28
28
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
29
29
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
31
#: HostConnector.cpp:44
35
#: HostConnector.cpp:55
39
#: HostConnector.cpp:65
40
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
41
msgstr "أدخل اسم المضيف الذي تريد الاتصال به."
43
#: HostConnector.cpp:71
44
msgid "Connection Type"
47
#: HostConnector.cpp:77
51
#: HostConnector.cpp:80
52
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
53
msgstr "اختر هذا لاستخدام صدَفة آمنة للدخول إلى المضيف البعيد."
55
#: HostConnector.cpp:83
59
#: HostConnector.cpp:84
60
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
61
msgstr "اختر هذا لاستخدام الصدَفة البعيدة للدخول إلى المضيف البعيد."
63
#: HostConnector.cpp:87
67
#: HostConnector.cpp:88
69
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
70
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
72
"اختر هذا إذا كنت تريد الاتصال برقيب ksysguard مشغَّل على الجهاز الذي تريد "
73
"الاتصال به، و هو يستمع لطلبات العميل."
75
#: HostConnector.cpp:91
76
msgid "Custom command"
79
#: HostConnector.cpp:92
81
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
84
"اختر هذا لاستخدام الأمر الذي أدخلته أدناه لبدء ksysguardd على المضيف البعيد."
86
#: HostConnector.cpp:95
90
#: HostConnector.cpp:102
92
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
94
msgstr "أدخل رقم المنفذ الذي يستمع عليه رقيب ksysguard لِلاتصالات."
96
#: HostConnector.cpp:105
100
#: HostConnector.cpp:108
104
#: HostConnector.cpp:117
105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
106
msgstr "أدخل الأمر الذي يشغل ksysguardd على المضيف الذي تريد مراقبته."
108
#: HostConnector.cpp:121
109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
110
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
112
#: SensorBrowser.cpp:117
113
msgid "Sensor Browser"
114
msgstr "متصفح المجسات"
116
#: SensorBrowser.cpp:474
117
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
118
msgstr "اسحب المجسات إلى خلايا فارغة من ورقة العمل"
120
#: SensorBrowser.cpp:475
122
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
123
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
124
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
125
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
126
"on to the display to add more sensors."
128
"إن متصفح المجسات يعرض الأجهزة المضيفة الموصولة والمجسات التي تزودها. انقر "
129
"على المجسات واسحبها في مناطق الإسقاط في ورقة عمل. سوف يظهر عرض يبين القيم "
130
"المزودة من قبل المجس. بعض عروض المجسات يمكن أن تعرض القيم من عدة مجسات. "
131
"ببساطة، اسحب المجسات الأخرى إلى مكان العرض لإضافة المزيد من المجسات."
31
133
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
222
324
"هذه مساحة فارغة في ورقة العمل. أسحب مجساً من متصفح المجسات و أسقطه هنا. سيتم "
223
325
"عرض شاشة لهذا المجس تسمح لك بمراقبة قيم المِجَسّ خلال الوقت."
327
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
328
msgctxt "Largest axis title"
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
333
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
339
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
341
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
342
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
343
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
345
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
347
#| msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
352
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
358
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
364
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
370
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
376
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
382
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
388
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
394
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
400
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
402
#| msgctxt "a percentage"
404
msgctxt "unitless - just a number"
225
408
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
227
410
#| msgid "Signal Plotter Settings"
525
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
526
msgctxt "Largest axis title"
530
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
531
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
537
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
539
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
540
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
541
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
543
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
545
#| msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
550
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
556
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
562
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
568
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
574
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
580
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
586
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
592
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
598
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
600
#| msgctxt "a percentage"
602
msgctxt "unitless - just a number"
606
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
609
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
610
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
611
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
614
"<qt><p>هذا عرض مِجَسّ. لتخصيص عرض المِجَسّ قم بنقر الزر الأيمن للفأرة على الإطار "
615
"أو مربع العرض ثم اختر <i>خصائص</i> من القائمة المنبثقة. انتق <i>أزل </i> "
616
"لحذف العرض من ورقة العمل.</p>%1</qt>"
720
#: TimerSettings.cpp:38
721
msgid "Timer Settings"
722
msgstr "إعدادات المؤقت"
724
#: TimerSettings.cpp:48
725
msgid "Use update interval of worksheet"
726
msgstr "استخدم فترة تحديث ورقة العمل"
728
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
729
msgid "Update interval:"
730
msgstr "فترة التحديث:"
732
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
733
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
734
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
738
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
739
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
740
msgstr "سيتم تحديث كل معروضات الورقة بالمعدل المحدّد هنا."
744
msgid "Cannot open the file %1."
745
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1."
749
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
750
msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة."
755
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
756
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
758
"الملف %1 لا يحتوي على تعريف صالح لورقة العمل، والذي يجب أن يكون من نوع "
759
"مستند'KSysGuardWorkSheet'."
763
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
764
msgstr "الملف %1 يحتوي على حجم غير صالح لورقة العمل."
768
msgid "Cannot save file %1"
769
msgstr "لا أستطيع حفظ الملف %1"
772
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
773
msgstr "لا تحتوي الحافظة على وصف عرض صالح."
776
msgid "Select Display Type"
777
msgstr "اختر نوع العرض"
781
msgstr "ر&سم بياني خطي"
784
msgid "&Digital display"
785
msgstr "الع&رض الرقمي"
789
msgstr "رسم بياني &شريطي"
792
msgid "Log to a &file"
793
msgstr "سجّل الوقائع إلى م&لف"
797
#| msgid "&Remove Display"
798
msgid "Remove this display?"
803
#| msgid "&Remove Display"
804
msgid "Remove Display"
811
#: WorkSheetSettings.cpp:40
812
msgid "Tab Properties"
813
msgstr "لسان الخصائص"
815
#: WorkSheetSettings.cpp:61
819
#: WorkSheetSettings.cpp:70
823
#: WorkSheetSettings.cpp:79
827
#: WorkSheetSettings.cpp:87
828
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
829
msgstr "أدخل عدد أسطر الورقة."
831
#: WorkSheetSettings.cpp:88
832
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
833
msgstr "أدخل عدد أعمدة الورقة."
835
#: WorkSheetSettings.cpp:101
836
msgid "Enter the title of the worksheet here."
837
msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا."
847
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
848
"Do you want to save the tab?"
850
"اللسان '%1' يحتوي على بيانات غير محفوظة.\n"
851
"هل تريد حفظ اللسان ؟"
854
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
855
msgstr "*.sgrd|ملفات المجسات (*.sgrd)"
858
msgid "Select Tab File to Import"
859
msgstr "اختر ملف لسان لإستيراده"
861
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
862
msgid "You do not have a tab that could be saved."
863
msgstr "ليس لديك لسان يمكن حفظه."
870
msgid "There are no tabs that could be deleted."
871
msgstr "لا يوجد ألسنة يمكن حذفها."
876
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
877
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
878
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
881
"<qt>لتقترح اللسان الحالي كلسان مراقب النظام ، فضلا أرسل بريد إلى <br><a href="
882
"\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
883
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
887
msgid "Upload custom System Monitor tab"
888
msgstr "ارفع لسان مراقب النظام المخصص"
618
890
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
1307
1579
msgid "Error for host %1: %2"
1308
1580
msgstr "خطأ في المضيف %1: %2"
1310
#: HostConnector.cpp:44
1311
msgid "Connect Host"
1312
msgstr "اتصل بالمضيف"
1314
#: HostConnector.cpp:55
1318
#: HostConnector.cpp:65
1319
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1320
msgstr "أدخل اسم المضيف الذي تريد الاتصال به."
1322
#: HostConnector.cpp:71
1323
msgid "Connection Type"
1324
msgstr "نوع الاتصال"
1326
#: HostConnector.cpp:77
1330
#: HostConnector.cpp:80
1331
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1332
msgstr "اختر هذا لاستخدام صدَفة آمنة للدخول إلى المضيف البعيد."
1334
#: HostConnector.cpp:83
1338
#: HostConnector.cpp:84
1339
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1340
msgstr "اختر هذا لاستخدام الصدَفة البعيدة للدخول إلى المضيف البعيد."
1342
#: HostConnector.cpp:87
1346
#: HostConnector.cpp:88
1348
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1349
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1351
"اختر هذا إذا كنت تريد الاتصال برقيب ksysguard مشغَّل على الجهاز الذي تريد "
1352
"الاتصال به، و هو يستمع لطلبات العميل."
1354
#: HostConnector.cpp:91
1355
msgid "Custom command"
1356
msgstr "الأمر المخصص"
1358
#: HostConnector.cpp:92
1360
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1363
"اختر هذا لاستخدام الأمر الذي أدخلته أدناه لبدء ksysguardd على المضيف البعيد."
1365
#: HostConnector.cpp:95
1369
#: HostConnector.cpp:102
1371
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1373
msgstr "أدخل رقم المنفذ الذي يستمع عليه رقيب ksysguard لِلاتصالات."
1375
#: HostConnector.cpp:105
1377
msgstr "مثلاً: 3112"
1379
#: HostConnector.cpp:108
1383
#: HostConnector.cpp:117
1384
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1385
msgstr "أدخل الأمر الذي يشغل ksysguardd على المضيف الذي تريد مراقبته."
1387
#: HostConnector.cpp:121
1388
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1389
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1391
#: TimerSettings.cpp:38
1392
msgid "Timer Settings"
1393
msgstr "إعدادات المؤقت"
1395
#: TimerSettings.cpp:48
1396
msgid "Use update interval of worksheet"
1397
msgstr "استخدم فترة تحديث ورقة العمل"
1399
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1400
msgid "Update interval:"
1401
msgstr "فترة التحديث:"
1403
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1404
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1405
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1409
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1410
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1411
msgstr "سيتم تحديث كل معروضات الورقة بالمعدل المحدّد هنا."
1413
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1414
msgid "Tab Properties"
1415
msgstr "لسان الخصائص"
1417
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1421
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1425
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1429
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1430
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1431
msgstr "أدخل عدد أسطر الورقة."
1433
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1434
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1435
msgstr "أدخل عدد أعمدة الورقة."
1437
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1438
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1439
msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا."
1441
1582
#: ksysguard.cpp:74
1442
1583
msgid "KDE System Monitor"
1443
1584
msgstr "مراقب نظام كدي"
1585
1726
msgid "Optional worksheet files to load"
1586
1727
msgstr "ملفات أوراق العمل الاختيارية التي تريد تحميلها"
1588
#: SensorBrowser.cpp:117
1589
msgid "Sensor Browser"
1590
msgstr "متصفح المجسات"
1592
#: SensorBrowser.cpp:474
1593
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1594
msgstr "اسحب المجسات إلى خلايا فارغة من ورقة العمل"
1596
#: SensorBrowser.cpp:475
1598
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1599
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1600
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1601
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1602
"on to the display to add more sensors."
1604
"إن متصفح المجسات يعرض الأجهزة المضيفة الموصولة والمجسات التي تزودها. انقر "
1605
"على المجسات واسحبها في مناطق الإسقاط في ورقة عمل. سوف يظهر عرض يبين القيم "
1606
"المزودة من قبل المجس. بعض عروض المجسات يمكن أن تعرض القيم من عدة مجسات. "
1607
"ببساطة، اسحب المجسات الأخرى إلى مكان العرض لإضافة المزيد من المجسات."
1611
msgid "Cannot open the file %1."
1612
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1."
1616
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1617
msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة."
1619
#: WorkSheet.cpp:104
1622
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1623
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1625
"الملف %1 لا يحتوي على تعريف صالح لورقة العمل، والذي يجب أن يكون من نوع "
1626
"مستند'KSysGuardWorkSheet'."
1628
#: WorkSheet.cpp:128
1630
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1631
msgstr "الملف %1 يحتوي على حجم غير صالح لورقة العمل."
1633
#: WorkSheet.cpp:229
1635
msgid "Cannot save file %1"
1636
msgstr "لا أستطيع حفظ الملف %1"
1638
#: WorkSheet.cpp:275
1639
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1640
msgstr "لا تحتوي الحافظة على وصف عرض صالح."
1642
#: WorkSheet.cpp:376
1643
msgid "Select Display Type"
1644
msgstr "اختر نوع العرض"
1646
#: WorkSheet.cpp:377
1648
msgstr "ر&سم بياني خطي"
1650
#: WorkSheet.cpp:378
1651
msgid "&Digital display"
1652
msgstr "الع&رض الرقمي"
1654
#: WorkSheet.cpp:379
1656
msgstr "رسم بياني &شريطي"
1658
#: WorkSheet.cpp:380
1659
msgid "Log to a &file"
1660
msgstr "سجّل الوقائع إلى م&لف"
1662
#: WorkSheet.cpp:529
1664
#| msgid "&Remove Display"
1665
msgid "Remove this display?"
1668
#: WorkSheet.cpp:530
1670
#| msgid "&Remove Display"
1671
msgid "Remove Display"
1674
#: WorkSheet.cpp:571
1678
#: Workspace.cpp:113
1683
#: Workspace.cpp:172
1686
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1687
"Do you want to save the tab?"
1689
"اللسان '%1' يحتوي على بيانات غير محفوظة.\n"
1690
"هل تريد حفظ اللسان ؟"
1692
#: Workspace.cpp:187
1693
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1694
msgstr "*.sgrd|ملفات المجسات (*.sgrd)"
1696
#: Workspace.cpp:187
1697
msgid "Select Tab File to Import"
1698
msgstr "اختر ملف لسان لإستيراده"
1700
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1701
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1702
msgstr "ليس لديك لسان يمكن حفظه."
1704
#: Workspace.cpp:243
1708
#: Workspace.cpp:261
1709
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1710
msgstr "لا يوجد ألسنة يمكن حذفها."
1712
#: Workspace.cpp:301
1715
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1716
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1717
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1720
"<qt>لتقترح اللسان الحالي كلسان مراقب النظام ، فضلا أرسل بريد إلى <br><a href="
1721
"\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1722
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1725
#: Workspace.cpp:301
1726
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1727
msgstr "ارفع لسان مراقب النظام المخصص"
1730
1730
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1731
1731
msgid "Your names"