8
8
"Project-Id-Version: do\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 21:42+1000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:11+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Chris Halse Rogers <raof@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Luxembourgish <lb@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
20
20
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
21
21
msgid "Always show results window"
643
643
#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
644
644
msgid "Whether the results window will always show."
645
645
msgstr "Op d'Resultatsfënster ëmmer ugewise gëtt."
647
#~ msgid "To edit a shortcut, double-click it and type a new one."
648
#~ msgstr "Fir eng Ofkierzung ze änneren, duebel-klick drop an tipp eng nei."
653
#~ msgid "Indicate Multiple Windows"
654
#~ msgstr "Gëff multiple Fënsteren un"
657
#~ msgstr "Grouss maachen"
659
#~ msgid "Icon Size:"
660
#~ msgstr "Ikon Gréisst:"
663
#~ msgstr "Verstoppen:"
666
#~ msgstr "Alles zoumaachen"
669
#~ msgstr "Kleng maachen"
671
#~ msgid "Orientation:"
672
#~ msgstr "Orientatioun:"
674
#~ msgid "Empty Trash"
675
#~ msgstr "Poubelle eidel maachen"
680
#~ msgid "No result found for"
681
#~ msgstr "Keng Resultater fonnt fir"
683
#~ msgid "Open Trash"
684
#~ msgstr "Poubelle opmaachen"
686
#~ msgid "Switch Monitors"
687
#~ msgstr "Wiessel d'Monitoren"
690
#~ msgstr "Text kopéieren"
692
#~ msgid "Paste Text"
693
#~ msgstr "Text pechen"
695
#~ msgid "Enter text mode"
696
#~ msgstr "An den Text Modus goen"
698
#~ msgid "Previous Result"
699
#~ msgstr "Viregt Resultater"
701
#~ msgid "Multiple selection"
702
#~ msgstr "Multiple Sélectioun"
704
#~ msgid "Last Result"
705
#~ msgstr "Läscht Resultat"
707
#~ msgid "Next Result"
708
#~ msgstr "Nächst Resultat"
710
#~ msgid "Copyright © 2008 GNOME Do Developers"
711
#~ msgstr "Copyright © 2008 GNOME Do Developpeuren"
714
#~ msgstr "Dockleten"
720
#~ msgstr "Erëmhierstellen"
725
#~ msgid "Alternate Escape"
726
#~ msgstr "Alternatiivt Erausgoen"
729
#~ "<big><b>Empty all of the items from the trash?</b></big>\n"
731
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it\n"
732
#~ "will be permanently lost. Please note that you\n"
733
#~ "can also delete them separately."
735
#~ "<big><b>D'Poubelle ganz eidel maachen?</b></big>\n"
737
#~ "Wann s de d'Poubelle eidel mëss, ginn all Elementer\n"
738
#~ "déi dra sinn fir ëmmer verluer. Beuecht w.e.g. dass de \n"
739
#~ "se och eenzel läsche kanns."
741
#~ msgid "<b>Docky Behavior</b>"
742
#~ msgstr "<b>Docky Verhalen</b>"
744
#~ msgid "<b>Docklets</b>"
745
#~ msgstr "<b>Docklets</b>"
747
#~ msgid "Alternate Activate"
748
#~ msgstr "Alternatiivt Aktivéieren"
750
#~ msgid "Reinstate Removed Items"
751
#~ msgstr "Geläschten Elementer zeréckbréngen"
753
#~ msgid "Alternate Delete"
754
#~ msgstr "Alternatiivt Läschen"
756
#~ msgid "Browse Into Item"
757
#~ msgstr "An d'Element navigéieren"
759
#~ msgid "Step out of Item"
760
#~ msgstr "Element verloossen"
762
#~ msgid "First Result"
763
#~ msgstr "Éischt Resultat"
765
#~ msgid "Summon GNOME Do"
766
#~ msgstr "GNOME Do opruffen"