1
1
# translation of kio4.po to Icelandic
2
2
# translation of kio4.po to
3
3
# íslensk þýðing kio4.po
4
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
6
6
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998.
7
7
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998.
9
9
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
10
10
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
11
11
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
12
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011.
12
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
15
15
"Project-Id-Version: kio4\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:44+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 08:05+0000\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:08+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 21:45+0000\n"
19
19
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
20
20
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
319
320
"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um "
320
321
"að Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir."
322
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
324
msgstr "*|Allar skrár"
326
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
327
msgid "All Supported Files"
328
msgstr "Allar studdar skrár"
330
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
331
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
332
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
333
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
334
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
335
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
336
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
340
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
341
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
342
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
346
323
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
347
324
msgid "Select Icon"
348
325
msgstr "Veldu táknmynd"
934
929
msgid "Effective"
937
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
939
#| msgctxt "Items in a folder"
941
#| msgid_plural "%1 items"
942
msgctxt "@item:intable"
944
msgid_plural "%1 items"
946
msgstr[1] "%1 hlutir"
948
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
953
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
958
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
961
msgstr "Aðgangsheimildir"
963
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
968
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
973
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
978
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
981
msgstr "Heildarstærð"
983
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
988
932
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
989
933
msgid "Known Applications"
990
934
msgstr "Þekkt forrit"
1120
1064
msgid "<Error>"
1121
1065
msgstr "<Villa>"
1067
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1068
#, fuzzy, kde-format
1069
#| msgctxt "Items in a folder"
1071
#| msgid_plural "%1 items"
1072
msgctxt "@item:intable"
1074
msgid_plural "%1 items"
1075
msgstr[0] "%1 hlutur"
1076
msgstr[1] "%1 hlutur"
1078
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1083
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1088
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1091
msgstr "Aðgangsheimildir"
1093
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1098
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1103
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1108
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1111
msgstr "Heildarstærð"
1113
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1123
1118
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1124
1119
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1125
1120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
4060
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4064
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4068
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4072
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4073
msgid "&Current Session only"
4074
msgstr "Aðeins í &þessari setu"
4076
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4077
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4078
msgstr "Skírteiniskeðja SSL-jafningja lítur út fyrir að vera gölluð."
4080
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4084
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4086
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4088
"This means that a third party could observe your data in transit."
4090
"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n"
4091
"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín."
4093
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4094
msgid "Security Information"
4095
msgstr "Upplýsingar um dulritun"
4097
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4098
msgid "C&ontinue Loading"
4099
msgstr "Ha&lda áfram að hlaða"
4101
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4103
msgctxt "%1 is a host name"
4104
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4105
msgstr "%1: SSL auðkenning brást"
4107
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4109
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4110
"unless otherwise noted.\n"
4111
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4114
"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé "
4116
"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
4118
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4119
msgid "Display SSL &Information"
4120
msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
4122
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4126
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4127
msgid "Enter the certificate password:"
4128
msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:"
4130
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4131
msgid "SSL Certificate Password"
4132
msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
4134
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4135
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4136
msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?"
4138
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4139
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4140
msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu."
4142
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4145
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4148
"Auðkenning þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)\n"
4151
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4152
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4153
msgid "Server Authentication"
4154
msgstr "Auðkenning miðlara"
4156
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4158
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4160
"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður "
4163
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4165
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4166
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4168
"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á "
4169
"miðlarann sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?"
4171
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4173
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4174
"KDE System Settings."
4176
"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert "
4177
"þetta óvirkt í KDE stjórnborðinu."
4179
4061
#: kio/netaccess.cpp:104
4181
4063
msgid "File '%1' is not readable"
4325
4207
msgid "AutoSkip"
4326
4208
msgstr "Sleppa sjálfkrafa"
4210
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:81
4214
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:927 kssl/sslui.cpp:120
4218
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:82
4222
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:928 kssl/sslui.cpp:121
4223
msgid "&Current Session only"
4224
msgstr "Aðeins í &þessari setu"
4226
#: kio/slaveinterface.cpp:496
4227
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4228
msgstr "Skírteiniskeðja SSL-jafningja lítur út fyrir að vera gölluð."
4230
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:855
4234
#: kio/tcpslavebase.cpp:334
4236
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4238
"This means that a third party could observe your data in transit."
4240
"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n"
4241
"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín."
4243
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:688
4244
msgid "Security Information"
4245
msgstr "Upplýsingar um dulritun"
4247
#: kio/tcpslavebase.cpp:341
4248
msgid "C&ontinue Loading"
4249
msgstr "Ha&lda áfram að hlaða"
4251
#: kio/tcpslavebase.cpp:442
4253
msgctxt "%1 is a host name"
4254
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4255
msgstr "%1: SSL auðkenning brást"
4257
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
4259
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4260
"unless otherwise noted.\n"
4261
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4264
"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé "
4266
"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
4268
#: kio/tcpslavebase.cpp:689
4269
msgid "Display SSL &Information"
4270
msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
4272
#: kio/tcpslavebase.cpp:690
4276
#: kio/tcpslavebase.cpp:826
4277
msgid "Enter the certificate password:"
4278
msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:"
4280
#: kio/tcpslavebase.cpp:827
4281
msgid "SSL Certificate Password"
4282
msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
4284
#: kio/tcpslavebase.cpp:840
4285
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4286
msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?"
4288
#: kio/tcpslavebase.cpp:853
4289
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4290
msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu."
4292
#: kio/tcpslavebase.cpp:899 kssl/sslui.cpp:71
4295
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4298
"Auðkenning þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)\n"
4301
#: kio/tcpslavebase.cpp:909 kio/tcpslavebase.cpp:926 kio/tcpslavebase.cpp:1028
4302
#: kio/tcpslavebase.cpp:1040 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4303
msgid "Server Authentication"
4304
msgstr "Auðkenning miðlara"
4306
#: kio/tcpslavebase.cpp:923 kssl/sslui.cpp:116
4308
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4310
"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður "
4313
#: kio/tcpslavebase.cpp:1027
4315
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4316
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4318
"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á "
4319
"miðlarann sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?"
4321
#: kio/tcpslavebase.cpp:1039
4323
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4324
"KDE System Settings."
4326
"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert "
4327
"þetta óvirkt í KDE stjórnborðinu."
4328
4329
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4330
4331
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4352
4353
#| msgctxt "@label number of lines"
4353
4354
#| msgid "Lines"
4354
4355
msgid "SSL Signers"
4356
msgstr "SSL Undirritarar"
4357
4358
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
4359
4360
#| msgid "Send certificate"
4360
4361
msgid "System certificates"
4361
msgstr "Senda skírteini"
4362
msgstr "Kerfislæg skilríki"
4363
4364
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
4365
4366
#| msgid "Send certificate"
4366
4367
msgid "User-added certificates"
4367
msgstr "Senda skírteini"
4368
msgstr "Skilríki sem notandi hefur bætt við"
4369
4370
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
4371
4372
#| msgid "Certificate"
4372
4373
msgid "Pick Certificates"
4374
msgstr "Veldu skilríki"
4375
4376
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
4376
4377
msgid "Signature Algorithm: "
5803
5805
"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir vefselið hér að neðan "
5804
5806
"áður en þú kemst á vefinn."
5806
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5807
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5808
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
5809
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5809
5811
msgstr "Vefsel:"
5811
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5812
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5813
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
5814
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5814
5816
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5815
5817
msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>"
5817
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5818
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5819
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
5820
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5819
5821
msgid "Proxy Authentication Failed."
5820
5822
msgstr "Auðkenning við vefsel brást."
6164
6166
msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..."
6166
6168
#: ../kioslave/http/http.cpp:3037
6169
#, fuzzy, kde-format
6168
6170
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6170
6172
"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the "
6171
6173
"website does not require authentication. This may be an attempt to trick you."
6172
6174
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
6176
"Þú ert að fara að skrá þig inn á \"%1\" með notandanafninu \"%2\", en "
6177
"vefsvæðið krefst hins vegar ekki auðkenningar. Þetta gæti verið tilraun til "
6178
"að blekkja þig.<p>Er \"%1\" raunverulega sá vefur sem þú ætlaðir að "
6175
6181
#: ../kioslave/http/http.cpp:3044
6176
6183
msgctxt "@title:window"
6177
6184
msgid "Confirm Website Access"
6185
msgstr "Staðfesta aðgang að vefsvæði"
6180
6187
#: ../kioslave/http/http.cpp:3121
6181
6188
msgid "Server processing request, please wait..."
6191
6198
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6192
6199
msgstr "Sæki %1 frá %2..."
6194
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6201
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6195
6202
msgid "Authentication Failed."
6196
6203
msgstr "Auðkenning brást."
6198
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6205
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6199
6206
msgid "Authorization failed."
6200
6207
msgstr "Auðkenning brást."
6202
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6209
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6203
6210
msgid "Unknown Authorization method."
6204
6211
msgstr "Óþekkt auðkenningaraðferð."