1
# Bulgarian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 07:48+0000\n"
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:00+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
24
msgstr "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
30
msgstr "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
33
msgid "Files, Folders and Documents"
34
msgstr "Файлове, папки и документи"
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Заслуги и лиценз"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink type=\"help\" "
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
47
"Тази документация се поддържа от екипът за документация на Ubuntu "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). За списък на сътрудниците, "
49
"вижте <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">страница "
50
"на сътрудниците</ulink>"
52
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Този документ се предлага под силата на лиценза Creative Commons ShareAlike "
60
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Имате правото свободно да променяте, разширявате и подобрявате изходния код "
67
"на Убунту документацията при условията на този лиценз. Всички получени "
68
"разработки трябва да бъдат под силата на този лиценз."
70
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Този документ се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
77
"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без косвена гаранция за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
78
"ПРИГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА С ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛА ОТКАЗВАНЕ "
81
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
83
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
84
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
87
"Копие на лиценза е достъпен тук: <ulink type=\"help\" "
88
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
95
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
96
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
97
msgstr "Canonical Ltd. и членове на Проекта за документация на Убунту"
99
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
101
msgstr "Прокетът за документация на Убунту"
103
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
105
"This section contains advice and help on working with files and folders."
106
msgstr "Този раздел съдържа съвети и помощ при работата с файлове и папки."
108
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
109
msgid "Applications to Manage Files"
110
msgstr "Приложения за управление на файлове"
112
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
116
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
118
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
119
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
120
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
121
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
122
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
123
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
124
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
126
"<application>Dolphin</application> е файловия мениджър по подразбиране в "
127
"KDE4. Той е лесен за употреба, изчистен и подреден. Ще показва мостра на "
128
"вашите файлове и ще ги организира в мрежа или подробен изглед. Прозореца "
129
"може да се раздели и <application>Dolphin</application> да използва раздели "
130
"за преглед на различни папки в същия прозорец. За повече информация, моля "
131
"обърнете се към <ulink type=\"help\" "
132
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Наръчник на Dolphin</ulink>."
134
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
138
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
140
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
141
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
142
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
143
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
144
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
145
"to the <ulink type=\"help\" "
146
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
148
"<application>Konqueror</application> е можен инструмент за много цели, който "
149
"беше файлов браузър по подразбиране в KDE преди да се издаде KDE4. Сега е "
150
"уеб браузъра по подразбиране в KDE, но са запазени възможностите за файлов "
151
"браузър. Неговия много конфигурим интерфейс може да изглежда объркващо за "
152
"новаците поради неговите безброй възможности. <placeholder-1/> За повече "
153
"информация, моля обърнете се към <ulink type=\"help\" "
154
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Наръчник на Konqueror</ulink>."
156
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
157
msgid "Additional Tips to Manage Files"
158
msgstr "Допълнителни съвети за управление на файлове"
160
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
161
msgid "Show hidden files or folders"
162
msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
164
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
166
"In <application>Konqueror</application> or "
167
"<application>Dolphin</application>, use "
168
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
169
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
171
"В <application>Konqueror</application> или "
172
"<application>Dolphin</application>, използвайте "
173
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на скрити "
174
"файлове</guimenuitem></menuchoice> за показване/скриване на скрити файлове и "
177
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
178
msgid "Rename all files in a directory at once"
179
msgstr "Преименуване на всички файлове в една директория на вендъж"
181
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
183
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
184
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
186
"С използването на програмата <application>Krename</application> е възможно "
187
"да преименувате множество файлове според тема за именуване, която вие "
190
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
192
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
193
"<application>Adept Package Manager</application>. "
194
"<application>Krename</application> is located in the "
195
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
196
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
199
"<application>Krename</application> може да се инсталира лесто с "
200
"<application>Adept мениджър на пакети</application>. "
201
"<application>Krename</application> се намира в хранилището "
202
"<emphasis>Universe</emphasis>. Обърнете се към <ulink type=\"help\" "
203
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept мениджър на пакети</ulink>"
205
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
207
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
208
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
209
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
211
"Стартирайте <application>Krename</application> като изберете "
212
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Помощни "
213
"програми</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
215
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
216
msgid "Opening RAR files"
217
msgstr "Отваряна на RAR файлове"
219
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
221
"Usually, most archive files can be opened by simply "
222
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
223
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
225
"Обикновено, повечето архивирани файлове могат да се отварят като просто "
226
"щракнете <mousebutton>двукратно</mousebutton> върху тях. Въпреки това, за да "
227
"работите с <emphasis>rar</emphasis> файлове, следвайте следните стъпки."
229
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
231
"Install the <application>unrar</application> package from the "
232
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
233
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
234
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
237
"Инсталирайте пакета <application>unrar</application> от хранилището "
238
"<emphasis>Multiverse</emphasis> с помощта на <application>Adept мениджър на "
239
"пакети</application>. Обърнете се към <ulink type=\"help\" "
240
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept мениджър на пакети</ulink>"
242
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
243
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
244
msgstr "<mousebutton>Двукратно</mousebutton> щракване отваря файла."
246
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
247
msgid "Navigating using the keyboard"
248
msgstr "Навигиране чрез клавиатурата"
250
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
252
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
253
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
254
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
256
"За да се ускори навигирането във файловата система, можете да напишете "
257
"първата буква на подпапка, която е в папката, която сте отворили в Dolphin, "
258
"за да я маркирате. След като е маркирана, натискането на Enter ще я отвори."
260
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
261
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
262
msgid "translator-credits"
264
"Launchpad Contributions:\n"
265
" Georgi Arabadjiev https://launchpad.net/~devismaster\n"
266
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
267
" Narf https://launchpad.net/~narf\n"
269
"Launchpad Contributions:\n"
270
" Georgi Arabadjiev https://launchpad.net/~devismaster\n"
271
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
272
" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov"
274
#~ msgid "Dolphin File Management"
275
#~ msgstr "Dolphin файлов мениджър"
277
#~ msgid "Konqueror File Management"
278
#~ msgstr "Konqueror файлов мениджър"
280
#~ msgid "Office Applications and Documents"
281
#~ msgstr "Офис приложения и документи"