~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Jeremy Bicha, Ken VanDine
  • Date: 2012-02-15 23:16:31 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120215231631-vk7me0mhofpsq0hp
Tags: 1:3.3.5-0ubuntu1
* Upload the new serie, that will bring in quite some fixes, we revert
  some problematic or risky changes as well
* The new version includes those fixes:
  - "Change Password in User Accounts panel focuses "New password" field, 
     skipping "Current password"" (lp: #821759)
  - The dialog to add online accounts should have a title 
    (lp: #822380)
  - "Remove Profile" button clickable in Color panel when 
     no profile selected (lp: #869603)
  - Move Removable Media into System Info (lp: #835880)
  - Sound preferences: mouse scrolling balance only works for right.
    (lp: #918017)
  - gnome-control-center SIGSEGV in actualize_printers_list() 
    (lp: #903009)
  - selecting preffered applications is not an info (lp: #890143)
  - Add a keyboard shortcut by default for take screenshot of a selection"
    (lp: #625518)
* debian/patches/revert_git_datetime_port.patch:
  - revert use of datetimed, we don't use systemd and ubuntu-system-service 
    doesn't support it yet
* debian/patches/revert_git_drop_library.patch:
  - consolidate "01_allow_external_panels.patch", don't drop the library
    we use it from other components on ubuntu, the patch will be improved
    later to not use a copy of files like it does in that version
* debian/patches/revert_git_stop_using_gconf.patch,
  debian/patches/revert_ua_gsettings.patch,
  debian/patches/revert_git_keyboard_gsettings.patch:
  - revert keyboard porting to gsettings, compiz still use gconf and we
    didn't update gnome-shell to the new serie (yet)

[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release (Thanks Rico Tzchichholz!)
* debian/control.in:
  - Bump minimum dependency versions and add libwacom dependency
* debian/rules: Build without -Wl,-z,defs
* debian/watch: Watch for unstable releases
* Refreshed patches:
  - 01_allow_external_panels.patch
  - 04_add_theme_selection.patch
  - 50_ubuntu_systemwide_prefs.patch
  - 58_ubuntu_icon_views_redesign.patch
  - 59_install_gcm_components_on_demand.patch
  - 91_configure_cheese.patch
* Dropped upstream patches:
  - 00git_handle_media_dialog_close.patch
  - 03_show_wacom_under_unity.patch
  - 90_git_sound_tab_order.patch
  - 91_git_build_use_fontconfig.patch
  - 92_git_minimal_output_height.patch
  - 93_change_window_role_on_panel_change.patch
  - 94_git_adding_shortcuts.patch
  - 95_git_ctrlw_shortcut.patch
  - git_extra_keywords.patch

[ Ken VanDine ]
* debian/patches/96_sound_nua_panel.patch
  - refreshed with latest changes from ronoc

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian bokmål translation of control-center.
 
1
# Norwegian bokmål translation of gnome-control-center.
2
2
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
 
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2011.
 
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2012.
5
5
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6
6
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.1.x\n"
 
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.x\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:08+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:09+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 18:30+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-02 18:30+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
 
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
14
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
15
"Language: \n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
22
 
msgid "Background"
23
 
msgstr "Bakgrunn"
24
 
 
25
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
26
 
msgid "Change the background"
27
 
msgstr "Endre bakgrunnen"
28
 
 
29
 
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
30
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
31
 
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
32
 
msgstr "Bakgrunn;Skjerm;Skrivebord;"
33
 
 
34
21
#: ../panels/background/background.ui.h:1
35
22
msgid "Add wallpaper"
36
23
msgstr "Legg til bakgrunn"
37
24
 
38
25
#: ../panels/background/background.ui.h:2
39
 
msgid "Center"
40
 
msgstr "Midtstill"
 
26
msgid "Remove wallpaper"
 
27
msgstr "Fjern bakgrunn"
41
28
 
42
29
#. This refers to a slideshow background
43
30
#: ../panels/background/background.ui.h:4
45
32
msgstr "Endres i løpet av dagen"
46
33
 
47
34
#: ../panels/background/background.ui.h:5
48
 
msgid "Fill"
49
 
msgstr "Fyll"
 
35
msgid "Primary Color"
 
36
msgstr "Primær farge"
50
37
 
51
38
#: ../panels/background/background.ui.h:6
52
 
msgid "Remove wallpaper"
53
 
msgstr "Fjern bakgrunn"
 
39
msgid "Swap colors"
 
40
msgstr "Bytt om farger"
54
41
 
55
42
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
43
msgid "Secondary color"
 
44
msgstr "Sekundær farge"
 
45
 
 
46
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
47
msgid "Tile"
 
48
msgstr "Flislegg"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
51
msgid "Zoom"
 
52
msgstr "Zoom"
 
53
 
 
54
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
55
msgid "Center"
 
56
msgstr "Midtstill"
 
57
 
 
58
#: ../panels/background/background.ui.h:11
56
59
msgid "Scale"
57
60
msgstr "Skaler"
58
61
 
59
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
62
#: ../panels/background/background.ui.h:12
 
63
msgid "Fill"
 
64
msgstr "Fyll"
 
65
 
 
66
#: ../panels/background/background.ui.h:13
60
67
msgid "Span"
61
68
msgstr "Strekk"
62
69
 
63
 
#: ../panels/background/background.ui.h:9
64
 
msgid "Tile"
65
 
msgstr "Flislegg"
66
 
 
67
 
#: ../panels/background/background.ui.h:10
68
 
msgid "Zoom"
69
 
msgstr "Zoom"
70
 
 
71
70
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
72
71
msgid "Horizontal Gradient"
73
72
msgstr "Horisontal gradient"
80
79
msgid "Solid Color"
81
80
msgstr "Helfylt farge"
82
81
 
 
82
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
83
msgid "multiple sizes"
 
84
msgstr "flere størrelser"
 
85
 
 
86
#. translators: 100 × 100px
 
87
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
88
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%d × %d"
 
91
msgstr "%d x %d"
 
92
 
 
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
94
msgid "No Desktop Background"
 
95
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
 
96
 
83
97
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
84
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
85
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
98
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
99
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
86
100
msgid "Browse for more pictures"
87
101
msgstr "Se etter flere bilder"
88
102
 
90
104
msgid "Current background"
91
105
msgstr "Nåværende bakgrunn"
92
106
 
93
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
 
107
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
94
108
msgid "Wallpapers"
95
109
msgstr "Bakgrunner"
96
110
 
97
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
 
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
98
112
msgid "Pictures Folder"
99
113
msgstr "Bildemappe"
100
114
 
101
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 
115
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
102
116
msgid "Colors & Gradients"
103
117
msgstr "Farger og gradienter"
104
118
 
105
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 
119
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
106
120
msgid "Flickr"
107
121
msgstr "Flickr"
108
122
 
109
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
110
 
msgid "multiple sizes"
111
 
msgstr "flere størrelser"
112
 
 
113
 
#. translators: 100 × 100px
114
 
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
115
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
116
 
#, c-format
117
 
msgid "%d × %d"
118
 
msgstr "%d x %d"
119
 
 
120
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
121
 
msgid "No Desktop Background"
122
 
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
 
123
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
124
msgid "Background"
 
125
msgstr "Bakgrunn"
 
126
 
 
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
128
msgid "Change the background"
 
129
msgstr "Endre bakgrunnen"
 
130
 
 
131
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
132
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
133
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
134
msgstr "Bakgrunn;Skjerm;Skrivebord;"
 
135
 
 
136
#. TRANSLATORS: device type
 
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
138
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
139
msgid "Bluetooth"
 
140
msgstr "Blåtann"
 
141
 
 
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
143
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
144
msgstr "Konfigurer innstillinger for Bluetooth"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
147
msgid "Set Up New Device"
 
148
msgstr "Sett opp ny enhet"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
151
msgid "Remove Device"
 
152
msgstr "Fjern enhet"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
155
msgid "Connection"
 
156
msgstr "Tilkobling"
 
157
 
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
159
msgid "Paired"
 
160
msgstr "Koblet"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
163
msgid "Type"
 
164
msgstr "Type:"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
167
msgid "Address"
 
168
msgstr "Adresse"
 
169
 
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
171
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
172
msgstr "Innstillinger for mus og pekeplate"
 
173
 
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
175
msgid "Sound Settings"
 
176
msgstr "Innstillinger for lyd"
 
177
 
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
179
msgid "Keyboard Settings"
 
180
msgstr "Innstillinger for tastatur"
 
181
 
 
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
183
msgid "Send Files..."
 
184
msgstr "Send filer …"
 
185
 
 
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
187
msgid "Browse Files..."
 
188
msgstr "Bla gjennom filer …"
 
189
 
 
190
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
191
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
192
msgctxt "Power"
 
193
msgid "Bluetooth"
 
194
msgstr "Bluetooth"
 
195
 
 
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
197
msgid "Yes"
 
198
msgstr "Ja"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
201
msgid "No"
 
202
msgstr "Nei"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
205
msgid "Bluetooth is disabled"
 
206
msgstr "Bluetooth er slått av"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
209
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
210
msgstr "Bluetooth er slått av med maskinvarebryter"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
213
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
214
msgstr "Ingen Bluetooth-kort funnet"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
217
msgid "Visibility"
 
218
msgstr "Synlighet"
 
219
 
 
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Visibility of “%s”"
 
223
msgstr "Synlighet for «%s»"
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
228
msgstr "Fjern «%s» fra listen med enheter?"
 
229
 
 
230
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
231
msgid ""
 
232
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
233
msgstr ""
 
234
"Hvis du fjerner enheten vil du måtte sette den opp på nytt før du bruker den "
 
235
"igjen."
 
236
 
 
237
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
239
msgid "Other profile…"
 
240
msgstr "Annen profil…"
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
243
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
245
msgid "Default: "
 
246
msgstr "Forvalg: "
 
247
 
 
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
249
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
251
msgid "Colorspace: "
 
252
msgstr "Fargeområde: "
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
255
#. * profile is a test profile
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
257
msgid "Test profile: "
 
258
msgstr "Testprofil:"
 
259
 
 
260
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
262
msgid "Set for all users"
 
263
msgstr "Sett for alle brukere"
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
267
msgid "Create virtual device"
 
268
msgstr "Lag virtuell enhet"
 
269
 
 
270
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
272
msgid "Select ICC Profile File"
 
273
msgstr "Velg fil for ICC-profil"
 
274
 
 
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
276
msgid "_Import"
 
277
msgstr "_Importer"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
281
msgid "Supported ICC profiles"
 
282
msgstr "Støttede ICC-profiler"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
286
msgid "All files"
 
287
msgstr "Alle filer"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
 
291
msgid "Available Profiles for Displays"
 
292
msgstr "Tilgjengelige profiler for skjermer"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
 
296
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
297
msgstr "Tilgjengelige profiler for skannere"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
 
301
msgid "Available Profiles for Printers"
 
302
msgstr "Tilgjengelige profiler for skrivere"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
 
306
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
307
msgstr "Tilgjengelige profiler for kamera"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
 
311
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
312
msgstr "Tilgjengelige profiler for nettkamera"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
315
#. * where the device type is not recognised
 
316
#. Profiles that can be added to the device
 
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
 
318
msgid "Available Profiles"
 
319
msgstr "Tilgjengelige profiler"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: column for device list
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
 
323
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
324
msgid "Device"
 
325
msgstr "Enhet"
 
326
 
 
327
#. TRANSLATORS: column for device list
 
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
 
329
msgid "Calibration"
 
330
msgstr "Kalibrering"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
 
334
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
335
msgstr "Lag en fargeprofil for valgt enhet"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
 
339
msgid ""
 
340
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
341
"correctly connected."
 
342
msgstr ""
 
343
"Måleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slått på og riktig "
 
344
"tilkoblet."
 
345
 
 
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
 
348
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
349
msgstr "Måleinstrumentet støtter ikke profilering av skrivere."
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 
353
msgid "The device type is not currently supported."
 
354
msgstr "Enhetstypen er ikke støttet."
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
 
358
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
359
msgstr "Kan ikke fjerne profil som er lagt til automatisk"
 
360
 
 
361
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
 
363
msgid "No profile"
 
364
msgstr "Ingen profil"
 
365
 
 
366
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
 
367
#, c-format
 
368
msgid "%i year"
 
369
msgid_plural "%i years"
 
370
msgstr[0] "%i år"
 
371
msgstr[1] "%i år"
 
372
 
 
373
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
 
374
#, c-format
 
375
msgid "%i month"
 
376
msgid_plural "%i months"
 
377
msgstr[0] "%i måned"
 
378
msgstr[1] "%i måneder"
 
379
 
 
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%i week"
 
383
msgid_plural "%i weeks"
 
384
msgstr[0] "%i uke"
 
385
msgstr[1] "%i uker"
 
386
 
 
387
#. fallback
 
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Less than 1 week"
 
391
msgstr "Mindre enn en uke"
 
392
 
 
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
 
394
msgctxt "Colorspace fallback"
 
395
msgid "Default RGB"
 
396
msgstr "Forvalgt RGB"
 
397
 
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
 
399
msgctxt "Colorspace fallback"
 
400
msgid "Default CMYK"
 
401
msgstr "Forvalgt CMYK"
 
402
 
 
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
 
404
msgctxt "Colorspace fallback"
 
405
msgid "Default Gray"
 
406
msgstr "Forvalgt grå"
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
 
410
msgid "Uncalibrated"
 
411
msgstr "Ikke kalibrert"
 
412
 
 
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
 
414
msgid "This device is not color managed."
 
415
msgstr "Denne enheten er ikke fargestyrt."
 
416
 
 
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
418
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
419
msgstr "Denne enheten bruker data kalibrert av produsenten."
 
420
 
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
 
422
msgid ""
 
423
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
424
"correction."
 
425
msgstr ""
 
426
"Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele "
 
427
"skjermen."
 
428
 
 
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
 
430
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
431
msgstr "Denne enheten har en gammel profil som kan være unøyaktig."
 
432
 
 
433
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
434
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
 
436
msgid "Not specified"
 
437
msgstr "Ikke spesifisert"
 
438
 
 
439
#. add the 'No devices detected' entry
 
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
 
441
msgid "No devices supporting color management detected"
 
442
msgstr "Fant ingen enheter som støtter fargehåndtering"
 
443
 
 
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
 
445
msgctxt "Device kind"
 
446
msgid "Display"
 
447
msgstr "Skjerm"
 
448
 
 
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
 
450
msgctxt "Device kind"
 
451
msgid "Scanner"
 
452
msgstr "Skanner"
 
453
 
 
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
 
455
msgctxt "Device kind"
 
456
msgid "Printer"
 
457
msgstr "Skriver"
 
458
 
 
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
 
460
msgctxt "Device kind"
 
461
msgid "Camera"
 
462
msgstr "Kamera"
 
463
 
 
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
 
465
msgctxt "Device kind"
 
466
msgid "Webcam"
 
467
msgstr "Nettkamera"
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
470
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
471
msgid "Color"
 
472
msgstr "Farge"
 
473
 
 
474
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
475
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
476
msgstr "Hver enhet må ha en oppdatert fargeprofil for å bli fargestyrt."
 
477
 
 
478
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
479
msgid "Learn more"
 
480
msgstr "Lær mer"
 
481
 
 
482
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
483
msgid "Learn more about color management"
 
484
msgstr "Lær mer om fargehåndtering"
 
485
 
 
486
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
487
msgid "Add device"
 
488
msgstr "Legg til enhet"
 
489
 
 
490
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
491
msgid "Add a virtual device"
 
492
msgstr "Legg til en virtuell enhet"
 
493
 
 
494
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
495
msgid "Delete device"
 
496
msgstr "Slett enhet"
 
497
 
 
498
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
499
msgid "Remove a device"
 
500
msgstr "Fjern en enhet"
 
501
 
 
502
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
503
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
504
msgstr "Sett enheten til bruk for alle brukere på denne datamaskinen"
 
505
 
 
506
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
507
msgid "Add profile"
 
508
msgstr "Legg til profil:"
 
509
 
 
510
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
511
msgid "Calibrate…"
 
512
msgstr "Kalibrer …"
 
513
 
 
514
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
515
msgid "Calibrate the device"
 
516
msgstr "Kalibrer enheten"
 
517
 
 
518
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
519
msgid "Remove profile"
 
520
msgstr "Fjern profil"
 
521
 
 
522
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
523
msgid "View details"
 
524
msgstr "Vis detaljer"
 
525
 
 
526
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
527
msgid "Device type:"
 
528
msgstr "Type enhet:"
 
529
 
 
530
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
531
msgid "Manufacturer:"
 
532
msgstr "Produsent:"
 
533
 
 
534
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
535
msgid "Model:"
 
536
msgstr "Modell:"
 
537
 
 
538
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
539
msgid ""
 
540
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
541
msgstr ""
 
542
"Bildefiler kan dras til dette vinduet for å fullføre ovenstående felt "
 
543
"automatisk."
 
544
 
 
545
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
546
msgid "Color management settings"
 
547
msgstr "Innstillinger for fargestyring"
 
548
 
 
549
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
550
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
551
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
552
msgstr "Farge;ICC;Profil;Kalibrer;Skriver;Skjerm;"
123
553
 
124
554
#. Add some common languages first
125
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
 
555
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
126
556
msgid "English"
127
557
msgstr "Engelsk"
128
558
 
129
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
559
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
130
560
msgid "British English"
131
561
msgstr "Britisk engelsk"
132
562
 
133
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
 
563
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
134
564
msgid "German"
135
565
msgstr "Tysk"
136
566
 
137
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
138
568
msgid "French"
139
569
msgstr "Fransk"
140
570
 
141
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
 
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
142
572
msgid "Spanish"
143
573
msgstr "Spansk"
144
574
 
145
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
 
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
146
576
msgid "Chinese (simplified)"
147
577
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
148
578
 
149
579
#. Add some common regions
150
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
 
580
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
151
581
msgid "United States"
152
582
msgstr "USA"
153
583
 
154
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
 
584
#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
155
585
msgid "Germany"
156
586
msgstr "Tyskland"
157
587
 
158
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
 
588
#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
159
589
msgid "France"
160
590
msgstr "Frankrike"
161
591
 
162
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
 
592
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
163
593
msgid "Spain"
164
594
msgstr "Spania"
165
595
 
166
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
 
596
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
167
597
msgid "China"
168
598
msgstr "Kina"
169
599
 
175
605
msgid "Select a region"
176
606
msgstr "Velg en region"
177
607
 
178
 
#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
 
608
#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
179
609
msgid "Unspecified"
180
610
msgstr "Uspesifisert"
181
611
 
185
615
 
186
616
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
187
617
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
188
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
618
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
189
619
msgid "_Cancel"
190
620
msgstr "A_vbryt"
191
621
 
192
622
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
193
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
194
623
msgid "_Select"
195
624
msgstr "_Velg"
196
625
 
197
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
198
 
msgid "24-hour"
199
 
msgstr "24-timer"
 
627
msgid "_Region:"
 
628
msgstr "_Region:"
 
629
 
 
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
631
msgid "_City:"
 
632
msgstr "_By:"
 
633
 
 
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
635
msgid "_Network Time"
 
636
msgstr "_Nettverkstid"
200
637
 
201
638
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
202
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
203
640
msgid ":"
204
641
msgstr "."
205
642
 
206
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
207
 
msgid "AM/PM"
208
 
msgstr "AM/PM"
209
 
 
210
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
211
 
msgid "April"
212
 
msgstr "April"
213
 
 
214
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
215
 
msgid "August"
216
 
msgstr "August"
 
644
msgid "Set the time one hour ahead."
 
645
msgstr "Still klokken en time frem."
217
646
 
218
647
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
219
 
msgid "Day"
220
 
msgstr "Dag"
 
648
msgid "Set the time one hour back."
 
649
msgstr "Still klokken en time tilbake."
221
650
 
222
651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
223
 
msgid "December"
224
 
msgstr "Desember"
 
652
msgid "Set the time one minute ahead."
 
653
msgstr "Still klokken ett minutt frem."
225
654
 
226
655
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
227
 
msgid "February"
228
 
msgstr "Februar"
 
656
msgid "Set the time one minute back."
 
657
msgstr "Still klokken ett minutt tilbake."
229
658
 
230
659
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
231
 
msgid "January"
232
 
msgstr "Januar"
 
660
msgid "Switch between AM and PM."
 
661
msgstr "Bytt mellom AM og PM."
233
662
 
234
663
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
235
 
msgid "July"
236
 
msgstr "Juli"
 
664
msgid "Month"
 
665
msgstr "Måned"
237
666
 
238
667
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
239
 
msgid "June"
240
 
msgstr "Juni"
 
668
msgid "Day"
 
669
msgstr "Dag"
241
670
 
242
671
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
243
 
msgid "March"
244
 
msgstr "Mars"
 
672
msgid "Year"
 
673
msgstr "År"
245
674
 
246
675
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
247
 
msgid "May"
248
 
msgstr "Mai"
 
676
msgid "24-hour"
 
677
msgstr "24-timer"
249
678
 
250
679
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
251
 
msgid "Month"
252
 
msgstr "Måned"
 
680
msgid "AM/PM"
 
681
msgstr "AM/PM"
253
682
 
254
683
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
255
 
msgid "November"
256
 
msgstr "November"
 
684
msgid "January"
 
685
msgstr "Januar"
257
686
 
258
687
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
259
 
msgid "October"
260
 
msgstr "Oktober"
 
688
msgid "February"
 
689
msgstr "Februar"
261
690
 
262
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
263
 
msgid "September"
264
 
msgstr "September"
 
692
msgid "March"
 
693
msgstr "Mars"
265
694
 
266
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
267
 
msgid "Set the time one hour ahead."
268
 
msgstr "Still klokken en time frem."
 
696
msgid "April"
 
697
msgstr "April"
269
698
 
270
699
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
271
 
msgid "Set the time one hour back."
272
 
msgstr "Still klokken en time tilbake."
 
700
msgid "May"
 
701
msgstr "Mai"
273
702
 
274
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
275
 
msgid "Set the time one minute ahead."
276
 
msgstr "Still klokken ett minutt frem."
 
704
msgid "June"
 
705
msgstr "Juni"
277
706
 
278
707
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
279
 
msgid "Set the time one minute back."
280
 
msgstr "Still klokken ett minutt tilbake."
 
708
msgid "July"
 
709
msgstr "Juli"
281
710
 
282
711
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
283
 
msgid "Switch between AM and PM."
284
 
msgstr "Bytt mellom AM og PM."
 
712
msgid "August"
 
713
msgstr "August"
285
714
 
286
715
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
287
 
msgid "Year"
288
 
msgstr "År"
 
716
msgid "September"
 
717
msgstr "September"
289
718
 
290
719
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
291
 
msgid "_City:"
292
 
msgstr "_By:"
 
720
msgid "October"
 
721
msgstr "Oktober"
293
722
 
294
723
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
295
 
msgid "_Network Time"
296
 
msgstr "_Nettverkstid"
 
724
msgid "November"
 
725
msgstr "November"
297
726
 
298
727
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
299
 
msgid "_Region:"
300
 
msgstr "_Region:"
301
 
 
302
 
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
303
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
304
 
msgid "Clock;Timezone;Location;"
305
 
msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;"
306
 
 
307
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
728
msgid "December"
 
729
msgstr "Desember"
 
730
 
 
731
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
308
732
msgid "Date and Time"
309
733
msgstr "Dato og klokkeslett"
310
734
 
311
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
735
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
312
736
msgid "Date and Time preferences panel"
313
737
msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett"
314
738
 
315
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
316
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
317
 
msgid "Monitor"
318
 
msgstr "Skjerm"
319
 
 
320
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
321
 
msgid "Note: may limit resolution options"
322
 
msgstr "Merk: kan begrense alternativer for oppløsing"
323
 
 
324
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
325
 
msgid "R_otation:"
326
 
msgstr "R_otasjon:"
327
 
 
328
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
329
 
msgid "_Detect Displays"
330
 
msgstr "_Søk etter skjermer"
331
 
 
332
 
#. Note that mirror is a verb in this string
333
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
334
 
msgid "_Mirror displays"
335
 
msgstr "_Speil skjermer"
336
 
 
337
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
338
 
msgid "_Resolution:"
339
 
msgstr "_Oppløsning:"
340
 
 
341
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
342
 
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
343
 
msgstr "Bytt oppløsing og posisjon for skjermer og prosjektorer"
344
 
 
345
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
346
 
msgid "Displays"
347
 
msgstr "Skjermer"
348
 
 
349
 
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
350
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
351
 
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
352
 
msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;"
353
 
 
354
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
 
739
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
740
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
741
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
742
msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;"
 
743
 
 
744
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
745
msgid "Change system time and date settings"
 
746
msgstr "Endre innstillinger for systemets klokke og dato"
 
747
 
 
748
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
749
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
750
msgstr "Du må autentisere deg for å endre innstillinger for tid og dato."
 
751
 
 
752
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 
753
msgctxt "display panel, rotation"
355
754
msgid "Normal"
356
755
msgstr "Normal"
357
756
 
358
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 
757
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 
758
msgctxt "display panel, rotation"
359
759
msgid "Counterclockwise"
360
760
msgstr "Mot klokken"
361
761
 
362
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 
762
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
763
msgctxt "display panel, rotation"
363
764
msgid "Clockwise"
364
765
msgstr "Med klokken"
365
766
 
366
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
 
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
768
msgctxt "display panel, rotation"
367
769
msgid "180 Degrees"
368
770
msgstr "180 grader"
369
771
 
372
774
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
373
775
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
374
776
#.
375
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
 
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
376
778
msgid "Mirror Displays"
377
779
msgstr "Speil skjermer"
378
780
 
379
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 
782
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
783
msgid "Monitor"
 
784
msgstr "Skjerm"
 
785
 
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
380
787
#, c-format
381
788
msgid "%d x %d (%s)"
382
789
msgstr "%d x %d (%s)"
383
790
 
384
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
 
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
385
792
#, c-format
386
793
msgid "%d x %d"
387
794
msgstr "%d x %d"
388
795
 
389
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
390
797
msgid "Drag to change primary display."
391
798
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
392
799
 
393
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
394
801
msgid ""
395
802
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
396
803
"placement."
398
805
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
399
806
"plassering."
400
807
 
401
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
402
809
msgid "%a %R"
403
810
msgstr "%a %R"
404
811
 
405
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
406
813
msgid "%a %l:%M %p"
407
814
msgstr "%a %H.%M"
408
815
 
409
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
 
817
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
820
msgstr "Klarte ikke å ta konfigurasjonen i bruk: %s"
 
821
 
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
410
823
msgid "Could not save the monitor configuration"
411
824
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
412
825
 
413
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
414
 
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
415
 
msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
416
 
 
417
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
418
827
msgid "Could not detect displays"
419
828
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
420
829
 
421
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
422
831
msgid "Could not get screen information"
423
832
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
424
833
 
 
834
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
835
msgid "_Resolution"
 
836
msgstr "_Oppløsning"
 
837
 
 
838
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
839
msgid "R_otation"
 
840
msgstr "R_otasjon"
 
841
 
 
842
#. Note that mirror is a verb in this string
 
843
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
844
msgid "_Mirror displays"
 
845
msgstr "_Speil skjermer"
 
846
 
 
847
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
848
msgid "Note: may limit resolution options"
 
849
msgstr "Merk: kan begrense alternativer for oppløsing"
 
850
 
 
851
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
852
msgid "_Detect Displays"
 
853
msgstr "_Søk etter skjermer"
 
854
 
 
855
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
856
msgid "Displays"
 
857
msgstr "Skjermer"
 
858
 
 
859
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
860
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
861
msgstr "Bytt oppløsing og posisjon for skjermer og prosjektorer"
 
862
 
 
863
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
864
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
865
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
866
msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;"
 
867
 
425
868
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
426
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
427
870
#, c-format
428
871
msgid "VESA: %s"
429
872
msgstr "VESA: %s"
430
873
 
431
874
#. TRANSLATORS: device type
432
875
#. TRANSLATORS: AP type
433
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
434
877
#: ../panels/network/panel-common.c:158
435
878
msgid "Unknown"
436
879
msgstr "Ukjent"
437
880
 
438
881
#. translators: This is the type of architecture, for example:
439
882
#. * "64-bit" or "32-bit"
440
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 
883
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
441
884
#, c-format
442
885
msgid "%d-bit"
443
886
msgstr "%d-bit"
444
887
 
445
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
446
889
msgid "Unknown model"
447
890
msgstr "Ukjent modell"
448
891
 
449
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
 
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
450
893
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
451
894
msgstr "Neste pålogging vil forsøke å bruke standard brukeropplevelse."
452
895
 
453
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
454
897
msgid ""
455
898
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
456
899
"hardware."
460
903
 
461
904
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
462
905
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
463
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
 
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
464
907
msgctxt "Experience"
465
908
msgid "Fallback"
466
909
msgstr "Reserveløsning"
467
910
 
468
911
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
469
912
#. * shell, also called "Standard" experience
470
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
471
914
msgctxt "Experience"
472
915
msgid "Standard"
473
916
msgstr "Standard"
474
917
 
475
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
476
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
919
msgid "Ask what to do"
 
920
msgstr "Spør hvs som skal gjøres"
 
921
 
 
922
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 
923
msgid "Do nothing"
 
924
msgstr "Ikke gjør noe"
 
925
 
 
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
927
msgid "Open folder"
 
928
msgstr "Åpne mappe"
 
929
 
 
930
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
 
931
msgid "Select an application for audio CDs"
 
932
msgstr "Velg et program for lyd-CDer"
 
933
 
 
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
 
935
msgid "Select an application for video DVDs"
 
936
msgstr "Velg et program for video-DVDer"
 
937
 
 
938
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
 
939
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
940
msgstr "Velg et program som skal kjøres når en musikkavspiller kobles til"
 
941
 
 
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 
943
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
944
msgstr "Velg et program som skal kjøres når et kamera kobles til"
 
945
 
 
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
947
msgid "Select an application for software CDs"
 
948
msgstr "Velg et program for programvare-CDer"
 
949
 
 
950
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
951
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
952
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
953
#. * simply leave these untranslated.
 
954
#.
 
955
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
 
956
msgid "audio DVD"
 
957
msgstr "Lyd-DVD"
 
958
 
 
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
 
960
msgid "blank Blu-ray disc"
 
961
msgstr "Tom Blu-ray-plate"
 
962
 
 
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
 
964
msgid "blank CD disc"
 
965
msgstr "Tom CD-plate"
 
966
 
 
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
 
968
msgid "blank DVD disc"
 
969
msgstr "Tom DVD-plate"
 
970
 
 
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
972
msgid "blank HD DVD disc"
 
973
msgstr "tom HD-DVD plate"
 
974
 
 
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
976
msgid "Blu-ray video disc"
 
977
msgstr "Blu-ray videoplate"
 
978
 
 
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
980
msgid "e-book reader"
 
981
msgstr "E-bokleser"
 
982
 
 
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
984
msgid "HD DVD video disc"
 
985
msgstr "HD-DVD-videoplate"
 
986
 
 
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
988
msgid "Picture CD"
 
989
msgstr "Bilde-CD"
 
990
 
 
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
992
msgid "Super Video CD"
 
993
msgstr "Super Video CD"
 
994
 
 
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
996
msgid "Video CD"
 
997
msgstr "Video-CD"
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
 
1000
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
477
1001
msgid "Section"
478
1002
msgstr "Seksjon"
479
1003
 
480
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
 
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11
481
1005
msgid "Overview"
482
1006
msgstr "Oversikt"
483
1007
 
484
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
 
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18
485
1009
msgid "Default Applications"
486
1010
msgstr "Forvalgte programmer"
487
1011
 
488
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
 
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1013
msgid "Removable Media"
 
1014
msgstr "Avtagbare medier"
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10
489
1017
msgid "Graphics"
490
1018
msgstr "Grafikk"
491
1019
 
492
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
 
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
493
1021
#, c-format
494
1022
msgid "Version %s"
495
1023
msgstr "Versjon %s"
496
1024
 
497
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
 
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
498
1026
msgid "Install Updates"
499
1027
msgstr "Installer oppdateringer"
500
1028
 
501
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
 
1029
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
502
1030
msgid "System Up-To-Date"
503
1031
msgstr "Systemet er oppdatert"
504
1032
 
505
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
 
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
506
1034
msgid "Checking for Updates"
507
1035
msgstr "Ser etter oppdateringer"
508
1036
 
509
1037
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
510
 
msgid "System Info"
511
 
msgstr "Systeminformasjon"
 
1038
msgid "Details"
 
1039
msgstr "Detaljer"
512
1040
 
513
1041
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
514
1042
msgid "System Information"
518
1046
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
519
1047
msgid ""
520
1048
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
521
 
"fallback;preferred;"
 
1049
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
522
1050
msgstr ""
523
1051
"enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalg;program;"
524
 
"reserveløsning;foretrukket;"
 
1052
"reserveløsning;foretrukket;cd;dvd;usb;lyd;video;plate;avtagbar;medie;"
 
1053
"automatisk kjøring;"
525
1054
 
526
1055
#: ../panels/info/info.ui.h:1
527
 
msgid "Calculating..."
528
 
msgstr "Beregner …"
 
1056
msgid "Select how other media should be handled"
 
1057
msgstr "Velg hvordan andre medier skal håndteres"
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1060
msgid "Acti_on:"
 
1061
msgstr "Handl_ing:"
529
1062
 
530
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1064
msgid "_Type:"
 
1065
msgstr "_Type:"
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/info.ui.h:4
531
1068
msgid "Device name"
532
1069
msgstr "Navn på enhet"
533
1070
 
534
 
#: ../panels/info/info.ui.h:4
535
 
msgid "Disk"
536
 
msgstr "Disk"
537
 
 
538
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:5
539
 
msgid "Driver"
540
 
msgstr "Driver"
541
 
 
542
 
#: ../panels/info/info.ui.h:6
543
 
msgid "Experience"
544
 
msgstr "Opplevelse"
545
 
 
546
 
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
547
 
#: ../panels/info/info.ui.h:8
548
 
msgid "Forced _Fallback Mode"
549
 
msgstr "Tvungen _bruk av reserveløsning"
550
 
 
551
 
#: ../panels/info/info.ui.h:10
552
 
msgid "M_usic"
553
 
msgstr "M_usikk"
554
 
 
555
 
#: ../panels/info/info.ui.h:11
556
1072
msgid "Memory"
557
1073
msgstr "Minne"
558
1074
 
559
 
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1076
msgid "Processor"
 
1077
msgstr "Prosessor"
 
1078
 
 
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:7
560
1080
msgid "OS type"
561
1081
msgstr "Type operativsystem"
562
1082
 
 
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1084
msgid "Disk"
 
1085
msgstr "Disk"
 
1086
 
 
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1088
msgid "Calculating..."
 
1089
msgstr "Beregner …"
 
1090
 
 
1091
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1092
msgid "_Web"
 
1093
msgstr "_Nett"
 
1094
 
 
1095
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1096
msgid "_Mail"
 
1097
msgstr "_E-post"
 
1098
 
563
1099
#: ../panels/info/info.ui.h:14
564
 
msgid "Processor"
565
 
msgstr "Prosessor"
566
 
 
567
 
#: ../panels/info/info.ui.h:15
568
1100
msgid "_Calendar"
569
1101
msgstr "_Kalender"
570
1102
 
 
1103
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1104
msgid "M_usic"
 
1105
msgstr "M_usikk"
 
1106
 
571
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:16
572
 
msgid "_Mail"
573
 
msgstr "_E-post"
 
1108
msgid "_Video"
 
1109
msgstr "_Video"
574
1110
 
575
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:17
576
1112
msgid "_Photos"
577
1113
msgstr "_Fotografier"
578
1114
 
579
 
#: ../panels/info/info.ui.h:18
580
 
msgid "_Video"
581
 
msgstr "_Video"
582
 
 
583
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:19
584
 
msgid "_Web"
585
 
msgstr "_Nett"
 
1116
msgid "Select how media should be handled"
 
1117
msgstr "Velg hvordan medier skal håndteres"
 
1118
 
 
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1120
msgid "CD _audio"
 
1121
msgstr "CD-_lyd"
 
1122
 
 
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1124
msgid "_DVD video"
 
1125
msgstr "_DVD-video"
 
1126
 
 
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1128
msgid "_Music player"
 
1129
msgstr "_Musikkavspiller"
 
1130
 
 
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1132
msgid "_Software"
 
1133
msgstr "_Programvare"
 
1134
 
 
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1136
msgid "_Other Media..."
 
1137
msgstr "_Annet medie …"
 
1138
 
 
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1140
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1141
msgstr "_Aldri spør eller start programmer når et medie settes inn"
 
1142
 
 
1143
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1144
msgid "Driver"
 
1145
msgstr "Driver"
 
1146
 
 
1147
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1148
msgid "Experience"
 
1149
msgstr "Opplevelse"
 
1150
 
 
1151
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1152
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1153
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1154
msgstr "Tvungen _bruk av reserveløsning"
586
1155
 
587
1156
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
588
 
msgid "Eject"
589
 
msgstr "Utløs"
 
1157
msgid "Sound and Media"
 
1158
msgstr "Lyd og media"
590
1159
 
591
1160
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
592
 
msgid "Launch media player"
593
 
msgstr "Start mediespiller"
 
1161
msgid "Volume mute"
 
1162
msgstr "Demp volum"
594
1163
 
595
1164
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
596
 
msgid "Next track"
597
 
msgstr "Neste spor"
 
1165
msgid "Volume down"
 
1166
msgstr "Volum ned"
598
1167
 
599
1168
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
600
 
msgid "Pause playback"
601
 
msgstr "Pause avspilling"
 
1169
msgid "Volume up"
 
1170
msgstr "Volum opp"
602
1171
 
603
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1173
msgid "Launch media player"
 
1174
msgstr "Start mediespiller"
 
1175
 
 
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
604
1177
msgid "Play (or play/pause)"
605
1178
msgstr "Spill av (eller spill av/pause)"
606
1179
 
607
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
608
 
msgid "Previous track"
609
 
msgstr "Forrige spor"
610
 
 
611
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
612
 
msgid "Sound and Media"
613
 
msgstr "Lyd og media"
 
1181
msgid "Pause playback"
 
1182
msgstr "Pause avspilling"
614
1183
 
615
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
616
1185
msgid "Stop playback"
617
1186
msgstr "Stopp avspilling"
618
1187
 
619
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
620
 
msgid "Volume down"
621
 
msgstr "Volum ned"
 
1189
msgid "Previous track"
 
1190
msgstr "Forrige spor"
622
1191
 
623
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
624
 
msgid "Volume mute"
625
 
msgstr "Demp volum"
 
1193
msgid "Next track"
 
1194
msgstr "Neste spor"
626
1195
 
627
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
628
 
msgid "Volume up"
629
 
msgstr "Volum opp"
 
1197
msgid "Eject"
 
1198
msgstr "Utløs"
630
1199
 
631
1200
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
632
 
msgid "Home folder"
633
 
msgstr "Hjemmemappe"
 
1201
msgid "Launchers"
 
1202
msgstr "Oppstartere"
634
1203
 
635
1204
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1205
msgid "Launch help browser"
 
1206
msgstr "Start hjelpleser"
 
1207
 
 
1208
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
636
1209
msgid "Launch calculator"
637
1210
msgstr "Start kalkulator"
638
1211
 
639
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
640
1213
msgid "Launch email client"
641
1214
msgstr "Start e-postprogram"
642
1215
 
643
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
644
 
msgid "Launch help browser"
645
 
msgstr "Start hjelpleser"
646
 
 
647
1216
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
648
1217
msgid "Launch web browser"
649
1218
msgstr "Start nettleser"
650
1219
 
651
1220
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
652
 
msgid "Launchers"
653
 
msgstr "Oppstartere"
 
1221
msgid "Home folder"
 
1222
msgstr "Hjemmemappe"
654
1223
 
655
1224
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
656
1225
msgid "Search"
657
1226
msgstr "Søk"
658
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1229
msgid "Screenshots"
 
1230
msgstr "Skjermdump"
 
1231
 
 
1232
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1233
msgid "Take a screenshot"
 
1234
msgstr "Ta et skjermdump"
 
1235
 
 
1236
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1237
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1238
msgstr "Ta et skjermdump av et vindu"
 
1239
 
 
1240
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1241
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1242
msgstr "Ta et skjermdump av et område"
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1245
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1246
msgstr "Kopier et skjermdump til utklippstavlen"
 
1247
 
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1249
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1250
msgstr "Kopier et skjermdump av et vindu til utklippstavlen"
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1253
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1254
msgstr "Kopier et skjermdump av et område til utklippstavlen"
 
1255
 
659
1256
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
660
 
msgid "Lock screen"
661
 
msgstr "Lås skjerm"
 
1257
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
1258
msgid "System"
 
1259
msgstr "System"
662
1260
 
663
1261
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
664
1262
msgid "Log out"
665
1263
msgstr "Logg ut"
666
1264
 
667
1265
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
668
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
669
 
msgid "System"
670
 
msgstr "System"
 
1266
msgid "Lock screen"
 
1267
msgstr "Lås skjerm"
671
1268
 
672
1269
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
673
 
msgid "Decrease text size"
674
 
msgstr "Mindre tekststørrelse"
 
1270
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1271
msgid "Universal Access"
 
1272
msgstr "Universell tilgang"
675
1273
 
676
1274
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
677
 
msgid "Increase text size"
678
 
msgstr "Større tekststørrelse"
 
1275
msgid "Turn zoom on or off"
 
1276
msgstr "Slå av/på zoom"
679
1277
 
680
1278
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
681
 
msgid "Magnifier zoom in"
682
 
msgstr "Zoom inn med forstørrelsesglass"
 
1279
msgid "Zoom in"
 
1280
msgstr "Zoom inn"
683
1281
 
684
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
685
 
msgid "Magnifier zoom out"
686
 
msgstr "Zoom ut med forstørrelsesglass"
 
1283
msgid "Zoom out"
 
1284
msgstr "Zoom ut"
687
1285
 
688
1286
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
689
 
msgid "Toggle contrast"
690
 
msgstr "Endre kontrast"
 
1287
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1288
msgstr "Slå av/på skjermleser"
691
1289
 
692
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
693
 
msgid "Toggle magnifier"
694
 
msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass"
 
1291
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1292
msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen"
695
1293
 
696
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
697
 
msgid "Toggle on-screen keyboard"
698
 
msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen"
 
1295
msgid "Increase text size"
 
1296
msgstr "Større tekststørrelse"
699
1297
 
700
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
701
 
msgid "Toggle screen reader"
702
 
msgstr "Slå av/på skjermleser"
 
1299
msgid "Decrease text size"
 
1300
msgstr "Mindre tekststørrelse"
703
1301
 
704
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
705
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
706
 
msgid "Universal Access"
707
 
msgstr "Universell tilgang"
708
 
 
709
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
710
 
msgid "New shortcut..."
711
 
msgstr "Ny snarvei …"
712
 
 
713
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
714
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
715
 
msgid "Accelerator key"
716
 
msgstr "Hurtigtast"
717
 
 
718
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
719
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
720
 
msgid "Accelerator modifiers"
721
 
msgstr "Endringstaster for hurtigtaster"
722
 
 
723
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
724
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
725
 
msgid "Accelerator keycode"
726
 
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
727
 
 
728
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
729
 
msgid "Accel Mode"
730
 
msgstr "Akselleratormodus"
731
 
 
732
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
733
 
msgid "The type of accelerator."
734
 
msgstr "Type hurtigtast."
735
 
 
736
 
#. translators:
737
 
#. * The device has been disabled
738
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
739
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
740
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
741
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
742
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
743
 
msgid "Disabled"
744
 
msgstr "Slått av"
 
1303
msgid "High contrast on or off"
 
1304
msgstr "Høy kontrast på eller av"
745
1305
 
746
1306
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1307
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1308
msgid "Keyboard"
 
1309
msgstr "Tastatur"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
747
1312
msgid "Change keyboard settings"
748
1313
msgstr "Endre innstillinger for tastatur"
749
1314
 
750
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
751
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
752
 
msgid "Keyboard"
753
 
msgstr "Tastatur"
754
 
 
755
1315
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
756
1316
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
757
1317
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
758
1318
msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;"
759
1319
 
760
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
761
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
762
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
763
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
764
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
 
1320
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1321
msgid "Custom Shortcut"
 
1322
msgstr "Egendefinert snarvei"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1325
msgid "_Name:"
 
1326
msgstr "_Navn:"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1329
msgid "C_ommand:"
 
1330
msgstr "K_ommando:"
 
1331
 
 
1332
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1333
msgid "Repeat Keys"
 
1334
msgstr "Repeter taster"
 
1335
 
 
1336
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1337
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1338
msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
 
1339
 
 
1340
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1341
msgid "_Delay:"
 
1342
msgstr "_Pause:"
 
1343
 
 
1344
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1345
msgid "_Speed:"
 
1346
msgstr "_Hastighet:"
 
1347
 
 
1348
#. short delay
 
1349
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1350
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1351
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
1352
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
 
1353
msgid "Short"
 
1354
msgstr "Kort"
 
1355
 
 
1356
#. slow acceleration
 
1357
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1358
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1359
msgid "Slow"
 
1360
msgstr "Treg"
 
1361
 
 
1362
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1363
msgid "Repeat keys speed"
 
1364
msgstr "Hastighet for tasterepetering"
 
1365
 
 
1366
#. long delay
 
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1368
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1370
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 
1371
msgid "Long"
 
1372
msgstr "Lang"
 
1373
 
 
1374
#. fast acceleration
 
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1376
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1377
msgid "Fast"
 
1378
msgstr "Rask"
 
1379
 
 
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1381
msgid "Cursor Blinking"
 
1382
msgstr "Markørblinking"
 
1383
 
 
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1385
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1386
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1389
msgid "S_peed:"
 
1390
msgstr "_Hastighet:"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1393
msgid "Cursor blink speed"
 
1394
msgstr "Hastighet for blinkende markør"
 
1395
 
 
1396
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1397
msgid "Layout Settings"
 
1398
msgstr "Innstillinger for utforming"
 
1399
 
 
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1401
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
1402
msgid "Typing"
 
1403
msgstr "Skriving"
 
1404
 
 
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1406
msgid "Add Shortcut"
 
1407
msgstr "Legg til snarvei"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1410
msgid "Remove Shortcut"
 
1411
msgstr "Fjern snarvei"
 
1412
 
 
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1414
msgid ""
 
1415
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1416
"Backspace to clear."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere "
 
1419
"en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
 
1420
 
 
1421
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1422
msgid "Shortcuts"
 
1423
msgstr "Snarveier"
 
1424
 
 
1425
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
 
1426
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
 
1427
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
 
1428
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 
1429
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
765
1430
msgid "Custom Shortcuts"
766
1431
msgstr "Egendefinerte snarveier"
767
1432
 
768
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 
1433
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
769
1434
msgid "<Unknown Action>"
770
1435
msgstr "<Ukjent handling>"
771
1436
 
772
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
773
 
msgid "Error saving the new shortcut"
774
 
msgstr "Feil under lagring av ny snarvei"
 
1437
#. translators:
 
1438
#. * The device has been disabled
 
1439
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
 
1440
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
1441
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
1442
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
1443
msgid "Disabled"
 
1444
msgstr "Slått av"
775
1445
 
776
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
777
1447
#, c-format
778
1448
msgid ""
779
1449
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
785
1455
"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller "
786
1456
"Shift."
787
1457
 
788
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 
1458
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
789
1459
#, c-format
790
1460
msgid ""
791
1461
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
794
1464
"Snarvei «%s» er allerede brukt for\n"
795
1465
"«%s»"
796
1466
 
797
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
798
1468
#, c-format
799
1469
msgid ""
800
1470
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
801
1471
msgstr ""
802
1472
"Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
803
1473
 
804
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 
1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
805
1475
msgid "_Reassign"
806
1476
msgstr "_Omfordel"
807
1477
 
808
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
809
 
msgid "Too many custom shortcuts"
810
 
msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
811
 
 
812
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
 
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
813
1479
msgid "Action"
814
1480
msgstr "Handling"
815
1481
 
816
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
 
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
817
1483
msgid "Shortcut"
818
1484
msgstr "Snarvei"
819
1485
 
820
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
821
 
msgid "C_ommand:"
822
 
msgstr "K_ommando:"
823
 
 
824
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
825
 
msgid "Cursor Blinking"
826
 
msgstr "Markørblinking"
827
 
 
828
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
829
 
msgid "Cursor _blinks in text fields"
830
 
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
831
 
 
832
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1486
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1487
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1488
msgstr "Mus og pekeplate"
 
1489
 
 
1490
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1491
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1492
msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate"
 
1493
 
 
1494
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1495
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1496
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1497
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;"
 
1498
 
 
1499
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1500
msgid "Mouse Preferences"
 
1501
msgstr "Brukervalg for mus"
 
1502
 
833
1503
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
834
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
835
 
msgid "Cursor blinks speed"
836
 
msgstr "Hastighet for blinkende markør"
837
 
 
838
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
839
 
msgid "Custom Shortcut"
840
 
msgstr "Egendefinert snarvei"
841
 
 
842
 
#. fast acceleration
843
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
844
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
845
 
msgid "Fast"
846
 
msgstr "Rask"
847
 
 
848
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
849
 
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
850
 
msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
851
 
 
852
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
853
 
msgid "Layout Settings"
854
 
msgstr "Innstillinger for utforming"
855
 
 
856
 
#. long delay
857
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
858
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
859
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
860
 
msgid "Long"
861
 
msgstr "Lang"
862
 
 
863
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
864
 
msgid "Repeat Keys"
865
 
msgstr "Repeter taster"
866
 
 
867
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
868
 
msgid "Repeat keys speed"
869
 
msgstr "Hastighet for tasterepetering"
870
 
 
871
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
872
 
msgid "S_peed:"
873
 
msgstr "_Hastighet:"
874
 
 
875
 
#. short delay
876
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
877
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
878
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
879
 
msgid "Short"
880
 
msgstr "Kort"
881
 
 
882
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
883
 
msgid "Shortcuts"
884
 
msgstr "Snarveier"
885
 
 
886
 
#. slow acceleration
887
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
888
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
889
 
msgid "Slow"
890
 
msgstr "Treg"
891
 
 
892
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
893
 
msgid ""
894
 
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
895
 
"Backspace to clear."
896
 
msgstr ""
897
 
"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere "
898
 
"en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
899
 
 
900
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
901
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
902
 
msgid "Typing"
903
 
msgstr "Skriving"
904
 
 
905
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
906
 
msgid "_Delay:"
907
 
msgstr "_Pause:"
908
 
 
909
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
910
 
msgid "_Name:"
911
 
msgstr "_Navn:"
912
 
 
913
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
914
 
msgid "_Speed:"
915
 
msgstr "_Hastighet:"
916
 
 
917
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
918
 
msgid "Ask what to do"
919
 
msgstr "Spør hvs som skal gjøres"
920
 
 
921
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
922
 
msgid "Do nothing"
923
 
msgstr "Ikke gjør noe"
924
 
 
925
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
926
 
msgid "Open folder"
927
 
msgstr "Åpne mappe"
928
 
 
929
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
930
 
msgid "Select an application for audio CDs"
931
 
msgstr "Velg et program for lyd-CDer"
932
 
 
933
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
934
 
msgid "Select an application for video DVDs"
935
 
msgstr "Velg et program for video-DVDer"
936
 
 
937
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
938
 
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
939
 
msgstr "Velg et program som skal kjøres når en musikkavspiller kobles til"
940
 
 
941
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
942
 
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
943
 
msgstr "Velg et program som skal kjøres når et kamera kobles til"
944
 
 
945
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
946
 
msgid "Select an application for software CDs"
947
 
msgstr "Velg et program for programvare-CDer"
948
 
 
949
 
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
950
 
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
951
 
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
952
 
#. * simply leave these untranslated.
953
 
#.
954
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
955
 
msgid "audio DVD"
956
 
msgstr "Lyd-DVD"
957
 
 
958
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
959
 
msgid "blank Blu-ray disc"
960
 
msgstr "Tom Blu-ray-plate"
961
 
 
962
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
963
 
msgid "blank CD disc"
964
 
msgstr "Tom CD-plate"
965
 
 
966
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
967
 
msgid "blank DVD disc"
968
 
msgstr "Tom DVD-plate"
969
 
 
970
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
971
 
msgid "blank HD DVD disc"
972
 
msgstr "tom HD-DVD plate"
973
 
 
974
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
975
 
msgid "Blu-ray video disc"
976
 
msgstr "Blu-ray videoplate"
977
 
 
978
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
979
 
msgid "e-book reader"
980
 
msgstr "E-bokleser"
981
 
 
982
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
983
 
msgid "HD DVD video disc"
984
 
msgstr "HD-DVD-videoplate"
985
 
 
986
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
987
 
msgid "Picture CD"
988
 
msgstr "Bilde-CD"
989
 
 
990
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
991
 
msgid "Super Video CD"
992
 
msgstr "Super Video CD"
993
 
 
994
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
995
 
msgid "Video CD"
996
 
msgstr "Video-CD"
997
 
 
998
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
999
 
msgid "Acti_on:"
1000
 
msgstr "Handl_ing:"
1001
 
 
1002
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1003
 
msgid "CD _audio:"
1004
 
msgstr "CD-_lyd:"
1005
 
 
1006
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1007
 
msgid "Media and Autorun"
1008
 
msgstr "Medier og automatisk kjøring"
1009
 
 
1010
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1011
 
msgid "Select how media should be handled"
1012
 
msgstr "Velg hvordan medier skal håndteres"
1013
 
 
1014
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1015
 
msgid "Select how other media should be handled"
1016
 
msgstr "Velg hvordan andre medier skal håndteres"
1017
 
 
1018
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1019
 
msgid "_DVD video:"
1020
 
msgstr "_DVD-video:"
1021
 
 
1022
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1023
 
msgid "_Music player:"
1024
 
msgstr "_Musikkavspiller:"
1025
 
 
1026
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1027
 
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1028
 
msgstr "_Aldri spør eller start programmer når et medie settes inn"
1029
 
 
1030
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1031
 
msgid "_Other Media..."
1032
 
msgstr "_Annet medie …"
1033
 
 
1034
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1035
 
msgid "_Photos:"
1036
 
msgstr "_Fotografier:"
1037
 
 
1038
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1039
 
msgid "_Software:"
1040
 
msgstr "_Programvare:"
1041
 
 
1042
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1043
 
msgid "_Type:"
1044
 
msgstr "_Type:"
1045
 
 
1046
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1047
 
msgid "Configure media and autorun preferences"
1048
 
msgstr "Konfigurer brukervalg for medier og automatisk kjøring"
1049
 
 
1050
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1051
 
msgid "Removable Media"
1052
 
msgstr "Avtagbare medier"
1053
 
 
1054
 
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1055
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1056
 
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1057
 
msgstr "cd;dvd;usb;lyd;video;plate;"
1058
 
 
1059
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
1060
 
msgid "Error logging into the account"
1061
 
msgstr "Feil ved innlogging på kontoen"
1062
 
 
1063
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
1064
 
msgid "Expired credentials. Please log in again."
1065
 
msgstr "Påloggingsinfirmasjon utløpt. Vennligst logg inn igjen."
1066
 
 
1067
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
1068
 
msgid "_Log In"
1069
 
msgstr "_Logg inn"
1070
 
 
1071
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
1072
 
msgid "To add a new account, first select the account type"
1073
 
msgstr "Velg kontotype før du legger til en ny konto"
1074
 
 
1075
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
1076
 
msgid "Account Type:"
1077
 
msgstr "Type konto:"
1078
 
 
1079
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
1080
 
msgid "_Add..."
1081
 
msgstr "_Legg til …"
1082
 
 
1083
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
1084
 
msgid "Error creating account"
1085
 
msgstr "Feil under oppretting av konto"
1086
 
 
1087
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
1088
 
msgid "Error removing account"
1089
 
msgstr "Feil under fjerning av konto"
1090
 
 
1091
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1092
 
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1093
 
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontoen?"
1094
 
 
1095
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
1096
 
msgid "This will not remove the account on the server."
1097
 
msgstr "Dette vil ikke fjerne kontoen på tjeneren."
1098
 
 
1099
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
1100
 
msgid "_Remove"
1101
 
msgstr "Fje_rn"
1102
 
 
1103
 
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1104
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1105
 
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;"
1108
 
 
1109
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
1110
 
msgid "Manage online accounts"
1111
 
msgstr "Håndter kontoer på nettet"
1112
 
 
1113
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1114
 
msgid "Online Accounts"
1115
 
msgstr "Kontoer på nettet"
1116
 
 
1117
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1118
 
msgid "Select an account"
1119
 
msgstr "Velg en konto"
1120
 
 
1121
 
#. Translators: The printer is low on toner
1122
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
1123
 
msgid "Low on toner"
1124
 
msgstr "Lite toner"
1125
 
 
1126
 
#. Translators: The printer has no toner left
1127
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
1128
 
msgid "Out of toner"
1129
 
msgstr "Ikke mer toner"
1130
 
 
1131
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1132
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1133
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
1134
 
msgid "Low on developer"
1135
 
msgstr "Lite utvikler"
1136
 
 
1137
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1138
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1139
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
1140
 
msgid "Out of developer"
1141
 
msgstr "Ikke mer utvikler"
1142
 
 
1143
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1144
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
1145
 
msgid "Low on a marker supply"
1146
 
msgstr "Lite farge igjen"
1147
 
 
1148
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1149
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
1150
 
msgid "Out of a marker supply"
1151
 
msgstr "Tom for farge"
1152
 
 
1153
 
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1154
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
1155
 
msgid "Open cover"
1156
 
msgstr "Åpne lokket"
1157
 
 
1158
 
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1159
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1160
 
msgid "Open door"
1161
 
msgstr "Åpne døren"
1162
 
 
1163
 
#. Translators: At least one input tray is low on media
1164
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
1165
 
msgid "Low on paper"
1166
 
msgstr "Lite papir"
1167
 
 
1168
 
#. Translators: At least one input tray is empty
1169
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
1170
 
msgid "Out of paper"
1171
 
msgstr "Ikke mer papir"
1172
 
 
1173
 
#. Translators: The printer is offline
1174
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
1175
 
msgctxt "printer state"
1176
 
msgid "Offline"
1177
 
msgstr "Frakoblet"
1178
 
 
1179
 
#. Translators: Someone has paused the Printer
1180
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
1181
 
msgctxt "printer state"
1182
 
msgid "Paused"
1183
 
msgstr "På pause"
1184
 
 
1185
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1186
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
1187
 
msgid "Waste receptacle almost full"
1188
 
msgstr "Søppelkurven er nesten full"
1189
 
 
1190
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1191
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
1192
 
msgid "Waste receptacle full"
1193
 
msgstr "Søppelkurven er full"
1194
 
 
1195
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1196
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
1197
 
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1198
 
msgstr "Bildetrommelen er snart utbrukt"
1199
 
 
1200
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1201
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
1202
 
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1203
 
msgstr "Bildetrommelen fungerer ikke lenger"
1204
 
 
1205
 
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1206
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
1207
 
msgctxt "printer state"
1208
 
msgid "Ready"
1209
 
msgstr "Klar"
1210
 
 
1211
 
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1212
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
1213
 
msgctxt "printer state"
1214
 
msgid "Processing"
1215
 
msgstr "Prosesserer"
1216
 
 
1217
 
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1218
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
1219
 
msgctxt "printer state"
1220
 
msgid "Stopped"
1221
 
msgstr "Stoppet"
1222
 
 
1223
 
#. Translators: Toner supply
1224
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
1225
 
msgid "Toner Level"
1226
 
msgstr "Tonernivå"
1227
 
 
1228
 
#. Translators: Ink supply
1229
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
1230
 
msgid "Ink Level"
1231
 
msgstr "Blekknivå"
1232
 
 
1233
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1234
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
1235
 
msgid "Supply Level"
1236
 
msgstr "Beholdningsnivå"
1237
 
 
1238
 
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1239
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
1240
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "%u active"
1243
 
msgid_plural "%u active"
1244
 
msgstr[0] "%u aktiv"
1245
 
msgstr[1] "%u aktive"
1246
 
 
1247
 
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1248
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
1249
 
msgid "No printers available"
1250
 
msgstr "Ingen skrivere tilgjengelig"
1251
 
 
1252
 
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1253
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
1254
 
msgctxt "print job"
1255
 
msgid "Pending"
1256
 
msgstr "Utestående"
1257
 
 
1258
 
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1259
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
1260
 
msgctxt "print job"
1261
 
msgid "Held"
1262
 
msgstr "På hold"
1263
 
 
1264
 
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1265
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
1266
 
msgctxt "print job"
1267
 
msgid "Processing"
1268
 
msgstr "Prosesserer"
1269
 
 
1270
 
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1271
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
1272
 
msgctxt "print job"
1273
 
msgid "Stopped"
1274
 
msgstr "Stoppet"
1275
 
 
1276
 
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1277
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
1278
 
msgctxt "print job"
1279
 
msgid "Canceled"
1280
 
msgstr "Avbrutt"
1281
 
 
1282
 
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1283
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
1284
 
msgctxt "print job"
1285
 
msgid "Aborted"
1286
 
msgstr "Avbrutt med feil"
1287
 
 
1288
 
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1289
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
1290
 
msgctxt "print job"
1291
 
msgid "Completed"
1292
 
msgstr "Fullført"
1293
 
 
1294
 
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1295
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
1296
 
msgid "Job Title"
1297
 
msgstr "Jobbtittel"
1298
 
 
1299
 
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1300
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
1301
 
msgid "Job State"
1302
 
msgstr "Tilstand for jobb"
1303
 
 
1304
 
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1305
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
1306
 
msgid "Time"
1307
 
msgstr "Tid"
1308
 
 
1309
 
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1310
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
1311
 
msgid "Failed to add new printer."
1312
 
msgstr "Klarte ikke å legge til ny skriver."
1313
 
 
1314
 
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1315
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
1316
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
1317
 
msgid "Test page"
1318
 
msgstr "Testside"
1319
 
 
1320
 
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1321
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
1322
 
#, c-format
1323
 
msgid "Could not load ui: %s"
1324
 
msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s"
1325
 
 
1326
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1327
 
msgid "Change printer settings"
1328
 
msgstr "Endre innstillinger for skriver"
1329
 
 
1330
 
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1331
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1332
 
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1333
 
msgstr "Skriver;Kø;Utskrift;Papir;Blekk;Toner;"
1334
 
 
1335
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1336
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
1337
 
msgid "Printers"
1338
 
msgstr "Skrivere"
1339
 
 
1340
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1341
 
msgid "A_ddress:"
1342
 
msgstr "A_dresse:"
1343
 
 
1344
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1345
 
msgid "Add a New Printer"
1346
 
msgstr "Legg til ny skriver"
1347
 
 
1348
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1349
 
msgid "_Add"
1350
 
msgstr "_Legg til"
1351
 
 
1352
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1353
 
msgid "_Search by Address"
1354
 
msgstr "_Søk etter adresse"
1355
 
 
1356
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
1357
 
msgid "Getting devices..."
1358
 
msgstr "Henter enheter …"
1359
 
 
1360
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
1361
 
msgid ""
1362
 
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1363
 
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1364
 
msgstr ""
1365
 
"FirewallD kjører ikke. Gjenkjenning av nettverksskrivere krever at "
1366
 
"tjenestene mDNS, IPP-klient og Samba-klient er aktivert på brannmur."
1367
 
 
1368
 
#. Translators: Column of devices which can be installed
1369
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
1370
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
1371
 
msgid "Devices"
1372
 
msgstr "Enheter"
1373
 
 
1374
 
#. Translators: Local means local printers
1375
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
1376
 
msgctxt "printer type"
1377
 
msgid "Local"
1378
 
msgstr "Lokal"
1379
 
 
1380
 
#. Translators: Network means network printers
1381
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
1382
 
msgctxt "printer type"
1383
 
msgid "Network"
1384
 
msgstr "Nettverk"
1385
 
 
1386
 
#. Translators: Device types column (network or local)
1387
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
1388
 
msgid "Device types"
1389
 
msgstr "Typer enhet"
1390
 
 
1391
 
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1392
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
1393
 
msgid "Automatic configuration"
1394
 
msgstr "Automatisk konfigurasjon"
1395
 
 
1396
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
1397
 
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1398
 
msgstr "Åpner brannmur for mDNS-tilkoblinger"
1399
 
 
1400
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
1401
 
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1402
 
msgstr "Åpner brannmur for Samba-tilkoblinger"
1403
 
 
1404
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
1405
 
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1406
 
msgstr "Åpner brannmur for IPP-tilkoblinger"
1407
 
 
1408
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1409
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1410
 
msgid "Active Print Jobs"
1411
 
msgstr "Aktive utskriftsjobber"
1412
 
 
1413
 
#. Translators: This button adds new printer.
1414
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1415
 
msgid "Add New Printer"
1416
 
msgstr "Legg til ny skriver"
1417
 
 
1418
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1419
 
msgid "Allowed users"
1420
 
msgstr "Tilatte brukere"
1421
 
 
1422
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1423
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
1424
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
1425
 
msgid "IP Address"
1426
 
msgstr "IP-adresse"
1427
 
 
1428
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1429
 
msgid "Jobs"
1430
 
msgstr "Jobber"
1431
 
 
1432
 
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1433
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1434
 
msgid "Location"
1435
 
msgstr "Plassering"
1436
 
 
1437
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1438
 
msgid "Model"
1439
 
msgstr "Modell"
1440
 
 
1441
 
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1442
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1443
 
msgid "Print _Test Page"
1444
 
msgstr "Skriv ut _testside"
1445
 
 
1446
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1447
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1448
 
msgid "Printer Options"
1449
 
msgstr "Alternativer for skriver"
1450
 
 
1451
 
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1452
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1453
 
msgid ""
1454
 
"Sorry! The system printing service\n"
1455
 
"doesn't seem to be available."
1456
 
msgstr ""
1457
 
"Beklager! Systemets utskriftstjeneste\n"
1458
 
"ser ikke ut til å være tilgjengelig."
1459
 
 
1460
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1461
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1462
 
msgid "Supply"
1463
 
msgstr "Beholdning"
1464
 
 
1465
 
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1466
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1467
 
msgid "_Back"
1468
 
msgstr "Til_bake"
1469
 
 
1470
 
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1471
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1472
 
msgid "_Default"
1473
 
msgstr "_Forvalg"
1474
 
 
1475
 
#. Translators: This button opens printer's options tab
1476
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1477
 
msgid "_Options"
1478
 
msgstr "_Alternativer"
1479
 
 
1480
 
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1481
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1482
 
msgid "_Show"
1483
 
msgstr "Vi_s"
1484
 
 
1485
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
1486
 
msgid "Imperial"
1487
 
msgstr "Imperisk"
1488
 
 
1489
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
1490
 
msgid "Metric"
1491
 
msgstr "Metrisk"
1492
 
 
1493
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1494
 
msgid "Choose a Layout"
1495
 
msgstr "Velg en utforming"
1496
 
 
1497
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1498
 
msgid "Preview"
1499
 
msgstr "Forhåndsvis"
1500
 
 
1501
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1502
 
msgid "Select an input source to add"
1503
 
msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
1504
 
 
1505
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1506
 
msgid "Keyboard Layout Options"
1507
 
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
1508
 
 
1509
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1510
 
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1511
 
msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu"
1512
 
 
1513
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1514
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
1515
 
msgid "Copy Settings..."
1516
 
msgstr "Kopier innstillinger …"
1517
 
 
1518
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1519
 
msgid "Currency"
1520
 
msgstr "Valuta"
1521
 
 
1522
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1523
 
msgid "Dates"
1524
 
msgstr "Datoer"
1525
 
 
1526
 
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
1527
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1528
 
msgid "Display language:"
1529
 
msgstr "Vis språk:"
1530
 
 
1531
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1532
 
msgid "Examples"
1533
 
msgstr "Eksempler"
1534
 
 
1535
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1536
 
msgid "Format:"
1537
 
msgstr "Format:"
1538
 
 
1539
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1540
 
msgid "Formats"
1541
 
msgstr "Formater"
1542
 
 
1543
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1544
 
msgid "Input source:"
1545
 
msgstr "Inngangskilde:"
1546
 
 
1547
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1548
 
msgid "Install languages..."
1549
 
msgstr "Installer språk …"
1550
 
 
1551
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1552
 
msgid "Language"
1553
 
msgstr "Språk"
1554
 
 
1555
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1556
 
msgid "Layouts"
1557
 
msgstr "Utforminger"
1558
 
 
1559
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1560
 
msgid "Measurement"
1561
 
msgstr "Måleenheter"
1562
 
 
1563
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1564
 
msgid "New windows use the default layout"
1565
 
msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt utforming"
1566
 
 
1567
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1568
 
msgid "New windows use the previous window's layout"
1569
 
msgstr "Nye vinduer bruker utforming fra forrige vindu"
1570
 
 
1571
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1572
 
msgid "Numbers"
1573
 
msgstr "Tall"
1574
 
 
1575
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1576
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1577
 
msgid "Region and Language"
1578
 
msgstr "Region og språk"
1579
 
 
1580
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
1581
 
msgid ""
1582
 
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1583
 
"default settings"
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n"
1586
 
"forvalgte innstillinger"
1587
 
 
1588
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
1589
 
msgid "Reset to De_faults"
1590
 
msgstr "Sett til _forvalg"
1591
 
 
1592
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1593
 
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
1596
 
 
1597
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1598
 
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1599
 
msgstr "Velg en region. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
1600
 
 
1601
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1602
 
msgid "System settings"
1603
 
msgstr "Systeminnstillinger"
1604
 
 
1605
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1606
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
1607
 
msgid ""
1608
 
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1609
 
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1610
 
"yours."
1611
 
msgstr ""
1612
 
"Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets "
1613
 
"innstillinger for område og språk. Du kan sette systeminnstillingene slik du "
1614
 
"ønsker."
1615
 
 
1616
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1617
 
msgid "Times"
1618
 
msgstr "Tid"
1619
 
 
1620
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1621
 
msgid "Use the same layout for all windows"
1622
 
msgstr "Bruk samme utforming for alle vinduer"
1623
 
 
1624
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1625
 
msgid "View and edit keyboard layout options"
1626
 
msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming"
1627
 
 
1628
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1629
 
msgid "Your settings"
1630
 
msgstr "Dine innstillinger"
1631
 
 
1632
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1633
 
msgid "_Options..."
1634
 
msgstr "_Alternativer …"
1635
 
 
1636
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
1637
 
msgid ""
1638
 
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1639
 
"Region and Language settings."
1640
 
msgstr ""
1641
 
"Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets "
1642
 
"innstillinger for område og språk."
1643
 
 
1644
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
1645
 
msgid "Copy Settings"
1646
 
msgstr "Kopier innstillinger"
1647
 
 
1648
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
1649
 
msgid "Layout"
1650
 
msgstr "Utseende"
1651
 
 
1652
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1653
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1654
 
msgid "Default"
1655
 
msgstr "Forvalg"
1656
 
 
1657
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1658
 
msgid "Change your region and language settings"
1659
 
msgstr "Bytt region og språkinnstillinger"
1660
 
 
1661
 
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1662
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1663
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1664
 
msgstr "Språk;Utforming;Tastatur;"
1665
 
 
1666
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1667
 
msgid "A_cceleration:"
1668
 
msgstr "A_ksellerasjon:"
 
1504
msgid "General"
 
1505
msgstr "Generelt"
1669
1506
 
1670
1507
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1671
 
msgid "Disable _touchpad while typing"
1672
 
msgstr "Deak_tiver pekeplaten mens du skriver"
 
1508
msgid "_Right-handed"
 
1509
msgstr "Høy_rehendt"
1673
1510
 
1674
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1675
 
msgid "Double-Click Timeout"
1676
 
msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk"
 
1512
msgid "_Left-handed"
 
1513
msgstr "_Venstrehendt"
1677
1514
 
1678
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1679
 
msgid "Drag and Drop"
1680
 
msgstr "Dra-og-slipp"
 
1516
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1517
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
1681
1518
 
1682
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1683
 
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1684
 
msgstr "Aktiver _musklikk med pekeplaten"
 
1520
msgid "Pointer Speed"
 
1521
msgstr "Pekerhastighet"
1685
1522
 
1686
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1687
 
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1688
 
msgstr "Aktiver h_orisontal rulling"
1689
 
 
1690
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1691
 
msgid "General"
1692
 
msgstr "Generelt"
 
1524
msgid "A_cceleration:"
 
1525
msgstr "A_ksellerasjon:"
 
1526
 
 
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1528
msgid "_Sensitivity:"
 
1529
msgstr "_Følsomhet:"
 
1530
 
 
1531
#. low sensitivity
 
1532
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1533
msgid "Low"
 
1534
msgstr "Lav"
1693
1535
 
1694
1536
#. high sensitivity
1695
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1696
1538
msgid "High"
1697
1539
msgstr "Høy"
1698
1540
 
1699
 
#. large threshold
1700
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1701
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
1702
 
msgid "Large"
1703
 
msgstr "Stor"
1704
 
 
1705
 
#. low sensitivity
1706
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1707
 
msgid "Low"
1708
 
msgstr "Lav"
 
1542
msgid "Drag and Drop"
 
1543
msgstr "Dra-og-slipp"
1709
1544
 
1710
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1711
 
msgid "Mouse"
1712
 
msgstr "Mus"
1713
 
 
1714
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1715
 
msgid "Mouse Preferences"
1716
 
msgstr "Brukervalg for mus"
1717
 
 
 
1546
msgid "Thr_eshold:"
 
1547
msgstr "T_erskel:"
 
1548
 
 
1549
#. small threshold
1718
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1719
 
msgid "Pointer Speed"
1720
 
msgstr "Pekerhastighet"
 
1551
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
1552
msgid "Small"
 
1553
msgstr "Liten"
1721
1554
 
1722
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1723
 
msgid "Scrolling"
1724
 
msgstr "Rulling"
1725
 
 
1726
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1727
 
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1728
 
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
1729
 
 
1730
 
#. small threshold
 
1556
msgid "Drag Threshold"
 
1557
msgstr "Terskel for draoperasjon"
 
1558
 
 
1559
#. large threshold
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
1562
msgid "Large"
 
1563
msgstr "Stor"
 
1564
 
 
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1566
msgid "Double-Click Timeout"
 
1567
msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk"
 
1568
 
 
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
1570
msgid "_Timeout:"
 
1571
msgstr "_Tidsavbrudd:"
 
1572
 
1731
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1732
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
1733
 
msgid "Small"
1734
 
msgstr "Liten"
1735
 
 
1736
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1737
 
msgid "Thr_eshold:"
1738
 
msgstr "T_erskel:"
 
1574
msgid "Double-click timeout"
 
1575
msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk"
1739
1576
 
1740
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1741
1578
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1742
1579
msgstr "Klikk på ansiktet for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk."
1743
1580
 
1744
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1745
 
msgid "Touchpad"
1746
 
msgstr "Pekeplate"
 
1582
msgid "Mouse"
 
1583
msgstr "Mus"
1747
1584
 
1748
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1749
 
msgid "Two-_finger scrolling"
1750
 
msgstr "Rulling med to _fingre"
 
1586
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1587
msgstr "Deak_tiver pekeplaten mens du skriver"
1751
1588
 
1752
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1590
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1591
msgstr "Aktiver _musklikk med pekeplaten"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1594
msgid "Scrolling"
 
1595
msgstr "Rulling"
 
1596
 
 
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1753
1598
msgid "_Disabled"
1754
1599
msgstr "_Slått av"
1755
1600
 
1756
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1601
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1757
1602
msgid "_Edge scrolling"
1758
1603
msgstr "_Kantrulling"
1759
1604
 
1760
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1761
 
msgid "_Left-handed"
1762
 
msgstr "_Venstrehendt"
1763
 
 
1764
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1765
 
msgid "_Right-handed"
1766
 
msgstr "Høy_rehendt"
1767
 
 
1768
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1769
 
msgid "_Sensitivity:"
1770
 
msgstr "_Følsomhet:"
 
1606
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1607
msgstr "Rulling med to _fingre"
1771
1608
 
1772
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1773
 
msgid "_Timeout:"
1774
 
msgstr "_Tidsavbrudd:"
1775
 
 
1776
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1777
 
msgid "Mouse and Touchpad"
1778
 
msgstr "Mus og pekeplate"
1779
 
 
1780
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1781
 
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1782
 
msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate"
1783
 
 
1784
 
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1785
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1786
 
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1787
 
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;"
 
1610
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1611
msgstr "Aktiver h_orisontal rulling"
 
1612
 
 
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
1614
msgid "Touchpad"
 
1615
msgstr "Pekeplate"
1788
1616
 
1789
1617
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1790
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
 
1618
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
1791
1619
msgid ""
1792
1620
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1793
1621
msgstr ""
1798
1626
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1799
1627
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1800
1628
#. * through them.
1801
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
 
1629
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
1802
1630
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1803
1631
msgstr "Dette anbefales ikke for offentlige nettverk du ikke stoler på."
1804
1632
 
1805
1633
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1806
1634
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1807
1635
#. * another entry manually
1808
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 
1636
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1809
1637
msgctxt "Wireless access point"
1810
1638
msgid "Other..."
1811
1639
msgstr "Annet …"
1812
1640
 
1813
1641
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1814
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
1815
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
 
1642
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
 
1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
1816
1644
msgid "WEP"
1817
1645
msgstr "WEP"
1818
1646
 
1819
1647
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1820
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
1821
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
 
1648
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
 
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
1822
1650
msgid "WPA"
1823
1651
msgstr "WPA"
1824
1652
 
1825
1653
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1826
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
 
1654
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
1827
1655
msgid "WPA2"
1828
1656
msgstr "WPA2"
1829
1657
 
1830
1658
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1831
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
 
1659
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
1832
1660
msgid "Enterprise"
1833
1661
msgstr "Enterprise"
1834
1662
 
1835
1663
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1836
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
1837
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
1838
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
1664
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
 
1665
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
 
1666
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
1839
1667
msgid "None"
1840
1668
msgstr "Ingen"
1841
1669
 
1842
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
 
1670
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
1843
1671
msgid "Hotspot"
1844
1672
msgstr "Hotspot"
1845
1673
 
1846
1674
#. Translators: network device speed
1847
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
1848
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
 
1675
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
1849
1676
#, c-format
1850
1677
msgid "%d Mb/s"
1851
1678
msgstr "%d MB/s"
1852
1679
 
1853
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1680
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2014 ../panels/network/network.ui.h:11
1854
1681
msgid "IPv4 Address"
1855
1682
msgstr "IPv4-adresse"
1856
1683
 
1857
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1684
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2015 ../panels/network/network.ui.h:12
1858
1685
msgid "IPv6 Address"
1859
1686
msgstr "IPv6-adresse"
1860
1687
 
1861
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
1862
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
 
1688
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
 
1689
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2021 ../panels/network/network.ui.h:26
 
1690
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1691
msgid "IP Address"
 
1692
msgstr "IP-adresse"
 
1693
 
 
1694
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068
 
1695
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2443
1863
1696
#, c-format
1864
1697
msgid "%s VPN"
1865
1698
msgstr "%s VPN"
1866
1699
 
1867
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
 
1700
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2176
1868
1701
msgid "Proxy"
1869
1702
msgstr "Proxy"
1870
1703
 
1871
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
 
1704
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2250
1872
1705
msgid "Network proxy"
1873
1706
msgstr "Nettverksproxy"
1874
1707
 
1875
1708
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1876
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
 
1709
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2510
1877
1710
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1878
1711
msgstr ""
1879
1712
"Nettverkstjenesten for dette systemet er ikke kompatibelt med denne "
1880
1713
"versjonen."
1881
1714
 
1882
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
 
1715
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3125
1883
1716
msgid "Not connected to the internet."
1884
1717
msgstr "Ikke koblet til internett."
1885
1718
 
1886
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
 
1719
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3126
1887
1720
msgid "Create the hotspot anyway?"
1888
1721
msgstr "Lage hotspot likevel?"
1889
1722
 
1890
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
 
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3144
1891
1724
#, c-format
1892
1725
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1893
1726
msgstr "Koble fra %s og lag ny hotspot?"
1894
1727
 
1895
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
 
1728
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3147
1896
1729
msgid "This is your only connection to the internet."
1897
1730
msgstr "Dette er din eneste tilkobling til internett."
1898
1731
 
1899
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
 
1732
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3165
1900
1733
msgid "Create _Hotspot"
1901
1734
msgstr "Lag _hotspot"
1902
1735
 
1903
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
 
1736
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225
1904
1737
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1905
1738
msgstr "Stoppe hotspot og koble fra alle brukere?"
1906
1739
 
1907
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
 
1740
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3228
1908
1741
msgid "_Stop Hotspot"
1909
1742
msgstr "_Stopp hotspot"
1910
1743
 
 
1744
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1745
#. * network panel
 
1746
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
 
1747
msgid "Airplane Mode"
 
1748
msgstr "Flymodus"
 
1749
 
1911
1750
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1912
1751
msgid "Network"
1913
1752
msgstr "Nettverk"
1918
1757
 
1919
1758
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1920
1759
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1921
 
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1922
 
msgstr "Nettverk;Trådløs;IP;LAN;"
 
1760
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1761
msgstr "Nettverk;Trådløs;IP;LAN;Proxy;"
1923
1762
 
1924
1763
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1925
 
msgid "Air_plane Mode"
1926
 
msgstr "Fly_modus"
 
1764
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1765
msgstr "Velger grensesnitt som skal brukes for den nye tjenesten"
1927
1766
 
1928
1767
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1929
1768
msgid "Create..."
1930
1769
msgstr "Lag …"
1931
1770
 
1932
1771
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1933
 
msgid "DNS"
1934
 
msgstr "DNS"
 
1772
msgid "Interface"
 
1773
msgstr "Grensesnitt"
1935
1774
 
1936
1775
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1937
 
msgid "Default Route"
1938
 
msgstr "Forvalgt rute"
 
1776
msgid "VPN"
 
1777
msgstr "VPN"
1939
1778
 
1940
1779
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1941
 
msgid "Gateway"
1942
 
msgstr "Gateway"
 
1780
msgctxt "proxy method"
 
1781
msgid "None"
 
1782
msgstr "Ingen"
1943
1783
 
1944
1784
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1945
 
msgid "Group Name"
1946
 
msgstr "Gruppenavn"
 
1785
msgctxt "proxy method"
 
1786
msgid "Manual"
 
1787
msgstr "Manuell"
1947
1788
 
1948
1789
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1949
 
msgid "Group Password"
1950
 
msgstr "Gruppepassord"
 
1790
msgctxt "proxy method"
 
1791
msgid "Automatic"
 
1792
msgstr "Automatisk"
1951
1793
 
1952
1794
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1953
 
msgid "H_TTPS Proxy"
1954
 
msgstr "H_TTP-proxy"
 
1795
msgid "Add Device"
 
1796
msgstr "Legg til enhet"
1955
1797
 
1956
 
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1798
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1957
1799
msgid "Hardware Address"
1958
1800
msgstr "Maskinvareadresse"
1959
1801
 
1960
 
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1961
 
msgid "IMEI"
1962
 
msgstr "IMEI"
 
1802
#: ../panels/network/network.ui.h:13
 
1803
msgid "Subnet Mask"
 
1804
msgstr "Subnettmaske"
1963
1805
 
1964
1806
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1965
 
msgid "Interface"
1966
 
msgstr "Grensesnitt"
 
1807
msgid "Default Route"
 
1808
msgstr "Forvalgt rute"
1967
1809
 
1968
1810
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1969
 
msgid "Network Name"
1970
 
msgstr "Nettverksnavn"
 
1811
msgid "DNS"
 
1812
msgstr "DNS"
1971
1813
 
1972
1814
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1973
 
msgid "Provider"
1974
 
msgstr "Tilbyder"
 
1815
msgid "Device Off"
 
1816
msgstr "Enhet av"
1975
1817
 
1976
1818
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1819
msgid "_Configure..."
 
1820
msgstr "_Konfigurer …"
 
1821
 
 
1822
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1977
1823
msgid "Security"
1978
1824
msgstr "Sikkerhet"
1979
1825
 
1980
 
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1981
 
msgid "Security Key"
1982
 
msgstr "Sikkerhetsnøkkel"
1983
 
 
1984
1826
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1985
 
msgid "Select the interface to use for the new service"
1986
 
msgstr "Velger grensesnitt som skal brukes for den nye tjenesten"
 
1827
msgid "_Network Name"
 
1828
msgstr "_Nettverksnavn"
1987
1829
 
1988
1830
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1989
 
msgid "Speed"
1990
 
msgstr "Hastighet"
 
1831
msgid "Network Name"
 
1832
msgstr "Nettverksnavn"
1991
1833
 
1992
1834
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1993
 
msgid "Subnet Mask"
1994
 
msgstr "Subnettmaske"
 
1835
msgid "Security Key"
 
1836
msgstr "Sikkerhetsnøkkel"
1995
1837
 
1996
1838
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1997
 
msgid "Unlock"
1998
 
msgstr "Lås opp"
 
1839
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1840
msgstr "Br_uk som hotspot …"
1999
1841
 
2000
1842
#: ../panels/network/network.ui.h:23
2001
 
msgid "Username"
2002
 
msgstr "Brukernavn"
 
1843
msgid "_Stop Hotspot..."
 
1844
msgstr "_Stopp hotspot …"
2003
1845
 
2004
1846
#: ../panels/network/network.ui.h:24
2005
 
msgid "VPN"
2006
 
msgstr "VPN"
 
1847
msgid "IMEI"
 
1848
msgstr "IMEI"
2007
1849
 
2008
1850
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1851
msgid "Provider"
 
1852
msgstr "Tilbyder"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network.ui.h:27
2009
1855
msgid "VPN Type"
2010
1856
msgstr "Type VPN"
2011
1857
 
2012
 
#: ../panels/network/network.ui.h:26
2013
 
msgid "_Configuration URL"
2014
 
msgstr "_Konfigurasjons-URL"
2015
 
 
2016
 
#: ../panels/network/network.ui.h:27
2017
 
msgid "_Configure..."
2018
 
msgstr "_Konfigurer …"
2019
 
 
2020
1858
#: ../panels/network/network.ui.h:28
2021
 
msgid "_FTP Proxy"
2022
 
msgstr "_FTP-proxy"
 
1859
msgid "Gateway"
 
1860
msgstr "Gateway"
2023
1861
 
2024
1862
#: ../panels/network/network.ui.h:29
2025
 
msgid "_HTTP Proxy"
2026
 
msgstr "_HTTP-proxy"
 
1863
msgid "Group Name"
 
1864
msgstr "Gruppenavn"
2027
1865
 
2028
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:30
2029
 
msgid "_Method"
2030
 
msgstr "_Metode"
 
1867
msgid "Group Password"
 
1868
msgstr "Gruppepassord"
2031
1869
 
2032
1870
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2033
 
msgid "_Network Name"
2034
 
msgstr "_Nettverksnavn"
 
1871
msgid "Username"
 
1872
msgstr "Brukernavn"
2035
1873
 
2036
1874
#: ../panels/network/network.ui.h:32
2037
 
msgid "_Socks Host"
2038
 
msgstr "_Socks-vert"
 
1875
msgid "Disable VPN"
 
1876
msgstr "Slå av VPN"
2039
1877
 
2040
1878
#: ../panels/network/network.ui.h:33
2041
 
msgid "_Stop Hotspot..."
2042
 
msgstr "_Stopp hotspot …"
 
1879
msgid "_Method"
 
1880
msgstr "_Metode"
2043
1881
 
2044
1882
#: ../panels/network/network.ui.h:34
2045
 
msgid "_Use as Hotspot..."
2046
 
msgstr "Br_uk som hotspot …"
 
1883
msgid "_Configuration URL"
 
1884
msgstr "_Konfigurasjons-URL"
2047
1885
 
2048
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:35
2049
 
msgctxt "proxy method"
2050
 
msgid "Automatic"
2051
 
msgstr "Automatisk"
 
1887
msgid "_HTTP Proxy"
 
1888
msgstr "_HTTP-proxy"
2052
1889
 
2053
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:36
2054
 
msgctxt "proxy method"
2055
 
msgid "Manual"
2056
 
msgstr "Manuell"
 
1891
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1892
msgstr "H_TTP-proxy"
2057
1893
 
2058
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:37
2059
 
msgctxt "proxy method"
2060
 
msgid "None"
2061
 
msgstr "Ingen"
 
1895
msgid "_FTP Proxy"
 
1896
msgstr "_FTP-proxy"
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network.ui.h:38
 
1899
msgid "_Socks Host"
 
1900
msgstr "_Socks-vert"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network.ui.h:39
 
1903
msgid "HTTP Port"
 
1904
msgstr "HTTP-port"
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network.ui.h:40
 
1907
msgid "HTTPS Port"
 
1908
msgstr "HTTP-port"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network.ui.h:41
 
1911
msgid "FTP Port"
 
1912
msgstr "FTP-port"
 
1913
 
 
1914
#: ../panels/network/network.ui.h:42
 
1915
msgid "Socks Port"
 
1916
msgstr "Socks-port"
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/network.ui.h:43
 
1919
msgid "Unlock"
 
1920
msgstr "Lås opp"
2062
1921
 
2063
1922
#. TRANSLATORS: device type
2064
1923
#: ../panels/network/panel-common.c:83
2076
1935
msgstr "Mobilt bredbånd"
2077
1936
 
2078
1937
#. TRANSLATORS: device type
2079
 
#: ../panels/network/panel-common.c:99
2080
 
msgid "Bluetooth"
2081
 
msgstr "Blåtann"
2082
 
 
2083
 
#. TRANSLATORS: device type
2084
1938
#: ../panels/network/panel-common.c:103
2085
1939
msgid "Mesh"
2086
1940
msgstr "Mesh"
2163
2017
msgid "Not connected"
2164
2018
msgstr "Ikke tilkoblet"
2165
2019
 
2166
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2167
 
msgid "Power"
2168
 
msgstr "Strøm"
2169
 
 
2170
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2171
 
msgid "Power management settings"
2172
 
msgstr "Innstillinger for strømstyring"
2173
 
 
2174
 
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2175
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2176
 
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2177
 
msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;"
 
2020
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2021
msgid "Error logging into the account"
 
2022
msgstr "Feil ved innlogging på kontoen"
 
2023
 
 
2024
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2025
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2026
msgstr "Påloggingsinfirmasjon utløpt. Vennligst logg inn igjen."
 
2027
 
 
2028
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2029
msgid "_Log In"
 
2030
msgstr "_Logg inn"
 
2031
 
 
2032
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2033
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2034
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
 
2035
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2036
msgid "Add Account"
 
2037
msgstr "Legg til konto"
 
2038
 
 
2039
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
2040
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
2041
msgstr "Velg kontotype før du legger til en ny konto"
 
2042
 
 
2043
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
2044
msgid "Account Type:"
 
2045
msgstr "Type konto:"
 
2046
 
 
2047
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
 
2048
msgid "_Add..."
 
2049
msgstr "_Legg til …"
 
2050
 
 
2051
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
 
2052
msgid "Error creating account"
 
2053
msgstr "Feil under oppretting av konto"
 
2054
 
 
2055
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
 
2056
msgid "Error removing account"
 
2057
msgstr "Feil under fjerning av konto"
 
2058
 
 
2059
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
 
2060
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2061
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontoen?"
 
2062
 
 
2063
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 
2064
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2065
msgstr "Dette vil ikke fjerne kontoen på tjeneren."
 
2066
 
 
2067
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
 
2068
msgid "_Remove"
 
2069
msgstr "Fje_rn"
 
2070
 
 
2071
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2072
msgid "Online Accounts"
 
2073
msgstr "Kontoer på nettet"
 
2074
 
 
2075
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2076
msgid "Manage online accounts"
 
2077
msgstr "Håndter kontoer på nettet"
 
2078
 
 
2079
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2080
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2081
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;"
 
2084
 
 
2085
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2086
msgid "Remove Account"
 
2087
msgstr "Fjern konto"
 
2088
 
 
2089
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2090
msgid "Select an account"
 
2091
msgstr "Velg en konto"
2178
2092
 
2179
2093
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
2180
2094
msgid "Unknown time"
2248
2162
msgid "%.0lf%% charged"
2249
2163
msgstr "%.0lf%% ladet"
2250
2164
 
2251
 
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2252
 
msgid "1 hour"
2253
 
msgstr "1 time"
2254
 
 
2255
 
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2165
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2166
msgid "Power"
 
2167
msgstr "Strøm"
 
2168
 
 
2169
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2170
msgid "Power management settings"
 
2171
msgstr "Innstillinger for strømstyring"
 
2172
 
 
2173
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2174
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2175
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2176
msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;"
 
2177
 
 
2178
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2179
msgid "Hibernate"
 
2180
msgstr "Sett i dvalemodus"
 
2181
 
 
2182
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2183
msgid "Power off"
 
2184
msgstr "Slå av"
 
2185
 
 
2186
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2187
msgid "5 minutes"
 
2188
msgstr "5 minutter"
 
2189
 
 
2190
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2256
2191
msgid "10 minutes"
2257
2192
msgstr "10 minutter"
2258
2193
 
2259
 
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2194
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2260
2195
msgid "30 minutes"
2261
2196
msgstr "30 minutter"
2262
2197
 
2263
 
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2264
 
msgid "5 minutes"
2265
 
msgstr "5 minutter"
2266
 
 
2267
 
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2268
 
msgid "Ask me"
2269
 
msgstr "Spør meg"
 
2198
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2199
msgid "1 hour"
 
2200
msgstr "1 time"
2270
2201
 
2271
2202
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2272
2203
msgid "Don't suspend"
2273
2204
msgstr "Ikke sett i hvilemodus"
2274
2205
 
2275
2206
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2276
 
msgid "Hibernate"
2277
 
msgstr "Sett i dvalemodus"
2278
 
 
2279
 
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2280
2207
msgid "On battery power"
2281
2208
msgstr "På batteristrøm"
2282
2209
 
 
2210
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2211
msgid "When plugged in"
 
2212
msgstr "Når den er koblet til strøm"
 
2213
 
2283
2214
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2284
 
msgid "Shutdown"
2285
 
msgstr "Slå av"
 
2215
msgid "Suspend when inactive for:"
 
2216
msgstr "Hvilemodus ved inaktivitet:"
2286
2217
 
2287
2218
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2288
 
msgid "Suspend"
2289
 
msgstr "Sett i hvilemodus"
2290
 
 
2291
 
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2292
 
msgid "Suspend when inactive for:"
2293
 
msgstr "Sett i hvilemodus når inaktiv i:"
2294
 
 
2295
 
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2296
 
msgid "When plugged in"
2297
 
msgstr "Koblet til strøm"
2298
 
 
2299
 
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2300
2219
msgid "When power is _critically low:"
2301
2220
msgstr "Når strømmen er _kritisk lav:"
2302
2221
 
2303
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2304
 
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2305
 
msgid "Color"
2306
 
msgstr "Farge"
2307
 
 
2308
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2309
 
msgid "Color management settings"
2310
 
msgstr "Innstillinger for fargestyring"
2311
 
 
2312
 
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2313
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2314
 
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2315
 
msgstr "Farge;ICC;Profil;Kalibrer;Skriver;Skjerm;"
2316
 
 
2317
 
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2318
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
2319
 
msgid "Other profile…"
2320
 
msgstr "Annen profil…"
2321
 
 
2322
 
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2323
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
2324
 
msgid "Set for all users"
2325
 
msgstr "Sett for alle brukere"
2326
 
 
2327
 
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2328
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
2329
 
msgid "Create virtual device"
2330
 
msgstr "Lag virtuell enhet"
2331
 
 
2332
 
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2333
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2334
 
msgid "Select ICC Profile File"
2335
 
msgstr "Velg fil for ICC-profil"
2336
 
 
2337
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2338
 
msgid "_Import"
2339
 
msgstr "_Importer"
2340
 
 
2341
 
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2342
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
2343
 
msgid "Supported ICC profiles"
2344
 
msgstr "Støttede ICC-profiler"
2345
 
 
2346
 
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2347
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
2348
 
msgid "All files"
2349
 
msgstr "Alle filer"
2350
 
 
2351
 
#. TRANSLATORS: column for device list
2352
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
2353
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
2354
 
msgid "Device"
2355
 
msgstr "Enhet"
2356
 
 
2357
 
#. TRANSLATORS: column for device list
2358
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
2359
 
msgid "Calibration"
2360
 
msgstr "Kalibrering"
2361
 
 
2362
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2363
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
2364
 
msgid "Create a color profile for the selected device"
2365
 
msgstr "Lag en fargeprofil for valgt enhet"
2366
 
 
2367
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2368
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
2369
 
msgid ""
2370
 
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2371
 
"correctly connected."
2372
 
msgstr ""
2373
 
"Måleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slått på og riktig "
2374
 
"tilkoblet."
2375
 
 
2376
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2377
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
2378
 
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2379
 
msgstr "Måleinstrumentet støtter ikke profilering av skrivere."
2380
 
 
2381
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2382
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
2383
 
msgid "The device type is not currently supported."
2384
 
msgstr "Enhetstypen er ikke støttet."
2385
 
 
2386
 
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2387
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
2388
 
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2389
 
msgstr "Kan ikke fjerne profil som er lagt til automatisk"
2390
 
 
2391
 
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2392
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
2393
 
msgid "No profile"
2394
 
msgstr "Ingen profil"
2395
 
 
2396
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
2397
 
#, c-format
2398
 
msgid "%i year"
2399
 
msgid_plural "%i years"
2400
 
msgstr[0] "%i år"
2401
 
msgstr[1] "%i år"
2402
 
 
2403
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
2404
 
#, c-format
2405
 
msgid "%i month"
2406
 
msgid_plural "%i months"
2407
 
msgstr[0] "%i måned"
2408
 
msgstr[1] "%i måneder"
2409
 
 
2410
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
2411
 
#, c-format
2412
 
msgid "%i week"
2413
 
msgid_plural "%i weeks"
2414
 
msgstr[0] "%i uke"
2415
 
msgstr[1] "%i uker"
2416
 
 
2417
 
#. fallback
2418
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
2419
 
#, c-format
2420
 
msgid "Less than 1 week"
2421
 
msgstr "Mindre enn en uke"
2422
 
 
2423
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
2424
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2425
 
msgid "Default RGB"
2426
 
msgstr "Forvalgt RGB"
2427
 
 
2428
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
2429
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2430
 
msgid "Default CMYK"
2431
 
msgstr "Forvalgt CMYK"
2432
 
 
2433
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
2434
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2435
 
msgid "Default Gray"
2436
 
msgstr "Forvalgt grå"
2437
 
 
2438
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
2439
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
2440
 
msgid "Uncalibrated"
2441
 
msgstr "Ikke kalibrert"
2442
 
 
2443
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
2444
 
msgid "This device is not color managed."
2445
 
msgstr "Denne enheten er ikke fargestyrt."
2446
 
 
2447
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
2448
 
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2449
 
msgstr "Denne enheten bruker data kalibrert av produsenten."
2450
 
 
2451
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
2452
 
msgid ""
2453
 
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2454
 
"correction."
2455
 
msgstr ""
2456
 
"Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele "
2457
 
"skjermen."
2458
 
 
2459
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
2460
 
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2461
 
msgstr "Denne enheten har en gammel profil som kan være unøyaktig."
2462
 
 
2463
 
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2464
 
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2465
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
2466
 
msgid "Not specified"
2467
 
msgstr "Ikke spesifisert"
2468
 
 
2469
 
#. add the 'No devices detected' entry
2470
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
2471
 
msgid "No devices supporting color management detected"
2472
 
msgstr "Fant ingen enheter som støtter fargehåndtering"
2473
 
 
2474
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
2475
 
msgctxt "Device kind"
2476
 
msgid "Display"
2477
 
msgstr "Skjerm"
2478
 
 
2479
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
2480
 
msgctxt "Device kind"
2481
 
msgid "Scanner"
2482
 
msgstr "Skanner"
2483
 
 
2484
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
2485
 
msgctxt "Device kind"
2486
 
msgid "Printer"
2487
 
msgstr "Skriver"
2488
 
 
2489
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
2490
 
msgctxt "Device kind"
2491
 
msgid "Camera"
2492
 
msgstr "Kamera"
2493
 
 
2494
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
2495
 
msgctxt "Device kind"
2496
 
msgid "Webcam"
2497
 
msgstr "Nettkamera"
2498
 
 
2499
 
#: ../panels/color/color.ui.h:1
2500
 
msgid "Add a virtual device"
2501
 
msgstr "Legg til en virtuell enhet"
2502
 
 
2503
 
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2504
 
msgid "Add device"
2505
 
msgstr "Legg til enhet"
2506
 
 
2507
 
#: ../panels/color/color.ui.h:3
2508
 
msgid "Add profile"
2509
 
msgstr "Legg til profil:"
2510
 
 
2511
 
#. Profiles that can be added to the device
2512
 
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2513
 
msgid "Available Profiles"
2514
 
msgstr "Tilgjengelige profiler"
2515
 
 
2516
 
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2517
 
msgid "Calibrate the device"
2518
 
msgstr "Kalibrer enheten"
2519
 
 
2520
 
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2521
 
msgid "Calibrate…"
2522
 
msgstr "Kalibrer …"
2523
 
 
2524
 
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2525
 
msgid "Delete device"
2526
 
msgstr "Slett enhet"
2527
 
 
2528
 
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2529
 
msgid "Device type:"
2530
 
msgstr "Type enhet:"
2531
 
 
2532
 
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2533
 
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2534
 
msgstr "Hver enhet må ha en oppdatert fargeprofil for å bli fargestyrt."
2535
 
 
2536
 
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2537
 
msgid ""
2538
 
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2539
 
msgstr ""
2540
 
"Bildefiler kan dras til dette vinduet for å fullføre ovenstående felt "
2541
 
"automatisk."
2542
 
 
2543
 
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2544
 
msgid "Learn more"
2545
 
msgstr "Lær mer"
2546
 
 
2547
 
#: ../panels/color/color.ui.h:14
2548
 
msgid "Learn more about color management"
2549
 
msgstr "Lær mer om fargehåndtering"
2550
 
 
2551
 
#: ../panels/color/color.ui.h:15
2552
 
msgid "Manufacturer:"
2553
 
msgstr "Produsent:"
2554
 
 
2555
 
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2556
 
msgid "Model:"
2557
 
msgstr "Modell:"
2558
 
 
2559
 
#. Some profiles are not compatible with some devices
2560
 
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2561
 
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2562
 
msgstr "Kun profiler som er kompatible med enheten vil bli vist over."
2563
 
 
2564
 
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2565
 
msgid "Remove a device"
2566
 
msgstr "Fjern en enhet"
2567
 
 
2568
 
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2569
 
msgid "Remove profile"
2570
 
msgstr "Fjern profil"
2571
 
 
2572
 
#: ../panels/color/color.ui.h:22
2573
 
msgid "Set this device for all users on this computer"
2574
 
msgstr "Sett enheten til bruk for alle brukere på denne datamaskinen"
2575
 
 
2576
 
#: ../panels/color/color.ui.h:23
2577
 
msgid "View details"
2578
 
msgstr "Vis detaljer"
 
2222
#. Translators: The printer is low on toner
 
2223
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
 
2224
msgid "Low on toner"
 
2225
msgstr "Lite toner"
 
2226
 
 
2227
#. Translators: The printer has no toner left
 
2228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
 
2229
msgid "Out of toner"
 
2230
msgstr "Ikke mer toner"
 
2231
 
 
2232
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2233
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
 
2235
msgid "Low on developer"
 
2236
msgstr "Lite utvikler"
 
2237
 
 
2238
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2239
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
 
2241
msgid "Out of developer"
 
2242
msgstr "Ikke mer utvikler"
 
2243
 
 
2244
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2245
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
 
2246
msgid "Low on a marker supply"
 
2247
msgstr "Lite farge igjen"
 
2248
 
 
2249
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2250
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
 
2251
msgid "Out of a marker supply"
 
2252
msgstr "Tom for farge"
 
2253
 
 
2254
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2255
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
 
2256
msgid "Open cover"
 
2257
msgstr "Åpne lokket"
 
2258
 
 
2259
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2260
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
 
2261
msgid "Open door"
 
2262
msgstr "Åpne døren"
 
2263
 
 
2264
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2265
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
 
2266
msgid "Low on paper"
 
2267
msgstr "Lite papir"
 
2268
 
 
2269
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2270
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
 
2271
msgid "Out of paper"
 
2272
msgstr "Ikke mer papir"
 
2273
 
 
2274
#. Translators: The printer is offline
 
2275
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
 
2276
msgctxt "printer state"
 
2277
msgid "Offline"
 
2278
msgstr "Frakoblet"
 
2279
 
 
2280
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2281
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
 
2282
msgctxt "printer state"
 
2283
msgid "Paused"
 
2284
msgstr "På pause"
 
2285
 
 
2286
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2287
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
 
2288
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2289
msgstr "Søppelkurven er nesten full"
 
2290
 
 
2291
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2292
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
 
2293
msgid "Waste receptacle full"
 
2294
msgstr "Søppelkurven er full"
 
2295
 
 
2296
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2297
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
 
2298
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2299
msgstr "Bildetrommelen er snart utbrukt"
 
2300
 
 
2301
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2302
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
 
2303
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2304
msgstr "Bildetrommelen fungerer ikke lenger"
 
2305
 
 
2306
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2307
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
 
2308
msgctxt "printer state"
 
2309
msgid "Ready"
 
2310
msgstr "Klar"
 
2311
 
 
2312
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2313
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
 
2314
msgctxt "printer state"
 
2315
msgid "Processing"
 
2316
msgstr "Prosesserer"
 
2317
 
 
2318
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2319
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
 
2320
msgctxt "printer state"
 
2321
msgid "Stopped"
 
2322
msgstr "Stoppet"
 
2323
 
 
2324
#. Translators: Toner supply
 
2325
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
 
2326
msgid "Toner Level"
 
2327
msgstr "Tonernivå"
 
2328
 
 
2329
#. Translators: Ink supply
 
2330
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
 
2331
msgid "Ink Level"
 
2332
msgstr "Blekknivå"
 
2333
 
 
2334
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2335
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
 
2336
msgid "Supply Level"
 
2337
msgstr "Beholdningsnivå"
 
2338
 
 
2339
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2340
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
 
2341
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid "%u active"
 
2344
msgid_plural "%u active"
 
2345
msgstr[0] "%u aktiv"
 
2346
msgstr[1] "%u aktive"
 
2347
 
 
2348
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
 
2350
msgid "No printers available"
 
2351
msgstr "Ingen skrivere tilgjengelig"
 
2352
 
 
2353
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
 
2355
msgctxt "print job"
 
2356
msgid "Pending"
 
2357
msgstr "Utestående"
 
2358
 
 
2359
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2360
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
 
2361
msgctxt "print job"
 
2362
msgid "Held"
 
2363
msgstr "På hold"
 
2364
 
 
2365
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2366
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
 
2367
msgctxt "print job"
 
2368
msgid "Processing"
 
2369
msgstr "Prosesserer"
 
2370
 
 
2371
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2372
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
 
2373
msgctxt "print job"
 
2374
msgid "Stopped"
 
2375
msgstr "Stoppet"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2378
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
 
2379
msgctxt "print job"
 
2380
msgid "Canceled"
 
2381
msgstr "Avbrutt"
 
2382
 
 
2383
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2384
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
 
2385
msgctxt "print job"
 
2386
msgid "Aborted"
 
2387
msgstr "Avbrutt med feil"
 
2388
 
 
2389
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2390
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
 
2391
msgctxt "print job"
 
2392
msgid "Completed"
 
2393
msgstr "Fullført"
 
2394
 
 
2395
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2396
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
 
2397
msgid "Job Title"
 
2398
msgstr "Jobbtittel"
 
2399
 
 
2400
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2401
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
 
2402
msgid "Job State"
 
2403
msgstr "Tilstand for jobb"
 
2404
 
 
2405
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2406
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
 
2407
msgid "Time"
 
2408
msgstr "Tid"
 
2409
 
 
2410
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2411
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047
 
2412
msgid "Failed to add new printer."
 
2413
msgstr "Klarte ikke å legge til ny skriver."
 
2414
 
 
2415
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2416
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
 
2417
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
 
2418
msgid "Test page"
 
2419
msgstr "Testside"
 
2420
 
 
2421
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2422
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "Could not load ui: %s"
 
2425
msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s"
 
2426
 
 
2427
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2428
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
 
2429
msgid "Printers"
 
2430
msgstr "Skrivere"
 
2431
 
 
2432
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2433
msgid "Change printer settings"
 
2434
msgstr "Endre innstillinger for skriver"
 
2435
 
 
2436
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2437
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2438
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2439
msgstr "Skriver;Kø;Utskrift;Papir;Blekk;Toner;"
 
2440
 
 
2441
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
2442
msgid "Add a New Printer"
 
2443
msgstr "Legg til ny skriver"
 
2444
 
 
2445
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2446
msgid "A_ddress:"
 
2447
msgstr "A_dresse:"
 
2448
 
 
2449
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2450
msgid "_Search by Address"
 
2451
msgstr "_Søk etter adresse"
 
2452
 
 
2453
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
2454
msgid "_Add"
 
2455
msgstr "_Legg til"
 
2456
 
 
2457
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665
 
2458
msgid "Getting devices..."
 
2459
msgstr "Henter enheter …"
 
2460
 
 
2461
#. Translators: No localy connected printers were found
 
2462
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277
 
2463
msgid "No local printers found"
 
2464
msgstr "Ingen lokale skrivere funnet"
 
2465
 
 
2466
#. Translators: No network printers were found
 
2467
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290
 
2468
msgid "No network printers found"
 
2469
msgstr "Ingen nettverksskrivere funnet"
 
2470
 
 
2471
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
 
2472
msgid ""
 
2473
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
2474
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
2475
msgstr ""
 
2476
"FirewallD kjører ikke. Gjenkjenning av nettverksskrivere krever at "
 
2477
"tjenestene mDNS, IPP-klient og Samba-klient er aktivert på brannmur."
 
2478
 
 
2479
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
2480
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410
 
2481
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
 
2482
msgid "Devices"
 
2483
msgstr "Enheter"
 
2484
 
 
2485
#. Translators: Local means local printers
 
2486
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
 
2487
msgctxt "printer type"
 
2488
msgid "Local"
 
2489
msgstr "Lokal"
 
2490
 
 
2491
#. Translators: Network means network printers
 
2492
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442
 
2493
msgctxt "printer type"
 
2494
msgid "Network"
 
2495
msgstr "Nettverk"
 
2496
 
 
2497
#. Translators: Device types column (network or local)
 
2498
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483
 
2499
msgid "Device types"
 
2500
msgstr "Typer enhet"
 
2501
 
 
2502
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
2503
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782
 
2504
msgid "Automatic configuration"
 
2505
msgstr "Automatisk konfigurasjon"
 
2506
 
 
2507
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865
 
2508
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
2509
msgstr "Åpner brannmur for mDNS-tilkoblinger"
 
2510
 
 
2511
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874
 
2512
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
2513
msgstr "Åpner brannmur for Samba-tilkoblinger"
 
2514
 
 
2515
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883
 
2516
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
2517
msgstr "Åpner brannmur for IPP-tilkoblinger"
 
2518
 
 
2519
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
2520
msgid "Add Printer"
 
2521
msgstr "Legg til skriver"
 
2522
 
 
2523
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
2524
msgid "Remove Printer"
 
2525
msgstr "Fjern skriver"
 
2526
 
 
2527
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2528
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
2529
msgid "Supply"
 
2530
msgstr "Beholdning"
 
2531
 
 
2532
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2533
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
2534
msgid "Location"
 
2535
msgstr "Plassering"
 
2536
 
 
2537
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2538
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
2539
msgid "_Default"
 
2540
msgstr "_Forvalg"
 
2541
 
 
2542
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
2543
msgid "Jobs"
 
2544
msgstr "Jobber"
 
2545
 
 
2546
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
2547
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
2548
msgid "_Show"
 
2549
msgstr "Vi_s"
 
2550
 
 
2551
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
2552
msgid "Model"
 
2553
msgstr "Modell"
 
2554
 
 
2555
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2556
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
2557
msgid "Print _Test Page"
 
2558
msgstr "Skriv ut _testside"
 
2559
 
 
2560
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2561
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
2562
msgid "_Options"
 
2563
msgstr "_Alternativer"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
2566
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
2567
msgid "_Back"
 
2568
msgstr "Til_bake"
 
2569
 
 
2570
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2571
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
2572
msgid "Active Print Jobs"
 
2573
msgstr "Aktive utskriftsjobber"
 
2574
 
 
2575
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
2576
msgid "Resume Printing"
 
2577
msgstr "Gjenoppta utskrift"
 
2578
 
 
2579
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
2580
msgid "Pause Printing"
 
2581
msgstr "Sett utskrift på pause"
 
2582
 
 
2583
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
2584
msgid "Cancel Print Job"
 
2585
msgstr "Avbryt utskriftsjobb"
 
2586
 
 
2587
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2588
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
2589
msgid "Printer Options"
 
2590
msgstr "Alternativer for skriver"
 
2591
 
 
2592
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
2593
msgid "Add User"
 
2594
msgstr "Legg til bruker"
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 
2597
msgid "Remove User"
 
2598
msgstr "Fjern bruker"
 
2599
 
 
2600
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
 
2601
msgid "Allowed users"
 
2602
msgstr "Tilatte brukere"
 
2603
 
 
2604
#. Translators: This button adds new printer.
 
2605
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
 
2606
msgid "Add New Printer"
 
2607
msgstr "Legg til ny skriver"
 
2608
 
 
2609
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2610
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 
2611
msgid ""
 
2612
"Sorry! The system printing service\n"
 
2613
"doesn't seem to be available."
 
2614
msgstr ""
 
2615
"Beklager! Systemets utskriftstjeneste\n"
 
2616
"ser ikke ut til å være tilgjengelig."
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
2619
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
2620
msgid "Region and Language"
 
2621
msgstr "Region og språk"
 
2622
 
 
2623
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
2624
msgid "Change your region and language settings"
 
2625
msgstr "Bytt region og språkinnstillinger"
 
2626
 
 
2627
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2628
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
2629
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2630
msgstr "Språk;Utforming;Tastatur;"
 
2631
 
 
2632
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
2633
msgid "Imperial"
 
2634
msgstr "Imperisk"
 
2635
 
 
2636
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
2637
msgid "Metric"
 
2638
msgstr "Metrisk"
 
2639
 
 
2640
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
2641
msgid "Choose a Layout"
 
2642
msgstr "Velg en utforming"
 
2643
 
 
2644
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
2645
msgid "Preview"
 
2646
msgstr "Forhåndsvis"
 
2647
 
 
2648
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
2649
msgid "Select an input source to add"
 
2650
msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
 
2651
 
 
2652
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
2653
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2654
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
 
2655
 
 
2656
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
 
2657
msgid ""
 
2658
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2659
"Region and Language settings."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets "
 
2662
"innstillinger for område og språk."
 
2663
 
 
2664
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 
2665
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
2666
msgid ""
 
2667
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2668
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2669
"yours."
 
2670
msgstr ""
 
2671
"Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets "
 
2672
"innstillinger for område og språk. Du kan sette systeminnstillingene slik du "
 
2673
"ønsker."
 
2674
 
 
2675
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
 
2676
msgid "Copy Settings"
 
2677
msgstr "Kopier innstillinger"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
 
2680
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
2681
msgid "Copy Settings..."
 
2682
msgstr "Kopier innstillinger …"
 
2683
 
 
2684
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
2685
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2686
msgstr ""
 
2687
"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
 
2688
 
 
2689
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
2690
msgid "Install languages..."
 
2691
msgstr "Installer språk …"
 
2692
 
 
2693
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
2694
msgid "Add Language"
 
2695
msgstr "Legg til språk"
 
2696
 
 
2697
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
2698
msgid "Remove Language"
 
2699
msgstr "Fjern språk"
 
2700
 
 
2701
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
2702
msgid "Language"
 
2703
msgstr "Språk"
 
2704
 
 
2705
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
2706
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2707
msgstr "Velg en region. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
 
2708
 
 
2709
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
2710
msgid "Add Region"
 
2711
msgstr "Legg til region"
 
2712
 
 
2713
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
2714
msgid "Remove Region"
 
2715
msgstr "Fjern region"
 
2716
 
 
2717
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
2718
msgid "Dates"
 
2719
msgstr "Datoer"
 
2720
 
 
2721
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
2722
msgid "Times"
 
2723
msgstr "Tid"
 
2724
 
 
2725
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
2726
msgid "Numbers"
 
2727
msgstr "Tall"
 
2728
 
 
2729
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
2730
msgid "Currency"
 
2731
msgstr "Valuta"
 
2732
 
 
2733
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2734
msgid "Measurement"
 
2735
msgstr "Måleenheter"
 
2736
 
 
2737
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
2738
msgid "Examples"
 
2739
msgstr "Eksempler"
 
2740
 
 
2741
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
2742
msgid "Formats"
 
2743
msgstr "Formater"
 
2744
 
 
2745
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
2746
msgid "Add Layout"
 
2747
msgstr "Legg til utforming"
 
2748
 
 
2749
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
2750
msgid "Remove Layout"
 
2751
msgstr "Fjern utforming"
 
2752
 
 
2753
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
2754
msgid "Move Up"
 
2755
msgstr "Flytt opp"
 
2756
 
 
2757
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
2758
msgid "Move Down"
 
2759
msgstr "Flytt ned"
 
2760
 
 
2761
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
2762
msgid "Preview Layout"
 
2763
msgstr "Forhåndsvis utforming"
 
2764
 
 
2765
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
2766
msgid "Use the same layout for all windows"
 
2767
msgstr "Bruk samme utforming for alle vinduer"
 
2768
 
 
2769
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
2770
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
2771
msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu"
 
2772
 
 
2773
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
2774
msgid "New windows use the default layout"
 
2775
msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt utforming"
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
2778
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
2779
msgstr "Nye vinduer bruker utforming fra forrige vindu"
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
2782
msgid "_Options..."
 
2783
msgstr "_Alternativer …"
 
2784
 
 
2785
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
2786
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2787
msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming"
 
2788
 
 
2789
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
2790
msgid "Reset to De_faults"
 
2791
msgstr "Sett til _forvalg"
 
2792
 
 
2793
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
2794
msgid ""
 
2795
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2796
"default settings"
 
2797
msgstr ""
 
2798
"Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n"
 
2799
"forvalgte innstillinger"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2802
msgid "Layouts"
 
2803
msgstr "Utforminger"
 
2804
 
 
2805
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
2806
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
2807
msgid "Display language:"
 
2808
msgstr "Vis språk:"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
2811
msgid "Input source:"
 
2812
msgstr "Inngangskilde:"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
2815
msgid "Format:"
 
2816
msgstr "Format:"
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
2819
msgid "Your settings"
 
2820
msgstr "Dine innstillinger"
 
2821
 
 
2822
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
2823
msgid "System settings"
 
2824
msgstr "Systeminnstillinger"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
2827
msgid "Layout"
 
2828
msgstr "Utseende"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
2831
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
2832
msgid "Default"
 
2833
msgstr "Forvalg"
 
2834
 
 
2835
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
2836
msgid "Brightness and Lock"
 
2837
msgstr "Lysstyrke og lås"
 
2838
 
 
2839
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2840
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2841
msgstr "Innstillinger for lysstyrke og låsing av skjerm"
2579
2842
 
2580
2843
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2581
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2844
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2582
2845
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2583
2846
msgstr "Lysstyrke;Lås;Demp;Blank;Skjerm;"
2584
2847
 
2585
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2586
 
msgid "Screen"
2587
 
msgstr "Skjerm"
2588
 
 
2589
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2590
 
msgid "Screen brightness and lock settings"
2591
 
msgstr "Lysstyrke og innstillinger for låsing av skjerm"
 
2848
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2849
msgid "Screen turns off"
 
2850
msgstr "Skjermen slår seg av"
2592
2851
 
2593
2852
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2853
msgid "30 seconds"
 
2854
msgstr "30 sekunder"
 
2855
 
 
2856
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
2594
2857
msgid "1 minute"
2595
2858
msgstr "1 minutt"
2596
2859
 
2602
2865
msgid "3 minutes"
2603
2866
msgstr "3 minutter"
2604
2867
 
2605
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2606
 
msgid "30 seconds"
2607
 
msgstr "30 sekunder"
 
2868
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2869
msgid "_Dim screen to save power"
 
2870
msgstr "_Demp skjermen for å spare strøm"
2608
2871
 
2609
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2872
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
2610
2873
msgid "Brightness"
2611
2874
msgstr "Lysstyrke"
2612
2875
 
 
2876
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2877
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
2878
msgstr "_Slå skjermen av når den har vært inaktiv:"
 
2879
 
 
2880
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2881
msgid "_Lock screen after:"
 
2882
msgstr "_Lås skjermen etter:"
 
2883
 
2613
2884
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2614
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
2885
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2615
2886
msgid "Don't lock when at home"
2616
2887
msgstr "Ikke lås når du er hjemme"
2617
2888
 
2618
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2889
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2619
2890
msgid "Locations..."
2620
2891
msgstr "Steder …"
2621
2892
 
2622
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2893
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2623
2894
msgid "Lock"
2624
2895
msgstr "Lås"
2625
2896
 
2626
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
2627
 
msgid "Screen turns off"
2628
 
msgstr "Skjermen slår seg av"
2629
 
 
2630
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2631
 
msgid "_Dim screen to save power"
2632
 
msgstr "_Demp skjermen for å spare strøm"
2633
 
 
2634
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2635
 
msgid "_Lock screen after:"
2636
 
msgstr "_Lås skjermen etter:"
2637
 
 
2638
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2639
 
msgid "_Turn off after:"
2640
 
msgstr "_Slå av etter:"
2641
 
 
2642
2897
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2643
2898
msgid "Enable debugging code"
2644
2899
msgstr "Aktiver feilsøkingsmodus"
2651
2906
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2652
2907
msgstr " – Panelprogram for volumkontroll"
2653
2908
 
2654
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 
2909
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2910
msgid "Volume Control"
 
2911
msgstr "Volumkontroll"
 
2912
 
 
2913
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2914
msgid "Show desktop volume control"
 
2915
msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet"
 
2916
 
 
2917
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
2918
msgid "Sound"
 
2919
msgstr "Lyd"
 
2920
 
 
2921
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2922
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2923
msgstr "Endre lydvolum og lydeffekter"
 
2924
 
 
2925
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2926
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2927
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2928
msgstr "Kort;Mikrofon;Volum;Fade;Balanse;Bluetooth;Hodetelefon;"
 
2929
 
 
2930
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2931
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2932
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2933
msgid "Bark"
 
2934
msgstr "Bjeff"
 
2935
 
 
2936
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2937
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2938
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2939
msgid "Drip"
 
2940
msgstr "Drypp"
 
2941
 
 
2942
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2943
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2944
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2945
msgid "Glass"
 
2946
msgstr "Glass"
 
2947
 
 
2948
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2949
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2950
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2951
msgid "Sonar"
 
2952
msgstr "Sonar"
 
2953
 
 
2954
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
2655
2955
msgid "Output"
2656
2956
msgstr "Utgang"
2657
2957
 
2659
2959
msgid "Sound Output Volume"
2660
2960
msgstr "Utgangsvolum for lyd"
2661
2961
 
2662
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 
2962
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
2663
2963
msgid "Input"
2664
2964
msgstr "Inngang"
2665
2965
 
2719
3019
msgid "Unamplified"
2720
3020
msgstr "Ikke forsterket"
2721
3021
 
2722
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2723
 
msgid "Mute"
2724
 
msgstr "Demp"
2725
 
 
2726
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 
3022
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
2727
3023
msgid "_Profile:"
2728
3024
msgstr "_Profil:"
2729
3025
 
2730
3026
#. translators:
2731
3027
#. * The number of sound outputs on a particular device
2732
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 
3028
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
2733
3029
#, c-format
2734
3030
msgid "%u Output"
2735
3031
msgid_plural "%u Outputs"
2738
3034
 
2739
3035
#. translators:
2740
3036
#. * The number of sound inputs on a particular device
2741
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 
3037
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
2742
3038
#, c-format
2743
3039
msgid "%u Input"
2744
3040
msgid_plural "%u Inputs"
2745
3041
msgstr[0] "%u inngang"
2746
3042
msgstr[1] "%u innganger"
2747
3043
 
2748
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 
3044
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
2749
3045
msgid "System Sounds"
2750
3046
msgstr "Systemlyder"
2751
3047
 
2758
3054
msgid "Peak detect"
2759
3055
msgstr "Bestem høyeste nivå"
2760
3056
 
2761
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
2762
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
2763
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
3057
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
 
3058
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3059
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
2764
3060
msgid "Name"
2765
3061
msgstr "Navn"
2766
3062
 
2767
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 
3063
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
2768
3064
#, c-format
2769
3065
msgid "Speaker Testing for %s"
2770
3066
msgstr "Test av høyttaler for %s"
2771
3067
 
2772
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 
3068
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
2773
3069
msgid "_Test Speakers"
2774
3070
msgstr "_Test høyttalere"
2775
3071
 
2776
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
 
3072
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
2777
3073
msgid "_Output volume:"
2778
3074
msgstr "_Utgangsvolum:"
2779
3075
 
2780
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
2781
 
msgid "Sound Effects"
2782
 
msgstr "Lydeffekter"
2783
 
 
2784
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
2785
 
msgid "_Alert volume:"
2786
 
msgstr "V_arselvolum:"
2787
 
 
2788
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
2789
 
msgid "Hardware"
2790
 
msgstr "Maskinvare"
2791
 
 
2792
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
2793
 
msgid "C_hoose a device to configure:"
2794
 
msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:"
2795
 
 
2796
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
2797
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 
3076
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3077
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3078
msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:"
 
3079
 
 
3080
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 
3081
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
2798
3082
msgid "Settings for the selected device:"
2799
3083
msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
2800
3084
 
2801
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
 
3085
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
2802
3086
msgid "_Input volume:"
2803
3087
msgstr "_Inngangsvolum:"
2804
3088
 
2805
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3089
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
2806
3090
msgid "Input level:"
2807
3091
msgstr "Inngangsnivå:"
2808
3092
 
2809
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 
3093
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
2810
3094
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2811
3095
msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:"
2812
3096
 
2813
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
2814
 
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2815
 
msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:"
2816
 
 
2817
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 
3097
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3098
msgid "Hardware"
 
3099
msgstr "Maskinvare"
 
3100
 
 
3101
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 
3102
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
3103
msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:"
 
3104
 
 
3105
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3106
msgid "Sound Effects"
 
3107
msgstr "Lydeffekter"
 
3108
 
 
3109
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3110
msgid "_Alert volume:"
 
3111
msgstr "V_arselvolum:"
 
3112
 
 
3113
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
2818
3114
msgid "Applications"
2819
3115
msgstr "Programmer"
2820
3116
 
2821
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 
3117
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
2822
3118
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2823
3119
msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd."
2824
3120
 
 
3121
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3122
msgid "Built-in"
 
3123
msgstr "Innebygget"
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3126
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3127
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3128
msgid "Sound Preferences"
 
3129
msgstr "Brukervalg for lyd"
 
3130
 
 
3131
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3132
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3133
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3134
msgid "Testing event sound"
 
3135
msgstr "Tester lyd for hendelse"
 
3136
 
 
3137
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3138
msgid "From theme"
 
3139
msgstr "Fra tema"
 
3140
 
 
3141
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3142
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3143
msgstr "_Velg en varsellyd:"
 
3144
 
2825
3145
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2826
3146
msgid "Stop"
2827
3147
msgstr "Stopp"
2835
3155
msgid "Subwoofer"
2836
3156
msgstr "Basselement"
2837
3157
 
2838
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
3158
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
2839
3159
#, c-format
2840
3160
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2841
3161
msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s"
2842
3162
 
2843
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
3163
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
2844
3164
msgid "_Mute"
2845
3165
msgstr "_Demp"
2846
3166
 
2847
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
3167
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
2848
3168
msgid "_Sound Preferences"
2849
3169
msgstr "Brukervalg for _lyd"
2850
3170
 
2851
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
3171
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
2852
3172
msgid "Muted"
2853
3173
msgstr "Dempet"
2854
3174
 
2855
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2856
 
msgid "Built-in"
2857
 
msgstr "Innebygget"
2858
 
 
2859
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2860
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2861
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2862
 
msgid "Sound Preferences"
2863
 
msgstr "Brukervalg for lyd"
2864
 
 
2865
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2866
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2867
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2868
 
msgid "Testing event sound"
2869
 
msgstr "Tester lyd for hendelse"
2870
 
 
2871
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2872
 
msgid "From theme"
2873
 
msgstr "Fra tema"
2874
 
 
2875
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2876
 
msgid "C_hoose an alert sound:"
2877
 
msgstr "_Velg en varsellyd:"
2878
 
 
2879
3175
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2880
3176
msgid "Custom"
2881
3177
msgstr "Egendefinert"
2882
3178
 
2883
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2884
 
msgid "Show desktop volume control"
2885
 
msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet"
2886
 
 
2887
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2888
 
msgid "Volume Control"
2889
 
msgstr "Volumkontroll"
2890
 
 
2891
 
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2892
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2893
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2894
 
msgstr "Kort;Mikrofon;Volum;Fade;Balanse;Bluetooth;Hodetelefon;"
2895
 
 
2896
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2897
 
msgid "Change sound volume and sound events"
2898
 
msgstr "Endre lydvolum og lydeffekter"
2899
 
 
2900
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2901
 
msgid "Sound"
2902
 
msgstr "Lyd"
2903
 
 
2904
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2905
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2906
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2907
 
msgid "Bark"
2908
 
msgstr "Bjeff"
2909
 
 
2910
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2911
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2912
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2913
 
msgid "Drip"
2914
 
msgstr "Drypp"
2915
 
 
2916
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2917
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2918
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2919
 
msgid "Glass"
2920
 
msgstr "Glass"
2921
 
 
2922
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2923
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2924
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2925
 
msgid "Sonar"
2926
 
msgstr "Sonar"
2927
 
 
2928
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
2929
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 
3179
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
 
3180
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
2930
3181
msgid "No shortcut set"
2931
3182
msgstr "Ingen snarvei satt"
2932
3183
 
2933
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2934
 
msgid "Key"
2935
 
msgstr "Nøkkel"
2936
 
 
2937
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2938
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2939
 
msgstr "GConf-nøkkel denne egenskapsredigereren er koblet til"
2940
 
 
2941
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2942
 
msgid "Callback"
2943
 
msgstr "Tilbakekall"
2944
 
 
2945
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2946
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2947
 
msgstr ""
2948
 
"Start dette tilbakekallet når verdien assosiert med nøkkelen blir endret"
2949
 
 
2950
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2951
 
msgid "Change set"
2952
 
msgstr "Endringssett"
2953
 
 
2954
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2955
 
msgid ""
2956
 
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2957
 
msgstr ""
2958
 
"GConf-endringssett som inneholder data som skal videresendes til klienten "
2959
 
"når det tas i bruk"
2960
 
 
2961
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2962
 
msgid "Conversion to widget callback"
2963
 
msgstr "Konvertering til tilbakekall for komponent"
2964
 
 
2965
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2966
 
msgid ""
2967
 
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2968
 
msgstr ""
2969
 
"Tilbakekall som skal startes når data skal konverteres fra GConf til "
2970
 
"komponenten"
2971
 
 
2972
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
2973
 
msgid "Conversion from widget callback"
2974
 
msgstr "Konvertering fra tilbakekall for komponent"
2975
 
 
2976
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
2977
 
msgid ""
2978
 
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2979
 
msgstr ""
2980
 
"Tilbakekall som skal kjøres når data skal konverteres til GConf fra "
2981
 
"komponenten"
2982
 
 
2983
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
2984
 
msgid "UI Control"
2985
 
msgstr "Brukergrensesnittkontroll"
2986
 
 
2987
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
2988
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
2989
 
msgstr "Objekt som kontrollerer egenskapen (normalt sett en komponent)"
2990
 
 
2991
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
2992
 
msgid "Property editor object data"
2993
 
msgstr "Objektdata for egenskapsredigerer"
2994
 
 
2995
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
2996
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
2997
 
msgstr "Egendefinerte data som kreves av en spesifikk egenskapsredigerer"
2998
 
 
2999
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3000
 
msgid "Property editor data freeing callback"
3001
 
msgstr "Funksjon for å frigi data for egenskapredigerer"
3002
 
 
3003
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3004
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3005
 
msgstr ""
3006
 
"Funksjon som skal kjøres når objektdata for egenskapsredigerer skal frigis"
3007
 
 
3008
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3009
 
#, c-format
3010
 
msgid ""
3011
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
3012
 
"\n"
3013
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3014
 
"picture."
3015
 
msgstr ""
3016
 
"Fant ikke filen «%s».\n"
3017
 
"\n"
3018
 
"Sjekk at denne eksisterer og prøv igjen, eller velg et annet bakgrunnsbilde."
3019
 
 
3020
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3021
 
#, c-format
3022
 
msgid ""
3023
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3024
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3025
 
"\n"
3026
 
"Please select a different picture instead."
3027
 
msgstr ""
3028
 
"Kan ikke åpne filen «%s».\n"
3029
 
"Kanskje det er en type bilde som ikke er støttet ennå.\n"
3030
 
"\n"
3031
 
"Velg et annet bilde i stedet."
3032
 
 
3033
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3034
 
msgid "Please select an image."
3035
 
msgstr "Velg et bilde."
 
3184
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3185
msgid "Universal Access Preferences"
 
3186
msgstr "Brukervalg for universal tilgang"
3036
3187
 
3037
3188
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3038
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3189
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3039
3190
msgid ""
3040
3191
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3041
 
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
 
3192
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3042
3193
msgstr ""
3043
3194
"Tastatur;Mus;a11y;Tilgjengelighet;Kontrast;Zoom;Skjermleser;tekst;skrift;"
3044
 
"størrelse;AccessX;Klebrige taster;Trege taster;Sprettetaster;Mustaster"
 
3195
"størrelse;AccessX;Klebrige taster;Trege taster;Sprettetaster;Mustaster;"
3045
3196
 
3046
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3047
 
msgid "Universal Access Preferences"
3048
 
msgstr "Brukervalg for universal tilgang"
 
3197
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3198
msgid "On screen keyboard"
 
3199
msgstr "Tastatur på skjermen"
3049
3200
 
3050
3201
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3051
 
#, no-c-format
3052
 
msgid "100%"
3053
 
msgstr "100%"
 
3202
msgid "Dasher"
 
3203
msgstr "Dasher"
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3206
msgid "Nomon"
 
3207
msgstr "Nomon"
3054
3208
 
3055
3209
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3056
 
#, no-c-format
3057
 
msgid "125%"
3058
 
msgstr "125%"
3059
 
 
3060
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3061
 
#, no-c-format
3062
 
msgid "150%"
3063
 
msgstr "150%"
3064
 
 
3065
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3210
msgid "Caribou"
 
3211
msgstr "Caribou"
 
3212
 
 
3213
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3066
3214
#, no-c-format
3067
3215
msgid "75%"
3068
3216
msgstr "75%"
3069
3217
 
3070
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3071
 
msgid "A_cceptance delay:"
3072
 
msgstr "_Pause før aksept:"
 
3218
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3219
msgctxt "universal access, text size"
 
3220
msgid "Small"
 
3221
msgstr "Liten"
3073
3222
 
3074
3223
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3075
 
msgid "Acc_eptance delay:"
3076
 
msgstr "Paus_e før aksept:"
 
3224
#, no-c-format
 
3225
msgid "100%"
 
3226
msgstr "100%"
3077
3227
 
3078
3228
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3079
 
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3080
 
msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk"
3081
 
 
3082
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3083
 
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3084
 
msgstr "Pip når e_ndringstast er trykket ned"
3085
 
 
3086
 
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3229
msgctxt "universal access, text size"
 
3230
msgid "Normal"
 
3231
msgstr "Normal"
 
3232
 
 
3233
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3234
#, no-c-format
 
3235
msgid "125%"
 
3236
msgstr "125%"
 
3237
 
3087
3238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3088
 
msgid "Beep when a key is"
3089
 
msgstr "Pip når en tast"
3090
 
 
3091
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3092
 
msgid "Beep when a key is _rejected"
3093
 
msgstr "Pip nå_r en tast avvises"
 
3239
msgctxt "universal access, text size"
 
3240
msgid "Large"
 
3241
msgstr "Stor"
3094
3242
 
3095
3243
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3096
 
msgid "Bounce Keys"
3097
 
msgstr "Sprettetaster"
 
3244
#, no-c-format
 
3245
msgid "150%"
 
3246
msgstr "150%"
3098
3247
 
3099
3248
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3100
 
msgid "Caribou"
3101
 
msgstr "Caribou"
 
3249
msgctxt "universal access, text size"
 
3250
msgid "Larger"
 
3251
msgstr "Større"
3102
3252
 
3103
3253
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3254
msgid "GOK"
 
3255
msgstr "GOK"
 
3256
 
 
3257
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3258
msgid "OnBoard"
 
3259
msgstr "OnBoard"
 
3260
 
 
3261
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3104
3262
msgid "Change contrast:"
3105
3263
msgstr "Endre kontrast:"
3106
3264
 
3107
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3108
 
msgid "Closed Captioning"
3109
 
msgstr "Lukket bildetekst"
3110
 
 
3111
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3112
 
msgid "Control the pointer using the keypad"
3113
 
msgstr "Kontroller peker med det numeriske tastaturet"
3114
 
 
3115
3265
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3116
 
msgid "Control the pointer using the video camera."
3117
 
msgstr "Kontroller pekeren med videokamera."
 
3266
msgid "_Contrast:"
 
3267
msgstr "_Kontrast:"
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3270
msgid "_Text size:"
 
3271
msgstr "_Tekststørrelse:"
3118
3272
 
3119
3273
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3120
 
msgid "D_elay:"
3121
 
msgstr "Paus_e:"
 
3274
msgid "Increase size:"
 
3275
msgstr "Større størrelse:"
3122
3276
 
3123
3277
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3124
 
msgid "Dasher"
3125
 
msgstr "Dasher"
3126
 
 
3127
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3128
3278
msgid "Decrease size:"
3129
3279
msgstr "Mindre størrelse:"
3130
3280
 
 
3281
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3131
3282
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3132
 
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3133
 
msgstr "Vis en tekstlig beskrivelse av tale og lyder"
 
3283
msgctxt "universal access, seeing"
 
3284
msgid "Display"
 
3285
msgstr "Vis"
3134
3286
 
3135
3287
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3136
 
msgid "Flash the entire screen"
3137
 
msgstr "La hele skjermen blinke"
 
3288
msgid "Turn on or off:"
 
3289
msgstr "Slå på eller av:"
3138
3290
 
3139
3291
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3140
 
msgid "Flash the window title"
3141
 
msgstr "La tittelfeltet i vinduet blinke"
 
3292
msgid "Zoom in:"
 
3293
msgstr "Zoom inn:"
3142
3294
 
3143
3295
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3144
 
msgid "GOK"
3145
 
msgstr "GOK"
 
3296
msgid "Zoom out:"
 
3297
msgstr "Zoom ut:"
3146
3298
 
3147
3299
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3148
 
msgid "Hearing"
3149
 
msgstr "Hørsel"
3150
 
 
3151
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3152
 
msgid "Hover Click"
3153
 
msgstr "Dwell-klikk"
3154
 
 
 
3300
msgid "Options..."
 
3301
msgstr "Alternativer …"
 
3302
 
 
3303
#. Translators: this refers to screen magnifier
3155
3304
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3156
 
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3157
 
msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
 
3305
msgctxt "universal access, seeing"
 
3306
msgid "Zoom"
 
3307
msgstr "Zoom"
3158
3308
 
3159
3309
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3160
 
msgid "Increase size:"
3161
 
msgstr "Større størrelse:"
 
3310
msgid "Screen Reader"
 
3311
msgstr "Skjermleser"
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3314
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
3315
msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk"
 
3316
 
 
3317
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3318
msgid "Seeing"
 
3319
msgstr "Syn"
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3322
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3323
msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av"
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3326
msgid "_Test flash"
 
3327
msgstr "_Test blinking"
3162
3328
 
3163
3329
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3164
 
msgid "Motion _threshold:"
3165
 
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
 
3330
msgid "Flash the window title"
 
3331
msgstr "La tittelfeltet i vinduet blinke"
3166
3332
 
3167
3333
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3168
 
msgid "Mouse Keys"
3169
 
msgstr "Mustaster"
 
3334
msgid "Flash the entire screen"
 
3335
msgstr "La hele skjermen blinke"
3170
3336
 
3171
3337
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3172
 
msgid "Nomon"
3173
 
msgstr "Nomon"
 
3338
msgid "Visual Alerts"
 
3339
msgstr "Synlige varsel"
 
3340
 
 
3341
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3342
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3343
msgstr "Vis en tekstlig beskrivelse av tale og lyder"
3174
3344
 
3175
3345
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3176
 
msgid "On screen keyboard"
3177
 
msgstr "Tastatur på skjermen"
3178
 
 
3179
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3180
 
msgid "OnBoard"
3181
 
msgstr "OnBoard"
 
3346
msgid "Closed Captioning"
 
3347
msgstr "Lukket bildetekst"
3182
3348
 
3183
3349
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3184
 
msgid "Options..."
3185
 
msgstr "Alternativer …"
 
3350
msgid "Hearing"
 
3351
msgstr "Hørsel"
3186
3352
 
3187
3353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3188
 
msgid "Pointing and Clicking"
3189
 
msgstr "Pek og klikk"
 
3354
msgid "Screen keyboard"
 
3355
msgstr "Tastatur på skjermen"
3190
3356
 
3191
3357
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3192
 
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3193
 
msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas"
 
3358
msgid "Typing Assistant"
 
3359
msgstr "Skriveassistent"
3194
3360
 
3195
3361
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3196
 
msgid "Screen Reader"
3197
 
msgstr "Skjermleser"
 
3362
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
3363
msgstr "Slå på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
3198
3364
 
3199
3365
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3200
 
msgid "Screen keyboard"
3201
 
msgstr "Tastatur på skjermen"
 
3366
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3367
msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon"
3202
3368
 
3203
3369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3204
 
msgid "Seeing"
3205
 
msgstr "Syn"
 
3370
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3371
msgstr "_Slå av hvis to taster trykkes ned samtidig"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3374
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3375
msgstr "Pip når e_ndringstast er trykket ned"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
3378
msgid "Sticky Keys"
 
3379
msgstr "Klebrige taster"
3206
3380
 
3207
3381
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3208
 
msgid "Simulated Secondary Click"
3209
 
msgstr "Simulert andreklikk"
 
3382
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3383
msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas"
3210
3384
 
3211
3385
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
3212
 
msgid "Slow Keys"
3213
 
msgstr "Trege taster"
 
3386
msgid "A_cceptance delay:"
 
3387
msgstr "_Pause før aksept:"
3214
3388
 
3215
3389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3216
 
msgid "Sticky Keys"
3217
 
msgstr "Klebrige taster"
3218
 
 
3219
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3220
 
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3221
 
msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon"
3222
 
 
3223
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3224
 
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3225
 
msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt"
3226
 
 
3227
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3228
 
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3229
 
msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
3230
 
 
 
3390
msgid "Slow keys typing delay"
 
3391
msgstr "Pause for tasting med trege taster"
 
3392
 
 
3393
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
3231
3394
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3232
 
msgid "Turn on or off:"
3233
 
msgstr "Slå på eller av:"
3234
 
 
3235
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3236
 
msgid "Type here to test settings"
3237
 
msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger"
3238
 
 
3239
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3240
 
msgid "Typing Assistant"
3241
 
msgstr "Skriveassistent"
3242
 
 
 
3395
msgid "Beep when a key is"
 
3396
msgstr "Pip når en tast"
 
3397
 
 
3398
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3399
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3400
msgid "pressed"
 
3401
msgstr "trykket"
 
3402
 
 
3403
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3243
3404
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3244
 
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3245
 
msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av"
3246
 
 
3247
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3248
 
msgid "Video Mouse"
3249
 
msgstr "Videomus"
3250
 
 
 
3405
msgid "accepted"
 
3406
msgstr "godtatt"
 
3407
 
 
3408
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3251
3409
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3252
 
msgid "Visual Alerts"
3253
 
msgstr "Synlige varsel"
 
3410
msgid "rejected"
 
3411
msgstr "avvist"
3254
3412
 
3255
3413
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3256
 
msgid "Zoom in:"
3257
 
msgstr "Zoom inn:"
 
3414
msgid "Slow Keys"
 
3415
msgstr "Trege taster"
3258
3416
 
3259
3417
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3260
 
msgid "Zoom out:"
3261
 
msgstr "Zoom ut:"
 
3418
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3419
msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
3262
3420
 
3263
3421
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3264
 
msgid "_Contrast:"
3265
 
msgstr "_Kontrast:"
 
3422
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3423
msgstr "Paus_e før aksept:"
3266
3424
 
3267
3425
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3268
 
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3269
 
msgstr "_Slå av hvis to taster trykkes ned samtidig"
 
3426
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3427
msgstr "Pause for tasting med sprettetaster"
3270
3428
 
3271
3429
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3272
 
msgid "_Keyboard Settings"
3273
 
msgstr "Innstillinger _for tastatur"
 
3430
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3431
msgstr "Pip nå_r en tast avvises"
3274
3432
 
3275
3433
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3276
 
msgid "_Mouse Settings"
3277
 
msgstr "Innstillinger for _mus"
 
3434
msgid "Bounce Keys"
 
3435
msgstr "Sprettetaster"
3278
3436
 
3279
3437
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3280
 
msgid "_Sound Settings"
3281
 
msgstr "Inn_stillinger for lyd"
3282
 
 
3283
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3284
 
msgid "_Test flash"
3285
 
msgstr "_Test blinking"
3286
 
 
3287
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3288
 
msgid "_Text size:"
3289
 
msgstr "_Tekststørrelse:"
 
3438
msgid "Type here to test settings"
 
3439
msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger"
3290
3440
 
3291
3441
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3292
 
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3293
 
msgstr "Slå på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
3294
 
 
3295
 
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3442
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3443
msgstr "Kontroller peker med det numeriske tastaturet"
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3446
msgid "Mouse Keys"
 
3447
msgstr "Mustaster"
 
3448
 
3296
3449
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3297
 
msgid "accepted"
3298
 
msgstr "godtatt"
3299
 
 
3300
 
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3450
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3451
msgstr "Kontroller pekeren med videokamera."
 
3452
 
 
3453
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3454
msgid "Video Mouse"
 
3455
msgstr "Videomus"
 
3456
 
3301
3457
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3302
 
msgid "pressed"
3303
 
msgstr "trykket"
3304
 
 
3305
 
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3458
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3459
msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3462
msgid "Secondary click delay"
 
3463
msgstr "Pause for sekundært klikk"
 
3464
 
3306
3465
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3307
 
msgid "rejected"
3308
 
msgstr "avvist"
 
3466
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3467
msgstr "Simulert andreklikk"
3309
3468
 
3310
3469
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3311
 
msgctxt "universal access, contrast"
3312
 
msgid "High"
3313
 
msgstr "Høy"
 
3470
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3471
msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt"
3314
3472
 
3315
3473
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3316
 
msgctxt "universal access, contrast"
3317
 
msgid "High/Inverse"
3318
 
msgstr "Høy/omvendt"
 
3474
msgid "D_elay:"
 
3475
msgstr "Paus_e:"
3319
3476
 
3320
3477
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3321
 
msgctxt "universal access, contrast"
3322
 
msgid "Low"
3323
 
msgstr "Lav"
3324
 
 
3325
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3326
 
msgctxt "universal access, contrast"
3327
 
msgid "Normal"
3328
 
msgstr "Normal"
3329
 
 
3330
 
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3331
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3332
 
msgctxt "universal access, seeing"
3333
 
msgid "Display"
3334
 
msgstr "Vis"
3335
 
 
3336
 
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
3478
msgid "Motion _threshold:"
 
3479
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
 
3480
 
3337
3481
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3338
 
msgctxt "universal access, seeing"
3339
 
msgid "Zoom"
3340
 
msgstr "Zoom"
 
3482
msgid "Hover Click"
 
3483
msgstr "Dwell-klikk"
3341
3484
 
3342
3485
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3343
 
msgctxt "universal access, text size"
3344
 
msgid "Large"
3345
 
msgstr "Stor"
 
3486
msgid "Mouse Settings"
 
3487
msgstr "Innstillinger for mus"
3346
3488
 
3347
3489
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3348
 
msgctxt "universal access, text size"
3349
 
msgid "Larger"
3350
 
msgstr "Større"
 
3490
msgid "Pointing and Clicking"
 
3491
msgstr "Pek og klikk"
3351
3492
 
3352
3493
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3353
 
msgctxt "universal access, text size"
3354
 
msgid "Normal"
3355
 
msgstr "Normal"
 
3494
msgctxt "universal access, contrast"
 
3495
msgid "Low"
 
3496
msgstr "Lav"
3356
3497
 
3357
3498
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3358
 
msgctxt "universal access, text size"
3359
 
msgid "Small"
3360
 
msgstr "Liten"
 
3499
msgctxt "universal access, contrast"
 
3500
msgid "Normal"
 
3501
msgstr "Normal"
 
3502
 
 
3503
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 
3504
msgctxt "universal access, contrast"
 
3505
msgid "High"
 
3506
msgstr "Høy"
 
3507
 
 
3508
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 
3509
msgctxt "universal access, contrast"
 
3510
msgid "High/Inverse"
 
3511
msgstr "Høy/omvendt"
 
3512
 
 
3513
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 
3514
msgid "1/4 Screen"
 
3515
msgstr "Kvart skjerm"
 
3516
 
 
3517
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 
3518
msgid "1/2 Screen"
 
3519
msgstr "Halv skjerm"
 
3520
 
 
3521
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 
3522
msgid "3/4 Screen"
 
3523
msgstr "Trekvart skjerm"
 
3524
 
 
3525
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
3526
msgid "Zoom Options"
 
3527
msgstr "Alternativer for zoom"
 
3528
 
 
3529
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
3530
msgid "Magnification:"
 
3531
msgstr "Forstørrelse:"
 
3532
 
 
3533
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
3534
msgid "Follow mouse cursor"
 
3535
msgstr "Følg muspeker"
 
3536
 
 
3537
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
3538
msgid "Screen part:"
 
3539
msgstr "Del av skjermen:"
 
3540
 
 
3541
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
3542
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
3543
msgstr "Forstørrelsesglass fortsetter utenfor skjermen"
 
3544
 
 
3545
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
3546
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
3547
msgstr "Hold forstørrelsesglasspeker sentrert"
 
3548
 
 
3549
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
3550
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
3551
msgstr "Forstørrelsesglasspeker dytter innholdet rundt"
 
3552
 
 
3553
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
3554
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
3555
msgstr "Forstørrelsesglasspeker flytter seg med innholdet"
 
3556
 
 
3557
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
3558
msgid "Magnifier Position:"
 
3559
msgstr "Posisjon for forstørrelse:"
 
3560
 
 
3561
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
3562
msgid "Thickness:"
 
3563
msgstr "Tykkelse:"
 
3564
 
 
3565
#. short delay
 
3566
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
3567
msgid "Thin"
 
3568
msgstr "Tynn"
 
3569
 
 
3570
#. long delay
 
3571
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
3572
msgid "Thick"
 
3573
msgstr "Tykk"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
3576
msgid "Length:"
 
3577
msgstr "Lengde:"
 
3578
 
 
3579
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
3580
msgid "Color:"
 
3581
msgstr "Farge:"
 
3582
 
 
3583
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
3584
msgid "Crosshairs:"
 
3585
msgstr "Siktekryss:"
 
3586
 
 
3587
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
3588
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
3589
msgstr "Overlapper med muspeker"
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
3592
msgid "Full Screen"
 
3593
msgstr "Full skjerm"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 
3596
msgid "Top Half"
 
3597
msgstr "Øverste halvdel"
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
3600
msgid "Bottom Half"
 
3601
msgstr "Nederste halvdel"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
3604
msgid "Left Half"
 
3605
msgstr "Venstre halvdel"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
3608
msgid "Right Half"
 
3609
msgstr "Høyre halvdel"
 
3610
 
 
3611
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3612
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3613
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3614
msgctxt "Account type"
 
3615
msgid "Standard"
 
3616
msgstr "Standard"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3619
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3620
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3621
msgctxt "Account type"
 
3622
msgid "Administrator"
 
3623
msgstr "Administrator"
 
3624
 
 
3625
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3626
msgid "_Username"
 
3627
msgstr "Br_ukernavn"
 
3628
 
 
3629
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3630
msgid "Create new account"
 
3631
msgstr "Lag ny konto"
 
3632
 
 
3633
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3634
msgid "_Full name"
 
3635
msgstr "_Fullt navn"
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3638
msgid "_Account Type"
 
3639
msgstr "Type _konto"
 
3640
 
 
3641
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3642
msgid "Cr_eate"
 
3643
msgstr "_Lag"
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3646
msgid "Left thumb"
 
3647
msgstr "Venstre tommel"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3650
msgid "Left middle finger"
 
3651
msgstr "Venstre langefinger"
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3654
msgid "Left ring finger"
 
3655
msgstr "Venstre ringfinger"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3658
msgid "Left little finger"
 
3659
msgstr "Venstre lillefinger"
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3662
msgid "Right thumb"
 
3663
msgstr "Høyre tommel"
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3666
msgid "Right middle finger"
 
3667
msgstr "Høyre langfinger"
 
3668
 
 
3669
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3670
msgid "Right ring finger"
 
3671
msgstr "Høyre ringfinger"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3674
msgid "Right little finger"
 
3675
msgstr "Høyre lillefinger"
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3678
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
 
3679
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3680
msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
 
3681
 
 
3682
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3683
msgid "_Right index finger"
 
3684
msgstr "Høy_re pekefinger"
 
3685
 
 
3686
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3687
msgid "_Left index finger"
 
3688
msgstr "_Venstre pekefinger"
 
3689
 
 
3690
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3691
msgid "_Other finger:"
 
3692
msgstr "_Annen finger:"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3695
msgid ""
 
3696
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3697
"using your fingerprint reader."
 
3698
msgstr ""
 
3699
"Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din "
 
3700
"fingeravtrykkleser."
 
3701
 
 
3702
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3703
msgid "User Accounts"
 
3704
msgstr "Brukerkontoer"
 
3705
 
 
3706
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
3707
msgid "Add or remove users"
 
3708
msgstr "Legg til eller fjern brukere"
 
3709
 
 
3710
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3711
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3712
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3713
msgstr "Login;Navn;Fingeravtrykk;Avatar;Logo;Ansikt;Passord;"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3716
msgid "Set a password now"
 
3717
msgstr "Sett et passord nå"
 
3718
 
 
3719
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3720
msgid "Choose password at next login"
 
3721
msgstr "Velg passord ved neste pålogging"
 
3722
 
 
3723
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3724
msgid "Log in without a password"
 
3725
msgstr "Logg inn uten passord"
 
3726
 
 
3727
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3728
msgid "Disable this account"
 
3729
msgstr "Daktiver denne kontoen"
 
3730
 
 
3731
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3732
msgid "Enable this account"
 
3733
msgstr "Aktiver denne kontoen"
 
3734
 
 
3735
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3736
msgid "_Hint"
 
3737
msgstr "_Hint"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3740
msgid ""
 
3741
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3742
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3743
msgstr ""
 
3744
"Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig for alle "
 
3745
"brukere på dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her."
 
3746
 
 
3747
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3748
msgid "C_onfirm password"
 
3749
msgstr "B_ekreft passord"
 
3750
 
 
3751
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3752
msgid "_New password"
 
3753
msgstr "_Nytt passord"
 
3754
 
 
3755
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3756
msgid "Choose a generated password"
 
3757
msgstr "Velg et generert passord"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3760
msgid "Fair"
 
3761
msgstr "Bra"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3764
msgid "Current _password"
 
3765
msgstr "Gjeldende _passord"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3768
msgid "_Action"
 
3769
msgstr "H_andling"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3772
msgid "Changing password for"
 
3773
msgstr "Bytter passord for"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3776
msgid "_Show password"
 
3777
msgstr "Vi_s passord"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3780
msgid "How to choose a strong password"
 
3781
msgstr "Hvordan velge et sterkt passord"
 
3782
 
 
3783
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3784
msgid "Ch_ange"
 
3785
msgstr "_Bytt"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3788
msgid "Changing photo for:"
 
3789
msgstr "Bytter bilde for:"
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
3792
msgid ""
 
3793
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3794
msgstr "Velg et bilde som skal vises ved pålogging for denne kontoen."
 
3795
 
 
3796
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3797
msgid "Gallery"
 
3798
msgstr "Galleri"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3801
msgid "Take a photograph"
 
3802
msgstr "Ta et bilde"
 
3803
 
 
3804
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3805
msgid "Browse"
 
3806
msgstr "Bla gjennom"
 
3807
 
 
3808
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3809
msgid "Photograph"
 
3810
msgstr "Bilde"
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3813
msgid "Cancel"
 
3814
msgstr "Avbryt"
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3817
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
3818
msgid "Select"
 
3819
msgstr "Velg"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3822
msgid "Account Information"
 
3823
msgstr "Kontoinformasjon"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3826
msgid "Add User Account"
 
3827
msgstr "Legg til brukerkonto"
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3830
msgid "Remove User Account"
 
3831
msgstr "Fjern brukerkonto"
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3834
msgid "Account _type"
 
3835
msgstr "_Type konto"
 
3836
 
 
3837
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3838
msgid "Login Options"
 
3839
msgstr "Alternativer for pålogging"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3842
msgid "_Password"
 
3843
msgstr "_Passord"
 
3844
 
 
3845
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3846
msgid "A_utomatic Login"
 
3847
msgstr "A_utomatisk pålogging"
 
3848
 
 
3849
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
3850
msgid "_Fingerprint Login"
 
3851
msgstr "Innlogging med _fingeravtrykk"
 
3852
 
 
3853
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
3854
msgid "User Icon"
 
3855
msgstr "Ikon for bruker"
 
3856
 
 
3857
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
3858
msgid "_Language"
 
3859
msgstr "_Språk"
3361
3860
 
3362
3861
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3363
3862
msgid "Authentication failed"
3413
3912
msgid "Failed to create user"
3414
3913
msgstr "Kunne ikke opprette bruker"
3415
3914
 
3416
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3417
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3418
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3419
 
msgctxt "Account type"
3420
 
msgid "Standard"
3421
 
msgstr "Standard"
3422
 
 
3423
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3424
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3425
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3426
 
msgctxt "Account type"
3427
 
msgid "Administrator"
3428
 
msgstr "Administrator"
3429
 
 
3430
3915
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3431
3916
msgid ""
3432
3917
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3490
3975
msgid "Please contact your system administrator for help."
3491
3976
msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
3492
3977
 
3493
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3494
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3495
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
3496
 
msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
3497
 
 
3498
3978
#. translators:
3499
3979
#. * The variable is the name of the device, for example:
3500
3980
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3595
4075
msgid "Wrong password"
3596
4076
msgstr "Feil passord"
3597
4077
 
3598
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3599
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3600
 
msgid "Select"
3601
 
msgstr "Velg"
3602
 
 
3603
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
4078
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
3604
4079
msgid "Disable image"
3605
4080
msgstr "Slå av bilde"
3606
4081
 
3607
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
4082
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
3608
4083
msgid "Take a photo..."
3609
4084
msgstr "Ta et bilde …"
3610
4085
 
3611
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
4086
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
3612
4087
msgid "Browse for more pictures..."
3613
4088
msgstr "Se etter flere bilder …"
3614
4089
 
3615
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
4090
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
3616
4091
#, c-format
3617
4092
msgid "Used by %s"
3618
4093
msgstr "Brukt av %s"
3626
4101
msgid "This user does not exist."
3627
4102
msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke."
3628
4103
 
3629
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
4104
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
3630
4105
msgid "Failed to delete user"
3631
4106
msgstr "Klarte ikke å slette bruker"
3632
4107
 
3633
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
4108
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
3634
4109
msgid "You cannot delete your own account."
3635
4110
msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
3636
4111
 
3637
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
4112
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
3638
4113
#, c-format
3639
4114
msgid "%s is still logged in"
3640
4115
msgstr "%s er fremdeles logget inn"
3641
4116
 
3642
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
4117
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
3643
4118
msgid ""
3644
4119
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3645
4120
"inconsistent state."
3647
4122
"Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent "
3648
4123
"tilstand."
3649
4124
 
3650
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
4125
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
3651
4126
#, c-format
3652
4127
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3653
4128
msgstr "Vil du beholde filene til %s?"
3654
4129
 
3655
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
4130
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
3656
4131
msgid ""
3657
4132
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3658
4133
"around when deleting a user account."
3660
4135
"Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når "
3661
4136
"du sletter en brukerkonto."
3662
4137
 
3663
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
4138
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3664
4139
msgid "_Delete Files"
3665
4140
msgstr "_Slett filer"
3666
4141
 
3667
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
4142
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3668
4143
msgid "_Keep Files"
3669
4144
msgstr "_Behold filer"
3670
4145
 
3671
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 
4146
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
3672
4147
msgctxt "Password mode"
3673
4148
msgid "Account disabled"
3674
4149
msgstr "Konto deaktivert"
3675
4150
 
3676
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 
4151
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
3677
4152
msgctxt "Password mode"
3678
4153
msgid "To be set at next login"
3679
4154
msgstr "Settes ved neste innlogging"
3680
4155
 
3681
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 
4156
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
3682
4157
msgctxt "Password mode"
3683
4158
msgid "None"
3684
4159
msgstr "Ingen"
3685
4160
 
3686
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
4161
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
3687
4162
msgid "Failed to contact the accounts service"
3688
4163
msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten"
3689
4164
 
3690
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 
4165
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
3691
4166
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3692
4167
msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert."
3693
4168
 
3694
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 
4169
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
3695
4170
msgid ""
3696
4171
"To make changes,\n"
3697
4172
"click the * icon first"
3699
4174
"Klikk på *-ikonet\n"
3700
4175
"for å gjøre endringer"
3701
4176
 
3702
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
3703
 
msgid "Create a user"
3704
 
msgstr "Lag en bruker"
3705
 
 
3706
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3707
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
3708
 
msgid ""
3709
 
"To create a user,\n"
3710
 
"click the * icon first"
3711
 
msgstr ""
3712
 
"Klikk på *-ikonet\n"
3713
 
"for å lage en bruker"
3714
 
 
3715
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
3716
 
msgid "Delete the selected user"
3717
 
msgstr "Slett valgt bruker"
3718
 
 
3719
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
3720
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
3721
 
msgid ""
3722
 
"To delete the selected user,\n"
3723
 
"click the * icon first"
3724
 
msgstr ""
3725
 
"Klikk på *-ikonet\n"
3726
 
"for å slette valgt bruker"
3727
 
 
3728
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 
4177
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
 
4178
msgid "Create a user account"
 
4179
msgstr "Lag en ny brukerkonto"
 
4180
 
 
4181
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
 
4182
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
 
4183
msgid ""
 
4184
"To create a user account,\n"
 
4185
"click the * icon first"
 
4186
msgstr ""
 
4187
"Klikk på *-ikonet\n"
 
4188
"for å lage en brukerkonto"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
 
4191
msgid "Delete the selected user account"
 
4192
msgstr "Slett valgt brukerkonto"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
 
4195
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
 
4196
msgid ""
 
4197
"To delete the selected user account,\n"
 
4198
"click the * icon first"
 
4199
msgstr ""
 
4200
"Klikk på *-ikonet\n"
 
4201
"for å slette valgt brukerkonto"
 
4202
 
 
4203
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
3729
4204
msgid "My Account"
3730
4205
msgstr "Min konto"
3731
4206
 
3732
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 
4207
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
3733
4208
msgid "Other Accounts"
3734
4209
msgstr "Andre kontoer"
3735
4210
 
3759
4234
" ➣ tall\n"
3760
4235
" ➣ tegnene «.», «-» og «_»"
3761
4236
 
3762
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3763
 
msgid "Add or remove users"
3764
 
msgstr "Legg til eller fjern brukere"
3765
 
 
3766
 
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3767
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3768
 
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3769
 
msgstr "Login;Navn;Fingeravtrykk;Avatar;Logo;Ansikt;Passord;"
3770
 
 
3771
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3772
 
msgid "User Accounts"
3773
 
msgstr "Brukerkontoer"
3774
 
 
3775
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3776
 
msgid "Cr_eate"
3777
 
msgstr "_Lag"
3778
 
 
3779
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3780
 
msgid "Create new account"
3781
 
msgstr "Lag ny konto"
3782
 
 
3783
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3784
 
msgid "_Account Type"
3785
 
msgstr "Type _konto"
3786
 
 
3787
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3788
 
msgid "_Full name"
3789
 
msgstr "_Fullt navn"
3790
 
 
3791
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3792
 
msgid "_Username"
3793
 
msgstr "Br_ukernavn"
3794
 
 
3795
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3796
 
msgid "C_onfirm password"
3797
 
msgstr "B_ekreft passord"
3798
 
 
3799
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3800
 
msgid "Ch_ange"
3801
 
msgstr "_Bytt"
3802
 
 
3803
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3804
 
msgid "Changing password for"
3805
 
msgstr "Bytter passord for"
3806
 
 
3807
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3808
 
msgid "Choose a generated password"
3809
 
msgstr "Velg et generert passord"
3810
 
 
3811
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3812
 
msgid "Choose password at next login"
3813
 
msgstr "Velg passord ved neste pålogging"
3814
 
 
3815
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3816
 
msgid "Current _password"
3817
 
msgstr "Gjeldende _passord"
3818
 
 
3819
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3820
 
msgid "Disable this account"
3821
 
msgstr "Daktiver denne kontoen"
3822
 
 
3823
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3824
 
msgid "Enable this account"
3825
 
msgstr "Aktiver denne kontoen"
3826
 
 
3827
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3828
 
msgid "Fair"
3829
 
msgstr "Bra"
3830
 
 
3831
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3832
 
msgid "How to choose a strong password"
3833
 
msgstr "Hvordan velge et sterkt passord"
3834
 
 
3835
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3836
 
msgid "Log in without a password"
3837
 
msgstr "Logg inn uten passord"
3838
 
 
3839
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3840
 
msgid "Set a password now"
3841
 
msgstr "Sett et passord nå"
3842
 
 
3843
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3844
 
msgid ""
3845
 
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
3846
 
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
3847
 
msgstr ""
3848
 
"Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig for alle "
3849
 
"brukere på dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her."
3850
 
 
3851
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3852
 
msgid "_Action"
3853
 
msgstr "H_andling"
3854
 
 
3855
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3856
 
msgid "_Hint"
3857
 
msgstr "_Hint"
3858
 
 
3859
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3860
 
msgid "_New password"
3861
 
msgstr "_Nytt passord"
3862
 
 
3863
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3864
 
msgid "_Show password"
3865
 
msgstr "Vi_s passord"
3866
 
 
3867
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3868
 
msgid "Browse"
3869
 
msgstr "Bla gjennom"
3870
 
 
3871
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3872
 
msgid "Cancel"
3873
 
msgstr "Avbryt"
3874
 
 
3875
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3876
 
msgid "Changing photo for:"
3877
 
msgstr "Bytter bilde for:"
3878
 
 
3879
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3880
 
msgid ""
3881
 
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3882
 
msgstr "Velg et bilde som skal vises ved pålogging for denne kontoen."
3883
 
 
3884
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3885
 
msgid "Gallery"
3886
 
msgstr "Galleri"
3887
 
 
3888
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3889
 
msgid "Photograph"
3890
 
msgstr "Bilde"
3891
 
 
3892
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3893
 
msgid "Take a photograph"
3894
 
msgstr "Ta et bilde"
3895
 
 
3896
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3897
 
msgid "A_utomatic Login"
3898
 
msgstr "A_utomatisk pålogging"
3899
 
 
3900
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3901
 
msgid "Account Information"
3902
 
msgstr "Kontoinformasjon"
3903
 
 
3904
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3905
 
msgid "Account _type"
3906
 
msgstr "_Type konto"
3907
 
 
3908
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3909
 
msgid "Login Options"
3910
 
msgstr "Alternativer for pålogging"
3911
 
 
3912
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3913
 
msgid "_Fingerprint Login"
3914
 
msgstr "Innlogging med _fingeravtrykk"
3915
 
 
3916
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3917
 
msgid "_Language"
3918
 
msgstr "_Språk"
3919
 
 
3920
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3921
 
msgid "_Password"
3922
 
msgstr "_Passord"
3923
 
 
3924
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3925
 
msgid "Left little finger"
3926
 
msgstr "Venstre lillefinger"
3927
 
 
3928
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3929
 
msgid "Left middle finger"
3930
 
msgstr "Venstre langefinger"
3931
 
 
3932
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3933
 
msgid "Left ring finger"
3934
 
msgstr "Venstre ringfinger"
3935
 
 
3936
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3937
 
msgid "Left thumb"
3938
 
msgstr "Venstre tommel"
3939
 
 
3940
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3941
 
msgid "Right little finger"
3942
 
msgstr "Høyre lillefinger"
3943
 
 
3944
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3945
 
msgid "Right middle finger"
3946
 
msgstr "Høyre langfinger"
3947
 
 
3948
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3949
 
msgid "Right ring finger"
3950
 
msgstr "Høyre ringfinger"
3951
 
 
3952
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3953
 
msgid "Right thumb"
3954
 
msgstr "Høyre tommel"
3955
 
 
3956
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3957
 
msgid ""
3958
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3959
 
"using your fingerprint reader."
3960
 
msgstr ""
3961
 
"Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din "
3962
 
"fingeravtrykkleser."
3963
 
 
3964
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3965
 
msgid "_Left index finger"
3966
 
msgstr "_Venstre pekefinger"
3967
 
 
3968
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3969
 
msgid "_Other finger:"
3970
 
msgstr "_Annen finger:"
3971
 
 
3972
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3973
 
msgid "_Right index finger"
3974
 
msgstr "Høy_re pekefinger"
 
4237
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4238
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4239
msgstr "Wacom pekeplate for grafikk"
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4242
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4243
msgstr "Sett dine brukervalg for Wacom tegnebrett"
 
4244
 
 
4245
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4246
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4247
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4248
msgstr "Tegnebrett;Wacom;Stylus;Viskelær;Mus"
3975
4249
 
3976
4250
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
3977
 
msgid "Back"
3978
 
msgstr "Tilbake"
 
4251
msgid "Tablet (absolute)"
 
4252
msgstr "Tegnebrett (absolutt)"
3979
4253
 
3980
4254
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
3981
 
msgid "Bluetooth Settings"
3982
 
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
 
4255
msgid "Touchpad (relative)"
 
4256
msgstr "Pekeplate (relativ)"
3983
4257
 
3984
4258
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
3985
 
msgid "Calibrate..."
3986
 
msgstr "Kalibrer …"
 
4259
msgid "Tablet Preferences"
 
4260
msgstr "Brukervalg for tegnebrett"
3987
4261
 
3988
4262
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
3989
 
msgid "Eraser Pressure Feel"
3990
 
msgstr "Følelse av trykk for sletting"
 
4263
msgid "No tablet detected"
 
4264
msgstr "Ingen tegnebrett funnet"
3991
4265
 
3992
4266
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
3993
 
msgid "Firm"
3994
 
msgstr "Fast"
 
4267
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4268
msgstr "Vennligst slå på eller koble til ditt Wacom tegnebrett"
3995
4269
 
3996
4270
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
3997
 
msgid "Forward"
3998
 
msgstr "Fremover"
 
4271
msgid "Bluetooth Settings"
 
4272
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
3999
4273
 
4000
4274
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4001
 
msgid "Left Mouse Button Click"
4002
 
msgstr "Venstre musklikk"
 
4275
msgid "Tracking Mode"
 
4276
msgstr "Sporingsmodus"
4003
4277
 
4004
4278
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4005
 
msgid "Left-Handed Orientation:"
4006
 
msgstr "Venstrehendt orientering:"
 
4279
msgid "Left-Handed Orientation"
 
4280
msgstr "Venstrehendt orientering"
4007
4281
 
4008
4282
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4009
 
msgid "Lower Button"
4010
 
msgstr "Nedre knapp"
 
4283
msgid "Wacom Tablet"
 
4284
msgstr "Wacom pekeplate"
4011
4285
 
4012
4286
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4013
 
msgid "Middle Mouse Button Click"
4014
 
msgstr "Midtre musklikk"
 
4287
msgid "Adjust display resolution"
 
4288
msgstr "Juster skjermoppløsing"
4015
4289
 
4016
4290
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4291
msgid "Calibrate..."
 
4292
msgstr "Kalibrer …"
 
4293
 
 
4294
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4295
msgid "Map Buttons..."
 
4296
msgstr "Tilegne knapper …"
 
4297
 
 
4298
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4017
4299
msgid "No Action"
4018
4300
msgstr "Ingen handling"
4019
4301
 
4020
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4021
 
msgid "No tablet detected"
4022
 
msgstr "Ingen tegnebrett funnet"
4023
 
 
4024
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4025
 
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4026
 
msgstr "Vennligst koble til eller slå på ditt Wacom tegnebrett"
4027
 
 
4028
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 
4302
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
4303
msgid "Left Mouse Button Click"
 
4304
msgstr "Venstre musklikk"
 
4305
 
 
4306
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
4307
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
4308
msgstr "Midtre musklikk"
 
4309
 
 
4310
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4029
4311
msgid "Right Mouse Button Click"
4030
4312
msgstr "Høyre musklikk"
4031
4313
 
4032
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 
4314
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
4315
msgid "Scroll Up"
 
4316
msgstr "Rull opp"
 
4317
 
 
4318
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4033
4319
msgid "Scroll Down"
4034
4320
msgstr "Rull ned"
4035
4321
 
4036
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 
4322
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4037
4323
msgid "Scroll Left"
4038
4324
msgstr "Rull til venstre"
4039
4325
 
4040
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
 
4326
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4041
4327
msgid "Scroll Right"
4042
4328
msgstr "Rull til høyre"
4043
4329
 
4044
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
4045
 
msgid "Scroll Up"
4046
 
msgstr "Rull opp"
4047
 
 
4048
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
 
4330
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
4331
msgid "Back"
 
4332
msgstr "Tilbake"
 
4333
 
 
4334
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
4335
msgid "Forward"
 
4336
msgstr "Fremover"
 
4337
 
 
4338
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4049
4339
msgid "Soft"
4050
4340
msgstr "Myk"
4051
4341
 
4052
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
4053
 
msgid "Stylus"
4054
 
msgstr "Penn"
4055
 
 
4056
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
4057
 
msgid "Tablet (absolute)"
4058
 
msgstr "Tegnebrett (absolutt)"
4059
 
 
4060
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
4061
 
msgid "Tablet Preferences"
4062
 
msgstr "Brukervalg for tegnebrett"
4063
 
 
4064
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
 
4342
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
4343
msgid "Firm"
 
4344
msgstr "Fast"
 
4345
 
 
4346
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
4347
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4348
msgstr "Følelse av trykk for sletting"
 
4349
 
 
4350
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
4351
msgid "Lower Button"
 
4352
msgstr "Nedre knapp"
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4065
4355
msgid "Tip Pressure Feel"
4066
4356
msgstr "Følelse av trykk på tuppen"
4067
4357
 
4068
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
 
4358
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4069
4359
msgid "Top Button"
4070
4360
msgstr "Øverste knapp"
4071
4361
 
4072
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
4073
 
msgid "Touchpad (relative)"
4074
 
msgstr "Pekeplate (relativ)"
4075
 
 
4076
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
4077
 
msgid "Tracking Mode"
4078
 
msgstr "Sporingsmodus"
4079
 
 
4080
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
4081
 
msgid "Wacom Tablet"
4082
 
msgstr "Wacom pekeplate"
4083
 
 
4084
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4085
 
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4086
 
msgstr "Sett dine brukervalg for Wacom tegnebrett"
4087
 
 
4088
 
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4089
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4090
 
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4091
 
msgstr "Tegnebrett;Wacom;Stylus;Viskelær;Mus"
4092
 
 
4093
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4094
 
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4095
 
msgstr "Wacom pekeplate for grafikk"
 
4362
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
4363
msgid "Stylus"
 
4364
msgstr "Penn"
 
4365
 
 
4366
#. Text printed on screen
 
4367
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
 
4368
msgid "Screen Calibration"
 
4369
msgstr "Kalibrering av skjerm"
 
4370
 
 
4371
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
 
4372
msgid ""
 
4373
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4374
"tablet."
 
4375
msgstr ""
 
4376
"Vennligst tapp på målmarkørene når de vises på skjermen for å kalibrere "
 
4377
"tegnebrettet."
 
4378
 
 
4379
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 
4380
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4381
msgstr "Feil klikk oppdaget. Starter på nytt …"
 
4382
 
 
4383
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4384
#, c-format
 
4385
msgid "%d of %d"
 
4386
msgstr "%d av %d"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374
 
4389
msgid "Button"
 
4390
msgstr "Knapp"
4096
4391
 
4097
4392
#: ../shell/control-center.c:54
4098
4393
msgid "Enable verbose mode"
4125
4420
"Kjøre «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
4126
4421
"kommandolinjeflagg.\n"
4127
4422
 
4128
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4129
 
msgid "System Settings"
4130
 
msgstr "Systeminnstillinger"
4131
 
 
4132
4423
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4133
4424
msgid "Control Center"
4134
4425
msgstr "Kontrollsenter"
4135
4426
 
 
4427
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
4428
msgid "System Settings"
 
4429
msgstr "Systeminnstillinger"
 
4430
 
 
4431
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
4432
msgid "Preferences;Settings;"
 
4433
msgstr "Brukervalg;Innstillinger"
 
4434
 
4136
4435
#: ../shell/shell.ui.h:2
4137
 
msgid "_All Settings"
4138
 
msgstr "_Alle innstillinger"
 
4436
msgid "All Settings"
 
4437
msgstr "Alle innstillinger"