~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-is/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-vosdbdh0qfhzxias
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kio4.po to Icelandic
2
2
# translation of kio4.po to
3
3
# íslensk þýðing kio4.po
4
 
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5
5
#
6
6
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998.
7
7
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998.
9
9
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
10
10
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
11
11
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
12
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
12
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kio4\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:44+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 08:05+0000\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:08+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 21:45+0000\n"
19
19
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
20
20
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
21
21
"Language: is\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
"\n"
27
28
"\n"
28
29
"\n"
29
30
"\n"
319
320
"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um "
320
321
"að Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir."
321
322
 
322
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
323
 
msgid "*|All files"
324
 
msgstr "*|Allar skrár"
325
 
 
326
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
327
 
msgid "All Supported Files"
328
 
msgstr "Allar studdar skrár"
329
 
 
330
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
331
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
332
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
333
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
334
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
335
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
336
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
337
 
msgid "Open"
338
 
msgstr "Opna"
339
 
 
340
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
341
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
342
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
343
 
msgid "Save As"
344
 
msgstr "Vista sem"
345
 
 
346
323
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
347
324
msgid "Select Icon"
348
325
msgstr "Veldu táknmynd"
425
402
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
426
403
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
427
404
 
 
405
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
406
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
 
407
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
 
408
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
 
409
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
 
410
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
 
411
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
 
412
msgid "Open"
 
413
msgstr "Opna"
 
414
 
428
415
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
429
416
msgid "Location:"
430
417
msgstr "Staðsetning:"
433
420
msgid "Device name"
434
421
msgstr "Heiti tækis"
435
422
 
 
423
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
424
msgid "*|All files"
 
425
msgstr "*|Allar skrár"
 
426
 
 
427
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
428
msgid "All Supported Files"
 
429
msgstr "Allar studdar skrár"
 
430
 
 
431
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
432
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
433
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
434
msgid "Save As"
 
435
msgstr "Vista sem"
 
436
 
436
437
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
437
438
msgctxt "@label"
438
439
msgid "Comment"
454
455
msgstr "Háð"
455
456
 
456
457
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
457
 
#, fuzzy
458
 
#| msgid "Description"
459
458
msgctxt "@label"
460
459
msgid "Description"
461
460
msgstr "Lýsing"
669
668
msgstr "Hvítvægi"
670
669
 
671
670
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
672
 
#, fuzzy
673
 
#| msgid "Directory"
674
671
msgctxt "@label video director"
675
672
msgid "Director"
676
 
msgstr "Mappa"
 
673
msgstr "Leikstjóri"
677
674
 
678
675
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
679
676
msgctxt "@label music genre"
691
688
msgstr "Flytjandi"
692
689
 
693
690
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
694
 
#, fuzzy
695
 
#| msgid "&Release '%1'"
696
691
msgctxt "@label"
697
692
msgid "Release Date"
698
 
msgstr "Sle&ppa '%1'"
 
693
msgstr "Útgáfudagur"
699
694
 
700
695
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
701
696
msgctxt "@label music track number"
934
929
msgid "Effective"
935
930
msgstr "Í gildi"
936
931
 
937
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
938
 
#, fuzzy, kde-format
939
 
#| msgctxt "Items in a folder"
940
 
#| msgid "1 item"
941
 
#| msgid_plural "%1 items"
942
 
msgctxt "@item:intable"
943
 
msgid "%1 item"
944
 
msgid_plural "%1 items"
945
 
msgstr[0] "1 hlutur"
946
 
msgstr[1] "%1 hlutir"
947
 
 
948
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
949
 
msgctxt "@label"
950
 
msgid "Modified"
951
 
msgstr "Breytt"
952
 
 
953
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
954
 
msgctxt "@label"
955
 
msgid "Owner"
956
 
msgstr " Eigandi "
957
 
 
958
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
959
 
msgctxt "@label"
960
 
msgid "Permissions"
961
 
msgstr "Aðgangsheimildir"
962
 
 
963
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
964
 
msgctxt "@label"
965
 
msgid "Rating"
966
 
msgstr "Einkunn"
967
 
 
968
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
969
 
msgctxt "@label"
970
 
msgid "Size"
971
 
msgstr "Stærð"
972
 
 
973
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
974
 
msgctxt "@label"
975
 
msgid "Tags"
976
 
msgstr "Merki"
977
 
 
978
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
979
 
msgctxt "@label"
980
 
msgid "Total Size"
981
 
msgstr "Heildarstærð"
982
 
 
983
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
984
 
msgctxt "@label"
985
 
msgid "Type"
986
 
msgstr "Tegund"
987
 
 
988
932
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
989
933
msgid "Known Applications"
990
934
msgstr "Þekkt forrit"
1120
1064
msgid "<Error>"
1121
1065
msgstr "<Villa>"
1122
1066
 
 
1067
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1068
#, fuzzy, kde-format
 
1069
#| msgctxt "Items in a folder"
 
1070
#| msgid "1 item"
 
1071
#| msgid_plural "%1 items"
 
1072
msgctxt "@item:intable"
 
1073
msgid "%1 item"
 
1074
msgid_plural "%1 items"
 
1075
msgstr[0] "%1 hlutur"
 
1076
msgstr[1] "%1 hlutur"
 
1077
 
 
1078
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1079
msgctxt "@label"
 
1080
msgid "Modified"
 
1081
msgstr "Breytt"
 
1082
 
 
1083
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1084
msgctxt "@label"
 
1085
msgid "Owner"
 
1086
msgstr " Eigandi "
 
1087
 
 
1088
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1089
msgctxt "@label"
 
1090
msgid "Permissions"
 
1091
msgstr "Aðgangsheimildir"
 
1092
 
 
1093
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1094
msgctxt "@label"
 
1095
msgid "Rating"
 
1096
msgstr "Einkunn"
 
1097
 
 
1098
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1099
msgctxt "@label"
 
1100
msgid "Size"
 
1101
msgstr "Stærð"
 
1102
 
 
1103
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1104
msgctxt "@label"
 
1105
msgid "Tags"
 
1106
msgstr "Merki"
 
1107
 
 
1108
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1109
msgctxt "@label"
 
1110
msgid "Total Size"
 
1111
msgstr "Heildarstærð"
 
1112
 
 
1113
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1114
msgctxt "@label"
 
1115
msgid "Type"
 
1116
msgstr "Tegund"
 
1117
 
1123
1118
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1124
1119
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1125
1120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1153
1148
#, fuzzy
1154
1149
#| msgid "Edit Places Entry"
1155
1150
msgid "Edit file type"
1156
 
msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu"
 
1151
msgstr "Breyta skráargerð"
1157
1152
 
1158
1153
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
1159
1154
msgid "Contents:"
1617
1612
msgstr "KFileMetaDataReader"
1618
1613
 
1619
1614
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
 
1615
#, fuzzy
1620
1616
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1621
 
msgstr ""
 
1617
msgstr "KFileMetaDataReader má nota til að lesa lýsigögn úr skrá"
1622
1618
 
1623
1619
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1624
1620
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1633
1629
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
1634
1630
 
1635
1631
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
 
1632
#, fuzzy
1636
1633
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1637
 
msgstr ""
 
1634
msgstr "Einungis þau lýsigögn sem eru hluti skrárinnar verða lesin"
1638
1635
 
1639
1636
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
 
1637
#, fuzzy
1640
1638
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1641
 
msgstr ""
 
1639
msgstr "Listi með þeim slóðum þar sem á að lesa lýsigögnin"
1642
1640
 
1643
1641
#: kio/chmodjob.cpp:212
1644
1642
#, kde-format
2090
2088
msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður."
2091
2089
 
2092
2090
#: kio/global.cpp:366
 
2091
#, fuzzy
2093
2092
msgid ""
2094
2093
"The required content size information was not provided for a POST operation."
2095
2094
msgstr ""
 
2095
"Ekki voru gefnar upp þær upplýsingar um stærð efnis sem þarf fyrir POST-"
 
2096
"aðgerð."
2096
2097
 
2097
2098
#: kio/global.cpp:369
2098
2099
#, kde-format
3533
3534
#, fuzzy
3534
3535
#| msgid "Und&o: Create Folder"
3535
3536
msgid "Und&o: Create File"
3536
 
msgstr "&Afturkalla: Búa til möppu"
 
3537
msgstr "&Afturkalla: Búa til skrá"
3537
3538
 
3538
3539
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3539
3540
#, kde-format
3908
3909
"Slóðina er ekki hægt að lista\n"
3909
3910
"%1"
3910
3911
 
3911
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
3912
#: kio/accessmanager.cpp:221
3912
3913
msgid "Blocked request."
3913
3914
msgstr "Óleyfileg beiðni."
3914
3915
 
3915
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
3916
#: kio/accessmanager.cpp:283
3916
3917
#, fuzzy
3917
3918
#| msgid "Unknown Host"
3918
3919
msgid "Unknown HTTP verb."
3919
 
msgstr "Óþekkt vél"
 
3920
msgstr "Óþekkt HTTP sögn."
3920
3921
 
3921
3922
#: kio/job.cpp:125
3922
3923
msgctxt "@title job"
4057
4058
msgid "&No"
4058
4059
msgstr "&Nei"
4059
4060
 
4060
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4061
 
msgid "&Details"
4062
 
msgstr "&Smáatriði"
4063
 
 
4064
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4065
 
msgid "&Forever"
4066
 
msgstr "Að &eilífu"
4067
 
 
4068
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4069
 
msgid "Co&ntinue"
4070
 
msgstr "Á&fram"
4071
 
 
4072
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4073
 
msgid "&Current Session only"
4074
 
msgstr "Aðeins í &þessari setu"
4075
 
 
4076
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4077
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4078
 
msgstr "Skírteiniskeðja SSL-jafningja lítur út fyrir að vera gölluð."
4079
 
 
4080
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4081
 
msgid "SSL"
4082
 
msgstr "SSL"
4083
 
 
4084
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4085
 
msgid ""
4086
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4087
 
"encrypted.\n"
4088
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4089
 
msgstr ""
4090
 
"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n"
4091
 
"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín."
4092
 
 
4093
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4094
 
msgid "Security Information"
4095
 
msgstr "Upplýsingar um dulritun"
4096
 
 
4097
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4098
 
msgid "C&ontinue Loading"
4099
 
msgstr "Ha&lda áfram að hlaða"
4100
 
 
4101
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4102
 
#, kde-format
4103
 
msgctxt "%1 is a host name"
4104
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4105
 
msgstr "%1: SSL auðkenning brást"
4106
 
 
4107
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4108
 
msgid ""
4109
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4110
 
"unless otherwise noted.\n"
4111
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4112
 
"transit."
4113
 
msgstr ""
4114
 
"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé  "
4115
 
"tekið fram.\n"
4116
 
"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
4117
 
 
4118
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4119
 
msgid "Display SSL &Information"
4120
 
msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
4121
 
 
4122
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4123
 
msgid "C&onnect"
4124
 
msgstr "Ten&gjast"
4125
 
 
4126
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4127
 
msgid "Enter the certificate password:"
4128
 
msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:"
4129
 
 
4130
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4131
 
msgid "SSL Certificate Password"
4132
 
msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
4133
 
 
4134
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4135
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4136
 
msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?"
4137
 
 
4138
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4139
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4140
 
msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu."
4141
 
 
4142
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4143
 
#, kde-format
4144
 
msgid ""
4145
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4146
 
"\n"
4147
 
msgstr ""
4148
 
"Auðkenning þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)\n"
4149
 
"\n"
4150
 
 
4151
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4152
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4153
 
msgid "Server Authentication"
4154
 
msgstr "Auðkenning miðlara"
4155
 
 
4156
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4157
 
msgid ""
4158
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4159
 
msgstr ""
4160
 
"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður "
4161
 
"í hvert sinn?"
4162
 
 
4163
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4164
 
msgid ""
4165
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4166
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4167
 
msgstr ""
4168
 
"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á "
4169
 
"miðlarann sem er að bjóða það.  Viltu halda áfram?"
4170
 
 
4171
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4172
 
msgid ""
4173
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4174
 
"KDE System Settings."
4175
 
msgstr ""
4176
 
"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað.  Þú getur gert "
4177
 
"þetta óvirkt í KDE stjórnborðinu."
4178
 
 
4179
4061
#: kio/netaccess.cpp:104
4180
4062
#, kde-format
4181
4063
msgid "File '%1' is not readable"
4276
4158
#, fuzzy
4277
4159
#| msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
4278
4160
msgid "This action will overwrite the destination."
4279
 
msgstr "Þessi aðgerð myndi skrifa eldri skrána '%2' yfir '%1'."
 
4161
msgstr "Þessi aðgerð myndi skrifa úttaksstaðsetninguna."
4280
4162
 
4281
4163
#: kio/renamedialog.cpp:229
4282
4164
msgid "Source"
4305
4187
#, fuzzy, kde-format
4306
4188
#| msgid "An older item named '%1' already exists."
4307
4189
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
4308
 
msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til."
 
4190
msgstr "Nýrri hlutur með heitinu '%1' er nú þegar til."
4309
4191
 
4310
4192
#: kio/renamedialog.cpp:282
4311
4193
#, fuzzy
4312
4194
#| msgid "&Rename"
4313
4195
msgid "Rename:"
4314
 
msgstr "Endu&rnefna"
 
4196
msgstr "Endurnefna:"
4315
4197
 
4316
4198
#: kio/skipdialog.cpp:37
4317
4199
msgid "Information"
4325
4207
msgid "AutoSkip"
4326
4208
msgstr "Sleppa sjálfkrafa"
4327
4209
 
 
4210
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:81
 
4211
msgid "&Details"
 
4212
msgstr "&Smáatriði"
 
4213
 
 
4214
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:927 kssl/sslui.cpp:120
 
4215
msgid "&Forever"
 
4216
msgstr "Að &eilífu"
 
4217
 
 
4218
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:82
 
4219
msgid "Co&ntinue"
 
4220
msgstr "Á&fram"
 
4221
 
 
4222
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:928 kssl/sslui.cpp:121
 
4223
msgid "&Current Session only"
 
4224
msgstr "Aðeins í &þessari setu"
 
4225
 
 
4226
#: kio/slaveinterface.cpp:496
 
4227
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
4228
msgstr "Skírteiniskeðja SSL-jafningja lítur út fyrir að vera gölluð."
 
4229
 
 
4230
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:855
 
4231
msgid "SSL"
 
4232
msgstr "SSL"
 
4233
 
 
4234
#: kio/tcpslavebase.cpp:334
 
4235
msgid ""
 
4236
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
4237
"encrypted.\n"
 
4238
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
4239
msgstr ""
 
4240
"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n"
 
4241
"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín."
 
4242
 
 
4243
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:688
 
4244
msgid "Security Information"
 
4245
msgstr "Upplýsingar um dulritun"
 
4246
 
 
4247
#: kio/tcpslavebase.cpp:341
 
4248
msgid "C&ontinue Loading"
 
4249
msgstr "Ha&lda áfram að hlaða"
 
4250
 
 
4251
#: kio/tcpslavebase.cpp:442
 
4252
#, kde-format
 
4253
msgctxt "%1 is a host name"
 
4254
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
4255
msgstr "%1: SSL auðkenning brást"
 
4256
 
 
4257
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
 
4258
msgid ""
 
4259
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
4260
"unless otherwise noted.\n"
 
4261
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
4262
"transit."
 
4263
msgstr ""
 
4264
"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé  "
 
4265
"tekið fram.\n"
 
4266
"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
 
4267
 
 
4268
#: kio/tcpslavebase.cpp:689
 
4269
msgid "Display SSL &Information"
 
4270
msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
 
4271
 
 
4272
#: kio/tcpslavebase.cpp:690
 
4273
msgid "C&onnect"
 
4274
msgstr "Ten&gjast"
 
4275
 
 
4276
#: kio/tcpslavebase.cpp:826
 
4277
msgid "Enter the certificate password:"
 
4278
msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:"
 
4279
 
 
4280
#: kio/tcpslavebase.cpp:827
 
4281
msgid "SSL Certificate Password"
 
4282
msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
 
4283
 
 
4284
#: kio/tcpslavebase.cpp:840
 
4285
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
4286
msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?"
 
4287
 
 
4288
#: kio/tcpslavebase.cpp:853
 
4289
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
4290
msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu."
 
4291
 
 
4292
#: kio/tcpslavebase.cpp:899 kssl/sslui.cpp:71
 
4293
#, kde-format
 
4294
msgid ""
 
4295
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
4296
"\n"
 
4297
msgstr ""
 
4298
"Auðkenning þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)\n"
 
4299
"\n"
 
4300
 
 
4301
#: kio/tcpslavebase.cpp:909 kio/tcpslavebase.cpp:926 kio/tcpslavebase.cpp:1028
 
4302
#: kio/tcpslavebase.cpp:1040 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4303
msgid "Server Authentication"
 
4304
msgstr "Auðkenning miðlara"
 
4305
 
 
4306
#: kio/tcpslavebase.cpp:923 kssl/sslui.cpp:116
 
4307
msgid ""
 
4308
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
4309
msgstr ""
 
4310
"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður "
 
4311
"í hvert sinn?"
 
4312
 
 
4313
#: kio/tcpslavebase.cpp:1027
 
4314
msgid ""
 
4315
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
4316
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
4317
msgstr ""
 
4318
"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á "
 
4319
"miðlarann sem er að bjóða það.  Viltu halda áfram?"
 
4320
 
 
4321
#: kio/tcpslavebase.cpp:1039
 
4322
msgid ""
 
4323
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
4324
"KDE System Settings."
 
4325
msgstr ""
 
4326
"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað.  Þú getur gert "
 
4327
"þetta óvirkt í KDE stjórnborðinu."
 
4328
 
4328
4329
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4329
4330
#, kde-format
4330
4331
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4335
4336
#, fuzzy
4336
4337
#| msgid "Reload configuration file"
4337
4338
msgid "SSL Configuration Module"
4338
 
msgstr "Endurlesa stillingaskrá"
 
4339
msgstr "SSL stillingaeining"
4339
4340
 
4340
4341
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4341
4342
#, fuzzy
4352
4353
#| msgctxt "@label number of lines"
4353
4354
#| msgid "Lines"
4354
4355
msgid "SSL Signers"
4355
 
msgstr "Línur"
 
4356
msgstr "SSL Undirritarar"
4356
4357
 
4357
4358
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
4358
4359
#, fuzzy
4359
4360
#| msgid "Send certificate"
4360
4361
msgid "System certificates"
4361
 
msgstr "Senda skírteini"
 
4362
msgstr "Kerfislæg skilríki"
4362
4363
 
4363
4364
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
4364
4365
#, fuzzy
4365
4366
#| msgid "Send certificate"
4366
4367
msgid "User-added certificates"
4367
 
msgstr "Senda skírteini"
 
4368
msgstr "Skilríki sem notandi hefur bætt við"
4368
4369
 
4369
4370
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
4370
4371
#, fuzzy
4371
4372
#| msgid "Certificate"
4372
4373
msgid "Pick Certificates"
4373
 
msgstr "Skírteini"
 
4374
msgstr "Veldu skilríki"
4374
4375
 
4375
4376
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
4376
4377
msgid "Signature Algorithm: "
4798
4799
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4799
4800
msgid "using %1 bit"
4800
4801
msgid_plural "using %1 bits"
4801
 
msgstr[0] "nota %2 bita"
4802
 
msgstr[1] "nota %2 bita"
 
4802
msgstr[0] "nota %1 bita"
 
4803
msgstr[1] "nota %1 bita"
4803
4804
 
4804
4805
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:189
4805
4806
#, fuzzy, kde-format
4809
4810
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4810
4811
msgid "of a %1 bit key"
4811
4812
msgid_plural "of a %1 bit key"
4812
 
msgstr[0] "af %3 bita dulritunarlykli"
4813
 
msgstr[1] "af %3 bita dulritunarlykli"
 
4813
msgstr[0] "af %1 bita dulritunarlykli"
 
4814
msgstr[1] "af %1 bita dulritunarlykli"
4814
4815
 
4815
4816
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:185
4816
4817
#, kde-format
4889
4890
msgstr "Póstþjónusta"
4890
4891
 
4891
4892
#: misc/kpac/script.cpp:752
 
4893
#, fuzzy
4892
4894
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
4893
 
msgstr ""
 
4895
msgstr "Gat ekki fundið 'FindProxyForURL' eða 'FindProxyForURLEx'"
4894
4896
 
4895
4897
#: misc/kpac/script.cpp:763
4896
 
#, kde-format
 
4898
#, fuzzy, kde-format
4897
4899
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
4898
 
msgstr ""
 
4900
msgstr "Fæ ógilt svar við að kalla í %1"
4899
4901
 
4900
4902
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
4901
4903
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
5399
5401
#, fuzzy
5400
5402
#| msgid "Organization:"
5401
5403
msgid "Organization / Common Name"
5402
 
msgstr "Fyrirtæki/stofnun:"
 
5404
msgstr "Fyrirtæki/stofnun/yfirheiti"
5403
5405
 
5404
5406
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5405
5407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5407
5409
#, fuzzy
5408
5410
#| msgid "Organizational unit:"
5409
5411
msgid "Organizational Unit"
5410
 
msgstr "Deild:"
 
5412
msgstr "Deild (OU)"
5411
5413
 
5412
5414
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5413
5415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5429
5431
#, fuzzy
5430
5432
#| msgid "Emblems"
5431
5433
msgid "Enable"
5432
 
msgstr "Táknmyndir"
 
5434
msgstr "Virkja"
5433
5435
 
5434
5436
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5435
5437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5437
5439
#, fuzzy
5438
5440
#| msgid "Security Information"
5439
5441
msgid "<b>Subject Information</b>"
5440
 
msgstr "Upplýsingar um dulritun"
 
5442
msgstr "<b>Upplýsingar um efni</b>"
5441
5443
 
5442
5444
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5443
5445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5445
5447
#, fuzzy
5446
5448
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5447
5449
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5448
 
msgstr " <b>[Milli léna]</b>"
 
5450
msgstr "<b>Upplýsingar um útgefanda</b>"
5449
5451
 
5450
5452
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5451
5453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5453
5455
#, fuzzy
5454
5456
#| msgid "<b>%1</b>"
5455
5457
msgid "<b>Other</b>"
5456
 
msgstr "<b>%1</b>"
 
5458
msgstr "<b>Annað</b>"
5457
5459
 
5458
5460
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5459
5461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5461
5463
#, fuzzy
5462
5464
#| msgid "Validity period:"
5463
5465
msgid "Validity period"
5464
 
msgstr "Gildistími:"
 
5466
msgstr "Gildistímabil"
5465
5467
 
5466
5468
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5467
5469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5469
5471
#, fuzzy
5470
5472
#| msgid "Serial number:"
5471
5473
msgid "Serial number"
5472
 
msgstr "Raðnúmer:"
 
5474
msgstr "Raðnúmer"
5473
5475
 
5474
5476
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5475
5477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5477
5479
#, fuzzy
5478
5480
#| msgid "MD5 digest:"
5479
5481
msgid "MD5 digest"
5480
 
msgstr "MD5 gátsumma:"
 
5482
msgstr "MD5 gátsumma"
5481
5483
 
5482
5484
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5483
5485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5485
5487
#, fuzzy
5486
5488
#| msgid "SHA1 digest:"
5487
5489
msgid "SHA1 digest"
5488
 
msgstr "SHA1 gátsumma:"
 
5490
msgstr "SHA1 gátsumma"
5489
5491
 
5490
5492
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
5491
5493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5771
5773
"%2\n"
5772
5774
"\n"
5773
5775
 
5774
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5776
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5353
5775
5777
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5776
5778
msgstr ""
5777
5779
"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef."
5778
5780
 
5779
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5781
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5355
5780
5782
msgid "Site:"
5781
5783
msgstr "Staður:"
5782
5784
 
5794
5796
msgid "Could not login to %1."
5795
5797
msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1."
5796
5798
 
5797
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5798
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5799
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5243
 
5800
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5799
5801
msgid ""
5800
5802
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5801
5803
"below before you are allowed to access any sites."
5803
5805
"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir vefselið hér að neðan "
5804
5806
"áður en þú kemst á vefinn."
5805
5807
 
5806
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5807
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5808
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
 
5809
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5808
5810
msgid "Proxy:"
5809
5811
msgstr "Vefsel:"
5810
5812
 
5811
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5812
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5813
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
 
5814
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5813
5815
#, kde-format
5814
5816
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5815
5817
msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>"
5816
5818
 
5817
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5818
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5819
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
 
5820
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5819
5821
msgid "Proxy Authentication Failed."
5820
5822
msgstr "Auðkenning við vefsel brást."
5821
5823
 
6164
6166
msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..."
6165
6167
 
6166
6168
#: ../kioslave/http/http.cpp:3037
6167
 
#, kde-format
 
6169
#, fuzzy, kde-format
6168
6170
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6169
6171
msgid ""
6170
6172
"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the "
6171
6173
"website does not require authentication. This may be an attempt to trick you."
6172
6174
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
6173
6175
msgstr ""
 
6176
"Þú ert að fara að skrá þig inn á \"%1\" með notandanafninu \"%2\", en "
 
6177
"vefsvæðið krefst hins vegar ekki auðkenningar. Þetta gæti verið tilraun til "
 
6178
"að blekkja þig.<p>Er \"%1\" raunverulega sá vefur sem þú ætlaðir að "
 
6179
"heimsækja?"
6174
6180
 
6175
6181
#: ../kioslave/http/http.cpp:3044
 
6182
#, fuzzy
6176
6183
msgctxt "@title:window"
6177
6184
msgid "Confirm Website Access"
6178
 
msgstr ""
 
6185
msgstr "Staðfesta aðgang að vefsvæði"
6179
6186
 
6180
6187
#: ../kioslave/http/http.cpp:3121
6181
6188
msgid "Server processing request, please wait..."
6191
6198
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6192
6199
msgstr "Sæki %1 frá %2..."
6193
6200
 
6194
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6201
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6195
6202
msgid "Authentication Failed."
6196
6203
msgstr "Auðkenning brást."
6197
6204
 
6198
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6205
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6199
6206
msgid "Authorization failed."
6200
6207
msgstr "Auðkenning brást."
6201
6208
 
6202
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6209
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6203
6210
msgid "Unknown Authorization method."
6204
6211
msgstr "Óþekkt auðkenningaraðferð."
6205
6212
 
6366
6373
#, fuzzy
6367
6374
#| msgid "Store"
6368
6375
msgid "Sorry"
6369
 
msgstr "Geyma"
 
6376
msgstr "Því miður"
6370
6377
 
6371
6378
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6372
6379
#, kde-format
6408
6415
#, fuzzy
6409
6416
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
6410
6417
msgid "Create Symlink"
6411
 
msgstr "Ekki tókst að búa til tengil"
 
6418
msgstr "Búa til tákntengi"
6412
6419
 
6413
6420
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6414
6421
#, fuzzy
6728
6735
#, fuzzy
6729
6736
#| msgid "*|All Files"
6730
6737
msgid "All Files"
6731
 
msgstr "*|Allar skrár"
 
6738
msgstr "Allar skrár"
6732
6739
 
6733
6740
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6734
6741
msgctxt "@item:inmenu"
6749
6756
#, fuzzy
6750
6757
#| msgid "Edit Places Entry"
6751
6758
msgid "Add Places Entry"
6752
 
msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu"
 
6759
msgstr "Bæta við staðsetningarfærslu"
6753
6760
 
6754
6761
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6755
6762
msgid "Edit Places Entry"