782
782
msgid "error encrypting data: %s\n"
783
783
msgstr "earr�id agus sonra� � gcripti�: %s\n"
787
787
msgid "error signing data: %s\n"
788
788
msgstr "earr�id agus sonra� � s�ni�: %s\n"
790
#: crypt-gpgme.c:1046
790
#: crypt-gpgme.c:1045
791
791
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
792
792
msgstr "Rabhadh: C�lghaireadh ceann amh�in de na heochracha\n"
794
#: crypt-gpgme.c:1055
794
#: crypt-gpgme.c:1054
795
795
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
796
796
msgstr "Rabhadh: D'imigh an eochair lena gcrutha�odh an s�ni� as feidhm ar: "
798
#: crypt-gpgme.c:1061
798
#: crypt-gpgme.c:1060
799
799
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
800
800
msgstr "Rabhadh: D'imigh eochair amh�in deimhnithe as feidhm, ar a laghad\n"
802
#: crypt-gpgme.c:1077
802
#: crypt-gpgme.c:1076
803
803
msgid "Warning: The signature expired at: "
804
804
msgstr "Rabhadh: D'imigh an s�ni� as feidhm ar: "
806
#: crypt-gpgme.c:1083
806
#: crypt-gpgme.c:1082
807
807
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
808
808
msgstr "N� f�idir f�or� de bharr eochair n� teastas ar iarraidh\n"
810
#: crypt-gpgme.c:1088
810
#: crypt-gpgme.c:1087
811
811
msgid "The CRL is not available\n"
812
812
msgstr "N�l an CRL ar f�il\n"
814
#: crypt-gpgme.c:1094
814
#: crypt-gpgme.c:1093
815
815
msgid "Available CRL is too old\n"
816
816
msgstr "T� an CRL le f�il r�shean\n"
818
#: crypt-gpgme.c:1099
818
#: crypt-gpgme.c:1098
819
819
msgid "A policy requirement was not met\n"
820
820
msgstr "N�or freastala�odh ar riachtanas polasa�\n"
822
#: crypt-gpgme.c:1108
822
#: crypt-gpgme.c:1107
823
823
msgid "A system error occurred"
824
824
msgstr "Tharla earr�id ch�rais"
826
#: crypt-gpgme.c:1142
826
#: crypt-gpgme.c:1141
828
828
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
829
829
msgstr "RABHADH: N�l �stainm an fhreastala� comhoiri�nach leis an teastas."
831
#: crypt-gpgme.c:1149
831
#: crypt-gpgme.c:1148
832
832
msgid "PKA verified signer's address is: "
835
#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:3126
835
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
836
836
msgid "Fingerprint: "
837
837
msgstr "M�arlorg: "
839
#: crypt-gpgme.c:1226
839
#: crypt-gpgme.c:1225
841
841
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
842
842
"as shown above\n"
863
863
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
864
864
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
866
#: crypt-gpgme.c:1319 crypt-gpgme.c:1352
866
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
867
867
msgid "Good signature from: "
868
868
msgstr "S�ni� maith �: "
870
#: crypt-gpgme.c:1329
870
#: crypt-gpgme.c:1328
872
872
msgstr "ar a dtugtar freisin: "
874
#: crypt-gpgme.c:1333 crypt-gpgme.c:1355
874
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
875
875
msgid " created: "
876
876
msgstr " cruthaithe: "
878
#: crypt-gpgme.c:1342
878
#: crypt-gpgme.c:1341
879
879
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
880
880
msgstr "*DROCH*sh�ni� a dhearbha�tear a bheith �: "
882
#: crypt-gpgme.c:1365
882
#: crypt-gpgme.c:1364
883
883
msgid "Error checking signature"
884
884
msgstr "Earr�id agus an s�ni� � sheice�il"
886
886
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
887
887
#. such an attack by separating the meta information from the
889
#: crypt-gpgme.c:1409 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2120
889
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
890
890
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
891
891
msgstr "[-- Tos� ar eolas faoin s�ni� --]\n"
893
#: crypt-gpgme.c:1418
893
#: crypt-gpgme.c:1417
895
895
msgid "Error: verification failed: %s\n"
896
896
msgstr "Earr�id: theip ar fh�or�: %s\n"
898
#: crypt-gpgme.c:1467
898
#: crypt-gpgme.c:1466
900
900
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
901
901
msgstr "*** Tos� na Nodaireachta (s�nithe ag: %s) ***\n"
903
#: crypt-gpgme.c:1489
903
#: crypt-gpgme.c:1488
904
904
msgid "*** End Notation ***\n"
905
905
msgstr "*** Deireadh na Nodaireachta ***\n"
907
#: crypt-gpgme.c:1497 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2135
907
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
909
909
"[-- End signature information --]\n"
1022
1022
"[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonra� seo a leanas --]\n"
1025
#: crypt-gpgme.c:2372
1025
#: crypt-gpgme.c:2360
1026
1026
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1027
1027
msgstr "[-- Deireadh na sonra� s�nithe le S/MIME --]\n"
1029
#: crypt-gpgme.c:2373
1029
#: crypt-gpgme.c:2361
1030
1030
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1031
1031
msgstr "[-- Deireadh na sonra� criptithe le S/MIME --]\n"
1033
#: crypt-gpgme.c:2966
1033
#: crypt-gpgme.c:2954
1034
1034
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1036
1036
"[N� f�idir an t-aitheantas �s�ideora a thaispe�int (ionch�d� anaithnid)]"
1038
#: crypt-gpgme.c:2968
1038
#: crypt-gpgme.c:2956
1039
1039
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1041
1041
"[N� f�idir an t-aitheantas �s�ideora a thaispe�int (ionch�d� neamhbhail�)]"
1043
#: crypt-gpgme.c:2973
1043
#: crypt-gpgme.c:2961
1044
1044
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1045
1045
msgstr "[N� f�idir an t-aitheantas �s�ideora a thaispe�int (DN neamhbhail�)]"
1047
#: crypt-gpgme.c:3052
1047
#: crypt-gpgme.c:3040
1048
1048
msgid " aka ......: "
1049
1049
msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
1051
#: crypt-gpgme.c:3052
1051
#: crypt-gpgme.c:3040
1052
1052
msgid "Name ......: "
1053
1053
msgstr "Ainm ......: "
1055
#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3194
1055
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1056
1056
msgid "[Invalid]"
1057
1057
msgstr "[Neamhbhail�]"
1059
#: crypt-gpgme.c:3075 crypt-gpgme.c:3218
1059
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1061
1061
msgid "Valid From : %s\n"
1062
1062
msgstr "Bail� � : %s\n"
1064
#: crypt-gpgme.c:3088 crypt-gpgme.c:3231
1064
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1066
1066
msgid "Valid To ..: %s\n"
1067
1067
msgstr "Bail� Go ..: %s\n"
1069
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1069
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1071
1071
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1072
1072
msgstr "Cine�l na hEochrach ..: %s, %lu giot�n %s\n"
1074
#: crypt-gpgme.c:3103 crypt-gpgme.c:3246
1074
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1076
1076
msgid "Key Usage .: "
1077
1077
msgstr "�s�id Eochrach .: "
1079
#: crypt-gpgme.c:3108 crypt-gpgme.c:3251
1079
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1080
1080
msgid "encryption"
1081
1081
msgstr "cripti�ch�n"
1083
#: crypt-gpgme.c:3109 crypt-gpgme.c:3114 crypt-gpgme.c:3119 crypt-gpgme.c:3252
1084
#: crypt-gpgme.c:3257 crypt-gpgme.c:3262
1083
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1084
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1088
#: crypt-gpgme.c:3113 crypt-gpgme.c:3256
1088
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1089
1089
msgid "signing"
1092
#: crypt-gpgme.c:3118 crypt-gpgme.c:3261
1092
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1093
1093
msgid "certification"
1094
1094
msgstr "deimhni�"
1096
#: crypt-gpgme.c:3158
1096
#: crypt-gpgme.c:3146
1098
1098
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1099
1099
msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
1101
#: crypt-gpgme.c:3166
1101
#: crypt-gpgme.c:3154
1103
1103
msgid "Issued By .: "
1104
1104
msgstr "Eisithe Ag .: "
1106
1106
#. display only the short keyID
1107
#: crypt-gpgme.c:3185
1107
#: crypt-gpgme.c:3173
1109
1109
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1110
1110
msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
1112
#: crypt-gpgme.c:3189
1112
#: crypt-gpgme.c:3177
1113
1113
msgid "[Revoked]"
1114
1114
msgstr "[C�lghairthe]"
1116
#: crypt-gpgme.c:3199
1116
#: crypt-gpgme.c:3187
1117
1117
msgid "[Expired]"
1118
1118
msgstr "[As Feidhm]"
1120
#: crypt-gpgme.c:3204
1120
#: crypt-gpgme.c:3192
1121
1121
msgid "[Disabled]"
1122
1122
msgstr "[D�chumasaithe]"
1124
#: crypt-gpgme.c:3288 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1124
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1125
1125
msgid "Can't create temporary file"
1126
1126
msgstr "N� f�idir comhad sealadach a chruth�"
1128
#: crypt-gpgme.c:3291
1128
#: crypt-gpgme.c:3279
1129
1129
msgid "Collecting data..."
1130
1130
msgstr "Sonra� � mbaili�..."
1132
#: crypt-gpgme.c:3317
1132
#: crypt-gpgme.c:3305
1134
1134
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1135
1135
msgstr "Earr�id agus eochair an eisitheora � aimsi�: %s\n"
1137
#: crypt-gpgme.c:3327
1137
#: crypt-gpgme.c:3315
1138
1138
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1139
1139
msgstr "Earr�id: slabhra r�fhada deimhnithe - � stopadh anseo\n"
1141
#: crypt-gpgme.c:3338 pgpkey.c:581
1141
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1143
1143
msgid "Key ID: 0x%s"
1144
1144
msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
1146
#: crypt-gpgme.c:3421
1146
#: crypt-gpgme.c:3409
1148
1148
msgid "gpgme_new failed: %s"
1149
1149
msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
1151
#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3523
1151
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1153
1153
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1154
1154
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
1156
#: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3551
1156
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1158
1158
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1159
1159
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
1161
#: crypt-gpgme.c:3622
1161
#: crypt-gpgme.c:3610
1162
1162
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1163
1163
msgstr "T� gach eochair chomhoiri�nach marc�ilte mar as feidhm/c�lghairthe."
1165
#: crypt-gpgme.c:3651 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
1165
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
1168
1168
msgstr "Scoir "
1170
1170
#. __STRCAT_CHECKED__
1171
#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:517 smime.c:434
1171
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1172
1172
msgid "Select "
1173
1173
msgstr "Roghnaigh "
1175
1175
#. __STRCAT_CHECKED__
1176
#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:520
1176
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1177
1177
msgid "Check key "
1178
1178
msgstr "Seice�il eochair "
1180
#: crypt-gpgme.c:3673
1180
#: crypt-gpgme.c:3661
1181
1181
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1182
1182
msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME at� comhoiri�nach le"
1184
#: crypt-gpgme.c:3675
1184
#: crypt-gpgme.c:3663
1185
1185
msgid "PGP keys matching"
1186
1186
msgstr "Eochracha PGP at� comhoiri�nach le"
1188
#: crypt-gpgme.c:3677
1188
#: crypt-gpgme.c:3665
1189
1189
msgid "S/MIME keys matching"
1190
1190
msgstr "Eochracha S/MIME at� comhoiri�nach le"
1192
#: crypt-gpgme.c:3679
1192
#: crypt-gpgme.c:3667
1193
1193
msgid "keys matching"
1194
1194
msgstr "eochracha at� comhoiri�nach le"
1196
#: crypt-gpgme.c:3682
1196
#: crypt-gpgme.c:3670
1198
1198
msgid "%s <%s>."
1199
1199
msgstr "%s <%s>."
1201
#: crypt-gpgme.c:3684
1201
#: crypt-gpgme.c:3672
1203
1203
msgid "%s \"%s\"."
1204
1204
msgstr "%s \"%s\"."
1206
#: crypt-gpgme.c:3711 pgpkey.c:601
1206
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1207
1207
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1208
1208
msgstr "N� f�idir an eochair seo a �s�id: as feidhm/d�chumasaithe/c�lghairthe."
1210
#: crypt-gpgme.c:3725 pgpkey.c:613
1210
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1211
1211
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1212
1212
msgstr "T� an t-aitheantas as feidhm/d�chumasaithe/c�lghairthe."
1214
#: crypt-gpgme.c:3745 pgpkey.c:617
1214
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1215
1215
msgid "ID has undefined validity."
1216
1216
msgstr "Aitheantas gan bail�ocht chinnte."
1218
#: crypt-gpgme.c:3748 pgpkey.c:620
1218
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1219
1219
msgid "ID is not valid."
1220
1220
msgstr "N�l an t-aitheantas bail�."
1222
#: crypt-gpgme.c:3751 pgpkey.c:623
1222
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1223
1223
msgid "ID is only marginally valid."
1224
1224
msgstr "Is ar �igean at� an t-aitheantas bail�."
1226
#: crypt-gpgme.c:3759 pgpkey.c:627
1226
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1228
1228
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1229
1229
msgstr "%s An bhfuil t� cinnte gur mhaith leat an eochair seo a �s�id?"
1231
#: crypt-gpgme.c:3816 crypt-gpgme.c:3929 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1231
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1233
1233
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1234
1234
msgstr "Ag cuardach ar eochracha at� comhoiri�nach le \"%s\"..."
1236
#: crypt-gpgme.c:4092 pgp.c:1175
1236
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1238
1238
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1239
1239
msgstr "�s�id aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
1241
#: crypt-gpgme.c:4128 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1241
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1243
1243
msgid "Enter keyID for %s: "
1244
1244
msgstr "Iontr�il aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
1246
#: crypt-gpgme.c:4193
1246
#: crypt-gpgme.c:4181
1249
1249
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1825
1825
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1826
1826
msgstr "[-- Cine�l: %s/%s, Ionch�d�: %s, M�id: %s --]\n"
1830
1830
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1831
1831
msgstr "[-- Uathamharc le %s --]\n"
1835
1835
msgid "Invoking autoview command: %s"
1836
1836
msgstr "Ord� uathamhairc � rith: %s"
1840
1840
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1841
1841
msgstr "[-- N� f�idir %s a rith. --]\n"
1843
#: handler.c:1296 handler.c:1317
1843
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1845
1845
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1846
1846
msgstr "[-- Uathamharc ar stderr de %s --]\n"
1849
1849
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1851
1851
"[-- Earr�id: n�l aon pharaim�adar den chine�l rochtana ag message/external-"
1856
1856
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1857
1857
msgstr "[-- Bh� an t-iat�n seo %s/%s "
1861
1861
msgid "(size %s bytes) "
1862
1862
msgstr "(m�id %s beart) "
1865
1865
msgid "has been deleted --]\n"
1866
1866
msgstr "scriosta --]\n"
1870
1870
msgid "[-- on %s --]\n"
1871
1871
msgstr "[-- ar %s --]\n"
1875
1875
msgid "[-- name: %s --]\n"
1876
1876
msgstr "[-- ainm: %s --]\n"
1878
#: handler.c:1407 handler.c:1423
1878
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1880
1880
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1881
1881
msgstr "[-- N�or cuireadh an t-iat�n seo %s/%s san �ireamh, --]\n"
1885
1885
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1886
1886
"[-- expired. --]\n"
2081
2081
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2082
2082
msgstr "Freastala� �rsa IMAP. N� oibr�onn Mutt leis."
2084
#: imap/imap.c:428 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2084
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2085
2085
msgid "Secure connection with TLS?"
2086
2086
msgstr "Nasc daingean le TLS?"
2088
#: imap/imap.c:437 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2088
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2089
2089
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2090
2090
msgstr "N�orbh fh�idir nasc TLS a shocr�"
2092
#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:327
2092
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2093
2093
msgid "Encrypted connection unavailable"
2094
2094
msgstr "N�l nasc criptithe ar f�il"
2098
2098
msgid "Selecting %s..."
2099
2099
msgstr "%s � roghn�..."
2102
2102
msgid "Error opening mailbox"
2103
2103
msgstr "Earr�id ag oscailt an bhosca poist"
2105
#: imap/imap.c:801 imap/message.c:792 muttlib.c:1417
2105
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1467
2107
2107
msgid "Create %s?"
2108
2108
msgstr "Cruthaigh %s?"
2112
2112
msgid "Marking %d messages deleted..."
2113
2113
msgstr "Ag marc�il %d teachtaireacht mar scriosta..."
2116
2116
msgid "Expunge failed"
2117
2117
msgstr "Theip ar scriosadh"
2121
2121
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2122
2122
msgstr "Teachtaireachta� athraithe � s�bh�il... [%d/%d]"
2125
2125
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2126
2126
msgstr "Earr�id agus bratacha � s�bh�il. D�n mar sin f�in?"
2129
2129
msgid "Error saving flags"
2130
2130
msgstr "Earr�id agus bratacha � s�bh�il"
2133
2133
msgid "Expunging messages from server..."
2134
2134
msgstr "Teachtaireachta� � scriosadh �n fhreastala�..."
2137
2137
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2138
2138
msgstr "imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadh"
2142
2142
msgid "Header search without header name: %s"
2143
2143
msgstr "Cuardach ceannt�isc gan ainm an cheannt�isc: %s"
2146
2146
msgid "Bad mailbox name"
2147
2147
msgstr "Drochainm ar bhosca poist"
2151
2151
msgid "Subscribing to %s..."
2152
2152
msgstr "Ag liost�il le %s..."
2156
2156
msgid "Unsubscribing from %s..."
2157
2157
msgstr "Ag d�liost�il � %s..."
2161
2161
msgid "Subscribed to %s"
2162
2162
msgstr "Liost�ilte le %s"
2166
2166
msgid "Unsubscribed from %s"
2167
2167
msgstr "D�liost�ilte � %s"
2214
2214
msgid "Continue?"
2215
2215
msgstr "Lean ar aghaidh?"
2217
#: init.c:57 init.c:1691 pager.c:57
2217
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2219
2219
msgid "Not available in this menu."
2220
2220
msgstr "N� ar f�il sa roghchl�r seo."
2224
2224
msgid "Bad regexp: %s"
2225
2225
msgstr "Slonn ionada�ochta neamhbhail�: %s"
2229
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2228
2233
msgid "spam: no matching pattern"
2229
2234
msgstr "spam: n�l aon phatr�n comhoiri�nach ann"
2232
2237
msgid "nospam: no matching pattern"
2233
2238
msgstr "nospam: n�l aon phatr�n comhoiri�nach ann"
2236
2241
msgid "Missing -rx or -addr."
2237
2242
msgstr "-rx n� -addr ar iarraidh."
2241
2246
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2242
2247
msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s'.\n"
2245
2250
msgid "attachments: no disposition"
2246
2251
msgstr "iat�in: gan ch�iri�"
2249
2254
msgid "attachments: invalid disposition"
2250
2255
msgstr "iat�in: c�iri� neamhbhail�"
2253
2258
msgid "unattachments: no disposition"
2254
2259
msgstr "d�-iat�in: gan ch�iri�"
2257
2262
msgid "unattachments: invalid disposition"
2258
2263
msgstr "d�-iat�in: c�iri� neamhbhail�"
2261
2266
msgid "alias: no address"
2262
2267
msgstr "ailias: gan seoladh"
2266
2271
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2267
2272
msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n"
2270
2275
msgid "invalid header field"
2271
2276
msgstr "r�imse cheannt�isc neamhbhail�"
2275
2280
msgid "%s: unknown sorting method"
2276
2281
msgstr "%s: modh sh�rt�la anaithnid"
2280
2285
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2281
2286
msgstr "mutt_restore_default(%s): earr�id i regexp: %s\n"
2283
#: init.c:1668 init.c:1781
2288
#: init.c:1732 init.c:1845
2285
2290
msgid "%s: unknown variable"
2286
2291
msgstr "%s: athr�g anaithnid"
2290
2295
msgid "prefix is illegal with reset"
2291
2296
msgstr "n� cheada�tear an r�im�r le hathshocr�"
2295
2300
msgid "value is illegal with reset"
2296
2301
msgstr "n� cheada�tear an luach le hathshocr�"
2303
#: init.c:1783 init.c:1795
2305
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2300
2310
msgid "%s is set"
2301
2311
msgstr "%s socraithe"
2305
2315
msgid "%s is unset"
2306
2316
msgstr "%s gan socr�"
2310
2320
msgid "%s: invalid mailbox type"
2311
2321
msgstr "%s: cine�l bosca poist neamhbhail�"
2313
#: init.c:1995 init.c:2048
2323
#: init.c:2064 init.c:2117
2315
2325
msgid "%s: invalid value"
2316
2326
msgstr "%s: luach neamhbhail�"
2320
2330
msgid "%s: Unknown type."
2321
2331
msgstr "%s: Cine�l anaithnid."
2325
2335
msgid "%s: unknown type"
2326
2336
msgstr "%s: cine�l anaithnid"
2330
2340
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2331
2341
msgstr "Earr�id i %s, l�ne %d: %s"
2333
2343
#. the muttrc source keyword
2336
2346
msgid "source: errors in %s"
2337
2347
msgstr "source: earr�id� i %s"
2341
2351
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2342
2352
msgstr "source: an iomarca earr�id� i %s, ag tobscor"
2346
2356
msgid "source: error at %s"
2347
2357
msgstr "source: earr�id ag %s"
2350
2360
msgid "source: too many arguments"
2351
2361
msgstr "source: an iomarca arg�int�"
2355
2365
msgid "%s: unknown command"
2356
2366
msgstr "%s: ord� anaithnid"
2360
2370
msgid "Error in command line: %s\n"
2361
2371
msgstr "Earr�id ar l�ne ordaithe: %s\n"
2364
2374
msgid "unable to determine home directory"
2365
2375
msgstr "n� f�idir an chomhadlann bhaile a aimsi�"
2368
2378
msgid "unable to determine username"
2369
2379
msgstr "n� f�idir an t-ainm �s�ideora a aimsi�"
2372
2382
msgid "-group: no group name"
2373
2383
msgstr "-group: gan ainm gr�pa"
2376
2386
msgid "out of arguments"
2377
2387
msgstr "n�l go leor arg�int� ann"
3419
3429
"Roghanna tiomsaithe:"
3422
3432
msgid "Error initializing terminal."
3423
3433
msgstr "Earr�id agus teirmin�al � th�s�."
3427
3437
msgid "Debugging at level %d.\n"
3428
3438
msgstr "Leibh�al d�fhabhtaithe = %d.\n"
3431
3441
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3433
3443
"N�or sonra�odh an athr�g DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim "
3438
3448
msgid "%s does not exist. Create it?"
3439
3449
msgstr "N�l a leith�id de %s ann. Cruthaigh?"
3443
3453
msgid "Can't create %s: %s."
3444
3454
msgstr "N� f�idir %s a chruth�: %s."
3447
3457
msgid "No recipients specified.\n"
3448
3458
msgstr "N�or sonra�odh aon fhaighteoir.\n"
3452
3462
msgid "%s: unable to attach file.\n"
3453
3463
msgstr "%s: n� f�idir an comhad a cheangal.\n"
3456
3466
msgid "No mailbox with new mail."
3457
3467
msgstr "N�l aon bhosca le r�omhphost nua."
3460
3470
msgid "No incoming mailboxes defined."
3461
3471
msgstr "N�l aon bhosca isteach socraithe agat."
3464
3474
msgid "Mailbox is empty."
3465
3475
msgstr "T� an bosca poist folamh."
3467
#: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1078 mh.c:1109 mx.c:678
3477
#: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1078 mh.c:1109 mx.c:673
3469
3479
msgid "Reading %s..."
3470
3480
msgstr "%s � l�amh..."
3921
3931
msgid "Can't dotlock %s.\n"
3922
3932
msgstr "N� f�idir %s a phoncghlas�il.\n"
3925
3935
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3926
3936
msgstr "Thar am agus glas fcntl � dh�anamh!"
3930
3940
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3931
3941
msgstr "Ag feitheamh le glas fcntl... %d"
3934
3944
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3935
3945
msgstr "Thar am agus glas flock � dh�anamh!"
3939
3949
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3940
3950
msgstr "Ag feitheamh le hiarracht flock... %d"
3944
3954
msgid "Couldn't lock %s\n"
3945
3955
msgstr "N�orbh fh�idir %s a ghlas�il\n"
3949
3959
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3950
3960
msgstr "N�orbh fh�idir an bosca poist %s a shioncr�n�!"
3954
3964
msgid "Move read messages to %s?"
3955
3965
msgstr "Bog na teachtaireachta� l�ite go %s?"
3957
#: mx.c:883 mx.c:1135
3967
#: mx.c:878 mx.c:1130
3959
3969
msgid "Purge %d deleted message?"
3960
3970
msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
3962
#: mx.c:883 mx.c:1135
3972
#: mx.c:878 mx.c:1130
3964
3974
msgid "Purge %d deleted messages?"
3965
3975
msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
3969
3979
msgid "Moving read messages to %s..."
3970
3980
msgstr "Teachtaireachta� l�ite � mbogadh go %s..."
3972
#: mx.c:962 mx.c:1126
3982
#: mx.c:957 mx.c:1121
3973
3983
msgid "Mailbox is unchanged."
3974
3984
msgstr "Bosca poist gan athr�."
3978
3988
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3979
3989
msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta."
3981
#: mx.c:1001 mx.c:1175
3991
#: mx.c:996 mx.c:1170
3983
3993
msgid "%d kept, %d deleted."
3984
3994
msgstr "%d coinnithe, %d scriosta."
3988
3998
msgid " Press '%s' to toggle write"
3989
3999
msgstr " Br�igh '%s' chun m�d scr�ofa a scor�n�"
3992
4002
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3993
4003
msgstr "Bain �s�id as 'toggle-write' chun an m�d scr�ofa a athchumas�!"
3997
4007
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3998
4008
msgstr "T� an bosca poist marc�ilte \"neamh-inscr�ofa\". %s"
4001
4011
msgid "Mailbox checkpointed."
4002
4012
msgstr "Seicphointe�ladh an bosca poist."
4005
4015
msgid "Can't write message"
4006
4016
msgstr "N� f�idir teachtaireacht a scr�obh "
4009
4019
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4010
4020
msgstr "Sl�nuimhir thar maoil -- n� f�idir cuimhne a dh�ileadh."
4689
4699
msgid "Recall postponed message?"
4690
4700
msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bh� curtha ar athl�?"
4693
4703
msgid "Edit forwarded message?"
4694
4704
msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh � a chur ar aghaidh?"
4697
4707
msgid "Abort unmodified message?"
4698
4708
msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athr�)?"
4701
4711
msgid "Aborted unmodified message."
4702
4712
msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athr�."
4705
4715
msgid "Message postponed."
4706
4716
msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athl�."
4709
4719
msgid "No recipients are specified!"
4710
4720
msgstr "N�l aon fhaighteoir ann!"
4713
4723
msgid "No recipients were specified."
4714
4724
msgstr "N�or sonra�odh aon fhaighteoir."
4717
4727
msgid "No subject, abort sending?"
4718
4728
msgstr "N�or sonra�odh aon �bhar, tobscoir?"
4721
4731
msgid "No subject specified."
4722
4732
msgstr "N�or sonra�odh aon �bhar."
4724
#: send.c:1621 smtp.c:158
4734
#: send.c:1627 smtp.c:158
4725
4735
msgid "Sending message..."
4726
4736
msgstr "Teachtaireacht � seoladh..."
4729
4739
msgid "Could not send the message."
4730
4740
msgstr "N�orbh fh�idir an teachtaireacht a sheoladh."
4733
4743
msgid "Mail sent."
4734
4744
msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
4737
4747
msgid "Sending in background."
4738
4748
msgstr "� seoladh sa ch�lra."