1
# Finnish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 08:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
13
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:00+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
24
msgstr "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
30
msgstr "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
33
msgid "Files, Folders and Documents"
34
msgstr "Tiedostot, kansiot ja asiakirjat"
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Tekijät ja lisenssi"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink type=\"help\" "
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
47
"Tätä ohjetta ylläpitää Ubuntun documentointitiimi "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Luettelon tekijöistä löydät "
49
"<ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors-"
52
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Tämä ohje on käytettävissä Creative Commons ShareAlike 2.5 -lisenssillä (CC-"
60
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Voit muokata, jatkaa ja parantaa Ubuntun ohjeiden lähdekoodia tämän "
67
"lisenssin alla. Kaikkien jatkotuotosten pitää olla julkaistu samalla "
70
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Tämä dokumentaatio jaetaan siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ilman "
77
"takuuta; edes epäsuoraa takuuta kaupattuvuudesta, tai soveltuvuudesta "
78
"tiettyyn käyttöön kuten vastuuvapauslausekkeessa kuvaillaan, ei anneta."
80
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
82
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
83
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
86
"Kopio lisenssistä on nähtävillä täällä: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
87
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
89
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
93
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
94
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
95
msgstr "Canonical Ltd. ja Ubuntun dokumentaatioprojektin jäsenet"
97
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
98
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
99
msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
103
"This section contains advice and help on working with files and folders."
104
msgstr "Tämä kappale kertoo tiedostojen ja kansioiden kanssa toimimisesta."
106
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
107
msgid "Applications to Manage Files"
108
msgstr "Tiedostojen hallintaohjelmia"
110
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
114
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
116
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
117
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
118
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
119
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
120
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
121
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
122
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
124
"<application>Dolphin</application> on KDE4:n oletustiedostonhallinta. Se on "
125
"helppokäyttöinen, siisti ja ilman turhia rönsyjä käyttöliittymässä. Se "
126
"näyttää tiedostojen esikatselut ja järjestää ne ruudukkoon tai "
127
"yksityiskohtaiseen näkymään. Navigaatioikkuna voidaan jakaa ja "
128
"<application>Dolphin</application> tukee välilehtien käyttöä useiden "
129
"hakemistojen selaamiseksi samassa ikkunassa.<placeholder-1/> Lisätietoja "
130
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphinin "
131
"käsikirjasta</ulink>."
133
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
137
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
139
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
140
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
141
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
142
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
143
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
144
"to the <ulink type=\"help\" "
145
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
147
"<application>Konqueror</application> on tehokas, monikäyttöinen työkalu, "
148
"joka oli aiemmin KDE:n oletustiedostonhallinta ennen KDE4-julkaisua. Se on "
149
"nyt KDE:n oletus-WWW-selain, mutta sisältää myös "
150
"tiedostonhallintaominaisuudet. Sen hyvin muokattavissa oleva käyttöliittymä "
151
"voi näyttää aloittelijasta sekavalta sen monista mahdollisuuksista johtuen. "
152
"<placeholder-1/> Lisätietoja <ulink type=\"help\" "
153
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konquerorin käsikirjasta</ulink>."
155
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
156
msgid "Additional Tips to Manage Files"
157
msgstr "Vinkkejä tiedostojen hallintaan"
159
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
160
msgid "Show hidden files or folders"
161
msgstr "Piilotetut tiedostot ja kansiot näkyviin"
163
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
165
"In <application>Konqueror</application> or "
166
"<application>Dolphin</application>, use "
167
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
168
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
170
"Ohjelmissa <application>Konqueror</application> tai "
171
"<application>Dolphin</application>, valitse "
172
"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Näytä "
173
"piilotiedostot</guimenuitem></menuchoice> näyttääksesi tai piilottaaksesi "
174
"pilotetut tiedostot ja kansiot."
176
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
177
msgid "Rename all files in a directory at once"
178
msgstr "Nimeä kaikki kansion tiedostot kerralla"
180
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
182
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
183
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
185
"Käyttämällä ohjelmaa <application>Krename</application> on mahdollista "
186
"nimetä useita tiedostoja uudelleen yhdellä kertaa antamasi tyylin mukaan."
188
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
190
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
191
"<application>Adept Package Manager</application>. "
192
"<application>Krename</application> is located in the "
193
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
194
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
197
"<application>Krename</application> on helppo asentaa käyttäen "
198
"<application>Adept (Ohjelmapakettien hallintaa)</application>. "
199
"<application>Krename</application> löytyy <emphasis>Universe</emphasis> "
200
"pakettivarastosta. Katso kohdasta <ulink type=\"help\" "
201
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept (Ohjelmapakettien "
202
"hallinta)</ulink> lisätietoa."
204
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
206
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
207
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
208
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
210
"Käynnistä <application>Krename</application> valitsemalla "
211
"<menuchoice><guimenu>K-"
212
"valikko</guimenu><guisubmenu>Apuohjelmat</guisubmenu><guimenuitem>Krename</gu"
213
"imenuitem></menuchoice>"
215
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
216
msgid "Opening RAR files"
217
msgstr "RAR tiedostojen avaaminen"
219
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
221
"Usually, most archive files can be opened by simply "
222
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
223
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
225
"Yleensä suurin osa arkisto tiedostoista voidaan avata helposti "
226
"<mousebutton>tupla</mousebutton> klikkaamalla tiedostoa. Käsitelläksesi "
227
"<emphasis>rar</emphasis> tiedostoja, seuraa kuitenkin seuraavia ohjeita."
229
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
231
"Install the <application>unrar</application> package from the "
232
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
233
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
234
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
237
"Asenna <application>unrar</application> paketti "
238
"<emphasis>Multiverse</emphasis> pakettivarastosta käyttämällä "
239
"<application>Adept (Ohjelmapakettien hallintaa)</application>. Katso ohjeet: "
240
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept "
241
"(Ohjelmapakettien hallinta)</ulink>"
243
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
244
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
245
msgstr "<mousebutton>Tupla</mousebutton> klikkaa avataksesi tiedosto."
247
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
248
msgid "Navigating using the keyboard"
249
msgstr "Siirtyminen näppäimistöllä"
251
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
253
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
254
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
255
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
257
"Siirtyminen tiedostojärjestelmässä on nopeampaa, kun alahakemiston "
258
"ensimmäiset kirjaimet syötetään näppäimistöltä sen korostamiseksi "
259
"Dolphinissa. Kun hakemisto on korostettu, Enterin painallus avaa sen."
261
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
262
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
263
msgid "translator-credits"
265
"Heikki Mäntysaari <heikkim@gmail.com>, 2006\n"
267
"Launchpad Contributions:\n"
268
" Eero Salokannel https://launchpad.net/~epatic\n"
269
" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikkim\n"
271
"Launchpad Contributions:\n"
272
" Eero Salokannel https://launchpad.net/~epatic\n"
273
" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
274
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki"
276
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
277
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
279
#~ msgid "Dolphin File Management"
280
#~ msgstr "Dolphin-tiedostonhallintaohjelma"
282
#~ msgid "Konqueror File Management"
283
#~ msgstr "Konqueror tiedostonhallintasovellus"
285
#~ msgid "Office Applications and Documents"
286
#~ msgstr "Toimisto-ohjelmat ja asiakirjat"