15
15
"Project-Id-Version: kio4\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:17+0100\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-12-01 02:16+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 09:56+0000\n"
19
19
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
20
20
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
2697
2697
msgstr "Tegund"
2699
#: kio/accessmanager.cpp:154
2699
#: kio/accessmanager.cpp:153
2700
2700
msgid "Blocked request."
2701
2701
msgstr "Óleyfileg beiðni."
2703
#: kio/accessmanager.cpp:192
2703
#: kio/accessmanager.cpp:194
2705
2705
#| msgid "Unknown Host"
2706
2706
msgid "Unknown HTTP verb."
5906
5906
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5907
5907
msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..."
5909
#: ../kioslave/http/http.cpp:2905
5909
#: ../kioslave/http/http.cpp:2907
5910
5910
msgid "Server processing request, please wait..."
5911
5911
msgstr "Miðlari vinnur úr beiðni, vinsamlegast bíðið..."
5913
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5913
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5914
5914
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5916
5916
"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef."
5918
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5918
#: ../kioslave/http/http.cpp:3257 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5920
5920
msgstr "Staður:"
5922
#: ../kioslave/http/http.cpp:3265 ../kioslave/http/http.cpp:5022
5922
#: ../kioslave/http/http.cpp:3267 ../kioslave/http/http.cpp:5027
5924
5924
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5925
5925
"below before you are allowed to access any sites."
5927
5927
"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir vefselið hér að neðan "
5928
5928
"áður en þú kemst á vefinn."
5930
#: ../kioslave/http/http.cpp:3268 ../kioslave/http/http.cpp:5026
5930
#: ../kioslave/http/http.cpp:3270 ../kioslave/http/http.cpp:5031
5932
5932
msgstr "Vefsel:"
5934
#: ../kioslave/http/http.cpp:3329
5934
#: ../kioslave/http/http.cpp:3331
5935
5935
msgid "Authentication Failed."
5936
5936
msgstr "Auðkenning brást."
5938
#: ../kioslave/http/http.cpp:3332 ../kioslave/http/http.cpp:5028
5938
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5033
5939
5939
msgid "Proxy Authentication Failed."
5940
5940
msgstr "Auðkenning við vefsel brást."
5942
#: ../kioslave/http/http.cpp:3342 ../kioslave/http/http.cpp:5027
5942
#: ../kioslave/http/http.cpp:3344 ../kioslave/http/http.cpp:5032
5944
5944
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5945
5945
msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>"
5947
#: ../kioslave/http/http.cpp:3374
5947
#: ../kioslave/http/http.cpp:3376
5948
5948
msgid "Authorization failed."
5949
5949
msgstr "Auðkenning brást."
5951
#: ../kioslave/http/http.cpp:3391
5951
#: ../kioslave/http/http.cpp:3393
5952
5952
msgid "Unknown Authorization method."
5953
5953
msgstr "Óþekkt auðkenningaraðferð."
5955
#: ../kioslave/http/http.cpp:3772
5955
#: ../kioslave/http/http.cpp:3777
5956
5956
msgid "Requesting data to send"
5957
5957
msgstr "Bið um gögn til sendingar"
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:3804
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:3809
5961
5961
msgid "Sending data to %1"
5962
5962
msgstr "Sendi gögn til %1"
5964
#: ../kioslave/http/http.cpp:4222
5964
#: ../kioslave/http/http.cpp:4227
5966
5966
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5967
5967
msgstr "Sæki %1 frá %2..."
5969
#: ../kioslave/http/http.cpp:4228
5969
#: ../kioslave/http/http.cpp:4233
5971
5971
msgid "Retrieving from %1..."
5972
5972
msgstr "Sæki gögn frá %1..."
6596
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
6596
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6598
#| msgid "Edit Places Entry"
6599
msgid "Add Places Entry"
6600
msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu"
6602
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6597
6603
msgid "Edit Places Entry"
6598
6604
msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu"
6600
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:96
6606
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6602
6608
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6603
6609
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6609
6615
"hvað flýtimyndin stendur. Ef þú setur ekkert inn verður heitið dregið af "
6610
6616
"slóð staðsetningarinnar.</qt>"
6612
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
6618
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6613
6619
msgid "L&abel:"
6614
6620
msgstr "&Merking:"
6616
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:104
6622
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6617
6623
msgid "Enter descriptive label here"
6618
6624
msgstr "Settu hér inn lýsandi merkingu"
6620
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
6626
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6623
6629
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6630
6636
"ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Með því að smella á hnappinn við "
6631
6637
"hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á viðkomandi slóð.</qt>"
6633
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:114
6639
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6634
6640
msgid "&Location:"
6635
6641
msgstr "&Staðsetning:"
6637
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
6643
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
6639
6645
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6640
6646
"on the button to select a different icon.</qt>"
6642
6648
"<qt>þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. <br /><br />Smelltu "
6643
6649
"á hnappinn til að velja aðra táknmynd</qt>"
6645
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6651
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:128
6646
6652
msgid "Choose an &icon:"
6647
6653
msgstr "Veldu &táknmynd:"
6649
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:138
6655
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:145
6651
6657
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6652
6658
msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)"
6654
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:140
6660
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6657
6663
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "