~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ar/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019213942-si3ostypl3ylw8ok
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:03+0400\n"
20
20
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
28
28
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
29
29
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
30
30
 
 
31
#: HostConnector.cpp:44
 
32
msgid "Connect Host"
 
33
msgstr "اتصل بالمضيف"
 
34
 
 
35
#: HostConnector.cpp:55
 
36
msgid "Host:"
 
37
msgstr "المضيف:"
 
38
 
 
39
#: HostConnector.cpp:65
 
40
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
41
msgstr "أدخل اسم المضيف الذي تريد الاتصال به."
 
42
 
 
43
#: HostConnector.cpp:71
 
44
msgid "Connection Type"
 
45
msgstr "نوع الاتصال"
 
46
 
 
47
#: HostConnector.cpp:77
 
48
msgid "ssh"
 
49
msgstr "ssh"
 
50
 
 
51
#: HostConnector.cpp:80
 
52
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
53
msgstr "اختر هذا لاستخدام صدَفة آمنة للدخول إلى المضيف البعيد."
 
54
 
 
55
#: HostConnector.cpp:83
 
56
msgid "rsh"
 
57
msgstr "rsh"
 
58
 
 
59
#: HostConnector.cpp:84
 
60
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
61
msgstr "اختر هذا لاستخدام الصدَفة البعيدة للدخول إلى المضيف البعيد."
 
62
 
 
63
#: HostConnector.cpp:87
 
64
msgid "Daemon"
 
65
msgstr "الرقيب"
 
66
 
 
67
#: HostConnector.cpp:88
 
68
msgid ""
 
69
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
70
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
71
msgstr ""
 
72
"اختر هذا إذا كنت تريد الاتصال برقيب ksysguard مشغَّل على الجهاز الذي تريد "
 
73
"الاتصال به، و هو يستمع لطلبات العميل."
 
74
 
 
75
#: HostConnector.cpp:91
 
76
msgid "Custom command"
 
77
msgstr "الأمر المخصص"
 
78
 
 
79
#: HostConnector.cpp:92
 
80
msgid ""
 
81
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
82
"remote host."
 
83
msgstr ""
 
84
"اختر هذا لاستخدام الأمر الذي أدخلته أدناه لبدء ksysguardd على المضيف البعيد."
 
85
 
 
86
#: HostConnector.cpp:95
 
87
msgid "Port:"
 
88
msgstr "المنفذ:"
 
89
 
 
90
#: HostConnector.cpp:102
 
91
msgid ""
 
92
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
93
"connections."
 
94
msgstr "أدخل رقم المنفذ الذي يستمع عليه رقيب  ksysguard لِلاتصالات."
 
95
 
 
96
#: HostConnector.cpp:105
 
97
msgid "e.g.  3112"
 
98
msgstr "مثلاً: 3112"
 
99
 
 
100
#: HostConnector.cpp:108
 
101
msgid "Command:"
 
102
msgstr "الأمر:"
 
103
 
 
104
#: HostConnector.cpp:117
 
105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
106
msgstr "أدخل الأمر الذي يشغل ksysguardd على المضيف الذي تريد مراقبته."
 
107
 
 
108
#: HostConnector.cpp:121
 
109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
110
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
111
 
 
112
#: SensorBrowser.cpp:117
 
113
msgid "Sensor Browser"
 
114
msgstr "متصفح المجسات"
 
115
 
 
116
#: SensorBrowser.cpp:474
 
117
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
118
msgstr "اسحب المجسات إلى خلايا فارغة من ورقة العمل"
 
119
 
 
120
#: SensorBrowser.cpp:475
 
121
msgid ""
 
122
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
123
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
124
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
125
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
126
"on to the display to add more sensors."
 
127
msgstr ""
 
128
"إن متصفح المجسات يعرض الأجهزة المضيفة الموصولة والمجسات التي تزودها. انقر "
 
129
"على المجسات واسحبها في مناطق الإسقاط في ورقة عمل. سوف يظهر عرض يبين القيم "
 
130
"المزودة من قبل المجس. بعض عروض المجسات يمكن أن تعرض القيم من عدة مجسات. "
 
131
"ببساطة، اسحب المجسات الأخرى إلى مكان العرض لإضافة المزيد من المجسات."
 
132
 
31
133
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
32
134
msgid "OK"
33
135
msgstr "موافق"
222
324
"هذه مساحة فارغة في ورقة العمل. أسحب مجساً من متصفح المجسات و أسقطه هنا. سيتم "
223
325
"عرض شاشة لهذا المجس تسمح لك بمراقبة  قيم المِجَسّ خلال الوقت."
224
326
 
 
327
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
 
328
msgctxt "Largest axis title"
 
329
msgid "99999 XXXX"
 
330
msgstr "99999 XXXX"
 
331
 
 
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
333
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
 
334
#, kde-format
 
335
msgctxt "units"
 
336
msgid "%1%"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
 
340
#, kde-format
 
341
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
342
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
343
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
344
 
 
345
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
 
346
#, fuzzy, kde-format
 
347
#| msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
 
348
#| msgid "%1 of %2"
 
349
msgid "%1 of %2œ%1"
 
350
msgstr "%1 من %2"
 
351
 
 
352
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
 
353
#, kde-format
 
354
msgctxt "units"
 
355
msgid "%1 TiB"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
 
359
#, kde-format
 
360
msgctxt "units"
 
361
msgid "%1 GiB"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
 
365
#, kde-format
 
366
msgctxt "units"
 
367
msgid "%1 MiB"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
 
371
#, kde-format
 
372
msgctxt "units"
 
373
msgid "%1 KiB"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
 
377
#, kde-format
 
378
msgctxt "units"
 
379
msgid "%1 TiB/s"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
 
383
#, kde-format
 
384
msgctxt "units"
 
385
msgid "%1 GiB/s"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
 
389
#, kde-format
 
390
msgctxt "units"
 
391
msgid "%1 MiB/s"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
 
395
#, kde-format
 
396
msgctxt "units"
 
397
msgid "%1 KiB/s"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
 
401
#, fuzzy, kde-format
 
402
#| msgctxt "a percentage"
 
403
#| msgid "%"
 
404
msgctxt "unitless - just a number"
 
405
msgid "%1"
 
406
msgstr "%"
 
407
 
225
408
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
226
409
#, fuzzy
227
410
#| msgid "Signal Plotter Settings"
445
628
msgid "Multimeter Settings"
446
629
msgstr "إعدادات المقياس المتعدد"
447
630
 
 
631
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
632
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
633
msgid "&Properties"
 
634
msgstr "خ&صائص"
 
635
 
 
636
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
637
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
638
msgid "&Remove Display"
 
639
msgstr "أ&زل العرض"
 
640
 
 
641
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
642
#, kde-format
 
643
msgid ""
 
644
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
645
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
646
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
647
"p>%1</qt>"
 
648
msgstr ""
 
649
"<qt><p>هذا عرض مِجَسّ. لتخصيص عرض المِجَسّ قم بنقر الزر الأيمن للفأرة على الإطار "
 
650
"أو مربع العرض ثم اختر <i>خصائص</i> من القائمة المنبثقة. انتق <i>أزل </i> "
 
651
"لحذف العرض من ورقة العمل.</p>%1</qt>"
 
652
 
448
653
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
449
654
msgid "Logging"
450
655
msgstr "تسجيل الوقائع"
472
677
msgid "Sensor Logger"
473
678
msgstr "مُسجل المجس"
474
679
 
475
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
476
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
477
 
msgid "&Properties"
478
 
msgstr "خ&صائص"
479
 
 
480
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
481
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
482
 
msgid "&Remove Display"
483
 
msgstr "أ&زل العرض"
484
 
 
485
680
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
486
681
msgid "&Remove Sensor"
487
682
msgstr "أ&زل المِجَسّ"
522
717
msgid "Label"
523
718
msgstr "العنوان"
524
719
 
525
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
526
 
msgctxt "Largest axis title"
527
 
msgid "99999 XXXX"
528
 
msgstr "99999 XXXX"
529
 
 
530
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
531
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
532
 
#, kde-format
533
 
msgctxt "units"
534
 
msgid "%1%"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
538
 
#, kde-format
539
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
540
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
541
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
542
 
 
543
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
544
 
#, fuzzy, kde-format
545
 
#| msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
546
 
#| msgid "%1 of %2"
547
 
msgid "%1 of %2œ%1"
548
 
msgstr "%1 من %2"
549
 
 
550
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
551
 
#, kde-format
552
 
msgctxt "units"
553
 
msgid "%1 TiB"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
557
 
#, kde-format
558
 
msgctxt "units"
559
 
msgid "%1 GiB"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
563
 
#, kde-format
564
 
msgctxt "units"
565
 
msgid "%1 MiB"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
569
 
#, kde-format
570
 
msgctxt "units"
571
 
msgid "%1 KiB"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
575
 
#, kde-format
576
 
msgctxt "units"
577
 
msgid "%1 TiB/s"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
581
 
#, kde-format
582
 
msgctxt "units"
583
 
msgid "%1 GiB/s"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
587
 
#, kde-format
588
 
msgctxt "units"
589
 
msgid "%1 MiB/s"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
593
 
#, kde-format
594
 
msgctxt "units"
595
 
msgid "%1 KiB/s"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
599
 
#, fuzzy, kde-format
600
 
#| msgctxt "a percentage"
601
 
#| msgid "%"
602
 
msgctxt "unitless - just a number"
603
 
msgid "%1"
604
 
msgstr "%"
605
 
 
606
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
607
 
#, kde-format
608
 
msgid ""
609
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
610
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
611
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
612
 
"p>%1</qt>"
613
 
msgstr ""
614
 
"<qt><p>هذا عرض مِجَسّ. لتخصيص عرض المِجَسّ قم بنقر الزر الأيمن للفأرة على الإطار "
615
 
"أو مربع العرض ثم اختر <i>خصائص</i> من القائمة المنبثقة. انتق <i>أزل </i> "
616
 
"لحذف العرض من ورقة العمل.</p>%1</qt>"
 
720
#: TimerSettings.cpp:38
 
721
msgid "Timer Settings"
 
722
msgstr "إعدادات المؤقت"
 
723
 
 
724
#: TimerSettings.cpp:48
 
725
msgid "Use update interval of worksheet"
 
726
msgstr "استخدم فترة تحديث ورقة العمل"
 
727
 
 
728
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
729
msgid "Update interval:"
 
730
msgstr "فترة التحديث:"
 
731
 
 
732
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
733
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
734
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
 
735
msgid " sec"
 
736
msgstr " ثانية"
 
737
 
 
738
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
739
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
740
msgstr "سيتم تحديث كل معروضات الورقة بالمعدل المحدّد هنا."
 
741
 
 
742
#: WorkSheet.cpp:89
 
743
#, kde-format
 
744
msgid "Cannot open the file %1."
 
745
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1."
 
746
 
 
747
#: WorkSheet.cpp:97
 
748
#, kde-format
 
749
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
750
msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة."
 
751
 
 
752
#: WorkSheet.cpp:104
 
753
#, kde-format
 
754
msgid ""
 
755
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
756
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
757
msgstr ""
 
758
"الملف %1 لا يحتوي على تعريف صالح لورقة العمل، والذي يجب أن يكون من نوع "
 
759
"مستند'KSysGuardWorkSheet'."
 
760
 
 
761
#: WorkSheet.cpp:128
 
762
#, kde-format
 
763
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
764
msgstr "الملف %1 يحتوي على حجم غير صالح لورقة العمل."
 
765
 
 
766
#: WorkSheet.cpp:229
 
767
#, kde-format
 
768
msgid "Cannot save file %1"
 
769
msgstr "لا أستطيع حفظ الملف %1"
 
770
 
 
771
#: WorkSheet.cpp:275
 
772
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
773
msgstr "لا تحتوي الحافظة على وصف عرض صالح."
 
774
 
 
775
#: WorkSheet.cpp:376
 
776
msgid "Select Display Type"
 
777
msgstr "اختر نوع العرض"
 
778
 
 
779
#: WorkSheet.cpp:377
 
780
msgid "&Line graph"
 
781
msgstr "ر&سم بياني خطي"
 
782
 
 
783
#: WorkSheet.cpp:378
 
784
msgid "&Digital display"
 
785
msgstr "الع&رض الرقمي"
 
786
 
 
787
#: WorkSheet.cpp:379
 
788
msgid "&Bar graph"
 
789
msgstr "رسم بياني &شريطي"
 
790
 
 
791
#: WorkSheet.cpp:380
 
792
msgid "Log to a &file"
 
793
msgstr "سجّل الوقائع إلى م&لف"
 
794
 
 
795
#: WorkSheet.cpp:529
 
796
#, fuzzy
 
797
#| msgid "&Remove Display"
 
798
msgid "Remove this display?"
 
799
msgstr "أ&زل العرض"
 
800
 
 
801
#: WorkSheet.cpp:530
 
802
#, fuzzy
 
803
#| msgid "&Remove Display"
 
804
msgid "Remove Display"
 
805
msgstr "أ&زل العرض"
 
806
 
 
807
#: WorkSheet.cpp:571
 
808
msgid "Dummy"
 
809
msgstr "هامد"
 
810
 
 
811
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
812
msgid "Tab Properties"
 
813
msgstr "لسان الخصائص"
 
814
 
 
815
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
816
msgid "Properties"
 
817
msgstr "خصائص"
 
818
 
 
819
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
820
msgid "Rows:"
 
821
msgstr "الأسطر:"
 
822
 
 
823
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
824
msgid "Columns:"
 
825
msgstr "الأعمدة:"
 
826
 
 
827
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
828
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
829
msgstr "أدخل عدد أسطر الورقة."
 
830
 
 
831
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
832
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
833
msgstr "أدخل عدد أعمدة الورقة."
 
834
 
 
835
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
836
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
837
msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا."
 
838
 
 
839
#: Workspace.cpp:113
 
840
#, kde-format
 
841
msgid "Sheet %1"
 
842
msgstr "الورقة %1"
 
843
 
 
844
#: Workspace.cpp:172
 
845
#, kde-format
 
846
msgid ""
 
847
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
848
"Do you want to save the tab?"
 
849
msgstr ""
 
850
"اللسان '%1' يحتوي على بيانات غير محفوظة.\n"
 
851
"هل تريد حفظ اللسان ؟"
 
852
 
 
853
#: Workspace.cpp:187
 
854
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
855
msgstr "*.sgrd|ملفات المجسات (*.sgrd)"
 
856
 
 
857
#: Workspace.cpp:187
 
858
msgid "Select Tab File to Import"
 
859
msgstr "اختر ملف لسان لإستيراده"
 
860
 
 
861
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
 
862
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
863
msgstr "ليس لديك لسان يمكن حفظه."
 
864
 
 
865
#: Workspace.cpp:243
 
866
msgid "Export Tab"
 
867
msgstr "صدر اللسان"
 
868
 
 
869
#: Workspace.cpp:261
 
870
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
871
msgstr "لا يوجد ألسنة يمكن حذفها."
 
872
 
 
873
#: Workspace.cpp:301
 
874
#, kde-format
 
875
msgid ""
 
876
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
877
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
878
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
879
"qt>"
 
880
msgstr ""
 
881
"<qt>لتقترح اللسان الحالي كلسان مراقب النظام ، فضلا أرسل بريد إلى <br><a href="
 
882
"\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
883
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
884
"qt>"
 
885
 
 
886
#: Workspace.cpp:301
 
887
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
888
msgstr "ارفع لسان مراقب النظام المخصص"
617
889
 
618
890
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
619
891
#, kde-format
1307
1579
msgid "Error for host %1: %2"
1308
1580
msgstr "خطأ في المضيف %1: %2"
1309
1581
 
1310
 
#: HostConnector.cpp:44
1311
 
msgid "Connect Host"
1312
 
msgstr "اتصل بالمضيف"
1313
 
 
1314
 
#: HostConnector.cpp:55
1315
 
msgid "Host:"
1316
 
msgstr "المضيف:"
1317
 
 
1318
 
#: HostConnector.cpp:65
1319
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1320
 
msgstr "أدخل اسم المضيف الذي تريد الاتصال به."
1321
 
 
1322
 
#: HostConnector.cpp:71
1323
 
msgid "Connection Type"
1324
 
msgstr "نوع الاتصال"
1325
 
 
1326
 
#: HostConnector.cpp:77
1327
 
msgid "ssh"
1328
 
msgstr "ssh"
1329
 
 
1330
 
#: HostConnector.cpp:80
1331
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1332
 
msgstr "اختر هذا لاستخدام صدَفة آمنة للدخول إلى المضيف البعيد."
1333
 
 
1334
 
#: HostConnector.cpp:83
1335
 
msgid "rsh"
1336
 
msgstr "rsh"
1337
 
 
1338
 
#: HostConnector.cpp:84
1339
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1340
 
msgstr "اختر هذا لاستخدام الصدَفة البعيدة للدخول إلى المضيف البعيد."
1341
 
 
1342
 
#: HostConnector.cpp:87
1343
 
msgid "Daemon"
1344
 
msgstr "الرقيب"
1345
 
 
1346
 
#: HostConnector.cpp:88
1347
 
msgid ""
1348
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1349
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1350
 
msgstr ""
1351
 
"اختر هذا إذا كنت تريد الاتصال برقيب ksysguard مشغَّل على الجهاز الذي تريد "
1352
 
"الاتصال به، و هو يستمع لطلبات العميل."
1353
 
 
1354
 
#: HostConnector.cpp:91
1355
 
msgid "Custom command"
1356
 
msgstr "الأمر المخصص"
1357
 
 
1358
 
#: HostConnector.cpp:92
1359
 
msgid ""
1360
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1361
 
"remote host."
1362
 
msgstr ""
1363
 
"اختر هذا لاستخدام الأمر الذي أدخلته أدناه لبدء ksysguardd على المضيف البعيد."
1364
 
 
1365
 
#: HostConnector.cpp:95
1366
 
msgid "Port:"
1367
 
msgstr "المنفذ:"
1368
 
 
1369
 
#: HostConnector.cpp:102
1370
 
msgid ""
1371
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1372
 
"connections."
1373
 
msgstr "أدخل رقم المنفذ الذي يستمع عليه رقيب  ksysguard لِلاتصالات."
1374
 
 
1375
 
#: HostConnector.cpp:105
1376
 
msgid "e.g.  3112"
1377
 
msgstr "مثلاً: 3112"
1378
 
 
1379
 
#: HostConnector.cpp:108
1380
 
msgid "Command:"
1381
 
msgstr "الأمر:"
1382
 
 
1383
 
#: HostConnector.cpp:117
1384
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1385
 
msgstr "أدخل الأمر الذي يشغل ksysguardd على المضيف الذي تريد مراقبته."
1386
 
 
1387
 
#: HostConnector.cpp:121
1388
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1389
 
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1390
 
 
1391
 
#: TimerSettings.cpp:38
1392
 
msgid "Timer Settings"
1393
 
msgstr "إعدادات المؤقت"
1394
 
 
1395
 
#: TimerSettings.cpp:48
1396
 
msgid "Use update interval of worksheet"
1397
 
msgstr "استخدم فترة تحديث ورقة العمل"
1398
 
 
1399
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1400
 
msgid "Update interval:"
1401
 
msgstr "فترة التحديث:"
1402
 
 
1403
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1404
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1405
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1406
 
msgid " sec"
1407
 
msgstr " ثانية"
1408
 
 
1409
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1410
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1411
 
msgstr "سيتم تحديث كل معروضات الورقة بالمعدل المحدّد هنا."
1412
 
 
1413
 
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1414
 
msgid "Tab Properties"
1415
 
msgstr "لسان الخصائص"
1416
 
 
1417
 
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1418
 
msgid "Properties"
1419
 
msgstr "خصائص"
1420
 
 
1421
 
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1422
 
msgid "Rows:"
1423
 
msgstr "الأسطر:"
1424
 
 
1425
 
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1426
 
msgid "Columns:"
1427
 
msgstr "الأعمدة:"
1428
 
 
1429
 
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1430
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1431
 
msgstr "أدخل عدد أسطر الورقة."
1432
 
 
1433
 
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1434
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1435
 
msgstr "أدخل عدد أعمدة الورقة."
1436
 
 
1437
 
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1438
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1439
 
msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا."
1440
 
 
1441
1582
#: ksysguard.cpp:74
1442
1583
msgid "KDE System Monitor"
1443
1584
msgstr "مراقب نظام كدي"
1585
1726
msgid "Optional worksheet files to load"
1586
1727
msgstr "ملفات أوراق العمل الاختيارية التي تريد تحميلها"
1587
1728
 
1588
 
#: SensorBrowser.cpp:117
1589
 
msgid "Sensor Browser"
1590
 
msgstr "متصفح المجسات"
1591
 
 
1592
 
#: SensorBrowser.cpp:474
1593
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1594
 
msgstr "اسحب المجسات إلى خلايا فارغة من ورقة العمل"
1595
 
 
1596
 
#: SensorBrowser.cpp:475
1597
 
msgid ""
1598
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1599
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1600
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1601
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1602
 
"on to the display to add more sensors."
1603
 
msgstr ""
1604
 
"إن متصفح المجسات يعرض الأجهزة المضيفة الموصولة والمجسات التي تزودها. انقر "
1605
 
"على المجسات واسحبها في مناطق الإسقاط في ورقة عمل. سوف يظهر عرض يبين القيم "
1606
 
"المزودة من قبل المجس. بعض عروض المجسات يمكن أن تعرض القيم من عدة مجسات. "
1607
 
"ببساطة، اسحب المجسات الأخرى إلى مكان العرض لإضافة المزيد من المجسات."
1608
 
 
1609
 
#: WorkSheet.cpp:89
1610
 
#, kde-format
1611
 
msgid "Cannot open the file %1."
1612
 
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1."
1613
 
 
1614
 
#: WorkSheet.cpp:97
1615
 
#, kde-format
1616
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1617
 
msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة."
1618
 
 
1619
 
#: WorkSheet.cpp:104
1620
 
#, kde-format
1621
 
msgid ""
1622
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1623
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1624
 
msgstr ""
1625
 
"الملف %1 لا يحتوي على تعريف صالح لورقة العمل، والذي يجب أن يكون من نوع "
1626
 
"مستند'KSysGuardWorkSheet'."
1627
 
 
1628
 
#: WorkSheet.cpp:128
1629
 
#, kde-format
1630
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1631
 
msgstr "الملف %1 يحتوي على حجم غير صالح لورقة العمل."
1632
 
 
1633
 
#: WorkSheet.cpp:229
1634
 
#, kde-format
1635
 
msgid "Cannot save file %1"
1636
 
msgstr "لا أستطيع حفظ الملف %1"
1637
 
 
1638
 
#: WorkSheet.cpp:275
1639
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1640
 
msgstr "لا تحتوي الحافظة على وصف عرض صالح."
1641
 
 
1642
 
#: WorkSheet.cpp:376
1643
 
msgid "Select Display Type"
1644
 
msgstr "اختر نوع العرض"
1645
 
 
1646
 
#: WorkSheet.cpp:377
1647
 
msgid "&Line graph"
1648
 
msgstr "ر&سم بياني خطي"
1649
 
 
1650
 
#: WorkSheet.cpp:378
1651
 
msgid "&Digital display"
1652
 
msgstr "الع&رض الرقمي"
1653
 
 
1654
 
#: WorkSheet.cpp:379
1655
 
msgid "&Bar graph"
1656
 
msgstr "رسم بياني &شريطي"
1657
 
 
1658
 
#: WorkSheet.cpp:380
1659
 
msgid "Log to a &file"
1660
 
msgstr "سجّل الوقائع إلى م&لف"
1661
 
 
1662
 
#: WorkSheet.cpp:529
1663
 
#, fuzzy
1664
 
#| msgid "&Remove Display"
1665
 
msgid "Remove this display?"
1666
 
msgstr "أ&زل العرض"
1667
 
 
1668
 
#: WorkSheet.cpp:530
1669
 
#, fuzzy
1670
 
#| msgid "&Remove Display"
1671
 
msgid "Remove Display"
1672
 
msgstr "أ&زل العرض"
1673
 
 
1674
 
#: WorkSheet.cpp:571
1675
 
msgid "Dummy"
1676
 
msgstr "هامد"
1677
 
 
1678
 
#: Workspace.cpp:113
1679
 
#, kde-format
1680
 
msgid "Sheet %1"
1681
 
msgstr "الورقة %1"
1682
 
 
1683
 
#: Workspace.cpp:172
1684
 
#, kde-format
1685
 
msgid ""
1686
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1687
 
"Do you want to save the tab?"
1688
 
msgstr ""
1689
 
"اللسان '%1' يحتوي على بيانات غير محفوظة.\n"
1690
 
"هل تريد حفظ اللسان ؟"
1691
 
 
1692
 
#: Workspace.cpp:187
1693
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1694
 
msgstr "*.sgrd|ملفات المجسات (*.sgrd)"
1695
 
 
1696
 
#: Workspace.cpp:187
1697
 
msgid "Select Tab File to Import"
1698
 
msgstr "اختر ملف لسان لإستيراده"
1699
 
 
1700
 
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1701
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1702
 
msgstr "ليس لديك لسان يمكن حفظه."
1703
 
 
1704
 
#: Workspace.cpp:243
1705
 
msgid "Export Tab"
1706
 
msgstr "صدر اللسان"
1707
 
 
1708
 
#: Workspace.cpp:261
1709
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1710
 
msgstr "لا يوجد ألسنة يمكن حذفها."
1711
 
 
1712
 
#: Workspace.cpp:301
1713
 
#, kde-format
1714
 
msgid ""
1715
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1716
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1717
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1718
 
"qt>"
1719
 
msgstr ""
1720
 
"<qt>لتقترح اللسان الحالي كلسان مراقب النظام ، فضلا أرسل بريد إلى <br><a href="
1721
 
"\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1722
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1723
 
"qt>"
1724
 
 
1725
 
#: Workspace.cpp:301
1726
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1727
 
msgstr "ارفع لسان مراقب النظام المخصص"
1728
 
 
1729
1729
#: rc.cpp:1
1730
1730
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1731
1731
msgid "Your names"