~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/partitionmanager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2009-08-18 13:06:15 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090818130615-jvbm9uae8i1g0503
Tags: 1.0.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.3 - no changes needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2008, 2009.
6
6
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
 
7
# Joëlle Cornavin <j.cornavin@sfr.fr>, 2009.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 06:16+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 22:29+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 06:11+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 18:18+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <j.cornavin@sfr.fr>\n"
14
15
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
22
 
22
23
#: fs/ntfs.cpp:176
23
 
#, fuzzy, kde-format
24
 
#| msgctxt "@info/plain"
25
 
#| msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
 
24
#, kde-format
26
25
msgctxt "@info/plain"
27
26
msgid ""
28
27
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
29
28
"filename>."
30
29
msgstr ""
31
 
"Impossible de supprimer le système de fichiers sur la partition <filename>%"
32
 
"1</filename>."
 
30
"Mise à jour du secteur d'amorçage pour le système de fichiers NTFS sur la "
 
31
"partition <filename>%1</filename>."
33
32
 
34
33
#: fs/ntfs.cpp:189
35
 
#, fuzzy, kde-format
36
 
#| msgctxt "@info/plain"
37
 
#| msgid ""
38
 
#| "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize "
39
 
#| "the file system."
 
34
#, kde-format
40
35
msgctxt "@info/plain"
41
36
msgid ""
42
37
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
43
38
"update the NTFS boot sector."
44
39
msgstr ""
45
 
"Impossible d'ouvrir la partition <filename>%1</filename> en essayant de "
46
 
"redimensionner le système de fichiers."
 
40
"Impossible d'ouvrir la partition <filename>%1</filename> en écriture lors de "
 
41
"la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS."
47
42
 
48
43
#: fs/ntfs.cpp:195
49
 
#, fuzzy, kde-format
50
 
#| msgctxt "@info/plain"
51
 
#| msgid ""
52
 
#| "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while "
53
 
#| "trying to resize/move it."
 
44
#, kde-format
54
45
msgctxt "@info/plain"
55
46
msgid ""
56
47
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
57
48
"trying to update the NTFS boot sector."
58
49
msgstr ""
59
 
"Impossible d'obtenir une contrainte pour la partition <filename>%1</"
60
 
"filename> en essayant de la redimensionner / déplacer."
 
50
"Impossible d'atteindre la position 0x1c sur la partition <filename>%1</"
 
51
"filename> lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS."
61
52
 
62
53
#: fs/ntfs.cpp:201
63
 
#, fuzzy, kde-format
64
 
#| msgctxt "@info/plain"
65
 
#| msgid ""
66
 
#| "Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while "
67
 
#| "trying to resize the file system."
 
54
#, kde-format
68
55
msgctxt "@info/plain"
69
56
msgid ""
70
57
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
71
58
"trying to update the NTFS boot sector."
72
59
msgstr ""
73
 
"Impossible de lire la géométrie de la partition <filename>%1</filename> en "
74
 
"essayant de redimensionner le système de fichiers."
 
60
"Impossible d'écrire le nouveau secteur de démarrage sur la partition "
 
61
"<filename>%1</filename> lors de la tentative de mise à jour du secteur "
 
62
"d'amorçage NTFS."
75
63
 
76
64
#: fs/ntfs.cpp:205
77
 
#, fuzzy, kde-format
78
 
#| msgctxt "@info/plain"
79
 
#| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
 
65
#, kde-format
80
66
msgctxt "@info/plain"
81
67
msgid ""
82
68
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
83
 
msgstr "Impossible de créer une nouvelle partition <filename>%1</filename>."
 
69
msgstr ""
 
70
"Le secteur d'amorçage NTFS pour la partition <filename>%1</filename> a été "
 
71
"mis à jour avec succès."
84
72
 
85
73
#: fs/linuxswap.cpp:90
86
74
msgctxt "@title:menu"
331
319
msgid "Total Time: %1"
332
320
msgstr "Temps total : %1"
333
321
 
334
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
322
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
335
323
#, kde-format
336
324
msgctxt "@info"
337
325
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
338
326
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant <filename>%1</filename> ?"
339
327
 
340
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
328
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
341
329
msgctxt "@title:window"
342
330
msgid "Overwrite Existing File?"
343
331
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
344
332
 
345
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
333
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
346
334
msgctxt "@action:button"
347
335
msgid "&Overwrite File"
348
336
msgstr "&Écraser le fichier"
379
367
"Impossible de créer le fichier temporaire <filename>%1</filename> en "
380
368
"écriture."
381
369
 
382
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
 
370
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
383
371
msgctxt "@action:inmenu"
384
372
msgid "Undo"
385
373
msgstr "Annuler"
386
374
 
387
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
 
375
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
388
376
msgctxt "@info:tooltip"
389
377
msgid "Undo the last operation"
390
378
msgstr "Annuler la dernière opération"
391
379
 
392
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
 
380
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:158
393
381
msgctxt "@info:status"
394
382
msgid "Remove the last operation from the list."
395
383
msgstr "Supprimer la dernière opération de la liste."
396
384
 
397
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
 
385
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
398
386
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
399
387
msgid "Clear"
400
388
msgstr "Effacer"
401
389
 
402
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
 
390
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
403
391
msgctxt "@info:tooltip"
404
392
msgid "Clear all operations"
405
393
msgstr "Effacer toutes les opérations"
406
394
 
407
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
 
395
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:166
408
396
msgctxt "@info:status"
409
397
msgid "Empty the list of pending operations."
410
398
msgstr "Vider la liste des opérations en en attente."
411
399
 
412
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
 
400
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
413
401
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
414
402
msgid "Apply"
415
403
msgstr "Appliquer"
416
404
 
417
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
 
405
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
418
406
msgctxt "@info:tooltip"
419
407
msgid "Apply all operations"
420
408
msgstr "Appliquer toutes les opérations"
421
409
 
422
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
 
410
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:173
423
411
msgctxt "@info:status"
424
412
msgid "Apply the pending operations in the list."
425
413
msgstr "Appliquer les opérations en attente dans la liste."
426
414
 
427
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
 
415
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
428
416
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
429
417
msgid "Refresh Devices"
430
418
msgstr "Rafraîchir la liste des périphériques"
431
419
 
432
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
 
420
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
433
421
msgctxt "@info:tooltip"
434
422
msgid "Refresh all devices"
435
423
msgstr "Rafraîchir la liste de tous les périphériques"
436
424
 
437
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
 
425
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:180
438
426
msgctxt "@info:status"
439
427
msgid "Renew the devices list."
440
428
msgstr "Renouveler la liste des périphériques."
441
429
 
442
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
430
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
443
431
msgctxt "@action:inmenu"
444
432
msgid "New Partition Table"
445
433
msgstr "Nouvelle table de partitions"
446
434
 
447
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
 
435
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
448
436
msgctxt "@info:tooltip"
449
437
msgid "Create a new partition table"
450
438
msgstr "Créer une nouvelle table de partitions"
451
439
 
452
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
 
440
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:188
453
441
msgctxt "@info:status"
454
442
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
455
443
msgstr "Créer une nouvelle table de partition vide sur un périphérique."
456
444
 
457
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
 
445
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
458
446
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
459
447
msgid "New"
460
448
msgstr "Nouvelle"
461
449
 
462
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
 
450
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
463
451
msgctxt "@info:tooltip"
464
452
msgid "New partition"
465
453
msgstr "Nouvelle partition"
466
454
 
467
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
 
455
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:197
468
456
msgctxt "@info:status"
469
457
msgid "Create a new partition."
470
458
msgstr "Créer une nouvelle partition."
471
459
 
472
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
 
460
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
473
461
msgctxt "@action:inmenu"
474
462
msgid "Resize/Move"
475
463
msgstr "Redimensionner/Déplacer"
476
464
 
477
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
 
465
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
478
466
msgctxt "@info:tooltip"
479
467
msgid "Resize or move partition"
480
468
msgstr "Redimensionner ou déplacer une partition"
481
469
 
482
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
 
470
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:205
483
471
msgctxt "@info:status"
484
472
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
485
473
msgstr "Réduire, agrandir ou déplacer une partition existante."
486
474
 
487
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
 
475
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
488
476
msgctxt "@action:inmenu"
489
477
msgid "Delete"
490
478
msgstr "Supprimer"
491
479
 
492
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
 
480
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
493
481
msgctxt "@info:tooltip"
494
482
msgid "Delete partition"
495
483
msgstr "Supprimer une partition"
496
484
 
497
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
 
485
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:213
498
486
msgctxt "@info:status"
499
487
msgid "Delete a partition."
500
488
msgstr "Supprimer une partition."
501
489
 
502
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
503
 
msgctxt "@action:inmenu"
504
 
msgid "Copy"
505
 
msgstr "Copier"
506
 
 
507
490
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
 
491
msgctxt "@action:inmenu"
 
492
msgid "Copy"
 
493
msgstr "Copier"
 
494
 
 
495
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
508
496
msgctxt "@info:tooltip"
509
497
msgid "Copy partition"
510
498
msgstr "Copier une partition"
511
499
 
512
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
 
500
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:221
513
501
msgctxt "@info:status"
514
502
msgid "Copy an existing partition."
515
503
msgstr "Copier une partition existante."
516
504
 
517
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
 
505
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
518
506
msgctxt "@action:inmenu"
519
507
msgid "Paste"
520
508
msgstr "Coller"
521
509
 
522
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
 
510
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
523
511
msgctxt "@info:tooltip"
524
512
msgid "Paste partition"
525
513
msgstr "Coller une partition"
526
514
 
527
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
 
515
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:229
528
516
msgctxt "@info:status"
529
517
msgid "Paste a copied partition."
530
518
msgstr "Coller une partition copiée."
531
519
 
532
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
533
 
msgctxt "@action:inmenu"
534
 
msgid "Mount"
535
 
msgstr "Monter"
536
 
 
537
520
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
 
521
msgctxt "@action:inmenu"
 
522
msgid "Mount"
 
523
msgstr "Monter"
 
524
 
 
525
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
538
526
msgctxt "@info:tooltip"
539
527
msgid "Mount or unmount partition"
540
528
msgstr "Monter ou libérer une partition"
541
529
 
542
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
 
530
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:237
543
531
msgctxt "@info:status"
544
532
msgid "Mount or unmount a partition."
545
533
msgstr "Monter ou libérer une partition."
546
534
 
547
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
548
 
msgctxt "@action:inmenu"
549
 
msgid "Check"
550
 
msgstr "Vérifier"
551
 
 
552
535
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
 
536
msgctxt "@action:inmenu"
 
537
msgid "Check"
 
538
msgstr "Vérifier"
 
539
 
 
540
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
553
541
msgctxt "@info:tooltip"
554
542
msgid "Check partition"
555
543
msgstr "Vérifier une partition"
556
544
 
557
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
 
545
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:243
558
546
msgctxt "@info:status"
559
547
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
560
548
msgstr "Vérifier sur un système de fichiers s'il y a des erreurs."
561
549
 
562
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
 
550
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
563
551
msgctxt "@action:inmenu"
564
552
msgid "Properties"
565
553
msgstr "Propriétés"
566
554
 
567
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
 
555
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
568
556
msgctxt "@info:tooltip"
569
557
msgid "Show properties dialog"
570
558
msgstr "Afficher la boîte de dialogue des propriétés"
571
559
 
572
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
 
560
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:250
573
561
msgctxt "@info:status"
574
562
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
575
563
msgstr ""
576
564
"Voir et modifier les propriétés d'une partition (étiquettes, drapeaux, etc.)"
577
565
 
578
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
579
 
msgctxt "@action:inmenu"
580
 
msgid "Backup"
581
 
msgstr "Sauvegarder"
582
 
 
583
566
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
 
567
msgctxt "@action:inmenu"
 
568
msgid "Backup"
 
569
msgstr "Sauvegarder"
 
570
 
 
571
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
584
572
msgctxt "@info:tooltip"
585
573
msgid "Backup partition"
586
574
msgstr "Sauvegarder une partition"
587
575
 
588
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
 
576
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:257
589
577
msgctxt "@info:status"
590
578
msgid "Backup a partition to an image file."
591
579
msgstr "Sauvegarder une partition sur un fichier image."
592
580
 
593
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
594
 
msgctxt "@action:inmenu"
595
 
msgid "Restore"
596
 
msgstr "Restaurer"
597
 
 
598
581
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
 
582
msgctxt "@action:inmenu"
 
583
msgid "Restore"
 
584
msgstr "Restaurer"
 
585
 
 
586
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
599
587
msgctxt "@info:tooltip"
600
588
msgid "Restore partition"
601
589
msgstr "Restaurer une partition"
602
590
 
603
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
 
591
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:264
604
592
msgctxt "@info:status"
605
593
msgid "Restore a partition from an image file."
606
594
msgstr "Restaurer une partition depuis un fichier image."
607
595
 
608
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
 
596
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
609
597
msgctxt "@action:inmenu"
610
598
msgid "File System Support"
611
599
msgstr "Prise en charge du système de fichiers"
612
600
 
613
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
601
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
614
602
msgctxt "@info:tooltip"
615
603
msgid "View file system support information"
616
604
msgstr ""
617
605
"Voir les informations relatives à la prise en charge du système de fichiers"
618
606
 
619
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
 
607
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:271
620
608
msgctxt "@info:status"
621
609
msgid "Show information about supported file systems."
622
610
msgstr ""
623
611
"Afficher les informations relatives aux systèmes de fichiers pris en charge."
624
612
 
625
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
613
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:284
626
614
msgctxt "@info/plain"
627
615
msgid "Rescanning devices..."
628
616
msgstr "Nouvelle analyse des périphériques..."
629
617
 
630
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
 
618
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:296
631
619
msgctxt "@info/plain"
632
620
msgid "Rescan finished."
633
621
msgstr "Nouvelle analyse terminée."
634
622
 
635
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
623
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
636
624
#, kde-format
637
625
msgctxt "@info"
638
626
msgid ""
641
629
"Impossible de monter le système de fichiers sur la partition <filename>%1</"
642
630
"filename>."
643
631
 
644
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
632
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
645
633
msgctxt "@title:window"
646
634
msgid "Could Not Mount File System."
647
635
msgstr "Impossible de monter le système de fichiers."
648
636
 
649
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
637
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
650
638
#, kde-format
651
639
msgctxt "@info"
652
640
msgid ""
655
643
"Impossible de libérer le système de fichiers sur la partition <filename>%1</"
656
644
"filename>."
657
645
 
658
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
646
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
659
647
msgctxt "@title:window"
660
648
msgid "Could Not Unmount File System."
661
649
msgstr "Impossible de libérer le système de fichiers."
662
650
 
663
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
651
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:585
664
652
#, kde-format
665
653
msgctxt "@info"
666
654
msgid ""
684
672
"pouvez créer, coller ou restaurer une partition primaire sur ce périphérique "
685
673
"avant d'en avoir supprimé une existante.</para>"
686
674
 
687
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
 
675
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:589
688
676
msgctxt "@title:window"
689
677
msgid "Too Many Primary Partitions."
690
678
msgstr "Il y a trop de partitions primaires."
691
679
 
692
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
 
680
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:660
693
681
#, kde-format
694
682
msgctxt "@info"
695
683
msgid ""
703
691
"supérieurs sont encore montées.</para><para>Veuillez d'abord libérer toutes "
704
692
"les partitions ayant des numéros logiques supérieurs à %2.</para>"
705
693
 
706
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
 
694
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:663
707
695
msgctxt "@title:window"
708
696
msgid "Cannot Delete Partition."
709
697
msgstr "Impossible de supprimer la partition."
710
698
 
711
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
 
699
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:673
712
700
msgctxt "@info"
713
701
msgid ""
714
702
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
719
707
"le presse-papiers ? Il ne sera plus possible de la coller une fois qu'elle "
720
708
"sera supprimée."
721
709
 
722
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
 
710
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:675
723
711
msgctxt "@title:window"
724
712
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
725
713
msgstr ""
726
714
"Voulez-vous vraiment supprimer la partition présente dans le presse-papiers ?"
727
715
 
728
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
 
716
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:676
729
717
msgctxt "@action:button"
730
718
msgid "&Delete It"
731
719
msgstr "&La supprimer"
732
720
 
733
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
 
721
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:719
734
722
#, kde-format
735
723
msgctxt "@info/plain"
736
724
msgid ""
740
728
"La partition <filename>%1</filename> a les mêmes position et taille après "
741
729
"redimensionnement/déplacement. Ignorer l'opération."
742
730
 
743
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
 
731
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:744
744
732
#, kde-format
745
733
msgctxt "@info/plain"
746
734
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
747
735
msgstr ""
748
736
"La partition <filename>%1</filename> a été copiée dans le presse-papiers."
749
737
 
750
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
 
738
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:826
751
739
msgctxt "@info"
752
740
msgid ""
753
741
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
759
747
"autre cible ou redimensionnez cette partition pour qu'elle soit assez aussi "
760
748
"volumineuse que la source.</para>"
761
749
 
762
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
 
750
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:827
763
751
msgctxt "@title:window"
764
752
msgid "Target Not Large Enough"
765
753
msgstr "La taille de la cible n'est pas assez importante"
766
754
 
767
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
 
755
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:830
768
756
msgctxt "@info"
769
757
msgid ""
770
758
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
778
766
"d'un cylindre ou en copiant une partition primaire dans une partition "
779
767
"étendue.</para>"
780
768
 
781
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
 
769
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:833
782
770
msgctxt "@title:window"
783
771
msgid "Cannot Create Target Partition."
784
772
msgstr "Impossible de créer la partition cible."
785
773
 
786
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
 
774
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:852
787
775
#, kde-format
788
776
msgctxt "@info"
789
777
msgid ""
797
785
"item></list></para><para><warning>cette manipulation détruira toutes les "
798
786
"données contenues dans ce périphérique.</warning></para>"
799
787
 
800
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
 
788
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:855
801
789
msgctxt "@title:window"
802
790
msgid "Destroy All Data on Device?"
803
791
msgstr "Détruire toutes les données présentes sur le périphérique ?"
804
792
 
805
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
 
793
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:856
806
794
msgctxt "@action:button"
807
795
msgid "&Create New Partition Table"
808
796
msgstr "&Créer une nouvelle table de partitions"
809
797
 
810
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
 
798
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
811
799
msgctxt "@info"
812
800
msgid ""
813
801
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
817
805
"para><para><warning>Cette manipulation effacera également la liste des "
818
806
"opérations en attente.</warning></para>"
819
807
 
820
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
 
808
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:874
821
809
msgctxt "@title:window"
822
810
msgid "Really Rescan the Devices?"
823
811
msgstr "Voulez-vous vraiment analyser à nouveau les périphériques ?"
824
812
 
825
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
 
813
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:875
826
814
msgctxt "@action:button"
827
815
msgid "&Rescan Devices"
828
816
msgstr "Anal&yser à nouveau les périphériques"
829
817
 
830
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
 
818
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
831
819
#, kde-format
832
820
msgctxt "@info/plain"
833
821
msgid "Undoing operation: %1"
834
822
msgstr "Annulation de l'opération : %1"
835
823
 
836
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
 
824
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:896
837
825
msgctxt "@info"
838
826
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
839
827
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la liste des opérations en attente ?"
840
828
 
841
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
 
829
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:897
842
830
msgctxt "@title:window"
843
831
msgid "Clear Pending Operations?"
844
832
msgstr "Effacer les opérations en attente ?"
845
833
 
846
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
 
834
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:898
847
835
msgctxt "@action:button"
848
836
msgid "&Clear Pending Operations"
849
837
msgstr "E&ffacer les opérations en attente"
850
838
 
851
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
 
839
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:901
852
840
msgctxt "@info/plain"
853
841
msgid "Clearing the list of pending operations."
854
842
msgstr "Effacement de la liste des opérations en attente."
855
843
 
856
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
 
844
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:920
857
845
msgctxt "@info"
858
846
msgid ""
859
847
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
863
851
"ci-dessous ?</para><para><warning>Cette manipulation modifiera vos disques "
864
852
"de façon définitive</warning></para>"
865
853
 
866
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
 
854
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:922
867
855
msgctxt "@title:window"
868
856
msgid "Apply Pending Operations?"
869
857
msgstr "Appliquer les opérations en attente ?"
870
858
 
871
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
 
859
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:923
872
860
msgctxt "@action:button"
873
861
msgid "&Apply Pending Operations"
874
862
msgstr "&Appliquer les opérations en attente"
875
863
 
876
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
 
864
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:926
877
865
msgctxt "@info/plain"
878
866
msgid "Applying operations..."
879
867
msgstr "Application des opérations..."
880
868
 
881
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
869
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
882
870
#, kde-format
883
871
msgctxt "@info"
884
872
msgid ""
888
876
"Le système de fichiers présent dans le fichier image <filename>%1</filename> "
889
877
"est trop gros pour être restauré dans la partition sélectionnée."
890
878
 
891
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
879
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
892
880
msgctxt "@title:window"
893
881
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
894
882
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace pour restaurer le système de fichiers."
1809
1797
#, kde-format
1810
1798
msgctxt "@info/plain"
1811
1799
msgid "and will instead only be 1 sector long."
1812
 
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
1813
 
msgstr[0] "elle n'aura au contraire qu'une longueur d'1 secteur."
1814
 
msgstr[1] "elle n'aura au contraire qu'une longueur de %2 secteurs."
 
1800
msgid_plural "and will instead only be %1 sectors long."
 
1801
msgstr[0] "et elle n'aura à la place qu'une longueur de 1 secteur."
 
1802
msgstr[1] "et elle n'aura à la place qu'une longueur de %1 secteurs."
1815
1803
 
1816
1804
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1817
1805
#, kde-format
1897
1885
msgstr[1] "%1 secteurs"
1898
1886
 
1899
1887
#: jobs/job.cpp:205
1900
 
#, fuzzy, kde-format
1901
 
#| msgctxt ""
1902
 
#| "@info/plain, argument 2 is a string such as 7 sectors (localized "
1903
 
#| "accordingly)"
1904
 
#| msgid "Copying 1 block (%2) finished."
1905
 
#| msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
 
1888
#, kde-format
1906
1889
msgctxt ""
1907
1890
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
1908
1891
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
3180
3163
#: rc.cpp:245
3181
3164
msgid "&Open in External Browser"
3182
3165
msgstr "&Ouvrir dans un navigateur externe"
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "Form"
3185
 
#~ msgstr "Formulaire"