~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/files-and-docs/po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 02:56:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090415025622-35t3nklcfgywm7ri
Tags: 9.04.2
* Translations added
* Added the translations script source

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Romanian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 18:38+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Ionuț Jula <ionutjula@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:01+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
 
20
 
 
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
23
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
 
24
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
28
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
29
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
 
30
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
 
34
msgid "Files, Folders and Documents"
 
35
msgstr "Fișiere, directoare și documente"
 
36
 
 
37
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
 
38
msgid "Credits and License"
 
39
msgstr "Autori și Licență"
 
40
 
 
41
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
 
42
msgid ""
 
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
45
"the <ulink type=\"help\" "
 
46
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
47
msgstr ""
 
48
"Acest document este întreținut de către echipa de documentație Ubuntu "
 
49
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pentru o listă a "
 
50
"colaboratorilor consultați pagina <ulink type=\"help\" "
 
51
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">colaboratori</ulink>."
 
52
 
 
53
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
 
54
msgid ""
 
55
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
56
"License (CC-BY-SA)."
 
57
msgstr ""
 
58
"Acest document este disponibil sub termenii licenței Creative Commons "
 
59
"ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA)."
 
60
 
 
61
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
 
62
msgid ""
 
63
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
64
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
65
"under this license."
 
66
msgstr ""
 
67
"Aveți libertatea de a modifica, extinde și îmbunătăţi codul sursă al "
 
68
"documentației Ubuntu respectând termenii acestei licențe. Orice lucrare "
 
69
"derivată din acestă documentație trebuie să se supună termenilor acestei "
 
70
"licențe."
 
71
 
 
72
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
 
73
msgid ""
 
74
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
75
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
76
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
77
msgstr ""
 
78
"Această documentație este difuzată în speranța că va fi utilă, dar FĂRĂ NICI "
 
79
"O GARANŢIE; nici chiar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau ADAPTARE "
 
80
"PENTRU UN ANUMIT SCOP, CONFORM DESCRIERII DIN DECLARAȚIA DE NEASUMARE A "
 
81
"RESPONSABILITĂȚII."
 
82
 
 
83
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
 
84
msgid ""
 
85
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
 
86
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
87
"License</ulink>."
 
88
msgstr ""
 
89
"O copie a licenței este disponibilă aici:<ulink type=\"help\" "
 
90
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
91
"License</ulink>."
 
92
 
 
93
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
 
94
msgid "2005-2009"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
 
98
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
99
msgstr "Canonical Ltd. și membrii proiectului de documentație Ubuntu."
 
100
 
 
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
 
102
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
103
msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu"
 
104
 
 
105
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
 
106
msgid ""
 
107
"This section contains advice and help on working with files and folders."
 
108
msgstr ""
 
109
"Aceast capitol conține sfaturi și îndrumări pentru lucrul cu fișiere și "
 
110
"directoare."
 
111
 
 
112
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
 
113
msgid "Applications to Manage Files"
 
114
msgstr "Aplicații pentru gestionarea fișierelor"
 
115
 
 
116
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
 
117
msgid "Dolphin"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
 
121
msgid ""
 
122
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
 
123
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
 
124
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
 
125
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
 
126
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
 
127
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
 
128
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
 
132
msgid "Konqueror"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
 
136
msgid ""
 
137
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
 
138
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
 
139
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
 
140
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
 
141
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
 
142
"to the <ulink type=\"help\" "
 
143
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
 
147
msgid "Additional Tips to Manage Files"
 
148
msgstr "Sfaturi suplimentare pentru administrarea fișierelor"
 
149
 
 
150
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
 
151
msgid "Show hidden files or folders"
 
152
msgstr "Afișarea fișierelor și directoarelor ascunse"
 
153
 
 
154
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
 
155
msgid ""
 
156
"In <application>Konqueror</application> or "
 
157
"<application>Dolphin</application>, use "
 
158
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
159
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
 
160
msgstr ""
 
161
"În <application>Konqueror</application> sau "
 
162
"<application>Dolphin</application> selectați din meniul principal "
 
163
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Afișare fișiere "
 
164
"ascunse</guimenuitem></menuchoice> pentru a se afișa fișierele și "
 
165
"directoarele ascunse."
 
166
 
 
167
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
 
168
msgid "Rename all files in a directory at once"
 
169
msgstr "Redenumirea simultană a tuturor fișierelor dintr-un director"
 
170
 
 
171
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
 
172
msgid ""
 
173
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
 
174
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
 
175
msgstr ""
 
176
"Folosind programul <application>Krename</application> este posibil să "
 
177
"redenumiți mai multe fișiere simultan conform unui algoritm definit de "
 
178
"dumneavoastră."
 
179
 
 
180
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
 
181
msgid ""
 
182
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
 
183
"<application>Adept Package Manager</application>. "
 
184
"<application>Krename</application> is located in the "
 
185
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
 
186
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
 
187
"Manager</ulink>"
 
188
msgstr ""
 
189
"Aplicația <application>Krename</application> poate fi instalată foarte ușor "
 
190
"cu ajutorul programului <application>Adept - administratorul de "
 
191
"pachete</application>. <application>Krename</application> se găsește în "
 
192
"arhivele software <emphasis>Universe</emphasis>. Consultați și capitolul "
 
193
"dedicat aplicației <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
194
"applications/\">Adept - administrator de pachete</ulink>"
 
195
 
 
196
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
 
197
msgid ""
 
198
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
 
199
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
 
200
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
 
201
msgstr ""
 
202
"Lansați aplicația <application>Krename</application> selectând "
 
203
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilităţi</guisubmenu><guimen"
 
204
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
 
205
 
 
206
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
 
207
msgid "Opening RAR files"
 
208
msgstr "Accesarea arhivelor de tip RAR"
 
209
 
 
210
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
 
211
msgid ""
 
212
"Usually, most archive files can be opened by simply "
 
213
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
 
214
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
 
215
msgstr ""
 
216
"În mod obișnuit, majoritatea arhivelor pot fi accesate efectuînd clic "
 
217
"<mousebutton>dublu</mousebutton> pe fișierul arhivă. Însă pentru manipularea "
 
218
"arhivelor <emphasis>rar</emphasis> procedați în felul descris în cele ce "
 
219
"urmează."
 
220
 
 
221
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
 
222
msgid ""
 
223
"Install the <application>unrar</application> package from the "
 
224
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
 
225
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
 
226
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
 
227
"Manager</ulink>"
 
228
msgstr ""
 
229
"Instalați pachetul <application>unrar</application> care se găsește în "
 
230
"arhivele software <emphasis>Multiverse</emphasis> folosind aplicația "
 
231
"<application>Adept - administratorul de pachete</application>. Consultați "
 
232
"documentația pentru <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
233
"applications/\">Adept - administratorul de pachete</ulink>"
 
234
 
 
235
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
 
236
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
 
237
msgstr ""
 
238
"Efectuați <mousebutton>dublu</mousebutton> clic pe fișierul arhivă pentru a-"
 
239
"l deschide."
 
240
 
 
241
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
 
242
msgid "Navigating using the keyboard"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
 
246
msgid ""
 
247
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
 
248
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
 
249
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
253
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
 
254
msgid "translator-credits"
 
255
msgstr ""
 
256
"Launchpad Contributions:\n"
 
257
"  Doru Horisco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
 
258
"  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
 
259
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
260
"  mapleoin https://launchpad.net/~mapleoin\n"
 
261
"\n"
 
262
"Launchpad Contributions:\n"
 
263
"  Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
 
264
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula"
 
265
 
 
266
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
267
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Dolphin File Management"
 
270
#~ msgstr "Dolphin - administratorul de fișiere"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Konqueror File Management"
 
273
#~ msgstr "Konqueror - administratorul de fișiere"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Office Applications and Documents"
 
276
#~ msgstr "Aplicații pentru birou și documente"