1
# translation of partitionmanager.po to
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 06:16+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:02+0100\n"
12
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
#| msgctxt "@info/plain"
23
#| msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
26
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
28
msgstr "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
33
#| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
36
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
37
"update the NTFS boot sector."
38
msgstr "Nemohu otevřít soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
44
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
45
"trying to update the NTFS boot sector."
47
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
53
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
54
"trying to update the NTFS boot sector."
56
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
60
#| msgctxt "@info/plain"
61
#| msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
64
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
65
msgstr "Přesun rozšířeného oddílu <filename>%1</filename> selhal."
67
#: fs/linuxswap.cpp:90
70
msgstr "Aktivovat swap"
72
#: fs/linuxswap.cpp:95
74
msgid "Deactivate swap"
75
msgstr "Deaktivovat swap"
77
#: fs/filesystem.cpp:228
78
msgctxt "@item/plain filesystem name"
82
#: fs/filesystem.cpp:229
83
msgctxt "@item/plain filesystem name"
87
#: fs/filesystem.cpp:231
88
msgctxt "@item/plain filesystem name"
92
#: fs/filesystem.cpp:232
93
msgctxt "@item/plain filesystem name"
97
#: fs/filesystem.cpp:233
98
msgctxt "@item/plain filesystem name"
102
#: fs/filesystem.cpp:234
103
msgctxt "@item/plain filesystem name"
107
#: fs/filesystem.cpp:235
108
msgctxt "@item/plain filesystem name"
112
#: fs/filesystem.cpp:236
113
msgctxt "@item/plain filesystem name"
117
#: fs/filesystem.cpp:237
118
msgctxt "@item/plain filesystem name"
122
#: fs/filesystem.cpp:238
123
msgctxt "@item/plain filesystem name"
127
#: fs/filesystem.cpp:239
128
msgctxt "@item/plain filesystem name"
132
#: fs/filesystem.cpp:240
133
msgctxt "@item/plain filesystem name"
137
#: fs/filesystem.cpp:241
138
msgctxt "@item/plain filesystem name"
142
#: fs/filesystem.cpp:242
143
msgctxt "@item/plain filesystem name"
147
#: fs/filesystem.cpp:243
148
msgctxt "@item/plain filesystem name"
152
#: fs/filesystem.cpp:244
153
msgctxt "@item/plain filesystem name"
157
#: fs/filesystem.cpp:245
158
msgctxt "@item/plain filesystem name"
160
msgstr "neformátovaný"
162
#: fs/filesystem.cpp:289
163
msgctxt "@title:menu"
167
#: fs/filesystem.cpp:295
168
msgctxt "@title:menu"
174
msgctxt "@info/plain"
176
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
177
"not create temp dir."
179
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
180
"filename>:Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
184
msgctxt "@info/plain"
186
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
189
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
190
"filename>:Nepodařilo se opakované přpojení."
194
msgctxt "@info/plain"
196
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
199
"Varování: Změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
200
"filename>:Nepodařilo se odpojit oddíl."
204
msgctxt "@info/plain"
206
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
207
"Initial mount failed."
209
"Varování: Změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
210
"filename>:Nepodařilo připojit oddíl."
214
msgctxt "@info/plain"
216
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
217
"not create temp dir."
219
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému XFS na oddíle <filename>%1</"
220
"filename>:Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
224
msgctxt "@info/plain"
226
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
229
"Varování: Změna velikosti souborového systému XFS na oddíle <filename>%1</"
230
"filename>:Selhal xfs_growfs."
234
msgctxt "@info/plain"
236
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
242
msgctxt "@info/plain"
244
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
245
"Initial mount failed."
248
#: gui/insertdialog.cpp:43
249
msgctxt "@title:window"
250
msgid "Insert a partition"
251
msgstr "Vložit oddíl"
253
#: gui/newdialog.cpp:47
254
msgctxt "@title:window"
255
msgid "Create a new partition"
256
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
258
#: gui/progressdialog.cpp:115
259
msgctxt "@info:progress"
260
msgid "Setting up..."
261
msgstr "Nastavuji..."
263
#: gui/progressdialog.cpp:173
264
msgctxt "@info:progress"
265
msgid "Waiting for operation to finish..."
266
msgstr "Čekám na dokončení operace..."
268
#: gui/progressdialog.cpp:184
270
msgid "Do you really want to cancel?"
271
msgstr "Chcete opravdu přerušit?"
273
#: gui/progressdialog.cpp:184
274
msgctxt "@title:window"
275
msgid "Cancel Running Operations"
276
msgstr "Zrušit běžící operace"
278
#: gui/progressdialog.cpp:184
279
msgctxt "@action:button"
280
msgid "Yes, Cancel Operations"
281
msgstr "Ano, zrušit operace"
283
#: gui/progressdialog.cpp:204
284
msgctxt "@info:progress"
285
msgid "All operations successfully finished."
286
msgstr "Všechny operace byly úspěšně dokončeny."
288
#: gui/progressdialog.cpp:209
289
msgctxt "@info:progress"
290
msgid "Operations cancelled."
291
msgstr "Operace zrušeny."
293
#: gui/progressdialog.cpp:214
294
msgctxt "@info:progress"
295
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
296
msgstr "Při provádění operací došlo k chybám. Přerušeno."
298
#: gui/progressdialog.cpp:325
300
msgctxt "@info:progress"
301
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
302
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
304
#: gui/progressdialog.cpp:361
306
msgctxt "@info:progress"
307
msgid "Total Time: %1"
308
msgstr "Celkový čas: %1"
310
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
313
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
314
msgstr "Chcete přepsat esistující soubor <filename>%1</filename>?"
316
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
317
msgctxt "@title:window"
318
msgid "Overwrite Existing File?"
319
msgstr "Přepsat existující soubor?"
321
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
322
msgctxt "@action:button"
323
msgid "&Overwrite File"
324
msgstr "&Přepsat soubor"
326
#: gui/progressdialog.cpp:405
329
msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
330
msgstr "Nemohu otevřít soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
332
#: gui/progressdialog.cpp:405
333
msgctxt "@title:window"
334
msgid "Could Not Save Report."
335
msgstr "Nepodařilo se uložit hlášení."
337
#: gui/progressdialog.cpp:428
340
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
342
"Nemohl být spuštěn předvolený prohlížeč. Prosím, zkontrolujte své nastavení."
344
#: gui/progressdialog.cpp:428 gui/progressdialog.cpp:431
345
msgctxt "@title:window"
346
msgid "Could Not Launch Browser."
347
msgstr "Nelze spustit prohlížeč."
349
#: gui/progressdialog.cpp:431
352
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
353
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
355
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
356
msgctxt "@action:inmenu"
360
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
361
msgctxt "@info:tooltip"
362
msgid "Undo the last operation"
363
msgstr "Vrátit poslední operaci"
365
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
366
msgctxt "@info:status"
367
msgid "Remove the last operation from the list."
368
msgstr "Odstranit poslední operaci ze seznamu."
370
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
371
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
375
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
376
msgctxt "@info:tooltip"
377
msgid "Clear all operations"
378
msgstr "Vymazat všechny operace"
380
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
381
msgctxt "@info:status"
382
msgid "Empty the list of pending operations."
385
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
386
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
390
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
391
msgctxt "@info:tooltip"
392
msgid "Apply all operations"
393
msgstr "Provést všechny operace"
395
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
396
msgctxt "@info:status"
397
msgid "Apply the pending operations in the list."
400
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
401
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
402
msgid "Refresh Devices"
403
msgstr "Obnovit zařízení"
405
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
406
msgctxt "@info:tooltip"
407
msgid "Refresh all devices"
408
msgstr "Obnovi všeachna zařízení"
410
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
411
msgctxt "@info:status"
412
msgid "Renew the devices list."
413
msgstr "Obnovit seznam zařízení."
415
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
417
msgctxt "@action:inmenu"
418
msgid "New Partition Table"
419
msgstr "Vytvořit novou tabulku diskových oddílů"
421
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
423
msgctxt "@info:tooltip"
424
msgid "Create a new partition table"
425
msgstr "Vytvořit novou tabulku diskových oddílů"
427
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
428
msgctxt "@info:status"
429
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
430
msgstr "Vytvořit novou a prázdnou tabulku diskových oddílů na zařízení."
432
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
433
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
437
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
438
msgctxt "@info:tooltip"
439
msgid "New partition"
442
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
443
msgctxt "@info:status"
444
msgid "Create a new partition."
445
msgstr "Vytvořit nový oddíl."
447
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
448
msgctxt "@action:inmenu"
450
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
452
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
453
msgctxt "@info:tooltip"
454
msgid "Resize or move partition"
455
msgstr "Změnit velikost nebo přesunout oddíl"
457
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
458
msgctxt "@info:status"
459
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
460
msgstr "Zmenšit, zvětšit nebo přesunout existující oddíl."
462
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
463
msgctxt "@action:inmenu"
467
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
468
msgctxt "@info:tooltip"
469
msgid "Delete partition"
470
msgstr "Smazat oddíl"
472
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
473
msgctxt "@info:status"
474
msgid "Delete a partition."
475
msgstr "Smaže oddíl."
477
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
478
msgctxt "@action:inmenu"
482
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
483
msgctxt "@info:tooltip"
484
msgid "Copy partition"
485
msgstr "Kopírovat oddíl"
487
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
488
msgctxt "@info:status"
489
msgid "Copy an existing partition."
490
msgstr "Zkopírovat existující diskový oddíl."
492
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
493
msgctxt "@action:inmenu"
497
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
498
msgctxt "@info:tooltip"
499
msgid "Paste partition"
500
msgstr "Vložit oddíl"
502
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
503
msgctxt "@info:status"
504
msgid "Paste a copied partition."
505
msgstr "Vložit zkopírovaný oddíl."
507
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
508
msgctxt "@action:inmenu"
512
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
513
msgctxt "@info:tooltip"
514
msgid "Mount or unmount partition"
515
msgstr "Připojit nebo odpojit oddíl"
517
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
518
msgctxt "@info:status"
519
msgid "Mount or unmount a partition."
520
msgstr "Připojí nebo odpojí oddíl."
522
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
523
msgctxt "@action:inmenu"
527
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
528
msgctxt "@info:tooltip"
529
msgid "Check partition"
530
msgstr "Zkontrolovat oddíl"
532
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
533
msgctxt "@info:status"
534
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
535
msgstr "Zkontrolovat, zda oddíl nebo souborový systém neobsahuje chyby."
537
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
538
msgctxt "@action:inmenu"
542
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
543
msgctxt "@info:tooltip"
544
msgid "Show properties dialog"
545
msgstr "Otevřít dialog vlastností"
547
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
548
msgctxt "@info:status"
549
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
552
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
553
msgctxt "@action:inmenu"
557
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
558
msgctxt "@info:tooltip"
559
msgid "Backup partition"
560
msgstr "Zálohovat oddíl"
562
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
563
msgctxt "@info:status"
564
msgid "Backup a partition to an image file."
565
msgstr "Zazálohovat oddíl do souboru obrazu."
567
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
568
msgctxt "@action:inmenu"
572
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
573
msgctxt "@info:tooltip"
574
msgid "Restore partition"
575
msgstr "Obnovit oddíl"
577
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
578
msgctxt "@info:status"
579
msgid "Restore a partition from an image file."
580
msgstr "Obnovit oddíl ze souboru obrazu."
582
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
583
msgctxt "@action:inmenu"
584
msgid "File System Support"
585
msgstr "Podpora souborových systémů"
587
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
588
msgctxt "@info:tooltip"
589
msgid "View file system support information"
590
msgstr "Prohlédnout informace o podpoře souborových systémů"
592
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
593
msgctxt "@info:status"
594
msgid "Show information about supported file systems."
595
msgstr "Zobrazit informace o podporovaných souborových systémech."
597
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
599
msgctxt "@info/plain"
600
msgid "Rescanning devices..."
601
msgstr "Znovu načíst zařízení..."
603
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
604
msgctxt "@info/plain"
605
msgid "Rescan finished."
606
msgstr "Znovu načíst dokončené."
608
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
612
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
614
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
616
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
617
msgctxt "@title:window"
618
msgid "Could Not Mount File System."
619
msgstr "Souborový systém se nepodařilo připojit."
621
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
625
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
627
"Nepodařilo se odpojit souborový systém na oddíle <filename>%1</filename>."
629
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
630
msgctxt "@title:window"
631
msgid "Could Not Unmount File System."
632
msgstr "Souborový systém se nepodařilo odpojit."
634
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
638
"<para>There is already 1 primary partition on this device. This is the "
639
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
640
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
641
"existing one.</para>"
643
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
644
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
645
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
646
"existing one.</para>"
651
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
652
msgctxt "@title:window"
653
msgid "Too Many Primary Partitions."
654
msgstr "Příliž mnoho primárních oddílů."
656
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
660
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
661
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
662
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than %"
666
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
667
msgctxt "@title:window"
668
msgid "Cannot Delete Partition."
669
msgstr "Oddíl nelze smazat."
671
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
674
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
675
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
679
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
680
msgctxt "@title:window"
681
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
682
msgstr "Opravdu zmazat oddíl ve schránce?"
684
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
685
msgctxt "@action:button"
689
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
691
msgctxt "@info/plain"
693
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
694
"resize/move. Ignoring operation."
697
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
699
msgctxt "@info/plain"
700
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
701
msgstr "Oddíl <filename>%1</filename> byl zkopírován do schránky."
703
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
706
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
707
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
708
"partition so it is as large as the source.</para>"
711
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
712
msgctxt "@title:window"
713
msgid "Target Not Large Enough"
714
msgstr "Cíl nemá dostatečnou velikost"
716
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
719
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
720
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
721
"start and end on cylinder boundaries or when copying a primary partition "
722
"into an extended partition.</para>"
725
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
726
msgctxt "@title:window"
727
msgid "Cannot Create Target Partition."
728
msgstr "Nemohu vytvořit cílový oddíl."
730
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
734
"<para>Do you really want to create a new partition table on the following "
735
"device?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></list></"
736
"para><para><warning>This will destroy all data on the device.</warning></"
740
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
741
msgctxt "@title:window"
742
msgid "Destroy All Data on Device?"
743
msgstr "Zničit na zařízení všechna data?"
745
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
746
msgctxt "@action:button"
747
msgid "&Create New Partition Table"
748
msgstr "Vy&tvořit novou tabulku diskových oddílů"
750
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
753
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
754
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
757
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
758
msgctxt "@title:window"
759
msgid "Really Rescan the Devices?"
760
msgstr "Opravdu znovu načíst zařízení?"
762
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
763
msgctxt "@action:button"
764
msgid "&Rescan Devices"
765
msgstr "Z&novu načíst zařízení"
767
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
769
msgctxt "@info/plain"
770
msgid "Undoing operation: %1"
771
msgstr "Vracím operaci: %1"
773
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
775
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
776
msgstr "Opravdu chcete smazat celou frontu připravených operací?"
778
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
779
msgctxt "@title:window"
780
msgid "Clear Pending Operations?"
781
msgstr "Vymazat připravené operace?"
783
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
784
msgctxt "@action:button"
785
msgid "&Clear Pending Operations"
786
msgstr "&Vymazat připravené operace"
788
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
789
msgctxt "@info/plain"
790
msgid "Clearing the list of pending operations."
791
msgstr "Mažu frontu připravených operací."
793
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
796
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
797
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
800
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
801
msgctxt "@title:window"
802
msgid "Apply Pending Operations?"
803
msgstr "Provést připravené operace?"
805
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
806
msgctxt "@action:button"
807
msgid "&Apply Pending Operations"
808
msgstr "Provést připr&avené operace"
810
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
811
msgctxt "@info/plain"
812
msgid "Applying operations..."
813
msgstr "Provádím operace..."
815
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
819
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
820
"restored to the selected partition."
823
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
824
msgctxt "@title:window"
825
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
826
msgstr "Nedostatek místa pro obnovení souborového systému."
828
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
829
msgctxt "@title:window"
830
msgid "File System Support"
831
msgstr "Podpora souborových systémů"
833
#: gui/parttablewidget.cpp:38
835
msgid "Please select a device."
838
#: gui/parttablewidget.cpp:64
841
msgid "No valid partition table was found on this device."
842
msgstr "Vytvořit novou a prázdnou tabulku diskových oddílů na zařízení."
844
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
845
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
846
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:206
847
msgctxt "@title:window"
851
#: gui/infopane.cpp:99
852
msgctxt "@title:window"
853
msgid "Partition Information"
854
msgstr "Informace o oddílech disků"
856
#: gui/infopane.cpp:102
857
msgctxt "@label partition"
859
msgstr "Souborový systém:"
861
#: gui/infopane.cpp:103
862
msgctxt "@label partition"
866
#: gui/infopane.cpp:104
867
msgctxt "@label partition"
871
#: gui/infopane.cpp:105
872
msgctxt "@label partition"
876
#: gui/infopane.cpp:106
877
msgctxt "@label partition"
878
msgid "First sector:"
879
msgstr "První sektor:"
881
#: gui/infopane.cpp:107
882
msgctxt "@label partition"
884
msgstr "Poslední sektor:"
886
#: gui/infopane.cpp:108
887
msgctxt "@label partition"
888
msgid "Number of sectors:"
889
msgstr "Počet sektorů:"
891
#: gui/infopane.cpp:117
892
msgctxt "@title:window"
893
msgid "Device Information"
894
msgstr "Informace o zařízení"
896
#: gui/infopane.cpp:120
897
msgctxt "@label device"
901
#: gui/infopane.cpp:128
903
msgctxt "@label device"
904
msgid "%1 (read only)"
905
msgstr "%1 (pouze ke čtení)"
907
#: gui/infopane.cpp:133
908
msgctxt "@label device"
912
#: gui/infopane.cpp:134
913
msgctxt "@label device"
917
#: gui/infopane.cpp:135
918
msgctxt "@label device"
919
msgid "Total sectors:"
920
msgstr "Celkem sektorů:"
922
#: gui/infopane.cpp:136
923
msgctxt "@label device"
927
#: gui/infopane.cpp:137
928
msgctxt "@label device"
932
#: gui/infopane.cpp:138
933
msgctxt "@label device"
937
#: gui/infopane.cpp:139
938
msgctxt "@label device"
940
msgstr "Velikost sektoru:"
942
#: gui/infopane.cpp:140
943
msgctxt "@label device"
944
msgid "Cylinder size:"
945
msgstr "Velikost plotny:"
947
#: gui/infopane.cpp:140
951
msgid_plural "%1 Sectors"
953
msgstr[1] "%1 Sektory"
954
msgstr[2] "%1 Sektorů"
956
#: gui/infopane.cpp:141
957
msgctxt "@label device"
958
msgid "Primaries/Max:"
961
#: gui/resizedialog.cpp:42
963
msgctxt "@title:window"
964
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
965
msgstr "Změnit velikost/přesunout: <filename>%1</filename>"
967
#: gui/partpropsdialog.cpp:54
969
msgctxt "@title:window"
970
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
971
msgstr "Vlastnosti diskového oddílu: <filename>%1</filename>"
973
#: gui/partpropsdialog.cpp:102
974
msgctxt "@item mountpoint"
976
msgstr "(nic nebylo nalezeno)"
978
#: gui/partpropsdialog.cpp:107
979
msgctxt "@label partition state"
983
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
984
msgctxt "@label partition state"
985
msgid "At least one logical partition is mounted."
986
msgstr "Je připojen alespoň jeden logický diskový oddíl."
988
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
990
msgctxt "@label partition state"
991
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
992
msgstr "připojen na <filename>%1</filename>"
994
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
995
msgctxt "@label partition state"
999
#: gui/partpropsdialog.cpp:119
1001
msgctxt "@item uuid"
1005
#: gui/partpropsdialog.cpp:302
1009
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
1010
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
1011
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
1012
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
1013
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
1016
#: gui/partpropsdialog.cpp:304
1018
msgctxt "@title:window"
1019
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
1020
msgstr "Opravdu znovu vytvořit souborový systém %2 na <filename>%1</filename>?"
1022
#: gui/partpropsdialog.cpp:305
1023
msgctxt "@action:button"
1024
msgid "&Change the File System"
1025
msgstr "Z&měnit souborový systém"
1027
#: gui/partpropsdialog.cpp:306
1028
msgctxt "@action:button"
1029
msgid "&Do Not Change the File System"
1030
msgstr "&Neměnit souborový systém"
1032
#: gui/partpropsdialog.cpp:323
1036
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
1037
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
1038
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
1039
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
1043
#: gui/partpropsdialog.cpp:325
1045
msgctxt "@title:window"
1046
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
1047
msgstr "Opravdu znovu vytvořit souborový systém na <filename>%1</filename>?"
1049
#: gui/partpropsdialog.cpp:326
1050
msgctxt "@action:button"
1051
msgid "&Recreate the File System"
1052
msgstr "Znovu vytvořit soubo&rový systém"
1054
#: gui/partpropsdialog.cpp:327
1055
msgctxt "@action:button"
1056
msgid "&Do Not Recreate the File System"
1057
msgstr "Sou&borový systém znovu nevytvářet"
1059
#: gui/mainwindow.cpp:91
1063
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
1064
"an operation pending.</para>"
1066
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
1067
"still %1 operations pending.</para>"
1072
#: gui/mainwindow.cpp:93
1073
msgctxt "@title:window"
1074
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
1075
msgstr "Zahodit připravené operace a ukončit?"
1077
#: gui/mainwindow.cpp:94
1079
msgctxt "@action:button"
1080
msgid "&Quit <application>%1</application>"
1081
msgstr "U&končit <application>%1</application>"
1083
#: gui/mainwindow.cpp:162
1085
msgctxt "@info:status"
1086
msgid "One pending operation"
1087
msgid_plural "%1 pending operations"
1088
msgstr[0] "Jedna operace ve frontě"
1089
msgstr[1] "%1 operace ve frontě"
1090
msgstr[2] "%1 operace ve frontě"
1092
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:86
1094
msgctxt "@info/plain"
1095
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
1096
msgstr "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1098
#: ops/resizeoperation.cpp:153
1100
msgctxt "@info/plain"
1101
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
1102
msgstr "Přesun rozšířeného oddílu <filename>%1</filename> selhal."
1104
#: ops/resizeoperation.cpp:163
1106
msgctxt "@info/plain"
1107
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
1109
"Kontroluji oddíl <filename>%1</filename> po selhání přesunu-změny velikosti."
1111
#: ops/resizeoperation.cpp:166
1113
msgctxt "@info/plain"
1114
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
1117
#: ops/resizeoperation.cpp:170
1119
msgctxt "@info/plain"
1120
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
1123
#: ops/resizeoperation.cpp:174 ops/restoreoperation.cpp:155
1124
#: ops/copyoperation.cpp:183 ops/operation.cpp:177
1126
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
1130
#: ops/resizeoperation.cpp:201
1132
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1133
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
1136
#: ops/resizeoperation.cpp:204
1138
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1139
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
1142
#: ops/resizeoperation.cpp:207
1144
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1145
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1148
#: ops/resizeoperation.cpp:210
1150
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1151
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1154
#: ops/resizeoperation.cpp:213
1156
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1158
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
1162
#: ops/resizeoperation.cpp:216
1164
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1166
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %"
1170
#: ops/resizeoperation.cpp:219
1172
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1174
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from %"
1178
#: ops/resizeoperation.cpp:222
1180
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1182
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
1186
#: ops/resizeoperation.cpp:229
1187
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1188
msgid "Unknown resize/move action."
1191
#: ops/resizeoperation.cpp:259
1193
msgctxt "@info/plain"
1195
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
1196
"<filename>%1</filename>."
1199
#: ops/resizeoperation.cpp:265
1201
msgctxt "@info/plain"
1202
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
1205
#: ops/resizeoperation.cpp:285
1207
msgctxt "@info/plain"
1208
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
1211
#: ops/resizeoperation.cpp:291
1213
msgctxt "@info/plain"
1215
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
1219
#: ops/resizeoperation.cpp:295
1221
msgctxt "@info/plain"
1223
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
1227
#: ops/resizeoperation.cpp:309
1229
msgctxt "@info/plain"
1230
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
1233
#: ops/resizeoperation.cpp:315
1235
msgctxt "@info/plain"
1237
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>%"
1241
#: ops/resizeoperation.cpp:318
1243
msgctxt "@info/plain"
1245
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
1248
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:84
1250
msgctxt "@info/plain"
1251
msgid "Create a new partition table on <filename>%1</filename>"
1254
#: ops/checkoperation.cpp:51
1256
msgctxt "@info/plain"
1257
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1260
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:64 jobs/setpartflagsjob.cpp:164
1262
msgctxt "@info/plain"
1263
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
1266
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:66
1268
msgctxt "@info/plain"
1269
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1272
#: ops/restoreoperation.cpp:134 ops/copyoperation.cpp:154
1274
msgctxt "@info/plain"
1276
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
1277
"to the size of the partition failed."
1280
#: ops/restoreoperation.cpp:137
1282
msgctxt "@info/plain"
1284
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
1288
#: ops/restoreoperation.cpp:144
1289
msgctxt "@info/plain"
1290
msgid "Restoring file system failed."
1293
#: ops/restoreoperation.cpp:148
1294
msgctxt "@info/plain"
1295
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
1298
#: ops/restoreoperation.cpp:163
1300
msgctxt "@info/plain"
1302
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
1305
#: ops/restoreoperation.cpp:165
1307
msgctxt "@info/plain"
1309
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
1313
#: ops/deleteoperation.cpp:71
1315
msgctxt "@info/plain"
1316
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1319
#: ops/newoperation.cpp:95
1321
msgctxt "@info/plain"
1322
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
1325
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:60
1327
msgctxt "@info/plain"
1328
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1331
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:62
1333
msgctxt "@info/plain"
1334
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
1337
#: ops/copyoperation.cpp:159
1339
msgctxt "@info/plain"
1340
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
1343
#: ops/copyoperation.cpp:169
1344
msgctxt "@info/plain"
1345
msgid "Copying source to target partition failed."
1348
#: ops/copyoperation.cpp:173
1349
msgctxt "@info/plain"
1350
msgid "Creating target partition for copying failed."
1353
#: ops/copyoperation.cpp:176
1355
msgctxt "@info/plain"
1356
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
1359
#: ops/copyoperation.cpp:193
1361
msgctxt "@info/plain"
1363
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
1367
#: ops/copyoperation.cpp:202
1369
msgctxt "@info/plain"
1371
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
1372
"5, %6) and grow it to %7"
1375
#: ops/copyoperation.cpp:214
1377
msgctxt "@info/plain"
1379
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1380
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
1383
#: ops/copyoperation.cpp:222
1385
msgctxt "@info/plain"
1387
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1388
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
1391
#: ops/backupoperation.cpp:50
1393
msgctxt "@info/plain"
1395
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
1398
#: ops/operation.cpp:74
1399
msgctxt "@info:progress operation"
1403
#: ops/operation.cpp:75
1404
msgctxt "@info:progress operation"
1408
#: ops/operation.cpp:76
1409
msgctxt "@info:progress operation"
1413
#: ops/operation.cpp:77
1414
msgctxt "@info:progress operation"
1418
#: ops/operation.cpp:78
1419
msgctxt "@info:progress operation"
1423
#: ops/operation.cpp:79
1424
msgctxt "@info:progress operation"
1428
#: core/partitionrole.cpp:29
1429
msgctxt "@item partition role"
1431
msgstr "nealokovaný"
1433
#: core/partitionrole.cpp:32
1434
msgctxt "@item partition role"
1438
#: core/partitionrole.cpp:35
1439
msgctxt "@item partition role"
1443
#: core/partitionrole.cpp:38
1444
msgctxt "@item partition role"
1448
#: core/partitionrole.cpp:40
1449
msgctxt "@item partition role"
1453
#: core/partition.cpp:139
1454
msgctxt "@item partition name"
1456
msgstr "nealokované"
1458
#: core/partition.cpp:142
1459
msgctxt "@item partition name"
1460
msgid "New Partition"
1463
#: core/partition.cpp:145
1464
msgctxt "@item partition name"
1465
msgid "Restored Partition"
1466
msgstr "Obnovený oddíl"
1468
#: core/partition.cpp:150
1470
msgctxt "@item partition name"
1474
#: core/operationstack.cpp:100
1475
msgctxt "@info/plain"
1477
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
1481
#: core/operationstack.cpp:114
1482
msgctxt "@info/plain"
1484
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
1488
#: core/operationstack.cpp:135
1489
msgctxt "@info/plain"
1490
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
1493
#: core/operationstack.cpp:153
1494
msgctxt "@info/plain"
1495
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
1498
#: core/operationstack.cpp:167
1499
msgctxt "@info/plain"
1500
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
1503
#: core/operationstack.cpp:223
1504
msgctxt "@info/plain"
1505
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
1508
#: core/operationstack.cpp:230
1509
msgctxt "@info/plain"
1511
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
1512
"copy and deleting the existing partition."
1515
#: core/operationstack.cpp:244
1516
msgctxt "@info/plain"
1518
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
1519
"partition instead."
1522
#: core/operationstack.cpp:275
1523
msgctxt "@info/plain"
1524
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
1527
#: core/operationstack.cpp:282
1528
msgctxt "@info/plain"
1530
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
1531
"restore operation and deleting the existing partition."
1534
#: core/operationstack.cpp:316
1535
msgctxt "@info/plain"
1536
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
1539
#: core/operationstack.cpp:348
1540
msgctxt "@info/plain"
1541
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
1544
#: core/operationstack.cpp:393
1546
msgctxt "@info/plain"
1547
msgid "Add operation: %1"
1550
#: core/libparted.cpp:56
1552
msgctxt "@info/plain"
1553
msgid "LibParted Exception: %1"
1556
#: core/libparted.cpp:275
1558
msgctxt "@info/plain"
1559
msgid "Device found: %1"
1562
#: core/partitiontable.cpp:150
1563
msgctxt "@item partition flag"
1567
#: core/partitiontable.cpp:151
1568
msgctxt "@item partition flag"
1572
#: core/partitiontable.cpp:152
1573
msgctxt "@item partition flag"
1577
#: core/partitiontable.cpp:153
1578
msgctxt "@item partition flag"
1582
#: core/partitiontable.cpp:154
1583
msgctxt "@item partition flag"
1587
#: core/partitiontable.cpp:155
1588
msgctxt "@item partition flag"
1592
#: core/partitiontable.cpp:156
1593
msgctxt "@item partition flag"
1597
#: core/partitiontable.cpp:157
1598
msgctxt "@item partition flag"
1602
#: core/partitiontable.cpp:158
1603
msgctxt "@item partition flag"
1607
#: core/partitiontable.cpp:159
1608
msgctxt "@item partition flag"
1612
#: core/partitiontable.cpp:160
1613
msgctxt "@item partition flag"
1614
msgid "msft-reserved"
1617
#: core/partitiontable.cpp:247
1619
msgctxt "@info/plain"
1621
"Partition <filename>%1</filename> does not start at a cylinder boundary "
1622
"(first sector: %2, modulo: %3)."
1625
#: core/partitiontable.cpp:255
1627
msgctxt "@info/plain"
1629
"Partition <filename>%1</filename> does not end at a cylinder boundary (last "
1630
"sector: %2, modulo: %3)."
1633
#: core/partitiontable.cpp:391
1635
msgctxt "@info/plain"
1636
msgid "The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, "
1638
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
1643
#: core/partitiontable.cpp:392
1645
msgctxt "@info/plain"
1646
msgid "and will instead only be 1 sector long."
1647
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
1652
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1654
msgctxt "@info/plain"
1656
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
1657
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
1661
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
1663
msgctxt "@info/plain"
1665
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
1669
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
1671
msgctxt "@info/plain"
1673
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
1677
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 jobs/movefilesystemjob.cpp:80
1678
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:88
1679
msgctxt "@info/plain"
1680
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
1683
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
1685
msgctxt "@info/plain"
1687
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
1692
msgctxt "@info/plain"
1694
"The sector size in the source and target for copying are not the same. This "
1695
"is currently unsupported."
1700
msgctxt "@info/plain"
1701
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
1706
msgctxt "@info/plain"
1707
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
1712
msgctxt "@info/plain"
1713
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
1717
#, fuzzy, kde-format
1719
msgid_plural "%1 sectors"
1720
msgstr[0] "1 Sektor"
1721
msgstr[1] "%1 Sektory"
1722
msgstr[2] "%1 Sektorů"
1727
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
1728
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
1729
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
1735
msgctxt "@info/plain"
1736
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
1741
msgctxt "@info/plain"
1742
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
1747
msgctxt "@info/plain"
1748
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
1751
#: jobs/job.cpp:246 jobs/job.cpp:253
1753
msgctxt "@info/plain"
1754
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
1758
msgctxt "@info/plain"
1759
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
1764
msgctxt "@info/plain"
1766
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
1767
"<filename>%2</filename>."
1772
msgctxt "@info/plain"
1778
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
1783
msgctxt "@info:progress job"
1788
msgctxt "@info:progress job"
1793
msgctxt "@info:progress job"
1797
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
1799
msgctxt "@info/plain"
1801
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
1804
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
1806
msgctxt "@info/plain"
1808
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
1812
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
1814
msgctxt "@info/plain"
1815
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
1818
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
1820
msgctxt "@info/plain"
1821
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
1824
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:55
1826
msgctxt "@info/plain"
1827
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
1830
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
1832
msgctxt "@info/plain"
1834
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1"
1835
"\" for <filename>%2</filename>."
1838
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:64
1840
msgctxt "@info/plain"
1842
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
1846
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:73
1848
msgctxt "@info/plain"
1849
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
1852
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
1854
msgctxt "@info/plain"
1855
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
1858
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:73
1860
msgctxt "@info/plain"
1861
msgid "Failed to erase reiser4 signature on partition <filename>%1</filename>."
1864
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:82
1866
msgctxt "@info/plain"
1867
msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
1870
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:85
1872
msgctxt "@info/plain"
1874
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
1878
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
1880
msgctxt "@info/plain"
1882
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
1883
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
1886
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:99
1888
msgctxt "@info/plain"
1889
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
1892
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72
1893
#, fuzzy, kde-format
1894
msgctxt "@info/plain"
1896
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
1897
"requested length of 1 sector."
1899
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
1900
"requested length of %1 sectors."
1902
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
1904
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
1906
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
1908
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:77
1910
msgctxt "@info/plain"
1911
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
1914
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:86
1916
msgctxt "@info/plain"
1917
msgid "Resizing a %1 file system using LibParted internal functions."
1920
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:99
1922
msgctxt "@info/plain"
1924
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
1925
"because there is no support for it."
1928
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:118
1930
msgctxt "@info/plain"
1932
"Resizing file system on partition <filename>%1</filename>: Could not open "
1933
"device <filename>%2</filename>."
1936
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
1937
msgctxt "@info/plain"
1938
msgid "Successfully resized file system using LibParted."
1941
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
1943
msgctxt "@info/plain"
1944
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
1947
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:138
1949
msgctxt "@info/plain"
1951
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
1952
"trying to resize the file system."
1955
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
1957
msgctxt "@info/plain"
1959
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
1963
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:146
1965
msgctxt "@info/plain"
1967
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
1968
"to resize the file system."
1971
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:156
1973
msgctxt "@info/plain"
1974
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
1977
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
1978
#, fuzzy, kde-format
1979
msgctxt "@info/plain"
1980
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
1982
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
1983
msgstr[0] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1984
msgstr[1] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1985
msgstr[2] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
1987
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:68
1989
msgctxt "@info/plain"
1990
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
1993
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
1995
msgctxt "@info/plain"
1997
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
2001
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
2003
msgctxt "@info/plain"
2005
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
2008
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:85
2010
msgctxt "@info/plain"
2011
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
2014
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
2016
msgctxt "@info/plain"
2018
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
2022
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
2024
msgctxt "@info/plain"
2025
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
2028
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
2030
msgctxt "@info/plain"
2032
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
2036
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:86
2038
msgctxt "@info/plain"
2039
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
2042
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2043
msgctxt "@info flag turned on, active"
2047
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2048
msgctxt "@info flag turned off, inactive"
2052
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2054
msgctxt "@info/plain"
2056
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
2060
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:110
2062
msgctxt "@info/plain"
2064
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
2065
"filename> to set partition flags."
2068
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:115
2070
msgctxt "@info/plain"
2072
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
2073
"partition <filename>%2</filename>."
2076
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:166
2078
msgctxt "@info/plain"
2079
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
2082
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:73
2084
msgctxt "@info/plain"
2086
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
2090
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:76
2092
msgctxt "@info/plain"
2094
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
2095
"to resize/move it."
2098
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:79
2100
msgctxt "@info/plain"
2102
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
2106
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
2108
msgctxt "@info/plain"
2110
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
2114
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:87
2116
msgctxt "@info/plain"
2118
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
2119
"partition <filename>%2</filename>."
2122
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:96
2124
msgctxt "@info/plain"
2126
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
2130
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:70
2132
msgctxt "@info/plain"
2133
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
2136
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:72
2138
msgctxt "@info/plain"
2139
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
2142
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:99
2144
msgctxt "@info/plain"
2146
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
2147
"<filename>%2</filename>"
2150
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
2152
msgctxt "@info/plain"
2154
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
2155
"labels. Job ignored."
2158
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
2160
msgctxt "@info/plain"
2162
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
2165
#: jobs/createpartitionjob.cpp:64
2167
msgctxt "@info/plain"
2169
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
2172
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
2174
msgctxt "@info/plain"
2176
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
2180
#: jobs/createpartitionjob.cpp:98
2181
msgctxt "@info/plain"
2183
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
2186
#: jobs/createpartitionjob.cpp:101
2188
msgctxt "@info/plain"
2189
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
2192
#: jobs/createpartitionjob.cpp:106
2194
msgctxt "@info/plain"
2196
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
2197
"<filename>%2</filename>."
2200
#: jobs/createpartitionjob.cpp:116
2202
msgctxt "@info/plain"
2203
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
2206
#: jobs/createpartitionjob.cpp:118
2208
msgctxt "@info/plain"
2209
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
2212
#: util/report.cpp:87 util/report.cpp:89
2214
msgid "%1: Operation Report"
2217
#: util/report.cpp:96
2221
#: util/report.cpp:97
2222
msgid "Program version:"
2223
msgstr "Verze programu:"
2225
#: util/report.cpp:98
2226
msgid "LibParted version:"
2227
msgstr "Verze LibParted:"
2229
#: util/report.cpp:99
2230
msgid "KDE version:"
2233
#: util/report.cpp:100
2237
#: util/report.cpp:101
2239
msgstr "ID uživatele:"
2241
#: util/helpers.cpp:52
2245
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
2246
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
2247
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
2248
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
2249
"application>?</para>"
2252
#: util/helpers.cpp:57
2253
msgctxt "@title:window"
2254
msgid "No administrative privileges"
2257
#: util/helpers.cpp:58
2258
msgctxt "@action:button"
2259
msgid "Run without administrative privileges"
2262
#: util/helpers.cpp:70
2264
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
2265
msgstr "<application>Správce diskových oddílů KDE</application>"
2267
#: util/helpers.cpp:72
2269
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
2270
msgstr "Spravujte disky, oddíly a souborové systémy"
2272
#: util/helpers.cpp:74
2274
msgctxt "@info:credit"
2275
msgid "(c) 2008, 2009 Volker Lanz"
2276
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
2278
#: util/helpers.cpp:77
2279
msgctxt "@info:credit"
2281
msgstr "Volker Lanz"
2283
#: util/capacity.cpp:157
2284
msgctxt "@info/plain unit"
2288
#: util/capacity.cpp:158
2289
msgctxt "@info/plain unit"
2293
#: util/capacity.cpp:159
2294
msgctxt "@info/plain unit"
2298
#: util/capacity.cpp:160
2299
msgctxt "@info/plain unit"
2303
#: util/capacity.cpp:161
2304
msgctxt "@info/plain unit"
2308
#: util/capacity.cpp:162
2309
msgctxt "@info/plain unit"
2313
#: util/capacity.cpp:163
2314
msgctxt "@info/plain unit"
2318
#: util/capacity.cpp:164
2319
msgctxt "@info/plain unit"
2323
#: util/capacity.cpp:165
2324
msgctxt "@info/plain unit"
2328
#: util/capacity.cpp:169
2329
msgctxt "@info/plain unit"
2330
msgid "(unknown unit)"
2331
msgstr "(neznámá jednotka)"
2333
#: util/externalcommand.cpp:81
2335
msgctxt "@info/plain"
2336
msgid "Command: %1 %2"
2337
msgstr "Příkaz: %1 %2"
2339
#: util/externalcommand.cpp:86
2340
msgctxt "@info/plain"
2341
msgid "(Command timeout while starting)"
2344
#: util/externalcommand.cpp:104
2345
msgctxt "@info/plain"
2346
msgid "(Command timeout while running)"
2349
#: kpart/test/main.cpp:31
2350
msgid "KDE Partition Manager KPart"
2351
msgstr "KPart správce diskových oddílů pro KDE"
2353
#: kpart/test/main.cpp:32
2355
msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
2356
msgstr "<application>Správce diskových oddílů KDE</application>"
2358
#: kpart/test/main.cpp:34
2359
msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
2360
msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
2363
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2368
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2370
msgstr "vit@pelcak.org"
2372
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2373
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2374
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2375
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2376
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2377
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2378
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2379
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2380
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
2381
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
2382
msgid "Edit Toolbar"
2383
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
2385
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2386
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2387
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2388
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2389
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2390
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2391
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2392
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2393
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2394
msgctxt "@title:menu"
2395
msgid "Partition Toolbar"
2396
msgstr "Lišta oddílů"
2398
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2399
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2400
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2401
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2402
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2403
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2404
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2405
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2406
#: rc.cpp:11 rc.cpp:29
2407
msgctxt "@title:menu"
2408
msgid "Device Toolbar"
2409
msgstr "Lišta zařízení"
2411
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2412
#. i18n: ectx: Menu (view)
2413
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2414
#. i18n: ectx: Menu (view)
2415
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2416
#. i18n: ectx: Menu (view)
2417
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2418
#. i18n: ectx: Menu (view)
2419
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
2420
msgctxt "@title:menu"
2424
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2425
#. i18n: ectx: Menu (device)
2426
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2427
#. i18n: ectx: Menu (device)
2428
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2429
#. i18n: ectx: Menu (device)
2430
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2431
#. i18n: ectx: Menu (device)
2432
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38
2433
msgctxt "@title:menu"
2437
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2438
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2439
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2440
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2441
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2442
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2443
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2444
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2445
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41
2446
msgctxt "@title:menu"
2448
msgstr "Diskový oddíl"
2450
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:29
2451
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2453
msgctxt "@title:menu"
2457
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
2458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2461
"This table shows which file systems are supported and which specific "
2462
"operations can be performed on them.\n"
2463
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
2464
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
2465
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
2469
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
2470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2473
msgstr "Souborový systém"
2475
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
2476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2481
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
2482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2487
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
2488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2493
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
2494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2499
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
2500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2505
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
2506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2509
msgstr "Zkontrolovat"
2511
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2515
msgstr "Přečíst popisek"
2517
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
2518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2521
msgstr "Zapsat popisek"
2523
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2527
msgstr "Přečíst využití"
2529
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
2530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2535
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
2536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2541
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:130
2542
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
2544
msgctxt "@action:button"
2545
msgid "&Rescan Support"
2548
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:57
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2551
msgctxt "@label:listbox"
2552
msgid "Partition &type:"
2553
msgstr "&Typ oddílu:"
2555
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76
2556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2557
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63
2558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2559
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76
2560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2561
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63
2562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2563
#: rc.cpp:90 rc.cpp:138
2564
msgctxt "@label:listbox"
2565
msgid "File &system:"
2566
msgstr "Souborový &systém:"
2568
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:105
2569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2572
msgid "Minimum size:"
2573
msgstr "Minimální velikost:"
2575
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:128
2576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2579
msgid "Maximum size:"
2580
msgstr "Maximální velikost:"
2582
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:151
2583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2585
msgctxt "@label:listbox"
2586
msgid "Free space &before:"
2587
msgstr "Volný prostor &před:"
2589
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170
2590
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2591
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208
2592
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2593
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246
2594
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2595
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170
2596
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2597
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208
2598
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2599
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246
2600
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2601
#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 rc.cpp:114
2602
msgctxt "@label:spinbox"
2606
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:189
2607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2609
msgctxt "@label:listbox"
2613
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
2614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2616
msgctxt "@label:listbox"
2617
msgid "Free space &after:"
2618
msgstr "Volný p&rostor po:"
2620
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:261
2621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2626
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268
2627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2632
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:275
2633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2638
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291
2639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2640
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53
2641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2642
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291
2643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2644
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53
2645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2646
#: rc.cpp:126 rc.cpp:135
2648
msgid "This file system does not support setting a label."
2649
msgstr "Tento systém nepodporuje nastavení popisky."
2651
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301
2652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2653
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33
2654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2655
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301
2656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2657
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33
2658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2659
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
2664
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:93
2665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2668
msgid "Mount point:"
2669
msgstr "Bod připojení:"
2671
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:110
2672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2675
msgid "Partition type:"
2676
msgstr "Typ diskového oddílu:"
2678
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:127
2679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2685
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
2686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2692
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:168
2693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2695
msgctxt "@label partition capacity available"
2699
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:185
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2702
msgctxt "@label partition capacity used"
2706
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:209
2707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
2710
msgid "First sector:"
2711
msgstr "První sektor:"
2713
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
2714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
2717
msgid "Last sector:"
2718
msgstr "Poslední sektor:"
2720
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:243
2721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
2724
msgid "Number of sectors:"
2725
msgstr "Počet sektorů:"
2727
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:267
2728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
2734
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:312
2735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
2737
msgctxt "@action:button"
2738
msgid "Recreate existing file system"
2739
msgstr "Znovu vytvořit souborový systém:"
2741
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:335
2742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
2747
msgstr "ID uživatele:"
2749
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:33
2750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2752
msgid "Operations and Jobs"
2755
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:38
2756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2758
msgid "Time Elapsed"
2759
msgstr "Uplynulý čas"
2761
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:64
2762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
2764
msgid "Total Time: 00:00:00"
2765
msgstr "Celkový čas: 00:00:00"
2767
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:81
2768
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
2771
msgid "Operation: %p%"
2772
msgstr "Operace: %p%"
2774
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:91
2775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
2780
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:107
2781
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
2785
msgstr "Celkem: %p%"
2787
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2788
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2789
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
2790
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2791
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2792
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2793
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
2794
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2795
#: rc.cpp:197 rc.cpp:218
2796
msgctxt "@title:window"
2797
msgid "KDE Partition Manager"
2798
msgstr "Správce diskových oddílů pro KDE"
2800
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
2801
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2803
msgctxt "@title:window"
2807
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
2808
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
2810
msgctxt "@title:window"
2811
msgid "Pending Operations"
2812
msgstr "Připravené operace"
2814
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
2815
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
2817
msgctxt "@title:window"
2819
msgstr "Zaznamenat výstup"
2821
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:44
2822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2828
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:49
2829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2835
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:57
2836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2840
msgstr "Diskový oddíl"
2842
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:62
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2849
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
2850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2854
msgstr "Bod připojení"
2856
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
2857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2863
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
2864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2870
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
2871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2877
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
2878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2884
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
2885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
2890
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
2891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
2893
msgid "&Open in External Browser"
2894
msgstr "&Otevřít v externím prohlížeči"