212
112
msgid "Solid Color"
213
113
msgstr "Χρώμα χωρίς διαβαθμίσεις"
215
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
115
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
116
msgid "multiple sizes"
117
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
119
#. translators: 100 × 100px
120
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
121
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
126
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
127
msgid "No Desktop Background"
128
msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
130
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
131
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
216
132
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
218
133
msgid "Browse for more pictures"
219
134
msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες"
221
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
136
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
222
137
msgid "Current background"
223
138
msgstr "Τρέχον παρασκήνιο"
225
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
140
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
226
141
msgid "Wallpapers"
227
142
msgstr "Ταπετσαρίες"
229
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
144
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
230
145
msgid "Pictures Folder"
231
146
msgstr "Φάκελος Εικόνων"
233
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
148
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
234
149
msgid "Colors & Gradients"
235
150
msgstr "Χρώματα και διαβαθμίσεις"
237
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
152
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
241
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
242
msgid "multiple sizes"
243
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
245
#. translators: 100 × 100px
246
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
247
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
252
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
253
msgid "No Desktop Background"
254
msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
256
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
156
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
160
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
161
msgid "Change the background"
162
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου"
164
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
165
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
166
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
167
msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;"
169
#. TRANSLATORS: device type
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
171
#: ../panels/network/panel-common.c:99
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
176
msgid "Configure Bluetooth settings"
177
msgstr "Ρύθμιση επιλογών Bluetooth"
179
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
183
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
184
msgid "Browse Files..."
185
msgstr "Εξερεύνηση αρχείων..."
187
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
191
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
192
msgid "Keyboard Settings"
193
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
196
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
197
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού και Touchpad"
199
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
203
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
204
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
209
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
210
msgid "Remove Device"
211
msgstr "Αφαίρεση συσκευής"
213
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
214
msgid "Send Files..."
215
msgstr "Αποστολή αρχείων..."
217
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
218
msgid "Set Up New Device"
219
msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής"
221
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
223
msgid "Sound Settings"
224
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
226
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
230
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
234
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
238
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
239
msgid "Bluetooth is disabled"
240
msgstr "To Bluetooth είναι απενεργοποιημένο"
242
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
243
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
244
msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο μέσω του διακόπτη της συσκευής"
246
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
247
msgid "No Bluetooth adapters found"
248
msgstr "Δεν υπάρχει προσαρμογέας Bluetooth"
250
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
254
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
256
msgid "Visibility of “%s”"
257
msgstr "Ορατότητα του “%s”"
259
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
261
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
262
msgstr "Να απομακρυνθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;"
264
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
266
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
268
"Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη φορά "
269
"που θα την χρησιμοποιήσετε."
271
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
273
msgid "Other profile…"
274
msgstr "Άλλο προφίλ…"
276
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
277
#. * profile has been auto-generated for this hardware
278
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
280
msgstr "Προεπιλεγμένο:"
282
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
283
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
286
msgstr "Χρωματικός χώρος:"
288
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
289
#. * profile is a test profile
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
291
msgid "Test profile: "
292
msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ:"
294
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
296
msgid "Set for all users"
297
msgstr "Ορισμός για όλους τους χρήστες"
299
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
301
msgid "Create virtual device"
302
msgstr "Δημιουργία εικονικής συσκευής"
304
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
306
msgid "Select ICC Profile File"
307
msgstr "Επιλέξτε αρχείο προφίλ ICC"
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
313
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
315
msgid "Supported ICC profiles"
316
msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC"
318
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
321
msgstr "Όλα τα αρχεία"
323
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
325
msgid "Available Profiles for Displays"
326
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για οθόνες"
328
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
330
msgid "Available Profiles for Scanners"
331
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για σαρωτές"
333
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
335
msgid "Available Profiles for Printers"
336
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για εκτυπωτές"
338
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
340
msgid "Available Profiles for Cameras"
341
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για φωτογραφικές μηχανές"
343
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
345
msgid "Available Profiles for Webcams"
346
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για webcams"
348
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
349
#. * where the device type is not recognised
350
#. Profiles that can be added to the device
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
352
msgid "Available Profiles"
353
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
355
#. TRANSLATORS: column for device list
356
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
357
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
361
#. TRANSLATORS: column for device list
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
364
msgstr "Καλιμπράρισμα"
366
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
368
msgid "Create a color profile for the selected device"
369
msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή"
371
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
374
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
375
"correctly connected."
377
"Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλώ ελέγξτε αν είναι ενεργοποιημένο "
378
"και συνδεδεμένο σωστά."
380
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
382
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
383
msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών"
385
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
387
msgid "The device type is not currently supported."
388
msgstr "Δεν υποστηρίζεται σωστά ο τύπος της συσκευής."
390
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
392
msgid "Cannot remove automatically added profile"
393
msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση ενός προφίλ που προστέθηκε αυτόματα"
395
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
398
msgstr "Δεν υπάρχει προφίλ"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
403
msgid_plural "%i years"
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
410
msgid_plural "%i months"
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
417
msgid_plural "%i weeks"
418
msgstr[0] "%i εβδομάδα"
419
msgstr[1] "%i εβδομάδες"
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
424
msgid "Less than 1 week"
425
msgstr "Λιγότερο από 1 εβδομάδα"
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
428
msgctxt "Colorspace fallback"
430
msgstr "Προεπιλεγμένο RGB"
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
433
msgctxt "Colorspace fallback"
435
msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK"
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
438
msgctxt "Colorspace fallback"
440
msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο"
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
445
msgstr "Χωρίς καλιμπράρισμα"
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
448
msgid "This device is not color managed."
449
msgstr "Αυτή η συσκευή δεν ανήκει στη διαχείριση χρώματος."
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
452
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
453
msgstr "Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί δεδομένα καλιμπραρίσματος κατασκευαστή."
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
457
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
460
"Αυτή η συσκευή δεν έχει ένα κατάλληλο προφίλ για την διόρθωση χρώματος για "
463
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
464
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
466
"Αυτή η συσκευή έχει ένα παλιό προφίλ που πιθανόν να μην είναι πια ακριβές."
468
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
469
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
470
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
471
msgid "Not specified"
472
msgstr "Μη καθορισμένο"
474
#. add the 'No devices detected' entry
475
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
476
msgid "No devices supporting color management detected"
477
msgstr "Δεν εντοπίσθηκαν συσκευές που να υποστηρίζουν διαχείριση χρωμάτων"
479
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
480
msgctxt "Device kind"
484
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
485
msgctxt "Device kind"
489
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
490
msgctxt "Device kind"
494
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
495
msgctxt "Device kind"
497
msgstr "Φωτογραφική μηχανή"
499
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
500
msgctxt "Device kind"
504
#: ../panels/color/color.ui.h:1
505
msgid "Add a virtual device"
506
msgstr "Προσθήκη εικονικής συσκευής"
508
#: ../panels/color/color.ui.h:2
510
msgstr "Προσθήκη συσκευής"
512
#: ../panels/color/color.ui.h:3
514
msgstr "Προσθήκη προφίλ"
516
#: ../panels/color/color.ui.h:6
517
msgid "Calibrate the device"
518
msgstr "Καλιμπράρισμα της συσκευής"
520
#: ../panels/color/color.ui.h:7
522
msgstr "Καλιμπράρισμα..."
524
#: ../panels/color/color.ui.h:8
525
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
529
#: ../panels/color/color.ui.h:9
530
msgid "Delete device"
531
msgstr "Διαγραφή συσκευής"
533
#: ../panels/color/color.ui.h:10
535
msgstr "Τύπος συσκευής:"
537
#: ../panels/color/color.ui.h:11
538
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
540
"Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για να μπορείτε να "
541
"την διαχειριστείτε χρωματικά."
543
#: ../panels/color/color.ui.h:12
545
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
547
"Αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη "
548
"συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων."
550
#: ../panels/color/color.ui.h:13
552
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
554
#: ../panels/color/color.ui.h:14
555
msgid "Learn more about color management"
556
msgstr "Μάθετε περισσότερα για την διαχείριση χρωμάτων"
558
#: ../panels/color/color.ui.h:15
559
msgid "Manufacturer:"
560
msgstr "Κατασκευαστής:"
562
#: ../panels/color/color.ui.h:16
566
#: ../panels/color/color.ui.h:17
567
msgid "Remove a device"
568
msgstr "Αφαίρεση συσκευής"
570
#: ../panels/color/color.ui.h:18
571
msgid "Remove profile"
572
msgstr "Αφαίρεση προφίλ"
574
#: ../panels/color/color.ui.h:20
575
msgid "Set this device for all users on this computer"
576
msgstr "Ρυθμίστε αυτή τη συσκευή για όλους τους χρήστες σε αυτό τον υπολογιστή"
578
#: ../panels/color/color.ui.h:21
580
msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
582
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
583
msgid "Color management settings"
584
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης χρωμάτων"
586
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
587
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
588
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
589
msgstr "Χρώματα;ICC;Προφίλ;Καλιμπράρισμα;Εκτυπωτής;Οθόνη"
591
#. Add some common languages first
592
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
596
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
597
msgid "British English"
598
msgstr "Αγγλικά Μ.Βρετανίας"
600
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
604
#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
608
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
612
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
613
msgid "Chinese (simplified)"
614
msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
616
#. Add some common regions
617
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
618
msgid "United States"
619
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
621
#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
625
#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
629
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
633
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
637
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
641
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
642
msgid "Select a region"
643
msgstr "Επιλογή μιας περιοχής"
645
#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
257
646
msgid "Unspecified"
258
647
msgstr "Μη καθορισμένο"
649
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
650
msgid "Select a language"
651
msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα"
653
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
654
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
655
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
659
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
260
663
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
262
msgid "24-_Hour Time"
263
msgstr "24-ωρη μορφή ώρας"
265
667
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
266
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
452
803
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
453
804
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
455
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
456
807
msgid "Mirror Displays"
457
msgstr "Ταυτόσημες οθόνες"
459
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
808
msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
811
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
461
817
msgid "%d x %d (%s)"
462
818
msgstr "%d x %d (%s)"
464
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
469
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512
825
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
470
826
msgid "Drag to change primary display."
471
msgstr "Σύρτε για να αλλάξετε την κεντρική εμφάνιση"
473
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
474
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
475
msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να αλλάξετε την θέση της."
477
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
827
msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη"
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
831
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
834
"Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να "
835
"αλλάξετε την θέση της."
837
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
481
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
841
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
482
842
msgid "%a %l:%M %p"
483
843
msgstr "%a %l:%M %p"
485
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
845
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
486
846
msgid "Could not save the monitor configuration"
487
847
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"
489
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
849
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
490
850
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
491
msgstr "Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της οθόνης"
852
"Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της "
493
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
855
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
494
856
msgid "Could not detect displays"
495
857
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"
497
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
859
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
498
860
msgid "Could not get screen information"
499
861
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"
863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
864
msgid "Note: may limit resolution options"
865
msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης"
867
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
869
msgstr "Πε_ριστροφή:"
871
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
872
msgid "_Detect Displays"
873
msgstr "Α_νίχνευση οθονών"
875
#. Note that mirror is a verb in this string
876
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
877
msgid "_Mirror displays"
878
msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών"
880
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
884
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
885
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
886
msgstr "Αλλαγή της αναλύσης και θέσης οθονών και προτζέκτορα"
888
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
892
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
893
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
894
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
895
msgstr "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;"
501
897
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
502
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
505
901
msgstr "VESA: %s"
507
903
#. TRANSLATORS: device type
508
904
#. TRANSLATORS: AP type
509
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
510
#: ../panels/network/panel-common.c:79
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
511
906
#: ../panels/network/panel-common.c:158
515
910
#. translators: This is the type of architecture, for example:
516
911
#. * "64-bit" or "32-bit"
517
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
522
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
525
msgid_plural "%u bytes"
529
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
534
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
539
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
544
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
549
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
554
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
559
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
560
918
msgid "Unknown model"
561
919
msgstr "Άγνωστο μοντέλο"
563
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
564
922
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
565
msgstr "Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κανονική εμπειρία."
924
"Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κανονική συνεδρία."
567
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
568
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
569
msgstr "Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κατάσταση εφεδρίας για μη υποστηριζόμενες συσκευές"
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
928
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
931
"Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την εφεδρική συνεδρία για "
932
"μη υποστηριζόμενες συσκευές γραφικών"
571
934
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
572
935
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
573
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
574
937
msgctxt "Experience"
939
msgstr "Εφεδρική συνεδρία"
578
941
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
579
942
#. * shell, also called "Standard" experience
580
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
581
944
msgctxt "Experience"
585
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
586
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
949
msgid "Ask what to do"
950
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
954
msgstr "Καμία ενέργεια"
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
958
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
961
msgid "Select an application for audio CDs"
962
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα μουσικά σας CDs"
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
965
msgid "Select an application for video DVDs"
966
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVDs ταινιών"
968
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
969
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
971
"Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείτε όταν θα συνδέεται ένας music player"
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
974
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
975
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελεστεί όταν θα συνδεθεί μια κάμερα"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
978
msgid "Select an application for software CDs"
979
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CDs λογισμικού"
981
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
982
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
983
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
984
#. * simply leave these untranslated.
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
991
msgid "blank Blu-ray disc"
992
msgstr "κενός δίσκος Blu-ray"
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
995
msgid "blank CD disc"
996
msgstr "κενός δίσκος CD"
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
999
msgid "blank DVD disc"
1000
msgstr "κενός δίσκος DVD"
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
1003
msgid "blank HD DVD disc"
1004
msgstr "κενός δίσκος HD DVD"
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
1007
msgid "Blu-ray video disc"
1008
msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray"
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
1011
msgid "e-book reader"
1012
msgstr "αναγνώστης e-book"
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
1015
msgid "HD DVD video disc"
1016
msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD"
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
1023
msgid "Super Video CD"
1024
msgstr "Super Video CD"
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
1031
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
588
1033
msgstr "Ενότητα"
590
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037
591
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
592
1036
msgid "Overview"
593
1037
msgstr "Επισκόπηση"
595
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043
596
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
597
1040
msgid "Default Applications"
598
1041
msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
600
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048
601
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
1044
msgid "Removable Media"
1045
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
602
1048
msgid "Graphics"
603
1049
msgstr "Γραφικά"
605
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
607
1053
msgid "Version %s"
608
1054
msgstr "Έκδοση %s"
1056
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
1057
msgid "Install Updates"
1058
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων"
1060
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
1061
msgid "System Up-To-Date"
1062
msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο"
1064
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
1065
msgid "Checking for Updates"
1066
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
610
1068
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
611
1069
msgid "System Info"
612
1070
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
864
1337
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
865
1338
msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβημα;"
867
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
868
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
869
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
870
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
871
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
872
msgid "Custom Shortcuts"
873
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
875
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
876
msgid "<Unknown Action>"
877
msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
879
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
880
msgid "Error saving the new shortcut"
881
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης"
883
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
886
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
887
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
889
"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n"
890
"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
892
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
895
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
898
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
901
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
903
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
904
msgstr "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα απενεργοποιηθεί."
906
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
908
msgstr "Ανά_θεση ξανά"
910
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
911
msgid "Too many custom shortcuts"
912
msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
914
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
918
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
922
1340
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1341
msgid "Add Shortcut"
1342
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης"
1344
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
923
1345
msgid "C_ommand:"
924
1346
msgstr "Εν_τολή:"
926
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
927
1349
msgid "Cursor Blinking"
928
1350
msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"
930
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
931
1353
msgid "Cursor _blinks in text fields"
932
1354
msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
934
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
935
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
937
msgid "Cursor blinks speed"
938
msgstr "Ταχύτητα αναβοσβήματος δρομέα"
940
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1357
msgid "Cursor blink speed"
1358
msgstr "Ταχύτητα παλμών δρομέα"
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
941
1361
msgid "Custom Shortcut"
942
1362
msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση"
944
1364
#. fast acceleration
945
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
946
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1366
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
948
1368
msgstr "Γρήγορα"
950
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
951
1371
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
952
1372
msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1375
msgid "Layout Settings"
1376
msgstr "Ρυθμίσεις διάταξης"
955
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
956
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1380
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1381
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
1382
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
961
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1387
msgid "Remove Shortcut"
1388
msgstr "Απομάκρυνση συντόμευσης"
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
962
1391
msgid "Repeat Keys"
963
1392
msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"
965
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
966
1395
msgid "Repeat keys speed"
967
1396
msgstr "Ταχύτητα επανάληψης πλήκτρων"
969
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
971
1400
msgstr "Τα_χύτητα:"
974
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
975
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1404
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1405
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1406
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
978
1408
msgstr "Σύντομο"
980
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
981
1411
msgid "Shortcuts"
982
1412
msgstr "Συντομεύσεις"
984
1414
#. slow acceleration
985
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
986
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1416
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
990
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
991
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
992
msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, πατήστε στην αντίστοιχη σειρά και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1422
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1423
"Backspace to clear."
1425
"Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, πατήστε στην αντίστοιχη σειρά και "
1426
"κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
994
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
995
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1429
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
997
1431
msgstr "Πληκτρολόγηση"
999
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1000
1434
msgid "_Delay:"
1001
1435
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
1003
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1005
1439
msgstr "Ό_νομα:"
1007
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1008
1442
msgid "_Speed:"
1009
1443
msgstr "Τα_χύτητα:"
1011
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
1012
msgid "Ask what to do"
1013
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
1015
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
1016
#: ../panels/power/power.ui.h:6
1018
msgstr "Καμία ενέργεια"
1020
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
1022
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
1024
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
1025
msgid "Select an application for audio CDs"
1026
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα μουσικά σας CDs"
1028
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
1029
msgid "Select an application for video DVDs"
1030
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVDs ταινιών"
1032
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
1033
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1034
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείτε όταν θα συνδέεται ένας music player"
1036
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
1037
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1038
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελεστεί όταν θα συνδεθεί μια κάμερα"
1040
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
1041
msgid "Select an application for software CDs"
1042
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CDs λογισμικού"
1044
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1045
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1046
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1047
#. * simply leave these untranslated.
1049
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
1051
msgstr "Μουσικό DVD"
1053
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
1054
msgid "blank Blu-ray disc"
1055
msgstr "Κενός δίσκος Blu-ray"
1057
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
1058
msgid "blank CD disc"
1059
msgstr "Κενός δίσκος CD"
1061
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
1062
msgid "blank DVD disc"
1063
msgstr "Κενός δίσκος DVD"
1065
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
1066
msgid "blank HD DVD disc"
1067
msgstr "Κενός δίσκος HD DVD"
1069
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
1070
msgid "Blu-ray video disc"
1071
msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray"
1073
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
1074
msgid "e-book reader"
1075
msgstr "Αναγνώστης e-book"
1077
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1078
msgid "HD DVD video disc"
1079
msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD"
1081
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1085
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1086
msgid "Super Video CD"
1087
msgstr "Super Video CD"
1089
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1093
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1097
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1101
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1102
msgid "Media and Autorun"
1103
msgstr "Μέσα και αυτόματη εκτέλεση"
1105
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1106
msgid "Select how media should be handled"
1107
msgstr "Επίλογή τρόπου διαχείρησης μέσων"
1109
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1110
msgid "Select how other media should be handled"
1111
msgstr "Επίλογή τρόπου διαχείρησης άλλων μέσων"
1113
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1115
msgstr "_DVD βίντεο:"
1117
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1118
msgid "_Music player:"
1119
msgstr "_Αναπαραγωγή μουσικής:"
1121
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1122
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1123
msgstr "_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
1125
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1126
msgid "_Other Media..."
1127
msgstr "ά_λλα μέσα…"
1129
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1131
msgstr "_Φωτογραφίες:"
1133
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1135
msgstr "_Λογισμικό:"
1137
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1141
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1142
msgid "Configure media and autorun preferences"
1143
msgstr "Ρύθμιση επιλογών μέσων και αυτοματης εκτέλεσης"
1145
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1146
msgid "Removable Media"
1147
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
1149
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1150
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1151
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1152
msgstr "cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;"
1154
#. Translators: The printer is low on toner
1155
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
1156
msgid "Low on toner"
1157
msgstr "Τελειώνει το τόνερ"
1159
#. Translators: The printer has no toner left
1160
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
1161
msgid "Out of toner"
1162
msgstr "Τελείωσε ο γραφίτης (τόνερ)"
1164
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1165
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1166
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
1167
msgid "Low on developer"
1168
msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
1170
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1171
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1172
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
1173
msgid "Out of developer"
1174
msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
1176
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1177
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
1178
msgid "Low on a marker supply"
1179
msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
1181
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1182
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
1183
msgid "Out of a marker supply"
1184
msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
1186
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1187
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
1189
msgstr "άνοιγμα καλύμματος"
1191
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1192
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1194
msgstr "άνοιγμα θυρίδας"
1196
#. Translators: At least one input tray is low on media
1197
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
1198
msgid "Low on paper"
1199
msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
1201
#. Translators: At least one input tray is empty
1202
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
1203
msgid "Out of paper"
1204
msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
1206
#. Translators: The printer is offline
1207
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
1208
msgctxt "printer state"
1210
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
1212
#. Translators: Someone has paused the Printer
1213
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
1214
msgctxt "printer state"
1218
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1219
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
1220
msgid "Waste receptacle almost full"
1221
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
1223
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
1225
msgid "Waste receptacle full"
1226
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
1228
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1229
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
1230
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1231
msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
1233
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
1235
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1236
msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
1238
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
1240
msgctxt "printer state"
1244
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1245
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
1246
msgctxt "printer state"
1248
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
1250
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
1252
msgctxt "printer state"
1256
#. Translators: Toner supply
1257
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
1259
msgstr "Επίπεδο τόνερ"
1261
#. Translators: Ink supply
1262
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
1264
msgstr "Επίπεδο μελανιού"
1266
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1267
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
1268
msgid "Supply Level"
1269
msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
1271
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1272
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
1276
msgid_plural "%u active"
1277
msgstr[0] "%u ενεργό"
1278
msgstr[1] "%u ενεργά"
1280
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1281
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
1282
msgid "No printers available"
1283
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
1285
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1286
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
1291
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1292
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
1297
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1298
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
1301
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
1303
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1304
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
1309
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1310
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
1315
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1316
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
1319
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
1321
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1322
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
1325
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1327
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
1330
msgstr "Τίτλος εργασίας"
1332
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1333
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
1335
msgstr "Κατάσταση εργασίας"
1337
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1338
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
1342
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1343
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
1344
msgid "Failed to add new printer."
1345
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
1347
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
1349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
1351
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
1353
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
1356
msgid "Could not load ui: %s"
1357
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"
1359
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1360
msgid "Change printer settings"
1361
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εκτυπωτή"
1363
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1364
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1365
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1366
msgstr "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;"
1368
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1372
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1377
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1378
msgid "Add a New Printer"
1379
msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
1381
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1385
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1386
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
1387
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1391
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1393
msgid "_Search by Address"
1394
msgstr "Αναζήτηση κατά διεύθυνση"
1396
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492
1397
msgid "Getting devices..."
1398
msgstr "Αναγνώριση συσκευών…"
1400
#. Translators: Column of devices which can be installed
1401
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:912
1402
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:917
1406
#. Translators: Local means local printers
1407
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:942
1411
#. Translators: Network means network printers
1412
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
1413
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1417
#. Translators: Device types column (network or local)
1418
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:985
1419
msgid "Device types"
1420
msgstr "Τύποι συσκευής"
1422
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1423
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1265
1424
msgid "Automatic configuration"
1425
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση"
1427
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1428
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1429
msgid "Active Print Jobs"
1430
msgstr "Ενεργές εργασίες εκτυπωτή"
1432
#. Translators: This button adds new printer.
1433
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1434
msgid "Add New Printer"
1435
msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
1437
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1440
msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
1442
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1443
msgid "Allowed users"
1444
msgstr "Χρήστες που επιτρέπονται"
1446
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1447
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
1448
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774
1449
#: ../panels/network/network.ui.h:11
1451
msgstr "Διεύθυνση IP"
1453
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1457
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1458
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1462
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1466
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1467
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1469
msgid "Print _Test Page"
1470
msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας"
1472
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1473
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1474
msgid "Printer Options"
1475
msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
1477
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1478
msgid "Remove printer"
1481
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1482
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
1484
"Sorry! The system printing service\n"
1485
"doesn't seem to be available."
1487
"Συγνώμη! Οι υπηρεσίες εκτύπωσης του συστήματος\n"
1488
"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμες."
1490
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1491
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1495
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1496
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1501
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1502
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1505
msgstr "Προεπιλεγμένη"
1507
#. Translators: This button opens printer's options tab
1508
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1513
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1514
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
1519
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1520
msgid "Allow different layouts for each window"
1521
msgstr "Να επιτρέπεται διαφορετική διάταξη για κάθε παράθυρο"
1523
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1524
msgid "Install languages..."
1525
msgstr "Εγκατάσταση γλωσσών…"
1527
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1536
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1537
msgid "Region and Language"
1538
msgstr "Περιοχή και Γλώσσα"
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1542
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1545
"Αντικατάσταση των τρεχουσών ρυθμίσεων διάταξης πληκτρολογίου\n"
1546
"με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1549
msgid "Reset to De_faults"
1550
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
1552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1553
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1554
msgstr "Επιλογή γλώσσας προβολής (οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε)"
1556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1557
msgid "Use default layout in new windows"
1558
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διάταξης στα νέα παράθυρα"
1560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1561
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1562
msgstr "Χρήση της προηγούμενη διάταξης παραθύρου στο νέο παράθυρο"
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1565
msgid "Use same layout in all windows"
1566
msgstr "Χρήση της ίδιας διάταξης σε όλα τα παράθυρα"
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1569
msgid "View and edit keyboard layout options"
1570
msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογών διάταξης πληκτρολογίου"
1572
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1573
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1577
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1578
msgid "Choose a Layout"
1579
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
1581
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1583
msgstr "Προεπισκόπηση"
1585
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1586
msgid "Select an input source to add"
1587
msgstr "Επιλέξτε μια πηγή εισόδου για να προσθέσετε"
1589
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1590
msgid "Keyboard Layout Options"
1591
msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
1593
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
1597
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1598
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1600
msgstr "Προεπιλεγμένη"
1602
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1603
msgid "Change your region and language settings"
1604
msgstr "Αλλαγή επιλογών περιοχής και γλώσσας"
1606
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1608
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1609
msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;"
1445
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
1447
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
1448
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
1449
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
1450
msgid "Custom Shortcuts"
1451
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
1454
msgid "<Unknown Action>"
1455
msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
1458
#. * The device has been disabled
1459
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
1460
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1461
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
1462
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
1466
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
1469
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1471
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1473
"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την "
1475
"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
1480
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1483
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
1486
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
1489
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1491
"Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
1494
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
1496
msgstr "Ανά_θεση ξανά"
1498
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1507
msgid "Mouse and Touchpad"
1508
msgstr "Ποντίκι και Touchpad"
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1511
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1512
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού και touchpad"
1514
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1516
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1517
msgstr "Trackpad;Δείκτης;Κλικ;Χτύπημα;Διπλό;Κουμπί;Trackball;"
1611
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1613
1520
msgid "A_cceleration:"
1614
1521
msgstr "_Επιτάχυνση:"
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1617
1524
msgid "Disable _touchpad while typing"
1618
1525
msgstr "Απενεργοποίηση _touchpad κατά την πληκτρολόγηση"
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1528
msgid "Double-Click Timeout"
1529
msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
1620
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1621
msgid "Double-Click Timeout"
1532
msgid "Double-click timeout"
1622
1533
msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
1624
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1536
msgid "Drag Threshold"
1537
msgstr "Κατώφλι drag"
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1625
1540
msgid "Drag and Drop"
1626
1541
msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
1628
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1629
1544
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1630
1545
msgstr "Ενεργοποίηση _κλικ ποντικιού μέσω touchpad"
1632
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1633
1548
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1634
1549
msgstr "Ενεργοποίηση _οριζόντιας κύλισης"
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1552
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
1637
1553
msgid "General"
1638
1554
msgstr "Γενικά"
1640
1556
#. high sensitivity
1641
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1645
1561
#. large threshold
1646
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1647
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1563
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1649
1565
msgstr "Μεγάλο"
1651
1567
#. low sensitivity
1652
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1656
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1658
1574
msgstr "Ποντίκι"
1660
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1661
1577
msgid "Mouse Preferences"
1662
1578
msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
1664
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1665
1581
msgid "Pointer Speed"
1666
1582
msgstr "Ταχύτητα δείκτη"
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1669
1585
msgid "Scrolling"
1670
1586
msgstr "Κύλιση"
1672
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1673
1589
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1674
1590
msgstr "Προ_βολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
1676
1592
#. small threshold
1677
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1678
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
1682
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1594
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1683
1599
msgid "Thr_eshold:"
1684
1600
msgstr "_Κατώφλι:"
1686
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1687
1603
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1688
1604
msgstr "Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις, κάντε διπλό κλικ στην εικόνα"
1690
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1691
1607
msgid "Touchpad"
1692
1608
msgstr "Touchpad"
1694
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1695
1611
msgid "Two-_finger scrolling"
1696
1612
msgstr "Κύλιση με δυο _δάκτυλα"
1698
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1699
1615
msgid "_Disabled"
1700
1616
msgstr "Α_νενεργό"
1702
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1703
1619
msgid "_Edge scrolling"
1704
1620
msgstr "Κύλιση _γωνίας"
1706
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1707
1623
msgid "_Left-handed"
1708
1624
msgstr "_Αριστερόχειρες"
1710
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1626
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1711
1627
msgid "_Right-handed"
1712
1628
msgstr "_Δεξιόχειρες"
1714
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1630
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1715
1631
msgid "_Sensitivity:"
1716
1632
msgstr "_Ευαισθησία:"
1718
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1634
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1719
1635
msgid "_Timeout:"
1720
1636
msgstr "_Διάρκεια:"
1722
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1723
msgid "Mouse and Touchpad"
1724
msgstr "Ποντίκι και Touchpad"
1726
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1727
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1728
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού και touchpad"
1730
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1731
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1732
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1733
msgstr "Trackpad;Δείκτης;Κλικ;Χτύπημα;Διπλό;Κουμπί;Trackball;"
1735
1638
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1736
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196
1737
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1738
msgstr "Η αυτόματη εύρεση εξυπηρετητή Web χρησιμοποιείτε όταν δεν παρέχετε μια URL ρυθμίσεων."
1639
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
1641
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1643
"Η αυτόματη εύρεση εξυπηρετητή Web χρησιμοποιείτε όταν δεν παρέχετε μια URL "
1740
1646
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1741
1647
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1742
1648
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1743
1649
#. * through them.
1744
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204
1650
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
1745
1651
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1746
1652
msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε."
1748
1654
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1749
1655
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1750
1656
#. * another entry manually
1751
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
1657
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
1753
1658
msgctxt "Wireless access point"
1754
1659
msgid "Other..."
1757
1662
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1758
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
1759
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297
1663
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
1664
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
1761
1666
msgstr "Κλειδί WEP"
1763
1668
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1764
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
1765
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
1669
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
1670
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
1769
1674
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1770
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
1675
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
1774
1679
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1775
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
1680
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
1776
1681
msgid "Enterprise"
1777
1682
msgstr "Εταιρικό"
1779
1684
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1780
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
1781
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
1782
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
1685
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
1686
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
1687
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1688
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
1784
1690
msgstr "Κανένα"
1786
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
1692
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
1787
1693
msgid "Hotspot"
1790
1696
#. Translators: network device speed
1791
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
1792
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510
1697
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
1698
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
1794
1700
msgid "%d Mb/s"
1795
1701
msgstr "%d Mb/s"
1797
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767
1798
#: ../panels/network/network.ui.h:12
1703
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
1799
1704
msgid "IPv4 Address"
1800
1705
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1802
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768
1803
#: ../panels/network/network.ui.h:13
1707
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
1804
1708
msgid "IPv6 Address"
1805
1709
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1807
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
1711
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
1712
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
1713
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1715
msgstr "Διεύθυνση IP"
1717
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
1718
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
1809
1725
msgstr "Διαμεσολαβητής Proxy"
1811
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981
1727
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
1812
1728
msgid "Network proxy"
1813
1729
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
1815
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147
1820
1731
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1821
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214
1732
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
1822
1733
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1823
msgstr "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
1735
"Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
1825
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870
1737
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
1827
1738
msgid "Not connected to the internet."
1828
msgstr "Δε συνδέθηκε"
1830
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
1831
msgid "Create the hotspot anyway ?"
1834
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
1739
msgstr "Μη συνδεδεμένο στο διαδίκτυο."
1741
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
1742
msgid "Create the hotspot anyway?"
1743
msgstr "Δημιουργία hotspot οπωσδήποτε;"
1745
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
1836
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?"
1747
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1748
msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το %s και να δημιουργηθεί ένα νέο hotspot;"
1839
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
1750
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
1840
1751
msgid "This is your only connection to the internet."
1752
msgstr "Αυτή είναι η μοναδική σας σύνδεση στο διαδίκτυο"
1843
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910
1754
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
1844
1755
msgid "Create _Hotspot"
1847
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
1848
msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?"
1851
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
1756
msgstr "Δημιουργία _Hotspot"
1758
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
1759
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1760
msgstr "Διακοπή hotspot και αποσύνδεση όλων των χρηστών;"
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
1852
1763
msgid "_Stop Hotspot"
1764
msgstr "_Διακοπή hotspot"
1766
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1855
1770
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1856
1771
msgid "Network settings"
2139
2136
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2140
2137
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2141
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2138
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
2143
2140
msgid "%i %s %i %s"
2144
2141
msgstr "%i %s %i %s"
2146
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2143
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
2148
2145
msgid_plural "hours"
2149
2146
msgstr[0] "ώρα"
2150
2147
msgstr[1] "ώρες"
2152
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2149
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2154
2151
msgid_plural "minutes"
2155
2152
msgstr[0] "λεπτό"
2156
2153
msgstr[1] "λεπτά"
2158
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2155
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
2159
2156
msgid "Battery charging"
2160
2157
msgstr "Η μπαταρία φορτίζεται"
2162
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2159
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
2163
2160
msgid "Battery discharging"
2164
2161
msgstr "Η μπαταρία εκφορτίζεται"
2166
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2163
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2167
2164
msgid "UPS charging"
2168
2165
msgstr "Το UPS φορτίζεται"
2170
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2167
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
2171
2168
msgid "UPS discharging"
2172
2169
msgstr "Το UPS εκφορτίζεται"
2174
2171
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2175
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2172
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
2177
2174
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2178
2175
msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.0lf%%)"
2180
2177
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2181
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2178
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
2183
2180
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2184
2181
msgstr "%s μέχρι την πλήρη εκφόρτιση (%.0lf%%)"
2186
2183
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2187
2184
#. * used when we don't have a time value
2188
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
2190
2187
msgid "%.0lf%% charged"
2191
2188
msgstr "%.0lf%% φόρτιση"
2193
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2194
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
2190
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2194
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2195
msgid "Power management settings"
2196
msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας"
2198
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2199
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2200
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2201
msgstr "Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;"
2203
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2198
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2199
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
2207
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2200
2208
msgid "10 minutes"
2201
2209
msgstr "10 λεπτά"
2203
#: ../panels/power/power.ui.h:3
2204
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
2211
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2205
2212
msgid "30 minutes"
2206
2213
msgstr "30 λεπτά"
2208
#: ../panels/power/power.ui.h:4
2209
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
2215
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2210
2216
msgid "5 minutes"
2211
2217
msgstr "5 λεπτά"
2213
2219
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2215
msgstr "Να ερωτώμαι"
2220
msgid "Don't suspend"
2221
msgstr "Μα μην γίνει αναστολή"
2223
#: ../panels/power/power.ui.h:6
2225
msgstr "Αδρανοποίηση"
2217
2227
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2219
msgstr "Αδρανοποίηση"
2228
msgid "On battery power"
2229
msgstr "Σε τροφοδοσία από μπαταρία:"
2221
2231
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2223
msgid "On AC _power:"
2224
msgstr "Σε τροφοδοσία από τροφοδοτικό AC:"
2233
msgstr "Τερματισμός"
2226
2235
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2228
msgid "On _battery power:"
2229
msgstr "Σε τροφοδοσία από μπαταρία:"
2236
msgid "Suspend when inactive for:"
2237
msgstr "Αναστολή όταν μείνει σε αδράνεια για:"
2231
2239
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2232
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2233
msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι αδρανής για:"
2240
msgid "When plugged in"
2241
msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος"
2235
2243
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2237
msgstr "Τερματισμός"
2239
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2241
msgstr "Αδρανοποίηση"
2243
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2245
2244
msgid "When power is _critically low:"
2246
msgstr "Όταν η μπαταρία είναι οριακά χαμηλή:"
2248
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2249
msgid "When the _sleep button is pressed:"
2250
msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί ύ_πνωσης:"
2252
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2254
msgid "When the p_ower button is pressed:"
2255
msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί λειτουργίας:"
2257
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2258
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2261
msgstr "Χρώμα χωρίς διαβαθμίσεις"
2263
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2265
msgid "Color management settings"
2266
msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας"
2268
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2269
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2270
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2273
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
2276
msgid "Other profile…"
2277
msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
2279
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
2281
msgid "Select ICC Profile File"
2284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162
2288
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173
2290
msgid "Supported ICC profiles"
2293
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180
2298
#. TRANSLATORS: column for device list
2299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:653
2300
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
2304
#. TRANSLATORS: column for device list
2305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:688
2310
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:720
2313
msgid "Create a color profile for the selected device"
2314
msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"
2316
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:734
2318
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:758
2319
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
2322
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767
2324
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2327
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:778
2329
msgid "The device type is not currently supported."
2332
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
2334
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2337
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1138
2343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1157
2346
msgid_plural "%i years"
2350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1168
2353
msgid_plural "%i months"
2354
msgstr[0] "%i λεπτό"
2355
msgstr[1] "%i λεπτά"
2357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1179
2360
msgid_plural "%i weeks"
2365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1186
2367
msgid "Less than 1 week"
2370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1246
2372
msgctxt "Colorspace fallback"
2374
msgstr "Προεπιλεγμένη"
2376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1251
2378
msgctxt "Colorspace fallback"
2379
msgid "Default CMYK"
2380
msgstr "Προεπιλεγμένη"
2382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1256
2384
msgctxt "Colorspace fallback"
2385
msgid "Default Gray"
2386
msgstr "Προεπιλεγμένη"
2388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
2389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1393
2390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1404
2391
msgid "Uncalibrated"
2394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1374
2396
msgid "This device is not color managed."
2397
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
2399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1396
2400
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1407
2404
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
2407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1434
2408
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1810
2413
msgctxt "Device kind"
2417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1812
2418
msgctxt "Device kind"
2422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1814
2424
msgctxt "Device kind"
2428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1816
2429
msgctxt "Device kind"
2433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1818
2434
msgctxt "Device kind"
2438
#: ../panels/color/color.ui.h:1
2439
msgid "Add a virtual device"
2442
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2447
#: ../panels/color/color.ui.h:3
2452
#. Profiles that can be added to the device
2453
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2454
msgid "Available Profiles"
2457
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2458
msgid "Calibrate the device"
2461
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2465
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2467
msgid "Delete device"
2468
msgstr "_Διαγραφή αρχείων"
2470
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2472
msgid "Device type:"
2245
msgstr "Όταν η μπαταρία είναι ο_ριακά χαμηλή:"
2247
#. Translators: The printer is low on toner
2248
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
2249
msgid "Low on toner"
2250
msgstr "Τελειώνει το τόνερ"
2252
#. Translators: The printer has no toner left
2253
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
2254
msgid "Out of toner"
2255
msgstr "Τελείωσε ο γραφίτης (τόνερ)"
2257
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2258
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2259
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
2260
msgid "Low on developer"
2261
msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
2263
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2264
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2265
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
2266
msgid "Out of developer"
2267
msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
2269
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2270
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
2271
msgid "Low on a marker supply"
2272
msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
2274
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2275
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
2276
msgid "Out of a marker supply"
2277
msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
2279
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2280
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
2282
msgstr "Κάλυμμα ανοικτό"
2284
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
2287
msgstr "Πόρτα ανοικτή"
2289
#. Translators: At least one input tray is low on media
2290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
2291
msgid "Low on paper"
2292
msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
2294
#. Translators: At least one input tray is empty
2295
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
2296
msgid "Out of paper"
2297
msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2299
#. Translators: The printer is offline
2300
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
2301
msgctxt "printer state"
2303
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
2305
#. Translators: Someone has paused the Printer
2306
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
2307
msgctxt "printer state"
2311
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2312
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
2313
msgid "Waste receptacle almost full"
2314
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
2316
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2317
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
2318
msgid "Waste receptacle full"
2319
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
2321
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2322
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
2323
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2324
msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
2326
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2327
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
2328
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2329
msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
2331
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2332
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
2333
msgctxt "printer state"
2337
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2338
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
2339
msgctxt "printer state"
2341
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
2343
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2344
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
2345
msgctxt "printer state"
2349
#. Translators: Toner supply
2350
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
2352
msgstr "Επίπεδο τόνερ"
2354
#. Translators: Ink supply
2355
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
2357
msgstr "Επίπεδο μελανιού"
2359
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2360
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
2361
msgid "Supply Level"
2362
msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
2364
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2365
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
2366
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
2369
msgid_plural "%u active"
2370
msgstr[0] "%u ενεργό"
2371
msgstr[1] "%u ενεργά"
2373
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2374
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
2375
msgid "No printers available"
2376
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
2378
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2379
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
2384
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2385
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
2390
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2391
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
2394
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
2396
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2397
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
2402
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2403
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
2408
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2409
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
2412
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
2414
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2415
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
2418
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2420
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2421
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
2423
msgstr "Τίτλος εργασίας"
2425
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2426
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
2428
msgstr "Κατάσταση εργασίας"
2430
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2431
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
2435
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2436
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
2437
msgid "Failed to add new printer."
2438
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
2440
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2441
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
2442
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
2444
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
2446
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2447
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
2449
msgid "Could not load ui: %s"
2450
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"
2452
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2453
msgid "Change printer settings"
2454
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εκτυπωτή"
2456
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2457
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2458
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2459
msgstr "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;"
2461
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2462
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
2466
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2468
msgstr "_Διεύθυνση:"
2470
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2471
msgid "Add a New Printer"
2472
msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
2474
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2478
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2479
msgid "_Search by Address"
2480
msgstr "Ανα_ζήτηση κατά διεύθυνση"
2482
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
2483
msgid "Getting devices..."
2484
msgstr "Αναγνώριση συσκευών…"
2486
#. Translators: No localy connected printers were found
2487
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
2488
msgid "No local printers found"
2489
msgstr "Δεν βρέθηκαν τοπικοί εκτυπωτές"
2491
#. Translators: No network printers were found
2492
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
2493
msgid "No network printers found"
2494
msgstr "Δεν βρέθηκαν δικτυακοί εκτυπωτές"
2496
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
2498
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2499
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2501
"Το FirewallD δεν εκτελείται. Ο εντοπισμός δικτυακού εκτυπωτή χρειάζεται να "
2502
"είναι ενεργοποιημένες οι υπηρεσίες mdns, ipp, ipp-client και samba-client "
2505
#. Translators: Column of devices which can be installed
2506
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
2507
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
2511
#. Translators: Local means local printers
2512
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
2513
msgctxt "printer type"
2517
#. Translators: Network means network printers
2518
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
2519
msgctxt "printer type"
2523
#. Translators: Device types column (network or local)
2524
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
2525
msgid "Device types"
2473
2526
msgstr "Τύποι συσκευής"
2475
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2476
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2479
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2480
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2483
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2484
msgid "Manufacturer:"
2487
#: ../panels/color/color.ui.h:14
2528
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2529
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
2530
msgid "Automatic configuration"
2531
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση"
2533
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
2534
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2535
msgstr "Γίνεται άνοιγμα firewall για συνδέσεις mDNS"
2537
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
2538
msgid "Opening firewall for Samba connections"
2539
msgstr "Γίνεται άνοιγμα firewall για συνδέσεις Samba"
2541
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
2542
msgid "Opening firewall for IPP connections"
2543
msgstr "Γίνεται άνοιγμα firewall για συνδέσεις IPP"
2545
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2546
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2547
msgid "Active Print Jobs"
2548
msgstr "Ενεργές εργασίες εκτυπωτή"
2550
#. Translators: This button adds new printer.
2551
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2552
msgid "Add New Printer"
2553
msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
2555
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2557
msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή"
2559
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2561
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2563
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2564
msgid "Allowed users"
2565
msgstr "Χρήστες που επιτρέπονται"
2567
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2568
msgid "Cancel Print Job"
2569
msgstr "Ακύρωση εργασίας εκτύπωσης"
2571
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
2575
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2576
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2580
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2490
2582
msgstr "Μοντέλο"
2492
#. Some profiles are not compatible with some devices
2493
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2494
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2497
#: ../panels/color/color.ui.h:17
2499
msgid "Remove a device"
2500
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
2502
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2503
msgid "Remove profile"
2506
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2508
msgid "Set for all users"
2509
msgstr "Δημιουργία χρήστη"
2511
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2512
msgid "Set this device for all users on this computer"
2515
#: ../panels/color/color.ui.h:21
2516
msgid "View details"
2584
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2585
msgid "Pause Printing"
2586
msgstr "Παύση εκτύπωσης"
2588
#. Translators: This button executes command which prints test page.
2589
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2590
msgid "Print _Test Page"
2591
msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας"
2593
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2594
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2595
msgid "Printer Options"
2596
msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
2598
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2599
msgid "Remove Printer"
2600
msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή"
2602
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2604
msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
2606
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2607
msgid "Resume Printing"
2608
msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης"
2610
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2611
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
2613
"Sorry! The system printing service\n"
2614
"doesn't seem to be available."
2616
"Συγνώμη! Οι υπηρεσίες εκτύπωσης του συστήματος\n"
2617
"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμες."
2619
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2620
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2624
#. Translators: Switch back to printer's info tab
2625
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2629
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2630
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
2632
msgstr "Προεπι_λογή"
2634
#. Translators: This button opens printer's options tab
2635
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
2639
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2640
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
2644
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2645
msgid "Change your region and language settings"
2646
msgstr "Αλλαγή επιλογών περιοχής και γλώσσας"
2648
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2649
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
2650
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2651
msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;"
2653
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2654
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2655
msgid "Region and Language"
2656
msgstr "Περιοχή και Γλώσσα"
2658
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2662
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2666
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2667
msgid "Choose a Layout"
2668
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
2670
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2672
msgstr "Προεπισκόπηση"
2674
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2675
msgid "Select an input source to add"
2676
msgstr "Επιλέξτε μια πηγή εισόδου για να προσθέσετε"
2678
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2679
msgid "Keyboard Layout Options"
2680
msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
2682
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
2684
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2685
"Region and Language settings."
2687
"Η οθόνη σύνδεσης, οι λογαριασμού συστήματος και οι νέοι λογαριασμοί χρηστών "
2688
"θα χρησιμοποιούν της καθολικές ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας."
2690
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
2691
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2693
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2694
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2697
"Η οθόνη σύνδεσης, οι λογαριασμού συστήματος και οι νέοι λογαριασμοί χρηστών "
2698
"θα χρησιμοποιούν τις καθολικές ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας. Μπορείτε να "
2699
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις συστήματος για να ταιριάζουν στις δικές σας."
2701
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
2702
msgid "Copy Settings"
2703
msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων"
2705
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
2706
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2707
msgid "Copy Settings..."
2708
msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
2710
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2711
msgid "Add Language"
2712
msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
2714
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2716
msgstr "Προσθήκη διάταξης"
2718
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2720
msgstr "Προσθήκη περιοχής"
2722
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2723
msgid "Allow different layouts for individual windows"
2724
msgstr "Να επιτρέπεται διαφορετική διάταξη για κάθε παράθυρο"
2726
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2730
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2732
msgstr "Ημερομηνίες"
2734
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2735
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2736
msgid "Display language:"
2737
msgstr "Γλώσσα εμφάνισης:"
2739
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2741
msgstr "Παραδείγματα"
2743
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2747
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2752
msgid "Input source:"
2753
msgstr "Πηγή εισόδου"
2755
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2756
msgid "Install languages..."
2757
msgstr "Εγκατάσταση γλωσσών…"
2759
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2763
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2767
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2771
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2773
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2775
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2777
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2779
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2780
msgid "New windows use the default layout"
2781
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης διάταξης από τα νέα παράθυρα"
2783
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2784
msgid "New windows use the previous window's layout"
2785
msgstr "Χρήση της προηγούμενη διάταξης παραθύρου στο νέο παράθυρο"
2787
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2791
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2792
msgid "Preview Layout"
2793
msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης"
2795
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2796
msgid "Remove Language"
2797
msgstr "Αφαίρεση γλώσσας"
2799
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2800
msgid "Remove Layout"
2801
msgstr "Αφαίρεση διάταξης"
2803
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2804
msgid "Remove Region"
2805
msgstr "Απομάκρυνση περιοχής"
2807
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2809
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2812
"Αντικατάσταση των τρεχουσών ρυθμίσεων διάταξης πληκτρολογίου\n"
2813
"με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
2815
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2816
msgid "Reset to De_faults"
2817
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
2819
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2820
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2822
"Επιλογή γλώσσας προβολής (οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα "
2825
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2826
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2828
"Επιλέξτε μια περιοχή (οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα "
2831
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2832
msgid "System settings"
2833
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
2835
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2840
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2841
msgid "Use the same layout for all windows"
2842
msgstr "Χρήση της ίδιας διάταξης σε όλα τα παράθυρα"
2844
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2845
msgid "View and edit keyboard layout options"
2846
msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογών διάταξης πληκτρολογίου"
2848
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2849
msgid "Your settings"
2850
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας"
2852
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
2856
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2860
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2861
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2863
msgstr "Προεπιλεγμένη"
2519
2865
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2520
2866
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2909
3248
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2911
3249
msgid "A_cceptance delay:"
2912
msgstr "Καθυστέρηση αποδοχής:"
3250
msgstr "Κα_θυστέρηση αποδοχής:"
2914
3252
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2916
3253
msgid "Acc_eptance delay:"
2917
msgstr "Καθυστέρηση αποδοχής:"
3254
msgstr "Καθυστέ_ρηση αποδοχής:"
2919
3256
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2920
3257
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2921
3258
msgstr "Ήχος όταν χρησιμοποιούνται τα Caps και Num Lock"
2923
3260
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2925
3261
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
2926
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου τροποποίησης"
3262
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου _τροποποίησης"
2928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3264
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3265
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2929
3266
msgid "Beep when a key is"
2930
3267
msgstr "Ήχος όταν ένα πλήκτρο"
2932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3269
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2934
3270
msgid "Beep when a key is _rejected"
2935
msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου"
3271
msgstr "Ήχος κατά την απόρρι_ψη πλήκτρου"
2937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3273
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2938
3274
msgid "Bounce Keys"
2939
msgstr "Πλήκτρα Bounce"
2941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3275
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
3277
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3278
msgid "Bounce keys typing delay"
3279
msgstr "Αργοπορία πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης"
3281
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2942
3282
msgid "Caribou"
2943
3283
msgstr "Caribou"
2945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3285
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2946
3286
msgid "Change contrast:"
2947
3287
msgstr "Αλλαγή αντίθεσης:"
2949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3289
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2950
3290
msgid "Closed Captioning"
2951
3291
msgstr "Λεζάντες περιορισμένης πρόσβασης"
2953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3293
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
2954
3294
msgid "Control the pointer using the keypad"
2955
3295
msgstr "Έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο"
2957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3297
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2958
3298
msgid "Control the pointer using the video camera."
2959
3299
msgstr "Έλεγχος του δείκτη με χρήση της βιντεοκάμερας."
2961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3301
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2962
3302
msgid "D_elay:"
2963
3303
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
2965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3305
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2967
3307
msgstr "Dasher"
2969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3309
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2970
3310
msgid "Decrease size:"
2971
3311
msgstr "Ελάττωση μεγέθους:"
2973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3313
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2974
3314
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2975
3315
msgstr "Εμφανίζει μια περιγραφή με κείμενο της ομιλίας και των ήχων"
2977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3317
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2978
3318
msgid "Flash the entire screen"
2979
3319
msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της οθόνης"
2981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3321
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2982
3322
msgid "Flash the window title"
2983
3323
msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου παραθύρου"
2985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3325
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3329
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2990
3330
msgid "Hearing"
2993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3333
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2994
3334
msgid "Hover Click"
2995
3335
msgstr "Κλικ με αιώρηση"
2997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3337
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2998
3338
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2999
3339
msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
3001
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3341
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3002
3342
msgid "Increase size:"
3003
3343
msgstr "Αύξηση μεγέθους:"
3005
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3345
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3011
3346
msgid "Motion _threshold:"
3012
3347
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
3014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3349
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3015
3350
msgid "Mouse Keys"
3016
3351
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
3018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3354
msgid "Mouse Settings"
3355
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιο"
3357
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3361
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3023
3362
msgid "On screen keyboard"
3024
3363
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
3026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3365
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3027
3366
msgid "OnBoard"
3028
3367
msgstr "OnBoard"
3030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3031
3370
msgid "Options..."
3032
3371
msgstr "Επιλογές…"
3034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3373
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3035
3374
msgid "Pointing and Clicking"
3036
3375
msgstr "Κατάδειξη και κλικ"
3038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3377
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3039
3378
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3040
msgstr "Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"
3380
"Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"
3042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3382
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3043
3383
msgid "Screen Reader"
3044
3384
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
3046
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3386
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3047
3387
msgid "Screen keyboard"
3048
3388
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
3050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3390
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3391
msgid "Secondary click delay"
3392
msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ"
3394
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
3398
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3055
3399
msgid "Simulated Secondary Click"
3056
3400
msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ"
3058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3402
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3059
3403
msgid "Slow Keys"
3060
3404
msgstr "Αργά πλήκτρα"
3062
3406
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3407
msgid "Slow keys typing delay"
3408
msgstr "Αργοπορία πληκτρολόγησης με κολλώδη πλήκτρα"
3410
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3063
3411
msgid "Sticky Keys"
3064
msgstr "Sticky πλήκτρα"
3412
msgstr "Κολλώδη πλήκτρα"
3066
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3414
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3067
3415
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3068
3416
msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό"
3070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3418
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3071
3419
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3072
3420
msgstr "Έναυση κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας"
3074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3422
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3075
3423
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3076
msgstr "Έναυση δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
3425
"Έναυση δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
3078
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3427
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3079
3428
msgid "Turn on or off:"
3080
3429
msgstr "Άναμμα ή σβήσιμο:"
3082
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3431
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3083
3432
msgid "Type here to test settings"
3084
3433
msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
3086
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3087
3436
msgid "Typing Assistant"
3088
3437
msgstr "Βοηθός πληκτρολόγησης"
3090
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3439
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3091
3440
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3092
3441
msgstr "Χρήση οπτικής ειδοποίησης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης"
3094
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3443
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3095
3444
msgid "Video Mouse"
3096
3445
msgstr "Ποντίκι οθόνης"
3098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3447
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3099
3448
msgid "Visual Alerts"
3100
3449
msgstr "Οπτικές προειδοποιήσεις"
3102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3451
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3103
3452
msgid "Zoom in:"
3104
3453
msgstr "Μεγέθυνση:"
3106
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3455
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3107
3456
msgid "Zoom out:"
3108
3457
msgstr "Σμίκρυνση:"
3110
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3459
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3112
3460
msgid "_Contrast:"
3115
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3463
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3117
3464
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3118
msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
3120
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3122
msgid "_Keyboard Settings"
3123
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
3125
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3127
msgid "_Mouse Settings"
3128
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιο"
3130
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3132
msgid "_Sound Settings"
3133
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
3135
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3465
msgstr "Α_πενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
3467
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3137
3468
msgid "_Test flash"
3138
msgstr "Δοκιμή flash"
3469
msgstr "Δο_κιμή αναβοσβήματος"
3140
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3471
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3142
3472
msgid "_Text size:"
3143
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
3473
msgstr "Μέγε_θος κειμένου:"
3145
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3475
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3147
3476
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3148
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο"
3477
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτό_τητας από το πληκτρολόγιο"
3150
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3479
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3480
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3151
3481
msgid "accepted"
3482
msgstr "γίνεται αποδεκτό"
3154
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3484
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3485
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3155
3486
msgid "pressed"
3158
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3489
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3490
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3159
3491
msgid "rejected"
3162
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
3164
msgctxt "universal access, contrast"
3165
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
3166
msgstr "<span size=\"x-large\">Υψηλή/Αντιστροφή</span>"
3168
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3170
msgctxt "universal access, contrast"
3171
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
3172
msgstr "<span size=\"x-large\">Υψηλή</span>"
3174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3176
msgctxt "universal access, contrast"
3177
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
3178
msgstr "<span size=\"x-large\">Χαμηλή</span>"
3180
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3182
msgctxt "universal access, contrast"
3183
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
3184
msgstr "<span size=\"x-large\">Κανονική</span>"
3492
msgstr "απορρίπτεται"
3186
3494
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3187
3495
msgctxt "universal access, contrast"
3218
3524
msgstr "Μεγέθυνση"
3526
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3527
msgctxt "universal access, text size"
3531
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3532
msgctxt "universal access, text size"
3536
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3537
msgctxt "universal access, text size"
3541
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3542
msgctxt "universal access, text size"
3546
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
3548
msgstr "1/4 της οθόνης"
3550
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
3552
msgstr "1/2 της οθόνης"
3554
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
3556
msgstr "3/4 της οθόνης"
3558
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3562
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3566
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3568
msgstr "Κεντραρισμένο"
3570
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3571
msgid "Color and Opacity"
3572
msgstr "Χρώμα και αδιαφάνεια"
3574
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3578
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3580
msgstr "Πλήρης οθόνη"
3582
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3583
msgid "Image moves with the mouse pointer"
3584
msgstr "Η εικόνα κινείται μαζί με το δείκτη"
3586
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3587
msgid "Image scrolls at screen edges"
3588
msgstr "Κύλιση εικόνας στις άκρες της οθόνης"
3590
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3592
msgstr "Αριστερό μισό"
3594
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3598
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3599
msgid "Magnification"
3602
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3603
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
3605
"Μετακινούμενος φακός - η μεγεθυμένη προβολή ακολουθεί την κίνηση του "
3608
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
3609
msgid "Position of magnified view on screen"
3610
msgstr "Θέση της μεγεθυμένης προβολής στην οθόνη"
3612
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3613
msgid "Proportional"
3616
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3620
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
3624
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3628
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
3629
msgid "Show crosshairs intersection"
3630
msgstr "Προβολή διασταύρωσης crosshairs"
3633
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
3637
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
3639
msgstr "Διάρκεια αργοπορίας"
3642
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
3646
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
3647
msgid "To keep the pointer centered"
3648
msgstr "Για διατήρηση του δείκτη στο κέντρο"
3650
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
3651
msgid "To keep the pointer visible"
3652
msgstr "Για διατήρηση του δείκτη σε ορατότητα"
3654
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
3658
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
3659
msgid "Zoom Options"
3660
msgstr "Επιλογές μεγέθυνσης"
3662
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3663
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3664
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3665
msgctxt "Account type"
3666
msgid "Administrator"
3667
msgstr "Διαχειριστής"
3669
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3670
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3671
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3672
msgctxt "Account type"
3676
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3678
msgstr "_Δημιουργία"
3680
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3681
msgid "Create new account"
3682
msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
3684
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3685
msgid "_Account Type"
3686
msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
3688
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3690
msgstr "_Πλήρες όνομα"
3692
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3694
msgstr "Όν_ομα χρήστη"
3696
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3698
msgid "Enable Fingerprint Login"
3699
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
3701
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3702
msgid "Left little finger"
3703
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
3705
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3706
msgid "Left middle finger"
3707
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
3709
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3710
msgid "Left ring finger"
3711
msgstr "Αριστερός δείκτης"
3713
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3715
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
3717
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3718
msgid "Right little finger"
3719
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
3721
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3722
msgid "Right middle finger"
3723
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
3725
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3726
msgid "Right ring finger"
3727
msgstr "Δεξιός δείκτης"
3729
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3731
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
3733
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3735
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3736
"using your fingerprint reader."
3738
"Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε "
3739
"τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
3741
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3742
msgid "_Left index finger"
3743
msgstr "Α_ριστερός δείκτης"
3745
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3746
msgid "_Other finger:"
3747
msgstr "Ά_λλο δάχτυλο: "
3749
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3750
msgid "_Right index finger"
3751
msgstr "Δεξιός _δείκτης"
3753
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3754
msgid "Add or remove users"
3755
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση χρηστών"
3757
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3758
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3759
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3760
msgstr "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Συνθηματικό;"
3762
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3763
msgid "User Accounts"
3764
msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"
3766
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3767
msgid "C_onfirm password"
3768
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού"
3770
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3774
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3775
msgid "Changing password for"
3776
msgstr "Αλλαγή κωδικού για"
3778
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3779
msgid "Choose a generated password"
3780
msgstr "Επιλέξτε έναν δημιουργημένο κωδικό"
3782
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3783
msgid "Choose password at next login"
3784
msgstr "Επιλογή συνθηματικού στην επόμενη σύνδεση"
3786
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3787
msgid "Current _password"
3788
msgstr "Τρέχων _κωδικός"
3790
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3791
msgid "Disable this account"
3792
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
3794
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3795
msgid "Enable this account"
3796
msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
3798
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3802
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3803
msgid "How to choose a strong password"
3804
msgstr "Πως να επιλέξετε ένα ισχυρό συνθηματικό"
3806
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3807
msgid "Log in without a password"
3808
msgstr "Σύνδεση χωρίς συνθηματικό"
3810
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3811
msgid "Set a password now"
3812
msgstr "Ορίστε κωδικό τώρα"
3814
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3816
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3817
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3819
"Αυτή η βοηθητική φράση μπορεί να εμφανίζεται στην οθόνη εισόδου.Θα είναι "
3820
"ορατή σε όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος. <b>Μην</b> συμπεριλάβετε "
3823
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3827
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3831
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3832
msgid "_New password"
3833
msgstr "_Νέος κωδικός"
3835
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3836
msgid "_Show password"
3837
msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού"
3839
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3843
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3847
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3848
msgid "Changing photo for:"
3849
msgstr "Αλλαγή φωτογραφίας για:"
3851
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3853
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3855
"Επιλέξτε μια φωτογραφία που θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης για αυτό το "
3858
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3862
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3866
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3867
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3871
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3872
msgid "Take a photograph"
3873
msgstr "Λήψη φωτογραφίας"
3875
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3876
msgid "A_utomatic Login"
3877
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
3879
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3880
msgid "Account Information"
3881
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
3883
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3884
msgid "Account _type"
3885
msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
3887
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3888
msgid "Add User Account"
3889
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη"
3891
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3892
msgid "Login Options"
3893
msgstr "Επιλογές σύνδεσης"
3895
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3896
msgid "Remove User Account"
3897
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού χρήστη"
3899
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3901
msgstr "Εικονίδιο χρήστη"
3903
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3904
msgid "_Fingerprint Login"
3905
msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα"
3907
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
3911
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3220
3915
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3221
3916
msgid "Authentication failed"
3222
3917
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"
3601
4292
" ➣ αριθμούς\n"
3602
4293
" ➣ οποιονδήποτε από τους χαρακτήρες '.', '-' και '_'"
3604
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3605
msgid "Add or remove users"
3606
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση χρηστών"
3608
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3609
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3610
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3611
msgstr "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Συνθηματικό;"
3613
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3614
msgid "User Accounts"
3615
msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"
3617
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3619
msgstr "_Δημιουργία"
3621
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3622
msgid "Create new account"
3623
msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
3625
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3626
msgid "_Account Type"
3627
msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
3629
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3631
msgstr "_Πλήρες όνομα"
3633
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3635
msgstr "Όν_ομα χρήστη"
3637
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3638
msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
3639
msgstr "<small>Αυτή η υπόδειξη θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης και θα είναι ορατή σε όλους τους χρήστες. <b>Μην</b> βάλετε το συνθηματικό εδώ.</small>"
3641
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3642
msgid "C_onfirm password"
3643
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού"
3645
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3649
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3650
msgid "Changing password for"
3651
msgstr "Αλλαγή κωδικού για"
3653
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3654
msgid "Choose a generated password"
3655
msgstr "Επιλέξτε έναν δημιουργημένο κωδικό"
3657
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3658
msgid "Choose password at next login"
3659
msgstr "Επιλογή συνθηματικού στην επόμενη σύνδεση"
3661
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3662
msgid "Current _password"
3663
msgstr "Τρέχων _κωδικός"
3665
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3666
msgid "Disable this account"
3667
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
3669
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3670
msgid "Enable this account"
3671
msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
3673
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3677
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3678
msgid "How to choose a strong password"
3679
msgstr "How to choose a strong password"
3681
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3682
msgid "Log in without a password"
3683
msgstr "Σύνδεση χωρίς συνθηματικό"
3685
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3686
msgid "Set a password now"
3687
msgstr "Ορίστε κωδικό τώρα"
3689
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3693
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3697
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3698
msgid "_New password"
3699
msgstr "_Νέος κωδικός"
3701
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3702
msgid "_Show password"
3703
msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού"
3705
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3709
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3713
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3714
msgid "Changing photo for:"
3715
msgstr "Αλλαγή φωτογραφίας για:"
3717
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3718
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3719
msgstr "Επιλέξτε μια φωτογραφία που θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης για αυτό το λογαριασμό"
3721
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3725
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3729
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3730
msgid "Take a photograph"
3731
msgstr "Λήψη φωτογραφίας"
3733
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3735
msgid "A_utomatic Login"
3736
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
3738
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3739
msgid "Account Information"
3740
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
3742
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3744
msgid "Account _type"
3745
msgstr "Τύπος λογαριασμού"
3747
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3748
msgid "Login Options"
3749
msgstr "Επιλογές σύνδεσης"
3751
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3753
msgid "_Fingerprint Login"
3754
msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
3756
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3761
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3766
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3767
msgid "Left little finger"
3768
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
3770
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3771
msgid "Left middle finger"
3772
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
3774
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3775
msgid "Left ring finger"
3776
msgstr "Αριστερός δείκτης"
3778
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3780
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
3782
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3783
msgid "Right little finger"
3784
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
3786
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3787
msgid "Right middle finger"
3788
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
3790
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3791
msgid "Right ring finger"
3792
msgstr "Δεξιός δείκτης"
3794
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3796
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
3798
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3799
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
3800
msgstr "Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
3802
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3804
msgid "_Left index finger"
3805
msgstr "Αριστερός δείκτης"
3807
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3809
msgid "_Other finger: "
3810
msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
3812
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3814
msgid "_Right index finger"
3815
msgstr "Δεξιός δείκτης"
3817
#: ../shell/control-center.c:51
4295
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4296
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4297
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων της Wacom tablet"
4299
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4300
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4301
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4302
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Ποντίκι;"
4304
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4305
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4306
msgstr "Wacom Graphics Tablet"
4308
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4312
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4313
msgid "Bluetooth Settings"
4314
msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"
4316
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4317
msgid "Calibrate..."
4318
msgstr "Βαθμονόμηση..."
4320
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4321
msgid "Eraser Pressure Feel"
4322
msgstr "Αίσθηση πίεσης γόμας"
4324
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4328
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4332
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4333
msgid "Left Mouse Button Click"
4334
msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού"
4336
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4337
msgid "Left-Handed Orientation:"
4338
msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες:"
4340
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4341
msgid "Lower Button"
4342
msgstr "Κάτω πλήκτρο "
4344
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4345
msgid "Middle Mouse Button Click"
4346
msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού"
4348
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4350
msgstr "Καμμία ενέργεια"
4352
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4353
msgid "No tablet detected"
4354
msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet"
4356
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4357
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4358
msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε ή συνδέστε την Wacom tablet σας"
4360
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
4361
msgid "Right Mouse Button Click"
4362
msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού"
4364
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
4366
msgstr "Κύλιση κάτω"
4368
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
4370
msgstr "Κύλιση αριστερά"
4372
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
4373
msgid "Scroll Right"
4374
msgstr "Κύλιση δεξιά"
4376
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
4378
msgstr "Κύλιση πάνω"
4380
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
4384
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
4388
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
4389
msgid "Tablet (absolute)"
4390
msgstr "Tablet (απόλυτη)"
4392
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
4393
msgid "Tablet Preferences"
4394
msgstr "Προτιμήσεις tablet"
4396
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
4397
msgid "Tip Pressure Feel"
4398
msgstr "Αίσθηση πίεσης tip"
4400
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
4402
msgstr "Πάνω κουμπί"
4404
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
4405
msgid "Touchpad (relative)"
4406
msgstr "Touchpad (σχετικό)"
4408
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
4409
msgid "Tracking Mode"
4410
msgstr "Λειτουργία tracking"
4412
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
4413
msgid "Wacom Tablet"
4414
msgstr "Wacom Tablet"
4416
#: ../shell/control-center.c:54
3818
4417
msgid "Enable verbose mode"
3819
4418
msgstr "Ενεργοποίηση περιφραστικών μηνυμάτων"
3821
#: ../shell/control-center.c:52
4420
#: ../shell/control-center.c:55
3822
4421
msgid "Show the overview"
3823
4422
msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
3825
#: ../shell/control-center.c:53
4424
#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
4425
#: ../shell/control-center.c:58
3826
4426
msgid "Show help options"
3827
4427
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
3829
#: ../shell/control-center.c:54
4429
#: ../shell/control-center.c:59
3830
4430
msgid "Panel to display"
3831
msgstr "Στήλη για εμφάνιση"
4431
msgstr "Πίνακας για εμφάνιση"
3833
#: ../shell/control-center.c:76
4433
#: ../shell/control-center.c:81
3834
4434
msgid "- System Settings"
3835
4435
msgstr "- Ρυθμίσεις συστήματος"
3837
#: ../shell/control-center.c:84
4437
#: ../shell/control-center.c:89
3841
4441
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3844
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών.\n"
3846
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
3847
#: ../shell/shell.ui.h:1
3848
msgid "System Settings"
3849
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
4444
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
4445
"της γραμμής εντολών.\n"
3851
4447
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3852
4448
msgid "Control Center"
3853
4449
msgstr "Κέντρο ελέγχου"
3855
#: ../shell/shell.ui.h:2
3856
msgid "_All Settings"
3857
msgstr "Ό_λες οι ρυθμίσεις"
4451
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
4452
msgid "System Settings"
4453
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
4455
#: ../shell/shell.ui.h:1
4456
msgid "All Settings"
4457
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"
3859
4459
#~ msgid "Current network location"
3860
4460
#~ msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία δικτύου"
3910
4510
#~ "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει αλλαγές.\n"
3911
4511
#~ "Eπικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος"
4516
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
4518
#~ "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος"
4521
#~ msgstr "Επανάκληση"
4523
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
4525
#~ "Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
4528
#~ msgid "Change set"
4529
#~ msgstr "Ορισμός αλλαγής"
4532
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
4535
#~ "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη "
4536
#~ "gconf κατά την εφαρμογή"
4538
#~ msgid "Conversion to widget callback"
4539
#~ msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
4542
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
4545
#~ "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
4546
#~ "γραφικό συστατικό"
4548
#~ msgid "Conversion from widget callback"
4549
#~ msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
4552
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
4555
#~ "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
4556
#~ "συστατικό στο GConf"
4558
#~ msgid "UI Control"
4559
#~ msgstr "Έλεγχος UI"
4561
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
4563
#~ "Αντικείμενο που ελέγχει την ιδιότητα (κανονικά ένα γραφικό συστατικό)"
4565
#~ msgid "Property editor object data"
4566
#~ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
4568
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
4570
#~ "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
4573
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
4574
#~ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελευθερώνει επανάκληση"
4577
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
4579
#~ "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
4580
#~ "αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
4583
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
4585
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
4586
#~ "background picture."
4588
#~ "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
4590
#~ "Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
4591
#~ "εικόνα παρασκηνίου."
4594
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
4595
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
4597
#~ "Please select a different picture instead."
4599
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'.\n"
4600
#~ "Ίσως να είναι ένας τύπος εικόνας που δεν υποστηρίζεται ακόμα.\n"
4602
#~ "Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
4604
#~ msgid "Please select an image."
4605
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
4607
#~ msgid "24-Hour Time"
4608
#~ msgstr "24-ωρη μορφή ώρας"
4610
#~ msgid "Upside-down"
4611
#~ msgstr "Αναποδογύρισμα"
4613
#~ msgid "Anti-Clockwise"
4614
#~ msgstr "Περιστροφή αντίθετα από τους δείκτες του ρολογιού"
4617
#~ msgid_plural "%u bytes"
4618
#~ msgstr[0] "%u byte"
4619
#~ msgstr[1] "%u byte"
3913
4639
#~ msgid "Photos"
3914
4640
#~ msgstr "Φωτογραφίες"
4642
#~ msgid "Updates Available"
4643
#~ msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις"
3917
4646
#~ msgstr "Ιστός"
4648
#~ msgid "Magnifier zoom out"
4649
#~ msgstr "Μεγεθυντής, σμίκρυνση"
4651
#~ msgid "Toggle contrast"
4652
#~ msgstr "Αλλαγή αντίθεσης"
4654
#~ msgid "Toggle magnifier"
4655
#~ msgstr "Εναλλαγή μεγεθυντή"
4657
#~ msgid "Toggle screen reader"
4658
#~ msgstr "Εναλλαγή αναγνώστη οθόνης"
4660
#~ msgid "New shortcut..."
4661
#~ msgstr "Νέα συντόμευση…"
4663
#~ msgid "Accelerator key"
4664
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
4666
#~ msgid "Accelerator modifiers"
4667
#~ msgstr "Modifiers συντόμευσης"
4669
#~ msgid "Accelerator keycode"
4670
#~ msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"
4672
#~ msgid "Accel Mode"
4673
#~ msgstr "Accel Mode"
4675
#~ msgid "The type of accelerator."
4676
#~ msgstr "Το είδος της συντόμευσης."
4678
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
4679
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης"
4681
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
4682
#~ msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
4684
#~ msgid "Media and Autorun"
4685
#~ msgstr "Μέσα και αυτόματη εκτέλεση"
4687
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
4688
#~ msgstr "Ρύθμιση επιλογών μέσων και αυτοματης εκτέλεσης"
4690
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
4691
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;"
3920
4694
#~ msgstr "Προσθήκη"
3923
4697
#~ msgstr "---"
3925
#~ msgid "Printing..."
3926
#~ msgstr "Γίνεται εκτύπωση…"
3928
#~ msgid "Administrator"
3929
#~ msgstr "Διαχειριστής"
3934
#~ msgid "Clean print heads"
3935
#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
3937
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
3938
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εντολή συντήρησης."
3943
#~| msgid "Mobile broadband"
3944
#~ msgid "Mobile Broadband"
3945
#~ msgstr "Κινητή Ευρυζωνική Σύνδεση"
3956
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
3957
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
3958
#~ msgid "Locate Pointer"
3959
#~ msgstr "Εντοπισμός δείκτη"
3960
#~ msgid "Mouse Orientation"
3961
#~ msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού"
3962
#~ msgid "Set the system proxy settings"
3963
#~ msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή συστήματος"
3964
#~ msgid "IP Address:"
3965
#~ msgstr "Διεύθυνση IP:"
3966
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
3967
#~ msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
3968
#~ msgid "Preparing connection"
3969
#~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης"
3970
#~ msgid "Configuring connection"
3971
#~ msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης"
3972
#~ msgid "Authenticating"
3973
#~ msgstr "Πιστοποίηση"
3974
#~ msgid "Getting network address"
3975
#~ msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου"
3977
#~ msgid "Checking network address"
3978
#~ msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου"
3980
#~ msgid "Failed to connect"
3981
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
3983
#~ msgid "HighContrast"
3984
#~ msgstr "HighContrast"
3986
#~ msgid "HighContrastInverse"
3987
#~ msgstr "HighContrastInverse"
3989
#~ msgid "LowContrast"
3990
#~ msgstr "LowContrast"
3992
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
3993
#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής μορφής εισαγωγής ήχου"
3994
#~ msgctxt "Account type"
3996
#~ msgid "Supervised"
3997
#~ msgstr "Επιτηρούμενο"
4000
#~ msgid "Supervised"
4001
#~ msgstr "Επιτηρούμενο"
4003
#~ msgid "Language:"
4006
#~ msgid "Upside Down"
4007
#~ msgstr "Αναποδογύρισμα"
4009
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
4011
#~ "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων "
4014
#~ msgid "add-toolbutton"
4015
#~ msgstr "add-toolbutton"
4017
#~ msgid "remove-toolbutton"
4018
#~ msgstr "remove-toolbutton"
4020
#~ msgid "Do Nothing"
4021
#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
4029
#~ msgid "Clean Print Heads"
4030
#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
4699
#~ msgid "Use default layout in new windows"
4700
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διάταξης στα νέα παράθυρα"
4703
#~ msgstr "Να ερωτώμαι"
4705
#~ msgid "On AC power:"
4706
#~ msgstr "Σε τροφοδοσία από τροφοδοτικό AC:"
4708
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
4709
#~ msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι αδρανής για:"
4712
#~ msgstr "Τερματισμός"
4714
#~ msgid "When the power button is pressed:"
4715
#~ msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί λειτουργίας:"
4717
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
4718
#~ msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί ύπνωσης:"
4720
#~ msgid "Turn off after:"
4721
#~ msgstr "Σβήσιμο μετά από:"
4726
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
4727
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;"