101
118
msgid "Current background"
104
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
121
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
105
122
msgid "Wallpapers"
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
125
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
109
126
msgid "Pictures Folder"
110
127
msgstr "ピクチャフォルダー"
112
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
129
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
113
130
msgid "Colors & Gradients"
114
131
msgstr "色とグラデーション"
116
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
133
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
120
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
121
msgid "multiple sizes"
124
#. translators: 100 × 100px
125
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
126
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
131
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
132
msgid "No Desktop Background"
133
msgstr "デスクトップの背景ではありません"
137
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
141
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
142
msgid "Change the background"
145
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
146
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
147
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
148
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;"
150
#. TRANSLATORS: device type
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
152
#: ../panels/network/panel-common.c:99
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
157
msgid "Configure Bluetooth settings"
158
msgstr "Bluetooth の設定を調整する"
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
165
msgid "Browse Files..."
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
173
msgid "Keyboard Settings"
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
177
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
178
msgstr "マウスとタッチパッドの設定"
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22
191
msgid "Remove Device"
194
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
195
msgid "Send Files..."
198
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
199
msgid "Set Up New Device"
202
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
203
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
204
msgid "Sound Settings"
207
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
222
msgid "Bluetooth is disabled"
223
msgstr "Bluetooth は無効になっています"
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
226
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
227
msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています"
229
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
230
msgid "No Bluetooth adapters found"
231
msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません"
233
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
237
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
239
msgid "Visibility of “%s”"
242
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
244
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
245
msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?"
247
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
249
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
250
msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。"
252
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
254
msgid "Other profile…"
257
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
258
#. * profile has been auto-generated for this hardware
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
263
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
264
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
269
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
270
#. * profile is a test profile
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
272
msgid "Test profile: "
273
msgstr "テスト用プロファイル: "
275
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
277
msgid "Set for all users"
280
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
281
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
282
msgid "Create virtual device"
285
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
286
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
287
msgid "Select ICC Profile File"
288
msgstr "ICC プロファイルの選択"
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
294
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
296
msgid "Supported ICC profiles"
297
msgstr "サポートする ICC プロファイル"
299
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
306
msgid "Available Profiles for Displays"
307
msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル"
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
311
msgid "Available Profiles for Scanners"
312
msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル"
314
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
316
msgid "Available Profiles for Printers"
317
msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル"
319
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
321
msgid "Available Profiles for Cameras"
322
msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル"
324
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
325
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
326
msgid "Available Profiles for Webcams"
327
msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル"
329
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
330
#. * where the device type is not recognised
331
#. Profiles that can be added to the device
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
333
msgid "Available Profiles"
336
#. TRANSLATORS: column for device list
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
338
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
342
#. TRANSLATORS: column for device list
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
347
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
349
msgid "Create a color profile for the selected device"
350
msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
352
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
353
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
355
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
356
"correctly connected."
358
"計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認"
361
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
363
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
364
msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
366
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
368
msgid "The device type is not currently supported."
369
msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
371
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
373
msgid "Cannot remove automatically added profile"
374
msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません"
376
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
384
msgid_plural "%i years"
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
390
msgid_plural "%i months"
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
396
msgid_plural "%i weeks"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
402
msgid "Less than 1 week"
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
406
msgctxt "Colorspace fallback"
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
411
msgctxt "Colorspace fallback"
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
416
msgctxt "Colorspace fallback"
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
426
msgid "This device is not color managed."
427
msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
430
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
431
msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
435
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
437
msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
440
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
442
"このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。"
444
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
445
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
447
msgid "Not specified"
450
#. add the 'No devices detected' entry
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
452
msgid "No devices supporting color management detected"
453
msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
456
msgctxt "Device kind"
461
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
462
msgctxt "Device kind"
466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
467
msgctxt "Device kind"
471
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
472
msgctxt "Device kind"
476
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
477
msgctxt "Device kind"
481
#: ../panels/color/color.ui.h:1
482
msgid "Add a virtual device"
485
#: ../panels/color/color.ui.h:2
489
#: ../panels/color/color.ui.h:3
493
#: ../panels/color/color.ui.h:6
494
msgid "Calibrate the device"
495
msgstr "デバイスのキャリブレート"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:7
501
#: ../panels/color/color.ui.h:8
502
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
506
#: ../panels/color/color.ui.h:9
507
msgid "Delete device"
510
#: ../panels/color/color.ui.h:10
514
#: ../panels/color/color.ui.h:11
515
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
517
"色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
519
#: ../panels/color/color.ui.h:12
521
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
523
"画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完で"
526
#: ../panels/color/color.ui.h:13
530
#: ../panels/color/color.ui.h:14
531
msgid "Learn more about color management"
532
msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る"
534
#: ../panels/color/color.ui.h:15
535
msgid "Manufacturer:"
538
#: ../panels/color/color.ui.h:16
542
#: ../panels/color/color.ui.h:17
543
msgid "Remove a device"
546
#: ../panels/color/color.ui.h:18
547
msgid "Remove profile"
550
#: ../panels/color/color.ui.h:20
551
msgid "Set this device for all users on this computer"
552
msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでデバイスを利用"
554
#: ../panels/color/color.ui.h:21
558
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
559
msgid "Color management settings"
560
msgstr "カラーマネージメントの設定"
562
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
563
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
564
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
566
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレー"
135
569
#. Add some common languages first
136
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
910
1433
"ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせ"
911
1434
"を押すか、[BS] キーで取り消してください。"
913
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1437
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
918
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
920
1443
msgstr "間隔(_D):"
922
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
924
1447
msgstr "名前(_N):"
926
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
928
1451
msgstr "速度(_S):"
930
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
931
msgid "Ask what to do"
934
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
938
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
942
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
943
msgid "Select an application for audio CDs"
944
msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択"
946
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
947
msgid "Select an application for video DVDs"
948
msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択"
950
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
951
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
952
msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
954
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
955
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
956
msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
958
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
959
msgid "Select an application for software CDs"
960
msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください"
962
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
963
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
964
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
965
#. * simply leave these untranslated.
967
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
971
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
972
msgid "blank Blu-ray disc"
975
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
976
msgid "blank CD disc"
979
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
980
msgid "blank DVD disc"
983
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
984
msgid "blank HD DVD disc"
987
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
988
msgid "Blu-ray video disc"
989
msgstr "ブルーレイビデオディスク"
991
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
992
msgid "e-book reader"
995
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
996
msgid "HD DVD video disc"
997
msgstr "HD DVD ビデオディスク"
999
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1003
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1004
msgid "Super Video CD"
1007
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1011
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1015
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1017
msgstr "CD オーディオ(_A):"
1019
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1020
msgid "Media and Autorun"
1023
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1024
msgid "Select how media should be handled"
1025
msgstr "メディアの処理方法を選択してください"
1027
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1028
msgid "Select how other media should be handled"
1029
msgstr "他のメディアの処理を選択してください"
1031
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1033
msgstr "DVD ビデオ(_D):"
1035
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1036
msgid "_Music player:"
1037
msgstr "音楽プレイヤー(_M):"
1039
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1040
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1042
"メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)"
1044
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1045
msgid "_Other Media..."
1046
msgstr "他のメディア(_O)..."
1048
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1052
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1054
msgstr "ソフトウェア(_S):"
1056
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1060
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1061
msgid "Configure media and autorun preferences"
1062
msgstr "メディアや自動実行の設定を変更する"
1064
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1065
msgid "Removable Media"
1068
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1069
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1070
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1071
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;オーディオ;ビデオ;ディスク;"
1073
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
1074
msgid "Error logging into the account"
1075
msgstr "アカウントのログインに失敗"
1077
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
1078
msgid "Expired credentials. Please log in again."
1079
msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。"
1081
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
1085
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
1086
msgid "To add a new account, first select the account type"
1087
msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください"
1089
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
1090
msgid "Account Type:"
1093
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
1097
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
1098
msgid "Error creating account"
1101
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
1102
msgid "Error removing account"
1105
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1106
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1107
msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
1109
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
1110
msgid "This will not remove the account on the server."
1111
msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。"
1113
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
1117
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1118
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1119
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1121
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オ"
1122
"ンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先"
1124
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
1125
msgid "Manage online accounts"
1126
msgstr "オンラインアカウント管理"
1128
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1129
msgid "Online Accounts"
1132
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1133
msgid "Select an account"
1136
#. Translators: The printer is low on toner
1137
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
1138
msgid "Low on toner"
1139
msgstr "トナーの残量が少ないです"
1141
#. Translators: The printer has no toner left
1142
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
1143
msgid "Out of toner"
1146
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1147
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1148
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1149
msgid "Low on developer"
1152
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1153
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1154
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
1155
msgid "Out of developer"
1158
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1159
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
1160
msgid "Low on a marker supply"
1161
msgstr "インクが少なくなっています"
1163
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1164
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
1165
msgid "Out of a marker supply"
1168
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1169
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
1173
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1174
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
1178
#. Translators: At least one input tray is low on media
1179
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
1180
msgid "Low on paper"
1181
msgstr "紙が少なくなっています"
1183
#. Translators: At least one input tray is empty
1184
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
1185
msgid "Out of paper"
1188
#. Translators: The printer is offline
1189
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
1190
msgctxt "printer state"
1194
#. Translators: Someone has paused the Printer
1195
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
1196
msgctxt "printer state"
1200
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1201
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
1202
msgid "Waste receptacle almost full"
1203
msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです"
1205
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1206
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
1207
msgid "Waste receptacle full"
1208
msgstr "廃インクタンクがいっぱいです"
1210
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1211
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
1212
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1213
msgstr "感光体の寿命が近づいています"
1215
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1216
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
1217
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1220
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1221
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
1222
msgctxt "printer state"
1226
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1227
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
1228
msgctxt "printer state"
1232
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1233
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
1234
msgctxt "printer state"
1238
#. Translators: Toner supply
1239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
1243
#. Translators: Ink supply
1244
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
1248
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1249
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
1250
msgid "Supply Level"
1253
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1254
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
1255
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
1258
msgid_plural "%u active"
1259
msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
1261
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1262
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
1263
msgid "No printers available"
1264
msgstr "利用できるプリンターがありません"
1266
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1267
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1299
1272
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
1278
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
1284
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
1290
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1291
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
1296
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1297
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
1302
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1303
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
1308
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1309
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1406
1313
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1314
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1415
1319
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1320
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421
1324
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1325
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2017
1326
msgid "Failed to add new printer."
1327
msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
1329
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1330
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2221
1331
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2235
1335
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1336
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
1338
msgid "Could not load ui: %s"
1339
msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
1341
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1342
msgid "Change printer settings"
1343
msgstr "プリンターの設定を変更する"
1345
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1346
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1347
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1349
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;"
1351
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1352
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
1356
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1360
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1361
msgid "Add a New Printer"
1362
msgstr "新しいプリンターの追加"
1364
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1368
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1369
msgid "_Search by Address"
1370
msgstr "アドレスで検索(_S)"
1372
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:650
1373
msgid "Getting devices..."
1374
msgstr "デバイスの取得中..."
1376
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1292
1378
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1379
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1381
"ファイアーウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出す"
1382
"るには、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアーウォールで利"
1385
#. Translators: Column of devices which can be installed
1386
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1320
1387
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1325
1391
#. Translators: Local means local printers
1392
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1350
1393
msgctxt "printer type"
1397
#. Translators: Network means network printers
1398
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
1399
msgctxt "printer type"
1403
#. Translators: Device types column (network or local)
1404
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
1405
msgid "Device types"
1408
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1409
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1694
1410
msgid "Automatic configuration"
1413
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1775
1414
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1415
msgstr "mDNS 接続にファイアーウォールを開放"
1417
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1784
1418
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1419
msgstr "Samba 接続にファイアーウォールを開放"
1421
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793
1422
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1423
msgstr "IPP 接続にファイアーウォールを開放"
1425
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1426
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1427
msgid "Active Print Jobs"
1428
msgstr "アクティブな印刷ジョブ"
1430
#. Translators: This button adds new printer.
1431
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1432
msgid "Add New Printer"
1433
msgstr "新しいプリンターの追加"
1435
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1436
msgid "Allowed users"
1439
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1440
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
1441
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
1445
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1449
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1450
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1454
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1458
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1459
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1460
msgid "Print _Test Page"
1461
msgstr "テストページを印刷(_T)"
1463
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1464
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1465
msgid "Printer Options"
1466
msgstr "プリンターのオプション"
1468
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1469
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1471
"Sorry! The system printing service\n"
1472
"doesn't seem to be available."
1474
"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n"
1477
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1478
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1482
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1483
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1487
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1488
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1492
#. Translators: This button opens printer's options tab
1493
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1497
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1498
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1502
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
1506
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
1510
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1511
msgid "Choose a Layout"
1514
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1518
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1519
msgid "Select an input source to add"
1522
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1523
msgid "Keyboard Layout Options"
1524
msgstr "キーボードレイアウトのオプション"
1526
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1527
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1528
msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする"
1530
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
1532
msgid "Copy Settings..."
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1539
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1543
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1545
msgid "Display language:"
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1561
msgid "Input source:"
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1565
msgid "Install languages..."
1566
msgstr "言語をインストール..."
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1572
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1576
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1580
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1581
msgid "New windows use the default layout"
1582
msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
1584
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1585
msgid "New windows use the previous window's layout"
1586
msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1593
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1594
msgid "Region and Language"
1597
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
1599
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1601
msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
1603
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
1604
msgid "Reset to De_faults"
1605
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1608
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1609
msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
1611
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1612
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1613
msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
1615
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1616
msgid "System settings"
1619
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1620
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
1622
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1623
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1626
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
1627
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせ"
1631
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1635
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1636
msgid "Use the same layout for all windows"
1637
msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う"
1639
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1640
msgid "View and edit keyboard layout options"
1641
msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
1643
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1644
msgid "Your settings"
1647
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1649
msgstr "オプション(_O)..."
1651
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
1653
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1654
"Region and Language settings."
1656
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
1657
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
1659
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
1660
msgid "Copy Settings"
1663
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
1667
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1672
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1673
msgid "Change your region and language settings"
1674
msgstr "地域と言語に関する設定の変更"
1676
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1677
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1678
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1679
msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;"
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
1454
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
1456
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
1457
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
1458
msgid "Custom Shortcuts"
1461
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
1462
msgid "<Unknown Action>"
1466
#. * The device has been disabled
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
1468
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1469
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
1470
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
1477
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1479
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1481
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できませ"
1483
"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
1488
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1491
"\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n"
1494
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
1497
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1499
"ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になり"
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
1510
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1515
msgid "Mouse and Touchpad"
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1519
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1520
msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
1522
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1524
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1526
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;"
1527
"クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
1681
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1682
1530
msgid "A_cceleration:"
1683
1531
msgstr "加速(_C):"
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1686
1534
msgid "Disable _touchpad while typing"
1687
1535
msgstr "タイプ中はタッチパッドを無効にする(_T)"
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1538
msgid "Double-Click Timeout"
1539
msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
1689
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1690
msgid "Double-Click Timeout"
1542
msgid "Double-click timeout"
1691
1543
msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
1693
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1546
msgid "Drag Threshold"
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1694
1550
msgid "Drag and Drop"
1695
1551
msgstr "ドラッグアンドドロップ"
1697
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1698
1554
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1699
1555
msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)"
1701
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1702
1558
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1703
1559
msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)"
1705
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1562
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
1706
1563
msgid "General"
1709
1566
#. high sensitivity
1710
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1714
1571
#. large threshold
1715
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1716
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1720
1577
#. low sensitivity
1721
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1725
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1729
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1730
1587
msgid "Mouse Preferences"
1731
1588
msgstr "マウスの設定"
1733
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1734
1591
msgid "Pointer Speed"
1735
1592
msgstr "ポインターの速度"
1737
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1738
1595
msgid "Scrolling"
1741
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1742
1599
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1743
1600
msgstr "[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する(_O)"
1745
1602
#. small threshold
1746
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1747
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1604
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
1751
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1608
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1752
1609
msgid "Thr_eshold:"
1753
1610
msgstr "しきい値(_E):"
1755
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1612
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1756
1613
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1757
1614
msgstr "設定の確認をする場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。"
1759
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1760
1617
msgid "Touchpad"
1761
1618
msgstr "タッチパッド"
1763
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1620
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1764
1621
msgid "Two-_finger scrolling"
1765
1622
msgstr "二指でのスクロール(_F)"
1767
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1624
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1768
1625
msgid "_Disabled"
1769
1626
msgstr "無効にする(_D)"
1771
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1628
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1772
1629
msgid "_Edge scrolling"
1773
1630
msgstr "エッジスクロール(_E)"
1775
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1632
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1776
1633
msgid "_Left-handed"
1777
1634
msgstr "左利き(_L)"
1779
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1780
1637
msgid "_Right-handed"
1781
1638
msgstr "右利き(_R)"
1783
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1640
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1784
1641
msgid "_Sensitivity:"
1785
1642
msgstr "感度(_S):"
1787
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1644
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1788
1645
msgid "_Timeout:"
1789
1646
msgstr "最長間隔(_T):"
1791
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1792
msgid "Mouse and Touchpad"
1795
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1796
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1797
msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
1799
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1800
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1801
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1803
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;"
1804
"クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
1806
1648
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1807
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
1809
1651
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2280
2239
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2284
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2285
2240
msgid "Don't suspend"
2286
2241
msgstr "サスペンドしない"
2288
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2243
#: ../panels/power/power.ui.h:6
2289
2244
msgid "Hibernate"
2290
2245
msgstr "ハイバーネート"
2292
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2247
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2293
2248
msgid "On battery power"
2294
2249
msgstr "バッテリー動作時"
2296
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2300
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2304
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2251
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2255
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2305
2256
msgid "Suspend when inactive for:"
2306
2257
msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする:"
2308
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2259
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2309
2260
msgid "When plugged in"
2312
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2263
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2313
2264
msgid "When power is _critically low:"
2314
2265
msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C):"
2316
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2317
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2321
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2322
msgid "Color management settings"
2323
msgstr "カラーマネージメントの設定"
2325
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2326
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2327
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2329
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレー"
2332
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
2334
msgid "Other profile…"
2337
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
2339
msgid "Set for all users"
2342
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
2344
msgid "Create virtual device"
2347
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2349
msgid "Select ICC Profile File"
2350
msgstr "ICC プロファイルの選択"
2352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2356
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
2358
msgid "Supported ICC profiles"
2359
msgstr "サポートする ICC プロファイル"
2361
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
2366
#. TRANSLATORS: column for device list
2367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
2368
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
2267
#. Translators: The printer is low on toner
2268
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
2269
msgid "Low on toner"
2270
msgstr "トナーの残量が少ないです"
2272
#. Translators: The printer has no toner left
2273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
2274
msgid "Out of toner"
2277
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2278
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
2280
msgid "Low on developer"
2283
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2284
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
2286
msgid "Out of developer"
2289
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
2291
msgid "Low on a marker supply"
2292
msgstr "インクが少なくなっています"
2294
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2295
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
2296
msgid "Out of a marker supply"
2299
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2300
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
2304
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2305
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
2309
#. Translators: At least one input tray is low on media
2310
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
2311
msgid "Low on paper"
2312
msgstr "紙が少なくなっています"
2314
#. Translators: At least one input tray is empty
2315
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
2316
msgid "Out of paper"
2319
#. Translators: The printer is offline
2320
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
2321
msgctxt "printer state"
2325
#. Translators: Someone has paused the Printer
2326
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
2327
msgctxt "printer state"
2331
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2332
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
2333
msgid "Waste receptacle almost full"
2334
msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです"
2336
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2337
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
2338
msgid "Waste receptacle full"
2339
msgstr "廃インクタンクがいっぱいです"
2341
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2342
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
2343
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2344
msgstr "感光体の寿命が近づいています"
2346
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2347
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
2348
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2351
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:746
2353
msgctxt "printer state"
2357
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2358
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:750
2359
msgctxt "printer state"
2363
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2364
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:754
2365
msgctxt "printer state"
2369
#. Translators: Toner supply
2370
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
2374
#. Translators: Ink supply
2375
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
2379
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2380
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
2381
msgid "Supply Level"
2384
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2385
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
2386
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
2389
msgid_plural "%u active"
2390
msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
2392
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2393
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:981
2394
msgid "No printers available"
2395
msgstr "利用できるプリンターがありません"
2397
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2398
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
2403
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2404
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1316
2409
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2410
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1320
2415
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2416
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1324
2421
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2422
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
2427
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2428
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
2433
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2434
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
2439
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2440
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
2444
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2445
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
2450
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2451
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1434
2455
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2456
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2030
2457
msgid "Failed to add new printer."
2458
msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
2460
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2461
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2234
2462
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2248
2466
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2467
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
2469
msgid "Could not load ui: %s"
2470
msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
2472
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2473
msgid "Change printer settings"
2474
msgstr "プリンターの設定を変更する"
2476
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2477
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2478
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2480
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;"
2482
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2483
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
2487
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2491
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2492
msgid "Add a New Printer"
2493
msgstr "新しいプリンターの追加"
2495
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2499
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2500
msgid "_Search by Address"
2501
msgstr "アドレスで検索(_S)"
2503
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
2504
msgid "Getting devices..."
2505
msgstr "デバイスの取得中..."
2507
#. Translators: No localy connected printers were found
2508
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
2509
msgid "No local printers found"
2510
msgstr "接続されているプリンターが見つかりませんでした"
2512
#. Translators: No network printers were found
2513
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
2514
msgid "No network printers found"
2515
msgstr "ネットワークプリンターが見つかりませんでした"
2517
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
2519
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2520
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2522
"ファイアウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出する"
2523
"には、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアウォールで利用可"
2526
#. Translators: Column of devices which can be installed
2527
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
2528
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
2372
#. TRANSLATORS: column for device list
2373
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
2377
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2378
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
2379
msgid "Create a color profile for the selected device"
2380
msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
2382
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
2385
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2386
"correctly connected."
2388
"計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認"
2391
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
2393
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2394
msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
2396
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
2398
msgid "The device type is not currently supported."
2399
msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
2401
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
2403
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2404
msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません"
2406
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
2411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
2414
msgid_plural "%i years"
2417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
2420
msgid_plural "%i months"
2423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
2426
msgid_plural "%i weeks"
2430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
2432
msgid "Less than 1 week"
2435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
2436
msgctxt "Colorspace fallback"
2440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
2441
msgctxt "Colorspace fallback"
2442
msgid "Default CMYK"
2445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
2446
msgctxt "Colorspace fallback"
2447
msgid "Default Gray"
2450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
2451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
2452
msgid "Uncalibrated"
2455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
2456
msgid "This device is not color managed."
2457
msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
2459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
2460
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2461
msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
2463
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
2465
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2467
msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
2469
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
2470
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2472
"このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。"
2474
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2475
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2476
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
2477
msgid "Not specified"
2480
#. add the 'No devices detected' entry
2481
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
2482
msgid "No devices supporting color management detected"
2483
msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
2485
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
2486
msgctxt "Device kind"
2532
#. Translators: Local means local printers
2533
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
2534
msgctxt "printer type"
2538
#. Translators: Network means network printers
2539
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
2540
msgctxt "printer type"
2544
#. Translators: Device types column (network or local)
2545
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
2546
msgid "Device types"
2549
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2550
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
2551
msgid "Automatic configuration"
2554
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
2555
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2556
msgstr "mDNS 接続にファイアウォールを開放"
2558
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
2559
msgid "Opening firewall for Samba connections"
2560
msgstr "Samba 接続にファイアウォールを開放"
2562
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
2563
msgid "Opening firewall for IPP connections"
2564
msgstr "IPP 接続にファイアウォールを開放"
2566
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2567
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2568
msgid "Active Print Jobs"
2569
msgstr "アクティブな印刷ジョブ"
2571
#. Translators: This button adds new printer.
2572
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2573
msgid "Add New Printer"
2574
msgstr "新しいプリンターの追加"
2576
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2580
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2584
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2585
msgid "Allowed users"
2588
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2589
msgid "Cancel Print Job"
2590
msgstr "印刷ジョブをキャンセル"
2592
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
2596
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2597
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2601
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2605
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2606
msgid "Pause Printing"
2609
#. Translators: This button executes command which prints test page.
2610
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2611
msgid "Print _Test Page"
2612
msgstr "テストページを印刷(_T)"
2614
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2615
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2616
msgid "Printer Options"
2617
msgstr "プリンターのオプション"
2619
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2620
msgid "Remove Printer"
2623
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2627
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2628
msgid "Resume Printing"
2631
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2632
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
2634
"Sorry! The system printing service\n"
2635
"doesn't seem to be available."
2637
"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n"
2640
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2641
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2645
#. Translators: Switch back to printer's info tab
2646
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2650
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2651
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
2655
#. Translators: This button opens printer's options tab
2656
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
2660
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2661
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
2665
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2666
msgid "Change your region and language settings"
2667
msgstr "地域と言語に関する設定の変更"
2669
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2670
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
2671
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2672
msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;"
2674
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2675
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2676
msgid "Region and Language"
2679
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2683
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2687
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2688
msgid "Choose a Layout"
2691
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2695
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2696
msgid "Select an input source to add"
2699
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2700
msgid "Keyboard Layout Options"
2701
msgstr "キーボードレイアウトのオプション"
2703
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
2705
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2706
"Region and Language settings."
2708
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
2709
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
2711
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
2712
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2714
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2715
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2718
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
2719
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせ"
2722
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
2723
msgid "Copy Settings"
2726
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
2727
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2728
msgid "Copy Settings..."
2731
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2732
msgid "Add Language"
2735
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2739
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2743
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2744
msgid "Allow different layouts for individual windows"
2745
msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする"
2747
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2755
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2756
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2757
msgid "Display language:"
2760
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2764
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2768
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2772
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2773
msgid "Input source:"
2776
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2777
msgid "Install languages..."
2778
msgstr "言語をインストール..."
2780
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2784
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2788
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2792
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2794
#| msgid "Volume down"
2798
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2802
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2803
msgid "New windows use the default layout"
2804
msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
2806
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2807
msgid "New windows use the previous window's layout"
2808
msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
2810
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2814
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2815
msgid "Preview Layout"
2816
msgstr "レイアウトのプレビュー"
2818
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2819
msgid "Remove Language"
2822
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2823
msgid "Remove Layout"
2826
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2827
msgid "Remove Region"
2830
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2832
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2834
msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
2836
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2837
msgid "Reset to De_faults"
2838
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
2840
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2841
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2842
msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
2844
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2845
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2846
msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
2848
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2849
msgid "System settings"
2491
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
2492
msgctxt "Device kind"
2496
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
2497
msgctxt "Device kind"
2501
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
2502
msgctxt "Device kind"
2506
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
2507
msgctxt "Device kind"
2511
#: ../panels/color/color.ui.h:1
2512
msgid "Add a virtual device"
2515
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2519
#: ../panels/color/color.ui.h:3
2523
#. Profiles that can be added to the device
2524
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2525
msgid "Available Profiles"
2526
msgstr "利用可能なプロファイル"
2528
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2529
msgid "Calibrate the device"
2530
msgstr "デバイスのキャリブレート"
2532
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2536
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2537
msgid "Delete device"
2540
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2541
msgid "Device type:"
2544
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2545
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2547
"色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
2549
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2551
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2553
"画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完で"
2556
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2560
#: ../panels/color/color.ui.h:14
2561
msgid "Learn more about color management"
2562
msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る"
2564
#: ../panels/color/color.ui.h:15
2565
msgid "Manufacturer:"
2568
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2572
#. Some profiles are not compatible with some devices
2573
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2574
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2575
msgstr "デバイスと互換性のあるプロファイルだけが上の一覧に表示されます。"
2577
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2578
msgid "Remove a device"
2581
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2582
msgid "Remove profile"
2585
#: ../panels/color/color.ui.h:22
2586
msgid "Set this device for all users on this computer"
2587
msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでデバイスを利用"
2589
#: ../panels/color/color.ui.h:23
2590
msgid "View details"
2853
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2857
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2858
msgid "Use the same layout for all windows"
2859
msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う"
2861
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2862
msgid "View and edit keyboard layout options"
2863
msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
2865
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2866
msgid "Your settings"
2869
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
2871
msgstr "オプション(_O)..."
2873
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2877
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2878
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2593
2882
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2594
2883
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2867
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2871
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2872
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2873
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2874
msgid "Sound Preferences"
2877
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2878
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2879
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2880
msgid "Testing event sound"
2883
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2887
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2888
msgid "C_hoose an alert sound:"
2889
msgstr "警告音の選択(_H):"
2891
3223
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2895
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2896
msgid "Show desktop volume control"
2897
msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
2899
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2900
msgid "Volume Control"
2903
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2904
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2905
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2907
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;カード;マイク;音量;"
2908
"フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;"
2910
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2911
msgid "Change sound volume and sound events"
2912
msgstr "音量や音のイベントを変更します"
2914
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2918
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2919
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2920
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2924
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2925
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2926
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2930
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2931
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2932
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2936
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2937
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2938
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2942
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
2943
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
3227
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
3228
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
2944
3229
msgid "No shortcut set"
2945
3230
msgstr "ショートカット未設定"
2947
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2951
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2952
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2953
msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
2955
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2959
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2960
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2961
msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
2963
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2967
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2969
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2971
"Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
2973
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2974
msgid "Conversion to widget callback"
2975
msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
2977
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2979
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2981
"データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
2983
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
2984
msgid "Conversion from widget callback"
2985
msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
2987
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
2989
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2991
"データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
2993
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
2997
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
2998
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
2999
msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
3001
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
3002
msgid "Property editor object data"
3003
msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
3005
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
3006
msgid "Custom data required by the specific property editor"
3007
msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
3009
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3010
msgid "Property editor data freeing callback"
3011
msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
3013
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3014
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3015
msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
3017
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3020
"Couldn't find the file '%s'.\n"
3022
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3025
"ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
3027
"そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択し"
3030
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3033
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3034
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3036
"Please select a different picture instead."
3038
"ファイル '%s' を開けません。\n"
3039
"おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
3041
"かわりに別の画像を選択してください。"
3043
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3044
msgid "Please select an image."
3045
msgstr "画像を一つ選択してください。"
3047
3232
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3048
3233
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3236
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;"
3237
#| "size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
3050
3239
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3051
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
3240
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3053
3242
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3054
3243
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keysキーボード;マウス;アクセ"
3173
3366
msgid "Increase size:"
3174
3367
msgstr "サイズの拡大:"
3176
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3177
3370
msgid "Motion _threshold:"
3178
3371
msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):"
3180
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3373
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3181
3374
msgid "Mouse Keys"
3184
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3377
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3378
msgid "Mouse Settings"
3381
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3188
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3385
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3189
3386
msgid "On screen keyboard"
3190
3387
msgstr "オンスクリーンキーボード"
3192
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3193
3390
msgid "OnBoard"
3194
3391
msgstr "OnBoard"
3196
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3393
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3197
3394
msgid "Options..."
3198
3395
msgstr "オプション..."
3200
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3397
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3201
3398
msgid "Pointing and Clicking"
3202
3399
msgstr "ポインター操作とクリック"
3204
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3401
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3205
3402
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3206
3403
msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する"
3208
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3405
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3209
3406
msgid "Screen Reader"
3210
3407
msgstr "スクリーンリーダー"
3212
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3409
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3213
3410
msgid "Screen keyboard"
3214
3411
msgstr "スクリーンキーボード"
3216
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3413
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3414
msgid "Secondary click delay"
3415
msgstr "副ボタンのクリックの間隔"
3417
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3220
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3421
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3221
3422
msgid "Simulated Secondary Click"
3222
3423
msgstr "副ボタンのクリックの代替"
3224
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
3425
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3225
3426
msgid "Slow Keys"
3228
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3429
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3430
msgid "Slow keys typing delay"
3433
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3229
3434
msgid "Sticky Keys"
3232
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3437
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3233
3438
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3235
3440
"修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う"
3237
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3442
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3238
3443
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3239
3444
msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う"
3241
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3446
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3242
3447
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3243
3448
msgstr "第一ボタンを押したままにすると第二ボタンのクリックとみなす"
3245
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3450
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3246
3451
msgid "Turn on or off:"
3247
3452
msgstr "ON/OFF の切り替え:"
3249
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3454
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3250
3455
msgid "Type here to test settings"
3251
3456
msgstr "何か入力して設定を確認してください"
3253
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3458
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3254
3459
msgid "Typing Assistant"
3255
3460
msgstr "タイピング支援"
3257
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3462
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3258
3463
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3259
3464
msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する"
3261
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3466
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3262
3467
msgid "Video Mouse"
3263
3468
msgstr "ビデオマウス"
3265
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3470
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3266
3471
msgid "Visual Alerts"
3269
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3474
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3270
3475
msgid "Zoom in:"
3271
3476
msgstr "ズームイン:"
3273
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3478
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3274
3479
msgid "Zoom out:"
3275
3480
msgstr "ズームアウト:"
3277
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3482
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3278
3483
msgid "_Contrast:"
3279
3484
msgstr "コントラスト(_C):"
3281
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3486
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3282
3487
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3283
3488
msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)"
3285
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3286
msgid "_Keyboard Settings"
3287
msgstr "キーボードの設定(_K)"
3289
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3290
msgid "_Mouse Settings"
3293
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3294
msgid "_Sound Settings"
3295
msgstr "サウンドの設定(_S)"
3297
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3490
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3298
3491
msgid "_Test flash"
3299
3492
msgstr "動作確認(_T)"
3301
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3494
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3302
3495
msgid "_Text size:"
3303
3496
msgstr "文字サイズ(_T):"
3305
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3498
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3306
3499
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3307
3500
msgstr "アクセシビリティ機能をキーボードから切り替える(_T)"
3309
3502
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3310
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3503
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3311
3504
msgid "accepted"
3314
3507
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3315
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3508
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3316
3509
msgid "pressed"
3319
3512
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3320
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3513
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3321
3514
msgid "rejected"
3324
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3517
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3325
3518
msgctxt "universal access, contrast"
3329
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3522
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3330
3523
msgctxt "universal access, contrast"
3331
3524
msgid "High/Inverse"
3334
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3527
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
3335
3528
msgctxt "universal access, contrast"
3339
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3532
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3340
3533
msgctxt "universal access, contrast"
3344
3537
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3345
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3538
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3346
3539
msgctxt "universal access, seeing"
3347
3540
msgid "Display"
3348
3541
msgstr "ディスプレイ"
3350
3543
#. Translators: this refers to screen magnifier
3351
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3544
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3352
3545
msgctxt "universal access, seeing"
3356
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3357
3550
msgctxt "universal access, text size"
3361
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3554
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3362
3555
msgctxt "universal access, text size"
3366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3559
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3367
3560
msgctxt "universal access, text size"
3371
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3564
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3372
3565
msgctxt "universal access, text size"
3569
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
3573
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
3577
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
3581
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3585
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3589
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3595
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3596
msgid "Color and Opacity"
3599
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3603
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3607
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3608
msgid "Image moves with the mouse pointer"
3611
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3612
msgid "Image scrolls at screen edges"
3615
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3621
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3625
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3627
#| msgid "Magnifier zoom in"
3628
msgid "Magnification"
3631
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3632
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
3635
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
3636
msgid "Position of magnified view on screen"
3639
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3640
msgid "Proportional"
3643
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3647
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
3653
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3657
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
3658
msgid "Show crosshairs intersection"
3662
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
3666
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
3671
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
3675
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
3676
msgid "To keep the pointer centered"
3679
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
3680
msgid "To keep the pointer visible"
3683
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
3687
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
3688
msgid "Zoom Options"
3691
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3692
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3693
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3694
msgctxt "Account type"
3695
msgid "Administrator"
3698
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3699
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3700
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3701
msgctxt "Account type"
3705
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3709
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3710
msgid "Create new account"
3713
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3714
msgid "_Account Type"
3715
msgstr "アカウントの種類(_A)"
3717
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3721
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3725
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3726
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3727
msgid "Enable Fingerprint Login"
3730
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3731
msgid "Left little finger"
3734
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3735
msgid "Left middle finger"
3738
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3739
msgid "Left ring finger"
3742
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3746
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3747
msgid "Right little finger"
3750
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3751
msgid "Right middle finger"
3754
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3755
msgid "Right ring finger"
3758
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3762
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3764
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3765
"using your fingerprint reader."
3767
"あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようにな"
3770
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3771
msgid "_Left index finger"
3774
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3775
msgid "_Other finger:"
3778
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3779
msgid "_Right index finger"
3782
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3783
msgid "Add or remove users"
3786
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3787
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3788
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3790
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;"
3793
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3794
msgid "User Accounts"
3797
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3798
msgid "C_onfirm password"
3799
msgstr "パスワードの確認(_O)"
3801
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3805
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3806
msgid "Changing password for"
3809
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3810
msgid "Choose a generated password"
3811
msgstr "生成済みのパスワードを選択"
3813
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3814
msgid "Choose password at next login"
3815
msgstr "次回のログインでパスワードを選択する"
3817
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3818
msgid "Current _password"
3819
msgstr "現在のパスワード(_P)"
3821
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3822
msgid "Disable this account"
3823
msgstr "アカウントを無効にする"
3825
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3826
msgid "Enable this account"
3827
msgstr "アカウントを有効にする"
3829
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3833
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3834
msgid "How to choose a strong password"
3835
msgstr "強力なパスワードの選び方"
3837
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3838
msgid "Log in without a password"
3839
msgstr "パスワードなしでログインする"
3841
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3842
msgid "Set a password now"
3843
msgstr "いまパスワードを設定する"
3845
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3847
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3848
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3850
"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えるこ"
3851
"とになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
3853
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3857
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3861
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3862
msgid "_New password"
3863
msgstr "新しいパスワード(_N)"
3865
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3866
msgid "_Show password"
3867
msgstr "パスワードを表示(_S)"
3869
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3873
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3877
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3878
msgid "Changing photo for:"
3881
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3883
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3884
msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
3886
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3890
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3894
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3895
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3899
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3900
msgid "Take a photograph"
3903
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3904
msgid "A_utomatic Login"
3907
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3908
msgid "Account Information"
3911
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3912
msgid "Account _type"
3913
msgstr "アカウントの種類(_T)"
3915
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3916
msgid "Add User Account"
3917
msgstr "ユーザーアカウントの追加"
3919
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3920
msgid "Login Options"
3923
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3924
msgid "Remove User Account"
3925
msgstr "ユーザーアカウントの削除"
3927
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3929
#| msgid "User Accounts"
3933
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3934
msgid "_Fingerprint Login"
3935
msgstr "指紋認証ログイン(_F)"
3937
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
3941
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3376
3945
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3377
3946
msgid "Authentication failed"
3378
3947
msgstr "認証に失敗しました"
3772
4317
" ➣ '.'、 '-' および '_'"
3774
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3775
msgid "Add or remove users"
3778
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3779
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3780
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3782
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;"
3785
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3786
msgid "User Accounts"
3789
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3793
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3794
msgid "Create new account"
3797
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3798
msgid "_Account Type"
3799
msgstr "アカウントの種類(_A)"
3801
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3805
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3809
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3810
msgid "C_onfirm password"
3811
msgstr "パスワードの確認(_O)"
3813
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3817
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3818
msgid "Changing password for"
3821
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3822
msgid "Choose a generated password"
3823
msgstr "生成済みのパスワードを選択"
3825
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3826
msgid "Choose password at next login"
3827
msgstr "次回のログインでパスワードを選択する"
3829
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3830
msgid "Current _password"
3831
msgstr "現在のパスワード(_P)"
3833
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3834
msgid "Disable this account"
3835
msgstr "アカウントを無効にする"
3837
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3838
msgid "Enable this account"
3839
msgstr "アカウントを有効にする"
3841
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3845
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3846
msgid "How to choose a strong password"
3847
msgstr "強力なパスワードの選び方"
3849
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3850
msgid "Log in without a password"
3851
msgstr "パスワードなしでログインする"
3853
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3854
msgid "Set a password now"
3855
msgstr "いまパスワードを設定する"
3857
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3859
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3860
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3862
"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えるこ"
3863
"とになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
3865
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3869
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3873
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3874
msgid "_New password"
3875
msgstr "新しいパスワード(_N)"
3877
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3878
msgid "_Show password"
3879
msgstr "パスワードを表示(_S)"
3881
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3885
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3889
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3890
msgid "Changing photo for:"
3893
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3895
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3896
msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
3898
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3902
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3906
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3907
msgid "Take a photograph"
3910
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3911
msgid "A_utomatic Login"
3914
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3915
msgid "Account Information"
3918
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3919
msgid "Account _type"
3920
msgstr "アカウントの種類(_T)"
3922
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3923
msgid "Login Options"
3926
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3927
msgid "_Fingerprint Login"
3928
msgstr "指紋認証ログイン(_F)"
3930
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3934
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3938
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3939
msgid "Left little finger"
3942
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3943
msgid "Left middle finger"
3946
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3947
msgid "Left ring finger"
3950
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3954
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3955
msgid "Right little finger"
3958
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3959
msgid "Right middle finger"
3962
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3963
msgid "Right ring finger"
3966
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3970
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3972
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3973
"using your fingerprint reader."
3975
"あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようにな"
3978
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3979
msgid "_Left index finger"
3982
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3983
msgid "_Other finger:"
3986
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3987
msgid "_Right index finger"
4319
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4320
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4321
msgstr "ワコムタブレットを設定します"
4323
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4324
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4325
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4327
"Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウ"
4330
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4331
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4332
msgstr "ワコム グラフィックスタブレット"
3990
4334
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4141
4489
"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行し"
4144
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4145
msgid "System Settings"
4148
4492
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4149
4493
msgid "Control Center"
4150
4494
msgstr "コントロールセンター"
4152
#: ../shell/shell.ui.h:2
4153
msgid "_All Settings"
4162
#~ msgid "Upside-down"
4165
#~ msgid "On AC _power:"
4166
#~ msgstr "AC 電源で動作時(_P):"
4168
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
4169
#~ msgstr "次の時間アイドル状態が続いたらシステムをスリープする:"
4175
#~ "Dialog is unlocked.\n"
4176
#~ "Click to prevent further changes"
4178
#~ "ダイアログのロックが解除されています。\n"
4179
#~ "これ以上変更しないようにするにはクリックしてください"
4182
#~ "Dialog is locked.\n"
4183
#~ "Click to make changes"
4185
#~ "ダイアログがロックされています。\n"
4186
#~ "変更するにはクリックしてください"
4189
#~ "System policy prevents changes.\n"
4190
#~ "Contact your system administrator"
4192
#~ "システムのポリシーにより変更できませんでした。\n"
4193
#~ "システム管理者に連絡してください。"
4195
#~ msgid "24-Hour Time"
4199
#~ msgid_plural "%u bytes"
4200
#~ msgstr[0] "%u バイト"
4223
#~ msgid "Updates Available"
4232
#~ msgid "Printing..."
4235
#~ msgid "Use default layout in new windows"
4236
#~ msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
4238
#~ msgid "When the power button is pressed:"
4239
#~ msgstr "電源ボタンを押したとき:"
4241
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
4242
#~ msgstr "スリープボタンを押したとき:"
4244
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
4246
#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;キーボード;マウス;アクセシビリティ;"
4248
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4249
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
4250
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">高い/反転</span>"
4252
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4253
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
4254
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">高い</span>"
4256
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4257
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
4258
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">低い</span>"
4260
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4261
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
4262
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">標準</span>"
4264
#~ msgid "Current network location"
4265
#~ msgstr "現在のネットワークの場所"
4267
#~ msgid "More backgrounds URL"
4268
#~ msgstr "背景を入手できるURL"
4270
#~ msgid "More themes URL"
4271
#~ msgstr "テーマを入手できるURL"
4274
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
4275
#~ "appropriate network proxy configuration."
4277
#~ "これを現在の場所の名前にセットしてください。適切なネットワークプロキシの設"
4281
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
4282
#~ "the link will not appear."
4284
#~ "デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示"
4288
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
4289
#~ "link will not appear."
4291
#~ "デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表"
4294
#~ msgid "Clean print heads"
4295
#~ msgstr "印字ヘッドのクリーニング"
4297
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
4298
#~ msgstr "保守コマンドの実行中にエラーが発生しました。"
4303
#~ msgid "Mobile Broadband"
4304
#~ msgstr "モバイルブロードバンド"
4309
#~ msgid "Locate Pointer"
4310
#~ msgstr "ポインターの位置"
4324
#~ msgid "Set the system proxy settings"
4325
#~ msgstr "システムのプロキシを設定する"
4327
#~ msgid "IP Address:"
4328
#~ msgstr "IP アドレス:"
4330
#~ msgid "Preparing connection"
4333
#~ msgid "Configuring connection"
4336
#~ msgid "Authenticating"
4339
#~ msgid "Getting network address"
4340
#~ msgstr "ネットワークのアドレスを取得中"
4342
#~ msgid "Failed to connect"
4343
#~ msgstr "接続できませんでした"
4346
#~ msgid "Preparing"
4357
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
4358
#~ msgstr "セキュア HTTP プロキシ:"
4361
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
4362
#~ msgstr "%s を %s に名前を変更することができません: %s\n"
4365
#~ msgstr "\"%s\" さんの情報"
4496
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
4497
msgid "System Settings"
4500
#: ../shell/shell.ui.h:1
4501
msgid "All Settings"
4504
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
4505
#~ msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"
4507
#~ msgid "System Info"
4513
#~ msgid "Magnifier zoom in"
4514
#~ msgstr "拡大鏡ズームイン"
4516
#~ msgid "Magnifier zoom out"
4517
#~ msgstr "拡大鏡ズームアウト"
4519
#~ msgid "Toggle contrast"
4520
#~ msgstr "コントラストの切り替え"
4522
#~ msgid "Toggle magnifier"
4523
#~ msgstr "拡大鏡の切り替え"
4525
#~ msgid "Toggle screen reader"
4526
#~ msgstr "スクリーンリーダーの切り替え"
4528
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
4529
#~ msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
4531
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
4532
#~ msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
4540
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
4541
#~ msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
4546
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
4547
#~ msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
4549
#~ msgid "Change set"
4553
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
4556
#~ "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
4558
#~ msgid "Conversion to widget callback"
4559
#~ msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
4562
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
4565
#~ "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
4567
#~ msgid "Conversion from widget callback"
4568
#~ msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
4571
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
4574
#~ "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
4576
#~ msgid "UI Control"
4577
#~ msgstr "UI コントロール"
4579
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
4580
#~ msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
4582
#~ msgid "Property editor object data"
4583
#~ msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
4585
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
4586
#~ msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
4588
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
4589
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
4592
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
4593
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
4596
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
4598
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
4599
#~ "background picture."
4601
#~ "ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
4603
#~ "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択"
4607
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
4608
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
4610
#~ "Please select a different picture instead."
4612
#~ "ファイル '%s' を開けません。\n"
4613
#~ "おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
4615
#~ "かわりに別の画像を選択してください。"
4617
#~ msgid "Please select an image."
4618
#~ msgstr "画像を一つ選択してください。"