctxt "@label partition"
858
 
msgid "File system:"
859
 
msgstr "Souborový systém:"
860
 
 
861
 
#: gui/infopane.cpp:103
862
 
msgctxt "@label partition"
863
 
msgid "Capacity:"
864
 
msgstr "Kapacita:"
865
 
 
866
 
#: gui/infopane.cpp:104
867
 
msgctxt "@label partition"
868
 
msgid "Available:"
869
 
msgstr "Dostupné:"
870
 
 
871
 
#: gui/infopane.cpp:105
872
 
msgctxt "@label partition"
873
 
msgid "Used:"
874
 
msgstr "Použité:"
875
 
 
876
 
#: gui/infopane.cpp:106
877
 
msgctxt "@label partition"
878
 
msgid "First sector:"
879
 
msgstr "První sektor:"
880
 
 
881
 
#: gui/infopane.cpp:107
882
 
msgctxt "@label partition"
883
 
msgid "Last sector:"
884
 
msgstr "Poslední sektor:"
885
 
 
886
 
#: gui/infopane.cpp:108
887
 
msgctxt "@label partition"
888
 
msgid "Number of sectors:"
889
 
msgstr "Počet sektorů:"
890
 
 
891
 
#: gui/infopane.cpp:117
892
 
msgctxt "@title:window"
893
 
msgid "Device Information"
894
 
msgstr "Informace o zařízení"
895
 
 
896
 
#: gui/infopane.cpp:120
897
 
msgctxt "@label device"
898
 
msgid "Path:"
899
 
msgstr "Cesta:"
900
 
 
901
 
#: gui/infopane.cpp:128
902
 
#, kde-format
903
 
msgctxt "@label device"
904
 
msgid "%1 (read only)"
905
 
msgstr "%1 (pouze ke čtení)"
906
 
 
907
 
#: gui/infopane.cpp:133
908
 
msgctxt "@label device"
909
 
msgid "Type:"
910
 
msgstr "Typ:"
911
 
 
912
 
#: gui/infopane.cpp:134
913
 
msgctxt "@label device"
914
 
msgid "Capacity:"
915
 
msgstr "Kapacita:"
916
 
 
917
 
#: gui/infopane.cpp:135
918
 
msgctxt "@label device"
919
 
msgid "Total sectors:"
920
 
msgstr "Celkem sektorů:"
921
 
 
922
 
#: gui/infopane.cpp:136
923
 
msgctxt "@label device"
924
 
msgid "Heads:"
925
 
msgstr "Hlav:"
926
 
 
927
 
#: gui/infopane.cpp:137
928
 
msgctxt "@label device"
929
 
msgid "Cylinders:"
930
 
msgstr "Ploten:"
931
 
 
932
 
#: gui/infopane.cpp:138
933
 
msgctxt "@label device"
934
 
msgid "Sectors:"
935
 
msgstr "Sektorů:"
936
 
 
937
 
#: gui/infopane.cpp:139
938
 
msgctxt "@label device"
939
 
msgid "Sector size:"
940
 
msgstr "Velikost sektoru:"
941
 
 
942
 
#: gui/infopane.cpp:140
943
 
msgctxt "@label device"
944
 
msgid "Cylinder size:"
945
 
msgstr "Velikost plotny:"
946
 
 
947
 
#: gui/infopane.cpp:140
948
 
#, kde-format
949
 
msgctxt "@label"
950
 
msgid "1 Sector"
951
 
msgid_plural "%1 Sectors"
952
 
msgstr[0] "1 Sektor"
953
 
msgstr[1] "%1 Sektory"
954
 
msgstr[2] "%1 Sektorů"
955
 
 
956
 
#: gui/infopane.cpp:141
957
 
msgctxt "@label device"
958
 
msgid "Primaries/Max:"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: gui/resizedialog.cpp:42
962
 
#, kde-format
963
 
msgctxt "@title:window"
964
 
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
965
 
msgstr "Změnit velikost/přesunout: <filename>%1</filename>"
966
 
 
967
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:54
968
 
#, kde-format
969
 
msgctxt "@title:window"
970
 
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
971
 
msgstr "Vlastnosti diskového oddílu: <filename>%1</filename>"
972
 
 
973
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:102
974
 
msgctxt "@item mountpoint"
975
 
msgid "(none found)"
976
 
msgstr "(nic nebylo nalezeno)"
977
 
 
978
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:107
979
 
msgctxt "@label partition state"
980
 
msgid "idle"
981
 
msgstr "nečinný"
982
 
 
983
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
984
 
msgctxt "@label partition state"
985
 
msgid "At least one logical partition is mounted."
986
 
msgstr "Je připojen alespoň jeden logický diskový oddíl."
987
 
 
988
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
989
 
#, kde-format
990
 
msgctxt "@label partition state"
991
 
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
992
 
msgstr "připojen na <filename>%1</filename>"
993
 
 
994
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
995
 
msgctxt "@label partition state"
996
 
msgid "mounted"
997
 
msgstr "připojený"
998
 
 
999
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:119
1000
 
#, fuzzy
1001
 
msgctxt "@item uuid"
1002
 
msgid "(none)"
1003
 
msgstr "žádná"
1004
 
 
1005
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:302
1006
 
#, kde-format
1007
 
msgctxt "@info"
1008
 
msgid ""
1009
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
1010
 
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
1011
 
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
1012
 
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
1013
 
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:304
1017
 
#, kde-format
1018
 
msgctxt "@title:window"
1019
 
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
1020
 
msgstr "Opravdu znovu vytvořit souborový systém %2 na <filename>%1</filename>?"
1021
 
 
1022
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:305
1023
 
msgctxt "@action:button"
1024
 
msgid "&Change the File System"
1025
 
msgstr "Z&měnit souborový systém"
1026
 
 
1027
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:306
1028
 
msgctxt "@action:button"
1029
 
msgid "&Do Not Change the File System"
1030
 
msgstr "&Neměnit souborový systém"
1031
 
 
1032
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:323
1033
 
#, kde-format
1034
 
msgctxt "@info"
1035
 
msgid ""
1036
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
1037
 
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
1038
 
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
1039
 
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
1040
 
"para>"
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:325
1044
 
#, kde-format
1045
 
msgctxt "@title:window"
1046
 
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
1047
 
msgstr "Opravdu znovu vytvořit souborový systém na <filename>%1</filename>?"
1048
 
 
1049
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:326
1050
 
msgctxt "@action:button"
1051
 
msgid "&Recreate the File System"
1052
 
msgstr "Znovu vytvořit soubo&rový systém"
1053
 
 
1054
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:327
1055
 
msgctxt "@action:button"
1056
 
msgid "&Do Not Recreate the File System"
1057
 
msgstr "Sou&borový systém znovu nevytvářet"
1058
 
 
1059
 
#: gui/mainwindow.cpp:91
1060
 
#, kde-format
1061
 
msgctxt "@info"
1062
 
msgid ""
1063
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
1064
 
"an operation pending.</para>"
1065
 
msgid_plural ""
1066
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
1067
 
"still %1 operations pending.</para>"
1068
 
msgstr[0] ""
1069
 
msgstr[1] ""
1070
 
msgstr[2] ""
1071
 
 
1072
 
#: gui/mainwindow.cpp:93
1073
 
msgctxt "@title:window"
1074
 
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
1075
 
msgstr "Zahodit připravené operace a ukončit?"
1076
 
 
1077
 
#: gui/mainwindow.cpp:94
1078
 
#, kde-format
1079
 
msgctxt "@action:button"
1080
 
msgid "&Quit <application>%1</application>"
1081
 
msgstr "U&končit <application>%1</application>"
1082
 
 
1083
 
#: gui/mainwindow.cpp:162
1084
 
#, kde-format
1085
 
msgctxt "@info:status"
1086
 
msgid "One pending operation"
1087
 
msgid_plural "%1 pending operations"
1088
 
msgstr[0] "Jedna operace ve frontě"
1089
 
msgstr[1] "%1 operace ve frontě"
1090
 
msgstr[2] "%1 operace ve frontě"
1091
 
 
1092
 
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:86
1093
 
#, kde-format
1094
 
msgctxt "@info/plain"
1095
 
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
1096
 
msgstr "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1097
 
 
1098
 
#: ops/resizeoperation.cpp:153
1099
 
#, kde-format
1100
 
msgctxt "@info/plain"
1101
 
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
1102
 
msgstr "Přesun rozšířeného oddílu <filename>%1</filename> selhal."
1103
 
 
1104
 
#: ops/resizeoperation.cpp:163
1105
 
#, kde-format
1106
 
msgctxt "@info/plain"
1107
 
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
1108
 
msgstr ""
1109
 
"Kontroluji oddíl <filename>%1</filename> po selhání přesunu-změny velikosti."
1110
 
 
1111
 
#: ops/resizeoperation.cpp:166
1112
 
#, kde-format
1113
 
msgctxt "@info/plain"
1114
 
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: ops/resizeoperation.cpp:170
1118
 
#, kde-format
1119
 
msgctxt "@info/plain"
1120
 
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: ops/resizeoperation.cpp:174 ops/restoreoperation.cpp:155
1124
 
#: ops/copyoperation.cpp:183 ops/operation.cpp:177
1125
 
#, kde-format
1126
 
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
1127
 
msgid "%1: %2"
1128
 
msgstr "%1: %2"
1129
 
 
1130
 
#: ops/resizeoperation.cpp:201
1131
 
#, kde-format
1132
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1133
 
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: ops/resizeoperation.cpp:204
1137
 
#, kde-format
1138
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1139
 
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: ops/resizeoperation.cpp:207
1143
 
#, kde-format
1144
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1145
 
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: ops/resizeoperation.cpp:210
1149
 
#, kde-format
1150
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1151
 
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: ops/resizeoperation.cpp:213
1155
 
#, kde-format
1156
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1157
 
msgid ""
1158
 
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
1159
 
"to %4"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: ops/resizeoperation.cpp:216
1163
 
#, kde-format
1164
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1165
 
msgid ""
1166
 
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %"
1167
 
"3 to %4"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: ops/resizeoperation.cpp:219
1171
 
#, kde-format
1172
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1173
 
msgid ""
1174
 
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from %"
1175
 
"3 to %4"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: ops/resizeoperation.cpp:222
1179
 
#, kde-format
1180
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1181
 
msgid ""
1182
 
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
1183
 
"%3 to %4"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: ops/resizeoperation.cpp:229
1187
 
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1188
 
msgid "Unknown resize/move action."
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: ops/resizeoperation.cpp:259
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgctxt "@info/plain"
1194
 
msgid ""
1195
 
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
1196
 
"<filename>%1</filename>."
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: ops/resizeoperation.cpp:265
1200
 
#, kde-format
1201
 
msgctxt "@info/plain"
1202
 
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: ops/resizeoperation.cpp:285
1206
 
#, kde-format
1207
 
msgctxt "@info/plain"
1208
 
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: ops/resizeoperation.cpp:291
1212
 
#, kde-format
1213
 
msgctxt "@info/plain"
1214
 
msgid ""
1215
 
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
1216
 
"back."
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#: ops/resizeoperation.cpp:295
1220
 
#, kde-format
1221
 
msgctxt "@info/plain"
1222
 
msgid ""
1223
 
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
1224
 
"failed."
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: ops/resizeoperation.cpp:309
1228
 
#, kde-format
1229
 
msgctxt "@info/plain"
1230
 
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: ops/resizeoperation.cpp:315
1234
 
#, kde-format
1235
 
msgctxt "@info/plain"
1236
 
msgid ""
1237
 
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>%"
1238
 
"1</filename>"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: ops/resizeoperation.cpp:318
1242
 
#, kde-format
1243
 
msgctxt "@info/plain"
1244
 
msgid ""
1245
 
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
1246
 
msgstr ""
1247
 
 
1248
 
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:84
1249
 
#, kde-format
1250
 
msgctxt "@info/plain"
1251
 
msgid "Create a new partition table on <filename>%1</filename>"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: ops/checkoperation.cpp:51
1255
 
#, kde-format
1256
 
msgctxt "@info/plain"
1257
 
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:64 jobs/setpartflagsjob.cpp:164
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgctxt "@info/plain"
1263
 
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:66
1267
 
#, kde-format
1268
 
msgctxt "@info/plain"
1269
 
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: ops/restoreoperation.cpp:134 ops/copyoperation.cpp:154
1273
 
#, kde-format
1274
 
msgctxt "@info/plain"
1275
 
msgid ""
1276
 
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
1277
 
"to the size of the partition failed."
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: ops/restoreoperation.cpp:137
1281
 
#, kde-format
1282
 
msgctxt "@info/plain"
1283
 
msgid ""
1284
 
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
1285
 
"restore failed."
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: ops/restoreoperation.cpp:144
1289
 
msgctxt "@info/plain"
1290
 
msgid "Restoring file system failed."
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: ops/restoreoperation.cpp:148
1294
 
msgctxt "@info/plain"
1295
 
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: ops/restoreoperation.cpp:163
1299
 
#, kde-format
1300
 
msgctxt "@info/plain"
1301
 
msgid ""
1302
 
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: ops/restoreoperation.cpp:165
1306
 
#, kde-format
1307
 
msgctxt "@info/plain"
1308
 
msgid ""
1309
 
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
1310
 
"filename>"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: ops/deleteoperation.cpp:71
1314
 
#, kde-format
1315
 
msgctxt "@info/plain"
1316
 
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: ops/newoperation.cpp:95
1320
 
#, kde-format
1321
 
msgctxt "@info/plain"
1322
 
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:60
1326
 
#, kde-format
1327
 
msgctxt "@info/plain"
1328
 
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:62
1332
 
#, kde-format
1333
 
msgctxt "@info/plain"
1334
 
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: ops/copyoperation.cpp:159
1338
 
#, kde-format
1339
 
msgctxt "@info/plain"
1340
 
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: ops/copyoperation.cpp:169
1344
 
msgctxt "@info/plain"
1345
 
msgid "Copying source to target partition failed."
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: ops/copyoperation.cpp:173
1349
 
msgctxt "@info/plain"
1350
 
msgid "Creating target partition for copying failed."
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: ops/copyoperation.cpp:176
1354
 
#, kde-format
1355
 
msgctxt "@info/plain"
1356
 
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: ops/copyoperation.cpp:193
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgctxt "@info/plain"
1362
 
msgid ""
1363
 
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
1364
 
"5, %6)"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: ops/copyoperation.cpp:202
1368
 
#, kde-format
1369
 
msgctxt "@info/plain"
1370
 
msgid ""
1371
 
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
1372
 
"5, %6) and grow it to %7"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: ops/copyoperation.cpp:214
1376
 
#, kde-format
1377
 
msgctxt "@info/plain"
1378
 
msgid ""
1379
 
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1380
 
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: ops/copyoperation.cpp:222
1384
 
#, kde-format
1385
 
msgctxt "@info/plain"
1386
 
msgid ""
1387
 
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1388
 
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: ops/backupoperation.cpp:50
1392
 
#, kde-format
1393
 
msgctxt "@info/plain"
1394
 
msgid ""
1395
 
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: ops/operation.cpp:74
1399
 
msgctxt "@info:progress operation"
1400
 
msgid "None"
1401
 
msgstr "Žádná"
1402
 
 
1403
 
#: ops/operation.cpp:75
1404
 
msgctxt "@info:progress operation"
1405
 
msgid "Pending"
1406
 
msgstr "Čekající"
1407
 
 
1408
 
#: ops/operation.cpp:76
1409
 
msgctxt "@info:progress operation"
1410
 
msgid "Running"
1411
 
msgstr "V činnosti"
1412
 
 
1413
 
#: ops/operation.cpp:77
1414
 
msgctxt "@info:progress operation"
1415
 
msgid "Success"
1416
 
msgstr "Úspěch"
1417
 
 
1418
 
#: ops/operation.cpp:78
1419
 
msgctxt "@info:progress operation"
1420
 
msgid "Warning"
1421
 
msgstr "Upozornění"
1422
 
 
1423
 
#: ops/operation.cpp:79
1424
 
msgctxt "@info:progress operation"
1425
 
msgid "Error"
1426
 
msgstr "Chyba"
1427
 
 
1428
 
#: core/partitionrole.cpp:29
1429
 
msgctxt "@item partition role"
1430
 
msgid "unallocated"
1431
 
msgstr "nealokovaný"
1432
 
 
1433
 
#: core/partitionrole.cpp:32
1434
 
msgctxt "@item partition role"
1435
 
msgid "logical"
1436
 
msgstr "logický"
1437
 
 
1438
 
#: core/partitionrole.cpp:35
1439
 
msgctxt "@item partition role"
1440
 
msgid "extended"
1441
 
msgstr "rozšířený"
1442
 
 
1443
 
#: core/partitionrole.cpp:38
1444
 
msgctxt "@item partition role"
1445
 
msgid "primary"
1446
 
msgstr "primární"
1447
 
 
1448
 
#: core/partitionrole.cpp:40
1449
 
msgctxt "@item partition role"
1450
 
msgid "none"
1451
 
msgstr "žádná"
1452
 
 
1453
 
#: core/partition.cpp:139
1454
 
msgctxt "@item partition name"
1455
 
msgid "unallocated"
1456
 
msgstr "nealokované"
1457
 
 
1458
 
#: core/partition.cpp:142
1459
 
msgctxt "@item partition name"
1460
 
msgid "New Partition"
1461
 
msgstr "Nový oddíl"
1462
 
 
1463
 
#: core/partition.cpp:145
1464
 
msgctxt "@item partition name"
1465
 
msgid "Restored Partition"
1466
 
msgstr "Obnovený oddíl"
1467
 
 
1468
 
#: core/partition.cpp:150
1469
 
#, kde-format
1470
 
msgctxt "@item partition name"
1471
 
msgid "Copy of %1"
1472
 
msgstr "Kopie %1"
1473
 
 
1474
 
#: core/operationstack.cpp:100
1475
 
msgctxt "@info/plain"
1476
 
msgid ""
1477
 
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
1478
 
"partition."
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: core/operationstack.cpp:114
1482
 
msgctxt "@info/plain"
1483
 
msgid ""
1484
 
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
1485
 
"operation."
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: core/operationstack.cpp:135
1489
 
msgctxt "@info/plain"
1490
 
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: core/operationstack.cpp:153
1494
 
msgctxt "@info/plain"
1495
 
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: core/operationstack.cpp:167
1499
 
msgctxt "@info/plain"
1500
 
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: core/operationstack.cpp:223
1504
 
msgctxt "@info/plain"
1505
 
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: core/operationstack.cpp:230
1509
 
msgctxt "@info/plain"
1510
 
msgid ""
1511
 
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
1512
 
"copy and deleting the existing partition."
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: core/operationstack.cpp:244
1516
 
msgctxt "@info/plain"
1517
 
msgid ""
1518
 
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
1519
 
"partition instead."
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: core/operationstack.cpp:275
1523
 
msgctxt "@info/plain"
1524
 
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: core/operationstack.cpp:282
1528
 
msgctxt "@info/plain"
1529
 
msgid ""
1530
 
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
1531
 
"restore operation and deleting the existing partition."
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: core/operationstack.cpp:316
1535
 
msgctxt "@info/plain"
1536
 
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: core/operationstack.cpp:348
1540
 
msgctxt "@info/plain"
1541
 
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: core/operationstack.cpp:393
1545
 
#, kde-format
1546
 
msgctxt "@info/plain"
1547
 
msgid "Add operation: %1"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: core/libparted.cpp:56
1551
 
#, kde-format
1552
 
msgctxt "@info/plain"
1553
 
msgid "LibParted Exception: %1"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: core/libparted.cpp:275
1557
 
#, kde-format
1558
 
msgctxt "@info/plain"
1559
 
msgid "Device found: %1"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: core/partitiontable.cpp:150
1563
 
msgctxt "@item partition flag"
1564
 
msgid "boot"
1565
 
msgstr "boot"
1566
 
 
1567
 
#: core/partitiontable.cpp:151
1568
 
msgctxt "@item partition flag"
1569
 
msgid "root"
1570
 
msgstr "root"
1571
 
 
1572
 
#: core/partitiontable.cpp:152
1573
 
msgctxt "@item partition flag"
1574
 
msgid "swap"
1575
 
msgstr "swap"
1576
 
 
1577
 
#: core/partitiontable.cpp:153
1578
 
msgctxt "@item partition flag"
1579
 
msgid "hidden"
1580
 
msgstr "skrytý"
1581
 
 
1582
 
#: core/partitiontable.cpp:154
1583
 
msgctxt "@item partition flag"
1584
 
msgid "raid"
1585
 
msgstr "raid"
1586
 
 
1587
 
#: core/partitiontable.cpp:155
1588
 
msgctxt "@item partition flag"
1589
 
msgid "lvm"
1590
 
msgstr "lvm"
1591
 
 
1592
 
#: core/partitiontable.cpp:156
1593
 
msgctxt "@item partition flag"
1594
 
msgid "lba"
1595
 
msgstr "lba"
1596
 
 
1597
 
#: core/partitiontable.cpp:157
1598
 
msgctxt "@item partition flag"
1599
 
msgid "hpservice"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: core/partitiontable.cpp:158
1603
 
msgctxt "@item partition flag"
1604
 
msgid "palo"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: core/partitiontable.cpp:159
1608
 
msgctxt "@item partition flag"
1609
 
msgid "prep"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: core/partitiontable.cpp:160
1613
 
msgctxt "@item partition flag"
1614
 
msgid "msft-reserved"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: core/partitiontable.cpp:247
1618
 
#, kde-format
1619
 
msgctxt "@info/plain"
1620
 
msgid ""
1621
 
"Partition <filename>%1</filename> does not start at a cylinder boundary "
1622
 
"(first sector: %2, modulo: %3)."
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: core/partitiontable.cpp:255
1626
 
#, kde-format
1627
 
msgctxt "@info/plain"
1628
 
msgid ""
1629
 
"Partition <filename>%1</filename> does not end at a cylinder boundary (last "
1630
 
"sector: %2, modulo: %3)."
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: core/partitiontable.cpp:391
1634
 
#, kde-format
1635
 
msgctxt "@info/plain"
1636
 
msgid "The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, "
1637
 
msgid_plural ""
1638
 
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
1639
 
msgstr[0] ""
1640
 
msgstr[1] ""
1641
 
msgstr[2] ""
1642
 
 
1643
 
#: core/partitiontable.cpp:392
1644
 
#, kde-format
1645
 
msgctxt "@info/plain"
1646
 
msgid "and will instead only be 1 sector long."
1647
 
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
1648
 
msgstr[0] ""
1649
 
msgstr[1] ""
1650
 
msgstr[2] ""
1651
 
 
1652
 
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1653
 
#, kde-format
1654
 
msgctxt "@info/plain"
1655
 
msgid ""
1656
 
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
1657
 
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
1658
 
"filename>."
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
1662
 
#, kde-format
1663
 
msgctxt "@info/plain"
1664
 
msgid ""
1665
 
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
1666
 
"copying."
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
1670
 
#, kde-format
1671
 
msgctxt "@info/plain"
1672
 
msgid ""
1673
 
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
1674
 
"copying."
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 jobs/movefilesystemjob.cpp:80
1678
 
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:88
1679
 
msgctxt "@info/plain"
1680
 
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
1684
 
#, kde-format
1685
 
msgctxt "@info/plain"
1686
 
msgid ""
1687
 
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
1688
 
"%2</filename>"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: jobs/job.cpp:129
1692
 
msgctxt "@info/plain"
1693
 
msgid ""
1694
 
"The sector size in the source and target for copying are not the same. This "
1695
 
"is currently unsupported."
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
#: jobs/job.cpp:148
1699
 
#, kde-format
1700
 
msgctxt "@info/plain"
1701
 
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: jobs/job.cpp:173
1705
 
#, kde-format
1706
 
msgctxt "@info/plain"
1707
 
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: jobs/job.cpp:192
1711
 
#, kde-format
1712
 
msgctxt "@info/plain"
1713
 
msgid "Copying remainder of block size %1 from  %2 to %3."
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: jobs/job.cpp:205
1717
 
#, fuzzy, kde-format
1718
 
msgid "1 sector"
1719
 
msgid_plural "%1 sectors"
1720
 
msgstr[0] "1 Sektor"
1721
 
msgstr[1] "%1 Sektory"
1722
 
msgstr[2] "%1 Sektorů"
1723
 
 
1724
 
#: jobs/job.cpp:205
1725
 
#, kde-format
1726
 
msgctxt ""
1727
 
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
1728
 
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
1729
 
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
1730
 
msgstr[0] ""
1731
 
msgstr[1] ""
1732
 
msgstr[2] ""
1733
 
 
1734
 
#: jobs/job.cpp:214
1735
 
msgctxt "@info/plain"
1736
 
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
#: jobs/job.cpp:240
1740
 
#, kde-format
1741
 
msgctxt "@info/plain"
1742
 
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: jobs/job.cpp:241
1746
 
#, kde-format
1747
 
msgctxt "@info/plain"
1748
 
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#: jobs/job.cpp:246 jobs/job.cpp:253
1752
 
#, kde-format
1753
 
msgctxt "@info/plain"
1754
 
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: jobs/job.cpp:261
1758
 
msgctxt "@info/plain"
1759
 
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: jobs/job.cpp:279
1763
 
#, kde-format
1764
 
msgctxt "@info/plain"
1765
 
msgid ""
1766
 
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
1767
 
"<filename>%2</filename>."
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: jobs/job.cpp:374
1771
 
#, kde-format
1772
 
msgctxt "@info/plain"
1773
 
msgid "Job: %1"
1774
 
msgstr "Úloha: %1"
1775
 
 
1776
 
#: jobs/job.cpp:383
1777
 
#, kde-format
1778
 
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
1779
 
msgid "%1: %2"
1780
 
msgstr "%1: %2"
1781
 
 
1782
 
#: jobs/job.cpp:409
1783
 
msgctxt "@info:progress job"
1784
 
msgid "Pending"
1785
 
msgstr "Čekající"
1786
 
 
1787
 
#: jobs/job.cpp:410
1788
 
msgctxt "@info:progress job"
1789
 
msgid "Success"
1790
 
msgstr "Úspěch"
1791
 
 
1792
 
#: jobs/job.cpp:411
1793
 
msgctxt "@info:progress job"
1794
 
msgid "Error"
1795
 
msgstr "Chyba"
1796
 
 
1797
 
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
1798
 
#, kde-format
1799
 
msgctxt "@info/plain"
1800
 
msgid ""
1801
 
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
1805
 
#, kde-format
1806
 
msgctxt "@info/plain"
1807
 
msgid ""
1808
 
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
1809
 
"filename>."
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
1813
 
#, kde-format
1814
 
msgctxt "@info/plain"
1815
 
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
1819
 
#, kde-format
1820
 
msgctxt "@info/plain"
1821
 
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:55
1825
 
#, kde-format
1826
 
msgctxt "@info/plain"
1827
 
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
1831
 
#, kde-format
1832
 
msgctxt "@info/plain"
1833
 
msgid ""
1834
 
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1"
1835
 
"\" for <filename>%2</filename>."
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:64
1839
 
#, kde-format
1840
 
msgctxt "@info/plain"
1841
 
msgid ""
1842
 
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
1843
 
"filename>."
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:73
1847
 
#, kde-format
1848
 
msgctxt "@info/plain"
1849
 
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
1850
 
msgstr ""
1851
 
 
1852
 
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
1853
 
#, kde-format
1854
 
msgctxt "@info/plain"
1855
 
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:73
1859
 
#, kde-format
1860
 
msgctxt "@info/plain"
1861
 
msgid "Failed to erase reiser4 signature on partition <filename>%1</filename>."
1862
 
msgstr ""
1863
 
 
1864
 
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:82
1865
 
#, kde-format
1866
 
msgctxt "@info/plain"
1867
 
msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:85
1871
 
#, kde-format
1872
 
msgctxt "@info/plain"
1873
 
msgid ""
1874
 
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
1875
 
"get partition."
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
1879
 
#, kde-format
1880
 
msgctxt "@info/plain"
1881
 
msgid ""
1882
 
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
1883
 
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:99
1887
 
#, kde-format
1888
 
msgctxt "@info/plain"
1889
 
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
1890
 
msgstr ""
1891
 
 
1892
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72
1893
 
#, fuzzy, kde-format
1894
 
msgctxt "@info/plain"
1895
 
msgid ""
1896
 
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
1897
 
"requested length of 1 sector."
1898
 
msgid_plural ""
1899
 
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
1900
 
"requested length of %1 sectors."
1901
 
msgstr[0] ""
1902
 
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
1903
 
msgstr[1] ""
1904
 
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
1905
 
msgstr[2] ""
1906
 
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
1907
 
 
1908
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:77
1909
 
#, kde-format
1910
 
msgctxt "@info/plain"
1911
 
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:86
1915
 
#, kde-format
1916
 
msgctxt "@info/plain"
1917
 
msgid "Resizing a %1 file system using LibParted internal functions."
1918
 
msgstr ""
1919
 
 
1920
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:99
1921
 
#, kde-format
1922
 
msgctxt "@info/plain"
1923
 
msgid ""
1924
 
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
1925
 
"because there is no support for it."
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:118
1929
 
#, kde-format
1930
 
msgctxt "@info/plain"
1931
 
msgid ""
1932
 
"Resizing file system on partition <filename>%1</filename>: Could not open "
1933
 
"device <filename>%2</filename>."
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
1937
 
msgctxt "@info/plain"
1938
 
msgid "Successfully resized file system using LibParted."
1939
 
msgstr ""
1940
 
 
1941
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
1942
 
#, kde-format
1943
 
msgctxt "@info/plain"
1944
 
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:138
1948
 
#, kde-format
1949
 
msgctxt "@info/plain"
1950
 
msgid ""
1951
 
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
1952
 
"trying to resize the file system."
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
1956
 
#, kde-format
1957
 
msgctxt "@info/plain"
1958
 
msgid ""
1959
 
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
1960
 
"file system."
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:146
1964
 
#, kde-format
1965
 
msgctxt "@info/plain"
1966
 
msgid ""
1967
 
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
1968
 
"to resize the file system."
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:156
1972
 
#, kde-format
1973
 
msgctxt "@info/plain"
1974
 
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
1975
 
msgstr ""
1976
 
 
1977
 
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
1978
 
#, fuzzy, kde-format
1979
 
msgctxt "@info/plain"
1980
 
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
1981
 
msgid_plural ""
1982
 
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
1983
 
msgstr[0] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1984
 
msgstr[1] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1985
 
msgstr[2] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1986
 
 
1987
 
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:68
1988
 
#, kde-format
1989
 
msgctxt "@info/plain"
1990
 
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
1991
 
msgstr ""
1992
 
 
1993
 
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
1994
 
#, kde-format
1995
 
msgctxt "@info/plain"
1996
 
msgid ""
1997
 
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
1998
 
"found on disk."
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
2002
 
#, kde-format
2003
 
msgctxt "@info/plain"
2004
 
msgid ""
2005
 
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:85
2009
 
#, kde-format
2010
 
msgctxt "@info/plain"
2011
 
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
2015
 
#, kde-format
2016
 
msgctxt "@info/plain"
2017
 
msgid ""
2018
 
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
2019
 
"backup."
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
2023
 
#, kde-format
2024
 
msgctxt "@info/plain"
2025
 
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
2029
 
#, kde-format
2030
 
msgctxt "@info/plain"
2031
 
msgid ""
2032
 
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
2033
 
"filename>"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:86
2037
 
#, kde-format
2038
 
msgctxt "@info/plain"
2039
 
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2043
 
msgctxt "@info flag turned on, active"
2044
 
msgid "on"
2045
 
msgstr "zapnuto"
2046
 
 
2047
 
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2048
 
msgctxt "@info flag turned off, inactive"
2049
 
msgid "off"
2050
 
msgstr "vypnuto"
2051
 
 
2052
 
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2053
 
#, kde-format
2054
 
msgctxt "@info/plain"
2055
 
msgid ""
2056
 
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
2057
 
"state %3."
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:110
2061
 
#, kde-format
2062
 
msgctxt "@info/plain"
2063
 
msgid ""
2064
 
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
2065
 
"filename> to set partition flags."
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:115
2069
 
#, kde-format
2070
 
msgctxt "@info/plain"
2071
 
msgid ""
2072
 
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
2073
 
"partition <filename>%2</filename>."
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:166
2077
 
#, kde-format
2078
 
msgctxt "@info/plain"
2079
 
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:73
2083
 
#, kde-format
2084
 
msgctxt "@info/plain"
2085
 
msgid ""
2086
 
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
2087
 
"resize/move it."
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:76
2091
 
#, kde-format
2092
 
msgctxt "@info/plain"
2093
 
msgid ""
2094
 
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
2095
 
"to resize/move it."
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:79
2099
 
#, kde-format
2100
 
msgctxt "@info/plain"
2101
 
msgid ""
2102
 
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
2103
 
"resize/move it."
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
2107
 
#, kde-format
2108
 
msgctxt "@info/plain"
2109
 
msgid ""
2110
 
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
2111
 
"it."
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:87
2115
 
#, kde-format
2116
 
msgctxt "@info/plain"
2117
 
msgid ""
2118
 
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
2119
 
"partition <filename>%2</filename>."
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:96
2123
 
#, kde-format
2124
 
msgctxt "@info/plain"
2125
 
msgid ""
2126
 
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
2127
 
"%3"
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:70
2131
 
#, kde-format
2132
 
msgctxt "@info/plain"
2133
 
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
2134
 
msgstr ""
2135
 
 
2136
 
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:72
2137
 
#, kde-format
2138
 
msgctxt "@info/plain"
2139
 
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:99
2143
 
#, kde-format
2144
 
msgctxt "@info/plain"
2145
 
msgid ""
2146
 
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
2147
 
"<filename>%2</filename>"
2148
 
msgstr ""
2149
 
 
2150
 
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
2151
 
#, kde-format
2152
 
msgctxt "@info/plain"
2153
 
msgid ""
2154
 
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
2155
 
"labels. Job ignored."
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
2159
 
#, kde-format
2160
 
msgctxt "@info/plain"
2161
 
msgid ""
2162
 
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#: jobs/createpartitionjob.cpp:64
2166
 
#, kde-format
2167
 
msgctxt "@info/plain"
2168
 
msgid ""
2169
 
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
2173
 
#, kde-format
2174
 
msgctxt "@info/plain"
2175
 
msgid ""
2176
 
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
2177
 
"filename>."
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: jobs/createpartitionjob.cpp:98
2181
 
msgctxt "@info/plain"
2182
 
msgid ""
2183
 
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: jobs/createpartitionjob.cpp:101
2187
 
#, kde-format
2188
 
msgctxt "@info/plain"
2189
 
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
2190
 
msgstr ""
2191
 
 
2192
 
#: jobs/createpartitionjob.cpp:106
2193
 
#, kde-format
2194
 
msgctxt "@info/plain"
2195
 
msgid ""
2196
 
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
2197
 
"<filename>%2</filename>."
2198
 
msgstr ""
2199
 
 
2200
 
#: jobs/createpartitionjob.cpp:116
2201
 
#, kde-format
2202
 
msgctxt "@info/plain"
2203
 
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
2204
 
msgstr ""
2205
 
 
2206
 
#: jobs/createpartitionjob.cpp:118
2207
 
#, kde-format
2208
 
msgctxt "@info/plain"
2209
 
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
2210
 
msgstr ""
2211
 
 
2212
 
#: util/report.cpp:87 util/report.cpp:89
2213
 
#, kde-format
2214
 
msgid "%1: Operation Report"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: util/report.cpp:96
2218
 
msgid "Date:"
2219
 
msgstr "Datum:"
2220
 
 
2221
 
#: util/report.cpp:97
2222
 
msgid "Program version:"
2223
 
msgstr "Verze programu:"
2224
 
 
2225
 
#: util/report.cpp:98
2226
 
msgid "LibParted version:"
2227
 
msgstr "Verze LibParted:"
2228
 
 
2229
 
#: util/report.cpp:99
2230
 
msgid "KDE version:"
2231
 
msgstr "Verze KDE:"
2232
 
 
2233
 
#: util/report.cpp:100
2234
 
msgid "Machine:"
2235
 
msgstr "Stroj:"
2236
 
 
2237
 
#: util/report.cpp:101
2238
 
msgid "User ID:"
2239
 
msgstr "ID uživatele:"
2240
 
 
2241
 
#: util/helpers.cpp:52
2242
 
#, kde-format
2243
 
msgctxt "@info"
2244
 
msgid ""
2245
 
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
2246
 
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
2247
 
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
2248
 
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
2249
 
"application>?</para>"
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
#: util/helpers.cpp:57
2253
 
msgctxt "@title:window"
2254
 
msgid "No administrative privileges"
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#: util/helpers.cpp:58
2258
 
msgctxt "@action:button"
2259
 
msgid "Run without administrative privileges"
2260
 
msgstr ""
2261
 
 
2262
 
#: util/helpers.cpp:70
2263
 
msgctxt "@title"
2264
 
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
2265
 
msgstr "<application>Správce diskových oddílů KDE</application>"
2266
 
 
2267
 
#: util/helpers.cpp:72
2268
 
msgctxt "@title"
2269
 
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
2270
 
msgstr "Spravujte disky, oddíly a souborové systémy"
2271
 
 
2272
 
#: util/helpers.cpp:74
2273
 
#, fuzzy
2274
 
msgctxt "@info:credit"
2275
 
msgid "(c) 2008, 2009 Volker Lanz"
2276
 
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
2277
 
 
2278
 
#: util/helpers.cpp:77
2279
 
msgctxt "@info:credit"
2280
 
msgid "Volker Lanz"
2281
 
msgstr "Volker Lanz"
2282
 
 
2283
 
#: util/capacity.cpp:157
2284
 
msgctxt "@info/plain unit"
2285
 
msgid "Byte"
2286
 
msgstr "Bajt"
2287
 
 
2288
 
#: util/capacity.cpp:158
2289
 
msgctxt "@info/plain unit"
2290
 
msgid "KiB"
2291
 
msgstr "KiB"
2292
 
 
2293
 
#: util/capacity.cpp:159
2294
 
msgctxt "@info/plain unit"
2295
 
msgid "MiB"
2296
 
msgstr "MiB"
2297
 
 
2298
 
#: util/capacity.cpp:160
2299
 
msgctxt "@info/plain unit"
2300
 
msgid "GiB"
2301
 
msgstr "GiB"
2302
 
 
2303
 
#: util/capacity.cpp:161
2304
 
msgctxt "@info/plain unit"
2305
 
msgid "TiB"
2306
 
msgstr "TiB"
2307
 
 
2308
 
#: util/capacity.cpp:162
2309
 
msgctxt "@info/plain unit"
2310
 
msgid "PiB"
2311
 
msgstr "PiB"
2312
 
 
2313
 
#: util/capacity.cpp:163
2314
 
msgctxt "@info/plain unit"
2315
 
msgid "EiB"
2316
 
msgstr "EiB"
2317
 
 
2318
 
#: util/capacity.cpp:164
2319
 
msgctxt "@info/plain unit"
2320
 
msgid "ZiB"
2321
 
msgstr "ZiB"
2322
 
 
2323
 
#: util/capacity.cpp:165
2324
 
msgctxt "@info/plain unit"
2325
 
msgid "YiB"
2326
 
msgstr "YiB"
2327
 
 
2328
 
#: util/capacity.cpp:169
2329
 
msgctxt "@info/plain unit"
2330
 
msgid "(unknown unit)"
2331
 
msgstr "(neznámá jednotka)"
2332
 
 
2333
 
#: util/externalcommand.cpp:81
2334
 
#, kde-format
2335
 
msgctxt "@info/plain"
2336
 
msgid "Command: %1 %2"
2337
 
msgstr "Příkaz: %1 %2"
2338
 
 
2339
 
#: util/externalcommand.cpp:86
2340
 
msgctxt "@info/plain"
2341
 
msgid "(Command timeout while starting)"
2342
 
msgstr ""
2343
 
 
2344
 
#: util/externalcommand.cpp:104
2345
 
msgctxt "@info/plain"
2346
 
msgid "(Command timeout while running)"
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#: kpart/test/main.cpp:31
2350
 
msgid "KDE Partition Manager KPart"
2351
 
msgstr "KPart správce diskových oddílů pro KDE"
2352
 
 
2353
 
#: kpart/test/main.cpp:32
2354
 
#, fuzzy
2355
 
msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
2356
 
msgstr "<application>Správce diskových oddílů KDE</application>"
2357
 
 
2358
 
#: kpart/test/main.cpp:34
2359
 
msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
2360
 
msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
2361
 
 
2362
 
#: rc.cpp:1
2363
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2364
 
msgid "Your names"
2365
 
msgstr "Vít Pelčák"
2366
 
 
2367
 
#: rc.cpp:2
2368
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2369
 
msgid "Your emails"
2370
 
msgstr "vit@pelcak.org"
2371
 
 
2372
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2373
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2374
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2375
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2376
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2377
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2378
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2379
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2380
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
2381
 
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
2382
 
msgid "Edit Toolbar"
2383
 
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
2384
 
 
2385
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2386
 
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2387
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2388
 
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2389
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2390
 
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2391
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2392
 
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2393
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2394
 
msgctxt "@title:menu"
2395
 
msgid "Partition Toolbar"
2396
 
msgstr "Lišta oddílů"
2397
 
 
2398
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2399
 
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2400
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2401
 
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2402
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2403
 
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2404
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2405
 
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2406
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:29
2407
 
msgctxt "@title:menu"
2408
 
msgid "Device Toolbar"
2409
 
msgstr "Lišta zařízení"
2410
 
 
2411
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2412
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2413
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2414
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2415
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2416
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2417
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2418
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2419
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
2420
 
msgctxt "@title:menu"
2421
 
msgid "View"
2422
 
msgstr "Pohled"
2423
 
 
2424
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2425
 
#. i18n: ectx: Menu (device)
2426
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2427
 
#. i18n: ectx: Menu (device)
2428
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2429
 
#. i18n: ectx: Menu (device)
2430
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2431
 
#. i18n: ectx: Menu (device)
2432
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38
2433
 
msgctxt "@title:menu"
2434
 
msgid "Device"
2435
 
msgstr "Zařízení"
2436
 
 
2437
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2438
 
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2439
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2440
 
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2441
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2442
 
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2443
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2444
 
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2445
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41
2446
 
msgctxt "@title:menu"
2447
 
msgid "Partition"
2448
 
msgstr "Diskový oddíl"
2449
 
 
2450
 
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:29
2451
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2452
 
#: rc.cpp:32
2453
 
msgctxt "@title:menu"
2454
 
msgid "Edit"
2455
 
msgstr "Upravit"
2456
 
 
2457
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
2458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2459
 
#: rc.cpp:44
2460
 
msgid ""
2461
 
"This table shows which file systems are supported and which specific "
2462
 
"operations can be performed on them.\n"
2463
 
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
2464
 
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
2465
 
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
2466
 
"details. "
2467
 
msgstr ""
2468
 
 
2469
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
2470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2471
 
#: rc.cpp:48
2472
 
msgid "File System"
2473
 
msgstr "Souborový systém"
2474
 
 
2475
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
2476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2477
 
#: rc.cpp:51
2478
 
msgid "Create"
2479
 
msgstr "Vytvořit"
2480
 
 
2481
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
2482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2483
 
#: rc.cpp:54
2484
 
msgid "Grow"
2485
 
msgstr "Zvětšit"
2486
 
 
2487
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
2488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2489
 
#: rc.cpp:57
2490
 
msgid "Shrink"
2491
 
msgstr "Zmenšit"
2492
 
 
2493
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
2494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2495
 
#: rc.cpp:60
2496
 
msgid "Move"
2497
 
msgstr "Přesunout"
2498
 
 
2499
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
2500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2501
 
#: rc.cpp:63
2502
 
msgid "Copy"
2503
 
msgstr "Kopírovat"
2504
 
 
2505
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
2506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2507
 
#: rc.cpp:66
2508
 
msgid "Check"
2509
 
msgstr "Zkontrolovat"
2510
 
 
2511
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
2512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2513
 
#: rc.cpp:69
2514
 
msgid "Read Label"
2515
 
msgstr "Přečíst popisek"
2516
 
 
2517
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
2518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2519
 
#: rc.cpp:72
2520
 
msgid "Write Label"
2521
 
msgstr "Zapsat popisek"
2522
 
 
2523
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
2524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2525
 
#: rc.cpp:75
2526
 
msgid "Read Usage"
2527
 
msgstr "Přečíst využití"
2528
 
 
2529
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
2530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2531
 
#: rc.cpp:78
2532
 
msgid "Backup"
2533
 
msgstr "Zálohovat"
2534
 
 
2535
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
2536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2537
 
#: rc.cpp:81
2538
 
msgid "Restore"
2539
 
msgstr "Obnovit"
2540
 
 
2541
 
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:130
2542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
2543
 
#: rc.cpp:84
2544
 
msgctxt "@action:button"
2545
 
msgid "&Rescan Support"
2546
 
msgstr ""
2547
 
 
2548
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:57
2549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2550
 
#: rc.cpp:87
2551
 
msgctxt "@label:listbox"
2552
 
msgid "Partition &type:"
2553
 
msgstr "&Typ oddílu:"
2554
 
 
2555
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76
2556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2557
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63
2558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2559
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76
2560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2561
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63
2562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2563
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:138
2564
 
msgctxt "@label:listbox"
2565
 
msgid "File &system:"
2566
 
msgstr "Souborový &systém:"
2567
 
 
2568
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:105
2569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2570
 
#: rc.cpp:93
2571
 
msgctxt "@label"
2572
 
msgid "Minimum size:"
2573
 
msgstr "Minimální velikost:"
2574
 
 
2575
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:128
2576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2577
 
#: rc.cpp:96
2578
 
msgctxt "@label"
2579
 
msgid "Maximum size:"
2580
 
msgstr "Maximální velikost:"
2581
 
 
2582
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:151
2583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2584
 
#: rc.cpp:99
2585
 
msgctxt "@label:listbox"
2586
 
msgid "Free space &before:"
2587
 
msgstr "Volný prostor &před:"
2588
 
 
2589
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170
2590
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2591
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208
2592
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2593
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246
2594
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2595
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170
2596
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2597
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208
2598
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2599
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246
2600
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2601
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 rc.cpp:114
2602
 
msgctxt "@label:spinbox"
2603
 
msgid " MiB"
2604
 
msgstr "MiB"
2605
 
 
2606
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:189
2607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2608
 
#: rc.cpp:105
2609
 
msgctxt "@label:listbox"
2610
 
msgid "S&ize:"
2611
 
msgstr "Vel&ikost:"
2612
 
 
2613
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
2614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2615
 
#: rc.cpp:111
2616
 
msgctxt "@label:listbox"
2617
 
msgid "Free space &after:"
2618
 
msgstr "Volný p&rostor po:"
2619
 
 
2620
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:261
2621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2622
 
#: rc.cpp:117
2623
 
msgid "&Primary"
2624
 
msgstr "&Primární"
2625
 
 
2626
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268
2627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2628
 
#: rc.cpp:120
2629
 
msgid "&Extended"
2630
 
msgstr "Rozšíř&ený"
2631
 
 
2632
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:275
2633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2634
 
#: rc.cpp:123
2635
 
msgid "&Logical"
2636
 
msgstr "&Logický"
2637
 
 
2638
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291
2639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2640
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53
2641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2642
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291
2643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2644
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53
2645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2646
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:135
2647
 
msgctxt "@label"
2648
 
msgid "This file system does not support setting a label."
2649
 
msgstr "Tento systém nepodporuje nastavení popisky."
2650
 
 
2651
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301
2652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2653
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33
2654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2655
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301
2656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2657
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33
2658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2659
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
2660
 
msgctxt "@label"
2661
 
msgid "&Label:"
2662
 
msgstr "Ná&zev:"
2663
 
 
2664
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:93
2665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2666
 
#: rc.cpp:141
2667
 
msgctxt "@label"
2668
 
msgid "Mount point:"
2669
 
msgstr "Bod připojení:"
2670
 
 
2671
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:110
2672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2673
 
#: rc.cpp:144
2674
 
msgctxt "@label"
2675
 
msgid "Partition type:"
2676
 
msgstr "Typ diskového oddílu:"
2677
 
 
2678
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:127
2679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2680
 
#: rc.cpp:147
2681
 
msgctxt "@label"
2682
 
msgid "Status:"
2683
 
msgstr "Stav:"
2684
 
 
2685
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
2686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2687
 
#: rc.cpp:150
2688
 
msgctxt "@label"
2689
 
msgid "Size:"
2690
 
msgstr "Velikost:"
2691
 
 
2692
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:168
2693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2694
 
#: rc.cpp:153
2695
 
msgctxt "@label partition capacity available"
2696
 
msgid "Available:"
2697
 
msgstr "Dostupné:"
2698
 
 
2699
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:185
2700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2701
 
#: rc.cpp:156
2702
 
msgctxt "@label partition capacity used"
2703
 
msgid "Used:"
2704
 
msgstr "Použito:"
2705
 
 
2706
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:209
2707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
2708
 
#: rc.cpp:159
2709
 
msgctxt "@label"
2710
 
msgid "First sector:"
2711
 
msgstr "První sektor:"
2712
 
 
2713
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
2714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
2715
 
#: rc.cpp:162
2716
 
msgctxt "@label"
2717
 
msgid "Last sector:"
2718
 
msgstr "Poslední sektor:"
2719
 
 
2720
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:243
2721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
2722
 
#: rc.cpp:165
2723
 
msgctxt "@label"
2724
 
msgid "Number of sectors:"
2725
 
msgstr "Počet sektorů:"
2726
 
 
2727
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:267
2728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
2729
 
#: rc.cpp:168
2730
 
msgctxt "@label"
2731
 
msgid "&Flags:"
2732
 
msgstr "Příz&naky:"
2733
 
 
2734
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:312
2735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
2736
 
#: rc.cpp:171
2737
 
msgctxt "@action:button"
2738
 
msgid "Recreate existing file system"
2739
 
msgstr "Znovu vytvořit souborový systém:"
2740
 
 
2741
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:335
2742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
2743
 
#: rc.cpp:174
2744
 
#, fuzzy
2745
 
msgctxt "@label"
2746
 
msgid "UUID:"
2747
 
msgstr "ID uživatele:"
2748
 
 
2749
 
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:33
2750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2751
 
#: rc.cpp:177
2752
 
msgid "Operations and Jobs"
2753
 
msgstr ""
2754
 
 
2755
 
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:38
2756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2757
 
#: rc.cpp:180
2758
 
msgid "Time Elapsed"
2759
 
msgstr "Uplynulý čas"
2760
 
 
2761
 
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:64
2762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
2763
 
#: rc.cpp:183
2764
 
msgid "Total Time: 00:00:00"
2765
 
msgstr "Celkový čas: 00:00:00"
2766
 
 
2767
 
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:81
2768
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
2769
 
#: rc.cpp:187
2770
 
#, no-c-format
2771
 
msgid "Operation: %p%"
2772
 
msgstr "Operace: %p%"
2773
 
 
2774
 
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:91
2775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
2776
 
#: rc.cpp:190
2777
 
msgid "Status"
2778
 
msgstr "Stav"
2779
 
 
2780
 
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:107
2781
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
2782
 
#: rc.cpp:194
2783
 
#, no-c-format
2784
 
msgid "Total: %p%"
2785
 
msgstr "Celkem: %p%"
2786
 
 
2787
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2788
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2789
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
2790
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2791
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2792
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2793
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
2794
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2795
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:218
2796
 
msgctxt "@title:window"
2797
 
msgid "KDE Partition Manager"
2798
 
msgstr "Správce diskových oddílů pro KDE"
2799
 
 
2800
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
2801
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2802
 
#: rc.cpp:200
2803
 
msgctxt "@title:window"
2804
 
msgid "Devices"
2805
 
msgstr "Zařízení"
2806
 
 
2807
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
2808
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
2809
 
#: rc.cpp:203
2810
 
msgctxt "@title:window"
2811
 
msgid "Pending Operations"
2812
 
msgstr "Připravené operace"
2813
 
 
2814
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
2815
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
2816
 
#: rc.cpp:209
2817
 
msgctxt "@title:window"
2818
 
msgid "Log Output"
2819
 
msgstr "Zaznamenat výstup"
2820
 
 
2821
 
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:44
2822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2823
 
#: rc.cpp:212
2824
 
#, fuzzy
2825
 
msgid "Time"
2826
 
msgstr "Čas"
2827
 
 
2828
 
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:49
2829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2830
 
#: rc.cpp:215
2831
 
#, fuzzy
2832
 
msgid "Message"
2833
 
msgstr "Zpráva"
2834
 
 
2835
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:57
2836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2837
 
#: rc.cpp:221
2838
 
#, fuzzy
2839
 
msgid "Partition"
2840
 
msgstr "Diskový oddíl"
2841
 
 
2842
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:62
2843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2844
 
#: rc.cpp:224
2845
 
#, fuzzy
2846
 
msgid "Type"
2847
 
msgstr "Typ"
2848
 
 
2849
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
2850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2851
 
#: rc.cpp:227
2852
 
#, fuzzy
2853
 
msgid "Mount Point"
2854
 
msgstr "Bod připojení"
2855
 
 
2856
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
2857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2858
 
#: rc.cpp:230
2859
 
#, fuzzy
2860
 
msgid "Label"
2861
 
msgstr "Popisek"
2862
 
 
2863
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
2864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2865
 
#: rc.cpp:233
2866
 
#, fuzzy
2867
 
msgid "Size"
2868
 
msgstr "Velikost"
2869
 
 
2870
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
2871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2872
 
#: rc.cpp:236
2873
 
#, fuzzy
2874
 
msgid "Used"
2875
 
msgstr "Použito"
2876
 
 
2877
 
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
2878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2879
 
#: rc.cpp:239
2880
 
#, fuzzy
2881
 
msgid "Flags"
2882
 
msgstr "Příznaky"
2883
 
 
2884
 
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
2885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
2886
 
#: rc.cpp:242
2887
 
msgid "&Save"
2888
 
msgstr "&Uložit"
2889
 
 
2890
 
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
2891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
2892
 
#: rc.cpp:245
2893
 
msgid "&Open in External Browser"
2894
 
msgstr "&Otevřít v externím prohlížeči"