~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-dkm5lt52ovn8md1a
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: marble\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 05:35+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 16:44+0800\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 01:25+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:10+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
16
16
"dot tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
24
 
#: src/QtMainWindow.cpp:76
 
24
#: src/QtMainWindow.cpp:78
25
25
msgid "Marble - Desktop Globe"
26
26
msgstr "Marble - 桌面地球儀"
27
27
 
28
 
#: src/QtMainWindow.cpp:110
 
28
#: src/QtMainWindow.cpp:112
29
29
msgid "&Open Map..."
30
30
msgstr "開啟地圖(&O)..."
31
31
 
32
 
#: src/QtMainWindow.cpp:111
 
32
#: src/QtMainWindow.cpp:113
33
33
msgid "Ctrl+O"
34
34
msgstr "Ctrl+O"
35
35
 
36
 
#: src/QtMainWindow.cpp:112
 
36
#: src/QtMainWindow.cpp:114
37
37
msgid "Open a file for viewing on Marble"
38
38
msgstr "開啟檔案於 Marble 中檢視"
39
39
 
40
 
#: src/QtMainWindow.cpp:116
 
40
#: src/QtMainWindow.cpp:118
41
41
msgid "Download Maps..."
42
42
msgstr "下載地圖中..."
43
43
 
44
 
#: src/QtMainWindow.cpp:119
 
44
#: src/QtMainWindow.cpp:121
45
45
msgid "&Export Map..."
46
46
msgstr "匯出地圖(&E)..."
47
47
 
48
 
#: src/QtMainWindow.cpp:120
 
48
#: src/QtMainWindow.cpp:122
49
49
msgid "Ctrl+S"
50
50
msgstr "Ctrl+S"
51
51
 
52
 
#: src/QtMainWindow.cpp:121
 
52
#: src/QtMainWindow.cpp:123
53
53
msgid "Save a screenshot of the map"
54
54
msgstr "儲存地圖的快照"
55
55
 
56
 
#: src/QtMainWindow.cpp:125
 
56
#: src/QtMainWindow.cpp:127
57
57
msgid "Download Region..."
58
58
msgstr "下載區域..."
59
59
 
60
 
#: src/QtMainWindow.cpp:126
 
60
#: src/QtMainWindow.cpp:128
61
61
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
62
62
msgstr "下載不同縮放等級的地圖區域,以便離線使用"
63
63
 
64
 
#: src/QtMainWindow.cpp:129
 
64
#: src/QtMainWindow.cpp:131
65
65
msgid "&Print..."
66
66
msgstr "列印(&P)..."
67
67
 
68
 
#: src/QtMainWindow.cpp:130
 
68
#: src/QtMainWindow.cpp:132
69
69
msgid "Ctrl+P"
70
70
msgstr "Ctrl+P"
71
71
 
72
 
#: src/QtMainWindow.cpp:131 src/QtMainWindow.cpp:135
 
72
#: src/QtMainWindow.cpp:133 src/QtMainWindow.cpp:137
73
73
msgid "Print a screenshot of the map"
74
74
msgstr "列印地圖的快照"
75
75
 
76
 
#: src/QtMainWindow.cpp:134
 
76
#: src/QtMainWindow.cpp:136
77
77
msgid "Print Previe&w ..."
78
78
msgstr "預覽列印(&W)..."
79
79
 
80
 
#: src/QtMainWindow.cpp:138
 
80
#: src/QtMainWindow.cpp:140
81
81
msgid "&Quit"
82
82
msgstr "離開(&Q)"
83
83
 
84
 
#: src/QtMainWindow.cpp:139
 
84
#: src/QtMainWindow.cpp:141
85
85
msgid "Ctrl+Q"
86
86
msgstr "Ctrl+Q"
87
87
 
88
 
#: src/QtMainWindow.cpp:140
 
88
#: src/QtMainWindow.cpp:142
89
89
msgid "Quit the Application"
90
90
msgstr "離開應用程式"
91
91
 
92
 
#: src/QtMainWindow.cpp:143
 
92
#: src/QtMainWindow.cpp:145
93
93
msgid "&Copy Map"
94
94
msgstr "複製地圖(&C)"
95
95
 
96
 
#: src/QtMainWindow.cpp:144
 
96
#: src/QtMainWindow.cpp:146
97
97
msgid "Ctrl+C"
98
98
msgstr "Ctrl+C"
99
99
 
100
 
#: src/QtMainWindow.cpp:145
 
100
#: src/QtMainWindow.cpp:147
101
101
msgid "Copy a screenshot of the map"
102
102
msgstr "複製地圖的快照"
103
103
 
104
 
#: src/QtMainWindow.cpp:148
 
104
#: src/QtMainWindow.cpp:150
105
105
msgid "&Configure Marble"
106
106
msgstr "設定 Marble(&C)"
107
107
 
108
 
#: src/QtMainWindow.cpp:149
 
108
#: src/QtMainWindow.cpp:151
109
109
msgid "Show the configuration dialog"
110
110
msgstr "顯示設定對話框"
111
111
 
112
 
#: src/QtMainWindow.cpp:152
 
112
#: src/QtMainWindow.cpp:154
113
113
msgid "C&opy Coordinates"
114
114
msgstr "複製座標(&O):"
115
115
 
116
 
#: src/QtMainWindow.cpp:153
 
116
#: src/QtMainWindow.cpp:155
117
117
msgid "Copy the center coordinates as text"
118
118
msgstr "將中心座標複製為文字"
119
119
 
120
 
#: src/QtMainWindow.cpp:156
 
120
#: src/QtMainWindow.cpp:158
121
121
msgid "Show &Navigation Panel"
122
122
msgstr "顯示導覽面板(&N)"
123
123
 
124
 
#: src/QtMainWindow.cpp:157
 
124
#: src/QtMainWindow.cpp:159
125
125
msgid "F9"
126
126
msgstr "F9"
127
127
 
128
 
#: src/QtMainWindow.cpp:160
 
128
#: src/QtMainWindow.cpp:162
129
129
msgid "Show Navigation Panel"
130
130
msgstr "顯示導覽面板"
131
131
 
132
 
#: src/QtMainWindow.cpp:163
 
132
#: src/QtMainWindow.cpp:165
133
133
msgid "&Full Screen Mode"
134
134
msgstr "全螢幕模式(&F)"
135
135
 
136
 
#: src/QtMainWindow.cpp:164
 
136
#: src/QtMainWindow.cpp:166
137
137
msgid "Ctrl+Shift+F"
138
138
msgstr "Ctrl+Shift+F"
139
139
 
140
 
#: src/QtMainWindow.cpp:166
 
140
#: src/QtMainWindow.cpp:168
141
141
msgid "Full Screen Mode"
142
142
msgstr "全螢幕模式"
143
143
 
144
 
#: src/QtMainWindow.cpp:169
 
144
#: src/QtMainWindow.cpp:171
145
145
msgid "&Status Bar"
146
146
msgstr "狀態列(&S)"
147
147
 
148
 
#: src/QtMainWindow.cpp:171
 
148
#: src/QtMainWindow.cpp:173
149
149
msgid "Show Status Bar"
150
150
msgstr "顯示狀態列"
151
151
 
152
 
#: src/QtMainWindow.cpp:175
 
152
#: src/QtMainWindow.cpp:177
153
153
msgid "Lock Position"
154
154
msgstr "鎖定位置"
155
155
 
156
 
#: src/QtMainWindow.cpp:177
 
156
#: src/QtMainWindow.cpp:179
157
157
msgid "Lock Position of Floating Items"
158
158
msgstr "鎖定浮動項目的位置"
159
159
 
160
 
#: src/QtMainWindow.cpp:180
 
160
#: src/QtMainWindow.cpp:182
161
161
msgid "&Clouds"
162
162
msgstr "雲層(&C)"
163
163
 
164
 
#: src/QtMainWindow.cpp:182
 
164
#: src/QtMainWindow.cpp:184
165
165
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
166
166
msgstr "顯示即時雲層分布"
167
167
 
168
 
#: src/QtMainWindow.cpp:185
 
168
#: src/QtMainWindow.cpp:187
169
169
msgid "&Work Offline"
170
170
msgstr "離線工作(&W)"
171
171
 
172
 
#: src/QtMainWindow.cpp:189
 
172
#: src/QtMainWindow.cpp:191
173
173
msgid "&Atmosphere"
174
174
msgstr "大氣層(&A)"
175
175
 
176
 
#: src/QtMainWindow.cpp:191
 
176
#: src/QtMainWindow.cpp:193
177
177
msgid "Show Atmosphere"
178
178
msgstr "顯示大氣層"
179
179
 
180
 
#: src/QtMainWindow.cpp:194
 
180
#: src/QtMainWindow.cpp:196
181
181
msgid "S&un Control..."
182
182
msgstr "太陽控制(&U)"
183
183
 
184
 
#: src/QtMainWindow.cpp:195
 
184
#: src/QtMainWindow.cpp:197
185
185
msgid "Configure Sun Control"
186
186
msgstr "設定太陽控制"
187
187
 
188
 
#: src/QtMainWindow.cpp:198
 
188
#: src/QtMainWindow.cpp:200
189
189
msgid "&Redisplay"
190
190
msgstr "重新顯示(&R)"
191
191
 
192
 
#: src/QtMainWindow.cpp:199
 
192
#: src/QtMainWindow.cpp:201
193
193
msgid "F5"
194
194
msgstr "F5"
195
195
 
196
 
#: src/QtMainWindow.cpp:200
 
196
#: src/QtMainWindow.cpp:202
197
197
msgid "Reload Current Map"
198
198
msgstr "重新載入目前的地圖"
199
199
 
200
 
#: src/QtMainWindow.cpp:203
 
200
#: src/QtMainWindow.cpp:205
201
201
msgid "Marble Desktop Globe &Handbook"
202
202
msgstr "Marble 桌面地球儀手冊(&H)"
203
203
 
204
 
#: src/QtMainWindow.cpp:204
 
204
#: src/QtMainWindow.cpp:206
205
205
msgid "F1"
206
206
msgstr "F1"
207
207
 
208
 
#: src/QtMainWindow.cpp:205
 
208
#: src/QtMainWindow.cpp:207
209
209
msgid "Show the Handbook for Marble Desktop Globe"
210
210
msgstr "顯示 Marble 桌面地球儀手冊"
211
211
 
212
 
#: src/QtMainWindow.cpp:208
 
212
#: src/QtMainWindow.cpp:210
213
213
msgid "What's &This"
214
214
msgstr "這是什麼(&T)"
215
215
 
216
 
#: src/QtMainWindow.cpp:209
 
216
#: src/QtMainWindow.cpp:211
217
217
msgid "Shift+F1"
218
218
msgstr "Shift+F1"
219
219
 
220
 
#: src/QtMainWindow.cpp:210
 
220
#: src/QtMainWindow.cpp:212
221
221
msgid "Show a detailed explanation of the action."
222
222
msgstr "顯示此動作的詳細解釋。"
223
223
 
224
 
#: src/QtMainWindow.cpp:213
 
224
#: src/QtMainWindow.cpp:215
225
225
msgid "&About Marble Desktop Globe"
226
226
msgstr "關於 Marble 桌面地球儀(&A)"
227
227
 
228
 
#: src/QtMainWindow.cpp:214
 
228
#: src/QtMainWindow.cpp:216
229
229
msgid "Show the application's About Box"
230
230
msgstr "顯示應用程式的「關於」資訊盒"
231
231
 
232
 
#: src/QtMainWindow.cpp:217
 
232
#: src/QtMainWindow.cpp:219
233
233
msgid "About &Qt"
234
234
msgstr "關於 &Qt"
235
235
 
236
 
#: src/QtMainWindow.cpp:218
 
236
#: src/QtMainWindow.cpp:220
237
237
msgid "Show the Qt library's About box"
238
238
msgstr "顯示 Qt 函式庫的「關於」資訊盒"
239
239
 
240
 
#: src/QtMainWindow.cpp:236
 
240
#: src/QtMainWindow.cpp:238
241
241
msgid "&File"
242
242
msgstr "檔案(&F)"
243
243
 
244
 
#: src/QtMainWindow.cpp:248
 
244
#: src/QtMainWindow.cpp:250
245
245
msgid "&Edit"
246
246
msgstr "編輯(&E)"
247
247
 
248
 
#: src/QtMainWindow.cpp:252
 
248
#: src/QtMainWindow.cpp:254
249
249
msgid "&View"
250
250
msgstr "檢視(&V)"
251
251
 
252
 
#: src/QtMainWindow.cpp:277
 
252
#: src/QtMainWindow.cpp:279
253
253
msgid "&Settings"
254
254
msgstr "設定(&S)"
255
255
 
256
 
#: src/QtMainWindow.cpp:284
 
256
#: src/QtMainWindow.cpp:286
257
257
msgid "&Help"
258
258
msgstr "說明(&H)"
259
259
 
260
 
#: src/QtMainWindow.cpp:400
 
260
#: src/QtMainWindow.cpp:403
261
261
msgid "Ready"
262
262
msgstr "就緒"
263
263
 
264
 
#: src/QtMainWindow.cpp:412
 
264
#: src/QtMainWindow.cpp:415
265
265
msgid "Export Map"
266
266
msgstr "匯出地圖"
267
267
 
268
 
#: src/QtMainWindow.cpp:414
 
268
#: src/QtMainWindow.cpp:417
269
269
msgid "Images (*.jpg *.png)"
270
270
msgstr "影像(*.jpg *.png)"
271
271
 
272
 
#: src/QtMainWindow.cpp:430
 
272
#: src/QtMainWindow.cpp:433
273
273
msgid "Marble"
274
274
msgstr "大理石"
275
275
 
276
 
#: src/QtMainWindow.cpp:431
 
276
#: src/QtMainWindow.cpp:434
277
277
msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
278
278
msgstr "儲存此檔時發生錯誤。\n"
279
279
 
280
 
#: src/QtMainWindow.cpp:651
 
280
#: src/QtMainWindow.cpp:654
281
281
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
282
282
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229
283
283
msgid "Open File"
284
284
msgstr "開啟檔案"
285
285
 
286
 
#: src/QtMainWindow.cpp:653
 
286
#: src/QtMainWindow.cpp:656
 
287
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
287
288
msgid ""
288
 
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
289
 
"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
 
289
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
290
290
msgstr ""
291
 
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml *.pnt);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔"
292
 
"(*.kml);; Micro World 資料庫 II (*.pnt)"
 
291
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔(*."
 
292
"kml)"
293
293
 
294
294
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
295
295
msgid "GeoClue position provider Plugin"
355
355
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
356
356
msgstr "報告 Maemo 裝置(如 Nokia N900)的 GPS 位置。"
357
357
 
 
358
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:42
 
359
msgid "Test Plugin"
 
360
msgstr "測試外掛程式"
 
361
 
 
362
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:47
 
363
msgid "&Test Plugin"
 
364
msgstr "測試外掛程式(&T)"
 
365
 
 
366
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:57
 
367
msgid "This is a simple test plugin."
 
368
msgstr "簡單的測試外掛程式。"
 
369
 
358
370
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:49
359
371
msgid "Coordinate Grid"
360
372
msgstr "座標格"
395
407
msgid "Antarctic Circle"
396
408
msgstr "南極圈"
397
409
 
398
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:42
399
 
msgid "Test Plugin"
400
 
msgstr "測試外掛程式"
401
 
 
402
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:47
403
 
msgid "&Test Plugin"
404
 
msgstr "測試外掛程式(&T)"
405
 
 
406
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:57
407
 
msgid "This is a simple test plugin."
408
 
msgstr "簡單的測試外掛程式。"
409
 
 
410
410
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:39
411
411
msgid "Crosshairs"
412
412
msgstr "十字型"
419
419
msgid "A plugin that shows crosshairs."
420
420
msgstr "顯示十字瞄準線的外掛程式。"
421
421
 
422
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
423
 
msgid "Panoramio Photos"
424
 
msgstr "全景相片"
425
 
 
426
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
427
 
msgid "&Panoramio"
428
 
msgstr "全景(&P)"
429
 
 
430
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
431
 
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:57
432
 
msgid ""
433
 
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
434
 
"popularity"
435
 
msgstr "自動根據知名度下載全世界的影像"
 
422
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:63
 
423
msgid "Placemarks Plugin"
 
424
msgstr "地標外掛程式"
 
425
 
 
426
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:68
 
427
msgid "&Placemarks Plugin"
 
428
msgstr "地標外掛程式(&P)"
 
429
 
 
430
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:78
 
431
msgid "A plugin that displays placemarks."
 
432
msgstr "顯示地標的外掛程式。"
436
433
 
437
434
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
438
435
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:181
439
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1164
 
436
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1174
440
437
msgid "km"
441
438
msgstr "公里"
442
439
 
453
450
msgstr "提供地圖刻度功能。"
454
451
 
455
452
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
456
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:487
 
453
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:475
457
454
msgid "m"
458
455
msgstr "公尺"
459
456
 
 
457
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
 
458
msgid "Panoramio Photos"
 
459
msgstr "全景相片"
 
460
 
 
461
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
 
462
msgid "&Panoramio"
 
463
msgstr "全景(&P)"
 
464
 
 
465
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
 
466
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:57
 
467
msgid ""
 
468
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
 
469
"popularity"
 
470
msgstr "自動根據知名度下載全世界的影像"
 
471
 
460
472
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
461
473
msgid "OSM Annotation Plugin"
462
474
msgstr "OSM 註記外掛程式"
493
505
msgstr "某個選擇點不在球上。請選擇在球上的區域。"
494
506
 
495
507
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
496
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
 
508
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:567
497
509
msgid "Save Annotation File"
498
510
msgstr "儲存註記檔"
499
511
 
509
521
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
510
522
msgstr "所有支援的檔案(*.kml);;KML 註記檔(*.kml)"
511
523
 
512
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
 
524
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:548
513
525
msgid "Add Placemark"
514
526
msgstr "新增地標"
515
527
 
516
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
 
528
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:556
517
529
msgid "Draw Polygon"
518
530
msgstr "繪製多邊形"
519
531
 
520
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
 
532
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
521
533
msgid "Load Osm File"
522
534
msgstr "載入 Osm 檔"
523
535
 
524
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
 
536
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:572
525
537
msgid "Load Annotation File"
526
538
msgstr "載入註記檔"
527
539
 
528
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
 
540
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:582
529
541
msgid "Enable Marble Input"
530
542
msgstr "開啟 Marble 輸入"
531
543
 
532
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
 
544
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:590
533
545
msgid "Select Map Area"
534
546
msgstr "選擇地圖區域"
535
547
 
536
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
 
548
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:597
537
549
msgid "Download Osm File"
538
550
msgstr "下載 Osm 檔"
539
551
 
540
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
 
552
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:598
541
553
msgid "Download Osm File for selected area"
542
554
msgstr "下載選擇區域的 Osm 檔"
543
555
 
577
589
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
578
590
msgstr "顯示星空的外掛程式。"
579
591
 
580
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:72
581
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:525
582
 
msgid "Navigation"
583
 
msgstr "導覽"
584
 
 
585
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:77
586
 
msgid "&Navigation"
587
 
msgstr "導覽(&N)"
588
 
 
589
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:87
590
 
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
591
 
msgstr "用滑鼠控制縮放與移動地圖"
592
 
 
 
592
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:79
593
593
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
594
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:79
595
594
msgid "Weather"
596
595
msgstr "天氣"
597
596
 
 
597
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
 
598
msgid "&Weather"
 
599
msgstr "天氣(&W)"
 
600
 
 
601
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
 
602
msgid ""
 
603
"Download weather information from many weather stations all around the world"
 
604
msgstr "從全世界各地的天氣站下載天氣資料"
 
605
 
 
606
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
 
607
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
 
608
msgid ""
 
609
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
610
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
611
msgstr ""
 
612
"<br />(c)2009 Marble 專案開發團隊<br /><br /> <a href=\"http://edu.kde.org/"
 
613
"marble\"> http://edu.kde.org/marble</a>"
 
614
 
 
615
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
 
616
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
 
617
msgid "Developer"
 
618
msgstr "開發者"
 
619
 
 
620
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
 
621
msgid ""
 
622
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
 
623
"Weather data from UK MET Office"
 
624
msgstr "由 backstage.bbc.co.uk 支援 / 天氣資料由 UK MET Office 提供"
 
625
 
598
626
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
599
627
#, qt-format
600
628
msgid "Station: %1\n"
655
683
msgid "Forecasts"
656
684
msgstr "預報"
657
685
 
658
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
659
 
msgid "&Weather"
660
 
msgstr "天氣(&W)"
661
 
 
662
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
663
 
msgid ""
664
 
"Download weather information from many weather stations all around the world"
665
 
msgstr "從全世界各地的天氣站下載天氣資料"
666
 
 
667
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
668
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
669
 
msgid ""
670
 
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
671
 
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
672
 
msgstr ""
673
 
"<br />(c)2009 Marble 專案開發團隊<br /><br /> <a href=\"http://edu.kde.org/"
674
 
"marble\"> http://edu.kde.org/marble</a>"
675
 
 
676
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
677
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
678
 
msgid "Developer"
679
 
msgstr "開發者"
680
 
 
681
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
682
 
msgid ""
683
 
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
684
 
"Weather data from UK MET Office"
685
 
msgstr "由 backstage.bbc.co.uk 支援 / 天氣資料由 UK MET Office 提供"
686
 
 
687
686
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:91
688
687
msgid ""
689
688
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
835
834
msgstr "西南西"
836
835
 
837
836
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
838
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:485
 
837
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:473
839
838
msgid "km/h"
840
839
msgstr "公里/時"
841
840
 
940
939
msgid "Humidity: %1<br>"
941
940
msgstr "濕度:%1<br>"
942
941
 
 
942
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:72
 
943
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:513
 
944
msgid "Navigation"
 
945
msgstr "導覽"
 
946
 
 
947
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:77
 
948
msgid "&Navigation"
 
949
msgstr "導覽(&N)"
 
950
 
 
951
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:87
 
952
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
 
953
msgstr "用滑鼠控制縮放與移動地圖"
 
954
 
943
955
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
944
956
msgid "twitter "
945
957
msgstr "twitter"
952
964
msgid "show public twitts in their places"
953
965
msgstr "在該處顯示 twitts"
954
966
 
 
967
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:73
 
968
msgid "DataView Plugin"
 
969
msgstr "資料檢視外掛程式"
 
970
 
 
971
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:78
 
972
msgid "&DataView Plugin"
 
973
msgstr "資料檢視外掛程式(&D)"
 
974
 
 
975
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:88
 
976
msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
 
977
msgstr "在另一視窗顯示所有載入的資料的外掛程式。"
 
978
 
 
979
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:71
 
980
msgid "GeoRenderer Plugin"
 
981
msgstr "GeoRenderer 外掛程式"
 
982
 
 
983
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:76
 
984
msgid "&GeoRenderer Plugin"
 
985
msgstr "GeoRenderer 外掛程式(&G)"
 
986
 
 
987
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:86
 
988
msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
 
989
msgstr "此外掛程式會繪製地圖內容(透過 KML 檔)。"
 
990
 
955
991
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54
956
992
msgid "Overview Map"
957
993
msgstr "概觀地圖"
964
1000
msgid "This is a float item that provides an overview map."
965
1001
msgstr "提供概觀地圖的元件。"
966
1002
 
967
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:70
968
 
msgid "GeoRenderer Plugin"
969
 
msgstr "GeoRenderer 外掛程式"
970
 
 
971
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:75
972
 
msgid "&GeoRenderer Plugin"
973
 
msgstr "GeoRenderer 外掛程式(&G)"
974
 
 
975
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:85
976
 
msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
977
 
msgstr "此外掛程式會繪製地圖內容(透過 KML 檔)。"
978
 
 
979
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:72
980
 
msgid "DataView Plugin"
981
 
msgstr "資料檢視外掛程式"
982
 
 
983
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:77
984
 
msgid "&DataView Plugin"
985
 
msgstr "資料檢視外掛程式(&D)"
986
 
 
987
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:87
988
 
msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
989
 
msgstr "在另一視窗顯示所有載入的資料的外掛程式。"
 
1003
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:77
 
1004
msgid "Download Progress Indicator"
 
1005
msgstr "下載進度指示器"
 
1006
 
 
1007
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:82
 
1008
msgid "&Download Progress"
 
1009
msgstr "下載進度列(&D)"
 
1010
 
 
1011
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
 
1012
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
 
1013
msgstr "顯示下載進度指示器的圓餅圖"
990
1014
 
991
1015
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47
992
1016
msgid "Compass"
1000
1024
msgid "This is a float item that provides a compass."
1001
1025
msgstr "提供指南針功能。"
1002
1026
 
 
1027
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:91
 
1028
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
 
1029
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式"
 
1030
 
 
1031
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:96
 
1032
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
 
1033
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式(&A)"
 
1034
 
 
1035
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:106
 
1036
msgid ""
 
1037
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
 
1038
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"此外掛程式顯示從網路上取得的 APRS 資料。APRS 是一套業餘無線電系統的協定,用於"
 
1041
"廣播位置與其它資訊。"
 
1042
 
1003
1043
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:228
1004
1044
#, qt-format
1005
1045
msgctxt ""
1043
1083
msgstr "此外掛程式顯示 TBD 衛星。"
1044
1084
 
1045
1085
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:55
1046
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:543
 
1086
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:531
1047
1087
msgid "File View"
1048
1088
msgstr "檔案檢視"
1049
1089
 
1063
1103
msgid "close this kml file..."
1064
1104
msgstr "關閉 kml 檔..."
1065
1105
 
1066
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
1067
 
msgid ""
1068
 
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
1069
 
msgstr ""
1070
 
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔(*."
1071
 
"kml)"
1072
 
 
1073
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:77
1074
 
msgid "Download Progress Indicator"
1075
 
msgstr "下載進度指示器"
1076
 
 
1077
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:82
1078
 
msgid "&Download Progress"
1079
 
msgstr "下載進度列(&D)"
1080
 
 
1081
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
1082
 
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1083
 
msgstr "顯示下載進度指示器的圓餅圖"
1084
 
 
1085
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:114
1086
 
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1087
 
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式"
1088
 
 
1089
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:119
1090
 
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1091
 
msgstr "業餘無線電 Aprs 外掛程式(&A)"
1092
 
 
1093
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:129
1094
 
msgid ""
1095
 
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
1096
 
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1097
 
msgstr ""
1098
 
"此外掛程式顯示從網路上取得的 APRS 資料。APRS 是一套業餘無線電系統的協定,用於"
1099
 
"廣播位置與其它資訊。"
1100
 
 
1101
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
1102
 
msgid "Position Marker"
1103
 
msgstr "定位標記"
1104
 
 
1105
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
1106
 
msgid "&Position Marker"
1107
 
msgstr "定位標記(&P)"
1108
 
 
1109
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
1110
 
msgid "draws a marker at the current position"
1111
 
msgstr "在目前位置畫一個標記"
1112
 
 
1113
1106
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1114
1107
msgid "QHttp based Network Plugin"
1115
1108
msgstr "以 QHttp 為基礎的網路外掛程式"
1184
1177
msgid "GpxFile (*.gpx)"
1185
1178
msgstr "GpxFile (*.gpx)"
1186
1179
 
 
1180
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:163
 
1181
msgid ""
 
1182
"Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
 
1183
"and destination points."
 
1184
msgstr "抱歉,計算路徑時發生問題。請試著重新調整起點與終點。"
 
1185
 
 
1186
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:77
 
1187
#, fuzzy
 
1188
#| msgid "Select Map Area"
 
1189
msgid "Center Map here"
 
1190
msgstr "選擇地圖區域"
 
1191
 
 
1192
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:88
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#| msgid "&Remove this destination"
 
1195
msgid "Remove this position"
 
1196
msgstr "移除此目的(&R)"
 
1197
 
 
1198
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:94
 
1199
msgid "Choose position from the map"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:81
 
1203
msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
 
1204
msgstr "抱歉,無法取得路徑。請再試一次。"
 
1205
 
 
1206
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:157
 
1207
msgid "&Remove this destination"
 
1208
msgstr "移除此目的(&R)"
 
1209
 
 
1210
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:160
 
1211
msgid "&Export route..."
 
1212
msgstr "匯出路徑(&E)..."
 
1213
 
 
1214
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:107
 
1215
msgid "Get Directions"
 
1216
msgstr "取得方向"
 
1217
 
 
1218
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:108
 
1219
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
 
1220
msgstr "取得往選取目標的路徑指引。"
 
1221
 
 
1222
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:121
 
1223
msgid "Search"
 
1224
msgstr "搜尋"
 
1225
 
 
1226
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:122
 
1227
msgid "Find places matching the search term"
 
1228
msgstr "尋找符合搜尋字串的地方"
 
1229
 
 
1230
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:400
 
1231
#, qt-format
 
1232
msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
 
1233
msgstr "估計的旅行時間:%1(%2 公里)"
 
1234
 
 
1235
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:470
 
1236
msgid "Export Route"
 
1237
msgstr "匯出路徑"
 
1238
 
 
1239
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:472
 
1240
msgid "GPX files (*.gpx)"
 
1241
msgstr "GPX 檔 (*.gpx)"
 
1242
 
1187
1243
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
1188
1244
#, qt-format
1189
1245
msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
1255
1311
msgid "Total Distance: %1 m"
1256
1312
msgstr "總共距離:%1 公尺"
1257
1313
 
1258
 
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1259
 
msgid "Unknown error"
1260
 
msgstr "未知的錯誤"
1261
 
 
1262
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:118
1263
 
msgid "&Earth"
1264
 
msgstr "地球(&E)"
1265
 
 
1266
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:54
1267
 
msgid "0 N 0 W"
1268
 
msgstr "0 N 0 W"
1269
 
 
1270
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:58
1271
 
msgid "&Set Home Location"
1272
 
msgstr "設定家位置(&S)"
1273
 
 
1274
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1275
 
msgid "Rel&oad Map"
1276
 
msgstr "重新載入地圖(&O)"
1277
 
 
1278
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1279
 
msgid "&About"
1280
 
msgstr "關於(&A)"
1281
 
 
1282
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:128
1283
 
msgid "Copy Coordinates"
1284
 
msgstr "複製座標"
1285
 
 
1286
1314
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1287
1315
msgctxt "a planet without data"
1288
1316
msgid "Unknown Planet"
1343
1371
msgid "Moon"
1344
1372
msgstr "月球"
1345
1373
 
1346
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1168
 
1374
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
 
1375
msgid "Unknown error"
 
1376
msgstr "未知的錯誤"
 
1377
 
 
1378
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:118
 
1379
msgid "&Earth"
 
1380
msgstr "地球(&E)"
 
1381
 
 
1382
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:54
 
1383
msgid "0 N 0 W"
 
1384
msgstr "0 N 0 W"
 
1385
 
 
1386
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:58
 
1387
msgid "&Set Home Location"
 
1388
msgstr "設定家位置(&S)"
 
1389
 
 
1390
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
 
1391
msgid "Rel&oad Map"
 
1392
msgstr "重新載入地圖(&O)"
 
1393
 
 
1394
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
 
1395
msgid "&About"
 
1396
msgstr "關於(&A)"
 
1397
 
 
1398
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:128
 
1399
msgid "Copy Coordinates"
 
1400
msgstr "複製座標"
 
1401
 
 
1402
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1178
1347
1403
msgid "mi"
1348
1404
msgstr "英哩"
1349
1405
 
1350
 
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:62
1351
 
msgid "&Hide"
1352
 
msgstr "隱藏(&H)"
1353
 
 
1354
 
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:64
1355
 
msgid "Sh&ow"
1356
 
msgstr "顯示(&O)"
1357
 
 
1358
1406
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:100
1359
1407
msgid "View"
1360
1408
msgstr "檢視"
1393
1441
"Marble 必須重新啟動才能生效。\n"
1394
1442
"請關閉應用程式,並重新啟動 Marble。"
1395
1443
 
1396
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:359
 
1444
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:351
1397
1445
msgid "Add &Measure Point"
1398
1446
msgstr "新增測量點(&M)"
1399
1447
 
1400
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:361
 
1448
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:353
1401
1449
msgid "Remove &Last Measure Point"
1402
1450
msgstr "移除上次的測量點(&L)"
1403
1451
 
1404
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:365
 
1452
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:357
1405
1453
msgid "&Remove Measure Points"
1406
1454
msgstr "移除測量點(&R)"
1407
1455
 
1408
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
 
1456
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
 
1457
#, qt-format
 
1458
msgid "Marble Info Center - %1"
 
1459
msgstr "Marble 資訊中心─%1"
 
1460
 
 
1461
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
 
1462
msgid "Population:"
 
1463
msgstr "人口:"
 
1464
 
 
1465
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:75
 
1466
msgid "Capital"
 
1467
msgstr "首都"
 
1468
 
 
1469
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
 
1470
msgid "Regional Capital"
 
1471
msgstr "區域首都"
 
1472
 
 
1473
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:81 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
 
1474
msgid "Location"
 
1475
msgstr "位置"
 
1476
 
 
1477
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
 
1478
msgid "Mountain"
 
1479
msgstr "山"
 
1480
 
 
1481
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
 
1482
msgid "Elevation extreme"
 
1483
msgstr "最高點"
 
1484
 
 
1485
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
 
1486
msgid "Volcano"
 
1487
msgstr "火山"
 
1488
 
 
1489
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:96
 
1490
msgid "Shipwreck"
 
1491
msgstr "海難船"
 
1492
 
 
1493
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
 
1494
msgid "City"
 
1495
msgstr "城市"
 
1496
 
 
1497
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:102
 
1498
msgid "Ocean"
 
1499
msgstr "海洋"
 
1500
 
 
1501
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
 
1502
msgid "Nation"
 
1503
msgstr "國家"
 
1504
 
 
1505
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:108
 
1506
msgid "Continent"
 
1507
msgstr "大陸"
 
1508
 
 
1509
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
 
1510
msgid "Astronomical observatory"
 
1511
msgstr "天文觀測站"
 
1512
 
 
1513
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:114
 
1514
msgid "Maria"
 
1515
msgstr "海(月球表面的陰暗區)"
 
1516
 
 
1517
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:117
 
1518
msgid "Crater"
 
1519
msgstr "巨爵座"
 
1520
 
 
1521
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:123
 
1522
msgid "Landing Site"
 
1523
msgstr "登岸地點"
 
1524
 
 
1525
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:126
 
1526
msgid "Other Place"
 
1527
msgstr "其他地方"
 
1528
 
 
1529
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:150
 
1530
msgid "Area:"
 
1531
msgstr "面積:"
 
1532
 
 
1533
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:152
 
1534
#, qt-format
 
1535
msgid "%1 sq km"
 
1536
msgstr "%1 平方公里"
 
1537
 
 
1538
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:154
 
1539
#, qt-format
 
1540
msgid "%1 Mio. sq km"
 
1541
msgstr "%1 百萬平方公里"
 
1542
 
 
1543
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:158
 
1544
#, qt-format
 
1545
msgid "%1 inh."
 
1546
msgstr "%1 人口"
 
1547
 
 
1548
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:160
 
1549
#, qt-format
 
1550
msgid "%1 Mio. inh."
 
1551
msgstr "%1 百萬人"
 
1552
 
 
1553
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:163
 
1554
#, qt-format
 
1555
msgid "%1 m"
 
1556
msgstr "%1 公尺"
 
1557
 
 
1558
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:164
 
1559
#, qt-format
 
1560
msgid "%1 km"
 
1561
msgstr "%1 公里"
 
1562
 
 
1563
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:182
 
1564
msgid "-"
 
1565
msgstr "-"
 
1566
 
 
1567
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:62
 
1568
msgid "&Hide"
 
1569
msgstr "隱藏(&H)"
 
1570
 
 
1571
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:64
 
1572
msgid "Sh&ow"
 
1573
msgstr "顯示(&O)"
 
1574
 
 
1575
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
 
1576
msgid "Marble data conversion"
 
1577
msgstr "Marble 資料轉換"
 
1578
 
 
1579
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
 
1580
msgid "Converting data ..."
 
1581
msgstr "轉換資料中..."
 
1582
 
 
1583
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:96
 
1584
msgid "Visible region"
 
1585
msgstr "可見區域"
 
1586
 
 
1587
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:97
 
1588
msgid "Specify region"
 
1589
msgstr "指定區域"
 
1590
 
 
1591
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:106
 
1592
msgid "Selection method"
 
1593
msgstr "選取方法"
 
1594
 
 
1595
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:113
 
1596
msgid "Number of tiles to download:"
 
1597
msgstr "下載數量"
 
1598
 
 
1599
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:183
 
1600
msgid "Download Region"
 
1601
msgstr "下載區域"
 
1602
 
 
1603
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:112
1409
1604
msgctxt "East, the direction"
1410
1605
msgid "E"
1411
1606
msgstr "E"
1412
1607
 
1413
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
 
1608
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:113
1414
1609
msgctxt "West, the direction"
1415
1610
msgid "W"
1416
1611
msgstr "W"
1417
1612
 
1418
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
 
1613
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:119
1419
1614
msgctxt "North, the direction"
1420
1615
msgid "N"
1421
1616
msgstr "N"
1422
1617
 
1423
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
 
1618
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:120
1424
1619
msgctxt "South, the direction"
1425
1620
msgid "S"
1426
1621
msgstr "S"
1427
1622
 
1428
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:171
1429
 
msgid "&Remove this destination"
1430
 
msgstr "移除此目的(&R)"
1431
 
 
1432
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:174
1433
 
msgid "&Export route..."
1434
 
msgstr "匯出路徑(&E)..."
1435
 
 
1436
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:110
1437
 
msgid "Get Directions"
1438
 
msgstr "取得方向"
1439
 
 
1440
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:111
1441
 
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1442
 
msgstr "取得往選取目標的路徑指引。"
1443
 
 
1444
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1445
 
msgid "Search"
1446
 
msgstr "搜尋"
1447
 
 
1448
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125
1449
 
msgid "Find places matching the search term"
1450
 
msgstr "尋找符合搜尋字串的地方"
1451
 
 
1452
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:486
1453
 
msgid "Export Route"
1454
 
msgstr "匯出路徑"
1455
 
 
1456
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:488
1457
 
msgid "GPX files (*.gpx)"
1458
 
msgstr "GPX 檔 (*.gpx)"
1459
 
 
1460
1623
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:26
1461
1624
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:30
1462
1625
msgid "Atlas"
1490
1653
msgid "Data"
1491
1654
msgstr "資料"
1492
1655
 
1493
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:347
1494
 
msgid "About"
1495
 
msgstr "關於"
1496
 
 
1497
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:362
1498
 
msgid "Configure"
1499
 
msgstr "設定"
1500
 
 
1501
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:274
 
1656
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:261
1502
1657
msgid "Routing"
1503
1658
msgstr "路徑"
1504
1659
 
1505
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:444
 
1660
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:432
1506
1661
msgid "Waiting for current location information..."
1507
1662
msgstr "等待目前的位置資訊..."
1508
1663
 
1509
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:447
 
1664
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:435
1510
1665
msgid "Initializing current location service..."
1511
1666
msgstr "初始化目前的位置服務..."
1512
1667
 
1513
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:453
 
1668
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:441
1514
1669
msgid "Error when determining current location: "
1515
1670
msgstr "決定目前的位置時發生錯誤:"
1516
1671
 
1517
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:493
 
1672
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:481
1518
1673
msgid "m/h"
1519
1674
msgstr "公尺/時"
1520
1675
 
1521
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:495
 
1676
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:483
1522
1677
msgid "ft"
1523
1678
msgstr "英呎"
1524
1679
 
1525
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:531
 
1680
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:519
1526
1681
msgid "Legend"
1527
1682
msgstr "圖例"
1528
1683
 
1529
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:537
 
1684
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:525
1530
1685
msgid "Map View"
1531
1686
msgstr "地圖檢視"
1532
1687
 
1533
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:549
 
1688
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:537
1534
1689
msgid "Current Location"
1535
1690
msgstr "目前位置"
1536
1691
 
1537
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:757
 
1692
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:745
1538
1693
msgid "Disabled"
1539
1694
msgstr "已關閉"
1540
1695
 
1967
2122
"(1991)<a href=\"http://adc.gsfc.nasa.gov/adc-cgi/cat.pl?/catalogs/5/5050\"> "
1968
2123
"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
1969
2124
 
1970
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
1971
 
msgid "Marble data conversion"
1972
 
msgstr "Marble 資料轉換"
1973
 
 
1974
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
1975
 
msgid "Converting data ..."
1976
 
msgstr "轉換資料中..."
1977
 
 
1978
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
1979
 
#, qt-format
1980
 
msgid "Marble Info Center - %1"
1981
 
msgstr "Marble 資訊中心─%1"
1982
 
 
1983
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
1984
 
msgid "Population:"
1985
 
msgstr "人口:"
1986
 
 
1987
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72
1988
 
msgid "National Capital"
1989
 
msgstr "國家首都"
1990
 
 
1991
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:74
1992
 
msgid "City"
1993
 
msgstr "城市"
1994
 
 
1995
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76
1996
 
msgid "State Capital"
1997
 
msgstr "州首都"
1998
 
 
1999
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
2000
 
msgid "County Capital"
2001
 
msgstr "郡/縣首都"
2002
 
 
2003
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
2004
 
msgid "Capital"
2005
 
msgstr "首都"
2006
 
 
2007
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
2008
 
msgid "Village"
2009
 
msgstr "村落"
2010
 
 
2011
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
2012
 
msgid "Location"
2013
 
msgstr "位置"
2014
 
 
2015
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
2016
 
msgid "Mountain"
2017
 
msgstr "山"
2018
 
 
2019
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
2020
 
msgid "Elevation extreme"
2021
 
msgstr "最高點"
2022
 
 
2023
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
2024
 
msgid "Volcano"
2025
 
msgstr "火山"
2026
 
 
2027
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
2028
 
msgid "Shipwreck"
2029
 
msgstr "海難船"
2030
 
 
2031
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
2032
 
msgid "Ocean"
2033
 
msgstr "海洋"
2034
 
 
2035
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
2036
 
msgid "Nation"
2037
 
msgstr "國家"
2038
 
 
2039
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:101
2040
 
msgid "Continent"
2041
 
msgstr "大陸"
2042
 
 
2043
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:103
2044
 
msgid "Astronomical observatory"
2045
 
msgstr "天文觀測站"
2046
 
 
2047
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
2048
 
msgid "Maria"
2049
 
msgstr "海(月球表面的陰暗區)"
2050
 
 
2051
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:107
2052
 
msgid "Crater"
2053
 
msgstr "巨爵座"
2054
 
 
2055
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:109
2056
 
msgid "Landing Site"
2057
 
msgstr "登岸地點"
2058
 
 
2059
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
2060
 
msgid "Other Place"
2061
 
msgstr "其他地方"
2062
 
 
2063
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:134
2064
 
msgid "Area:"
2065
 
msgstr "面積:"
2066
 
 
2067
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:136
2068
 
#, qt-format
2069
 
msgid "%1 sq km"
2070
 
msgstr "%1 平方公里"
2071
 
 
2072
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:138
2073
 
#, qt-format
2074
 
msgid "%1 Mio. sq km"
2075
 
msgstr "%1 百萬平方公里"
2076
 
 
2077
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:142
2078
 
#, qt-format
2079
 
msgid "%1 inh."
2080
 
msgstr "%1 人口"
2081
 
 
2082
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:144
2083
 
#, qt-format
2084
 
msgid "%1 Mio. inh."
2085
 
msgstr "%1 百萬人"
2086
 
 
2087
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:147
2088
 
#, qt-format
2089
 
msgid "%1 m"
2090
 
msgstr "%1 公尺"
2091
 
 
2092
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:148
2093
 
#, qt-format
2094
 
msgid "%1 km"
2095
 
msgstr "%1 公里"
2096
 
 
2097
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:165
2098
 
msgid "-"
2099
 
msgstr "-"
2100
 
 
2101
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:96
2102
 
msgid "Visible region"
2103
 
msgstr "可見區域"
2104
 
 
2105
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:97
2106
 
msgid "Specify region"
2107
 
msgstr "指定區域"
2108
 
 
2109
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:106
2110
 
msgid "Selection method"
2111
 
msgstr "選取方法"
2112
 
 
2113
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:113
2114
 
msgid "Number of tiles to download:"
2115
 
msgstr "下載數量"
2116
 
 
2117
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:183
2118
 
msgid "Download Region"
2119
 
msgstr "下載區域"
 
2125
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:347
 
2126
msgid "About"
 
2127
msgstr "關於"
 
2128
 
 
2129
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:362
 
2130
msgid "Configure"
 
2131
msgstr "設定"
2120
2132
 
2121
2133
#: src/lib/global.h:223
2122
2134
msgid "not available"
2123
2135
msgstr "無"
2124
2136
 
2125
 
#~ msgid ""
2126
 
#~ "Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
2127
 
#~ "and destination points."
2128
 
#~ msgstr "抱歉,計算路徑時發生問題。請試著重新調整起點與終點。"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
2131
 
#~ msgstr "抱歉,無法取得路徑。請再試一次。"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
2134
 
#~ msgstr "估計的旅行時間:%1(%2 公里)"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Placemarks Plugin"
2137
 
#~ msgstr "地標外掛程式"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "&Placemarks Plugin"
2140
 
#~ msgstr "地標外掛程式(&P)"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "A plugin that displays placemarks."
2143
 
#~ msgstr "顯示地標的外掛程式。"
2144
 
 
2145
2137
#~ msgid "GeoClue position provider plugin"
2146
2138
#~ msgstr "GeoClue 位置提供者外掛程式"
2147
2139
 
2947
2939
#~ msgid "Map &Quality"
2948
2940
#~ msgstr "地圖品質(&Q)"
2949
2941
 
 
2942
#~ msgid "&Still image:"
 
2943
#~ msgstr "靜態影像(&S):"
 
2944
 
2950
2945
#~ msgid ""
2951
2946
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2952
2947
#~ "css\">\n"
3525
3520
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3526
3521
#~ "weight:600;\">000,0 km/h</span></p></body></html>"
3527
3522
 
 
3523
#~ msgid "Position"
 
3524
#~ msgstr "位置"
 
3525
 
3528
3526
#~ msgid "Longitude"
3529
3527
#~ msgstr "經度"
3530
3528