~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Jeremy Bicha, Ken VanDine
  • Date: 2012-02-15 23:16:31 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120215231631-vk7me0mhofpsq0hp
Tags: 1:3.3.5-0ubuntu1
* Upload the new serie, that will bring in quite some fixes, we revert
  some problematic or risky changes as well
* The new version includes those fixes:
  - "Change Password in User Accounts panel focuses "New password" field, 
     skipping "Current password"" (lp: #821759)
  - The dialog to add online accounts should have a title 
    (lp: #822380)
  - "Remove Profile" button clickable in Color panel when 
     no profile selected (lp: #869603)
  - Move Removable Media into System Info (lp: #835880)
  - Sound preferences: mouse scrolling balance only works for right.
    (lp: #918017)
  - gnome-control-center SIGSEGV in actualize_printers_list() 
    (lp: #903009)
  - selecting preffered applications is not an info (lp: #890143)
  - Add a keyboard shortcut by default for take screenshot of a selection"
    (lp: #625518)
* debian/patches/revert_git_datetime_port.patch:
  - revert use of datetimed, we don't use systemd and ubuntu-system-service 
    doesn't support it yet
* debian/patches/revert_git_drop_library.patch:
  - consolidate "01_allow_external_panels.patch", don't drop the library
    we use it from other components on ubuntu, the patch will be improved
    later to not use a copy of files like it does in that version
* debian/patches/revert_git_stop_using_gconf.patch,
  debian/patches/revert_ua_gsettings.patch,
  debian/patches/revert_git_keyboard_gsettings.patch:
  - revert keyboard porting to gsettings, compiz still use gconf and we
    didn't update gnome-shell to the new serie (yet)

[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release (Thanks Rico Tzchichholz!)
* debian/control.in:
  - Bump minimum dependency versions and add libwacom dependency
* debian/rules: Build without -Wl,-z,defs
* debian/watch: Watch for unstable releases
* Refreshed patches:
  - 01_allow_external_panels.patch
  - 04_add_theme_selection.patch
  - 50_ubuntu_systemwide_prefs.patch
  - 58_ubuntu_icon_views_redesign.patch
  - 59_install_gcm_components_on_demand.patch
  - 91_configure_cheese.patch
* Dropped upstream patches:
  - 00git_handle_media_dialog_close.patch
  - 03_show_wacom_under_unity.patch
  - 90_git_sound_tab_order.patch
  - 91_git_build_use_fontconfig.patch
  - 92_git_minimal_output_height.patch
  - 93_change_window_role_on_panel_change.patch
  - 94_git_adding_shortcuts.patch
  - 95_git_ctrlw_shortcut.patch
  - git_extra_keywords.patch

[ Ken VanDine ]
* debian/patches/96_sound_nua_panel.patch
  - refreshed with latest changes from ronoc

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
11
11
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010.
12
12
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
13
 
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010, 2011.
 
13
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010-2012.
 
14
# Hideki Yamnane <henrich@debian.org>, 2011.
14
15
#
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-3-2\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
19
20
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 14:33+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 15:33+0900\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 23:53+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:30+0900\n"
22
23
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
23
24
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
24
25
"MIME-Version: 1.0\n"
27
28
"Language: ja\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30
 
30
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
31
 
msgid "Background"
32
 
msgstr "背景"
33
 
 
34
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
35
 
msgid "Change the background"
36
 
msgstr "背景を変更する"
37
 
 
38
 
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
39
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
40
 
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
41
 
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;"
42
 
 
43
31
#: ../panels/background/background.ui.h:1
44
32
msgid "Add wallpaper"
45
 
msgstr "壁紙を追加"
 
33
msgstr "壁紙の追加"
46
34
 
47
35
#: ../panels/background/background.ui.h:2
48
36
msgid "Center"
58
46
msgstr "引き伸ばす"
59
47
 
60
48
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
49
msgid "Primary Color"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
61
53
msgid "Remove wallpaper"
62
 
msgstr "壁紙を削除"
 
54
msgstr "壁紙の削除"
63
55
 
64
56
# FIXME
65
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
66
58
msgid "Scale"
67
59
msgstr "サイズ調整"
68
60
 
69
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
61
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
62
#, fuzzy
 
63
#| msgid "Secondary click delay"
 
64
msgid "Secondary color"
 
65
msgstr "副ボタンのクリックの間隔"
 
66
 
 
67
#: ../panels/background/background.ui.h:10
70
68
msgid "Span"
71
69
msgstr "スパン(複数に跨げる)"
72
70
 
 
71
#: ../panels/background/background.ui.h:11
 
72
msgid "Swap colors"
 
73
msgstr ""
 
74
 
73
75
# FIXME
74
 
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
76
#: ../panels/background/background.ui.h:12
75
77
msgid "Tile"
76
78
msgstr "並べる"
77
79
 
78
 
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
80
#: ../panels/background/background.ui.h:13
79
81
msgid "Zoom"
80
82
msgstr "ズーム"
81
83
 
91
93
msgid "Solid Color"
92
94
msgstr "単色"
93
95
 
 
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
97
msgid "multiple sizes"
 
98
msgstr "複数のサイズ"
 
99
 
 
100
#. translators: 100 × 100px
 
101
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
103
#, c-format
 
104
msgid "%d × %d"
 
105
msgstr "%d × %d"
 
106
 
 
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
108
msgid "No Desktop Background"
 
109
msgstr "デスクトップの背景ではありません"
 
110
 
94
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 
112
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
95
113
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
96
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
97
114
msgid "Browse for more pictures"
98
115
msgstr "他の画像も参照"
99
116
 
101
118
msgid "Current background"
102
119
msgstr "現在の背景"
103
120
 
104
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
 
121
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
105
122
msgid "Wallpapers"
106
123
msgstr "壁紙"
107
124
 
108
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
 
125
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
109
126
msgid "Pictures Folder"
110
127
msgstr "ピクチャフォルダー"
111
128
 
112
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 
129
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
113
130
msgid "Colors & Gradients"
114
131
msgstr "色とグラデーション"
115
132
 
116
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 
133
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
117
134
msgid "Flickr"
118
135
msgstr "Flickr"
119
136
 
120
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
121
 
msgid "multiple sizes"
122
 
msgstr "複数のサイズ"
123
 
 
124
 
#. translators: 100 × 100px
125
 
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
126
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
127
 
#, c-format
128
 
msgid "%d × %d"
129
 
msgstr "%d × %d"
130
 
 
131
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
132
 
msgid "No Desktop Background"
133
 
msgstr "デスクトップの背景ではありません"
 
137
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
138
msgid "Background"
 
139
msgstr "背景"
 
140
 
 
141
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
142
msgid "Change the background"
 
143
msgstr "背景を変更する"
 
144
 
 
145
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
146
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
147
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
148
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;"
 
149
 
 
150
#. TRANSLATORS: device type
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
152
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
153
msgid "Bluetooth"
 
154
msgstr "Bluetooth"
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
157
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
158
msgstr "Bluetooth の設定を調整する"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
161
msgid "Address"
 
162
msgstr "アドレス"
 
163
 
 
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
 
165
msgid "Browse Files..."
 
166
msgstr "ファイルを参照..."
 
167
 
 
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
169
msgid "Connection"
 
170
msgstr "接続"
 
171
 
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
173
msgid "Keyboard Settings"
 
174
msgstr "キーボードの設定"
 
175
 
 
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
177
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
178
msgstr "マウスとタッチパッドの設定"
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
181
msgid "Paired"
 
182
msgstr "ペアリング済"
 
183
 
 
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
186
msgctxt "Power"
 
187
msgid "Bluetooth"
 
188
msgstr "Bluetooth"
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22
 
191
msgid "Remove Device"
 
192
msgstr "デバイスの削除"
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
195
msgid "Send Files..."
 
196
msgstr "ファイルを送信..."
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
199
msgid "Set Up New Device"
 
200
msgstr "新しいデバイスの設定"
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
203
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
204
msgid "Sound Settings"
 
205
msgstr "サウンドの設定"
 
206
 
 
207
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
208
msgid "Type"
 
209
msgstr "種類"
 
210
 
 
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
212
msgid "Yes"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
216
#, fuzzy
 
217
#| msgid "None"
 
218
msgid "No"
 
219
msgstr "何もしない"
 
220
 
 
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
222
msgid "Bluetooth is disabled"
 
223
msgstr "Bluetooth は無効になっています"
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
226
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
227
msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています"
 
228
 
 
229
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
230
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
231
msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません"
 
232
 
 
233
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
234
msgid "Visibility"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Visibility of “%s”"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
245
msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?"
 
246
 
 
247
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
248
msgid ""
 
249
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
250
msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。"
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
254
msgid "Other profile…"
 
255
msgstr "他のプロファイル…"
 
256
 
 
257
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
258
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
260
msgid "Default: "
 
261
msgstr "デフォルト: "
 
262
 
 
263
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
264
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
266
msgid "Colorspace: "
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
270
#. * profile is a test profile
 
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
272
msgid "Test profile: "
 
273
msgstr "テスト用プロファイル: "
 
274
 
 
275
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
 
277
msgid "Set for all users"
 
278
msgstr "全ユーザー用に設定"
 
279
 
 
280
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
281
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
282
msgid "Create virtual device"
 
283
msgstr "仮想デバイスの作成"
 
284
 
 
285
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
286
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
287
msgid "Select ICC Profile File"
 
288
msgstr "ICC プロファイルの選択"
 
289
 
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
291
msgid "_Import"
 
292
msgstr "インポート(_I)"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
296
msgid "Supported ICC profiles"
 
297
msgstr "サポートする ICC プロファイル"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
301
msgid "All files"
 
302
msgstr "すべてのファイル"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
 
306
msgid "Available Profiles for Displays"
 
307
msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
 
311
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
312
msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
 
316
msgid "Available Profiles for Printers"
 
317
msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
 
321
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
322
msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル"
 
323
 
 
324
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
325
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
 
326
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
327
msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル"
 
328
 
 
329
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
330
#. * where the device type is not recognised
 
331
#. Profiles that can be added to the device
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
 
333
msgid "Available Profiles"
 
334
msgstr "利用可能なプロファイル"
 
335
 
 
336
#. TRANSLATORS: column for device list
 
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
 
338
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
 
339
msgid "Device"
 
340
msgstr "デバイス"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: column for device list
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
 
344
msgid "Calibration"
 
345
msgstr "キャリブレーション"
 
346
 
 
347
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
 
349
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
350
msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
 
351
 
 
352
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
353
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
 
354
msgid ""
 
355
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
356
"correctly connected."
 
357
msgstr ""
 
358
"計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認"
 
359
"してください。"
 
360
 
 
361
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
 
363
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
364
msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
 
365
 
 
366
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 
368
msgid "The device type is not currently supported."
 
369
msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
 
370
 
 
371
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
 
373
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
374
msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません"
 
375
 
 
376
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
 
378
msgid "No profile"
 
379
msgstr "プロファイルなし"
 
380
 
 
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
 
382
#, c-format
 
383
msgid "%i year"
 
384
msgid_plural "%i years"
 
385
msgstr[0] "%i 年"
 
386
 
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%i month"
 
390
msgid_plural "%i months"
 
391
msgstr[0] "%i か月"
 
392
 
 
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
 
394
#, c-format
 
395
msgid "%i week"
 
396
msgid_plural "%i weeks"
 
397
msgstr[0] "%i 週間"
 
398
 
 
399
#. fallback
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Less than 1 week"
 
403
msgstr "1 週間以下"
 
404
 
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
 
406
msgctxt "Colorspace fallback"
 
407
msgid "Default RGB"
 
408
msgstr "デフォルト RGB"
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
 
411
msgctxt "Colorspace fallback"
 
412
msgid "Default CMYK"
 
413
msgstr "デフォルト CMYK"
 
414
 
 
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
 
416
msgctxt "Colorspace fallback"
 
417
msgid "Default Gray"
 
418
msgstr "デフォルトグレー"
 
419
 
 
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
 
422
msgid "Uncalibrated"
 
423
msgstr "未較正"
 
424
 
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
 
426
msgid "This device is not color managed."
 
427
msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
 
428
 
 
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
430
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
431
msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
 
432
 
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
 
434
msgid ""
 
435
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
436
"correction."
 
437
msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
 
438
 
 
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
 
440
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
441
msgstr ""
 
442
"このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。"
 
443
 
 
444
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
445
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
 
447
msgid "Not specified"
 
448
msgstr "指定なし"
 
449
 
 
450
#. add the 'No devices detected' entry
 
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
 
452
msgid "No devices supporting color management detected"
 
453
msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
 
456
msgctxt "Device kind"
 
457
msgid "Display"
 
458
msgstr "ディスプレイ"
 
459
 
 
460
# FIXME
 
461
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
 
462
msgctxt "Device kind"
 
463
msgid "Scanner"
 
464
msgstr "スキャナー"
 
465
 
 
466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
 
467
msgctxt "Device kind"
 
468
msgid "Printer"
 
469
msgstr "プリンター"
 
470
 
 
471
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
 
472
msgctxt "Device kind"
 
473
msgid "Camera"
 
474
msgstr "カメラ"
 
475
 
 
476
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
 
477
msgctxt "Device kind"
 
478
msgid "Webcam"
 
479
msgstr "ウェブカム"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:1
 
482
msgid "Add a virtual device"
 
483
msgstr "仮想デバイスの追加"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:2
 
486
msgid "Add device"
 
487
msgstr "デバイスの追加"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
490
msgid "Add profile"
 
491
msgstr "プロファイルの追加"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
494
msgid "Calibrate the device"
 
495
msgstr "デバイスのキャリブレート"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
498
msgid "Calibrate…"
 
499
msgstr "キャリブレート…"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
502
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
503
msgid "Color"
 
504
msgstr "色"
 
505
 
 
506
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
507
msgid "Delete device"
 
508
msgstr "デバイスの削除"
 
509
 
 
510
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
511
msgid "Device type:"
 
512
msgstr "デバイスの種類:"
 
513
 
 
514
#: ../panels/color/color.ui.h:11
 
515
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
516
msgstr ""
 
517
"色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
 
518
 
 
519
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
520
msgid ""
 
521
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
522
msgstr ""
 
523
"画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完で"
 
524
"きます。"
 
525
 
 
526
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
527
msgid "Learn more"
 
528
msgstr "もっと詳しく"
 
529
 
 
530
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
531
msgid "Learn more about color management"
 
532
msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る"
 
533
 
 
534
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
535
msgid "Manufacturer:"
 
536
msgstr "製造元:"
 
537
 
 
538
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
539
msgid "Model:"
 
540
msgstr "モデル:"
 
541
 
 
542
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
543
msgid "Remove a device"
 
544
msgstr "デバイスの削除"
 
545
 
 
546
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
547
msgid "Remove profile"
 
548
msgstr "プロファイルの削除"
 
549
 
 
550
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
551
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
552
msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでデバイスを利用"
 
553
 
 
554
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
555
msgid "View details"
 
556
msgstr "詳細を表示"
 
557
 
 
558
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
559
msgid "Color management settings"
 
560
msgstr "カラーマネージメントの設定"
 
561
 
 
562
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
563
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
564
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
565
msgstr ""
 
566
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレー"
 
567
"ション;プリンター;ディスプレイ"
134
568
 
135
569
#. Add some common languages first
136
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
196
630
 
197
631
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
198
632
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
199
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
633
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
200
634
msgid "_Cancel"
201
635
msgstr "キャンセル(_C)"
202
636
 
203
637
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
204
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
205
638
msgid "_Select"
206
639
msgstr "選択(_S)"
207
640
 
323
756
msgid "Date and Time preferences panel"
324
757
msgstr "日付と時刻の設定パネル"
325
758
 
326
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
327
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
328
 
msgid "Monitor"
329
 
msgstr "モニター"
330
 
 
331
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
332
 
msgid "Note: may limit resolution options"
333
 
msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります"
334
 
 
335
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
336
 
msgid "R_otation:"
337
 
msgstr "回転(_O):"
338
 
 
339
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
340
 
msgid "_Detect Displays"
341
 
msgstr "ディスプレイの検出(_D)"
342
 
 
343
 
#. Note that mirror is a verb in this string
344
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
345
 
msgid "_Mirror displays"
346
 
msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)"
347
 
 
348
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
349
 
msgid "_Resolution:"
350
 
msgstr "解像度(_R):"
351
 
 
352
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
353
 
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
354
 
msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する"
355
 
 
356
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
357
 
msgid "Displays"
358
 
msgstr "ディスプレイ"
359
 
 
360
 
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
361
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
362
 
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
363
 
msgstr ""
364
 
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;"
365
 
"解像度;リフレッシュ;"
366
 
 
367
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
 
759
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 
760
msgctxt "display panel, rotation"
368
761
msgid "Normal"
369
762
msgstr "標準"
370
763
 
371
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 
765
msgctxt "display panel, rotation"
372
766
msgid "Counterclockwise"
373
767
msgstr "反時計回り"
374
768
 
375
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
770
msgctxt "display panel, rotation"
376
771
msgid "Clockwise"
377
772
msgstr "時計回り"
378
773
 
379
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
 
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
775
msgctxt "display panel, rotation"
380
776
msgid "180 Degrees"
381
777
msgstr "180度"
382
778
 
385
781
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
386
782
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
387
783
#.
388
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
389
785
msgid "Mirror Displays"
390
786
msgstr "ディスプレイをミラー"
391
787
 
392
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 
789
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
790
msgid "Monitor"
 
791
msgstr "モニター"
 
792
 
 
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
393
794
#, c-format
394
795
msgid "%d x %d (%s)"
395
796
msgstr "%d x %d (%s)"
396
797
 
397
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
398
799
#, c-format
399
800
msgid "%d x %d"
400
801
msgstr "%d x %d"
401
802
 
402
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
403
804
msgid "Drag to change primary display."
404
805
msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。"
405
806
 
406
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
 
807
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
407
808
msgid ""
408
809
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
409
810
"placement."
410
811
msgstr ""
411
812
"設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。"
412
813
 
413
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
414
815
msgid "%a %R"
415
816
msgstr "%a %R"
416
817
 
417
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
 
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
418
819
msgid "%a %l:%M %p"
419
820
msgstr "%p%l:%M (%a)"
420
821
 
421
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
 
823
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 
824
#, fuzzy, c-format
 
825
#| msgid "Automatic configuration"
 
826
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
827
msgstr "自動設定"
 
828
 
 
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
422
830
msgid "Could not save the monitor configuration"
423
831
msgstr "モニターの設定を保存できませんでした"
424
832
 
425
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
426
 
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
427
 
msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"
428
 
 
429
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 
833
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
430
834
msgid "Could not detect displays"
431
835
msgstr "ディスプレイを検出できませんでした"
432
836
 
433
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 
837
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
434
838
msgid "Could not get screen information"
435
839
msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした"
436
840
 
 
841
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
842
msgid "Note: may limit resolution options"
 
843
msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります"
 
844
 
 
845
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
846
#, fuzzy
 
847
#| msgid "R_otation:"
 
848
msgid "R_otation"
 
849
msgstr "回転(_O):"
 
850
 
 
851
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
852
msgid "_Detect Displays"
 
853
msgstr "ディスプレイの検出(_D)"
 
854
 
 
855
#. Note that mirror is a verb in this string
 
856
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
857
msgid "_Mirror displays"
 
858
msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)"
 
859
 
 
860
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
861
#, fuzzy
 
862
#| msgid "_Resolution:"
 
863
msgid "_Resolution"
 
864
msgstr "解像度(_R):"
 
865
 
 
866
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
867
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
868
msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する"
 
869
 
 
870
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
871
msgid "Displays"
 
872
msgstr "ディスプレイ"
 
873
 
 
874
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
875
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
876
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
877
msgstr ""
 
878
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;"
 
879
"解像度;リフレッシュ;"
 
880
 
437
881
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
438
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
439
883
#, c-format
440
884
msgid "VESA: %s"
441
885
msgstr "VESA: %s"
442
886
 
443
887
#. TRANSLATORS: device type
444
888
#. TRANSLATORS: AP type
445
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
446
890
#: ../panels/network/panel-common.c:158
447
891
msgid "Unknown"
448
892
msgstr "不明"
449
893
 
450
894
#. translators: This is the type of architecture, for example:
451
895
#. * "64-bit" or "32-bit"
452
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
453
897
#, c-format
454
898
msgid "%d-bit"
455
899
msgstr "%d ビット"
456
900
 
457
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
458
902
msgid "Unknown model"
459
903
msgstr "不明なモデル"
460
904
 
461
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
 
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
462
906
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
463
907
msgstr "次回ログインは標準モードの使用を試みます。"
464
908
 
465
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
 
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
466
910
msgid ""
467
911
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
468
912
"hardware."
472
916
 
473
917
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
474
918
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
475
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
 
919
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
476
920
msgctxt "Experience"
477
921
msgid "Fallback"
478
922
msgstr "フォールバック"
479
923
 
480
924
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
481
925
#. * shell, also called "Standard" experience
482
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
 
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
483
927
msgctxt "Experience"
484
928
msgid "Standard"
485
929
msgstr "標準"
486
930
 
487
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973
488
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
 
932
msgid "Ask what to do"
 
933
msgstr "どうするか確認する"
 
934
 
 
935
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
 
936
msgid "Do nothing"
 
937
msgstr "なにもしない"
 
938
 
 
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
 
940
msgid "Open folder"
 
941
msgstr "フォルダーを開く"
 
942
 
 
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
 
944
msgid "Select an application for audio CDs"
 
945
msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択"
 
946
 
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
 
948
msgid "Select an application for video DVDs"
 
949
msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択"
 
950
 
 
951
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 
952
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
953
msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
 
954
 
 
955
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
956
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
957
msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
 
958
 
 
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 
960
msgid "Select an application for software CDs"
 
961
msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください"
 
962
 
 
963
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
964
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
965
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
966
#. * simply leave these untranslated.
 
967
#.
 
968
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
 
969
msgid "audio DVD"
 
970
msgstr "オーディオ DVD"
 
971
 
 
972
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
 
973
msgid "blank Blu-ray disc"
 
974
msgstr "空のブルーレイディスク"
 
975
 
 
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
 
977
msgid "blank CD disc"
 
978
msgstr "空の CD"
 
979
 
 
980
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
981
msgid "blank DVD disc"
 
982
msgstr "空の DVD"
 
983
 
 
984
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
985
msgid "blank HD DVD disc"
 
986
msgstr "空の HD DVD"
 
987
 
 
988
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
989
msgid "Blu-ray video disc"
 
990
msgstr "ブルーレイビデオディスク"
 
991
 
 
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
993
msgid "e-book reader"
 
994
msgstr "電子書籍リーダー"
 
995
 
 
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
997
msgid "HD DVD video disc"
 
998
msgstr "HD DVD ビデオディスク"
 
999
 
 
1000
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
1001
msgid "Picture CD"
 
1002
msgstr "ピクチャーCD"
 
1003
 
 
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
1005
msgid "Super Video CD"
 
1006
msgstr "スーパービデオCD"
 
1007
 
 
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 
1009
msgid "Video CD"
 
1010
msgstr "ビデオCD"
 
1011
 
 
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
 
1013
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
489
1014
msgid "Section"
490
1015
msgstr "セクション"
491
1016
 
492
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:13
 
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
493
1018
msgid "Overview"
494
1019
msgstr "概要"
495
1020
 
496
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:2
 
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
497
1022
msgid "Default Applications"
498
1023
msgstr "既定のアプリケーション"
499
1024
 
500
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:9
 
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
 
1026
msgid "Removable Media"
 
1027
msgstr "リムーバブルメディア"
 
1028
 
 
1029
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
501
1030
msgid "Graphics"
502
1031
msgstr "グラフィック"
503
1032
 
504
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1194
 
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
505
1034
#, c-format
506
1035
msgid "Version %s"
507
1036
msgstr "バージョン %s"
508
1037
 
509
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244
 
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
510
1039
msgid "Install Updates"
511
1040
msgstr "更新をインストール"
512
1041
 
513
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248
 
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
514
1043
msgid "System Up-To-Date"
515
1044
msgstr "システムは更新済み"
516
1045
 
517
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252
 
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
518
1047
msgid "Checking for Updates"
519
1048
msgstr "更新を確認中"
520
1049
 
521
1050
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
522
 
msgid "System Info"
523
 
msgstr "システム情報"
 
1051
#, fuzzy
 
1052
#| msgid "View details"
 
1053
msgid "Details"
 
1054
msgstr "詳細を表示"
524
1055
 
525
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
526
1057
msgid "System Information"
528
1059
 
529
1060
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
530
1061
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1062
#, fuzzy
 
1063
#| msgid ""
 
1064
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1065
#| "fallback;preferred;"
531
1066
msgid ""
532
1067
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
533
 
"fallback;preferred;"
 
1068
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
534
1069
msgstr ""
535
1070
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
536
 
"fallback;preferred;デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォ"
537
 
"ルト;アプリケーション;フォールバック;設定"
 
1071
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイ"
 
1072
"ス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;"
 
1073
"フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブルメディ"
 
1074
"ア;メディア;自動起動;"
538
1075
 
539
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1077
msgid "Acti_on:"
 
1078
msgstr "アクション(_O):"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1081
#, fuzzy
 
1082
#| msgid "CD _audio:"
 
1083
msgid "CD _audio"
 
1084
msgstr "CD オーディオ(_A):"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:3
540
1087
msgid "Calculating..."
541
1088
msgstr "計算中..."
542
1089
 
543
 
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:5
544
1091
msgid "Device name"
545
1092
msgstr "デバイス名"
546
1093
 
547
 
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:6
548
1095
msgid "Disk"
549
1096
msgstr "ディスク"
550
1097
 
551
 
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:7
552
1099
msgid "Driver"
553
1100
msgstr "ドライバー"
554
1101
 
555
 
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:8
556
1103
msgid "Experience"
557
1104
msgstr "モード"
558
1105
 
559
1106
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
560
 
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:10
561
1108
msgid "Forced _Fallback Mode"
562
1109
msgstr "強制フォールバックモード(_F)"
563
1110
 
564
 
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:12
565
1112
msgid "M_usic"
566
1113
msgstr "音楽(_U)"
567
1114
 
568
 
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:13
569
1116
msgid "Memory"
570
1117
msgstr "メモリ"
571
1118
 
572
 
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:14
573
1120
msgid "OS type"
574
1121
msgstr "OS 種別"
575
1122
 
576
 
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:16
577
1124
msgid "Processor"
578
1125
msgstr "プロセッサ"
579
1126
 
580
 
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
1128
msgid "Select how media should be handled"
 
1129
msgstr "メディアの処理方法を選択してください"
 
1130
 
 
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1132
msgid "Select how other media should be handled"
 
1133
msgstr "他のメディアの処理を選択してください"
 
1134
 
 
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:20
581
1136
msgid "_Calendar"
582
1137
msgstr "カレンダー(_C)"
583
1138
 
584
 
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1140
#, fuzzy
 
1141
#| msgid "_DVD video:"
 
1142
msgid "_DVD video"
 
1143
msgstr "DVD ビデオ(_D):"
 
1144
 
 
1145
#: ../panels/info/info.ui.h:22
585
1146
msgid "_Mail"
586
1147
msgstr "メール(_M)"
587
1148
 
588
 
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1149
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1150
#, fuzzy
 
1151
#| msgid "_Music player:"
 
1152
msgid "_Music player"
 
1153
msgstr "音楽プレイヤー(_M):"
 
1154
 
 
1155
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1156
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)"
 
1159
 
 
1160
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1161
msgid "_Other Media..."
 
1162
msgstr "他のメディア(_O)..."
 
1163
 
 
1164
#: ../panels/info/info.ui.h:26
589
1165
msgid "_Photos"
590
1166
msgstr "写真(_P)"
591
1167
 
592
 
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
1168
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1169
#, fuzzy
 
1170
#| msgid "_Software:"
 
1171
msgid "_Software"
 
1172
msgstr "ソフトウェア(_S):"
 
1173
 
 
1174
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1175
msgid "_Type:"
 
1176
msgstr "種類(_T):"
 
1177
 
 
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:29
593
1179
msgid "_Video"
594
1180
msgstr "ビデオ(_V)"
595
1181
 
596
 
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1182
#: ../panels/info/info.ui.h:30
597
1183
msgid "_Web"
598
1184
msgstr "ウェブ(_W)"
599
1185
 
647
1233
 
648
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
649
1235
msgid "Launch calculator"
650
 
msgstr "計算機を起動"
 
1236
msgstr "電卓を起動"
651
1237
 
652
1238
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
653
1239
msgid "Launch email client"
669
1255
msgid "Search"
670
1256
msgstr "検索"
671
1257
 
 
1258
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1259
#, fuzzy
 
1260
#| msgid "Screen"
 
1261
msgid "Screenshots"
 
1262
msgstr "画面"
 
1263
 
 
1264
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1265
#, fuzzy
 
1266
#| msgid "Take a photo..."
 
1267
msgid "Take a screenshot"
 
1268
msgstr "写真を撮る..."
 
1269
 
 
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1271
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
672
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
673
1275
msgid "Lock screen"
674
1276
msgstr "画面をロック"
678
1280
msgstr "ログアウト"
679
1281
 
680
1282
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
681
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
682
1284
msgid "System"
683
1285
msgstr "システム"
684
1286
 
687
1289
msgstr "文字サイズを縮小"
688
1290
 
689
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1292
msgid "High contrast on or off"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
690
1296
msgid "Increase text size"
691
1297
msgstr "文字サイズを拡大"
692
1298
 
693
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
694
 
msgid "Magnifier zoom in"
695
 
msgstr "拡大鏡ズームイン"
696
 
 
697
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
698
 
msgid "Magnifier zoom out"
699
 
msgstr "拡大鏡ズームアウト"
 
1300
#, fuzzy
 
1301
#| msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
1302
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1303
msgstr "オンスクリーンキーボードの切り替え"
700
1304
 
701
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
702
 
msgid "Toggle contrast"
703
 
msgstr "コントラストの切り替え"
 
1306
#, fuzzy
 
1307
#| msgid "Turn on or off:"
 
1308
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1309
msgstr "ON/OFF の切り替え:"
704
1310
 
705
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
706
 
msgid "Toggle magnifier"
707
 
msgstr "拡大鏡の切り替え"
 
1312
#, fuzzy
 
1313
#| msgid "Turn on or off:"
 
1314
msgid "Turn zoom on or off"
 
1315
msgstr "ON/OFF の切り替え:"
708
1316
 
709
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
710
 
msgid "Toggle on-screen keyboard"
711
 
msgstr "オンスクリーンキーボードの切り替え"
712
 
 
713
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
714
 
msgid "Toggle screen reader"
715
 
msgstr "スクリーンリーダーの切り替え"
716
 
 
717
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
718
1318
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
719
1319
msgid "Universal Access"
720
1320
msgstr "ユニバーサルアクセス"
721
1321
 
722
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
723
 
msgid "New shortcut..."
724
 
msgstr "新しいショートカット..."
725
 
 
726
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
727
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
728
 
msgid "Accelerator key"
729
 
msgstr "アクセラレーターキー"
730
 
 
731
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
732
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
733
 
msgid "Accelerator modifiers"
734
 
msgstr "アクセラレーターの修飾キー"
735
 
 
736
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
737
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
738
 
msgid "Accelerator keycode"
739
 
msgstr "アクセラレーターキーコード"
740
 
 
741
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
742
 
msgid "Accel Mode"
743
 
msgstr "アクセラレーターのモード"
744
 
 
745
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
746
 
msgid "The type of accelerator."
747
 
msgstr "アクセラレーターの種類です。"
748
 
 
749
 
#. translators:
750
 
#. * The device has been disabled
751
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
752
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
753
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
754
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
755
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
756
 
msgid "Disabled"
757
 
msgstr "無効"
 
1322
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1323
#, fuzzy
 
1324
#| msgid "Zoom in:"
 
1325
msgid "Zoom in"
 
1326
msgstr "ズームイン:"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1329
#, fuzzy
 
1330
#| msgid "Zoom out:"
 
1331
msgid "Zoom out"
 
1332
msgstr "ズームアウト:"
758
1333
 
759
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
760
1335
msgid "Change keyboard settings"
761
1336
msgstr "キーボードの設定を変更する"
762
1337
 
763
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
764
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
765
1340
msgid "Keyboard"
766
1341
msgstr "キーボード"
767
1342
 
770
1345
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
771
1346
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;"
772
1347
 
773
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
774
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
775
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
776
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
777
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
778
 
msgid "Custom Shortcuts"
779
 
msgstr "独自のショートカット"
780
 
 
781
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
782
 
msgid "<Unknown Action>"
783
 
msgstr "<不明な操作>"
784
 
 
785
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
786
 
msgid "Error saving the new shortcut"
787
 
msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
788
 
 
789
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
790
 
#, c-format
791
 
msgid ""
792
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
793
 
"using this key.\n"
794
 
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
795
 
msgstr ""
796
 
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できませ"
797
 
"ん。\n"
798
 
"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
799
 
 
800
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
801
 
#, c-format
802
 
msgid ""
803
 
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
804
 
"\"%s\""
805
 
msgstr ""
806
 
"\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n"
807
 
"\"%s\""
808
 
 
809
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
810
 
#, c-format
811
 
msgid ""
812
 
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
813
 
msgstr ""
814
 
"ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になり"
815
 
"ます。"
816
 
 
817
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
818
 
msgid "_Reassign"
819
 
msgstr "割り当てる(_R)"
820
 
 
821
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
822
 
msgid "Too many custom shortcuts"
823
 
msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
824
 
 
825
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
826
 
msgid "Action"
827
 
msgstr "操作"
828
 
 
829
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
830
 
msgid "Shortcut"
831
 
msgstr "ショートカット"
832
 
 
833
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1349
msgid "Add Shortcut"
 
1350
msgstr "ショートカットの追加"
 
1351
 
 
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
834
1353
msgid "C_ommand:"
835
1354
msgstr "コマンド(_O):"
836
1355
 
837
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
838
1357
msgid "Cursor Blinking"
839
1358
msgstr "カーソルの点滅"
840
1359
 
841
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
842
1361
msgid "Cursor _blinks in text fields"
843
1362
msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)"
844
1363
 
845
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
846
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
847
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
848
 
msgid "Cursor blinks speed"
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1365
msgid "Cursor blink speed"
849
1366
msgstr "カーソルが点滅する速さです"
850
1367
 
851
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
852
1369
msgid "Custom Shortcut"
853
1370
msgstr "独自のショートカット"
854
1371
 
855
1372
#. fast acceleration
856
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
857
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1374
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
858
1375
msgid "Fast"
859
1376
msgstr "速い"
860
1377
 
861
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
862
1379
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
863
1380
msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)"
864
1381
 
865
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
866
1383
msgid "Layout Settings"
867
1384
msgstr "レイアウトの設定"
868
1385
 
869
1386
#. long delay
870
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
871
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
872
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1388
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
1390
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
873
1391
msgid "Long"
874
1392
msgstr "長い"
875
1393
 
876
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1395
msgid "Remove Shortcut"
 
1396
msgstr "ショートカットの削除"
 
1397
 
 
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
877
1399
msgid "Repeat Keys"
878
1400
msgstr "リピートキー"
879
1401
 
880
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
881
1403
msgid "Repeat keys speed"
882
1404
msgstr "押したキーをリピートする際の速さです"
883
1405
 
884
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
885
1407
msgid "S_peed:"
886
1408
msgstr "速度(_P):"
887
1409
 
888
1410
#. short delay
889
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
890
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
891
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1412
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1413
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
1414
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
892
1415
msgid "Short"
893
1416
msgstr "短い"
894
1417
 
895
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
896
1419
msgid "Shortcuts"
897
1420
msgstr "ショートカット"
898
1421
 
899
1422
#. slow acceleration
900
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
901
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1424
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
902
1425
msgid "Slow"
903
1426
msgstr "遅い"
904
1427
 
905
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
906
1429
msgid ""
907
1430
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
908
1431
"Backspace to clear."
910
1433
"ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせ"
911
1434
"を押すか、[BS] キーで取り消してください。"
912
1435
 
913
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
914
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1437
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
915
1438
msgid "Typing"
916
1439
msgstr "タイピング"
917
1440
 
918
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
919
1442
msgid "_Delay:"
920
1443
msgstr "間隔(_D):"
921
1444
 
922
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
923
1446
msgid "_Name:"
924
1447
msgstr "名前(_N):"
925
1448
 
926
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
927
1450
msgid "_Speed:"
928
1451
msgstr "速度(_S):"
929
1452
 
930
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
931
 
msgid "Ask what to do"
932
 
msgstr "どうするか確認する"
933
 
 
934
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
935
 
msgid "Do nothing"
936
 
msgstr "なにもしない"
937
 
 
938
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
939
 
msgid "Open folder"
940
 
msgstr "フォルダーを開く"
941
 
 
942
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
943
 
msgid "Select an application for audio CDs"
944
 
msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択"
945
 
 
946
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
947
 
msgid "Select an application for video DVDs"
948
 
msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択"
949
 
 
950
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
951
 
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
952
 
msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
953
 
 
954
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
955
 
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
956
 
msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
957
 
 
958
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
959
 
msgid "Select an application for software CDs"
960
 
msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください"
961
 
 
962
 
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
963
 
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
964
 
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
965
 
#. * simply leave these untranslated.
966
 
#.
967
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
968
 
msgid "audio DVD"
969
 
msgstr "オーディオ DVD"
970
 
 
971
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
972
 
msgid "blank Blu-ray disc"
973
 
msgstr "空のブルーレイディスク"
974
 
 
975
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
976
 
msgid "blank CD disc"
977
 
msgstr "空の CD"
978
 
 
979
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
980
 
msgid "blank DVD disc"
981
 
msgstr "空の DVD"
982
 
 
983
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
984
 
msgid "blank HD DVD disc"
985
 
msgstr "空の HD DVD"
986
 
 
987
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
988
 
msgid "Blu-ray video disc"
989
 
msgstr "ブルーレイビデオディスク"
990
 
 
991
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
992
 
msgid "e-book reader"
993
 
msgstr "電子書籍リーダー"
994
 
 
995
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
996
 
msgid "HD DVD video disc"
997
 
msgstr "HD DVD ビデオディスク"
998
 
 
999
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1000
 
msgid "Picture CD"
1001
 
msgstr "写真 CD"
1002
 
 
1003
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1004
 
msgid "Super Video CD"
1005
 
msgstr "スーパービデオ CD"
1006
 
 
1007
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1008
 
msgid "Video CD"
1009
 
msgstr "ビデオ CD"
1010
 
 
1011
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1012
 
msgid "Acti_on:"
1013
 
msgstr "アクション(_O):"
1014
 
 
1015
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1016
 
msgid "CD _audio:"
1017
 
msgstr "CD オーディオ(_A):"
1018
 
 
1019
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1020
 
msgid "Media and Autorun"
1021
 
msgstr "メディアと自動実行"
1022
 
 
1023
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1024
 
msgid "Select how media should be handled"
1025
 
msgstr "メディアの処理方法を選択してください"
1026
 
 
1027
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1028
 
msgid "Select how other media should be handled"
1029
 
msgstr "他のメディアの処理を選択してください"
1030
 
 
1031
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1032
 
msgid "_DVD video:"
1033
 
msgstr "DVD ビデオ(_D):"
1034
 
 
1035
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1036
 
msgid "_Music player:"
1037
 
msgstr "音楽プレイヤー(_M):"
1038
 
 
1039
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1040
 
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1041
 
msgstr ""
1042
 
"メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)"
1043
 
 
1044
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1045
 
msgid "_Other Media..."
1046
 
msgstr "他のメディア(_O)..."
1047
 
 
1048
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1049
 
msgid "_Photos:"
1050
 
msgstr "写真(_P):"
1051
 
 
1052
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1053
 
msgid "_Software:"
1054
 
msgstr "ソフトウェア(_S):"
1055
 
 
1056
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1057
 
msgid "_Type:"
1058
 
msgstr "種類(_T):"
1059
 
 
1060
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1061
 
msgid "Configure media and autorun preferences"
1062
 
msgstr "メディアや自動実行の設定を変更する"
1063
 
 
1064
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1065
 
msgid "Removable Media"
1066
 
msgstr "リムーバブルメディア"
1067
 
 
1068
 
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1069
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1070
 
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1071
 
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;オーディオ;ビデオ;ディスク;"
1072
 
 
1073
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
1074
 
msgid "Error logging into the account"
1075
 
msgstr "アカウントのログインに失敗"
1076
 
 
1077
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
1078
 
msgid "Expired credentials. Please log in again."
1079
 
msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。"
1080
 
 
1081
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
1082
 
msgid "_Log In"
1083
 
msgstr "ログイン(_L)"
1084
 
 
1085
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
1086
 
msgid "To add a new account, first select the account type"
1087
 
msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください"
1088
 
 
1089
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
1090
 
msgid "Account Type:"
1091
 
msgstr "アカウントの種類:"
1092
 
 
1093
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
1094
 
msgid "_Add..."
1095
 
msgstr "追加(_A)..."
1096
 
 
1097
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
1098
 
msgid "Error creating account"
1099
 
msgstr "アカウント作成に失敗"
1100
 
 
1101
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
1102
 
msgid "Error removing account"
1103
 
msgstr "アカウント削除に失敗"
1104
 
 
1105
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1106
 
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1107
 
msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
1108
 
 
1109
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
1110
 
msgid "This will not remove the account on the server."
1111
 
msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。"
1112
 
 
1113
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
1114
 
msgid "_Remove"
1115
 
msgstr "削除(_R)"
1116
 
 
1117
 
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1118
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1119
 
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オ"
1122
 
"ンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先"
1123
 
 
1124
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
1125
 
msgid "Manage online accounts"
1126
 
msgstr "オンラインアカウント管理"
1127
 
 
1128
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1129
 
msgid "Online Accounts"
1130
 
msgstr "オンラインアカウント"
1131
 
 
1132
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1133
 
msgid "Select an account"
1134
 
msgstr "アカウントの選択"
1135
 
 
1136
 
#. Translators: The printer is low on toner
1137
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
1138
 
msgid "Low on toner"
1139
 
msgstr "トナーの残量が少ないです"
1140
 
 
1141
 
#. Translators: The printer has no toner left
1142
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
1143
 
msgid "Out of toner"
1144
 
msgstr "トナーが空です"
1145
 
 
1146
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1147
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1148
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1149
 
msgid "Low on developer"
1150
 
msgstr "現像液が少ないです"
1151
 
 
1152
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1153
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1154
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
1155
 
msgid "Out of developer"
1156
 
msgstr "現像液が空です"
1157
 
 
1158
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1159
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
1160
 
msgid "Low on a marker supply"
1161
 
msgstr "インクが少なくなっています"
1162
 
 
1163
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1164
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
1165
 
msgid "Out of a marker supply"
1166
 
msgstr "インクが切れています"
1167
 
 
1168
 
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1169
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
1170
 
msgid "Open cover"
1171
 
msgstr "カバーが開いています"
1172
 
 
1173
 
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1174
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
1175
 
msgid "Open door"
1176
 
msgstr "扉が開いています"
1177
 
 
1178
 
#. Translators: At least one input tray is low on media
1179
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
1180
 
msgid "Low on paper"
1181
 
msgstr "紙が少なくなっています"
1182
 
 
1183
 
#. Translators: At least one input tray is empty
1184
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
1185
 
msgid "Out of paper"
1186
 
msgstr "紙が空です"
1187
 
 
1188
 
#. Translators: The printer is offline
1189
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
1190
 
msgctxt "printer state"
1191
 
msgid "Offline"
1192
 
msgstr "オフライン"
1193
 
 
1194
 
#. Translators: Someone has paused the Printer
1195
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
1196
 
msgctxt "printer state"
1197
 
msgid "Paused"
1198
 
msgstr "一時停止中"
1199
 
 
1200
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1201
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
1202
 
msgid "Waste receptacle almost full"
1203
 
msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです"
1204
 
 
1205
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1206
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
1207
 
msgid "Waste receptacle full"
1208
 
msgstr "廃インクタンクがいっぱいです"
1209
 
 
1210
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1211
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
1212
 
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1213
 
msgstr "感光体の寿命が近づいています"
1214
 
 
1215
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1216
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
1217
 
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1218
 
msgstr "感光体の寿命です"
1219
 
 
1220
 
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1221
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
1222
 
msgctxt "printer state"
1223
 
msgid "Ready"
1224
 
msgstr "準備完了"
1225
 
 
1226
 
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1227
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
1228
 
msgctxt "printer state"
1229
 
msgid "Processing"
1230
 
msgstr "処理中"
1231
 
 
1232
 
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1233
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
1234
 
msgctxt "printer state"
1235
 
msgid "Stopped"
1236
 
msgstr "停止中"
1237
 
 
1238
 
#. Translators: Toner supply
1239
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
1240
 
msgid "Toner Level"
1241
 
msgstr "トナーの量"
1242
 
 
1243
 
#. Translators: Ink supply
1244
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
1245
 
msgid "Ink Level"
1246
 
msgstr "インクの量"
1247
 
 
1248
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1249
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
1250
 
msgid "Supply Level"
1251
 
msgstr "サプライの量"
1252
 
 
1253
 
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1254
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
1255
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "%u active"
1258
 
msgid_plural "%u active"
1259
 
msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
1260
 
 
1261
 
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1262
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
1263
 
msgid "No printers available"
1264
 
msgstr "利用できるプリンターがありません"
1265
 
 
1266
 
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1267
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1299
1268
 
msgctxt "print job"
1269
 
msgid "Pending"
1270
 
msgstr "待機中"
1271
 
 
1272
 
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1273
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
1274
 
msgctxt "print job"
1275
 
msgid "Held"
1276
 
msgstr "保留"
1277
 
 
1278
 
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1279
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
1280
 
msgctxt "print job"
1281
 
msgid "Processing"
1282
 
msgstr "印刷中"
1283
 
 
1284
 
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1285
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
1286
 
msgctxt "print job"
1287
 
msgid "Stopped"
1288
 
msgstr "停止"
1289
 
 
1290
 
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1291
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
1292
 
msgctxt "print job"
1293
 
msgid "Canceled"
1294
 
msgstr "キャンセル"
1295
 
 
1296
 
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1297
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
1298
 
msgctxt "print job"
1299
 
msgid "Aborted"
1300
 
msgstr "中止"
1301
 
 
1302
 
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1303
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
1304
 
msgctxt "print job"
1305
 
msgid "Completed"
1306
 
msgstr "完了"
1307
 
 
1308
 
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1309
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1406
1310
 
msgid "Job Title"
1311
 
msgstr "ジョブ名"
1312
 
 
1313
 
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1314
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1415
1315
 
msgid "Job State"
1316
 
msgstr "ジョブの状態"
1317
 
 
1318
 
# FIXME
1319
 
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1320
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421
1321
 
msgid "Time"
1322
 
msgstr "時刻"
1323
 
 
1324
 
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1325
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2017
1326
 
msgid "Failed to add new printer."
1327
 
msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
1328
 
 
1329
 
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1330
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2221
1331
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2235
1332
 
msgid "Test page"
1333
 
msgstr "テストページ"
1334
 
 
1335
 
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1336
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "Could not load ui: %s"
1339
 
msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
1340
 
 
1341
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1342
 
msgid "Change printer settings"
1343
 
msgstr "プリンターの設定を変更する"
1344
 
 
1345
 
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1346
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1347
 
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1348
 
msgstr ""
1349
 
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;"
1350
 
 
1351
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1352
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
1353
 
msgid "Printers"
1354
 
msgstr "プリンター"
1355
 
 
1356
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1357
 
msgid "A_ddress:"
1358
 
msgstr "アドレス(_D):"
1359
 
 
1360
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1361
 
msgid "Add a New Printer"
1362
 
msgstr "新しいプリンターの追加"
1363
 
 
1364
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1365
 
msgid "_Add"
1366
 
msgstr "追加(_A)"
1367
 
 
1368
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1369
 
msgid "_Search by Address"
1370
 
msgstr "アドレスで検索(_S)"
1371
 
 
1372
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:650
1373
 
msgid "Getting devices..."
1374
 
msgstr "デバイスの取得中..."
1375
 
 
1376
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1292
1377
 
msgid ""
1378
 
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1379
 
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"ファイアーウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出す"
1382
 
"るには、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアーウォールで利"
1383
 
"用可能でなければなりません。"
1384
 
 
1385
 
#. Translators: Column of devices which can be installed
1386
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1320
1387
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1325
1388
 
msgid "Devices"
1389
 
msgstr "デバイス"
1390
 
 
1391
 
#. Translators: Local means local printers
1392
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1350
1393
 
msgctxt "printer type"
1394
 
msgid "Local"
1395
 
msgstr "ローカル"
1396
 
 
1397
 
#. Translators: Network means network printers
1398
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
1399
 
msgctxt "printer type"
1400
 
msgid "Network"
1401
 
msgstr "ネットワーク"
1402
 
 
1403
 
#. Translators: Device types column (network or local)
1404
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
1405
 
msgid "Device types"
1406
 
msgstr "デバイスの種類"
1407
 
 
1408
 
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1409
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1694
1410
 
msgid "Automatic configuration"
1411
 
msgstr "自動設定"
1412
 
 
1413
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1775
1414
 
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1415
 
msgstr "mDNS 接続にファイアーウォールを開放"
1416
 
 
1417
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1784
1418
 
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1419
 
msgstr "Samba 接続にファイアーウォールを開放"
1420
 
 
1421
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793
1422
 
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1423
 
msgstr "IPP 接続にファイアーウォールを開放"
1424
 
 
1425
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1426
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1427
 
msgid "Active Print Jobs"
1428
 
msgstr "アクティブな印刷ジョブ"
1429
 
 
1430
 
#. Translators: This button adds new printer.
1431
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1432
 
msgid "Add New Printer"
1433
 
msgstr "新しいプリンターの追加"
1434
 
 
1435
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1436
 
msgid "Allowed users"
1437
 
msgstr "許可されたユーザー"
1438
 
 
1439
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1440
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
1441
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
1442
 
msgid "IP Address"
1443
 
msgstr "IP アドレス"
1444
 
 
1445
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1446
 
msgid "Jobs"
1447
 
msgstr "ジョブ"
1448
 
 
1449
 
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1450
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1451
 
msgid "Location"
1452
 
msgstr "場所"
1453
 
 
1454
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1455
 
msgid "Model"
1456
 
msgstr "型式"
1457
 
 
1458
 
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1459
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1460
 
msgid "Print _Test Page"
1461
 
msgstr "テストページを印刷(_T)"
1462
 
 
1463
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1464
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1465
 
msgid "Printer Options"
1466
 
msgstr "プリンターのオプション"
1467
 
 
1468
 
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1469
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1470
 
msgid ""
1471
 
"Sorry! The system printing service\n"
1472
 
"doesn't seem to be available."
1473
 
msgstr ""
1474
 
"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n"
1475
 
"利用できないようです。"
1476
 
 
1477
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1478
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1479
 
msgid "Supply"
1480
 
msgstr "サプライ"
1481
 
 
1482
 
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1483
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1484
 
msgid "_Back"
1485
 
msgstr "戻る(_B)"
1486
 
 
1487
 
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1488
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1489
 
msgid "_Default"
1490
 
msgstr "デフォルト(_D)"
1491
 
 
1492
 
#. Translators: This button opens printer's options tab
1493
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1494
 
msgid "_Options"
1495
 
msgstr "オプション(_O)"
1496
 
 
1497
 
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1498
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1499
 
msgid "_Show"
1500
 
msgstr "表示(_S)"
1501
 
 
1502
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
1503
 
msgid "Imperial"
1504
 
msgstr "ヤード・ポンド法"
1505
 
 
1506
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
1507
 
msgid "Metric"
1508
 
msgstr "メートル法"
1509
 
 
1510
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1511
 
msgid "Choose a Layout"
1512
 
msgstr "レイアウトの選択"
1513
 
 
1514
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1515
 
msgid "Preview"
1516
 
msgstr "プレビュー"
1517
 
 
1518
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1519
 
msgid "Select an input source to add"
1520
 
msgstr "追加する入力源を選択"
1521
 
 
1522
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1523
 
msgid "Keyboard Layout Options"
1524
 
msgstr "キーボードレイアウトのオプション"
1525
 
 
1526
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1527
 
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1528
 
msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする"
1529
 
 
1530
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1531
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
1532
 
msgid "Copy Settings..."
1533
 
msgstr "設定のコピー..."
1534
 
 
1535
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1536
 
msgid "Currency"
1537
 
msgstr "通貨"
1538
 
 
1539
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1540
 
msgid "Dates"
1541
 
msgstr "日付"
1542
 
 
1543
 
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
1544
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1545
 
msgid "Display language:"
1546
 
msgstr "表示言語:"
1547
 
 
1548
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1549
 
msgid "Examples"
1550
 
msgstr "例"
1551
 
 
1552
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1553
 
msgid "Format:"
1554
 
msgstr "フォーマット:"
1555
 
 
1556
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1557
 
msgid "Formats"
1558
 
msgstr "フォーマット"
1559
 
 
1560
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1561
 
msgid "Input source:"
1562
 
msgstr "入力源:"
1563
 
 
1564
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1565
 
msgid "Install languages..."
1566
 
msgstr "言語をインストール..."
1567
 
 
1568
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1569
 
msgid "Language"
1570
 
msgstr "言語"
1571
 
 
1572
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1573
 
msgid "Layouts"
1574
 
msgstr "レイアウト"
1575
 
 
1576
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1577
 
msgid "Measurement"
1578
 
msgstr "計量単位"
1579
 
 
1580
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1581
 
msgid "New windows use the default layout"
1582
 
msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
1583
 
 
1584
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1585
 
msgid "New windows use the previous window's layout"
1586
 
msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
1587
 
 
1588
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1589
 
msgid "Numbers"
1590
 
msgstr "数字"
1591
 
 
1592
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1593
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1594
 
msgid "Region and Language"
1595
 
msgstr "地域と言語"
1596
 
 
1597
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
1598
 
msgid ""
1599
 
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1600
 
"default settings"
1601
 
msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
1602
 
 
1603
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
1604
 
msgid "Reset to De_faults"
1605
 
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
1606
 
 
1607
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1608
 
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1609
 
msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
1610
 
 
1611
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1612
 
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1613
 
msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
1614
 
 
1615
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1616
 
msgid "System settings"
1617
 
msgstr "システム設定"
1618
 
 
1619
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1620
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
1621
 
msgid ""
1622
 
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1623
 
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1624
 
"yours."
1625
 
msgstr ""
1626
 
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
1627
 
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせ"
1628
 
"ることができます。"
1629
 
 
1630
 
# FIXME
1631
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1632
 
msgid "Times"
1633
 
msgstr "時刻"
1634
 
 
1635
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1636
 
msgid "Use the same layout for all windows"
1637
 
msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う"
1638
 
 
1639
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1640
 
msgid "View and edit keyboard layout options"
1641
 
msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
1642
 
 
1643
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1644
 
msgid "Your settings"
1645
 
msgstr "ユーザー設定"
1646
 
 
1647
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1648
 
msgid "_Options..."
1649
 
msgstr "オプション(_O)..."
1650
 
 
1651
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
1652
 
msgid ""
1653
 
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1654
 
"Region and Language settings."
1655
 
msgstr ""
1656
 
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
1657
 
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
1658
 
 
1659
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
1660
 
msgid "Copy Settings"
1661
 
msgstr "設定のコピー"
1662
 
 
1663
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
1664
 
msgid "Layout"
1665
 
msgstr "レイアウト"
1666
 
 
1667
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1668
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1669
 
msgid "Default"
1670
 
msgstr "デフォルト"
1671
 
 
1672
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1673
 
msgid "Change your region and language settings"
1674
 
msgstr "地域と言語に関する設定の変更"
1675
 
 
1676
 
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1677
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1678
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1679
 
msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;"
 
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
 
1454
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
 
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
 
1456
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 
1457
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
 
1458
msgid "Custom Shortcuts"
 
1459
msgstr "独自のショートカット"
 
1460
 
 
1461
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
 
1462
msgid "<Unknown Action>"
 
1463
msgstr "<不明な操作>"
 
1464
 
 
1465
#. translators:
 
1466
#. * The device has been disabled
 
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
 
1468
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
1469
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
1470
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
1471
msgid "Disabled"
 
1472
msgstr "無効"
 
1473
 
 
1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid ""
 
1477
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1478
"using this key.\n"
 
1479
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できませ"
 
1482
"ん。\n"
 
1483
"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
 
1484
 
 
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid ""
 
1488
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1489
"\"%s\""
 
1490
msgstr ""
 
1491
"\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n"
 
1492
"\"%s\""
 
1493
 
 
1494
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid ""
 
1497
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になり"
 
1500
"ます。"
 
1501
 
 
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
 
1503
msgid "_Reassign"
 
1504
msgstr "割り当てる(_R)"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
 
1507
msgid "Action"
 
1508
msgstr "操作"
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
 
1511
msgid "Shortcut"
 
1512
msgstr "ショートカット"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1515
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1516
msgstr "マウスとタッチパッド"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1519
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1520
msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
 
1521
 
 
1522
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1524
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;"
 
1527
"クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
1680
1528
 
1681
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1682
1530
msgid "A_cceleration:"
1683
1531
msgstr "加速(_C):"
1684
1532
 
1685
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1686
1534
msgid "Disable _touchpad while typing"
1687
1535
msgstr "タイプ中はタッチパッドを無効にする(_T)"
1688
1536
 
 
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1538
msgid "Double-Click Timeout"
 
1539
msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
 
1540
 
1689
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1690
 
msgid "Double-Click Timeout"
 
1542
msgid "Double-click timeout"
1691
1543
msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
1692
1544
 
1693
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1546
msgid "Drag Threshold"
 
1547
msgstr "ドラッグのしきい値"
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1694
1550
msgid "Drag and Drop"
1695
1551
msgstr "ドラッグアンドドロップ"
1696
1552
 
1697
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1698
1554
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1699
1555
msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)"
1700
1556
 
1701
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1702
1558
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1703
1559
msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)"
1704
1560
 
1705
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1562
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
1706
1563
msgid "General"
1707
1564
msgstr "全般"
1708
1565
 
1709
1566
#. high sensitivity
1710
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1711
1568
msgid "High"
1712
1569
msgstr "高い"
1713
1570
 
1714
1571
#. large threshold
1715
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1716
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1717
1574
msgid "Large"
1718
1575
msgstr "大きい"
1719
1576
 
1720
1577
#. low sensitivity
1721
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1722
 
msgid "Low"
1723
 
msgstr "低い"
1724
 
 
1725
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1579
msgid "Low"
 
1580
msgstr "低い"
 
1581
 
 
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1726
1583
msgid "Mouse"
1727
1584
msgstr "マウス"
1728
1585
 
1729
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1730
1587
msgid "Mouse Preferences"
1731
1588
msgstr "マウスの設定"
1732
1589
 
1733
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1734
1591
msgid "Pointer Speed"
1735
1592
msgstr "ポインターの速度"
1736
1593
 
1737
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1738
1595
msgid "Scrolling"
1739
1596
msgstr "スクロール"
1740
1597
 
1741
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1742
1599
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1743
1600
msgstr "[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する(_O)"
1744
1601
 
1745
1602
#. small threshold
1746
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1747
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1604
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
1748
1605
msgid "Small"
1749
1606
msgstr "小さい"
1750
1607
 
1751
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1608
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1752
1609
msgid "Thr_eshold:"
1753
1610
msgstr "しきい値(_E):"
1754
1611
 
1755
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1612
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1756
1613
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1757
1614
msgstr "設定の確認をする場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。"
1758
1615
 
1759
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1760
1617
msgid "Touchpad"
1761
1618
msgstr "タッチパッド"
1762
1619
 
1763
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1620
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1764
1621
msgid "Two-_finger scrolling"
1765
1622
msgstr "二指でのスクロール(_F)"
1766
1623
 
1767
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1624
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1768
1625
msgid "_Disabled"
1769
1626
msgstr "無効にする(_D)"
1770
1627
 
1771
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1628
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1772
1629
msgid "_Edge scrolling"
1773
1630
msgstr "エッジスクロール(_E)"
1774
1631
 
1775
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1632
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1776
1633
msgid "_Left-handed"
1777
1634
msgstr "左利き(_L)"
1778
1635
 
1779
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1780
1637
msgid "_Right-handed"
1781
1638
msgstr "右利き(_R)"
1782
1639
 
1783
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1640
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1784
1641
msgid "_Sensitivity:"
1785
1642
msgstr "感度(_S):"
1786
1643
 
1787
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1644
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1788
1645
msgid "_Timeout:"
1789
1646
msgstr "最長間隔(_T):"
1790
1647
 
1791
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1792
 
msgid "Mouse and Touchpad"
1793
 
msgstr "マウスとタッチパッド"
1794
 
 
1795
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1796
 
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1797
 
msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
1798
 
 
1799
 
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1800
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1801
 
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1802
 
msgstr ""
1803
 
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;"
1804
 
"クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
1805
 
 
1806
1648
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1807
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
 
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
1808
1650
msgid ""
1809
1651
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1810
1652
msgstr ""
1815
1657
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1816
1658
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1817
1659
#. * through them.
1818
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
 
1660
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
1819
1661
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1820
1662
msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。"
1821
1663
 
1822
1664
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1823
1665
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1824
1666
#. * another entry manually
1825
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 
1667
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
1826
1668
msgctxt "Wireless access point"
1827
1669
msgid "Other..."
1828
1670
msgstr "その他..."
1829
1671
 
1830
1672
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1831
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
1832
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
 
1673
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
 
1674
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
1833
1675
msgid "WEP"
1834
1676
msgstr "WEP"
1835
1677
 
1836
1678
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1837
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
1838
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
 
1679
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
 
1680
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522
1839
1681
msgid "WPA"
1840
1682
msgstr "WPA"
1841
1683
 
1842
1684
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1843
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
 
1685
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119
1844
1686
msgid "WPA2"
1845
1687
msgstr "WPA2"
1846
1688
 
1847
1689
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1848
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
 
1690
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124
1849
1691
msgid "Enterprise"
1850
1692
msgstr "Enterprise"
1851
1693
 
1852
1694
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1853
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
1854
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
1855
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
1695
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130
 
1696
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513
 
1697
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
1698
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
1856
1699
msgid "None"
1857
1700
msgstr "何もしない"
1858
1701
 
1859
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
 
1702
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1617
1860
1703
msgid "Hotspot"
1861
1704
msgstr "アクセスポイント"
1862
1705
 
1863
1706
#. Translators: network device speed
1864
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
1865
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
 
1707
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
1866
1708
#, c-format
1867
1709
msgid "%d Mb/s"
1868
1710
msgstr "%d Mb/s"
1869
1711
 
1870
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1712
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1966 ../panels/network/network.ui.h:17
1871
1713
msgid "IPv4 Address"
1872
1714
msgstr "IPv4 アドレス"
1873
1715
 
1874
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1716
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1967 ../panels/network/network.ui.h:18
1875
1717
msgid "IPv6 Address"
1876
1718
msgstr "IPv6 アドレス"
1877
1719
 
1878
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
1879
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
 
1720
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1970
 
1721
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1973 ../panels/network/network.ui.h:16
 
1722
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
1723
msgid "IP Address"
 
1724
msgstr "IP アドレス"
 
1725
 
 
1726
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2020
 
1727
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2393
1880
1728
#, c-format
1881
1729
msgid "%s VPN"
1882
1730
msgstr "%s VPN"
1883
1731
 
1884
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
 
1732
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2128
1885
1733
msgid "Proxy"
1886
1734
msgstr "プロキシ"
1887
1735
 
1888
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
 
1736
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2202
1889
1737
msgid "Network proxy"
1890
1738
msgstr "ネットワークプロキシ"
1891
1739
 
1892
1740
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1893
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
 
1741
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2460
1894
1742
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1895
1743
msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。"
1896
1744
 
1897
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
 
1745
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3075
1898
1746
msgid "Not connected to the internet."
1899
1747
msgstr "インターネットに接続していません。"
1900
1748
 
1901
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
 
1749
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3076
1902
1750
msgid "Create the hotspot anyway?"
1903
1751
msgstr "とにかくアクセスポイントを作成しますか?"
1904
1752
 
1905
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
 
1753
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3094
1906
1754
#, c-format
1907
1755
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1908
1756
msgstr "%s から切断し、新規にアクセスポイントを作成しますか?"
1909
1757
 
1910
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
 
1758
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
1911
1759
msgid "This is your only connection to the internet."
1912
1760
msgstr "この接続だけがインターネットに繋がります。"
1913
1761
 
1914
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
 
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3115
1915
1763
msgid "Create _Hotspot"
1916
1764
msgstr "アクセスポイントを作成(_H)"
1917
1765
 
1918
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
 
1766
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3175
1919
1767
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1920
1768
msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?"
1921
1769
 
1922
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
 
1770
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3178
1923
1771
msgid "_Stop Hotspot"
1924
1772
msgstr "停止(_S)"
1925
1773
 
 
1774
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1775
#. * network panel
 
1776
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3196
 
1777
#, fuzzy
 
1778
#| msgid "Air_plane Mode"
 
1779
msgid "Airplane Mode"
 
1780
msgstr "機内モード(_P)"
 
1781
 
1926
1782
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1927
1783
msgid "Network"
1928
1784
msgstr "ネットワーク"
1933
1789
 
1934
1790
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1935
1791
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1936
 
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1792
#, fuzzy
 
1793
#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1794
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1937
1795
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;ネットワーク;無線;"
1938
1796
 
1939
1797
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1940
 
msgid "Air_plane Mode"
1941
 
msgstr "機内モード(_P)"
 
1798
msgid "Add Device"
 
1799
msgstr "デバイスの追加"
1942
1800
 
1943
1801
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1944
1802
msgid "Create..."
1953
1811
msgstr "デフォルトルート"
1954
1812
 
1955
1813
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1814
#, fuzzy
 
1815
#| msgid "Device"
 
1816
msgid "Device Off"
 
1817
msgstr "デバイス"
 
1818
 
 
1819
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1820
#, fuzzy
 
1821
#| msgid "Disabled"
 
1822
msgid "Disable VPN"
 
1823
msgstr "無効"
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1826
#, fuzzy
 
1827
#| msgid "_FTP Proxy"
 
1828
msgid "FTP Port"
 
1829
msgstr "FTP プロキシ(_F)"
 
1830
 
 
1831
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1956
1832
msgid "Gateway"
1957
1833
msgstr "ゲートウェイ"
1958
1834
 
1959
 
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1835
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1960
1836
msgid "Group Name"
1961
1837
msgstr "グループ名"
1962
1838
 
1963
 
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1839
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1964
1840
msgid "Group Password"
1965
1841
msgstr "グループのパスワード"
1966
1842
 
1967
 
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1843
#: ../panels/network/network.ui.h:11
 
1844
#, fuzzy
 
1845
#| msgid "_HTTP Proxy"
 
1846
msgid "HTTP Port"
 
1847
msgstr "HTTP プロキシ(_H)"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/network/network.ui.h:12
 
1850
#, fuzzy
 
1851
#| msgid "H_TTPS Proxy"
 
1852
msgid "HTTPS Port"
 
1853
msgstr "HTTPS プロキシ(_T)"
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:13
1968
1856
msgid "H_TTPS Proxy"
1969
1857
msgstr "HTTPS プロキシ(_T)"
1970
1858
 
1971
 
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1972
1860
msgid "Hardware Address"
1973
1861
msgstr "ハードウェア・アドレス"
1974
1862
 
1975
 
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1976
1864
msgid "IMEI"
1977
1865
msgstr "IMEI"
1978
1866
 
1979
 
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1980
1868
msgid "Interface"
1981
1869
msgstr "インターフェース"
1982
1870
 
1983
 
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1984
1872
msgid "Network Name"
1985
1873
msgstr "ネットワーク名"
1986
1874
 
1987
 
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1988
1876
msgid "Provider"
1989
1877
msgstr "プロバイダー"
1990
1878
 
1991
 
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1992
1880
msgid "Security"
1993
1881
msgstr "セキュリティ"
1994
1882
 
1995
 
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1996
1884
msgid "Security Key"
1997
1885
msgstr "セキュリティキー"
1998
1886
 
1999
 
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:25
2000
1888
msgid "Select the interface to use for the new service"
2001
1889
msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択"
2002
1890
 
2003
 
#: ../panels/network/network.ui.h:20
2004
 
msgid "Speed"
2005
 
msgstr "速度"
 
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1892
#, fuzzy
 
1893
#| msgid "_Socks Host"
 
1894
msgid "Socks Port"
 
1895
msgstr "Socks ホスト(_S)"
2006
1896
 
2007
 
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1897
#: ../panels/network/network.ui.h:27
2008
1898
msgid "Subnet Mask"
2009
1899
msgstr "サブネットマスク"
2010
1900
 
2011
 
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1901
#: ../panels/network/network.ui.h:28
2012
1902
msgid "Unlock"
2013
1903
msgstr "ロック解除"
2014
1904
 
2015
 
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
1905
#: ../panels/network/network.ui.h:29
2016
1906
msgid "Username"
2017
1907
msgstr "ユーザー名"
2018
1908
 
2019
 
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1909
#: ../panels/network/network.ui.h:30
2020
1910
msgid "VPN"
2021
1911
msgstr "VPN"
2022
1912
 
2023
 
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1913
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2024
1914
msgid "VPN Type"
2025
1915
msgstr "VPN の種類"
2026
1916
 
2027
 
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1917
#: ../panels/network/network.ui.h:32
2028
1918
msgid "_Configuration URL"
2029
1919
msgstr "設定 URL(_C)"
2030
1920
 
2031
 
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1921
#: ../panels/network/network.ui.h:33
2032
1922
msgid "_Configure..."
2033
1923
msgstr "設定(_C)..."
2034
1924
 
2035
 
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1925
#: ../panels/network/network.ui.h:34
2036
1926
msgid "_FTP Proxy"
2037
1927
msgstr "FTP プロキシ(_F)"
2038
1928
 
2039
 
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1929
#: ../panels/network/network.ui.h:35
2040
1930
msgid "_HTTP Proxy"
2041
1931
msgstr "HTTP プロキシ(_H)"
2042
1932
 
2043
 
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:36
2044
1934
msgid "_Method"
2045
1935
msgstr "メソッド(_M)"
2046
1936
 
2047
 
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1937
#: ../panels/network/network.ui.h:37
2048
1938
msgid "_Network Name"
2049
1939
msgstr "ネットワーク名(_N)"
2050
1940
 
2051
 
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1941
#: ../panels/network/network.ui.h:38
2052
1942
msgid "_Socks Host"
2053
1943
msgstr "Socks ホスト(_S)"
2054
1944
 
2055
 
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1945
#: ../panels/network/network.ui.h:39
2056
1946
msgid "_Stop Hotspot..."
2057
1947
msgstr "アクセスポイントを停止(_S)..."
2058
1948
 
2059
 
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
1949
#: ../panels/network/network.ui.h:40
2060
1950
msgid "_Use as Hotspot..."
2061
1951
msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..."
2062
1952
 
2063
 
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
1953
#: ../panels/network/network.ui.h:41
2064
1954
msgctxt "proxy method"
2065
1955
msgid "Automatic"
2066
1956
msgstr "自動"
2067
1957
 
2068
 
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
1958
#: ../panels/network/network.ui.h:42
2069
1959
msgctxt "proxy method"
2070
1960
msgid "Manual"
2071
1961
msgstr "手動"
2072
1962
 
2073
 
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
1963
#: ../panels/network/network.ui.h:43
2074
1964
msgctxt "proxy method"
2075
1965
msgid "None"
2076
1966
msgstr "使わない"
2091
1981
msgstr "モバイルブロードバンド"
2092
1982
 
2093
1983
#. TRANSLATORS: device type
2094
 
#: ../panels/network/panel-common.c:99
2095
 
msgid "Bluetooth"
2096
 
msgstr "Bluetooth"
2097
 
 
2098
 
#. TRANSLATORS: device type
2099
1984
#: ../panels/network/panel-common.c:103
2100
1985
msgid "Mesh"
2101
1986
msgstr "メッシュ"
2148
2033
#. TRANSLATORS: VPN status
2149
2034
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2150
2035
msgid "Authentication required"
2151
 
msgstr "認証要求"
 
2036
msgstr "認証が要求されました"
2152
2037
 
2153
2038
#. TRANSLATORS: device status
2154
2039
#. TRANSLATORS: VPN status
2178
2063
msgid "Not connected"
2179
2064
msgstr "接続していない"
2180
2065
 
2181
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2182
 
msgid "Power"
2183
 
msgstr "電源"
2184
 
 
2185
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2186
 
msgid "Power management settings"
2187
 
msgstr "電源管理の設定"
2188
 
 
2189
 
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2190
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2191
 
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2066
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2067
msgid "Error logging into the account"
 
2068
msgstr "アカウントのログインに失敗"
 
2069
 
 
2070
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2071
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2072
msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。"
 
2073
 
 
2074
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2075
msgid "_Log In"
 
2076
msgstr "ログイン(_L)"
 
2077
 
 
2078
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2079
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2080
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
 
2081
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2082
msgid "Add Account"
 
2083
msgstr "アカウントの追加"
 
2084
 
 
2085
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
2086
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
2087
msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください"
 
2088
 
 
2089
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
2090
msgid "Account Type:"
 
2091
msgstr "アカウントの種類:"
 
2092
 
 
2093
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
 
2094
msgid "_Add..."
 
2095
msgstr "追加(_A)..."
 
2096
 
 
2097
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
 
2098
msgid "Error creating account"
 
2099
msgstr "アカウント作成に失敗"
 
2100
 
 
2101
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
 
2102
msgid "Error removing account"
 
2103
msgstr "アカウント削除に失敗"
 
2104
 
 
2105
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
 
2106
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2107
msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
 
2108
 
 
2109
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 
2110
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2111
msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。"
 
2112
 
 
2113
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
 
2114
msgid "_Remove"
 
2115
msgstr "削除(_R)"
 
2116
 
 
2117
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2118
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2119
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2192
2120
msgstr ""
2193
 
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;"
2194
 
"バッテリー;"
 
2121
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オ"
 
2122
"ンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先"
 
2123
 
 
2124
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
2125
msgid "Manage online accounts"
 
2126
msgstr "オンラインアカウント管理"
 
2127
 
 
2128
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2129
msgid "Online Accounts"
 
2130
msgstr "オンラインアカウント"
 
2131
 
 
2132
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2133
msgid "Remove Account"
 
2134
msgstr "アカウントの削除"
 
2135
 
 
2136
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2137
msgid "Select an account"
 
2138
msgstr "アカウントの選択"
2195
2139
 
2196
2140
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
2197
2141
msgid "Unknown time"
2261
2205
msgid "%.0lf%% charged"
2262
2206
msgstr "%.0lf%% 充電完了"
2263
2207
 
 
2208
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2209
msgid "Power"
 
2210
msgstr "電源"
 
2211
 
 
2212
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2213
msgid "Power management settings"
 
2214
msgstr "電源管理の設定"
 
2215
 
 
2216
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2217
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2218
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;"
 
2221
"バッテリー;"
 
2222
 
2264
2223
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2265
2224
msgid "1 hour"
2266
2225
msgstr "1 時間"
2278
2237
msgstr "5 分"
2279
2238
 
2280
2239
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2281
 
msgid "Ask me"
2282
 
msgstr "確認する"
2283
 
 
2284
 
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2285
2240
msgid "Don't suspend"
2286
2241
msgstr "サスペンドしない"
2287
2242
 
2288
 
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2243
#: ../panels/power/power.ui.h:6
2289
2244
msgid "Hibernate"
2290
2245
msgstr "ハイバーネート"
2291
2246
 
2292
 
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2247
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2293
2248
msgid "On battery power"
2294
2249
msgstr "バッテリー動作時"
2295
2250
 
2296
 
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2297
 
msgid "Shutdown"
2298
 
msgstr "シャットダウン"
2299
 
 
2300
 
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2301
 
msgid "Suspend"
2302
 
msgstr "サスペンド"
2303
 
 
2304
 
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2251
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2252
msgid "Power off"
 
2253
msgstr "電源を落とす"
 
2254
 
 
2255
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2305
2256
msgid "Suspend when inactive for:"
2306
2257
msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする:"
2307
2258
 
2308
 
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2259
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2309
2260
msgid "When plugged in"
2310
2261
msgstr "電源接続時"
2311
2262
 
2312
 
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2263
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2313
2264
msgid "When power is _critically low:"
2314
2265
msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C):"
2315
2266
 
2316
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2317
 
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2318
 
msgid "Color"
2319
 
msgstr "色"
2320
 
 
2321
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2322
 
msgid "Color management settings"
2323
 
msgstr "カラーマネージメントの設定"
2324
 
 
2325
 
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2326
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2327
 
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレー"
2330
 
"ション;プリンター;ディスプレイ"
2331
 
 
2332
 
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2333
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
2334
 
msgid "Other profile…"
2335
 
msgstr "他のプロファイル…"
2336
 
 
2337
 
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2338
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
2339
 
msgid "Set for all users"
2340
 
msgstr "全ユーザー用に設定"
2341
 
 
2342
 
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2343
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
2344
 
msgid "Create virtual device"
2345
 
msgstr "仮想デバイスの作成"
2346
 
 
2347
 
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2348
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2349
 
msgid "Select ICC Profile File"
2350
 
msgstr "ICC プロファイルの選択"
2351
 
 
2352
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2353
 
msgid "_Import"
2354
 
msgstr "インポート(_I)"
2355
 
 
2356
 
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2357
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
2358
 
msgid "Supported ICC profiles"
2359
 
msgstr "サポートする ICC プロファイル"
2360
 
 
2361
 
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2362
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
2363
 
msgid "All files"
2364
 
msgstr "すべてのファイル"
2365
 
 
2366
 
#. TRANSLATORS: column for device list
2367
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
2368
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
2369
 
msgid "Device"
 
2267
#. Translators: The printer is low on toner
 
2268
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
 
2269
msgid "Low on toner"
 
2270
msgstr "トナーの残量が少ないです"
 
2271
 
 
2272
#. Translators: The printer has no toner left
 
2273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
 
2274
msgid "Out of toner"
 
2275
msgstr "トナーが空です"
 
2276
 
 
2277
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2278
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
 
2280
msgid "Low on developer"
 
2281
msgstr "現像液が少ないです"
 
2282
 
 
2283
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2284
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
 
2286
msgid "Out of developer"
 
2287
msgstr "現像液が空です"
 
2288
 
 
2289
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
 
2291
msgid "Low on a marker supply"
 
2292
msgstr "インクが少なくなっています"
 
2293
 
 
2294
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2295
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
 
2296
msgid "Out of a marker supply"
 
2297
msgstr "インクが切れています"
 
2298
 
 
2299
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2300
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
 
2301
msgid "Open cover"
 
2302
msgstr "カバーが開いています"
 
2303
 
 
2304
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2305
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
 
2306
msgid "Open door"
 
2307
msgstr "扉が開いています"
 
2308
 
 
2309
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2310
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
 
2311
msgid "Low on paper"
 
2312
msgstr "紙が少なくなっています"
 
2313
 
 
2314
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2315
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
 
2316
msgid "Out of paper"
 
2317
msgstr "紙が空です"
 
2318
 
 
2319
#. Translators: The printer is offline
 
2320
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
 
2321
msgctxt "printer state"
 
2322
msgid "Offline"
 
2323
msgstr "オフライン"
 
2324
 
 
2325
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2326
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
 
2327
msgctxt "printer state"
 
2328
msgid "Paused"
 
2329
msgstr "一時停止中"
 
2330
 
 
2331
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2332
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
 
2333
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2334
msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです"
 
2335
 
 
2336
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2337
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
 
2338
msgid "Waste receptacle full"
 
2339
msgstr "廃インクタンクがいっぱいです"
 
2340
 
 
2341
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2342
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
 
2343
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2344
msgstr "感光体の寿命が近づいています"
 
2345
 
 
2346
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2347
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
 
2348
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2349
msgstr "感光体の寿命です"
 
2350
 
 
2351
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:746
 
2353
msgctxt "printer state"
 
2354
msgid "Ready"
 
2355
msgstr "準備完了"
 
2356
 
 
2357
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2358
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:750
 
2359
msgctxt "printer state"
 
2360
msgid "Processing"
 
2361
msgstr "処理中"
 
2362
 
 
2363
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2364
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:754
 
2365
msgctxt "printer state"
 
2366
msgid "Stopped"
 
2367
msgstr "停止中"
 
2368
 
 
2369
#. Translators: Toner supply
 
2370
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
 
2371
msgid "Toner Level"
 
2372
msgstr "トナーの量"
 
2373
 
 
2374
#. Translators: Ink supply
 
2375
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
 
2376
msgid "Ink Level"
 
2377
msgstr "インクの量"
 
2378
 
 
2379
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2380
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
 
2381
msgid "Supply Level"
 
2382
msgstr "サプライの量"
 
2383
 
 
2384
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2385
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 
2386
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid "%u active"
 
2389
msgid_plural "%u active"
 
2390
msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2393
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:981
 
2394
msgid "No printers available"
 
2395
msgstr "利用できるプリンターがありません"
 
2396
 
 
2397
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2398
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
 
2399
msgctxt "print job"
 
2400
msgid "Pending"
 
2401
msgstr "待機中"
 
2402
 
 
2403
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2404
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1316
 
2405
msgctxt "print job"
 
2406
msgid "Held"
 
2407
msgstr "保留"
 
2408
 
 
2409
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2410
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1320
 
2411
msgctxt "print job"
 
2412
msgid "Processing"
 
2413
msgstr "印刷中"
 
2414
 
 
2415
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2416
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1324
 
2417
msgctxt "print job"
 
2418
msgid "Stopped"
 
2419
msgstr "停止"
 
2420
 
 
2421
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2422
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
 
2423
msgctxt "print job"
 
2424
msgid "Canceled"
 
2425
msgstr "キャンセル"
 
2426
 
 
2427
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2428
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
 
2429
msgctxt "print job"
 
2430
msgid "Aborted"
 
2431
msgstr "中止"
 
2432
 
 
2433
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2434
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
 
2435
msgctxt "print job"
 
2436
msgid "Completed"
 
2437
msgstr "完了"
 
2438
 
 
2439
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2440
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
 
2441
msgid "Job Title"
 
2442
msgstr "ジョブ名"
 
2443
 
 
2444
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2445
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
 
2446
msgid "Job State"
 
2447
msgstr "ジョブの状態"
 
2448
 
 
2449
# FIXME
 
2450
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2451
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1434
 
2452
msgid "Time"
 
2453
msgstr "時刻"
 
2454
 
 
2455
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2456
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2030
 
2457
msgid "Failed to add new printer."
 
2458
msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
 
2459
 
 
2460
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2461
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2234
 
2462
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2248
 
2463
msgid "Test page"
 
2464
msgstr "テストページ"
 
2465
 
 
2466
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2467
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "Could not load ui: %s"
 
2470
msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
 
2471
 
 
2472
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2473
msgid "Change printer settings"
 
2474
msgstr "プリンターの設定を変更する"
 
2475
 
 
2476
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2477
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
2478
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2479
msgstr ""
 
2480
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;"
 
2481
 
 
2482
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2483
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
 
2484
msgid "Printers"
 
2485
msgstr "プリンター"
 
2486
 
 
2487
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
2488
msgid "A_ddress:"
 
2489
msgstr "アドレス(_D):"
 
2490
 
 
2491
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2492
msgid "Add a New Printer"
 
2493
msgstr "新しいプリンターの追加"
 
2494
 
 
2495
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2496
msgid "_Add"
 
2497
msgstr "追加(_A)"
 
2498
 
 
2499
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
2500
msgid "_Search by Address"
 
2501
msgstr "アドレスで検索(_S)"
 
2502
 
 
2503
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
 
2504
msgid "Getting devices..."
 
2505
msgstr "デバイスの取得中..."
 
2506
 
 
2507
#. Translators: No localy connected printers were found
 
2508
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
 
2509
msgid "No local printers found"
 
2510
msgstr "接続されているプリンターが見つかりませんでした"
 
2511
 
 
2512
#. Translators: No network printers were found
 
2513
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
 
2514
msgid "No network printers found"
 
2515
msgstr "ネットワークプリンターが見つかりませんでした"
 
2516
 
 
2517
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
 
2518
msgid ""
 
2519
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
2520
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"ファイアウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出する"
 
2523
"には、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアウォールで利用可"
 
2524
"能でなければなりません。"
 
2525
 
 
2526
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
2527
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
 
2528
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
 
2529
msgid "Devices"
2370
2530
msgstr "デバイス"
2371
2531
 
2372
 
#. TRANSLATORS: column for device list
2373
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
2374
 
msgid "Calibration"
2375
 
msgstr "キャリブレーション"
2376
 
 
2377
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2378
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
2379
 
msgid "Create a color profile for the selected device"
2380
 
msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
2381
 
 
2382
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2383
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
2384
 
msgid ""
2385
 
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2386
 
"correctly connected."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認"
2389
 
"してください。"
2390
 
 
2391
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2392
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
2393
 
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2394
 
msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
2395
 
 
2396
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2397
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
2398
 
msgid "The device type is not currently supported."
2399
 
msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
2400
 
 
2401
 
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2402
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
2403
 
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2404
 
msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません"
2405
 
 
2406
 
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2407
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
2408
 
msgid "No profile"
2409
 
msgstr "プロファイルなし"
2410
 
 
2411
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
2412
 
#, c-format
2413
 
msgid "%i year"
2414
 
msgid_plural "%i years"
2415
 
msgstr[0] "%i 年"
2416
 
 
2417
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
2418
 
#, c-format
2419
 
msgid "%i month"
2420
 
msgid_plural "%i months"
2421
 
msgstr[0] "%i か月"
2422
 
 
2423
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
2424
 
#, c-format
2425
 
msgid "%i week"
2426
 
msgid_plural "%i weeks"
2427
 
msgstr[0] "%i 週間"
2428
 
 
2429
 
#. fallback
2430
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
2431
 
#, c-format
2432
 
msgid "Less than 1 week"
2433
 
msgstr "1 週間以下"
2434
 
 
2435
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
2436
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2437
 
msgid "Default RGB"
2438
 
msgstr "デフォルト RGB"
2439
 
 
2440
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
2441
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2442
 
msgid "Default CMYK"
2443
 
msgstr "デフォルト CMYK"
2444
 
 
2445
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
2446
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2447
 
msgid "Default Gray"
2448
 
msgstr "デフォルトグレー"
2449
 
 
2450
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
2451
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
2452
 
msgid "Uncalibrated"
2453
 
msgstr "未較正"
2454
 
 
2455
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
2456
 
msgid "This device is not color managed."
2457
 
msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
2458
 
 
2459
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
2460
 
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2461
 
msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
2462
 
 
2463
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
2464
 
msgid ""
2465
 
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2466
 
"correction."
2467
 
msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
2468
 
 
2469
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
2470
 
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2471
 
msgstr ""
2472
 
"このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。"
2473
 
 
2474
 
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2475
 
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2476
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
2477
 
msgid "Not specified"
2478
 
msgstr "指定なし"
2479
 
 
2480
 
#. add the 'No devices detected' entry
2481
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
2482
 
msgid "No devices supporting color management detected"
2483
 
msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
2484
 
 
2485
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
2486
 
msgctxt "Device kind"
2487
 
msgid "Display"
2488
 
msgstr "ディスプレイ"
 
2532
#. Translators: Local means local printers
 
2533
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
 
2534
msgctxt "printer type"
 
2535
msgid "Local"
 
2536
msgstr "ローカル"
 
2537
 
 
2538
#. Translators: Network means network printers
 
2539
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
 
2540
msgctxt "printer type"
 
2541
msgid "Network"
 
2542
msgstr "ネットワーク"
 
2543
 
 
2544
#. Translators: Device types column (network or local)
 
2545
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
 
2546
msgid "Device types"
 
2547
msgstr "デバイスの種類"
 
2548
 
 
2549
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
2550
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
 
2551
msgid "Automatic configuration"
 
2552
msgstr "自動設定"
 
2553
 
 
2554
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
 
2555
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
2556
msgstr "mDNS 接続にファイアウォールを開放"
 
2557
 
 
2558
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
 
2559
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
2560
msgstr "Samba 接続にファイアウォールを開放"
 
2561
 
 
2562
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
 
2563
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
2564
msgstr "IPP 接続にファイアウォールを開放"
 
2565
 
 
2566
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2567
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
2568
msgid "Active Print Jobs"
 
2569
msgstr "アクティブな印刷ジョブ"
 
2570
 
 
2571
#. Translators: This button adds new printer.
 
2572
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
2573
msgid "Add New Printer"
 
2574
msgstr "新しいプリンターの追加"
 
2575
 
 
2576
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
2577
msgid "Add Printer"
 
2578
msgstr "プリンターの追加"
 
2579
 
 
2580
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
2581
msgid "Add User"
 
2582
msgstr "ユーザーの追加"
 
2583
 
 
2584
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 
2585
msgid "Allowed users"
 
2586
msgstr "許可されたユーザー"
 
2587
 
 
2588
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
2589
msgid "Cancel Print Job"
 
2590
msgstr "印刷ジョブをキャンセル"
 
2591
 
 
2592
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
2593
msgid "Jobs"
 
2594
msgstr "ジョブ"
 
2595
 
 
2596
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2597
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
2598
msgid "Location"
 
2599
msgstr "場所"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
2602
msgid "Model"
 
2603
msgstr "型式"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
2606
msgid "Pause Printing"
 
2607
msgstr "印刷を一時停止"
 
2608
 
 
2609
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2610
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
2611
msgid "Print _Test Page"
 
2612
msgstr "テストページを印刷(_T)"
 
2613
 
 
2614
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2615
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
2616
msgid "Printer Options"
 
2617
msgstr "プリンターのオプション"
 
2618
 
 
2619
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
2620
msgid "Remove Printer"
 
2621
msgstr "プリンターの削除"
 
2622
 
 
2623
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
2624
msgid "Remove User"
 
2625
msgstr "ユーザーの削除"
 
2626
 
 
2627
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
2628
msgid "Resume Printing"
 
2629
msgstr "印刷を再開"
 
2630
 
 
2631
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2632
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
2633
msgid ""
 
2634
"Sorry! The system printing service\n"
 
2635
"doesn't seem to be available."
 
2636
msgstr ""
 
2637
"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n"
 
2638
"利用できないようです。"
 
2639
 
 
2640
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2641
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
2642
msgid "Supply"
 
2643
msgstr "サプライ"
 
2644
 
 
2645
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
2646
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 
2647
msgid "_Back"
 
2648
msgstr "戻る(_B)"
 
2649
 
 
2650
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2651
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
2652
msgid "_Default"
 
2653
msgstr "デフォルト(_D)"
 
2654
 
 
2655
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2656
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
 
2657
msgid "_Options"
 
2658
msgstr "オプション(_O)"
 
2659
 
 
2660
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
2661
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
 
2662
msgid "_Show"
 
2663
msgstr "表示(_S)"
 
2664
 
 
2665
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
2666
msgid "Change your region and language settings"
 
2667
msgstr "地域と言語に関する設定の変更"
 
2668
 
 
2669
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2670
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
2671
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2672
msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;"
 
2673
 
 
2674
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
2675
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
2676
msgid "Region and Language"
 
2677
msgstr "地域と言語"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
2680
msgid "Imperial"
 
2681
msgstr "ヤード・ポンド法"
 
2682
 
 
2683
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
2684
msgid "Metric"
 
2685
msgstr "メートル法"
 
2686
 
 
2687
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
2688
msgid "Choose a Layout"
 
2689
msgstr "レイアウトの選択"
 
2690
 
 
2691
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
2692
msgid "Preview"
 
2693
msgstr "プレビュー"
 
2694
 
 
2695
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
2696
msgid "Select an input source to add"
 
2697
msgstr "追加する入力源を選択"
 
2698
 
 
2699
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
2700
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2701
msgstr "キーボードレイアウトのオプション"
 
2702
 
 
2703
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
 
2704
msgid ""
 
2705
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2706
"Region and Language settings."
 
2707
msgstr ""
 
2708
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
 
2709
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
 
2710
 
 
2711
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 
2712
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
2713
msgid ""
 
2714
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2715
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2716
"yours."
 
2717
msgstr ""
 
2718
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ"
 
2719
"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせ"
 
2720
"ることができます。"
 
2721
 
 
2722
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
 
2723
msgid "Copy Settings"
 
2724
msgstr "設定のコピー"
 
2725
 
 
2726
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
 
2727
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
2728
msgid "Copy Settings..."
 
2729
msgstr "設定のコピー..."
 
2730
 
 
2731
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
2732
msgid "Add Language"
 
2733
msgstr "言語の追加"
 
2734
 
 
2735
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
2736
msgid "Add Layout"
 
2737
msgstr "レイアウトの追加"
 
2738
 
 
2739
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
2740
msgid "Add Region"
 
2741
msgstr "地域の追加"
 
2742
 
 
2743
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
2744
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
2745
msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする"
 
2746
 
 
2747
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
2748
msgid "Currency"
 
2749
msgstr "通貨"
 
2750
 
 
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
2752
msgid "Dates"
 
2753
msgstr "日付"
 
2754
 
 
2755
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
2756
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
2757
msgid "Display language:"
 
2758
msgstr "表示言語:"
 
2759
 
 
2760
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
2761
msgid "Examples"
 
2762
msgstr "例"
 
2763
 
 
2764
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
2765
msgid "Format:"
 
2766
msgstr "フォーマット:"
 
2767
 
 
2768
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
2769
msgid "Formats"
 
2770
msgstr "フォーマット"
 
2771
 
 
2772
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
2773
msgid "Input source:"
 
2774
msgstr "入力源:"
 
2775
 
 
2776
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2777
msgid "Install languages..."
 
2778
msgstr "言語をインストール..."
 
2779
 
 
2780
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
2781
msgid "Language"
 
2782
msgstr "言語"
 
2783
 
 
2784
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
2785
msgid "Layouts"
 
2786
msgstr "レイアウト"
 
2787
 
 
2788
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
2789
msgid "Measurement"
 
2790
msgstr "計量単位"
 
2791
 
 
2792
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
2793
#, fuzzy
 
2794
#| msgid "Volume down"
 
2795
msgid "Move Down"
 
2796
msgstr "音量を下げる"
 
2797
 
 
2798
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
2799
msgid "Move Up"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
2803
msgid "New windows use the default layout"
 
2804
msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
 
2805
 
 
2806
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
2807
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
2808
msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
2811
msgid "Numbers"
 
2812
msgstr "数字"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
2815
msgid "Preview Layout"
 
2816
msgstr "レイアウトのプレビュー"
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
2819
msgid "Remove Language"
 
2820
msgstr "言語の削除"
 
2821
 
 
2822
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
2823
msgid "Remove Layout"
 
2824
msgstr "レイアウトの削除"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
2827
msgid "Remove Region"
 
2828
msgstr "地域の削除"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
2831
msgid ""
 
2832
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2833
"default settings"
 
2834
msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
2837
msgid "Reset to De_faults"
 
2838
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
 
2839
 
 
2840
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2841
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2842
msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
 
2843
 
 
2844
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
2845
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2846
msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
2849
msgid "System settings"
 
2850
msgstr "システム設定"
2489
2851
 
2490
2852
# FIXME
2491
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
2492
 
msgctxt "Device kind"
2493
 
msgid "Scanner"
2494
 
msgstr "スキャナー"
2495
 
 
2496
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
2497
 
msgctxt "Device kind"
2498
 
msgid "Printer"
2499
 
msgstr "プリンター"
2500
 
 
2501
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
2502
 
msgctxt "Device kind"
2503
 
msgid "Camera"
2504
 
msgstr "カメラ"
2505
 
 
2506
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
2507
 
msgctxt "Device kind"
2508
 
msgid "Webcam"
2509
 
msgstr "ウェブカム"
2510
 
 
2511
 
#: ../panels/color/color.ui.h:1
2512
 
msgid "Add a virtual device"
2513
 
msgstr "仮想デバイスの追加"
2514
 
 
2515
 
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2516
 
msgid "Add device"
2517
 
msgstr "デバイスの追加"
2518
 
 
2519
 
#: ../panels/color/color.ui.h:3
2520
 
msgid "Add profile"
2521
 
msgstr "プロファイルの追加"
2522
 
 
2523
 
#. Profiles that can be added to the device
2524
 
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2525
 
msgid "Available Profiles"
2526
 
msgstr "利用可能なプロファイル"
2527
 
 
2528
 
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2529
 
msgid "Calibrate the device"
2530
 
msgstr "デバイスのキャリブレート"
2531
 
 
2532
 
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2533
 
msgid "Calibrate…"
2534
 
msgstr "キャリブレート…"
2535
 
 
2536
 
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2537
 
msgid "Delete device"
2538
 
msgstr "デバイスの削除"
2539
 
 
2540
 
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2541
 
msgid "Device type:"
2542
 
msgstr "デバイスの種類:"
2543
 
 
2544
 
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2545
 
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2546
 
msgstr ""
2547
 
"色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
2548
 
 
2549
 
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2550
 
msgid ""
2551
 
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2552
 
msgstr ""
2553
 
"画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完で"
2554
 
"きます。"
2555
 
 
2556
 
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2557
 
msgid "Learn more"
2558
 
msgstr "もっと詳しく"
2559
 
 
2560
 
#: ../panels/color/color.ui.h:14
2561
 
msgid "Learn more about color management"
2562
 
msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る"
2563
 
 
2564
 
#: ../panels/color/color.ui.h:15
2565
 
msgid "Manufacturer:"
2566
 
msgstr "製造元:"
2567
 
 
2568
 
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2569
 
msgid "Model:"
2570
 
msgstr "モデル:"
2571
 
 
2572
 
#. Some profiles are not compatible with some devices
2573
 
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2574
 
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2575
 
msgstr "デバイスと互換性のあるプロファイルだけが上の一覧に表示されます。"
2576
 
 
2577
 
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2578
 
msgid "Remove a device"
2579
 
msgstr "デバイスの削除"
2580
 
 
2581
 
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2582
 
msgid "Remove profile"
2583
 
msgstr "プロファイルの削除"
2584
 
 
2585
 
#: ../panels/color/color.ui.h:22
2586
 
msgid "Set this device for all users on this computer"
2587
 
msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでデバイスを利用"
2588
 
 
2589
 
#: ../panels/color/color.ui.h:23
2590
 
msgid "View details"
2591
 
msgstr "詳細を表示"
 
2853
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
2854
msgid "Times"
 
2855
msgstr "時刻"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
2858
msgid "Use the same layout for all windows"
 
2859
msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う"
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
2862
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2863
msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
2866
msgid "Your settings"
 
2867
msgstr "ユーザー設定"
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
2870
msgid "_Options..."
 
2871
msgstr "オプション(_O)..."
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
2874
msgid "Layout"
 
2875
msgstr "レイアウト"
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
2878
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
2879
msgid "Default"
 
2880
msgstr "デフォルト"
2592
2881
 
2593
2882
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2594
2883
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2650
2939
msgstr "画面ロックまでの時間(_L):"
2651
2940
 
2652
2941
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2653
 
msgid "_Turn off after:"
2654
 
msgstr "画面をオフまでの時間(_T):"
 
2942
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
2943
msgstr "次の時間アイドル状態が続けば画面をオフにする(_T):"
2655
2944
 
2656
2945
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2657
2946
msgid "Enable debugging code"
2665
2954
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2666
2955
msgstr " — GNOME 音量調節アプレット"
2667
2956
 
2668
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 
2957
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2958
msgid "Show desktop volume control"
 
2959
msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
 
2960
 
 
2961
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2962
msgid "Volume Control"
 
2963
msgstr "音量 コントロール"
 
2964
 
 
2965
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2966
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2967
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2968
msgstr ""
 
2969
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;カード;マイク;音量;"
 
2970
"フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;"
 
2971
 
 
2972
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2973
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2974
msgstr "音量や音のイベントを変更します"
 
2975
 
 
2976
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2977
msgid "Sound"
 
2978
msgstr "サウンド"
 
2979
 
 
2980
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2981
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2982
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2983
msgid "Bark"
 
2984
msgstr "犬が吠える音"
 
2985
 
 
2986
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2987
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2988
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2989
msgid "Drip"
 
2990
msgstr "水が滴る音"
 
2991
 
 
2992
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2993
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2994
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2995
msgid "Glass"
 
2996
msgstr "ガラスを叩く音"
 
2997
 
 
2998
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2999
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3000
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3001
msgid "Sonar"
 
3002
msgstr "ソナーのピング音"
 
3003
 
 
3004
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
2669
3005
msgid "Output"
2670
3006
msgstr "出力"
2671
3007
 
2673
3009
msgid "Sound Output Volume"
2674
3010
msgstr "サウンド出力の音量"
2675
3011
 
2676
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 
3012
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
2677
3013
msgid "Input"
2678
3014
msgstr "入力"
2679
3015
 
2733
3069
msgid "Unamplified"
2734
3070
msgstr "非増幅"
2735
3071
 
2736
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2737
 
msgid "Mute"
2738
 
msgstr "ミュート"
2739
 
 
2740
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 
3072
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
2741
3073
msgid "_Profile:"
2742
3074
msgstr "プロファイル(_P):"
2743
3075
 
2744
3076
#. translators:
2745
3077
#. * The number of sound outputs on a particular device
2746
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 
3078
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
2747
3079
#, c-format
2748
3080
msgid "%u Output"
2749
3081
msgid_plural "%u Outputs"
2751
3083
 
2752
3084
#. translators:
2753
3085
#. * The number of sound inputs on a particular device
2754
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 
3086
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
2755
3087
#, c-format
2756
3088
msgid "%u Input"
2757
3089
msgid_plural "%u Inputs"
2758
3090
msgstr[0] "%u 入力"
2759
3091
 
2760
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 
3092
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
2761
3093
msgid "System Sounds"
2762
3094
msgstr "システムのサウンド"
2763
3095
 
2764
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2765
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 
3096
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
 
3097
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
2766
3098
msgid "Co_nnector:"
2767
3099
msgstr "コネクター(_N):"
2768
3100
 
2769
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
3101
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
2770
3102
msgid "Peak detect"
2771
3103
msgstr "ピークの検出"
2772
3104
 
2773
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
2774
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
2775
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
3105
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
 
3106
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
 
3107
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
2776
3108
msgid "Name"
2777
3109
msgstr "名前"
2778
3110
 
2779
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 
3111
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
2780
3112
#, c-format
2781
3113
msgid "Speaker Testing for %s"
2782
3114
msgstr "%s のスピーカーテスト"
2783
3115
 
2784
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 
3116
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
2785
3117
msgid "_Test Speakers"
2786
3118
msgstr "スピーカーのテスト(_T)"
2787
3119
 
2788
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
 
3120
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
2789
3121
msgid "_Output volume:"
2790
3122
msgstr "出力の音量(_O):"
2791
3123
 
2792
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
2793
 
msgid "Sound Effects"
2794
 
msgstr "音響効果"
2795
 
 
2796
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
2797
 
msgid "_Alert volume:"
2798
 
msgstr "警告音の音量(_A):"
2799
 
 
2800
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
2801
 
msgid "Hardware"
2802
 
msgstr "ハードウェア"
2803
 
 
2804
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
2805
 
msgid "C_hoose a device to configure:"
2806
 
msgstr "設定するデバイスの選択(_H):"
2807
 
 
2808
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
2809
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 
3124
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
 
3125
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3126
msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):"
 
3127
 
 
3128
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 
3129
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
2810
3130
msgid "Settings for the selected device:"
2811
3131
msgstr "選択したデバイスの設定:"
2812
3132
 
2813
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
 
3133
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
2814
3134
msgid "_Input volume:"
2815
3135
msgstr "入力の音量(_I):"
2816
3136
 
2817
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3137
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
2818
3138
msgid "Input level:"
2819
3139
msgstr "入力レベル:"
2820
3140
 
2821
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 
3141
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
2822
3142
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2823
3143
msgstr "サウンド入力デバイスの選択(_H):"
2824
3144
 
2825
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
2826
 
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2827
 
msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):"
2828
 
 
2829
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 
3145
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
 
3146
msgid "Hardware"
 
3147
msgstr "ハードウェア"
 
3148
 
 
3149
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
 
3150
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
3151
msgstr "設定するデバイスの選択(_H):"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
 
3154
msgid "Sound Effects"
 
3155
msgstr "音響効果"
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
 
3158
msgid "_Alert volume:"
 
3159
msgstr "警告音の音量(_A):"
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
2830
3162
msgid "Applications"
2831
3163
msgstr "アプリケーション"
2832
3164
 
2833
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 
3165
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
2834
3166
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2835
3167
msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。"
2836
3168
 
 
3169
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3170
msgid "Built-in"
 
3171
msgstr "組み込み"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3174
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3175
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3176
msgid "Sound Preferences"
 
3177
msgstr "サウンドの設定"
 
3178
 
 
3179
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3180
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3181
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3182
msgid "Testing event sound"
 
3183
msgstr "イベント音のテスト中"
 
3184
 
 
3185
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3186
msgid "From theme"
 
3187
msgstr "テーマから"
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3190
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3191
msgstr "警告音の選択(_H):"
 
3192
 
2837
3193
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2838
3194
msgid "Stop"
2839
3195
msgstr "停止"
2864
3220
msgid "Muted"
2865
3221
msgstr "ミュート"
2866
3222
 
2867
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2868
 
msgid "Built-in"
2869
 
msgstr "組み込み"
2870
 
 
2871
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2872
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2873
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2874
 
msgid "Sound Preferences"
2875
 
msgstr "サウンドの設定"
2876
 
 
2877
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2878
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2879
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2880
 
msgid "Testing event sound"
2881
 
msgstr "イベント音のテスト中"
2882
 
 
2883
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2884
 
msgid "From theme"
2885
 
msgstr "テーマから"
2886
 
 
2887
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2888
 
msgid "C_hoose an alert sound:"
2889
 
msgstr "警告音の選択(_H):"
2890
 
 
2891
3223
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2892
3224
msgid "Custom"
2893
3225
msgstr "その他"
2894
3226
 
2895
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2896
 
msgid "Show desktop volume control"
2897
 
msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
2898
 
 
2899
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2900
 
msgid "Volume Control"
2901
 
msgstr "音量 コントロール"
2902
 
 
2903
 
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2904
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2905
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2906
 
msgstr ""
2907
 
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;カード;マイク;音量;"
2908
 
"フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;"
2909
 
 
2910
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2911
 
msgid "Change sound volume and sound events"
2912
 
msgstr "音量や音のイベントを変更します"
2913
 
 
2914
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2915
 
msgid "Sound"
2916
 
msgstr "サウンド"
2917
 
 
2918
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2919
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2920
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2921
 
msgid "Bark"
2922
 
msgstr "犬が吠える音"
2923
 
 
2924
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2925
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2926
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2927
 
msgid "Drip"
2928
 
msgstr "水が滴る音"
2929
 
 
2930
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2931
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2932
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2933
 
msgid "Glass"
2934
 
msgstr "ガラスを叩く音"
2935
 
 
2936
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2937
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2938
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2939
 
msgid "Sonar"
2940
 
msgstr "ソナーのピング音"
2941
 
 
2942
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
2943
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 
3227
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
 
3228
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
2944
3229
msgid "No shortcut set"
2945
3230
msgstr "ショートカット未設定"
2946
3231
 
2947
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2948
 
msgid "Key"
2949
 
msgstr "キー"
2950
 
 
2951
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2952
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2953
 
msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
2954
 
 
2955
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2956
 
msgid "Callback"
2957
 
msgstr "コールバック"
2958
 
 
2959
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2960
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2961
 
msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
2962
 
 
2963
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2964
 
msgid "Change set"
2965
 
msgstr "変更セット"
2966
 
 
2967
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2968
 
msgid ""
2969
 
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2970
 
msgstr ""
2971
 
"Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
2972
 
 
2973
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2974
 
msgid "Conversion to widget callback"
2975
 
msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
2976
 
 
2977
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2978
 
msgid ""
2979
 
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2980
 
msgstr ""
2981
 
"データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
2982
 
 
2983
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
2984
 
msgid "Conversion from widget callback"
2985
 
msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
2986
 
 
2987
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
2988
 
msgid ""
2989
 
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2990
 
msgstr ""
2991
 
"データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
2992
 
 
2993
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
2994
 
msgid "UI Control"
2995
 
msgstr "UI コントロール"
2996
 
 
2997
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
2998
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
2999
 
msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
3000
 
 
3001
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
3002
 
msgid "Property editor object data"
3003
 
msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
3004
 
 
3005
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
3006
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
3007
 
msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
3008
 
 
3009
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3010
 
msgid "Property editor data freeing callback"
3011
 
msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
3012
 
 
3013
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3014
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3015
 
msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
3016
 
 
3017
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid ""
3020
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
3021
 
"\n"
3022
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3023
 
"picture."
3024
 
msgstr ""
3025
 
"ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
3026
 
"\n"
3027
 
"そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択し"
3028
 
"てください。"
3029
 
 
3030
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3031
 
#, c-format
3032
 
msgid ""
3033
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3034
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3035
 
"\n"
3036
 
"Please select a different picture instead."
3037
 
msgstr ""
3038
 
"ファイル '%s' を開けません。\n"
3039
 
"おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
3040
 
"\n"
3041
 
"かわりに別の画像を選択してください。"
3042
 
 
3043
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3044
 
msgid "Please select an image."
3045
 
msgstr "画像を一つ選択してください。"
3046
 
 
3047
3232
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3048
3233
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3234
#, fuzzy
 
3235
#| msgid ""
 
3236
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;"
 
3237
#| "size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
3049
3238
msgid ""
3050
3239
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3051
 
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
 
3240
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3052
3241
msgstr ""
3053
3242
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3054
3243
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keysキーボード;マウス;アクセ"
3109
3298
msgstr "バウンスキー"
3110
3299
 
3111
3300
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3301
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3302
msgstr "バウンスキーの入力間隔"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3112
3305
msgid "Caribou"
3113
3306
msgstr "Caribou"
3114
3307
 
3115
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3308
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3116
3309
msgid "Change contrast:"
3117
3310
msgstr "コントラストの変更:"
3118
3311
 
3119
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3312
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3120
3313
msgid "Closed Captioning"
3121
3314
msgstr "クローズドキャプション"
3122
3315
 
3123
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3316
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3124
3317
msgid "Control the pointer using the keypad"
3125
3318
msgstr "キーパッドでポインターを制御する"
3126
3319
 
3127
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3320
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3128
3321
msgid "Control the pointer using the video camera."
3129
3322
msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。"
3130
3323
 
3173
3366
msgid "Increase size:"
3174
3367
msgstr "サイズの拡大:"
3175
3368
 
3176
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
3369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3177
3370
msgid "Motion _threshold:"
3178
3371
msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):"
3179
3372
 
3180
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3373
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3181
3374
msgid "Mouse Keys"
3182
3375
msgstr "マウスキー"
3183
3376
 
3184
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3377
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3378
msgid "Mouse Settings"
 
3379
msgstr "マウスの設定"
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3185
3382
msgid "Nomon"
3186
3383
msgstr "Nomon"
3187
3384
 
3188
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3385
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3189
3386
msgid "On screen keyboard"
3190
3387
msgstr "オンスクリーンキーボード"
3191
3388
 
3192
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3193
3390
msgid "OnBoard"
3194
3391
msgstr "OnBoard"
3195
3392
 
3196
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3393
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3197
3394
msgid "Options..."
3198
3395
msgstr "オプション..."
3199
3396
 
3200
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3397
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3201
3398
msgid "Pointing and Clicking"
3202
3399
msgstr "ポインター操作とクリック"
3203
3400
 
3204
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3401
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3205
3402
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3206
3403
msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する"
3207
3404
 
3208
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3405
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3209
3406
msgid "Screen Reader"
3210
3407
msgstr "スクリーンリーダー"
3211
3408
 
3212
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3409
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3213
3410
msgid "Screen keyboard"
3214
3411
msgstr "スクリーンキーボード"
3215
3412
 
3216
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3413
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
3414
msgid "Secondary click delay"
 
3415
msgstr "副ボタンのクリックの間隔"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3217
3418
msgid "Seeing"
3218
3419
msgstr "視覚"
3219
3420
 
3220
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
3421
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3221
3422
msgid "Simulated Secondary Click"
3222
3423
msgstr "副ボタンのクリックの代替"
3223
3424
 
3224
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 
3425
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3225
3426
msgid "Slow Keys"
3226
3427
msgstr "スローキー"
3227
3428
 
3228
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3429
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
3430
msgid "Slow keys typing delay"
 
3431
msgstr "スローキーの入力間隔"
 
3432
 
 
3433
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3229
3434
msgid "Sticky Keys"
3230
3435
msgstr "固定キー"
3231
3436
 
3232
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
3437
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3233
3438
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3234
3439
msgstr ""
3235
3440
"修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う"
3236
3441
 
3237
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3442
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3238
3443
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3239
3444
msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う"
3240
3445
 
3241
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
3446
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3242
3447
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3243
3448
msgstr "第一ボタンを押したままにすると第二ボタンのクリックとみなす"
3244
3449
 
3245
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3450
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3246
3451
msgid "Turn on or off:"
3247
3452
msgstr "ON/OFF の切り替え:"
3248
3453
 
3249
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3454
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3250
3455
msgid "Type here to test settings"
3251
3456
msgstr "何か入力して設定を確認してください"
3252
3457
 
3253
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3458
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3254
3459
msgid "Typing Assistant"
3255
3460
msgstr "タイピング支援"
3256
3461
 
3257
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3462
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3258
3463
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3259
3464
msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する"
3260
3465
 
3261
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3466
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3262
3467
msgid "Video Mouse"
3263
3468
msgstr "ビデオマウス"
3264
3469
 
3265
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3470
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3266
3471
msgid "Visual Alerts"
3267
3472
msgstr "視覚警告"
3268
3473
 
3269
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3474
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3270
3475
msgid "Zoom in:"
3271
3476
msgstr "ズームイン:"
3272
3477
 
3273
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
3478
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3274
3479
msgid "Zoom out:"
3275
3480
msgstr "ズームアウト:"
3276
3481
 
3277
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3482
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3278
3483
msgid "_Contrast:"
3279
3484
msgstr "コントラスト(_C):"
3280
3485
 
3281
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3486
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3282
3487
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3283
3488
msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)"
3284
3489
 
3285
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3286
 
msgid "_Keyboard Settings"
3287
 
msgstr "キーボードの設定(_K)"
3288
 
 
3289
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3290
 
msgid "_Mouse Settings"
3291
 
msgstr "マウスの設定(_M)"
3292
 
 
3293
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3294
 
msgid "_Sound Settings"
3295
 
msgstr "サウンドの設定(_S)"
3296
 
 
3297
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3490
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3298
3491
msgid "_Test flash"
3299
3492
msgstr "動作確認(_T)"
3300
3493
 
3301
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3494
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3302
3495
msgid "_Text size:"
3303
3496
msgstr "文字サイズ(_T):"
3304
3497
 
3305
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3498
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3306
3499
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3307
3500
msgstr "アクセシビリティ機能をキーボードから切り替える(_T)"
3308
3501
 
3309
3502
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3310
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3503
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3311
3504
msgid "accepted"
3312
3505
msgstr "認識された"
3313
3506
 
3314
3507
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3315
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3508
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3316
3509
msgid "pressed"
3317
3510
msgstr "押された"
3318
3511
 
3319
3512
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3320
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3513
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3321
3514
msgid "rejected"
3322
3515
msgstr "拒否された"
3323
3516
 
3324
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3517
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3325
3518
msgctxt "universal access, contrast"
3326
3519
msgid "High"
3327
3520
msgstr "高い"
3328
3521
 
3329
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3522
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3330
3523
msgctxt "universal access, contrast"
3331
3524
msgid "High/Inverse"
3332
3525
msgstr "高い/反転"
3333
3526
 
3334
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3527
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
3335
3528
msgctxt "universal access, contrast"
3336
3529
msgid "Low"
3337
3530
msgstr "低い"
3338
3531
 
3339
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
3532
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3340
3533
msgctxt "universal access, contrast"
3341
3534
msgid "Normal"
3342
3535
msgstr "標準"
3343
3536
 
3344
3537
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3345
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
3538
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3346
3539
msgctxt "universal access, seeing"
3347
3540
msgid "Display"
3348
3541
msgstr "ディスプレイ"
3349
3542
 
3350
3543
#. Translators: this refers to screen magnifier
3351
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3544
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3352
3545
msgctxt "universal access, seeing"
3353
3546
msgid "Zoom"
3354
3547
msgstr "ズーム"
3355
3548
 
3356
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
3549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3357
3550
msgctxt "universal access, text size"
3358
3551
msgid "Large"
3359
3552
msgstr "大"
3360
3553
 
3361
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
3554
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3362
3555
msgctxt "universal access, text size"
3363
3556
msgid "Larger"
3364
3557
msgstr "特大"
3365
3558
 
3366
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 
3559
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3367
3560
msgctxt "universal access, text size"
3368
3561
msgid "Normal"
3369
3562
msgstr "中"
3370
3563
 
3371
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 
3564
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3372
3565
msgctxt "universal access, text size"
3373
3566
msgid "Small"
3374
3567
msgstr "小"
3375
3568
 
 
3569
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
 
3570
msgid "1/4 Screen"
 
3571
msgstr "画面の 1/4"
 
3572
 
 
3573
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
 
3574
msgid "1/2 Screen"
 
3575
msgstr "画面の 1/2"
 
3576
 
 
3577
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
 
3578
msgid "3/4 Screen"
 
3579
msgstr "画面の 3/4"
 
3580
 
 
3581
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
3582
msgid "Always"
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
3586
msgid "Bottom Half"
 
3587
msgstr ""
 
3588
 
 
3589
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
3590
#, fuzzy
 
3591
#| msgid "Center"
 
3592
msgid "Centered"
 
3593
msgstr "中央"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
3596
msgid "Color and Opacity"
 
3597
msgstr ""
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
3600
msgid "Crosshairs"
 
3601
msgstr ""
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
3604
msgid "Full Screen"
 
3605
msgstr "フルスクリーン"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
3608
msgid "Image moves with the mouse pointer"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
3612
msgid "Image scrolls at screen edges"
 
3613
msgstr ""
 
3614
 
 
3615
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
3616
#, fuzzy
 
3617
#| msgid "Left"
 
3618
msgid "Left Half"
 
3619
msgstr "左回り"
 
3620
 
 
3621
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
3622
msgid "Length"
 
3623
msgstr "長さ"
 
3624
 
 
3625
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
3626
#, fuzzy
 
3627
#| msgid "Magnifier zoom in"
 
3628
msgid "Magnification"
 
3629
msgstr "拡大鏡ズームイン"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
3632
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
 
3633
msgstr ""
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
3636
msgid "Position of magnified view on screen"
 
3637
msgstr ""
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
3640
msgid "Proportional"
 
3641
msgstr ""
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
3644
msgid "Push"
 
3645
msgstr ""
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 
3648
#, fuzzy
 
3649
#| msgid "Right"
 
3650
msgid "Right Half"
 
3651
msgstr "右回り"
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
3654
msgid "Show"
 
3655
msgstr "表示"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
3658
msgid "Show crosshairs intersection"
 
3659
msgstr ""
 
3660
 
 
3661
#. long delay
 
3662
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
3663
msgid "Thick"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
3667
msgid "Thickness"
 
3668
msgstr ""
 
3669
 
 
3670
#. short delay
 
3671
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
3672
msgid "Thin"
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
3676
msgid "To keep the pointer centered"
 
3677
msgstr ""
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
3680
msgid "To keep the pointer visible"
 
3681
msgstr ""
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
3684
msgid "Top Half"
 
3685
msgstr ""
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
 
3688
msgid "Zoom Options"
 
3689
msgstr "ズームオプション"
 
3690
 
 
3691
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3692
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3693
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3694
msgctxt "Account type"
 
3695
msgid "Administrator"
 
3696
msgstr "管理者"
 
3697
 
 
3698
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3699
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3700
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3701
msgctxt "Account type"
 
3702
msgid "Standard"
 
3703
msgstr "標準"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3706
msgid "Cr_eate"
 
3707
msgstr "作成(_E)"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3710
msgid "Create new account"
 
3711
msgstr "新規アカウントの作成"
 
3712
 
 
3713
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3714
msgid "_Account Type"
 
3715
msgstr "アカウントの種類(_A)"
 
3716
 
 
3717
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3718
msgid "_Full name"
 
3719
msgstr "フルネーム(_F)"
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3722
msgid "_Username"
 
3723
msgstr "ユーザー名(_U)"
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3726
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
 
3727
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3728
msgstr "指紋認証を有効にする"
 
3729
 
 
3730
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3731
msgid "Left little finger"
 
3732
msgstr "左の小指"
 
3733
 
 
3734
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3735
msgid "Left middle finger"
 
3736
msgstr "左の中指"
 
3737
 
 
3738
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3739
msgid "Left ring finger"
 
3740
msgstr "左の薬指"
 
3741
 
 
3742
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3743
msgid "Left thumb"
 
3744
msgstr "左の親指"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3747
msgid "Right little finger"
 
3748
msgstr "右の小指"
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3751
msgid "Right middle finger"
 
3752
msgstr "右の中指"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3755
msgid "Right ring finger"
 
3756
msgstr "右の薬指"
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3759
msgid "Right thumb"
 
3760
msgstr "右の親指"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3763
msgid ""
 
3764
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3765
"using your fingerprint reader."
 
3766
msgstr ""
 
3767
"あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようにな"
 
3768
"りました。"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3771
msgid "_Left index finger"
 
3772
msgstr "左の人差し指(_L)"
 
3773
 
 
3774
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3775
msgid "_Other finger:"
 
3776
msgstr "別の指(_O):"
 
3777
 
 
3778
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3779
msgid "_Right index finger"
 
3780
msgstr "右の人差し指(_R)"
 
3781
 
 
3782
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3783
msgid "Add or remove users"
 
3784
msgstr "ユーザーの追加と削除"
 
3785
 
 
3786
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3787
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3788
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3789
msgstr ""
 
3790
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;"
 
3791
"ロゴ;顔;パスワード;"
 
3792
 
 
3793
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3794
msgid "User Accounts"
 
3795
msgstr "ユーザーアカウント"
 
3796
 
 
3797
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3798
msgid "C_onfirm password"
 
3799
msgstr "パスワードの確認(_O)"
 
3800
 
 
3801
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3802
msgid "Ch_ange"
 
3803
msgstr "変更(_A)"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3806
msgid "Changing password for"
 
3807
msgstr "パスワードの変更"
 
3808
 
 
3809
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3810
msgid "Choose a generated password"
 
3811
msgstr "生成済みのパスワードを選択"
 
3812
 
 
3813
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3814
msgid "Choose password at next login"
 
3815
msgstr "次回のログインでパスワードを選択する"
 
3816
 
 
3817
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3818
msgid "Current _password"
 
3819
msgstr "現在のパスワード(_P)"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3822
msgid "Disable this account"
 
3823
msgstr "アカウントを無効にする"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3826
msgid "Enable this account"
 
3827
msgstr "アカウントを有効にする"
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3830
msgid "Fair"
 
3831
msgstr "まあまあ"
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3834
msgid "How to choose a strong password"
 
3835
msgstr "強力なパスワードの選び方"
 
3836
 
 
3837
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3838
msgid "Log in without a password"
 
3839
msgstr "パスワードなしでログインする"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3842
msgid "Set a password now"
 
3843
msgstr "いまパスワードを設定する"
 
3844
 
 
3845
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3846
msgid ""
 
3847
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3848
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3849
msgstr ""
 
3850
"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えるこ"
 
3851
"とになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
 
3852
 
 
3853
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3854
msgid "_Action"
 
3855
msgstr "アクション(_A)"
 
3856
 
 
3857
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3858
msgid "_Hint"
 
3859
msgstr "ヒント(_H)"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3862
msgid "_New password"
 
3863
msgstr "新しいパスワード(_N)"
 
3864
 
 
3865
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3866
msgid "_Show password"
 
3867
msgstr "パスワードを表示(_S)"
 
3868
 
 
3869
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3870
msgid "Browse"
 
3871
msgstr "参照"
 
3872
 
 
3873
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3874
msgid "Cancel"
 
3875
msgstr "キャンセル"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3878
msgid "Changing photo for:"
 
3879
msgstr "写真の変更"
 
3880
 
 
3881
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3882
msgid ""
 
3883
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3884
msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3887
msgid "Gallery"
 
3888
msgstr "ギャラリー"
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3891
msgid "Photograph"
 
3892
msgstr "フォト"
 
3893
 
 
3894
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3895
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3896
msgid "Select"
 
3897
msgstr "選択"
 
3898
 
 
3899
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3900
msgid "Take a photograph"
 
3901
msgstr "写真の撮影"
 
3902
 
 
3903
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3904
msgid "A_utomatic Login"
 
3905
msgstr "自動ログイン(_U)"
 
3906
 
 
3907
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3908
msgid "Account Information"
 
3909
msgstr "アカウントの情報"
 
3910
 
 
3911
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3912
msgid "Account _type"
 
3913
msgstr "アカウントの種類(_T)"
 
3914
 
 
3915
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3916
msgid "Add User Account"
 
3917
msgstr "ユーザーアカウントの追加"
 
3918
 
 
3919
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3920
msgid "Login Options"
 
3921
msgstr "ログインオプション"
 
3922
 
 
3923
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3924
msgid "Remove User Account"
 
3925
msgstr "ユーザーアカウントの削除"
 
3926
 
 
3927
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3928
#, fuzzy
 
3929
#| msgid "User Accounts"
 
3930
msgid "User Icon"
 
3931
msgstr "ユーザーアカウント"
 
3932
 
 
3933
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
3934
msgid "_Fingerprint Login"
 
3935
msgstr "指紋認証ログイン(_F)"
 
3936
 
 
3937
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
3938
msgid "_Language"
 
3939
msgstr "言語(_L)"
 
3940
 
 
3941
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
3942
msgid "_Password"
 
3943
msgstr "パスワード(_P)"
 
3944
 
3376
3945
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3377
3946
msgid "Authentication failed"
3378
3947
msgstr "認証に失敗しました"
3427
3996
msgid "Failed to create user"
3428
3997
msgstr "ユーザーの作成に失敗しました"
3429
3998
 
3430
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3431
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3432
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3433
 
msgctxt "Account type"
3434
 
msgid "Standard"
3435
 
msgstr "標準"
3436
 
 
3437
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3438
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3439
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3440
 
msgctxt "Account type"
3441
 
msgid "Administrator"
3442
 
msgstr "管理者"
3443
 
 
3444
3999
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3445
4000
msgid ""
3446
4001
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3476
4031
 
3477
4032
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3478
4033
msgid "Done!"
3479
 
msgstr "完了です"
 
4034
msgstr "完了です!"
3480
4035
 
3481
4036
#. translators:
3482
4037
#. * The variable is the name of the device, for example:
3493
4048
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
3494
4049
#, c-format
3495
4050
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
3496
 
msgstr "'%s' で指紋をキャプチャすることができませんでした"
 
4051
msgstr "'%s' で指紋を読み取れませんでした"
3497
4052
 
3498
4053
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
3499
4054
msgid "Could not access any fingerprint readers"
3500
 
msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした"
 
4055
msgstr "指紋リーダーにアクセスできませんでした"
3501
4056
 
3502
4057
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
3503
4058
msgid "Please contact your system administrator for help."
3504
4059
msgstr "システム管理者に連絡してください。"
3505
4060
 
3506
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3507
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3508
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
3509
 
msgstr "指紋認証を有効にする"
3510
 
 
3511
4061
#. translators:
3512
4062
#. * The variable is the name of the device, for example:
3513
4063
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3608
4158
msgid "Wrong password"
3609
4159
msgstr "間違ったパスワード"
3610
4160
 
3611
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3612
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3613
 
msgid "Select"
3614
 
msgstr "選択"
3615
 
 
3616
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
4161
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
3617
4162
msgid "Disable image"
3618
4163
msgstr "画像を無効にする"
3619
4164
 
3620
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
4165
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
3621
4166
msgid "Take a photo..."
3622
4167
msgstr "写真を撮る..."
3623
4168
 
3624
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
4169
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
3625
4170
msgid "Browse for more pictures..."
3626
4171
msgstr "他の画像も参照..."
3627
4172
 
3628
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
4173
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
3629
4174
#, c-format
3630
4175
msgid "Used by %s"
3631
4176
msgstr "%s に使用されています"
3639
4184
msgid "This user does not exist."
3640
4185
msgstr "このユーザーは存在していません。"
3641
4186
 
3642
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
4187
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
3643
4188
msgid "Failed to delete user"
3644
4189
msgstr "ユーザーの削除に失敗しました"
3645
4190
 
3646
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
4191
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
3647
4192
msgid "You cannot delete your own account."
3648
4193
msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。"
3649
4194
 
3650
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
4195
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
3651
4196
#, c-format
3652
4197
msgid "%s is still logged in"
3653
4198
msgstr "%s はまだログインしています"
3654
4199
 
3655
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
4200
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
3656
4201
msgid ""
3657
4202
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3658
4203
"inconsistent state."
3660
4205
"ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがありま"
3661
4206
"す。"
3662
4207
 
3663
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
4208
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
3664
4209
#, c-format
3665
4210
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3666
4211
msgstr "'%s' のファイルを残しますか?"
3667
4212
 
3668
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
4213
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
3669
4214
msgid ""
3670
4215
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3671
4216
"around when deleting a user account."
3673
4218
"ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールス"
3674
4219
"プールおよび一時ファイルを残しておくことができます。"
3675
4220
 
3676
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
4221
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3677
4222
msgid "_Delete Files"
3678
4223
msgstr "ファイルを削除(_D)"
3679
4224
 
3680
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
4225
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3681
4226
msgid "_Keep Files"
3682
4227
msgstr "ファイルを残す(_K)"
3683
4228
 
3684
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 
4229
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
3685
4230
msgctxt "Password mode"
3686
4231
msgid "Account disabled"
3687
4232
msgstr "無効アカウント"
3688
4233
 
3689
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 
4234
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
3690
4235
msgctxt "Password mode"
3691
4236
msgid "To be set at next login"
3692
4237
msgstr "次のログイン時に設定"
3693
4238
 
3694
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 
4239
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
3695
4240
msgctxt "Password mode"
3696
4241
msgid "None"
3697
4242
msgstr "なし"
3698
4243
 
3699
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
4244
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
3700
4245
msgid "Failed to contact the accounts service"
3701
4246
msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました"
3702
4247
 
3703
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 
4248
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
3704
4249
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3705
4250
msgstr ""
3706
4251
"AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。"
3707
4252
 
3708
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 
4253
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
3709
4254
msgid ""
3710
4255
"To make changes,\n"
3711
4256
"click the * icon first"
3712
4257
msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください"
3713
4258
 
3714
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
3715
 
msgid "Create a user"
3716
 
msgstr "ユーザーを作成します"
3717
 
 
3718
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3719
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
3720
 
msgid ""
3721
 
"To create a user,\n"
3722
 
"click the * icon first"
3723
 
msgstr ""
3724
 
"ユーザーを作成するには、\n"
3725
 
"まず * アイコンをクリックしてください"
3726
 
 
3727
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
3728
 
msgid "Delete the selected user"
3729
 
msgstr "選択したユーザーを削除します"
3730
 
 
3731
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
3732
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
3733
 
msgid ""
3734
 
"To delete the selected user,\n"
3735
 
"click the * icon first"
3736
 
msgstr ""
3737
 
"選択したユーザーを削除するには、\n"
3738
 
"まず * アイコンをクリックしてください"
3739
 
 
3740
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 
4259
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
 
4260
msgid "Create a user account"
 
4261
msgstr "新規ユーザーアカウントの作成"
 
4262
 
 
4263
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
 
4264
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
 
4265
msgid ""
 
4266
"To create a user account,\n"
 
4267
"click the * icon first"
 
4268
msgstr ""
 
4269
"ユーザーアカウントを作成するには、\n"
 
4270
"まず * アイコンをクリックしてください"
 
4271
 
 
4272
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
 
4273
msgid "Delete the selected user account"
 
4274
msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します"
 
4275
 
 
4276
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
 
4277
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
 
4278
msgid ""
 
4279
"To delete the selected user account,\n"
 
4280
"click the * icon first"
 
4281
msgstr ""
 
4282
"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n"
 
4283
"まず * アイコンをクリックしてください"
 
4284
 
 
4285
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
3741
4286
msgid "My Account"
3742
4287
msgstr "自分のアカウント"
3743
4288
 
3744
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 
4289
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
3745
4290
msgid "Other Accounts"
3746
4291
msgstr "他のアカウント"
3747
4292
 
3771
4316
" ➣ 数字\n"
3772
4317
" ➣ '.'、 '-' および '_'"
3773
4318
 
3774
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3775
 
msgid "Add or remove users"
3776
 
msgstr "ユーザーの追加と削除"
3777
 
 
3778
 
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3779
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3780
 
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3781
 
msgstr ""
3782
 
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;"
3783
 
"ロゴ;顔;パスワード;"
3784
 
 
3785
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3786
 
msgid "User Accounts"
3787
 
msgstr "ユーザーアカウント"
3788
 
 
3789
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3790
 
msgid "Cr_eate"
3791
 
msgstr "作成(_E)"
3792
 
 
3793
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3794
 
msgid "Create new account"
3795
 
msgstr "新規アカウントの作成"
3796
 
 
3797
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3798
 
msgid "_Account Type"
3799
 
msgstr "アカウントの種類(_A)"
3800
 
 
3801
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3802
 
msgid "_Full name"
3803
 
msgstr "フルネーム(_F)"
3804
 
 
3805
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3806
 
msgid "_Username"
3807
 
msgstr "ユーザー名(_U)"
3808
 
 
3809
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3810
 
msgid "C_onfirm password"
3811
 
msgstr "パスワードの確認(_O)"
3812
 
 
3813
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3814
 
msgid "Ch_ange"
3815
 
msgstr "変更(_A)"
3816
 
 
3817
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3818
 
msgid "Changing password for"
3819
 
msgstr "パスワードの変更"
3820
 
 
3821
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3822
 
msgid "Choose a generated password"
3823
 
msgstr "生成済みのパスワードを選択"
3824
 
 
3825
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3826
 
msgid "Choose password at next login"
3827
 
msgstr "次回のログインでパスワードを選択する"
3828
 
 
3829
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3830
 
msgid "Current _password"
3831
 
msgstr "現在のパスワード(_P)"
3832
 
 
3833
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3834
 
msgid "Disable this account"
3835
 
msgstr "アカウントを無効にする"
3836
 
 
3837
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3838
 
msgid "Enable this account"
3839
 
msgstr "アカウントを有効にする"
3840
 
 
3841
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3842
 
msgid "Fair"
3843
 
msgstr "まあまあ"
3844
 
 
3845
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3846
 
msgid "How to choose a strong password"
3847
 
msgstr "強力なパスワードの選び方"
3848
 
 
3849
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3850
 
msgid "Log in without a password"
3851
 
msgstr "パスワードなしでログインする"
3852
 
 
3853
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3854
 
msgid "Set a password now"
3855
 
msgstr "いまパスワードを設定する"
3856
 
 
3857
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3858
 
msgid ""
3859
 
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
3860
 
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
3861
 
msgstr ""
3862
 
"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えるこ"
3863
 
"とになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
3864
 
 
3865
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3866
 
msgid "_Action"
3867
 
msgstr "アクション(_A)"
3868
 
 
3869
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3870
 
msgid "_Hint"
3871
 
msgstr "ヒント(_H)"
3872
 
 
3873
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3874
 
msgid "_New password"
3875
 
msgstr "新しいパスワード(_N)"
3876
 
 
3877
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3878
 
msgid "_Show password"
3879
 
msgstr "パスワードを表示(_S)"
3880
 
 
3881
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3882
 
msgid "Browse"
3883
 
msgstr "参照"
3884
 
 
3885
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3886
 
msgid "Cancel"
3887
 
msgstr "キャンセル"
3888
 
 
3889
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3890
 
msgid "Changing photo for:"
3891
 
msgstr "写真の変更"
3892
 
 
3893
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3894
 
msgid ""
3895
 
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3896
 
msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
3897
 
 
3898
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3899
 
msgid "Gallery"
3900
 
msgstr "ギャラリー"
3901
 
 
3902
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3903
 
msgid "Photograph"
3904
 
msgstr "フォト"
3905
 
 
3906
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3907
 
msgid "Take a photograph"
3908
 
msgstr "写真の撮影"
3909
 
 
3910
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3911
 
msgid "A_utomatic Login"
3912
 
msgstr "自動ログイン(_U)"
3913
 
 
3914
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3915
 
msgid "Account Information"
3916
 
msgstr "アカウントの情報"
3917
 
 
3918
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3919
 
msgid "Account _type"
3920
 
msgstr "アカウントの種類(_T)"
3921
 
 
3922
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3923
 
msgid "Login Options"
3924
 
msgstr "ログインオプション"
3925
 
 
3926
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3927
 
msgid "_Fingerprint Login"
3928
 
msgstr "指紋認証ログイン(_F)"
3929
 
 
3930
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3931
 
msgid "_Language"
3932
 
msgstr "言語(_L)"
3933
 
 
3934
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3935
 
msgid "_Password"
3936
 
msgstr "パスワード(_P)"
3937
 
 
3938
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3939
 
msgid "Left little finger"
3940
 
msgstr "左の小指"
3941
 
 
3942
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3943
 
msgid "Left middle finger"
3944
 
msgstr "左の中指"
3945
 
 
3946
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3947
 
msgid "Left ring finger"
3948
 
msgstr "左の薬指"
3949
 
 
3950
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3951
 
msgid "Left thumb"
3952
 
msgstr "左の親指"
3953
 
 
3954
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3955
 
msgid "Right little finger"
3956
 
msgstr "右の小指"
3957
 
 
3958
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3959
 
msgid "Right middle finger"
3960
 
msgstr "右の中指"
3961
 
 
3962
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3963
 
msgid "Right ring finger"
3964
 
msgstr "右の薬指"
3965
 
 
3966
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3967
 
msgid "Right thumb"
3968
 
msgstr "右の親指"
3969
 
 
3970
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3971
 
msgid ""
3972
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3973
 
"using your fingerprint reader."
3974
 
msgstr ""
3975
 
"あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようにな"
3976
 
"りました。"
3977
 
 
3978
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3979
 
msgid "_Left index finger"
3980
 
msgstr "左の人差し指(_L)"
3981
 
 
3982
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3983
 
msgid "_Other finger:"
3984
 
msgstr "別の指(_O):"
3985
 
 
3986
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3987
 
msgid "_Right index finger"
3988
 
msgstr "右の人差し指(_R)"
 
4319
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4320
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4321
msgstr "ワコムタブレットを設定します"
 
4322
 
 
4323
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4324
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 
4325
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4326
msgstr ""
 
4327
"Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウ"
 
4328
"ス;"
 
4329
 
 
4330
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4331
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4332
msgstr "ワコム グラフィックスタブレット"
3989
4333
 
3990
4334
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
3991
4335
msgid "Back"
4016
4360
msgstr "マウスの左ボタンクリック"
4017
4361
 
4018
4362
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4019
 
msgid "Left-Handed Orientation:"
 
4363
#, fuzzy
 
4364
#| msgid "Left-Handed Orientation:"
 
4365
msgid "Left-Handed Orientation"
4020
4366
msgstr "左手用"
4021
4367
 
4022
4368
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4095
4441
msgid "Wacom Tablet"
4096
4442
msgstr "ワコムタブレット"
4097
4443
 
4098
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4099
 
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4100
 
msgstr "ワコムタブレットを設定します"
4101
 
 
4102
 
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4103
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4104
 
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4105
 
msgstr ""
4106
 
"Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウ"
4107
 
"ス;"
4108
 
 
4109
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4110
 
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4111
 
msgstr "ワコム グラフィックスタブレット"
 
4444
#. Text printed on screen
 
4445
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
 
4446
#, fuzzy
 
4447
#| msgid "Calibration"
 
4448
msgid "Screen Calibration"
 
4449
msgstr "キャリブレーション"
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
 
4452
msgid ""
 
4453
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4454
"tablet."
 
4455
msgstr ""
 
4456
 
 
4457
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 
4458
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4459
msgstr ""
4112
4460
 
4113
4461
#: ../shell/control-center.c:54
4114
4462
msgid "Enable verbose mode"
4141
4489
"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行し"
4142
4490
"てください。\n"
4143
4491
 
4144
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4145
 
msgid "System Settings"
4146
 
msgstr "システム設定"
4147
 
 
4148
4492
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4149
4493
msgid "Control Center"
4150
4494
msgstr "コントロールセンター"
4151
4495
 
4152
 
#: ../shell/shell.ui.h:2
4153
 
msgid "_All Settings"
4154
 
msgstr "すべての設定(_A)"
4155
 
 
4156
 
#~ msgid "Left"
4157
 
#~ msgstr "左回り"
4158
 
 
4159
 
#~ msgid "Right"
4160
 
#~ msgstr "右回り"
4161
 
 
4162
 
#~ msgid "Upside-down"
4163
 
#~ msgstr "逆さま"
4164
 
 
4165
 
#~ msgid "On AC _power:"
4166
 
#~ msgstr "AC 電源で動作時(_P):"
4167
 
 
4168
 
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
4169
 
#~ msgstr "次の時間アイドル状態が続いたらシステムをスリープする:"
4170
 
 
4171
 
#~ msgid "Locked"
4172
 
#~ msgstr "ロック中"
4173
 
 
4174
 
#~ msgid ""
4175
 
#~ "Dialog is unlocked.\n"
4176
 
#~ "Click to prevent further changes"
4177
 
#~ msgstr ""
4178
 
#~ "ダイアログのロックが解除されています。\n"
4179
 
#~ "これ以上変更しないようにするにはクリックしてください"
4180
 
 
4181
 
#~ msgid ""
4182
 
#~ "Dialog is locked.\n"
4183
 
#~ "Click to make changes"
4184
 
#~ msgstr ""
4185
 
#~ "ダイアログがロックされています。\n"
4186
 
#~ "変更するにはクリックしてください"
4187
 
 
4188
 
#~ msgid ""
4189
 
#~ "System policy prevents changes.\n"
4190
 
#~ "Contact your system administrator"
4191
 
#~ msgstr ""
4192
 
#~ "システムのポリシーにより変更できませんでした。\n"
4193
 
#~ "システム管理者に連絡してください。"
4194
 
 
4195
 
#~ msgid "24-Hour Time"
4196
 
#~ msgstr "24時制表示"
4197
 
 
4198
 
#~ msgid "%u byte"
4199
 
#~ msgid_plural "%u bytes"
4200
 
#~ msgstr[0] "%u バイト"
4201
 
 
4202
 
#~ msgid "%.1f KB"
4203
 
#~ msgstr "%.1f KB"
4204
 
 
4205
 
#~ msgid "%.1f MB"
4206
 
#~ msgstr "%.1f MB"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "%.1f GB"
4209
 
#~ msgstr "%.1f GB"
4210
 
 
4211
 
#~ msgid "%.1f TB"
4212
 
#~ msgstr "%.1f TB"
4213
 
 
4214
 
#~ msgid "%.1f PB"
4215
 
#~ msgstr "%.1f PB"
4216
 
 
4217
 
#~ msgid "%.1f EB"
4218
 
#~ msgstr "%.1f EB"
4219
 
 
4220
 
#~ msgid "Photos"
4221
 
#~ msgstr "写真"
4222
 
 
4223
 
#~ msgid "Updates Available"
4224
 
#~ msgstr "更新が利用可能"
4225
 
 
4226
 
#~ msgid "---"
4227
 
#~ msgstr "---"
4228
 
 
4229
 
#~ msgid "Options"
4230
 
#~ msgstr "オプション"
4231
 
 
4232
 
#~ msgid "Printing..."
4233
 
#~ msgstr "印刷中..."
4234
 
 
4235
 
#~ msgid "Use default layout in new windows"
4236
 
#~ msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
4237
 
 
4238
 
#~ msgid "When the power button is pressed:"
4239
 
#~ msgstr "電源ボタンを押したとき:"
4240
 
 
4241
 
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
4242
 
#~ msgstr "スリープボタンを押したとき:"
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
4245
 
#~ msgstr ""
4246
 
#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;キーボード;マウス;アクセシビリティ;"
4247
 
 
4248
 
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4249
 
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
4250
 
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">高い/反転</span>"
4251
 
 
4252
 
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4253
 
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
4254
 
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">高い</span>"
4255
 
 
4256
 
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4257
 
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
4258
 
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">低い</span>"
4259
 
 
4260
 
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4261
 
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
4262
 
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">標準</span>"
4263
 
 
4264
 
#~ msgid "Current network location"
4265
 
#~ msgstr "現在のネットワークの場所"
4266
 
 
4267
 
#~ msgid "More backgrounds URL"
4268
 
#~ msgstr "背景を入手できるURL"
4269
 
 
4270
 
#~ msgid "More themes URL"
4271
 
#~ msgstr "テーマを入手できるURL"
4272
 
 
4273
 
#~ msgid ""
4274
 
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
4275
 
#~ "appropriate network proxy configuration."
4276
 
#~ msgstr ""
4277
 
#~ "これを現在の場所の名前にセットしてください。適切なネットワークプロキシの設"
4278
 
#~ "定を決定するのに使われます。"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid ""
4281
 
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
4282
 
#~ "the link will not appear."
4283
 
#~ msgstr ""
4284
 
#~ "デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示"
4285
 
#~ "されません。"
4286
 
 
4287
 
#~ msgid ""
4288
 
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
4289
 
#~ "link will not appear."
4290
 
#~ msgstr ""
4291
 
#~ "デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表"
4292
 
#~ "示されません。"
4293
 
 
4294
 
#~ msgid "Clean print heads"
4295
 
#~ msgstr "印字ヘッドのクリーニング"
4296
 
 
4297
 
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
4298
 
#~ msgstr "保守コマンドの実行中にエラーが発生しました。"
4299
 
 
4300
 
#~ msgid "DSL"
4301
 
#~ msgstr "DSL"
4302
 
 
4303
 
#~ msgid "Mobile Broadband"
4304
 
#~ msgstr "モバイルブロードバンド"
4305
 
 
4306
 
#~ msgid "Info"
4307
 
#~ msgstr "情報"
4308
 
 
4309
 
#~ msgid "Locate Pointer"
4310
 
#~ msgstr "ポインターの位置"
4311
 
 
4312
 
#~ msgid "16"
4313
 
#~ msgstr "16"
4314
 
 
4315
 
#~ msgid "2010"
4316
 
#~ msgstr "2010"
4317
 
 
4318
 
#~ msgid "22"
4319
 
#~ msgstr "22"
4320
 
 
4321
 
#~ msgid "45"
4322
 
#~ msgstr "45"
4323
 
 
4324
 
#~ msgid "Set the system proxy settings"
4325
 
#~ msgstr "システムのプロキシを設定する"
4326
 
 
4327
 
#~ msgid "IP Address:"
4328
 
#~ msgstr "IP アドレス:"
4329
 
 
4330
 
#~ msgid "Preparing connection"
4331
 
#~ msgstr "接続の準備中"
4332
 
 
4333
 
#~ msgid "Configuring connection"
4334
 
#~ msgstr "接続の設定中"
4335
 
 
4336
 
#~ msgid "Authenticating"
4337
 
#~ msgstr "認証中"
4338
 
 
4339
 
#~ msgid "Getting network address"
4340
 
#~ msgstr "ネットワークのアドレスを取得中"
4341
 
 
4342
 
#~ msgid "Failed to connect"
4343
 
#~ msgstr "接続できませんでした"
4344
 
 
4345
 
#~| msgid "Hearing"
4346
 
#~ msgid "Preparing"
4347
 
#~ msgstr "聴覚"
4348
 
 
4349
 
#~| msgid "Action"
4350
 
#~ msgid "Active"
4351
 
#~ msgstr "操作"
4352
 
 
4353
 
#, fuzzy
4354
 
#~ msgid "Failed"
4355
 
#~ msgstr "無効"
4356
 
 
4357
 
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
4358
 
#~ msgstr "セキュア HTTP プロキシ:"
4359
 
 
4360
 
#, fuzzy
4361
 
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
4362
 
#~ msgstr "%s を %s に名前を変更することができません: %s\n"
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "About %s"
4365
 
#~ msgstr "\"%s\" さんの情報"
 
4496
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
 
4497
msgid "System Settings"
 
4498
msgstr "システム設定"
 
4499
 
 
4500
#: ../shell/shell.ui.h:1
 
4501
msgid "All Settings"
 
4502
msgstr "すべての設定"
 
4503
 
 
4504
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
4505
#~ msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"
 
4506
 
 
4507
#~ msgid "System Info"
 
4508
#~ msgstr "システム情報"
 
4509
 
 
4510
#~ msgid "_Photos:"
 
4511
#~ msgstr "写真(_P):"
 
4512
 
 
4513
#~ msgid "Magnifier zoom in"
 
4514
#~ msgstr "拡大鏡ズームイン"
 
4515
 
 
4516
#~ msgid "Magnifier zoom out"
 
4517
#~ msgstr "拡大鏡ズームアウト"
 
4518
 
 
4519
#~ msgid "Toggle contrast"
 
4520
#~ msgstr "コントラストの切り替え"
 
4521
 
 
4522
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
4523
#~ msgstr "拡大鏡の切り替え"
 
4524
 
 
4525
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
4526
#~ msgstr "スクリーンリーダーの切り替え"
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
4529
#~ msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
 
4530
 
 
4531
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
4532
#~ msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "Speed"
 
4535
#~ msgstr "速度"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "Key"
 
4538
#~ msgstr "キー"
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
4541
#~ msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "Callback"
 
4544
#~ msgstr "コールバック"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
4547
#~ msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "Change set"
 
4550
#~ msgstr "変更セット"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid ""
 
4553
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
4554
#~ "apply"
 
4555
#~ msgstr ""
 
4556
#~ "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
4559
#~ msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
 
4560
 
 
4561
#~ msgid ""
 
4562
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
4563
#~ "widget"
 
4564
#~ msgstr ""
 
4565
#~ "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
4568
#~ msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
 
4569
 
 
4570
#~ msgid ""
 
4571
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
4572
#~ "widget"
 
4573
#~ msgstr ""
 
4574
#~ "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
 
4575
 
 
4576
#~ msgid "UI Control"
 
4577
#~ msgstr "UI コントロール"
 
4578
 
 
4579
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
4580
#~ msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "Property editor object data"
 
4583
#~ msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
4586
#~ msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
4589
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid ""
 
4592
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
4593
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid ""
 
4596
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
4597
#~ "\n"
 
4598
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
4599
#~ "background picture."
 
4600
#~ msgstr ""
 
4601
#~ "ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
 
4602
#~ "\n"
 
4603
#~ "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択"
 
4604
#~ "してください。"
 
4605
 
 
4606
#~ msgid ""
 
4607
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
4608
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
4609
#~ "\n"
 
4610
#~ "Please select a different picture instead."
 
4611
#~ msgstr ""
 
4612
#~ "ファイル '%s' を開けません。\n"
 
4613
#~ "おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
 
4614
#~ "\n"
 
4615
#~ "かわりに別の画像を選択してください。"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "Please select an image."
 
4618
#~ msgstr "画像を一つ選択してください。"