931
931
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
933
#: crypt-gpgme.c:2095
933
#: crypt-gpgme.c:2083
935
935
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
938
#: crypt-gpgme.c:2143
938
#: crypt-gpgme.c:2131
939
939
msgid "Error: copy data failed\n"
942
#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:428
942
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
944
944
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
946
946
msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
948
#: crypt-gpgme.c:2165 pgp.c:430
948
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
949
949
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
950
950
msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
952
#: crypt-gpgme.c:2168 pgp.c:432
952
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
954
954
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
956
956
msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
958
#: crypt-gpgme.c:2195 pgp.c:458
958
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
959
959
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
960
960
msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
962
#: crypt-gpgme.c:2197 pgp.c:465
962
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
963
963
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
964
964
msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
966
#: crypt-gpgme.c:2199 pgp.c:467
966
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
967
967
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
968
968
msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
970
#: crypt-gpgme.c:2220 pgp.c:497
970
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
972
972
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
983
983
"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
986
#: crypt-gpgme.c:2263 crypt-gpgme.c:2329 pgp.c:939
986
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
987
987
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
988
988
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
990
#: crypt-gpgme.c:2275
990
#: crypt-gpgme.c:2263
993
993
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
995
995
msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME --]\n"
997
#: crypt-gpgme.c:2276 pgp.c:948
997
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
999
999
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1001
1001
msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME --]\n"
1003
#: crypt-gpgme.c:2298
1003
#: crypt-gpgme.c:2286
1005
1005
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1006
1006
msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME --]\n"
1008
#: crypt-gpgme.c:2299 pgp.c:968
1008
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
1009
1009
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1010
1010
msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME --]\n"
1012
#: crypt-gpgme.c:2341
1012
#: crypt-gpgme.c:2329
1015
1015
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1017
1017
msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
1019
#: crypt-gpgme.c:2342
1019
#: crypt-gpgme.c:2330
1022
1022
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1024
1024
msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
1026
#: crypt-gpgme.c:2372
1026
#: crypt-gpgme.c:2360
1028
1028
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1031
1031
"[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
1033
#: crypt-gpgme.c:2373
1033
#: crypt-gpgme.c:2361
1035
1035
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1038
1038
"[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
1040
#: crypt-gpgme.c:2966
1040
#: crypt-gpgme.c:2954
1041
1041
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1044
#: crypt-gpgme.c:2968
1044
#: crypt-gpgme.c:2956
1045
1045
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1048
#: crypt-gpgme.c:2973
1048
#: crypt-gpgme.c:2961
1049
1049
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1052
#: crypt-gpgme.c:3052
1052
#: crypt-gpgme.c:3040
1053
1053
msgid " aka ......: "
1056
#: crypt-gpgme.c:3052
1056
#: crypt-gpgme.c:3040
1057
1057
msgid "Name ......: "
1060
#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3194
1060
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1062
1062
msgid "[Invalid]"
1063
1063
msgstr "Non valido "
1065
#: crypt-gpgme.c:3075 crypt-gpgme.c:3218
1065
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1066
1066
#, fuzzy, c-format
1067
1067
msgid "Valid From : %s\n"
1068
1068
msgstr "Mese non valido: %s"
1070
#: crypt-gpgme.c:3088 crypt-gpgme.c:3231
1070
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1071
1071
#, fuzzy, c-format
1072
1072
msgid "Valid To ..: %s\n"
1073
1073
msgstr "Mese non valido: %s"
1075
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1075
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1077
1077
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1080
#: crypt-gpgme.c:3103 crypt-gpgme.c:3246
1080
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1082
1082
msgid "Key Usage .: "
1085
#: crypt-gpgme.c:3108 crypt-gpgme.c:3251
1085
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1087
1087
msgid "encryption"
1088
1088
msgstr "Crittografa"
1090
#: crypt-gpgme.c:3109 crypt-gpgme.c:3114 crypt-gpgme.c:3119 crypt-gpgme.c:3252
1091
#: crypt-gpgme.c:3257 crypt-gpgme.c:3262
1090
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1091
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1095
#: crypt-gpgme.c:3113 crypt-gpgme.c:3256
1095
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1096
1096
msgid "signing"
1099
#: crypt-gpgme.c:3118 crypt-gpgme.c:3261
1099
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1101
1101
msgid "certification"
1102
1102
msgstr "Certificato salvato"
1104
#: crypt-gpgme.c:3158
1104
#: crypt-gpgme.c:3146
1106
1106
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1109
#: crypt-gpgme.c:3166
1109
#: crypt-gpgme.c:3154
1111
1111
msgid "Issued By .: "
1114
1114
#. display only the short keyID
1115
#: crypt-gpgme.c:3185
1115
#: crypt-gpgme.c:3173
1116
1116
#, fuzzy, c-format
1117
1117
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1118
1118
msgstr "Key ID: 0x%s"
1120
#: crypt-gpgme.c:3189
1120
#: crypt-gpgme.c:3177
1122
1122
msgid "[Revoked]"
1123
1123
msgstr "Revocato "
1125
#: crypt-gpgme.c:3199
1125
#: crypt-gpgme.c:3187
1127
1127
msgid "[Expired]"
1128
1128
msgstr "Scaduto "
1130
#: crypt-gpgme.c:3204
1130
#: crypt-gpgme.c:3192
1131
1131
msgid "[Disabled]"
1134
#: crypt-gpgme.c:3288 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1134
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1135
1135
msgid "Can't create temporary file"
1136
1136
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
1138
#: crypt-gpgme.c:3291
1138
#: crypt-gpgme.c:3279
1140
1140
msgid "Collecting data..."
1141
1141
msgstr "Mi connetto a %s..."
1143
#: crypt-gpgme.c:3317
1143
#: crypt-gpgme.c:3305
1144
1144
#, fuzzy, c-format
1145
1145
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1146
1146
msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
1148
#: crypt-gpgme.c:3327
1148
#: crypt-gpgme.c:3315
1149
1149
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1152
#: crypt-gpgme.c:3338 pgpkey.c:581
1152
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1154
1154
msgid "Key ID: 0x%s"
1155
1155
msgstr "Key ID: 0x%s"
1157
#: crypt-gpgme.c:3421
1157
#: crypt-gpgme.c:3409
1158
1158
#, fuzzy, c-format
1159
1159
msgid "gpgme_new failed: %s"
1160
1160
msgstr "SSL fallito: %s"
1162
#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3523
1162
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1164
1164
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1167
#: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3551
1167
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1169
1169
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1172
#: crypt-gpgme.c:3622
1172
#: crypt-gpgme.c:3610
1174
1174
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1175
1175
msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
1177
#: crypt-gpgme.c:3651 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
1177
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
1182
1182
#. __STRCAT_CHECKED__
1183
#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:517 smime.c:434
1183
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1184
1184
msgid "Select "
1185
1185
msgstr "Seleziona "
1187
1187
#. __STRCAT_CHECKED__
1188
#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:520
1188
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1189
1189
msgid "Check key "
1190
1190
msgstr "Controlla la chiave "
1192
#: crypt-gpgme.c:3673
1192
#: crypt-gpgme.c:3661
1194
1194
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1195
1195
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
1197
#: crypt-gpgme.c:3675
1197
#: crypt-gpgme.c:3663
1199
1199
msgid "PGP keys matching"
1200
1200
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
1202
#: crypt-gpgme.c:3677
1202
#: crypt-gpgme.c:3665
1204
1204
msgid "S/MIME keys matching"
1205
1205
msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
1207
#: crypt-gpgme.c:3679
1207
#: crypt-gpgme.c:3667
1209
1209
msgid "keys matching"
1210
1210
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
1212
#: crypt-gpgme.c:3682
1212
#: crypt-gpgme.c:3670
1214
1214
msgid "%s <%s>."
1217
#: crypt-gpgme.c:3684
1217
#: crypt-gpgme.c:3672
1219
1219
msgid "%s \"%s\"."
1222
#: crypt-gpgme.c:3711 pgpkey.c:601
1222
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1223
1223
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1224
1224
msgstr "Questa chiave non pu� essere usata: � scaduta/disabilitata/revocata."
1226
#: crypt-gpgme.c:3725 pgpkey.c:613
1226
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1227
1227
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1228
1228
msgstr "L'ID � scaduto/disabilitato/revocato."
1230
#: crypt-gpgme.c:3745 pgpkey.c:617
1230
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1231
1231
msgid "ID has undefined validity."
1232
1232
msgstr "L'ID ha validit� indefinita."
1234
#: crypt-gpgme.c:3748 pgpkey.c:620
1234
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1235
1235
msgid "ID is not valid."
1236
1236
msgstr "L'ID non � valido."
1238
#: crypt-gpgme.c:3751 pgpkey.c:623
1238
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1239
1239
msgid "ID is only marginally valid."
1240
1240
msgstr "L'ID � solo marginalmente valido."
1242
#: crypt-gpgme.c:3759 pgpkey.c:627
1242
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1244
1244
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1245
1245
msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
1247
#: crypt-gpgme.c:3816 crypt-gpgme.c:3929 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1247
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1249
1249
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1250
1250
msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
1252
#: crypt-gpgme.c:4092 pgp.c:1175
1252
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1254
1254
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1255
1255
msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
1257
#: crypt-gpgme.c:4128 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1257
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1259
1259
msgid "Enter keyID for %s: "
1260
1260
msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
1262
#: crypt-gpgme.c:4193
1262
#: crypt-gpgme.c:4181
1265
1265
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1268
#: crypt-gpgme.c:4221
1268
#: crypt-gpgme.c:4209
1270
1270
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1272
1272
"S/MIME: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)"
1275
#: crypt-gpgme.c:4222
1275
#: crypt-gpgme.c:4210
1277
1277
msgid "esabpfc"
1278
1278
msgstr "esocba"
1280
#: crypt-gpgme.c:4225
1280
#: crypt-gpgme.c:4213
1282
1282
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1284
1284
"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
1286
#: crypt-gpgme.c:4226
1286
#: crypt-gpgme.c:4214
1288
1288
msgid "esabmfc"
1289
1289
msgstr "esocba"
1862
1862
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1863
1863
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
1867
1867
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1868
1868
msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n"
1872
1872
msgid "Invoking autoview command: %s"
1873
1873
msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
1877
1877
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1878
1878
msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
1880
#: handler.c:1296 handler.c:1317
1880
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1882
1882
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1883
1883
msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n"
1886
1886
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1888
1888
"[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
1892
1892
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1893
1893
msgstr "[-- Questo allegato %s/%s "
1897
1897
msgid "(size %s bytes) "
1898
1898
msgstr "(dimensioni %s byte) "
1901
1901
msgid "has been deleted --]\n"
1902
1902
msgstr "� stato cancellato -- ]\n"
1906
1906
msgid "[-- on %s --]\n"
1907
1907
msgstr "[-- su %s --]\n"
1911
1911
msgid "[-- name: %s --]\n"
1912
1912
msgstr "[-- nome: %s --]\n"
1914
#: handler.c:1407 handler.c:1423
1914
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1916
1916
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1917
1917
msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non � incluso, --]\n"
1921
1921
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1922
1922
"[-- expired. --]\n"
1923
1923
msgstr "[-- e l'origine esterna indicata � scaduta. --]\n"
1927
1927
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1928
1928
msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non � gestito --]\n"
1931
1931
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1932
1932
msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
1935
1935
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1936
1936
msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
1939
1939
msgid "Unable to open temporary file!"
1940
1940
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
1944
1944
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1945
1945
msgstr "[-- %s/%s non � gestito "
1949
1949
msgid "(use '%s' to view this part)"
1950
1950
msgstr "(usa '%s' per vederlo)"
1953
1953
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1954
1954
msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)"
2114
2114
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2115
2115
msgstr "Questo server IMAP � troppo vecchio, mutt non pu� usarlo."
2117
#: imap/imap.c:428 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2117
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2118
2118
msgid "Secure connection with TLS?"
2119
2119
msgstr "Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?"
2121
#: imap/imap.c:437 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2121
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2122
2122
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2123
2123
msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS"
2125
#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:327
2125
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2126
2126
msgid "Encrypted connection unavailable"
2131
2131
msgid "Selecting %s..."
2132
2132
msgstr "Seleziono %s..."
2135
2135
msgid "Error opening mailbox"
2136
2136
msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
2138
#: imap/imap.c:801 imap/message.c:792 muttlib.c:1417
2138
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1467
2140
2140
msgid "Create %s?"
2141
2141
msgstr "Creo %s?"
2145
2145
msgid "Marking %d messages deleted..."
2146
2146
msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
2149
2149
msgid "Expunge failed"
2150
2150
msgstr "Expunge fallito"
2153
2153
#, fuzzy, c-format
2154
2154
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2155
2155
msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]"
2158
2158
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2163
2163
msgid "Error saving flags"
2164
2164
msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
2167
2167
msgid "Expunging messages from server..."
2168
2168
msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
2171
2171
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2172
2172
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallito"
2176
2176
msgid "Header search without header name: %s"
2180
2180
msgid "Bad mailbox name"
2181
2181
msgstr "Nome della mailbox non valido"
2185
2185
msgid "Subscribing to %s..."
2186
2186
msgstr "Mi iscrivo a %s..."
2189
2189
#, fuzzy, c-format
2190
2190
msgid "Unsubscribing from %s..."
2191
2191
msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
2194
2194
#, fuzzy, c-format
2195
2195
msgid "Subscribed to %s"
2196
2196
msgstr "Mi iscrivo a %s..."
2199
2199
#, fuzzy, c-format
2200
2200
msgid "Unsubscribed from %s"
2201
2201
msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
2247
2247
msgid "Continue?"
2248
2248
msgstr "Continua?"
2250
#: init.c:57 init.c:1691 pager.c:57
2250
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2252
2252
msgid "Not available in this menu."
2253
2253
msgstr "Non disponibile in questo men�."
2257
2257
msgid "Bad regexp: %s"
2262
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2262
2267
msgid "spam: no matching pattern"
2263
2268
msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
2267
2272
msgid "nospam: no matching pattern"
2268
2273
msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
2271
2276
msgid "Missing -rx or -addr."
2275
2280
#, fuzzy, c-format
2276
2281
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2277
2282
msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non � valido.\n"
2281
2286
msgid "attachments: no disposition"
2282
2287
msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2286
2291
msgid "attachments: invalid disposition"
2287
2292
msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2291
2296
msgid "unattachments: no disposition"
2292
2297
msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2295
2300
msgid "unattachments: invalid disposition"
2299
2304
msgid "alias: no address"
2300
2305
msgstr "alias: nessun indirizzo"
2304
2309
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2305
2310
msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non � valido.\n"
2308
2313
msgid "invalid header field"
2309
2314
msgstr "Campo dell'header non valido"
2313
2318
msgid "%s: unknown sorting method"
2314
2319
msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
2318
2323
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2319
2324
msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n"
2321
#: init.c:1668 init.c:1781
2326
#: init.c:1732 init.c:1845
2323
2328
msgid "%s: unknown variable"
2324
2329
msgstr "%s: variabile sconosciuta"
2328
2333
msgid "prefix is illegal with reset"
2329
2334
msgstr "prefix non � consentito con reset"
2333
2338
msgid "value is illegal with reset"
2334
2339
msgstr "value non � consentito con reset"
2341
#: init.c:1783 init.c:1795
2343
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2338
2348
msgid "%s is set"
2339
2349
msgstr "%s � attivo"
2343
2353
msgid "%s is unset"
2344
2354
msgstr "%s non � attivo"
2348
2358
msgid "%s: invalid mailbox type"
2349
2359
msgstr "%s: tipo di mailbox non valido"
2351
#: init.c:1995 init.c:2048
2361
#: init.c:2064 init.c:2117
2353
2363
msgid "%s: invalid value"
2354
2364
msgstr "%s: valore non valido"
2358
2368
msgid "%s: Unknown type."
2359
2369
msgstr "%s: tipo sconosciuto."
2363
2373
msgid "%s: unknown type"
2364
2374
msgstr "%s: tipo sconosciuto"
2368
2378
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2369
2379
msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
2371
2381
#. the muttrc source keyword
2374
2384
msgid "source: errors in %s"
2375
2385
msgstr "source: errori in %s"
2379
2389
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2380
2390
msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s"
2384
2394
msgid "source: error at %s"
2385
2395
msgstr "source: errore in %s"
2388
2398
msgid "source: too many arguments"
2389
2399
msgstr "source: troppi argomenti"
2393
2403
msgid "%s: unknown command"
2394
2404
msgstr "%s: comando sconosciuto"
2398
2408
msgid "Error in command line: %s\n"
2399
2409
msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
2402
2412
msgid "unable to determine home directory"
2403
2413
msgstr "impossibile determinare la home directory"
2406
2416
msgid "unable to determine username"
2407
2417
msgstr "impossibile determinare l'username"
2410
2420
msgid "-group: no group name"
2415
2425
msgid "out of arguments"
2416
2426
msgstr "troppo pochi argomenti"
3973
3983
msgid "Can't dotlock %s.\n"
3974
3984
msgstr "Impossibile fare un dotlock su %s.\n"
3977
3987
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3978
3988
msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!"
3982
3992
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3983
3993
msgstr "Aspetto il lock fcntl... %d"
3986
3996
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3987
3997
msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!"
3991
4001
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3992
4002
msgstr "Attesa del lock flock... %d"
3996
4006
msgid "Couldn't lock %s\n"
3997
4007
msgstr "Impossibile fare il lock di %s\n"
4001
4011
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4002
4012
msgstr "Impossibile sincronizzare la mailbox %s!"
4006
4016
msgid "Move read messages to %s?"
4007
4017
msgstr "Sposto i messaggi letti in %s?"
4009
#: mx.c:883 mx.c:1135
4019
#: mx.c:878 mx.c:1130
4011
4021
msgid "Purge %d deleted message?"
4012
4022
msgstr "Cancello %d messaggio cancellato?"
4014
#: mx.c:883 mx.c:1135
4024
#: mx.c:878 mx.c:1130
4016
4026
msgid "Purge %d deleted messages?"
4017
4027
msgstr "Cancello %d messaggi cancellati?"
4021
4031
msgid "Moving read messages to %s..."
4022
4032
msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..."
4024
#: mx.c:962 mx.c:1126
4034
#: mx.c:957 mx.c:1121
4025
4035
msgid "Mailbox is unchanged."
4026
4036
msgstr "La mailbox non � stata modificata."
4030
4040
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4031
4041
msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati."
4033
#: mx.c:1001 mx.c:1175
4043
#: mx.c:996 mx.c:1170
4035
4045
msgid "%d kept, %d deleted."
4036
4046
msgstr "%d tenuti, %d cancellati."
4040
4050
msgid " Press '%s' to toggle write"
4041
4051
msgstr "Premi '%s' per (dis)abilitare la scrittura"
4044
4054
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4045
4055
msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
4049
4059
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4050
4060
msgstr "La mailbox � indicata non scrivibile. %s"
4053
4063
msgid "Mailbox checkpointed."
4054
4064
msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox."
4057
4067
msgid "Can't write message"
4058
4068
msgstr "Impossibile scrivere il messaggio"
4061
4071
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4062
4072
msgstr "Overflow intero -- impossibile allocare memoria."
4745
4755
msgid "Recall postponed message?"
4746
4756
msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
4749
4759
msgid "Edit forwarded message?"
4750
4760
msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
4753
4763
msgid "Abort unmodified message?"
4754
4764
msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?"
4757
4767
msgid "Aborted unmodified message."
4758
4768
msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
4761
4771
msgid "Message postponed."
4762
4772
msgstr "Il messaggio � stato rimandato."
4765
4775
msgid "No recipients are specified!"
4766
4776
msgstr "Non sono stati specificati destinatari!"
4769
4779
msgid "No recipients were specified."
4770
4780
msgstr "Non sono stati specificati destinatari."
4773
4783
msgid "No subject, abort sending?"
4774
4784
msgstr "Nessun soggetto, abbandono l'invio?"
4777
4787
msgid "No subject specified."
4778
4788
msgstr "Non � stato specificato un soggetto."
4780
#: send.c:1621 smtp.c:158
4790
#: send.c:1627 smtp.c:158
4781
4791
msgid "Sending message..."
4782
4792
msgstr "Spedisco il messaggio..."
4785
4795
msgid "Could not send the message."
4786
4796
msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
4789
4799
msgid "Mail sent."
4790
4800
msgstr "Messaggio spedito."
4793
4803
msgid "Sending in background."
4794
4804
msgstr "Invio in background."