1
# GnuPG italian translation
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
11
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
#: cipher/primegen.c:120
19
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
22
#: cipher/primegen.c:311
24
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
25
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
27
#: cipher/random.c:163
28
msgid "no entropy gathering module detected\n"
29
msgstr "non � stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
31
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
32
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
33
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
34
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
35
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
36
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
39
msgid "can't open `%s': %s\n"
40
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
42
#: cipher/random.c:391
44
msgid "can't stat `%s': %s\n"
45
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
47
#: cipher/random.c:396
49
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
50
msgstr "`%s' non � un file regolare - ignorato\n"
52
#: cipher/random.c:401
53
msgid "note: random_seed file is empty\n"
54
msgstr "nota: il file random_seed � vuoto\n"
56
#: cipher/random.c:407
57
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
59
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
61
#: cipher/random.c:415
63
msgid "can't read `%s': %s\n"
64
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
66
#: cipher/random.c:453
67
msgid "note: random_seed file not updated\n"
68
msgstr "nota: il file random_seed non � stato aggiornato\n"
70
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
71
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
72
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
74
msgid "can't create `%s': %s\n"
75
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
77
#: cipher/random.c:480
79
msgid "can't write `%s': %s\n"
80
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
82
#: cipher/random.c:483
84
msgid "can't close `%s': %s\n"
85
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
87
#: cipher/random.c:728
88
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
90
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
92
#: cipher/random.c:729
94
"The random number generator is only a kludge to let\n"
95
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
97
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
100
"Il generatore di numeri casuali � solo un ripiego per fare\n"
101
"funzionare il programma - non � assolutamente un RNG forte!\n"
103
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
106
#: cipher/rndegd.c:204
108
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
109
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
112
"Attendi, sto raccogliendo entropia. Se pu� evitare di annoiarti lavora un "
114
"visto che questo migliorer� la qualit� dell'entropia.\n"
116
#: cipher/rndlinux.c:134
120
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
121
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
124
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
125
"altra cosa per dare all'OS la possibilit� di raccogliere altra entropia!\n"
126
"(Servono altri %d byte)\n"
128
#: g10/app-openpgp.c:539
130
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
131
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
133
#: g10/app-openpgp.c:552
135
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
136
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
138
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
140
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
143
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
145
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
148
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
149
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
151
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
152
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
154
#: g10/app-openpgp.c:828
155
msgid "access to admin commands is not configured\n"
158
#: g10/app-openpgp.c:845
159
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
162
#: g10/app-openpgp.c:851
163
msgid "card is permanently locked!\n"
166
#: g10/app-openpgp.c:858
168
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
171
#: g10/app-openpgp.c:865
175
#: g10/app-openpgp.c:1021
176
msgid "|AN|New Admin PIN"
179
#: g10/app-openpgp.c:1021
183
#: g10/app-openpgp.c:1025
185
msgid "error getting new PIN: %s\n"
186
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
188
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
190
msgid "error reading application data\n"
191
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
193
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
195
msgid "error reading fingerprint DO\n"
196
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
198
#: g10/app-openpgp.c:1107
200
msgid "key already exists\n"
201
msgstr "`%s' � gi� compresso\n"
203
#: g10/app-openpgp.c:1111
204
msgid "existing key will be replaced\n"
207
#: g10/app-openpgp.c:1113
209
msgid "generating new key\n"
210
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
212
#: g10/app-openpgp.c:1123
213
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
216
#: g10/app-openpgp.c:1138
218
msgid "generating key failed\n"
219
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
221
#: g10/app-openpgp.c:1141
223
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
224
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
226
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
227
msgid "response does not contain the public key data\n"
230
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
231
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
234
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
235
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
238
#: g10/app-openpgp.c:1198
239
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
242
#: g10/app-openpgp.c:1359
244
msgid "signatures created so far: %lu\n"
247
#: g10/app-openpgp.c:1367
249
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
252
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
254
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
255
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
257
#: g10/app-openpgp.c:1734
259
msgid "error getting serial number: %s\n"
260
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
262
#: g10/app-openpgp.c:1829
264
msgid "failed to store the key: %s\n"
265
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
267
#: g10/app-openpgp.c:1871
269
msgid "reading the key failed\n"
270
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
275
msgstr "armatura: %s\n"
278
msgid "invalid armor header: "
279
msgstr "header dell'armatura non valido: "
282
msgid "armor header: "
283
msgstr "header dell'armatura: "
286
msgid "invalid clearsig header\n"
287
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
290
msgid "nested clear text signatures\n"
291
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
295
msgid "unexpected armor: "
296
msgstr "armatura inaspettata:"
299
msgid "invalid dash escaped line: "
300
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
302
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
304
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
305
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
308
msgid "premature eof (no CRC)\n"
309
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
312
msgid "premature eof (in CRC)\n"
313
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
316
msgid "malformed CRC\n"
317
msgstr "CRC malformato\n"
319
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
321
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
322
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
326
msgid "premature eof (in trailer)\n"
327
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
330
msgid "error in trailer line\n"
331
msgstr "errore nella riga della coda\n"
334
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
335
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
339
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
340
msgstr "armatura non valida: linea pi� lunga di %d caratteri\n"
344
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
346
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente � stato usato\n"
349
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
351
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
352
msgstr "la chiave segreta non � disponibile"
354
#: g10/card-util.c:63
356
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
359
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
360
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
362
msgid "can't do this in batch mode\n"
363
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
365
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
366
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
368
msgid "Your selection? "
369
msgstr "Cosa scegli? "
371
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
375
#: g10/card-util.c:378
380
#: g10/card-util.c:379
385
#: g10/card-util.c:379
388
msgstr "Nessuna ragione specificata"
391
#: g10/card-util.c:406
394
msgstr "non esaminato"
396
#: g10/card-util.c:406
400
#: g10/card-util.c:458
401
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
404
#: g10/card-util.c:460
405
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
408
#: g10/card-util.c:462
409
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
412
#: g10/card-util.c:479
413
msgid "Cardholder's surname: "
416
#: g10/card-util.c:481
417
msgid "Cardholder's given name: "
420
#: g10/card-util.c:499
422
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
425
#: g10/card-util.c:521
427
msgid "URL to retrieve public key: "
428
msgstr "non c'� una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
430
#: g10/card-util.c:529
432
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
435
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
437
msgid "error reading `%s': %s\n"
438
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
440
#: g10/card-util.c:630
441
msgid "Login data (account name): "
444
#: g10/card-util.c:640
446
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
449
#: g10/card-util.c:699
450
msgid "Private DO data: "
453
#: g10/card-util.c:709
455
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
458
#: g10/card-util.c:729
460
msgid "Language preferences: "
461
msgstr "preferenze aggiornate"
463
#: g10/card-util.c:737
465
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
466
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
468
#: g10/card-util.c:746
470
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
471
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
473
#: g10/card-util.c:767
474
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
477
#: g10/card-util.c:781
479
msgid "Error: invalid response.\n"
480
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
482
#: g10/card-util.c:802
484
msgid "CA fingerprint: "
485
msgstr "mostra le impronte digitali"
487
#: g10/card-util.c:825
489
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
490
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
492
#: g10/card-util.c:873
494
msgid "key operation not possible: %s\n"
495
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
497
#: g10/card-util.c:874
499
msgid "not an OpenPGP card"
500
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
502
#: g10/card-util.c:883
504
msgid "error getting current key info: %s\n"
505
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
507
#: g10/card-util.c:966
508
msgid "Replace existing key? (y/N) "
511
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
512
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
515
#: g10/card-util.c:1008
516
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
519
#: g10/card-util.c:1017
522
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
523
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
524
"You should change them using the command --change-pin\n"
527
#: g10/card-util.c:1056
529
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
530
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
532
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
534
msgid " (1) Signature key\n"
535
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
537
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
539
msgid " (2) Encryption key\n"
540
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
542
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
543
msgid " (3) Authentication key\n"
546
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
547
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
548
msgid "Invalid selection.\n"
549
msgstr "Scelta non valida.\n"
551
#: g10/card-util.c:1135
553
msgid "Please select where to store the key:\n"
554
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
556
#: g10/card-util.c:1170
558
msgid "unknown key protection algorithm\n"
559
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
561
#: g10/card-util.c:1175
563
msgid "secret parts of key are not available\n"
564
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
566
#: g10/card-util.c:1180
568
msgid "secret key already stored on a card\n"
569
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
571
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
572
msgid "quit this menu"
573
msgstr "abbandona questo men�"
575
#: g10/card-util.c:1252
577
msgid "show admin commands"
578
msgstr "comandi in conflitto\n"
580
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
581
msgid "show this help"
582
msgstr "mostra questo aiuto"
584
#: g10/card-util.c:1255
586
msgid "list all available data"
587
msgstr "Chiave disponibile presso: "
589
#: g10/card-util.c:1258
590
msgid "change card holder's name"
593
#: g10/card-util.c:1259
594
msgid "change URL to retrieve key"
597
#: g10/card-util.c:1260
598
msgid "fetch the key specified in the card URL"
601
#: g10/card-util.c:1261
603
msgid "change the login name"
604
msgstr "cambia la data di scadenza"
606
#: g10/card-util.c:1262
608
msgid "change the language preferences"
609
msgstr "cambia il valore di fiducia"
611
#: g10/card-util.c:1263
612
msgid "change card holder's sex"
615
#: g10/card-util.c:1264
617
msgid "change a CA fingerprint"
618
msgstr "mostra le impronte digitali"
620
#: g10/card-util.c:1265
621
msgid "toggle the signature force PIN flag"
624
#: g10/card-util.c:1266
626
msgid "generate new keys"
627
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
629
#: g10/card-util.c:1267
630
msgid "menu to change or unblock the PIN"
633
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
637
#: g10/card-util.c:1368
639
msgid "Admin-only command\n"
640
msgstr "comandi in conflitto\n"
642
#: g10/card-util.c:1384
644
msgid "Admin commands are allowed\n"
645
msgstr "comandi in conflitto\n"
647
#: g10/card-util.c:1386
649
msgid "Admin commands are not allowed\n"
650
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
652
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
653
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
654
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
656
#: g10/cardglue.c:287
657
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
660
#: g10/cardglue.c:371
663
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
667
#: g10/cardglue.c:379
668
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
671
#: g10/cardglue.c:687
672
msgid "Enter New Admin PIN: "
675
#: g10/cardglue.c:688
676
msgid "Enter New PIN: "
679
#: g10/cardglue.c:689
680
msgid "Enter Admin PIN: "
683
#: g10/cardglue.c:690
687
#: g10/cardglue.c:704
689
msgid "Repeat this PIN: "
690
msgstr "Ripeti la passphrase: "
692
#: g10/cardglue.c:718
694
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
695
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
697
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
698
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
700
msgid "can't open `%s'\n"
701
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
703
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
704
msgid "--output doesn't work for this command\n"
705
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
707
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
710
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
711
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
713
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
716
msgid "error reading keyblock: %s\n"
717
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
719
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
720
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
721
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
725
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
726
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
730
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
731
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
735
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
736
msgstr "� una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
740
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
741
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
744
msgid "ownertrust information cleared\n"
745
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
749
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
750
msgstr "c'� una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
753
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
754
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
756
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
758
msgid "error creating passphrase: %s\n"
759
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
762
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
764
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit� S2K\n"
768
msgid "using cipher %s\n"
769
msgstr "uso il cifrario %s\n"
771
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
773
msgid "`%s' already compressed\n"
774
msgstr "`%s' � gi� compresso\n"
776
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
778
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
779
msgstr "ATTENZIONE: `%s' � un file vuoto\n"
782
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
784
"in modalit� --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi� lunghe di 2048 "
789
msgid "reading from `%s'\n"
790
msgstr "lettura da `%s'\n"
794
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
796
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
802
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
804
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
807
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
810
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
813
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
818
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
820
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
823
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
825
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
826
msgstr "non � possibile usare %s in modalit� %s\n"
830
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
831
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
833
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
835
msgid "%s encrypted data\n"
836
msgstr "dati cifrati con %s\n"
838
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
840
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
841
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
843
#: g10/encr-data.c:92
845
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
847
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
848
"per il cifrario simmetrico\n"
850
#: g10/encr-data.c:103
851
msgid "problem handling encrypted packet\n"
852
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
855
msgid "no remote program execution supported\n"
856
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non � gestita\n"
858
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
860
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
861
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
865
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
867
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
868
"sicuri del file delle opzioni\n"
872
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
874
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
879
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
880
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
884
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
885
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
889
msgid "system error while calling external program: %s\n"
890
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
892
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
893
msgid "unnatural exit of external program\n"
894
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
897
msgid "unable to execute external program\n"
898
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
902
msgid "unable to read external program response: %s\n"
903
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
905
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
907
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
908
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
912
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
913
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
917
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
918
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
922
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
923
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
927
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
928
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
932
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
933
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
936
msgid "WARNING: nothing exported\n"
937
msgstr "ATTENZIONE: non � stato esportato nulla\n"
948
msgid "|[file]|make a signature"
949
msgstr "|[file]|fai una firma"
952
msgid "|[file]|make a clear text signature"
953
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
956
msgid "make a detached signature"
957
msgstr "fai una firma separata"
964
msgid "encryption only with symmetric cipher"
965
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
968
msgid "decrypt data (default)"
969
msgstr "decifra dati (predefinito)"
972
msgid "verify a signature"
973
msgstr "verifica una firma"
977
msgstr "elenca le chiavi"
980
msgid "list keys and signatures"
981
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
985
msgid "list and check key signatures"
986
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
989
msgid "list keys and fingerprints"
990
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
993
msgid "list secret keys"
994
msgstr "elenca le chiavi segrete"
997
msgid "generate a new key pair"
998
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1001
msgid "remove keys from the public keyring"
1002
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1005
msgid "remove keys from the secret keyring"
1006
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1010
msgstr "firma una chiave"
1013
msgid "sign a key locally"
1014
msgstr "firma una chiave localmente"
1017
msgid "sign or edit a key"
1018
msgstr "firma o modifica una chiave"
1021
msgid "generate a revocation certificate"
1022
msgstr "genera un certificato di revoca"
1026
msgstr "esporta delle chiavi"
1029
msgid "export keys to a key server"
1030
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1033
msgid "import keys from a key server"
1034
msgstr "importa le chiavi da un key server"
1037
msgid "search for keys on a key server"
1038
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1041
msgid "update all keys from a keyserver"
1042
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1045
msgid "import/merge keys"
1046
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1049
msgid "print the card status"
1053
msgid "change data on a card"
1057
msgid "change a card's PIN"
1061
msgid "update the trust database"
1062
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1065
msgid "|algo [files]|print message digests"
1066
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1068
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
1079
msgid "create ascii armored output"
1080
msgstr "crea un output ascii con armatura"
1083
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1084
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1087
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1088
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1091
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1092
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1095
msgid "use canonical text mode"
1096
msgstr "usa il modo testo canonico"
1099
msgid "use as output file"
1100
msgstr "usa come file di output"
1102
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
1107
msgid "do not make any changes"
1108
msgstr "non fa cambiamenti"
1111
msgid "prompt before overwriting"
1112
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1115
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1119
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1125
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1128
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1135
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1136
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1137
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1138
" --list-keys [names] show keys\n"
1139
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1144
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1145
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1146
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1147
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
1148
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1150
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
1151
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1152
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1155
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1156
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1160
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1161
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
1162
"default operation depends on the input data\n"
1164
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1165
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
1166
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1171
"Supported algorithms:\n"
1174
"Algoritmi gestiti:\n"
1178
msgstr "A chiave pubblica: "
1180
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1188
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1189
msgid "Compression: "
1190
msgstr "Compressione: "
1193
msgid "usage: gpg [options] "
1194
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1197
msgid "conflicting commands\n"
1198
msgstr "comandi in conflitto\n"
1202
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1203
msgstr "non � stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
1207
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1208
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
1212
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1213
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
1217
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1218
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
1222
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1223
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1227
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1228
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1232
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1233
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1237
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1238
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
1243
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1244
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
1248
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1249
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s � insicuro\n"
1253
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1254
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1259
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1260
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1264
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1265
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1269
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1270
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
1274
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1276
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite � stato ignorato\n"
1280
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1281
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1285
msgid "option file `%s': %s\n"
1286
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1290
msgid "reading options from `%s'\n"
1291
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1293
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1295
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1296
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
1300
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1302
"l'estensione crittografica \"%s\" non � stata caricata a causa dei\n"
1303
"permessi insicuri.\n"
1307
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1308
msgstr "%s non � un set di caratteri valido\n"
1310
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1312
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1313
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
1317
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1318
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1322
msgid "invalid keyserver options\n"
1323
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1327
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1328
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1331
msgid "invalid import options\n"
1332
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1336
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1337
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1340
msgid "invalid export options\n"
1341
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1345
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1346
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1350
msgid "invalid list options\n"
1351
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1355
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1356
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1360
msgid "invalid verify options\n"
1361
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1365
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1366
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
1369
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1370
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
1374
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1375
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1379
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1380
msgstr "Non � permesso usare %s con %s!\n"
1384
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1385
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
1389
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1393
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1394
msgstr "nella modalit� --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
1397
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1398
msgstr "nella modalit� --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
1401
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1403
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
1406
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1408
"nella modalit� --pgp2 � richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
1410
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
1411
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1412
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non � valido\n"
1414
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
1415
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1416
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non � valido\n"
1420
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1421
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non � valido\n"
1424
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1425
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non � valido\n"
1428
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1429
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
1432
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1433
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
1437
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1438
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1441
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1442
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
1445
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1446
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
1449
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1450
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) � fortemente scoraggiato\n"
1453
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1454
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1457
msgid "invalid default preferences\n"
1458
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
1461
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1462
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
1465
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1466
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
1469
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1470
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
1474
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1475
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1479
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1480
msgstr "non � possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalit� %s\n"
1484
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1485
msgstr "non � possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalit� %s\n"
1489
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1491
"non � possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalit� %s\n"
1495
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1496
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1499
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1501
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
1502
"crittografia a chiave pubblica\n"
1505
msgid "--store [filename]"
1506
msgstr "--store [nomefile]"
1509
msgid "--symmetric [filename]"
1510
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1514
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1515
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1518
msgid "--encrypt [filename]"
1519
msgstr "--encrypt [nomefile]"
1523
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1524
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1527
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1532
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1533
msgstr "non � possibile usare %s in modalit� %s\n"
1536
msgid "--sign [filename]"
1537
msgstr "--sign [nomefile]"
1540
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1541
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1545
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1546
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1549
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1554
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1555
msgstr "non � possibile usare %s in modalit� %s\n"
1558
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1559
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
1562
msgid "--clearsign [filename]"
1563
msgstr "--clearsign [nomefile]"
1566
msgid "--decrypt [filename]"
1567
msgstr "--decrypt [nomefile]"
1570
msgid "--sign-key user-id"
1571
msgstr "--sign-key user-id"
1574
msgid "--lsign-key user-id"
1575
msgstr "--lsign-key user-id"
1578
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1579
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1582
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1583
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1587
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1588
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
1592
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1593
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
1597
msgid "key export failed: %s\n"
1598
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
1602
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1603
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
1607
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1608
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
1612
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1613
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1617
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1618
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1622
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1623
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1630
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1631
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1635
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1638
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1639
"spazi e terminare con un '='\n"
1642
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1643
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1646
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1647
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1650
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1651
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non � valido\n"
1654
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1655
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
1659
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1660
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non � valido\n"
1663
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1664
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1666
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1668
msgid "[User ID not found]"
1669
msgstr "[User ID non trovato]"
1671
#: g10/getkey.c:1639
1673
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1674
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1676
#: g10/getkey.c:2189
1678
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1680
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1682
#: g10/getkey.c:2420
1684
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1685
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1687
#: g10/getkey.c:2467
1689
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1690
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1693
msgid "be somewhat more quiet"
1694
msgstr "meno prolisso"
1697
msgid "take the keys from this keyring"
1698
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
1701
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1702
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
1705
msgid "|FD|write status info to this FD"
1706
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
1709
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1710
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1714
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1715
"Check signatures against known trusted keys\n"
1717
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
1718
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
1720
#: g10/helptext.c:48
1722
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1723
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1724
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1726
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar� mai esportato a\n"
1727
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
1728
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
1730
#: g10/helptext.c:54
1732
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1733
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1734
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1735
"ultimately trusted\n"
1737
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
1738
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
1741
"Rispondi \"s�\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
1743
#: g10/helptext.c:61
1744
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1745
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
1747
#: g10/helptext.c:65
1749
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1750
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
1752
#: g10/helptext.c:69
1754
"Select the algorithm to use.\n"
1756
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1759
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1761
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1763
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1766
#: g10/helptext.c:83
1768
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1769
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1770
"Please consult your security expert first."
1772
"In generale non � una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
1773
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
1775
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
1777
#: g10/helptext.c:90
1778
msgid "Enter the size of the key"
1779
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
1781
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1782
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1783
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1784
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
1786
#: g10/helptext.c:104
1788
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1789
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1790
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1791
"the given value as an interval."
1793
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
1794
"� possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
1795
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
1796
"dato come un intervallo."
1798
#: g10/helptext.c:116
1799
msgid "Enter the name of the key holder"
1800
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
1802
#: g10/helptext.c:121
1803
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1804
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
1806
#: g10/helptext.c:125
1807
msgid "Please enter an optional comment"
1808
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
1810
#: g10/helptext.c:130
1812
"N to change the name.\n"
1813
"C to change the comment.\n"
1814
"E to change the email address.\n"
1815
"O to continue with key generation.\n"
1816
"Q to to quit the key generation."
1818
"N per cambiare il nome.\n"
1819
"C per cambiare il commento.\n"
1820
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
1821
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
1822
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
1824
#: g10/helptext.c:139
1825
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1826
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
1828
#: g10/helptext.c:147
1830
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1831
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
1832
"know how carefully you verified this.\n"
1834
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1838
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1839
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
1841
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1844
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
1846
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1848
" key against a photo ID.\n"
1850
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
1852
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1853
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1855
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1857
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1859
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1861
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1862
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1864
"mean to you when you sign other keys.\n"
1866
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1868
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
1869
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. � utile agli altri sapere\n"
1870
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
1872
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
1874
" hai ferificato la chiave.\n"
1876
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
1878
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
1881
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
1883
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
1885
" l'user ID della chiave con un documento di identit� con fotografia.\n"
1887
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
1889
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
1891
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
1892
" un documento di identit� con fotografia difficile da falsificare (come\n"
1893
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
1894
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
1895
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
1897
" al proprietario.\n"
1899
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
1901
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
1903
"firmi chiavi di altri.\n"
1905
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
1907
#: g10/helptext.c:185
1909
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1910
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
1912
#: g10/helptext.c:189
1914
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1915
"All certificates are then also lost!"
1917
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
1918
"Tutti i certificati saranno persi!"
1920
#: g10/helptext.c:194
1921
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1922
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
1924
#: g10/helptext.c:199
1926
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1927
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1928
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1930
"Questa � una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
1932
"questa firma perch� pu� essere importante per stabilire una connessione di\n"
1933
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
1935
#: g10/helptext.c:204
1937
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
1938
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
1939
"know which key was used because this signing key might establish\n"
1940
"a trust connection through another already certified key."
1942
"Questa firma non pu� essere verificata perch� non hai la chiave "
1944
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch� non saprai quale chiave � "
1946
"usata perch� questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
1947
"attraverso una chiave gi� certificata."
1949
#: g10/helptext.c:210
1951
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
1953
msgstr "La firma non � valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
1955
#: g10/helptext.c:214
1957
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1958
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
1959
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
1960
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1961
"a second one is available."
1963
"Questa � una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non � una\n"
1964
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt� GnuPG potrebbe non "
1966
"pi� in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
1968
"� valida per qualche ragione e ne � disponibile un'altra."
1970
#: g10/helptext.c:222
1972
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1973
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
1974
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
1976
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
1978
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
1979
"sar� aumentato di un secondo.\n"
1981
#: g10/helptext.c:229
1982
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1983
msgstr "Inserisci la passphrase, cio� una frase segreta \n"
1985
#: g10/helptext.c:235
1986
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1987
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
1989
#: g10/helptext.c:239
1990
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1991
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
1993
#: g10/helptext.c:244
1994
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1995
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
1997
#: g10/helptext.c:249
1999
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2000
"file (which is shown in brackets) will be used."
2002
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar� usato il nome\n"
2003
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
2005
#: g10/helptext.c:255
2007
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2008
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2009
" \"Key has been compromised\"\n"
2010
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2011
" got access to your secret key.\n"
2012
" \"Key is superseded\"\n"
2013
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2014
" \"Key is no longer used\"\n"
2015
" Use this if you have retired this key.\n"
2016
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2017
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2018
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2020
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
2021
"contesto hai la possibilit� di scegliere tra questa lista:\n"
2022
" \"Key has been compromised\"\n"
2023
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
2025
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
2026
" \"Key is superseded\"\n"
2027
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi� recente.\n"
2028
" \"Key is no longer used\"\n"
2029
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
2030
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2031
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi� essere usato;\n"
2032
" solitamente � usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
2034
#: g10/helptext.c:271
2036
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2037
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2038
"An empty line ends the text.\n"
2040
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch� hai emesso\n"
2041
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
2042
"Una riga vuota termina il testo.\n"
2044
#: g10/helptext.c:286
2045
msgid "No help available"
2046
msgstr "Non � disponibile un aiuto"
2048
#: g10/helptext.c:294
2050
msgid "No help available for `%s'"
2051
msgstr "Non � disponibile un aiuto per `%s'"
2055
msgid "skipping block of type %d\n"
2056
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2060
msgid "%lu keys processed so far\n"
2061
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2065
msgid "Total number processed: %lu\n"
2066
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2070
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2071
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2075
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2076
msgstr " senza user ID: %lu\n"
2080
msgid " imported: %lu"
2081
msgstr " importate: %lu"
2085
msgid " unchanged: %lu\n"
2086
msgstr " non modificate: %lu\n"
2090
msgid " new user IDs: %lu\n"
2091
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2095
msgid " new subkeys: %lu\n"
2096
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2100
msgid " new signatures: %lu\n"
2101
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2105
msgid " new key revocations: %lu\n"
2106
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2110
msgid " secret keys read: %lu\n"
2111
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2115
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2116
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2120
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2121
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2125
msgid " not imported: %lu\n"
2126
msgstr " importate: %lu\n"
2130
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2135
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2136
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2140
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2145
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2146
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2150
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2154
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2158
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2163
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2166
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2168
msgid "key %s: no user ID\n"
2169
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2173
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2174
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2178
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2179
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2183
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2184
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2187
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2188
msgstr "questo pu� essere causato da una autofirma mancante\n"
2190
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2192
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2193
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2197
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2198
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2202
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2203
msgstr "non � stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2205
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2207
msgid "writing to `%s'\n"
2208
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2210
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2212
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2213
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2217
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2218
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2222
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2223
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2225
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2227
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2228
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2230
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2232
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2233
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2237
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2238
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2242
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2243
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2247
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2248
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2252
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2253
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2257
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2258
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2262
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2263
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2267
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2268
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2270
#: g10/import.c:1055
2272
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2273
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2275
#: g10/import.c:1066
2277
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2278
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2280
#: g10/import.c:1083
2282
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2283
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2285
#: g10/import.c:1094
2287
msgid "key %s: secret key imported\n"
2288
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2290
#: g10/import.c:1123
2292
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2293
msgstr "chiave %08lX: gi� nel portachiavi segreto\n"
2295
#: g10/import.c:1133
2297
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2298
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2300
#: g10/import.c:1163
2302
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2304
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2305
"certificato di revoca\n"
2307
#: g10/import.c:1206
2309
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2310
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2312
#: g10/import.c:1238
2314
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2315
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2317
#: g10/import.c:1303
2319
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2320
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2322
#: g10/import.c:1318
2324
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2326
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2328
#: g10/import.c:1320
2330
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2331
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2333
#: g10/import.c:1338
2335
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2336
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2338
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2340
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2341
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2343
#: g10/import.c:1351
2345
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2346
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2348
#: g10/import.c:1366
2350
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2351
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2353
#: g10/import.c:1388
2355
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2356
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2358
#: g10/import.c:1401
2360
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2361
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2363
#: g10/import.c:1416
2365
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2366
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2368
#: g10/import.c:1458
2370
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2371
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2373
#: g10/import.c:1479
2375
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2376
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2378
#: g10/import.c:1506
2380
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2381
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2383
#: g10/import.c:1516
2385
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2386
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2388
#: g10/import.c:1533
2390
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2391
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2393
#: g10/import.c:1547
2395
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2396
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2398
#: g10/import.c:1555
2400
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2401
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2403
#: g10/import.c:1655
2405
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2406
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2408
#: g10/import.c:1717
2410
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2412
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2413
"di revoca %08lX.\n"
2415
#: g10/import.c:1731
2417
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2419
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu� essere stata revocata: la chiave di\n"
2420
"revoca %08lX non � presente.\n"
2422
#: g10/import.c:1790
2424
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2425
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2427
#: g10/import.c:1824
2429
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2430
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2434
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2435
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2439
msgid "keyring `%s' created\n"
2440
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2444
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2445
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2447
#: g10/keyedit.c:253
2448
msgid "[revocation]"
2451
#: g10/keyedit.c:254
2452
msgid "[self-signature]"
2453
msgstr "[autofirma]"
2455
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2456
msgid "1 bad signature\n"
2457
msgstr "una firma non corretta\n"
2459
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2461
msgid "%d bad signatures\n"
2462
msgstr "%d firme non corrette\n"
2464
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2465
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2466
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2468
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2470
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2471
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2473
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2474
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2475
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2477
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2479
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2480
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2482
#: g10/keyedit.c:344
2483
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2484
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2486
#: g10/keyedit.c:346
2488
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2489
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2491
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2494
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2496
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2499
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2500
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2501
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2504
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2506
msgid " %d = I trust marginally\n"
2507
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2509
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2511
msgid " %d = I trust fully\n"
2512
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2514
#: g10/keyedit.c:426
2516
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2517
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2518
"trust signatures on your behalf.\n"
2521
#: g10/keyedit.c:442
2522
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2525
#: g10/keyedit.c:584
2527
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2528
msgstr "L'user ID \"%s\" � stato revocato."
2530
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2531
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2532
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2533
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2535
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2536
#: g10/keyedit.c:1549
2537
msgid " Unable to sign.\n"
2538
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2540
#: g10/keyedit.c:610
2542
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2543
msgstr "L'user ID \"%s\" � scaduto."
2545
#: g10/keyedit.c:636
2547
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2548
msgstr "L'user ID \"%s\" non � autofirmato."
2550
#: g10/keyedit.c:675
2553
"The self-signature on \"%s\"\n"
2554
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2556
"L'autofirma su \"%s\"\n"
2557
"� una firma in stile PGP 2.x.\n"
2559
#: g10/keyedit.c:684
2560
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2561
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2563
#: g10/keyedit.c:698
2566
"Your current signature on \"%s\"\n"
2569
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2572
#: g10/keyedit.c:702
2573
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2574
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2576
#: g10/keyedit.c:723
2579
"Your current signature on \"%s\"\n"
2580
"is a local signature.\n"
2582
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2583
"� una firma locale.\n"
2585
#: g10/keyedit.c:727
2586
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2587
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2589
#: g10/keyedit.c:748
2591
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2592
msgstr "\"%s\" era gi� stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2594
#: g10/keyedit.c:751
2596
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2597
msgstr "\"%s\" era gi� stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2599
#: g10/keyedit.c:756
2600
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2601
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2603
#: g10/keyedit.c:778
2605
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2606
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2608
#: g10/keyedit.c:793
2609
msgid "This key has expired!"
2610
msgstr "Questa chiave � scaduta!"
2612
#: g10/keyedit.c:813
2614
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2615
msgstr "Questa chiave scadr� il %s.\n"
2617
#: g10/keyedit.c:817
2618
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2619
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2621
#: g10/keyedit.c:850
2623
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2626
"In modalit� -pgp2 non � possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2629
#: g10/keyedit.c:852
2630
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2631
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2633
#: g10/keyedit.c:877
2635
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2637
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2639
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2640
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2641
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2643
#: g10/keyedit.c:882
2645
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2646
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2648
#: g10/keyedit.c:884
2650
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2651
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2653
#: g10/keyedit.c:886
2655
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2656
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2658
#: g10/keyedit.c:888
2660
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2661
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2663
#: g10/keyedit.c:894
2665
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2666
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2668
#: g10/keyedit.c:918
2671
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2674
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2675
"con la tua chiave: \""
2677
#: g10/keyedit.c:925
2679
msgid "This will be a self-signature.\n"
2682
"Questa sar� una autofirma.\n"
2684
#: g10/keyedit.c:931
2686
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2689
"ATTENZIONE: la firma non sar� marcata come non esportabile.\n"
2691
#: g10/keyedit.c:939
2693
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2696
"ATTENZIONE: la firma sar� marcata come irrevocabile.\n"
2698
#: g10/keyedit.c:949
2700
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2703
"La firma sar� marcata come non esportabile.\n"
2705
#: g10/keyedit.c:956
2707
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2710
"La firma sar� marcata come irrevocabile.\n"
2712
#: g10/keyedit.c:963
2714
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2717
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2719
#: g10/keyedit.c:968
2721
msgid "I have checked this key casually.\n"
2724
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2726
#: g10/keyedit.c:973
2728
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2731
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2733
#: g10/keyedit.c:983
2735
msgid "Really sign? (y/N) "
2736
msgstr "Firmo davvero? "
2738
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2741
msgid "signing failed: %s\n"
2742
msgstr "firma fallita: %s\n"
2744
#: g10/keyedit.c:1084
2745
msgid "This key is not protected.\n"
2746
msgstr "Questa chiave non � protetta.\n"
2748
#: g10/keyedit.c:1088
2749
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2750
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2752
#: g10/keyedit.c:1092
2753
msgid "Key is protected.\n"
2754
msgstr "La chiave � protetta.\n"
2756
#: g10/keyedit.c:1112
2758
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2759
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2761
#: g10/keyedit.c:1118
2763
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2766
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2769
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2770
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2771
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2773
#: g10/keyedit.c:1132
2775
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2778
"Non vuoi una passphrase - questa � probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2781
#: g10/keyedit.c:1135
2783
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2784
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2786
#: g10/keyedit.c:1201
2787
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2788
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2790
#: g10/keyedit.c:1287
2791
msgid "save and quit"
2792
msgstr "salva ed esci"
2794
#: g10/keyedit.c:1290
2795
msgid "show fingerprint"
2796
msgstr "mostra le impronte digitali"
2798
#: g10/keyedit.c:1291
2799
msgid "list key and user IDs"
2800
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2802
#: g10/keyedit.c:1293
2803
msgid "select user ID N"
2804
msgstr "scegli l'user ID N"
2806
#: g10/keyedit.c:1294
2807
msgid "select secondary key N"
2808
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2810
#: g10/keyedit.c:1295
2811
msgid "list signatures"
2812
msgstr "elenca le firme"
2814
#: g10/keyedit.c:1297
2815
msgid "sign the key"
2816
msgstr "firma la chiave"
2818
#: g10/keyedit.c:1301
2819
msgid "sign the key locally"
2820
msgstr "firma la chiave localmente"
2822
#: g10/keyedit.c:1303
2823
msgid "add a user ID"
2824
msgstr "aggiungi un user ID"
2826
#: g10/keyedit.c:1304
2827
msgid "add a photo ID"
2828
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2830
#: g10/keyedit.c:1305
2831
msgid "delete user ID"
2832
msgstr "cancella un user ID"
2834
#: g10/keyedit.c:1308
2835
msgid "add a secondary key"
2836
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2838
#: g10/keyedit.c:1310
2839
msgid "add a key to a smartcard"
2842
#: g10/keyedit.c:1311
2843
msgid "move a key to a smartcard"
2846
#: g10/keyedit.c:1313
2847
msgid "delete a secondary key"
2848
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2850
#: g10/keyedit.c:1314
2851
msgid "add a revocation key"
2852
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2854
#: g10/keyedit.c:1315
2855
msgid "delete signatures"
2856
msgstr "cancella le firme"
2858
#: g10/keyedit.c:1316
2859
msgid "change the expire date"
2860
msgstr "cambia la data di scadenza"
2862
#: g10/keyedit.c:1317
2863
msgid "flag user ID as primary"
2864
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2866
#: g10/keyedit.c:1318
2867
msgid "toggle between secret and public key listing"
2868
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2870
#: g10/keyedit.c:1320
2871
msgid "list preferences (expert)"
2872
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2874
#: g10/keyedit.c:1321
2875
msgid "list preferences (verbose)"
2876
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2878
#: g10/keyedit.c:1322
2879
msgid "set preference list"
2880
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2882
#: g10/keyedit.c:1323
2883
msgid "updated preferences"
2884
msgstr "preferenze aggiornate"
2886
#: g10/keyedit.c:1324
2888
msgid "set preferred keyserver URL"
2889
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2891
#: g10/keyedit.c:1325
2892
msgid "change the passphrase"
2893
msgstr "cambia la passphrase"
2895
#: g10/keyedit.c:1326
2896
msgid "change the ownertrust"
2897
msgstr "cambia il valore di fiducia"
2899
#: g10/keyedit.c:1327
2900
msgid "revoke signatures"
2901
msgstr "revoca firme"
2903
#: g10/keyedit.c:1328
2904
msgid "revoke a user ID"
2905
msgstr "revoca un user ID"
2907
#: g10/keyedit.c:1329
2908
msgid "revoke a secondary key"
2909
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2911
#: g10/keyedit.c:1330
2912
msgid "disable a key"
2913
msgstr "disabilita una chiave"
2915
#: g10/keyedit.c:1331
2916
msgid "enable a key"
2917
msgstr "abilita una chiave"
2919
#: g10/keyedit.c:1332
2920
msgid "show photo ID"
2921
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2923
#: g10/keyedit.c:1386
2925
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2926
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2928
#: g10/keyedit.c:1404
2929
msgid "Secret key is available.\n"
2930
msgstr "� disponibile una chiave segreta.\n"
2932
#: g10/keyedit.c:1481
2933
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2934
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2936
#: g10/keyedit.c:1489
2937
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2938
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2940
#: g10/keyedit.c:1537
2941
msgid "Key is revoked."
2942
msgstr "La chiave � stata revocata."
2944
#: g10/keyedit.c:1557
2946
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2947
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2949
#: g10/keyedit.c:1560
2950
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2951
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2953
#: g10/keyedit.c:1568
2955
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2956
msgstr "classe della firma sconosciuta"
2958
#: g10/keyedit.c:1591
2960
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2961
msgstr "Questo comando non � permesso in modalit� %s.\n"
2963
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
2964
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2965
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2967
#: g10/keyedit.c:1615
2968
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2969
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2971
#: g10/keyedit.c:1617
2973
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2974
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2976
#: g10/keyedit.c:1618
2978
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2979
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2981
#: g10/keyedit.c:1668
2983
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2984
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2986
#: g10/keyedit.c:1680
2988
msgid "You must select exactly one key.\n"
2989
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2991
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
2992
msgid "You must select at least one key.\n"
2993
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2995
#: g10/keyedit.c:1703
2997
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2998
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3000
#: g10/keyedit.c:1704
3002
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3003
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3005
#: g10/keyedit.c:1739
3007
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3008
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3010
#: g10/keyedit.c:1740
3012
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3013
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3015
#: g10/keyedit.c:1759
3017
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3018
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3020
#: g10/keyedit.c:1760
3022
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3023
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3025
#: g10/keyedit.c:1799
3027
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3030
#: g10/keyedit.c:1831
3032
msgid "Set preference list to:\n"
3033
msgstr "imposta la lista di preferenze"
3035
#: g10/keyedit.c:1837
3037
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3038
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3040
#: g10/keyedit.c:1839
3042
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3043
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3045
#: g10/keyedit.c:1889
3047
msgid "Save changes? (y/N) "
3048
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3050
#: g10/keyedit.c:1892
3052
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3053
msgstr "Esco senza salvare? "
3055
#: g10/keyedit.c:1902
3057
msgid "update failed: %s\n"
3058
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3060
#: g10/keyedit.c:1909
3062
msgid "update secret failed: %s\n"
3063
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3065
#: g10/keyedit.c:1916
3066
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3067
msgstr "La chiave non � cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3069
#: g10/keyedit.c:1988
3073
#: g10/keyedit.c:2040
3075
msgstr "Caratteristiche: "
3077
#: g10/keyedit.c:2051
3078
msgid "Keyserver no-modify"
3081
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3082
msgid "Preferred keyserver: "
3085
#: g10/keyedit.c:2309
3087
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3088
msgstr "Questa chiave pu� essere revocata dalla chiave %s "
3090
#: g10/keyedit.c:2315
3093
msgstr " (sensibile)"
3095
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3096
#: g10/keyserver.c:366
3099
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3101
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3106
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3109
msgstr "[scadenza: %s]"
3111
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3112
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3113
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3116
msgstr "[scadenza: %s]"
3118
#: g10/keyedit.c:2340
3121
msgstr " fiducia: %c/%c"
3123
#: g10/keyedit.c:2355
3126
msgstr " fiducia: %c/%c"
3128
#: g10/keyedit.c:2359
3130
msgid "validity: %s"
3133
#: g10/keyedit.c:2366
3134
msgid "This key has been disabled"
3135
msgstr "Questa chiave � stata disabilitata"
3137
#: g10/keyedit.c:2394
3141
#: g10/keyedit.c:2461
3142
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3143
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3145
#: g10/keyedit.c:2469
3147
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3148
"unless you restart the program.\n"
3150
"Nota che la validit� della chiave indicata non sar� necessariamente "
3152
"finch� non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3154
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3155
#: g10/trustdb.c:1164
3160
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3161
#: g10/trustdb.c:531
3166
#: g10/keyedit.c:2600
3168
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3169
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3171
"ATTENZIONE: nessun user ID � stato indicato come primario. Questo comando\n"
3172
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3175
#: g10/keyedit.c:2660
3177
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3179
" of PGP to reject this key.\n"
3181
"ATTENZIONE: Questa � una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3182
" pu� causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3184
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3185
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3186
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3188
#: g10/keyedit.c:2671
3189
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3191
"Non � possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3193
#: g10/keyedit.c:2811
3194
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3195
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3197
#: g10/keyedit.c:2821
3198
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3199
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3201
#: g10/keyedit.c:2825
3202
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3203
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3205
#: g10/keyedit.c:2831
3206
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3207
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3209
#: g10/keyedit.c:2845
3211
msgid "Deleted %d signature.\n"
3212
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3214
#: g10/keyedit.c:2846
3216
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3217
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3219
#: g10/keyedit.c:2849
3220
msgid "Nothing deleted.\n"
3221
msgstr "Non � stato cancellato nulla.\n"
3223
#: g10/keyedit.c:2938
3225
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3227
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3229
"ATTENZIONE: Questa � una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3230
" designato pu� causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3233
#: g10/keyedit.c:2949
3234
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3236
"Non � possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3239
#: g10/keyedit.c:2969
3240
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3241
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3243
#: g10/keyedit.c:2992
3244
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3246
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3248
#: g10/keyedit.c:3007
3249
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3251
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s� stessa\n"
3253
#: g10/keyedit.c:3029
3255
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3257
"ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3259
#: g10/keyedit.c:3048
3260
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3262
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non pu� essere\n"
3265
#: g10/keyedit.c:3054
3268
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3270
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3272
#: g10/keyedit.c:3115
3273
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3274
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3276
#: g10/keyedit.c:3121
3277
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3278
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3280
#: g10/keyedit.c:3125
3281
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3282
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3284
#: g10/keyedit.c:3128
3285
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3286
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3288
#: g10/keyedit.c:3174
3289
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3290
msgstr "Non � possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3292
#: g10/keyedit.c:3190
3293
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3294
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3296
#: g10/keyedit.c:3270
3297
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3298
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3300
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3302
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3303
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3305
#: g10/keyedit.c:3480
3306
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3309
#: g10/keyedit.c:3559
3311
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3312
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3314
#: g10/keyedit.c:3560
3316
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3317
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3319
#: g10/keyedit.c:3622
3321
msgid "No user ID with index %d\n"
3322
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3324
#: g10/keyedit.c:3668
3326
msgid "No secondary key with index %d\n"
3327
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
3329
#: g10/keyedit.c:3785
3331
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3332
msgstr "user ID: \""
3334
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3336
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3337
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3339
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3340
msgid " (non-exportable)"
3341
msgstr " (non esportabile)"
3343
#: g10/keyedit.c:3794
3345
msgid "This signature expired on %s.\n"
3346
msgstr "Questa chiave � scaduta il %s.\n"
3348
#: g10/keyedit.c:3798
3349
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3350
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3352
#: g10/keyedit.c:3802
3353
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3354
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3356
#: g10/keyedit.c:3829
3358
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3359
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3361
#: g10/keyedit.c:3855
3363
msgid " (non-revocable)"
3364
msgstr " (non esportabile)"
3366
#: g10/keyedit.c:3862
3368
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3369
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
3371
#: g10/keyedit.c:3884
3372
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3373
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3375
#: g10/keyedit.c:3904
3376
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3377
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3379
#: g10/keyedit.c:3934
3380
msgid "no secret key\n"
3381
msgstr "manca la chiave segreta\n"
3383
#: g10/keyedit.c:4004
3385
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3386
msgstr "l'user ID \"%s\" � gi� stato revocato\n"
3388
#: g10/keyedit.c:4021
3390
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3392
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3394
#: g10/keyedit.c:4190
3396
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3398
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3402
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3403
msgstr "la preferenza %c%lu � doppia\n"
3407
msgid "too many cipher preferences\n"
3408
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3412
msgid "too many digest preferences\n"
3413
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3417
msgid "too many compression preferences\n"
3418
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3422
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3423
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3426
msgid "writing direct signature\n"
3427
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3430
msgid "writing self signature\n"
3431
msgstr "scrittura della autofirma\n"
3434
msgid "writing key binding signature\n"
3435
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3437
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3439
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3440
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3442
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3444
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3445
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3447
#: g10/keygen.c:1247
3452
#: g10/keygen.c:1250
3457
#: g10/keygen.c:1253
3458
msgid "Authenticate"
3461
#: g10/keygen.c:1261
3465
#: g10/keygen.c:1276
3467
msgid "Possible actions for a %s key: "
3470
#: g10/keygen.c:1280
3471
msgid "Current allowed actions: "
3474
#: g10/keygen.c:1285
3476
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3479
#: g10/keygen.c:1288
3481
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3482
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3484
#: g10/keygen.c:1291
3486
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3489
#: g10/keygen.c:1294
3491
msgid " (%c) Finished\n"
3494
#: g10/keygen.c:1348
3495
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3496
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3498
#: g10/keygen.c:1350
3500
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3501
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3503
#: g10/keygen.c:1351
3505
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3506
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
3508
#: g10/keygen.c:1353
3510
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3511
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3513
#: g10/keygen.c:1355
3515
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3516
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3518
#: g10/keygen.c:1356
3520
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3521
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
3523
#: g10/keygen.c:1358
3525
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3526
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3528
#: g10/keygen.c:1360
3530
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3531
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3533
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3535
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3536
msgstr "La coppia DSA avr� 1024 bit.\n"
3538
#: g10/keygen.c:1439
3540
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3543
#: g10/keygen.c:1446
3545
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3546
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3548
#: g10/keygen.c:1460
3550
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3553
#: g10/keygen.c:1466
3555
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3556
msgstr "La dimensione richiesta della chiave � %u bit\n"
3558
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3560
msgid "rounded up to %u bits\n"
3561
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
3563
#: g10/keygen.c:1528
3565
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3566
" 0 = key does not expire\n"
3567
" <n> = key expires in n days\n"
3568
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3569
" <n>m = key expires in n months\n"
3570
" <n>y = key expires in n years\n"
3572
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar� valida.\n"
3573
" 0 = la chiave non scadr�\n"
3574
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
3575
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
3576
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
3577
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
3579
#: g10/keygen.c:1537
3581
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3582
" 0 = signature does not expire\n"
3583
" <n> = signature expires in n days\n"
3584
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3585
" <n>m = signature expires in n months\n"
3586
" <n>y = signature expires in n years\n"
3588
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar� valida.\n"
3589
" 0 = la chiave non scadr�\n"
3590
" <n> = la chiave scadr� dopo n giorni\n"
3591
" <n>w = la chiave scadr� dopo n settimane\n"
3592
" <n>m = la chiave scadr� dopo n mesi\n"
3593
" <n>y = la chiave scadr� dopo n anni\n"
3595
#: g10/keygen.c:1559
3596
msgid "Key is valid for? (0) "
3597
msgstr "Chiave valida per? (0) "
3599
#: g10/keygen.c:1561
3600
msgid "Signature is valid for? (0) "
3601
msgstr "Firma valida per? (0) "
3603
#: g10/keygen.c:1566
3604
msgid "invalid value\n"
3605
msgstr "valore non valido\n"
3607
#: g10/keygen.c:1571
3609
msgid "%s does not expire at all\n"
3610
msgstr "%s non ha scadenza\n"
3612
#: g10/keygen.c:1578
3614
msgid "%s expires at %s\n"
3615
msgstr "%s scadr� il %s\n"
3617
#: g10/keygen.c:1584
3619
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3620
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3622
"Il tuo sistema non pu� mostrare date oltre il 2038.\n"
3623
"Comunque, sar� gestita correttamente fino al 2106.\n"
3625
#: g10/keygen.c:1589
3627
msgid "Is this correct? (y/N) "
3628
msgstr "� giusto (s/n)? "
3630
#: g10/keygen.c:1632
3634
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3636
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3637
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3641
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
3642
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
3643
"indicati in questa forma:\n"
3644
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3647
#: g10/keygen.c:1644
3649
msgstr "Nome e Cognome: "
3651
#: g10/keygen.c:1652
3652
msgid "Invalid character in name\n"
3653
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
3655
#: g10/keygen.c:1654
3656
msgid "Name may not start with a digit\n"
3657
msgstr "Il nome non pu� iniziare con una cifra\n"
3659
#: g10/keygen.c:1656
3660
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3661
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
3663
#: g10/keygen.c:1664
3664
msgid "Email address: "
3665
msgstr "Indirizzo di Email: "
3667
#: g10/keygen.c:1675
3668
msgid "Not a valid email address\n"
3669
msgstr "L'indirizzo di email non � valido\n"
3671
#: g10/keygen.c:1683
3675
#: g10/keygen.c:1689
3676
msgid "Invalid character in comment\n"
3677
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
3679
#: g10/keygen.c:1712
3681
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3682
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
3684
#: g10/keygen.c:1718
3687
"You selected this USER-ID:\n"
3691
"Hai selezionato questo User Id:\n"
3695
#: g10/keygen.c:1723
3696
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3697
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
3699
#: g10/keygen.c:1739
3703
#: g10/keygen.c:1749
3704
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3705
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
3707
#: g10/keygen.c:1750
3708
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3709
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
3711
#: g10/keygen.c:1769
3712
msgid "Please correct the error first\n"
3713
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
3715
#: g10/keygen.c:1809
3717
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3720
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
3723
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3728
#: g10/keygen.c:1825
3730
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3731
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3732
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3735
"Non hai specificato una passphrase - questa � probabilmente una *cattiva*\n"
3736
"idea! Lo far� io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
3737
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
3740
#: g10/keygen.c:1847
3742
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3743
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3744
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3745
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3747
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. � una buona idea eseguire\n"
3748
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
3749
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
3750
"numeri casuali migliori possibilit� di raccogliere abbastanza entropia.\n"
3752
#: g10/keygen.c:2571
3753
msgid "Key generation canceled.\n"
3754
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
3756
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3758
msgid "writing public key to `%s'\n"
3759
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
3761
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3763
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3764
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3766
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3768
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3769
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3771
#: g10/keygen.c:2885
3773
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3774
msgstr "non � stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
3776
#: g10/keygen.c:2891
3778
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3779
msgstr "non � stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
3781
#: g10/keygen.c:2909
3783
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3784
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
3786
#: g10/keygen.c:2916
3788
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3789
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
3791
#: g10/keygen.c:2939
3792
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3793
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
3795
#: g10/keygen.c:2950
3797
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3798
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3800
"Nota che questa chiave non pu� essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
3801
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
3804
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3806
msgid "Key generation failed: %s\n"
3807
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
3809
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3812
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3814
"la chiave � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3817
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3820
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3822
"la chiave � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3825
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3826
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3827
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
3829
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3831
msgid "Really create? (y/N) "
3832
msgstr "Crea davvero? "
3834
#: g10/keygen.c:3327
3836
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3837
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
3839
#: g10/keygen.c:3374
3841
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3842
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
3844
#: g10/keygen.c:3397
3846
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3847
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3849
#: g10/keygen.c:3464
3851
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3854
#: g10/keygen.c:3470
3855
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3858
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3860
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3863
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3867
#: g10/keylist.c:201
3868
msgid "Critical signature policy: "
3869
msgstr "Politica critica di firma: "
3871
#: g10/keylist.c:203
3872
msgid "Signature policy: "
3873
msgstr "Politica di firma: "
3875
#: g10/keylist.c:242
3876
msgid "Critical preferred keyserver: "
3879
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
3880
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3881
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
3883
#: g10/keylist.c:309
3884
msgid "Critical signature notation: "
3885
msgstr "Annotazione critica della firma: "
3887
#: g10/keylist.c:311
3888
msgid "Signature notation: "
3889
msgstr "Annotazione della firma: "
3891
#: g10/keylist.c:322
3892
msgid "not human readable"
3893
msgstr "non leggibile"
3895
#: g10/keylist.c:423
3897
msgstr "Portachiavi"
3899
#: g10/keylist.c:729
3901
msgid "expired: %s)"
3902
msgstr "[scadenza: %s]"
3904
#: g10/keylist.c:1425
3905
msgid "Primary key fingerprint:"
3906
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
3908
#: g10/keylist.c:1427
3909
msgid " Subkey fingerprint:"
3910
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
3912
#: g10/keylist.c:1434
3913
msgid " Primary key fingerprint:"
3914
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
3916
#: g10/keylist.c:1436
3917
msgid " Subkey fingerprint:"
3918
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
3920
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
3922
msgid " Key fingerprint ="
3923
msgstr " Impronta digitale ="
3925
#: g10/keylist.c:1511
3926
msgid " Card serial no. ="
3929
#: g10/keyring.c:1245
3931
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3932
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
3934
#: g10/keyring.c:1251
3935
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3936
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3938
#: g10/keyring.c:1253
3940
msgid "%s is the unchanged one\n"
3941
msgstr "%s � quello non modificato\n"
3943
#: g10/keyring.c:1254
3945
msgid "%s is the new one\n"
3946
msgstr "%s � quello nuovo\n"
3948
#: g10/keyring.c:1255
3949
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3950
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3952
#: g10/keyring.c:1375
3954
msgid "caching keyring `%s'\n"
3955
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
3957
#: g10/keyring.c:1421
3959
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3960
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
3962
#: g10/keyring.c:1433
3964
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3965
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
3967
#: g10/keyring.c:1504
3969
msgid "%s: keyring created\n"
3970
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3972
#: g10/keyserver.c:98
3974
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3976
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
3977
"esecuzione del programma\n"
3979
#: g10/keyserver.c:378
3984
#: g10/keyserver.c:579
3985
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3988
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
3990
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3991
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
3993
#: g10/keyserver.c:752
3995
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3996
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
3998
#: g10/keyserver.c:754
4000
msgid "key not found on keyserver\n"
4001
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4003
#: g10/keyserver.c:901
4005
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4006
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4008
#: g10/keyserver.c:905
4010
msgid "requesting key %s from %s\n"
4011
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4013
#: g10/keyserver.c:1050
4015
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4016
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4018
#: g10/keyserver.c:1054
4020
msgid "sending key %s to %s\n"
4023
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4026
#: g10/keyserver.c:1097
4028
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4029
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4031
#: g10/keyserver.c:1100
4033
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4034
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4036
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4038
msgid "no keyserver action!\n"
4039
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4041
#: g10/keyserver.c:1155
4043
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4046
#: g10/keyserver.c:1164
4047
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4050
#: g10/keyserver.c:1223
4051
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4054
#: g10/keyserver.c:1229
4055
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4058
#: g10/keyserver.c:1241
4060
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4063
#: g10/keyserver.c:1246
4065
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4068
#: g10/keyserver.c:1254
4070
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4073
#: g10/keyserver.c:1261
4075
msgid "keyserver timed out\n"
4076
msgstr "errore del keyserver"
4078
#: g10/keyserver.c:1266
4080
msgid "keyserver internal error\n"
4081
msgstr "errore del keyserver"
4083
#: g10/keyserver.c:1275
4085
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4086
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
4088
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4090
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4093
#: g10/keyserver.c:1585
4095
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4096
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4098
#: g10/keyserver.c:1607
4100
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4101
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4103
#: g10/keyserver.c:1609
4105
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4106
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4108
#: g10/mainproc.c:248
4110
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4111
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4113
#: g10/mainproc.c:262
4115
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4116
msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
4118
#: g10/mainproc.c:299
4120
msgid "%s encrypted session key\n"
4121
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4123
#: g10/mainproc.c:309
4125
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4126
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4128
#: g10/mainproc.c:373
4130
msgid "public key is %s\n"
4131
msgstr "la chiave pubblica � %08lX\n"
4133
#: g10/mainproc.c:428
4134
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4135
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4137
#: g10/mainproc.c:461
4139
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4140
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4142
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4147
#: g10/mainproc.c:469
4149
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4150
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4152
#: g10/mainproc.c:483
4154
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4155
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4157
#: g10/mainproc.c:497
4159
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4160
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4162
#: g10/mainproc.c:499
4163
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4164
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4166
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4168
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4169
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4171
#: g10/mainproc.c:535
4173
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4174
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4176
#: g10/mainproc.c:567
4177
msgid "decryption okay\n"
4178
msgstr "decifratura corretta\n"
4180
#: g10/mainproc.c:571
4181
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4182
msgstr "ATTENZIONE: l'integrit� del messaggio non era protetta\n"
4184
#: g10/mainproc.c:584
4185
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4186
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato � stato manipolato!\n"
4188
#: g10/mainproc.c:590
4190
msgid "decryption failed: %s\n"
4191
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4193
#: g10/mainproc.c:610
4194
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4195
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4197
#: g10/mainproc.c:612
4199
msgid "original file name='%.*s'\n"
4200
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4202
#: g10/mainproc.c:784
4203
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4204
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4206
#: g10/mainproc.c:1288
4207
msgid "signature verification suppressed\n"
4208
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4210
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4211
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4212
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4214
#: g10/mainproc.c:1350
4216
msgid "Signature made %s\n"
4217
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4219
#: g10/mainproc.c:1351
4221
msgid " using %s key %s\n"
4224
#: g10/mainproc.c:1355
4226
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4227
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4229
#: g10/mainproc.c:1375
4230
msgid "Key available at: "
4231
msgstr "Chiave disponibile presso: "
4233
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4235
msgid "BAD signature from \"%s\""
4236
msgstr "Firma NON corretta da \""
4238
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4240
msgid "Expired signature from \"%s\""
4241
msgstr "Firma scaduta da \""
4243
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4245
msgid "Good signature from \"%s\""
4246
msgstr "Firma valida da \""
4248
#: g10/mainproc.c:1536
4252
#: g10/mainproc.c:1568
4257
#: g10/mainproc.c:1662
4259
msgid "Signature expired %s\n"
4260
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4262
#: g10/mainproc.c:1667
4264
msgid "Signature expires %s\n"
4265
msgstr "Questa firma scadr� il %s\n"
4267
#: g10/mainproc.c:1670
4269
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4270
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4272
#: g10/mainproc.c:1671
4276
#: g10/mainproc.c:1672
4280
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4282
msgstr "sconosciuto"
4284
#: g10/mainproc.c:1692
4286
msgid "Can't check signature: %s\n"
4287
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4289
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4290
msgid "not a detached signature\n"
4291
msgstr "non � una firma separata\n"
4293
#: g10/mainproc.c:1803
4295
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4296
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sar� controllata solo la prima.\n"
4298
#: g10/mainproc.c:1811
4300
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4301
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4303
#: g10/mainproc.c:1868
4304
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4305
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4307
#: g10/mainproc.c:1878
4308
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4309
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
4313
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4314
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
4316
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4318
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4319
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4323
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4324
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4328
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4329
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4333
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4334
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4338
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4339
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4343
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4345
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4348
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4349
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non � presente\n"
4353
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4355
"per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
4360
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4361
msgstr "%s:%d \"%s\" � una opzione deprecata\n"
4365
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4366
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" � una opzione deprecata\n"
4370
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4371
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4374
msgid "Uncompressed"
4375
msgstr "Non compresso"
4379
msgid "uncompressed|none"
4380
msgstr "Non compresso"
4384
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4385
msgstr "questo messaggio pu� non essere utilizzabile da %s\n"
4389
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4390
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4394
msgid "unknown option `%s'\n"
4395
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4397
#: g10/openfile.c:84
4399
msgid "File `%s' exists. "
4400
msgstr "Il file `%s' esiste. "
4402
#: g10/openfile.c:86
4404
msgid "Overwrite? (y/N) "
4405
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4407
#: g10/openfile.c:119
4409
msgid "%s: unknown suffix\n"
4410
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
4412
#: g10/openfile.c:141
4413
msgid "Enter new filename"
4414
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
4416
#: g10/openfile.c:184
4417
msgid "writing to stdout\n"
4418
msgstr "scrivo su stdout\n"
4420
#: g10/openfile.c:296
4422
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4423
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
4425
#: g10/openfile.c:375
4427
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4428
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
4430
#: g10/openfile.c:377
4432
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4434
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4435
"esecuzione del programma\n"
4437
#: g10/openfile.c:409
4439
msgid "directory `%s' created\n"
4440
msgstr "%s: directory creata\n"
4442
#: g10/parse-packet.c:119
4444
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4445
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4447
#: g10/parse-packet.c:688
4448
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4450
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente � potenzialmente\n"
4453
#: g10/parse-packet.c:1112
4455
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4456
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
4458
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4459
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4460
msgstr "gpg-agent non � disponibile in questa sessione\n"
4462
#: g10/passphrase.c:486
4463
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4464
msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
4466
#: g10/passphrase.c:494
4467
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4468
msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
4470
#: g10/passphrase.c:501
4471
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4472
msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
4474
#: g10/passphrase.c:534
4475
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4476
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
4478
#: g10/passphrase.c:547
4480
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4481
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non � gestita\n"
4483
#: g10/passphrase.c:568
4485
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4486
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
4488
#: g10/passphrase.c:590
4489
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4490
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
4492
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4493
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4494
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
4496
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4498
msgid " (main key ID %s)"
4499
msgstr " (key ID principale %08lX)"
4501
#: g10/passphrase.c:714
4504
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4506
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4508
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
4510
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4512
#: g10/passphrase.c:739
4513
msgid "Repeat passphrase\n"
4514
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
4516
#: g10/passphrase.c:741
4517
msgid "Enter passphrase\n"
4518
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
4520
#: g10/passphrase.c:779
4521
msgid "passphrase too long\n"
4522
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
4524
#: g10/passphrase.c:792
4525
msgid "invalid response from agent\n"
4526
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
4528
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4529
msgid "cancelled by user\n"
4530
msgstr "interrotto dall'utente\n"
4532
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4534
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4535
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
4537
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4539
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4540
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
4542
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4543
msgid "Enter passphrase: "
4544
msgstr "Inserisci la passphrase: "
4546
#: g10/passphrase.c:1186
4549
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4553
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
4556
#: g10/passphrase.c:1192
4558
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4559
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
4561
#: g10/passphrase.c:1201
4563
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4566
#: g10/passphrase.c:1267
4567
msgid "Repeat passphrase: "
4568
msgstr "Ripeti la passphrase: "
4573
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4574
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4575
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4576
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4579
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
4581
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine � immagazzinata nella tua "
4583
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventer� "
4585
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
4588
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4589
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
4593
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4594
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4596
#: g10/photoid.c:102
4598
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4601
#: g10/photoid.c:104
4603
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4604
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4606
#: g10/photoid.c:119
4608
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4609
msgstr "\"%s\": non � un file JPEG\n"
4611
#: g10/photoid.c:136
4612
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4613
msgstr "Questa foto � giusta? (s/N/q) "
4615
#: g10/photoid.c:338
4616
msgid "unable to display photo ID!\n"
4617
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
4619
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4620
msgid "No reason specified"
4621
msgstr "Nessuna ragione specificata"
4623
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4624
msgid "Key is superseded"
4625
msgstr "Questa chiave � stata sostituita"
4627
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4628
msgid "Key has been compromised"
4629
msgstr "Questa chiave � stata compromessa"
4631
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4632
msgid "Key is no longer used"
4633
msgstr "La chiave non � pi� usata"
4635
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4636
msgid "User ID is no longer valid"
4637
msgstr "L'user ID non � pi� valido"
4640
msgid "reason for revocation: "
4641
msgstr "ragione della revoca: "
4644
msgid "revocation comment: "
4645
msgstr "commento alla revoca: "
4647
#: g10/pkclist.c:205
4651
#: g10/pkclist.c:213
4653
msgid "No trust value assigned to:\n"
4655
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
4658
#: g10/pkclist.c:245
4660
msgid " aka \"%s\"\n"
4663
#: g10/pkclist.c:255
4666
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4667
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4669
#: g10/pkclist.c:270
4671
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4672
msgstr " %d = Non lo so\n"
4674
#: g10/pkclist.c:272
4676
msgid " %d = I do NOT trust\n"
4677
msgstr " %d = NON mi fido\n"
4679
#: g10/pkclist.c:278
4681
msgid " %d = I trust ultimately\n"
4682
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
4684
#: g10/pkclist.c:284
4686
msgid " m = back to the main menu\n"
4687
msgstr " m = torna al men� principale\n"
4689
#: g10/pkclist.c:287
4691
msgid " s = skip this key\n"
4692
msgstr " s = salta questa chiave\n"
4694
#: g10/pkclist.c:288
4697
msgstr " q = abbandona\n"
4699
#: g10/pkclist.c:292
4702
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4706
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4707
msgid "Your decision? "
4708
msgstr "Cosa hai deciso? "
4710
#: g10/pkclist.c:319
4712
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4713
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
4715
#: g10/pkclist.c:333
4716
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4717
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
4719
#: g10/pkclist.c:418
4721
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4723
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4725
#: g10/pkclist.c:423
4727
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4729
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4731
#: g10/pkclist.c:429
4733
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4734
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4736
#: g10/pkclist.c:434
4737
msgid "This key belongs to us\n"
4738
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
4740
#: g10/pkclist.c:460
4743
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4744
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4745
"you may answer the next question with yes.\n"
4747
"NON � sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
4748
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
4749
"rispondere s� alla prossima domanda.\n"
4752
#: g10/pkclist.c:467
4754
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4755
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4757
#: g10/pkclist.c:501
4758
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4759
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
4761
#: g10/pkclist.c:508
4762
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4764
"ATTENZIONE: questa chiave pu� essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
4765
"non � presente).\n"
4767
#: g10/pkclist.c:517
4768
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4770
"ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4772
#: g10/pkclist.c:520
4773
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4774
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave � stata revocata dal suo proprietario!\n"
4776
#: g10/pkclist.c:521
4778
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4779
msgstr " Questo pu� significare che la firma � stata falsificata.\n"
4781
#: g10/pkclist.c:527
4782
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4783
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave � stata revocata dal proprietario!\n"
4785
#: g10/pkclist.c:532
4786
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4787
msgstr "Nota: questa chiave � stata disabilitata.\n"
4789
#: g10/pkclist.c:537
4790
msgid "Note: This key has expired!\n"
4791
msgstr "Nota: questa chiave � scaduta!\n"
4793
#: g10/pkclist.c:548
4794
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4795
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con una firma fidata!\n"
4797
#: g10/pkclist.c:550
4799
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4801
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
4803
#: g10/pkclist.c:558
4804
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4805
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
4807
#: g10/pkclist.c:559
4808
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4809
msgstr " La firma � probabilmente un FALSO.\n"
4811
#: g10/pkclist.c:567
4813
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4815
"ATTENZIONE: questa chiave non � certificata con firme abbastanza fidate!\n"
4817
#: g10/pkclist.c:569
4818
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4819
msgstr " Non � sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
4821
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4823
msgid "%s: skipped: %s\n"
4824
msgstr "%s: saltata: %s\n"
4826
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4828
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4829
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
4831
#: g10/pkclist.c:786
4832
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4833
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
4835
#: g10/pkclist.c:802
4836
msgid "Current recipients:\n"
4839
#: g10/pkclist.c:828
4842
"Enter the user ID. End with an empty line: "
4845
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
4847
#: g10/pkclist.c:844
4848
msgid "No such user ID.\n"
4849
msgstr "User ID inesistente.\n"
4851
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
4852
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4853
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� impostata come destinatario predefinito\n"
4855
#: g10/pkclist.c:867
4856
msgid "Public key is disabled.\n"
4857
msgstr "La chiave pubblica � disabilitata.\n"
4859
#: g10/pkclist.c:874
4860
msgid "skipped: public key already set\n"
4861
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� impostata\n"
4863
#: g10/pkclist.c:903
4865
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4866
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4868
#: g10/pkclist.c:948
4870
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4871
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
4873
#: g10/pkclist.c:1003
4874
msgid "no valid addressees\n"
4875
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
4877
#: g10/plaintext.c:90
4878
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4880
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
4882
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
4884
msgid "error creating `%s': %s\n"
4885
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
4887
#: g10/plaintext.c:446
4888
msgid "Detached signature.\n"
4889
msgstr "Firma separata.\n"
4891
#: g10/plaintext.c:450
4892
msgid "Please enter name of data file: "
4893
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
4895
#: g10/plaintext.c:478
4896
msgid "reading stdin ...\n"
4897
msgstr "viene letto stdin...\n"
4899
#: g10/plaintext.c:512
4900
msgid "no signed data\n"
4901
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
4903
#: g10/plaintext.c:526
4905
msgid "can't open signed data `%s'\n"
4906
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
4908
#: g10/pubkey-enc.c:103
4910
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4911
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
4913
#: g10/pubkey-enc.c:119
4914
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4915
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
4917
#: g10/pubkey-enc.c:207
4918
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4919
msgstr "la vecchia codifica del DEK non � gestita\n"
4921
#: g10/pubkey-enc.c:228
4923
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4924
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s � sconosciuto o disattivato\n"
4926
#: g10/pubkey-enc.c:266
4928
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4930
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non � stato trovato tra le preferenze\n"
4932
#: g10/pubkey-enc.c:286
4934
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4935
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4937
#: g10/pubkey-enc.c:292
4938
msgid "NOTE: key has been revoked"
4939
msgstr "NOTA: la chiave � stata revocata"
4941
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
4942
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
4944
msgid "build_packet failed: %s\n"
4945
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
4949
msgid "key %s has no user IDs\n"
4950
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
4953
msgid "To be revoked by:\n"
4954
msgstr "Revocabile da:\n"
4957
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4958
msgstr "(Questa � una chiave di revoca sensibile)\n"
4962
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4963
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
4965
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
4966
msgid "ASCII armored output forced.\n"
4967
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
4969
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
4971
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4972
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
4975
msgid "Revocation certificate created.\n"
4976
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
4980
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4981
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
4985
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4986
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
4990
msgid "no corresponding public key: %s\n"
4991
msgstr "non c'� una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
4994
msgid "public key does not match secret key!\n"
4995
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
4999
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5000
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5003
msgid "unknown protection algorithm\n"
5004
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
5007
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5008
msgstr "NOTA: Questa chiave non � protetta!\n"
5012
"Revocation certificate created.\n"
5014
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5015
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5016
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5017
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5018
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5020
"Creato un certificato di revoca.\n"
5022
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5023
"riuscir� ad accedere a questo certificato potr� usarlo per rendere\n"
5024
"inutilizzabile la tua chiave. � una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5025
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5026
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5031
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5032
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5040
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5041
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5044
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5045
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5049
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5050
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5053
msgid "(No description given)\n"
5054
msgstr "(Non � stata data una descrizione)\n"
5058
msgid "Is this okay? (y/N) "
5059
msgstr "Va bene cos�? "
5061
#: g10/seckey-cert.c:54
5062
msgid "secret key parts are not available\n"
5063
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
5065
#: g10/seckey-cert.c:60
5067
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5068
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non � gestito\n"
5070
#: g10/seckey-cert.c:71
5072
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5073
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non � gestito\n"
5075
#: g10/seckey-cert.c:250
5076
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5077
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
5079
#: g10/seckey-cert.c:251
5084
#: g10/seckey-cert.c:311
5085
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5087
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
5090
#: g10/seckey-cert.c:349
5091
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5093
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
5097
msgid "weak key created - retrying\n"
5098
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
5102
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5104
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
5105
"ho provato %d volte!\n"
5108
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5109
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
5111
#: g10/sig-check.c:75
5112
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5113
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
5115
#: g10/sig-check.c:99
5117
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5119
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
5122
#: g10/sig-check.c:102
5124
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5126
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
5129
#: g10/sig-check.c:168
5131
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5132
msgstr "la chiave pubblica %08lX � pi� recente della firma di %lu secondo\n"
5134
#: g10/sig-check.c:169
5136
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5137
msgstr "la chiave pubblica %08lX � pi� recente della firma di %lu secondi\n"
5139
#: g10/sig-check.c:180
5142
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5144
"la chiave � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5147
#: g10/sig-check.c:182
5150
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5152
"la chiave � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5155
#: g10/sig-check.c:192
5157
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5158
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
5160
#: g10/sig-check.c:275
5162
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5164
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
5165
"bit critico sconosciuto\n"
5167
#: g10/sig-check.c:532
5169
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5171
"chiave %08lX: non c'� una subchiave per il pacchetto di revoca della "
5174
#: g10/sig-check.c:558
5176
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5178
"chiave %08lX: non c'� una subchiave per la firma di collegamento della "
5182
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5183
msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
5186
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5188
"impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n"
5192
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5194
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
5198
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5200
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
5203
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5205
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
5211
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5213
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5215
"Usata inespansa.\n"
5220
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5223
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5225
"Usata inespansa.\n"
5229
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5230
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
5234
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5235
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
5238
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5240
"nella modalit� --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
5246
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5248
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5255
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5257
"In modalit� -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
5261
msgid "%s encryption will be used\n"
5262
msgstr "sar� usato il cifrario %s\n"
5264
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5265
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5267
"la chiave non � indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
5270
#: g10/skclist.c:157
5272
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5273
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
5275
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5277
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5278
msgstr "saltata `%s': %s\n"
5280
#: g10/skclist.c:170
5281
msgid "skipped: secret key already present\n"
5282
msgstr "saltata: chiave pubblica gi� presente\n"
5284
#: g10/skclist.c:185
5286
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5288
"saltata %s: questa � una chiave ElGamal generata da PGP che NON � sicura per "
5291
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5293
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5294
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
5296
#: g10/tdbdump.c:104
5299
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5300
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5302
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
5303
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
5305
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5307
msgid "error in `%s': %s\n"
5308
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5310
#: g10/tdbdump.c:159
5312
msgid "line too long"
5313
msgstr "riga troppo lunga\n"
5315
#: g10/tdbdump.c:167
5316
msgid "colon missing"
5319
#: g10/tdbdump.c:173
5321
msgid "invalid fingerprint"
5322
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
5324
#: g10/tdbdump.c:178
5326
msgid "ownertrust value missing"
5327
msgstr "importa i valori di fiducia"
5329
#: g10/tdbdump.c:214
5331
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5332
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
5334
#: g10/tdbdump.c:218
5336
msgid "read error in `%s': %s\n"
5337
msgstr "errore di lettura: %s\n"
5339
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5341
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5342
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
5344
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5346
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5347
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
5349
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5351
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5352
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
5355
msgid "trustdb transaction too large\n"
5356
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
5360
msgid "can't access `%s': %s\n"
5361
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
5365
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5366
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
5368
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5370
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5371
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
5373
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5375
msgid "can't lock `%s'\n"
5376
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
5380
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5381
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
5385
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5386
msgstr "%s: � stato creato un trustdb non valido\n"
5390
msgid "%s: trustdb created\n"
5391
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
5394
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5395
msgstr "NOTA: il trustdb non � scrivibile\n"
5399
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5400
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
5404
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5405
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
5409
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5410
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
5412
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5413
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5415
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5416
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
5420
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5421
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
5425
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5426
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
5430
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5431
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5435
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5436
msgstr "%s: non � un file di trustdb\n"
5440
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5441
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
5445
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5446
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
5450
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5451
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
5455
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5456
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
5460
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5461
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
5465
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5466
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
5469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5470
msgstr "Il trustdb � danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
5472
#: g10/textfilter.c:142
5474
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5475
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi� lunghe di %d caratteri\n"
5477
#: g10/textfilter.c:239
5479
msgid "input line longer than %d characters\n"
5480
msgstr "linea di input pi� lunga di %d caratteri\n"
5482
#: g10/trustdb.c:226
5484
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5485
msgstr "`%s' non � un key ID lungo valido\n"
5487
#: g10/trustdb.c:257
5489
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5490
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
5492
#: g10/trustdb.c:295
5494
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5495
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi� di una volta\n"
5497
#: g10/trustdb.c:310
5499
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5501
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
5503
#: g10/trustdb.c:320
5505
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5506
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
5508
#: g10/trustdb.c:344
5510
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5511
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
5513
#: g10/trustdb.c:350
5515
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5516
msgstr "il trust record %lu non � del tipo richiesto %d\n"
5518
#: g10/trustdb.c:446
5520
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5523
#: g10/trustdb.c:452
5525
msgid "using %s trust model\n"
5528
#: g10/trustdb.c:504
5529
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5532
#: g10/trustdb.c:506
5537
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5542
#: g10/trustdb.c:512
5545
msgstr "sconosciuto"
5547
#: g10/trustdb.c:514
5551
#: g10/trustdb.c:515
5555
#: g10/trustdb.c:516
5559
#: g10/trustdb.c:517
5563
#: g10/trustdb.c:532
5567
#: g10/trustdb.c:533
5572
#: g10/trustdb.c:534
5576
#: g10/trustdb.c:535
5580
#: g10/trustdb.c:536
5584
#: g10/trustdb.c:576
5585
msgid "no need for a trustdb check\n"
5586
msgstr "non � necessario un controllo del trustdb\n"
5588
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5590
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5591
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sar� fatto il %s\n"
5593
#: g10/trustdb.c:591
5595
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5596
msgstr "non � necessario un controllo del trustdb\n"
5598
#: g10/trustdb.c:606
5600
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5601
msgstr "non � necessario un controllo del trustdb\n"
5603
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5605
msgid "public key %s not found: %s\n"
5606
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
5608
#: g10/trustdb.c:1019
5609
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5610
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
5612
#: g10/trustdb.c:1023
5613
msgid "checking the trustdb\n"
5614
msgstr "controllo il trustdb\n"
5616
#: g10/trustdb.c:1887
5618
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5619
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validit� azzerati)\n"
5621
#: g10/trustdb.c:1951
5622
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5623
msgstr "non � stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
5625
#: g10/trustdb.c:1965
5627
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5628
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
5630
#: g10/trustdb.c:1988
5632
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5635
#: g10/trustdb.c:2074
5638
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5641
#: g10/trustdb.c:2149
5643
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5644
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
5648
"the signature could not be verified.\n"
5649
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5650
"should be the first file given on the command line.\n"
5652
"non � stato possibile verificare la firma.\n"
5653
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
5654
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
5658
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5659
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
5662
msgid "general error"
5663
msgstr "errore generale"
5666
msgid "unknown packet type"
5667
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
5670
msgid "unknown version"
5671
msgstr "versione sconosciuta"
5674
msgid "unknown pubkey algorithm"
5675
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
5678
msgid "unknown digest algorithm"
5679
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
5682
msgid "bad public key"
5683
msgstr "chiave pubblica errata"
5686
msgid "bad secret key"
5687
msgstr "chiave segreta errata"
5690
msgid "bad signature"
5691
msgstr "firma errata"
5694
msgid "checksum error"
5695
msgstr "codice di controllo errato"
5698
msgid "bad passphrase"
5699
msgstr "passphrase errata"
5702
msgid "public key not found"
5703
msgstr "chiave pubblica non trovata"
5706
msgid "unknown cipher algorithm"
5707
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
5710
msgid "can't open the keyring"
5711
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
5714
msgid "invalid packet"
5715
msgstr "pacchetto non valido"
5718
msgid "invalid armor"
5719
msgstr "armatura non valida"
5722
msgid "no such user id"
5723
msgstr "l'user id non esiste"
5726
msgid "secret key not available"
5727
msgstr "la chiave segreta non � disponibile"
5730
msgid "wrong secret key used"
5731
msgstr "� stata usata la chiave segreta sbagliata"
5734
msgid "not supported"
5735
msgstr "non gestito"
5739
msgstr "chiave sbagliata"
5742
msgid "file read error"
5743
msgstr "errore durante la lettura del file"
5746
msgid "file write error"
5747
msgstr "errore durante la scrittura del file"
5750
msgid "unknown compress algorithm"
5751
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
5754
msgid "file open error"
5755
msgstr "errore durante l'apertura del file"
5758
msgid "file create error"
5759
msgstr "errore durante la creazione del file"
5762
msgid "invalid passphrase"
5763
msgstr "passphrase non valida"
5766
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5767
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
5770
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5771
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5774
msgid "unknown signature class"
5775
msgstr "classe della firma sconosciuta"
5778
msgid "trust database error"
5779
msgstr "errore nel database della fiducia"
5783
msgstr "MPI danneggiato"
5786
msgid "resource limit"
5787
msgstr "limite della risorsa"
5790
msgid "invalid keyring"
5791
msgstr "portachiavi non valido"
5794
msgid "bad certificate"
5795
msgstr "certificato danneggiato"
5798
msgid "malformed user id"
5799
msgstr "user id malformato"
5802
msgid "file close error"
5803
msgstr "errore durante la chiusura del file"
5806
msgid "file rename error"
5807
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
5810
msgid "file delete error"
5811
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
5814
msgid "unexpected data"
5815
msgstr "dati inattesi"
5818
msgid "timestamp conflict"
5819
msgstr "date in conflitto"
5822
msgid "unusable pubkey algorithm"
5823
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
5827
msgstr "il file esiste"
5831
msgstr "chiave debole"
5834
msgid "invalid argument"
5835
msgstr "argomento non valido"
5839
msgstr "URI non valida"
5842
msgid "unsupported URI"
5843
msgstr "URI non gestito"
5845
#: util/errors.c:100
5846
msgid "network error"
5847
msgstr "errore di rete"
5849
#: util/errors.c:102
5850
msgid "not encrypted"
5851
msgstr "non cifrato"
5854
#: util/errors.c:103
5855
msgid "not processed"
5856
msgstr "non esaminato"
5858
#: util/errors.c:105
5859
msgid "unusable public key"
5860
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
5862
#: util/errors.c:106
5863
msgid "unusable secret key"
5864
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
5866
#: util/errors.c:107
5867
msgid "keyserver error"
5868
msgstr "errore del keyserver"
5870
#: util/errors.c:108
5875
#: util/errors.c:109
5878
msgstr "non cifrato"
5880
#: util/logger.c:157
5884
#: util/logger.c:160
5888
#: util/logger.c:223
5890
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5891
msgstr "... questo � un bug (%s:%d:%s)\n"
5893
#: util/logger.c:229
5895
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5896
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
5898
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
5902
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
5906
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
5910
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
5914
#: util/miscutil.c:348
5918
#: util/miscutil.c:351
5922
#: util/miscutil.c:384
5926
#: util/miscutil.c:386
5927
msgid "cancel|cancel"
5930
#: util/miscutil.c:387
5934
#: util/miscutil.c:388
5940
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5941
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
5944
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5945
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
5947
#: util/secmem.c:343
5948
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5949
msgstr "l'operazione non � possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
5951
#: util/secmem.c:344
5952
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5953
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
5955
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5956
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
5958
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
5959
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
5962
#~ msgid "make a trust signature"
5963
#~ msgstr "fai una firma separata"
5965
#~ msgid "sign the key non-revocably"
5966
#~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
5968
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
5969
#~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
6004
#~ msgstr "errore generale"
6050
#~ msgstr "addphoto"
6056
#~ msgstr "delphoto"
6062
#~ msgid "addcardkey"
6068
#~ msgid "addrevoker"
6069
#~ msgstr "addrevoker"
6090
#~ msgstr "showpref"
6099
#~ msgid "keyserver"
6100
#~ msgstr "errore del keyserver"
6120
#~ msgid "showphoto"
6121
#~ msgstr "showphoto"
6123
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
6124
#~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' � in sola lettura\n"
6127
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
6128
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
6129
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
6130
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
6132
#~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
6133
#~ " la dimensione minima � 768 bit\n"
6134
#~ " la dimensione predefinita � 1024 bit\n"
6135
#~ " la dimensione massima consigliata � 2048 bit\n"
6137
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
6138
#~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
6140
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
6142
#~ "la chiave � troppo corta; 1024 � il minimo valore permesso per RSA.\n"
6144
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
6145
#~ msgstr "la chiave � troppo corta; 768 � il minimo valore permesso.\n"
6147
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
6148
#~ msgstr "la chiave � troppo lunga; %d � il massimo valore permesso.\n"
6151
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
6152
#~ "computations take REALLY long!\n"
6154
#~ "Chiavi pi� lunghe di 2048 non sono consigliate perch� i calcoli sono\n"
6155
#~ "VERAMENTE lunghi!\n"
6158
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
6159
#~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
6162
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
6163
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
6165
#~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
6166
#~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
6168
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
6169
#~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
6172
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
6174
#~ "questo algoritmo di cifratura � deprecato; usane uno pi� standard!\n"
6177
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
6178
#~ msgstr "scrittura in `%s'\n"
6180
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
6181
#~ msgstr "mi dispiace, non � possibile fare questo in modo batch\n"
6183
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
6184
#~ msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
6187
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
6188
#~ msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6191
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
6192
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6196
#~ msgstr " alias \""
6198
#~ msgid " i = please show me more information\n"
6199
#~ msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
6201
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
6202
#~ msgstr "chiave %08lX: la chiave � stata revocata!\n"
6204
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
6205
#~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave � stata revocata!\n"
6207
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
6208
#~ msgstr "%08lX: la chiave � scaduta\n"
6210
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
6211
#~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
6213
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
6214
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
6217
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
6218
#~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
6221
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
6222
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
6225
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
6226
#~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
6229
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
6230
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
6232
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
6233
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6235
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
6236
#~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
6238
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
6239
#~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6242
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
6243
#~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
6246
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
6247
#~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
6256
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
6259
#~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
6263
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
6264
#~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
6266
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
6267
#~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
6269
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
6270
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
6272
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
6273
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
6275
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
6276
#~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
6278
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
6279
#~ msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
6281
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
6282
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
6284
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
6285
#~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
6287
#~ msgid "can't open file: %s\n"
6288
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6290
#~ msgid "error: missing colon\n"
6291
#~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
6293
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
6294
#~ msgstr "errore: non c'� il valore della fiducia\n"
6296
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
6297
#~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
6299
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
6300
#~ msgstr "rev! la subchiave � stata revocata: %s\n"
6302
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
6303
#~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
6305
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
6306
#~ msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
6309
#~ msgid " [expired: %s]"
6310
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
6312
#~ msgid " [expires: %s]"
6313
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
6316
#~ msgid " [revoked: %s]"
6317
#~ msgstr "[revocata]"
6319
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
6320
#~ msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
6323
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
6325
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
6326
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
6328
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
6329
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
6331
#~ msgid "store only"
6332
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
6334
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
6335
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
6337
#~ msgid "sign a key non-revocably"
6338
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
6340
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
6341
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
6343
#~ msgid "list only the sequence of packets"
6344
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
6346
#~ msgid "export the ownertrust values"
6347
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
6349
#~ msgid "unattended trust database update"
6350
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
6352
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
6353
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
6355
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
6356
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
6358
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
6359
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
6361
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6362
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6364
#~ msgid "use the default key as default recipient"
6365
#~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
6367
#~ msgid "don't use the terminal at all"
6368
#~ msgstr "non usa per niente il terminale"
6370
#~ msgid "force v3 signatures"
6371
#~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
6373
#~ msgid "do not force v3 signatures"
6374
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
6376
#~ msgid "force v4 key signatures"
6377
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
6379
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
6380
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
6382
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
6383
#~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
6385
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
6386
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
6388
#~ msgid "use the gpg-agent"
6389
#~ msgstr "usa gpg-agent"
6391
#~ msgid "batch mode: never ask"
6392
#~ msgstr "modo batch: non fa domande"
6394
#~ msgid "assume yes on most questions"
6395
#~ msgstr "risponde \"s�\" a quasi tutte le domande"
6397
#~ msgid "assume no on most questions"
6398
#~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
6400
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
6401
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
6403
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
6404
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
6406
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
6407
#~ msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
6409
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6410
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
6412
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
6413
#~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
6415
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6416
#~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
6418
#~ msgid "read options from file"
6419
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
6421
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
6422
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
6424
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
6425
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
6427
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6428
#~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
6430
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
6431
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
6433
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
6435
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
6436
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
6438
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
6440
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
6442
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
6443
#~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
6445
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
6446
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
6448
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
6449
#~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
6451
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6452
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
6454
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6455
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
6457
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6458
#~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
6460
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
6461
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
6463
#~ msgid "Show Photo IDs"
6464
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
6466
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
6467
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
6469
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
6470
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
6472
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
6474
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' � in sola lettura\n"
6476
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
6477
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
6480
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
6481
#~ "but it is accepted anyway\n"
6483
#~ "%08lX: Non � sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
6485
#~ "ma � accettata comunque\n"
6487
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
6488
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non � valida\n"
6490
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
6491
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
6494
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
6496
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla pu� essere lungo\n"
6498
#~ msgid " (default)"
6499
#~ msgstr " (predefinito)"
6501
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
6502
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
6504
#~ msgid "Notation: "
6508
#~ msgstr "Policy: "
6510
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
6511
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
6513
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
6514
#~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6516
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
6517
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
6519
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
6520
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
6522
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
6523
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
6525
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
6526
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
6529
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
6532
#~ "chiave %08lX: questa � una chiave ElGamal generata da PGP che NON � "
6533
#~ "sicura per le firme!\n"
6536
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
6539
#~ "la chiave %08lX � stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
6540
#~ "o problema con l'orologio)\n"
6543
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
6546
#~ "la chiave %08lX � stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
6547
#~ "o problema con l'orologio)\n"
6549
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
6550
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
6552
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
6553
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
6555
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
6556
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
6558
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
6560
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
6563
#~ "Select the algorithm to use.\n"
6565
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
6566
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
6567
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
6569
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
6570
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
6572
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
6573
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
6575
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
6577
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
6579
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
6581
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
6585
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
6587
#~ "DSA (alias DSS) � un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
6588
#~ "suggerito perch� verificare firme DSA � molto pi� veloce di quelle "
6591
#~ "ElGamal � un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
6592
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
6594
#~ "e una per firmare e cifrare. In realt� � sempre lo stesso, ma per creare\n"
6595
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
6597
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non � richiesto che altre "
6598
#~ "implementazioni\n"
6599
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
6601
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
6603
#~ "questo � il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
6604
#~ "disponibili in questo men�."
6607
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
6608
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
6609
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
6611
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch� "
6613
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
6617
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
6618
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
6620
#~ msgid "key incomplete\n"
6621
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
6623
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
6624
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"