~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/add-applications/po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 02:56:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090415025622-35t3nklcfgywm7ri
Tags: 9.04.2
* Translations added
* Added the translations script source

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:13+0000\n"
 
12
"Last-Translator: katsumi <naturelvky@ab.auone-net.jp>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 19:48+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
 
21
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
 
22
msgstr "アプリケーションの追加/削除/アップデート"
 
23
 
 
24
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
 
25
msgid "Credits and License"
 
26
msgstr "著作権とライセンス"
 
27
 
 
28
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
 
29
msgid ""
 
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
32
"the <ulink type=\"help\" "
 
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
34
msgstr ""
 
35
"このドキュメントは、Ubuntu documentation team "
 
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)によってメンテナンスされています。貢献者の一覧は、<ulink "
 
37
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors "
 
38
"page</ulink>で見ることが出来ます。"
 
39
 
 
40
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
43
"License (CC-BY-SA)."
 
44
msgstr ""
 
45
"このドキュメントは、Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA)のもとで利用可能とします。"
 
46
 
 
47
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
 
48
msgid ""
 
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
51
"under this license."
 
52
msgstr ""
 
53
"このライセンスのもとであれば、利用者は Ubuntu "
 
54
"ドキュメントのソースコードを自由に改変、加筆、改善することができます。すべての派生物はこのライセンスのもとでリリースしなければなりません。"
 
55
 
 
56
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
 
57
msgid ""
 
58
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
59
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
60
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
61
msgstr ""
 
62
"この文書は利用者の便宜になることを期待して配布しますが、何らの保証をするものではなく、また、免責条項に記載のある通り、商品性や特定用途に対する適合性を暗黙"
 
63
"に保証するものでもありません。"
 
64
 
 
65
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
 
66
msgid ""
 
67
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
 
68
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
69
"License</ulink>."
 
70
msgstr ""
 
71
"ライセンスのコピーはここから参照できます: <ulink type=\"help\" "
 
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>"
 
73
 
 
74
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
 
75
msgid "2005-2009"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
 
79
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
80
msgstr "Canonical Ltd.とUbuntu Documentation Project 一同"
 
81
 
 
82
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
 
83
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
84
msgstr "The Ubuntu Documentation Project"
 
85
 
 
86
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
 
87
msgid ""
 
88
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
 
89
"applications on a Kubuntu system."
 
90
msgstr "本章ではKubuntuシステムのアプリケーションを追加、削除、アップデート全体を解説しています。"
 
91
 
 
92
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(title)
 
93
msgid "Introduction"
 
94
msgstr "入門"
 
95
 
 
96
#: add-applications/C/add-applications.xml:34(para)
 
97
msgid ""
 
98
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
 
99
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
 
100
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
 
101
"chapter:"
 
102
msgstr ""
 
103
"Kubuntuではアプリケーションを管理する方法がいくつかあります。アプリケーションの追加または削除には、<emphasis>パッケージ・マネージャ</e"
 
104
"mphasis>を使う必要があります。この章では次のパッケージマネージャについて説明します。:"
 
105
 
 
106
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(title)
 
107
msgid "Graphical Clients"
 
108
msgstr "グラフィカルクライアント"
 
109
 
 
110
#: add-applications/C/add-applications.xml:44(application) add-applications/C/add-applications.xml:94(title)
 
111
msgid "KPackageKit"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: add-applications/C/add-applications.xml:46(para)
 
115
msgid ""
 
116
"A graphical program providing an advanced way of managing application "
 
117
"installation and removal. <application>KPackageKit</application> can be "
 
118
"started by going to <menuchoice><guimenu>Application "
 
119
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Software "
 
120
"Management (KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: add-applications/C/add-applications.xml:56(title)
 
124
msgid "Command Line Utilities"
 
125
msgstr "コマンドライン・ユーティリティ"
 
126
 
 
127
#: add-applications/C/add-applications.xml:58(application)
 
128
msgid "apt"
 
129
msgstr "apt"
 
130
 
 
131
#: add-applications/C/add-applications.xml:60(para)
 
132
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
 
133
msgstr "(Advanced Package Tool)はソフトウェアパッケージのための管理システムです。"
 
134
 
 
135
#: add-applications/C/add-applications.xml:67(application) add-applications/C/add-applications.xml:180(title)
 
136
msgid "Aptitude"
 
137
msgstr "Aptitude"
 
138
 
 
139
#: add-applications/C/add-applications.xml:69(para)
 
140
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
 
141
msgstr "<application>apt</application>には高度なテキストベースのインターフェースがあります。"
 
142
 
 
143
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
 
144
msgid ""
 
145
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
 
146
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
 
147
"are installed by default."
 
148
msgstr ""
 
149
"パッケージマネージャを使って、インストールできるプログラムを増やしたいと思うかもしれません。Kubuntu用としてあるプログラム全てがデフォルトでインスト"
 
150
"ールされているわけではありません。"
 
151
 
 
152
#: add-applications/C/add-applications.xml:82(para)
 
153
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
 
154
msgstr "最後に、この章ではシステムのアップデートの方法を説明します。"
 
155
 
 
156
#: add-applications/C/add-applications.xml:95(para)
 
157
msgid ""
 
158
"<application>Software Management</application>(KPackageKit) is a graphical "
 
159
"tool for installing software on your Kubuntu system. Software Management "
 
160
"enables you to manage your software and your software repositories."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
 
164
msgid ""
 
165
"Software Management is launched through the Application Launcher at "
 
166
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
167
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Software "
 
168
"Management (KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: add-applications/C/add-applications.xml:105(title)
 
172
msgid "APT"
 
173
msgstr "APT"
 
174
 
 
175
#: add-applications/C/add-applications.xml:107(para)
 
176
msgid ""
 
177
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
 
178
"package management system, on which the graphical programs "
 
179
"<application>Software Management</application> are based. "
 
180
"<application>APT</application> automatically handles dependencies and "
 
181
"performs other operations on system packages to allow the installation of "
 
182
"the desired packages."
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: add-applications/C/add-applications.xml:116(para)
 
186
msgid ""
 
187
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
 
188
msgstr "<application>APT</application> を実行するには管理者権限が必要です。"
 
189
 
 
190
#: add-applications/C/add-applications.xml:121(para)
 
191
msgid ""
 
192
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
 
193
msgstr "<application>APT</application>で使える共通のコマンドのいくつか:"
 
194
 
 
195
#: add-applications/C/add-applications.xml:127(para)
 
196
msgid ""
 
197
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
 
198
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
199
msgstr ""
 
200
"パッケージのインストール: <screen>sudo apt-get install "
 
201
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
202
 
 
203
#: add-applications/C/add-applications.xml:134(para)
 
204
msgid ""
 
205
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
 
206
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
207
msgstr ""
 
208
"パッケージの削除: <screen>sudo apt-get remove "
 
209
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
210
 
 
211
#: add-applications/C/add-applications.xml:141(para)
 
212
msgid ""
 
213
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
 
214
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
 
215
msgstr ""
 
216
"パッケージの検索: <screen>apt-cache search <emphasis>キーワード</emphasis></screen>"
 
217
 
 
218
#: add-applications/C/add-applications.xml:148(para)
 
219
msgid ""
 
220
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
 
221
"update</screen>"
 
222
msgstr "利用可能なパッケージの新しいリストを取り込む: <screen>sudo apt-get update</screen>"
 
223
 
 
224
#: add-applications/C/add-applications.xml:155(para)
 
225
msgid ""
 
226
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
 
227
"upgrade</screen>"
 
228
msgstr ""
 
229
"利用可能なアップデートを用いてシステムをアップグレードする: <screen>sudo apt-get dist-upgrade</screen>"
 
230
 
 
231
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
 
232
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
 
233
msgstr "詳細なコマンドとオプションのリストを表示する: <screen>apt-get help</screen>"
 
234
 
 
235
#: add-applications/C/add-applications.xml:170(para)
 
236
msgid ""
 
237
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
 
238
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
 
239
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
 
240
msgstr ""
 
241
"<application>APT</application>の使い方に関する詳細な情報は、<ulink "
 
242
"url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto\">Debian APT User "
 
243
"Manual</ulink> を読むことで理解できます。"
 
244
 
 
245
#: add-applications/C/add-applications.xml:182(para)
 
246
msgid ""
 
247
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
 
248
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
 
249
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
 
250
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
 
251
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
 
252
"applications via the command line."
 
253
msgstr ""
 
254
"<application>Aptitude</application> "
 
255
"は、<application>apt</application>へのもうひとつのコマンドラインフロントエンドです。<application>Aptitud"
 
256
"e</application> "
 
257
"により、利用可能なパッケージのリストから、削除したりインストールしたりするパッケージを対話的に選択することができます。<application>Aptit"
 
258
"ude</application> "
 
259
"により、コマンドラインを通したアプリケーションを管理するための、より先進のアプローチと、時により機能的なアプローチが可能になります。"
 
260
 
 
261
#: add-applications/C/add-applications.xml:195(title)
 
262
msgid "Manual Installation"
 
263
msgstr "手動インストール"
 
264
 
 
265
#: add-applications/C/add-applications.xml:197(para)
 
266
msgid ""
 
267
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
 
268
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
 
269
"download and install individual package files containing software. There are "
 
270
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
 
271
"with the package managers of specific Linux distributions."
 
272
msgstr ""
 
273
"プログラムをインストールする望ましい方法は、<xref linkend=\"add-"
 
274
"applications\"/>にあるパッケージマネージャによるものですが、ソフトウェアを含んでいる個々のパッケージファイルをダウンロードし、インストール"
 
275
"することもできます。様々なLinux "
 
276
"パッケージファイルが多数存在します。その大部分は、個々のLinuxディストリビューションのパッケージマネージャに関連しています。"
 
277
 
 
278
#: add-applications/C/add-applications.xml:205(para)
 
279
msgid ""
 
280
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
 
281
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
 
282
"application available through a package manager, and that you install that "
 
283
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
 
284
"with your system. If there is no package available through the package "
 
285
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
 
286
"the type of package file."
 
287
msgstr ""
 
288
"自分のインストールしたいパッケージアプリケーションを見つけた場合、パッケージマネージャで、使用可能なアプリケーションのKubuntu固有のパッケージが存在"
 
289
"するか調べ、あるならそれをインストールしてください。 "
 
290
"そのプログラムはあなたのシステムと完全に整合性を持つことを保証します。パッケージマネージャを通して利用できるパッケージがなければ、手動でそれをインストール"
 
291
"することができます。インストール手順は、パッケージファイルのタイプによって違います。"
 
292
 
 
293
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(title)
 
294
msgid "Install/Uninstall .deb files"
 
295
msgstr ".debファイルのインストール/アンインストール"
 
296
 
 
297
#: add-applications/C/add-applications.xml:217(para)
 
298
msgid ""
 
299
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
 
300
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
 
301
"distribution. You can download and install individual "
 
302
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
 
303
"do this."
 
304
msgstr ""
 
305
"Kubuntuは、Debian GNU/Linux ディストリビューションに関係が深いため、Kubuntu "
 
306
"に関連のあるパッケージファイルには、<emphasis>.deb</emphasis> "
 
307
"拡張子がついています。個々の<emphasis>.deb</emphasis> "
 
308
"ファイルをダウンロードし、インストールできます。これを行うには管理者権限か必要です。"
 
309
 
 
310
#: add-applications/C/add-applications.xml:224(para)
 
311
msgid ""
 
312
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
 
313
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
 
314
"your password in order to gain the necessary privileges."
 
315
msgstr ""
 
316
".debファイルをインストールするには、.deb ファイル上で、<mousebutton>左</mousebutton> "
 
317
"クリックすればインストールプロセスを開始します。この操作に必要な権限を得るためパスワードの入力を求められます。"
 
318
 
 
319
#: add-applications/C/add-applications.xml:233(title)
 
320
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
 
321
msgstr ".rpmファイルを.debファイルへ変換する"
 
322
 
 
323
#: add-applications/C/add-applications.xml:235(para)
 
324
msgid ""
 
325
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
 
326
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
 
327
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
 
328
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
 
329
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
 
330
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
 
331
"<application>alien</application>."
 
332
msgstr ""
 
333
"もうひとつのタイプのファイルは、Red Hat パッケージマネージャファイルで、<emphasis>.rpm</emphasis> "
 
334
"という拡張子をもっています。Kubuntu "
 
335
"システムではこれらのインストールは奨励されていません。ほとんどの場合、Kubuntu<emphasis>.deb</emphasis> "
 
336
"固有のパッケージが利用できます。しかし、どうしても必要な場合、<emphasis>.rpm</emphasis> ファイルは、 "
 
337
"<application>alien</application> プログラムを用いれば<emphasis>.deb</emphasis> "
 
338
"パッケージに変換できます。"
 
339
 
 
340
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(title)
 
341
msgid "Installation of Alien"
 
342
msgstr "Alienのインストール"
 
343
 
 
344
#: add-applications/C/add-applications.xml:250(para)
 
345
msgid ""
 
346
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
 
347
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
348
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Package "
 
349
"Manager (Adept)</guimenuitem></menuchoice>."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: add-applications/C/add-applications.xml:256(para)
 
353
msgid ""
 
354
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
 
355
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
356
msgstr ""
 
357
"パスワードを入力するよう促されたら、あなたのユーザパスワードを入力して<guibutton>OK</guibutton>を押してください。"
 
358
 
 
359
#: add-applications/C/add-applications.xml:263(para)
 
360
msgid ""
 
361
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
 
362
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
 
363
msgstr ""
 
364
"ウィンドウの上部にあるボタンの直下の<guilabel>検索</guilabel> ボックスに<userinput>alien</userinput> "
 
365
"と入力してください。"
 
366
 
 
367
#: add-applications/C/add-applications.xml:270(para)
 
368
msgid ""
 
369
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
 
370
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
 
371
msgstr ""
 
372
"<application>alien</application> "
 
373
"という名前のパッケージに移動し、それを選択してください。<guibutton>インストールする</guibutton> ボタンを押してください。"
 
374
 
 
375
#: add-applications/C/add-applications.xml:277(para)
 
376
msgid ""
 
377
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
 
378
"toolbar and press it."
 
379
msgstr "画面上部のツールバーから<guibutton>変更を適用</guibutton> ボタンを押してください。"
 
380
 
 
381
#: add-applications/C/add-applications.xml:284(para)
 
382
msgid ""
 
383
"Once the installation has completed close <application>Adept "
 
384
"Manager</application>."
 
385
msgstr "インストールが終わったら、<application>Adeptマネージャ</application>を閉じてください。"
 
386
 
 
387
#: add-applications/C/add-applications.xml:292(title)
 
388
msgid "Using alien"
 
389
msgstr "alienの使用"
 
390
 
 
391
#: add-applications/C/add-applications.xml:295(para)
 
392
msgid ""
 
393
"Open <application>Konsole</application> by going to "
 
394
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
395
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
 
396
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: add-applications/C/add-applications.xml:301(para)
 
400
msgid ""
 
401
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
 
402
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
 
403
msgstr ""
 
404
"コマンドプロンプトで <userinput>sudo alien package_file.rpm</userinput> と入力して、 "
 
405
"<keycap>Enter</keycap> キーを押してください。"
 
406
 
 
407
#: add-applications/C/add-applications.xml:308(para)
 
408
msgid ""
 
409
"For more information on <application>alien</application>, type "
 
410
"<userinput>man\n"
 
411
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
 
412
"<keycap>q</keycap>."
 
413
msgstr ""
 
414
"<application>alien</application> のさらに詳しい情報を得るには、コマンドプロンプトで <userinput>man\n"
 
415
"alien</userinput> と入力してください。終わったら、keycap>q</keycap> を押します。"
 
416
 
 
417
#: add-applications/C/add-applications.xml:319(title)
 
418
msgid "Install from Source"
 
419
msgstr "ソースからのインストール"
 
420
 
 
421
#: add-applications/C/add-applications.xml:321(para)
 
422
msgid ""
 
423
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
 
424
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
 
425
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
 
426
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
 
427
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
 
428
"compiling software, look at the <ulink "
 
429
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
 
430
"page on the Ubuntu Wiki."
 
431
msgstr ""
 
432
"<emphasis>.tar.gz</emphasis> か <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
 
433
"の拡張子を持つファイルは、<emphasis>tarボール</emphasis> ないし <emphasis>ソース</emphasis> "
 
434
"パッケージとして知られ、Linuxでは広く用いられています。もし、Kubuntu "
 
435
"リポジトリのどこにも利用できる固有のパッケージがない場合、ソースからパッケージのコンパイルを試すことができます。ソフトウェアコンパイルの方法は、Ubunt"
 
436
"u Wiki上の <ulink "
 
437
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">ソフトウェアコンパイリング</ulink> "
 
438
"ページを見てください。"
 
439
 
 
440
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
 
441
msgid "Managing Repositories"
 
442
msgstr "リポジトリの管理"
 
443
 
 
444
#: add-applications/C/add-applications.xml:339(title)
 
445
msgid "What are Repositories?"
 
446
msgstr "リポジトリとは?"
 
447
 
 
448
#: add-applications/C/add-applications.xml:350(para)
 
449
msgid "Main"
 
450
msgstr "メイン"
 
451
 
 
452
#: add-applications/C/add-applications.xml:351(para)
 
453
msgid "Restricted"
 
454
msgstr "制限付き"
 
455
 
 
456
#: add-applications/C/add-applications.xml:352(para)
 
457
msgid "Universe"
 
458
msgstr "Universe"
 
459
 
 
460
#: add-applications/C/add-applications.xml:353(para)
 
461
msgid "Multiverse"
 
462
msgstr "Multiverse"
 
463
 
 
464
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(para)
 
465
msgid "Commercial"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: add-applications/C/add-applications.xml:341(para)
 
469
msgid ""
 
470
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
 
471
"These programs are stored in software archives "
 
472
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
 
473
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
 
474
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
 
475
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
 
476
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
 
477
"<placeholder-1/>"
 
478
msgstr ""
 
479
"Kubuntuには、数千のインストール可能なプログラムがあります。これらのプログラムは、ソフトウェアアーカイブ(<emphasis>リポジトリ</emph"
 
480
"asis>) "
 
481
"に格納され、インターネット上で、インストールのために利用可能になっています。これにより、Kubuntuでは新しいプログラムのインストールが非常に容易かつ安"
 
482
"全です。それは、それぞれのプログラムは、Kubuntu 用に構築され、インストール前にチェックしているからです。Kubuntu "
 
483
"リポジトリはソフトウェアを構成するため、に4つのカテゴリに分けられます。:<placeholder-1/>"
 
484
 
 
485
#: add-applications/C/add-applications.xml:358(para)
 
486
msgid ""
 
487
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
 
488
"based on two factors:"
 
489
msgstr "どのソフトウェアをどの分類に入れるかを決定するのに用いる原則は、2つの要因に基づいています:"
 
490
 
 
491
#: add-applications/C/add-applications.xml:365(para)
 
492
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
 
493
msgstr "ソフトウェア開発チームがプログラムに付与するサポートレベル"
 
494
 
 
495
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
 
496
msgid ""
 
497
"The level of compliance the program has to the <ulink "
 
498
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
 
499
"Philosophy</ulink>"
 
500
msgstr ""
 
501
"プログラムの<ulink "
 
502
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">フリーソフトウェア理念</ulink> への適合レベル"
 
503
 
 
504
#: add-applications/C/add-applications.xml:378(para)
 
505
msgid ""
 
506
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
 
507
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
 
508
msgstr ""
 
509
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu "
 
510
"ウェブサイト</ulink>にあるリポジトリについての詳しい情報があります。"
 
511
 
 
512
#: add-applications/C/add-applications.xml:383(para)
 
513
msgid ""
 
514
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
 
515
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
 
516
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
 
517
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
 
518
"the software package management tools already installed on your system, you "
 
519
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
 
520
"Internet, without the need for the CD."
 
521
msgstr ""
 
522
"標準のKubuntu Install CDに は、<emphasis>Main</emphasis> と "
 
523
"<emphasis>Restricted</emphasis> "
 
524
"カテゴリのソフトウェアがいくつか入っています。あなたのシステムが、インターネット上にあるこれらのリポジトリの場所を認識すると、さらに多くのプログラムがイン"
 
525
"ストール可能になります。システムにすでにインストールされたソフトウェアパッケージ管理システムを用いてインターネット上で、直接ソフトウェアのどんなパッケージ"
 
526
"も検索、インストール、アップデートすることが可能になり、CDは不要になります。"
 
527
 
 
528
#: add-applications/C/add-applications.xml:397(title)
 
529
msgid "Adding or Removing Repositories"
 
530
msgstr "リポジトリの追加または、削除"
 
531
 
 
532
#: add-applications/C/add-applications.xml:399(para)
 
533
msgid "To enable extra repositories:"
 
534
msgstr "追加のリポジトリの有効化"
 
535
 
 
536
#: add-applications/C/add-applications.xml:403(para)
 
537
msgid ""
 
538
"Start <application>Adept</application> by choosing "
 
539
"<menuchoice><guimenu>Application "
 
540
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Package "
 
541
"Manager (Adept)</guimenuitem></menuchoice>."
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: add-applications/C/add-applications.xml:407(para)
 
545
msgid ""
 
546
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
 
547
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
 
548
"<application>Adept</application> package manager window."
 
549
msgstr ""
 
550
"<application>Adept</application> "
 
551
"パッケージマネージャウィンドウの中の、<menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>マネージリポジトリ"
 
552
"</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
 
553
 
 
554
#: add-applications/C/add-applications.xml:418(para)
 
555
msgid ""
 
556
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
 
557
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
 
558
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
 
559
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
 
560
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
 
561
"<guibutton>Close</guibutton> button."
 
562
msgstr ""
 
563
"リポジトリを追加するには、<guilabel>ニューリポジトリ:</guilabel> のテキストボックスの中に、screen>deb\n"
 
564
"http://repository_location feisty main</screen> "
 
565
"のようなリポジトリ情報を挿入し、<guibutton>追加</guibutton> "
 
566
"ボタンを押してください。追加を完了するには、<guibutton>適用</guibutton> "
 
567
"ボタンを押して<guibutton>閉じる</guibutton> ボタンを押してください。"
 
568
 
 
569
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
 
570
msgid ""
 
571
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
 
572
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
 
573
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
 
574
msgstr ""
 
575
"リポジトリを削除するには、削除したいリポジトリを選択し、<guibutton>リセット</guibutton> "
 
576
"ボタンを押してください。それから、<guibutton>閉じる</guibutton> ボタンを押します。"
 
577
 
 
578
#: add-applications/C/add-applications.xml:443(title)
 
579
msgid "Updating"
 
580
msgstr "更新中"
 
581
 
 
582
#: add-applications/C/add-applications.xml:445(para)
 
583
msgid ""
 
584
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
 
585
"applications and packages within the Kubuntu system."
 
586
msgstr "Kubuntu開発者は、Kubuntuシステム内でアプリケーションやパッケージの機能やセキュリティアップデートを時々リリースします。"
 
587
 
 
588
#: add-applications/C/add-applications.xml:450(para)
 
589
msgid ""
 
590
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
 
591
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
 
592
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
 
593
msgstr ""
 
594
"これらのアップデートが利用できるようになると、Kubuntuはシステムトレイに赤い警告アイコンで知らせます。システムをアップデートするために、赤いボタンを"
 
595
"クリックして、パスワードを入力し、<guibutton>アップデートリストの獲得</guibutton> をクリックしてください。"
 
596
 
 
597
#: add-applications/C/add-applications.xml:456(para)
 
598
msgid ""
 
599
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
 
600
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
 
601
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
 
602
"updates from the Internet."
 
603
msgstr ""
 
604
"<application>Adept更新ソフト</application> "
 
605
"プログラムが、利用可能なアップデートのリストを示します。これらの更新をダウンロードし、インストールするために "
 
606
"<guibutton>アップデートする</guibutton> をクリックしてください。"
 
607
 
 
608
#: add-applications/C/add-applications.xml:463(para)
 
609
msgid ""
 
610
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
 
611
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
 
612
"button."
 
613
msgstr ""
 
614
"<application>Adept 更新ソフト</application> "
 
615
"がシステムの更新を終了したら、<guibutton>閉じる</guibutton> ボタンをクリックしてポップアップウィンドウを閉じてください。"
 
616
 
 
617
#: add-applications/C/add-applications.xml:469(para)
 
618
msgid ""
 
619
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
 
620
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
 
621
"system tray."
 
622
msgstr ""
 
623
"重要なアップデートをインストールした後で、コンピュータの再起動が必要になる場合があります。その場合、Kubuntuはシステムトレイにそのむねをポップアップ"
 
624
"とアイコンで通知します。"
 
625
 
 
626
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
627
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
 
628
msgid "translator-credits"
 
629
msgstr ""
 
630
"Launchpad Contributions:\n"
 
631
"  Brandon Pelfrey https://launchpad.net/~brandonpelfrey\n"
 
632
"  CMasami https://launchpad.net/~cmasami\n"
 
633
"  Jun Sumida https://launchpad.net/~sekitoh-rh\n"
 
634
"  KazuoIshii https://launchpad.net/~freeparis2\n"
 
635
"  Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
 
636
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
 
637
"  Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n"
 
638
"\n"
 
639
"Launchpad Contributions:\n"
 
640
"  Brandon Pelfrey https://launchpad.net/~brandonpelfrey\n"
 
641
"  CMasami https://launchpad.net/~cmasami\n"
 
642
"  Jun Sumida https://launchpad.net/~sekitoh-rh\n"
 
643
"  Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
 
644
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
 
645
"  Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n"
 
646
"  katsumi https://launchpad.net/~naturelvky"
 
647
 
 
648
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
649
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Add/Remove Programs"
 
652
#~ msgstr "プログラムの追加と削除"
 
653
 
 
654
#~ msgid ""
 
655
#~ "(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
 
656
#~ "Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
 
657
#~ "programs."
 
658
#~ msgstr ""
 
659
#~ "(<menuchoice><guimenu>Kメニュー</guimenu><guimenuitem>プログラムの追加と削除</guimenuitem></"
 
660
#~ "menuchoice>) -これがプログラムを追加または削除する最もシンプルな方法です。"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Adept"
 
663
#~ msgstr "Adept"
 
664
 
 
665
#~ msgid ""
 
666
#~ "(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
 
667
#~ "tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
 
668
#~ "graphical program providing an advanced way of managing programs."
 
669
#~ msgstr ""
 
670
#~ "(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>システム</guisubmenu><guimenuite"
 
671
#~ "m>Adept マネージャ - パッケージの管理</guimenuitem></menuchoice>) - "
 
672
#~ "プログラムを管理する高度な方法を提供するグラフィカルなプログラム。"
 
673
 
 
674
#~ msgid ""
 
675
#~ "Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
 
676
#~ "administrative privileges."
 
677
#~ msgstr "<application>追加と削除...</application>を実行するためには、管理者権限が必要です。"
 
678
 
 
679
#~ msgid ""
 
680
#~ "Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
 
681
#~ "<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
 
682
#~ msgstr "もしくは、欲しいプログラムの名前が分かっている場合、上にある<guibutton>検索</guibutton>ツールを使います。"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Adept Package Manager"
 
685
#~ msgstr "Adept パッケージマネージャ"
 
686
 
 
687
#~ msgid ""
 
688
#~ "<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
 
689
#~ "<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
 
690
#~ "Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
 
691
#~ "interface with which users can perform software management operations."
 
692
#~ msgstr ""
 
693
#~ "<application>Adept</application>は、K Desktop Environment "
 
694
#~ "(KDE)向けの、<application>APT</application> "
 
695
#~ "パッケ-ジ管理システムに対するグラフィカルなフロントエンドです。<application>Adept</application> "
 
696
#~ "は、どのユーザがソフトウェア管理を実行するのかということに対する、使いやすいインタフェースを備えています。"
 
697
 
 
698
#~ msgid "Starting <application>Adept</application>"
 
699
#~ msgstr "<application>Adept</application> を起動中"
 
700
 
 
701
#~ msgid "From KMenu"
 
702
#~ msgstr "Kメニューから"
 
703
 
 
704
#~ msgid "From the command line"
 
705
#~ msgstr "コマンドラインから"
 
706
 
 
707
#~ msgid "Installing an application using the Adept Manager"
 
708
#~ msgstr "Adept マネージャを使用したアプリケーションのインストール"
 
709
 
 
710
#~ msgid ""
 
711
#~ "When you have the application(s) selected for installation, press the "
 
712
#~ "<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
 
713
#~ msgstr ""
 
714
#~ "インストールするアプリケーションを選択したら、ツールバーにある<guibutton>変更の適用</guibutton>ボタンを押してください。"
 
715
 
 
716
#~ msgid ""
 
717
#~ "After installation has completed close <application>Adept "
 
718
#~ "Manager</application>."
 
719
#~ msgstr "インストール後、<application>Adept マネージャ</application> を閉じてください"