~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/partitionmanager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2009-08-18 13:06:15 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090818130615-jvbm9uae8i1g0503
Tags: 1.0.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.3 - no changes needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 06:16+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 02:59+0300\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 06:11+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 04:21+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
18
 
19
19
#: fs/ntfs.cpp:176
20
 
#, fuzzy, kde-format
21
 
#| msgctxt "@info/plain"
22
 
#| msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
 
20
#, kde-format
23
21
msgctxt "@info/plain"
24
22
msgid ""
25
23
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
26
24
"filename>."
27
25
msgstr ""
28
 
"<filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi yeniden boyutlandırılamadı."
 
26
"<filename>%1</filename> disk bölümü için NTFS açılış dilimi güncelleniyor."
29
27
 
30
28
#: fs/ntfs.cpp:189
31
 
#, fuzzy, kde-format
32
 
#| msgctxt "@info"
33
 
#| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
 
29
#, kde-format
34
30
msgctxt "@info/plain"
35
31
msgid ""
36
32
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
37
33
"update the NTFS boot sector."
38
 
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası yazmak için açılamıyor."
 
34
msgstr ""
 
35
"NTFS açılış dilimini yazmak için <filename>%1</filename> disk bölümü "
 
36
"açılamadı."
39
37
 
40
38
#: fs/ntfs.cpp:195
41
 
#, fuzzy, kde-format
42
 
#| msgctxt "@info/plain"
43
 
#| msgid ""
44
 
#| "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> "
45
 
#| "for copying."
 
39
#, kde-format
46
40
msgctxt "@info/plain"
47
41
msgid ""
48
42
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
49
43
"trying to update the NTFS boot sector."
50
44
msgstr ""
51
 
"Kaynak disk bölümü <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi "
52
 
"kopyalama işlemi için açılamadı."
 
45
"NTFS açılış dilimi güncellenmeye çalışılırken <filename>%1</filename> disk "
 
46
"bölümü üzerinde  0x1c konumu bulunamadı."
53
47
 
54
48
#: fs/ntfs.cpp:201
55
 
#, fuzzy, kde-format
56
 
#| msgctxt "@info/plain"
57
 
#| msgid ""
58
 
#| "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
59
 
#| "for copying."
 
49
#, kde-format
60
50
msgctxt "@info/plain"
61
51
msgid ""
62
52
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
63
53
"trying to update the NTFS boot sector."
64
54
msgstr ""
65
 
"Hedef disk bölümü <filename>%1</filename> üzerindeki dosya sistemi kopyalama "
66
 
"işlemi için açılamadı."
 
55
"NTFS açılış dilimi güncellenmeye çalışılırken <filename>%1</filename> disk "
 
56
"bölümü üzerine yeni başlangıç dilimi yazılamadı."
67
57
 
68
58
#: fs/ntfs.cpp:205
69
 
#, fuzzy, kde-format
70
 
#| msgctxt "@info/plain"
71
 
#| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
 
59
#, kde-format
72
60
msgctxt "@info/plain"
73
61
msgid ""
74
62
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
75
 
msgstr "<filename>%1</filename> yeni disk bölümü oluşturulamadı."
 
63
msgstr ""
 
64
"<filename>%1</filename> disk bölümü için NTFS açılış dilimi başarılı bir "
 
65
"şekilde güncellendi."
76
66
 
77
67
#: fs/linuxswap.cpp:90
78
68
msgctxt "@title:menu"
321
311
msgid "Total Time: %1"
322
312
msgstr "Toplam Süre: %1"
323
313
 
324
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
314
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
325
315
#, kde-format
326
316
msgctxt "@info"
327
317
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
329
319
"Varolan <filename>%1</filename> dosyasının üzerine gerçekten yazmak istiyor "
330
320
"musunuz?"
331
321
 
332
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
322
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
333
323
msgctxt "@title:window"
334
324
msgid "Overwrite Existing File?"
335
325
msgstr "Varolan Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
336
326
 
337
 
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
327
#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:982
338
328
msgctxt "@action:button"
339
329
msgid "&Overwrite File"
340
330
msgstr "Dosyanın &Üzerine Yaz"
369
359
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
370
360
msgstr "Yazmak için <filename>%1</filename> geçici dosyası oluşturulamadı."
371
361
 
372
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
 
362
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
373
363
msgctxt "@action:inmenu"
374
364
msgid "Undo"
375
365
msgstr "Geri Al"
376
366
 
377
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
 
367
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
378
368
msgctxt "@info:tooltip"
379
369
msgid "Undo the last operation"
380
370
msgstr "Son işlemi geri al"
381
371
 
382
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
 
372
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:158
383
373
msgctxt "@info:status"
384
374
msgid "Remove the last operation from the list."
385
375
msgstr "Son işlemi listeden kaldır."
386
376
 
387
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
 
377
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
388
378
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
389
379
msgid "Clear"
390
380
msgstr "Temizle"
391
381
 
392
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
 
382
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
393
383
msgctxt "@info:tooltip"
394
384
msgid "Clear all operations"
395
385
msgstr "Tüm işlemleri temizle"
396
386
 
397
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
 
387
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:166
398
388
msgctxt "@info:status"
399
389
msgid "Empty the list of pending operations."
400
390
msgstr "Bekleyen işlemler listesini temizle."
401
391
 
402
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
 
392
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
403
393
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
404
394
msgid "Apply"
405
395
msgstr "Uygula"
406
396
 
407
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
 
397
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
408
398
msgctxt "@info:tooltip"
409
399
msgid "Apply all operations"
410
400
msgstr "Tüm işlemleri uygula"
411
401
 
412
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
 
402
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:173
413
403
msgctxt "@info:status"
414
404
msgid "Apply the pending operations in the list."
415
405
msgstr "Listedeki tüm işlemleri uygula."
416
406
 
417
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
 
407
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
418
408
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
419
409
msgid "Refresh Devices"
420
410
msgstr "Aygıtları Yenile"
421
411
 
422
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
 
412
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
423
413
msgctxt "@info:tooltip"
424
414
msgid "Refresh all devices"
425
415
msgstr "Tüm aygıtları yenile"
426
416
 
427
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
 
417
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:180
428
418
msgctxt "@info:status"
429
419
msgid "Renew the devices list."
430
420
msgstr "Aygıt listesini yenile."
431
421
 
432
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
422
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
433
423
msgctxt "@action:inmenu"
434
424
msgid "New Partition Table"
435
425
msgstr "Yeni Disk Bölümlendirme Tablosu"
436
426
 
437
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
 
427
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
438
428
msgctxt "@info:tooltip"
439
429
msgid "Create a new partition table"
440
430
msgstr "Yeni disk bölümlendirme tablosu oluştur"
441
431
 
442
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
 
432
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:188
443
433
msgctxt "@info:status"
444
434
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
445
435
msgstr "Bir aygıt üzerinde boş bir disk bölümlendirme tablosu oluştur."
446
436
 
447
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
 
437
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
448
438
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
449
439
msgid "New"
450
440
msgstr "Yeni"
451
441
 
452
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
 
442
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
453
443
msgctxt "@info:tooltip"
454
444
msgid "New partition"
455
445
msgstr "Yeni disk bölümü"
456
446
 
457
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
 
447
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:197
458
448
msgctxt "@info:status"
459
449
msgid "Create a new partition."
460
450
msgstr "Yeni bir disk bölümü oluştur."
461
451
 
462
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
 
452
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
463
453
msgctxt "@action:inmenu"
464
454
msgid "Resize/Move"
465
455
msgstr "Yeniden Boyutlandır/Taşı"
466
456
 
467
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
 
457
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
468
458
msgctxt "@info:tooltip"
469
459
msgid "Resize or move partition"
470
460
msgstr "Disk bölümünü yeniden boyutlandır ya da taşı"
471
461
 
472
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
 
462
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:205
473
463
msgctxt "@info:status"
474
464
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
475
465
msgstr "Varolan bir disk bölümünü büyüt, küçült ya da taşı."
476
466
 
477
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
 
467
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
478
468
msgctxt "@action:inmenu"
479
469
msgid "Delete"
480
470
msgstr "Sil"
481
471
 
482
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
 
472
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
483
473
msgctxt "@info:tooltip"
484
474
msgid "Delete partition"
485
475
msgstr "Disk bölümünü sil"
486
476
 
487
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
 
477
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:213
488
478
msgctxt "@info:status"
489
479
msgid "Delete a partition."
490
480
msgstr "Bir disk bölümünü sil."
491
481
 
492
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
493
 
msgctxt "@action:inmenu"
494
 
msgid "Copy"
495
 
msgstr "Kopyala"
496
 
 
497
482
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
 
483
msgctxt "@action:inmenu"
 
484
msgid "Copy"
 
485
msgstr "Kopyala"
 
486
 
 
487
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
498
488
msgctxt "@info:tooltip"
499
489
msgid "Copy partition"
500
490
msgstr "Disk bölümünü kopyala"
501
491
 
502
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
 
492
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:221
503
493
msgctxt "@info:status"
504
494
msgid "Copy an existing partition."
505
495
msgstr "Varolan bir disk bölümünü kopyala."
506
496
 
507
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
 
497
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
508
498
msgctxt "@action:inmenu"
509
499
msgid "Paste"
510
500
msgstr "Yapıştır"
511
501
 
512
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
 
502
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
513
503
msgctxt "@info:tooltip"
514
504
msgid "Paste partition"
515
505
msgstr "Disk bölümünü yapıştır"
516
506
 
517
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
 
507
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:229
518
508
msgctxt "@info:status"
519
509
msgid "Paste a copied partition."
520
510
msgstr "Bir disk bölümünü yapıştır."
521
511
 
522
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
523
 
msgctxt "@action:inmenu"
524
 
msgid "Mount"
525
 
msgstr "Bağla"
526
 
 
527
512
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
 
513
msgctxt "@action:inmenu"
 
514
msgid "Mount"
 
515
msgstr "Bağla"
 
516
 
 
517
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
528
518
msgctxt "@info:tooltip"
529
519
msgid "Mount or unmount partition"
530
520
msgstr "Diski bağla ya da ayır"
531
521
 
532
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
 
522
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:237
533
523
msgctxt "@info:status"
534
524
msgid "Mount or unmount a partition."
535
525
msgstr "Bir diski bağla ya da ayır."
536
526
 
537
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
538
 
msgctxt "@action:inmenu"
539
 
msgid "Check"
540
 
msgstr "Denetle"
541
 
 
542
527
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
 
528
msgctxt "@action:inmenu"
 
529
msgid "Check"
 
530
msgstr "Denetle"
 
531
 
 
532
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
543
533
msgctxt "@info:tooltip"
544
534
msgid "Check partition"
545
535
msgstr "Disk bölümünü denetle"
546
536
 
547
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
 
537
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:243
548
538
msgctxt "@info:status"
549
539
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
550
540
msgstr "Bir disk bölümünün hatalarını denetle."
551
541
 
552
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
 
542
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
553
543
msgctxt "@action:inmenu"
554
544
msgid "Properties"
555
545
msgstr "Özellikler"
556
546
 
557
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
 
547
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
558
548
msgctxt "@info:tooltip"
559
549
msgid "Show properties dialog"
560
550
msgstr "Özellikler penceresini göster"
561
551
 
562
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
 
552
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:250
563
553
msgctxt "@info:status"
564
554
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
565
555
msgstr ""
566
556
"Disk bölümünün özelliklerini göster ve düzenle (disk bölümünün etiketi, "
567
557
"bayrakları vs.)"
568
558
 
569
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
570
 
msgctxt "@action:inmenu"
571
 
msgid "Backup"
572
 
msgstr "Yedekle"
573
 
 
574
559
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
 
560
msgctxt "@action:inmenu"
 
561
msgid "Backup"
 
562
msgstr "Yedekle"
 
563
 
 
564
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
575
565
msgctxt "@info:tooltip"
576
566
msgid "Backup partition"
577
567
msgstr "Disk bölümünü yedekle"
578
568
 
579
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
 
569
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:257
580
570
msgctxt "@info:status"
581
571
msgid "Backup a partition to an image file."
582
572
msgstr "Bir disk bölümünü bir kalıp dosyasına yedekle."
583
573
 
584
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
585
 
msgctxt "@action:inmenu"
586
 
msgid "Restore"
587
 
msgstr "Geri Yükle"
588
 
 
589
574
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
 
575
msgctxt "@action:inmenu"
 
576
msgid "Restore"
 
577
msgstr "Geri Yükle"
 
578
 
 
579
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
590
580
msgctxt "@info:tooltip"
591
581
msgid "Restore partition"
592
582
msgstr "Bir disk bölümünü geri yükle"
593
583
 
594
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
 
584
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:264
595
585
msgctxt "@info:status"
596
586
msgid "Restore a partition from an image file."
597
587
msgstr "Disk bölümünü bir kalıp dosyasından geri yükle."
598
588
 
599
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
600
 
msgctxt "@action:inmenu"
601
 
msgid "File System Support"
602
 
msgstr "Dosya Sistemi Desteği"
603
 
 
604
589
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
590
msgctxt "@action:inmenu"
 
591
msgid "File System Support"
 
592
msgstr "Dosya Sistemi Desteği"
 
593
 
 
594
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
605
595
msgctxt "@info:tooltip"
606
596
msgid "View file system support information"
607
597
msgstr "Dosya sistemi desteğine ilişkin bilgileri göster"
608
598
 
609
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
 
599
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:271
610
600
msgctxt "@info:status"
611
601
msgid "Show information about supported file systems."
612
602
msgstr "Desteklenen dosya sistemlerine ilişkin bilgileri göster."
613
603
 
614
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
604
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:284
615
605
msgctxt "@info/plain"
616
606
msgid "Rescanning devices..."
617
607
msgstr "Aygıtlar yeniden taranıyor..."
618
608
 
619
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
 
609
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:296
620
610
msgctxt "@info/plain"
621
611
msgid "Rescan finished."
622
612
msgstr "Yeniden tarama işlemi bitti."
623
613
 
624
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
614
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
625
615
#, kde-format
626
616
msgctxt "@info"
627
617
msgid ""
629
619
msgstr ""
630
620
"<filename>%1</filename> disk bölümünün üzerindeki dosya sistemi bağlanamadı."
631
621
 
632
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
622
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:554
633
623
msgctxt "@title:window"
634
624
msgid "Could Not Mount File System."
635
625
msgstr "Dosya Sistemi Bağlanamadı."
636
626
 
637
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
627
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
638
628
#, kde-format
639
629
msgctxt "@info"
640
630
msgid ""
642
632
msgstr ""
643
633
"<filename>%1</filename> disk bölümünün üzerindeki dosya sistemi ayrılamadı."
644
634
 
645
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
635
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:559
646
636
msgctxt "@title:window"
647
637
msgid "Could Not Unmount File System."
648
638
msgstr "Dosya Sistemi Ayrılamadı."
649
639
 
650
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
640
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:585
651
641
#, kde-format
652
642
msgctxt "@info"
653
643
msgid ""
666
656
"birincil disk bölümünü silmeden yeni bir birincil disk bölümü "
667
657
"oluşturamazsınız, yapıştıramazsınız veya geri yükleyemezsiniz.</para>"
668
658
 
669
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
 
659
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:589
670
660
msgctxt "@title:window"
671
661
msgid "Too Many Primary Partitions."
672
662
msgstr "Çok Fazla Sayıda Birincil Bölüm."
673
663
 
674
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
 
664
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:660
675
665
#, kde-format
676
666
msgctxt "@info"
677
667
msgid ""
685
675
"da daha fazla disk bölümü bağlı durumda.</para><para>Lütfen önce mantıksal "
686
676
"numarası %2 sayısından büyük olan disk bölümlerini ayırın.</para>"
687
677
 
688
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
 
678
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:663
689
679
msgctxt "@title:window"
690
680
msgid "Cannot Delete Partition."
691
681
msgstr "Disk Bölümü Silinemiyor."
692
682
 
693
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
 
683
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:673
694
684
msgctxt "@info"
695
685
msgid ""
696
686
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
700
690
"Panodaki disk bölümünü gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu disk bölümü "
701
691
"silindikten sonra artık yapıştırılamayacak."
702
692
 
703
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
 
693
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:675
704
694
msgctxt "@title:window"
705
695
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
706
696
msgstr "Panodaki Disk Bölümü Gerçekten Silinsin mi?"
707
697
 
708
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
 
698
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:676
709
699
msgctxt "@action:button"
710
700
msgid "&Delete It"
711
701
msgstr "&Sil"
712
702
 
713
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
 
703
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:719
714
704
#, kde-format
715
705
msgctxt "@info/plain"
716
706
msgid ""
720
710
"<filename>%1</filename> disk bölümü yeniden boyutlandırma/taşıma işleminden "
721
711
"sonra da aynı boyutta ve konumda. İşlem yoksayılıyor."
722
712
 
723
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
 
713
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:744
724
714
#, kde-format
725
715
msgctxt "@info/plain"
726
716
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
727
717
msgstr "<filename>%1</filename> disk bölümü panoya kopyalandı."
728
718
 
729
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
 
719
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:826
730
720
msgctxt "@info"
731
721
msgid ""
732
722
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
734
724
"partition so it is as large as the source.</para>"
735
725
msgstr ""
736
726
 
737
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
 
727
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:827
738
728
msgctxt "@title:window"
739
729
msgid "Target Not Large Enough"
740
730
msgstr "Hedef Yeterince Büyük Değil"
741
731
 
742
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
 
732
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:830
743
733
msgctxt "@info"
744
734
msgid ""
745
735
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
748
738
"into an extended partition.</para>"
749
739
msgstr ""
750
740
 
751
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
 
741
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:833
752
742
msgctxt "@title:window"
753
743
msgid "Cannot Create Target Partition."
754
744
msgstr "Hedef Disk Bölümü Oluşturulamıyor."
755
745
 
756
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
 
746
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:852
757
747
#, kde-format
758
748
msgctxt "@info"
759
749
msgid ""
767
757
"(%2)</item></list></para><para><warning>Bu işlem aygıt üzerindeki tüm "
768
758
"verileri silecektir.</warning></para>"
769
759
 
770
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
 
760
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:855
771
761
msgctxt "@title:window"
772
762
msgid "Destroy All Data on Device?"
773
763
msgstr "Aygıttaki Tüm Veriler Silinsin mi?"
774
764
 
775
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
 
765
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:856
776
766
msgctxt "@action:button"
777
767
msgid "&Create New Partition Table"
778
768
msgstr "&Yeni Disk Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
779
769
 
780
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
 
770
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
781
771
msgctxt "@info"
782
772
msgid ""
783
773
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
787
777
"para><para><warning>Bu, bekleyen işlemleri de temizleyecektir.</warning></"
788
778
"para>"
789
779
 
790
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
 
780
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:874
791
781
msgctxt "@title:window"
792
782
msgid "Really Rescan the Devices?"
793
783
msgstr "Gerçekten Aygıtlar Yeniden Taransın mı?"
794
784
 
795
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
 
785
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:875
796
786
msgctxt "@action:button"
797
787
msgid "&Rescan Devices"
798
788
msgstr "&Aygıtları Yeniden Tara"
799
789
 
800
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
 
790
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
801
791
#, kde-format
802
792
msgctxt "@info/plain"
803
793
msgid "Undoing operation: %1"
804
794
msgstr "İşlem geri alınıyor: %1"
805
795
 
806
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
 
796
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:896
807
797
msgctxt "@info"
808
798
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
809
799
msgstr "Bekleyen işlemler listesini gerçekten temizlemek istiyor musunuz?"
810
800
 
811
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
 
801
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:897
812
802
msgctxt "@title:window"
813
803
msgid "Clear Pending Operations?"
814
804
msgstr "Bekleyen İşlemler Temizlensin mi?"
815
805
 
816
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
 
806
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:898
817
807
msgctxt "@action:button"
818
808
msgid "&Clear Pending Operations"
819
809
msgstr "&Bekleyen İşlemleri Temizle"
820
810
 
821
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
 
811
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:901
822
812
msgctxt "@info/plain"
823
813
msgid "Clearing the list of pending operations."
824
814
msgstr "Bekleyen işlemler listesi temizleniyor."
825
815
 
826
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
 
816
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:920
827
817
msgctxt "@info"
828
818
msgid ""
829
819
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
833
823
"para><para><warning>Bu işlem disklerinizi kalıcı olarak düzenleyecektir.</"
834
824
"warning></para>"
835
825
 
836
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
 
826
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:922
837
827
msgctxt "@title:window"
838
828
msgid "Apply Pending Operations?"
839
829
msgstr "Bekleyen İşlemler Uygulansın mı?"
840
830
 
841
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
 
831
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:923
842
832
msgctxt "@action:button"
843
833
msgid "&Apply Pending Operations"
844
834
msgstr "&Bekleyen İşlemleri Uygula"
845
835
 
846
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
 
836
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:926
847
837
msgctxt "@info/plain"
848
838
msgid "Applying operations..."
849
839
msgstr "İşlemler uygulanıyor..."
850
840
 
851
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
841
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
852
842
#, kde-format
853
843
msgctxt "@info"
854
844
msgid ""
858
848
"<filename>%1</filename> kalıp dosyası içerisindeki dosya sistemi seçilen "
859
849
"disk bölümüne yerleştirilmek için çok büyük."
860
850
 
861
 
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
851
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1014
862
852
msgctxt "@title:window"
863
853
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
864
854
msgstr "Dosya Sistemini Geri Yüklemek İçin Yeterli Disk Alanı Yok."
1705
1695
#, kde-format
1706
1696
msgctxt "@info/plain"
1707
1697
msgid "and will instead only be 1 sector long."
1708
 
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1698
msgid_plural "and will instead only be %1 sectors long."
1709
1699
msgstr[0] ""
1710
1700
 
1711
1701
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1788
1778
msgstr[0] "%1 dilim"
1789
1779
 
1790
1780
#: jobs/job.cpp:205
1791
 
#, fuzzy, kde-format
1792
 
#| msgctxt ""
1793
 
#| "@info/plain, argument 2 is a string such as 7 sectors (localized "
1794
 
#| "accordingly)"
1795
 
#| msgid "Copying 1 block (%2) finished."
1796
 
#| msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
 
1781
#, kde-format
1797
1782
msgctxt ""
1798
1783
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
1799
1784
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
1800
1785
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
1801
 
msgstr[0] "%1 blok (%2) kopyalandı."
 
1786
msgstr[0] "%1 blok (%2) kopyalama işlemi tamamlandı."
1802
1787
 
1803
1788
#: jobs/job.cpp:214
1804
1789
msgctxt "@info/plain"