782
782
msgid "error encrypting data: %s\n"
783
783
msgstr "error saat mengenkripsi data: %s\n"
787
787
msgid "error signing data: %s\n"
788
788
msgstr "error saat menandatangani data: %s\n"
790
#: crypt-gpgme.c:1046
790
#: crypt-gpgme.c:1045
791
791
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
792
792
msgstr "Perhatian: Salah satu kunci telah dicabut.\n"
794
#: crypt-gpgme.c:1055
794
#: crypt-gpgme.c:1054
795
795
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
797
797
"Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa "
800
#: crypt-gpgme.c:1061
800
#: crypt-gpgme.c:1060
801
801
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
802
802
msgstr "Perhatian: Minimal satu sertifikat sudah kadaluwarsa\n"
804
#: crypt-gpgme.c:1077
804
#: crypt-gpgme.c:1076
805
805
msgid "Warning: The signature expired at: "
806
806
msgstr "Perhatian: Tandatangan sudah kadaluwarsa pada: "
808
#: crypt-gpgme.c:1083
808
#: crypt-gpgme.c:1082
809
809
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
811
811
"Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n"
813
#: crypt-gpgme.c:1088
813
#: crypt-gpgme.c:1087
814
814
msgid "The CRL is not available\n"
815
815
msgstr "CRL tidak tersedia.\n"
817
#: crypt-gpgme.c:1094
817
#: crypt-gpgme.c:1093
818
818
msgid "Available CRL is too old\n"
819
819
msgstr "CRL yang tersedia sudah terlalu tua/lama\n"
821
#: crypt-gpgme.c:1099
821
#: crypt-gpgme.c:1098
822
822
msgid "A policy requirement was not met\n"
823
823
msgstr "Salah satu persyaratan kebijaksanaan tidak terpenuhi\n"
825
#: crypt-gpgme.c:1108
825
#: crypt-gpgme.c:1107
826
826
msgid "A system error occurred"
827
827
msgstr "Telah terjadi suatu kesalahan di sistem"
829
#: crypt-gpgme.c:1142
829
#: crypt-gpgme.c:1141
831
831
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
832
832
msgstr "PERHATIAN: Nama host server tidak cocok dengan sertifikat"
834
#: crypt-gpgme.c:1149
834
#: crypt-gpgme.c:1148
835
835
msgid "PKA verified signer's address is: "
838
#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:3126
838
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
839
839
msgid "Fingerprint: "
840
840
msgstr "Cap jari: "
842
#: crypt-gpgme.c:1226
842
#: crypt-gpgme.c:1225
844
844
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
845
845
"as shown above\n"
869
869
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
870
870
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
872
#: crypt-gpgme.c:1319 crypt-gpgme.c:1352
872
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
873
873
msgid "Good signature from: "
874
874
msgstr "Tandatangan valid dari: "
876
#: crypt-gpgme.c:1329
876
#: crypt-gpgme.c:1328
878
878
msgstr " alias: "
880
#: crypt-gpgme.c:1333 crypt-gpgme.c:1355
880
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
881
881
msgid " created: "
882
882
msgstr " dibuat: "
884
#: crypt-gpgme.c:1342
884
#: crypt-gpgme.c:1341
885
885
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
886
886
msgstr "Tandatangan *TIDAK* valid diklaim seakan-akan dari: "
888
#: crypt-gpgme.c:1365
888
#: crypt-gpgme.c:1364
889
889
msgid "Error checking signature"
890
890
msgstr "Error saat mengecek tandatangan"
892
892
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
893
893
#. such an attack by separating the meta information from the
895
#: crypt-gpgme.c:1409 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2120
895
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
896
896
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
897
897
msgstr "[-- Awal informasi tandatangan --]\n"
899
#: crypt-gpgme.c:1418
899
#: crypt-gpgme.c:1417
901
901
msgid "Error: verification failed: %s\n"
902
902
msgstr "Error: verifikasi gagal: %s\n"
904
#: crypt-gpgme.c:1467
904
#: crypt-gpgme.c:1466
906
906
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
907
907
msgstr "*** Awal Notasi (tandatangan oleh: %s) ***\n"
909
#: crypt-gpgme.c:1489
909
#: crypt-gpgme.c:1488
910
910
msgid "*** End Notation ***\n"
911
911
msgstr "*** Akhir Notasi ***\n"
913
#: crypt-gpgme.c:1497 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2135
913
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
915
915
"[-- End signature information --]\n"
1028
1028
"[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
1031
#: crypt-gpgme.c:2372
1031
#: crypt-gpgme.c:2360
1032
1032
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1033
1033
msgstr "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --]\n"
1035
#: crypt-gpgme.c:2373
1035
#: crypt-gpgme.c:2361
1036
1036
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1037
1037
msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n"
1039
#: crypt-gpgme.c:2966
1039
#: crypt-gpgme.c:2954
1040
1040
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1041
1041
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]"
1043
#: crypt-gpgme.c:2968
1043
#: crypt-gpgme.c:2956
1044
1044
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1045
1045
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]"
1047
#: crypt-gpgme.c:2973
1047
#: crypt-gpgme.c:2961
1048
1048
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1049
1049
msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]"
1051
#: crypt-gpgme.c:3052
1051
#: crypt-gpgme.c:3040
1052
1052
msgid " aka ......: "
1053
1053
msgstr " alias.....: "
1055
#: crypt-gpgme.c:3052
1055
#: crypt-gpgme.c:3040
1056
1056
msgid "Name ......: "
1057
1057
msgstr "Nama ......: "
1059
#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3194
1059
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1060
1060
msgid "[Invalid]"
1061
1061
msgstr "[Tidak valid]"
1063
#: crypt-gpgme.c:3075 crypt-gpgme.c:3218
1063
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1065
1065
msgid "Valid From : %s\n"
1066
1066
msgstr "Berlaku Dari..: %s\n"
1068
#: crypt-gpgme.c:3088 crypt-gpgme.c:3231
1068
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1070
1070
msgid "Valid To ..: %s\n"
1071
1071
msgstr "Berlaku Sampai: %s\n"
1073
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1073
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1075
1075
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1076
1076
msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n"
1078
#: crypt-gpgme.c:3103 crypt-gpgme.c:3246
1078
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1080
1080
msgid "Key Usage .: "
1081
1081
msgstr "Penggunaan Kunci: "
1083
#: crypt-gpgme.c:3108 crypt-gpgme.c:3251
1083
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1084
1084
msgid "encryption"
1085
1085
msgstr "enkripsi"
1087
#: crypt-gpgme.c:3109 crypt-gpgme.c:3114 crypt-gpgme.c:3119 crypt-gpgme.c:3252
1088
#: crypt-gpgme.c:3257 crypt-gpgme.c:3262
1087
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1088
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1092
#: crypt-gpgme.c:3113 crypt-gpgme.c:3256
1092
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1093
1093
msgid "signing"
1094
1094
msgstr "menandatangani"
1096
#: crypt-gpgme.c:3118 crypt-gpgme.c:3261
1096
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1097
1097
msgid "certification"
1098
1098
msgstr "sertifikasi"
1100
#: crypt-gpgme.c:3158
1100
#: crypt-gpgme.c:3146
1102
1102
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1103
1103
msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n"
1105
#: crypt-gpgme.c:3166
1105
#: crypt-gpgme.c:3154
1107
1107
msgid "Issued By .: "
1108
1108
msgstr "Dikeluarkan oleh: "
1110
1110
#. display only the short keyID
1111
#: crypt-gpgme.c:3185
1111
#: crypt-gpgme.c:3173
1113
1113
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1114
1114
msgstr "Sub kunci..: 0x%s"
1116
#: crypt-gpgme.c:3189
1116
#: crypt-gpgme.c:3177
1117
1117
msgid "[Revoked]"
1118
1118
msgstr "[Dicabut]"
1120
#: crypt-gpgme.c:3199
1120
#: crypt-gpgme.c:3187
1121
1121
msgid "[Expired]"
1122
1122
msgstr "[Kadaluwarsa]"
1124
#: crypt-gpgme.c:3204
1124
#: crypt-gpgme.c:3192
1125
1125
msgid "[Disabled]"
1126
1126
msgstr "[Tidak aktif]"
1128
#: crypt-gpgme.c:3288 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1128
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1129
1129
msgid "Can't create temporary file"
1130
1130
msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
1132
#: crypt-gpgme.c:3291
1132
#: crypt-gpgme.c:3279
1133
1133
msgid "Collecting data..."
1134
1134
msgstr "Mengumpulkan data ..."
1136
#: crypt-gpgme.c:3317
1136
#: crypt-gpgme.c:3305
1138
1138
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1139
1139
msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s\n"
1141
#: crypt-gpgme.c:3327
1141
#: crypt-gpgme.c:3315
1142
1142
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1143
1143
msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n"
1145
#: crypt-gpgme.c:3338 pgpkey.c:581
1145
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1147
1147
msgid "Key ID: 0x%s"
1148
1148
msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
1150
#: crypt-gpgme.c:3421
1150
#: crypt-gpgme.c:3409
1152
1152
msgid "gpgme_new failed: %s"
1153
1153
msgstr "gpgme_new gagal: %s"
1155
#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3523
1155
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1157
1157
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1158
1158
msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s"
1160
#: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3551
1160
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1162
1162
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1163
1163
msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s"
1165
#: crypt-gpgme.c:3622
1165
#: crypt-gpgme.c:3610
1166
1166
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1167
1167
msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut."
1169
#: crypt-gpgme.c:3651 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
1169
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
1172
1172
msgstr "Keluar "
1174
1174
#. __STRCAT_CHECKED__
1175
#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:517 smime.c:434
1175
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1176
1176
msgid "Select "
1177
1177
msgstr "Pilih "
1179
1179
#. __STRCAT_CHECKED__
1180
#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:520
1180
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1181
1181
msgid "Check key "
1182
1182
msgstr "Cek key "
1184
#: crypt-gpgme.c:3673
1184
#: crypt-gpgme.c:3661
1185
1185
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1186
1186
msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok"
1188
#: crypt-gpgme.c:3675
1188
#: crypt-gpgme.c:3663
1189
1189
msgid "PGP keys matching"
1190
1190
msgstr "Kunci-kunci PGP cocok"
1192
#: crypt-gpgme.c:3677
1192
#: crypt-gpgme.c:3665
1193
1193
msgid "S/MIME keys matching"
1194
1194
msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok"
1196
#: crypt-gpgme.c:3679
1196
#: crypt-gpgme.c:3667
1197
1197
msgid "keys matching"
1198
1198
msgstr "kunci-kunci cocok"
1200
#: crypt-gpgme.c:3682
1200
#: crypt-gpgme.c:3670
1202
1202
msgid "%s <%s>."
1203
1203
msgstr "%s <%s>."
1205
#: crypt-gpgme.c:3684
1205
#: crypt-gpgme.c:3672
1207
1207
msgid "%s \"%s\"."
1208
1208
msgstr "%s \"%s\"."
1210
#: crypt-gpgme.c:3711 pgpkey.c:601
1210
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1211
1211
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1212
1212
msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1214
#: crypt-gpgme.c:3725 pgpkey.c:613
1214
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1215
1215
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1216
1216
msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1218
#: crypt-gpgme.c:3745 pgpkey.c:617
1218
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1219
1219
msgid "ID has undefined validity."
1220
1220
msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan."
1222
#: crypt-gpgme.c:3748 pgpkey.c:620
1222
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1223
1223
msgid "ID is not valid."
1224
1224
msgstr "ID tidak valid."
1226
#: crypt-gpgme.c:3751 pgpkey.c:623
1226
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1227
1227
msgid "ID is only marginally valid."
1228
1228
msgstr "ID hanya valid secara marginal."
1230
#: crypt-gpgme.c:3759 pgpkey.c:627
1230
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1232
1232
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1233
1233
msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
1235
#: crypt-gpgme.c:3816 crypt-gpgme.c:3929 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1235
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1237
1237
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1238
1238
msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
1240
#: crypt-gpgme.c:4092 pgp.c:1175
1240
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1242
1242
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1243
1243
msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
1245
#: crypt-gpgme.c:4128 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1245
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1247
1247
msgid "Enter keyID for %s: "
1248
1248
msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
1250
#: crypt-gpgme.c:4193
1250
#: crypt-gpgme.c:4181
1253
1253
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1256
1256
"Menggunakan backend GPGME, walaupun tdk ada gpg-agent yg berjalan"
1258
#: crypt-gpgme.c:4221
1258
#: crypt-gpgme.c:4209
1259
1259
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1261
1261
"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)"
1264
#: crypt-gpgme.c:4222
1264
#: crypt-gpgme.c:4210
1265
1265
msgid "esabpfc"
1266
1266
msgstr "etsdplb"
1268
#: crypt-gpgme.c:4225
1268
#: crypt-gpgme.c:4213
1269
1269
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1271
1271
"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)"
1274
#: crypt-gpgme.c:4226
1274
#: crypt-gpgme.c:4214
1275
1275
msgid "esabmfc"
1276
1276
msgstr "etsdmlb"
1279
1279
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1281
#: crypt-gpgme.c:4242 pgp.c:1585 smime.c:2036
1281
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
1282
1282
msgid "Sign as: "
1283
1283
msgstr "Tandatangani sebagai: "
1285
#: crypt-gpgme.c:4339
1285
#: crypt-gpgme.c:4327
1286
1286
msgid "Failed to verify sender"
1287
1287
msgstr "Gagal memverifikasi pengirim"
1289
#: crypt-gpgme.c:4342
1289
#: crypt-gpgme.c:4330
1290
1290
msgid "Failed to figure out sender"
1291
1291
msgstr "Gagal menentukan pengirim"
1823
1823
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1824
1824
msgstr "[-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --]\n"
1828
1828
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1829
1829
msgstr "[-- Tampil-otomatis dengan %s --]\n"
1833
1833
msgid "Invoking autoview command: %s"
1834
1834
msgstr "Menjalankan perintah tampil-otomatis: %s"
1838
1838
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1839
1839
msgstr "[-- Tidak bisa menjalankan %s. --]\n"
1841
#: handler.c:1296 handler.c:1317
1841
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1843
1843
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1844
1844
msgstr "[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --]\n"
1847
1847
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1849
1849
"[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
1853
1853
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1854
1854
msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini "
1858
1858
msgid "(size %s bytes) "
1859
1859
msgstr "(ukuran %s bytes) "
1862
1862
msgid "has been deleted --]\n"
1863
1863
msgstr "telah dihapus --]\n"
1867
1867
msgid "[-- on %s --]\n"
1868
1868
msgstr "[-- pada %s --]\n"
1872
1872
msgid "[-- name: %s --]\n"
1873
1873
msgstr "[-- nama: %s --]\n"
1875
#: handler.c:1407 handler.c:1423
1875
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1877
1877
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1878
1878
msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n"
1882
1882
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1883
1883
"[-- expired. --]\n"
2076
2076
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2077
2077
msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya."
2079
#: imap/imap.c:428 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2079
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2080
2080
msgid "Secure connection with TLS?"
2081
2081
msgstr "Gunakan hubungan aman dg TLS?"
2083
#: imap/imap.c:437 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2083
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2084
2084
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2085
2085
msgstr "Tidak dapat negosiasi hubungan TLS"
2087
#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:327
2087
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2088
2088
msgid "Encrypted connection unavailable"
2089
2089
msgstr "Hubungan terenkripsi tidak tersedia"
2093
2093
msgid "Selecting %s..."
2094
2094
msgstr "Memilih %s..."
2097
2097
msgid "Error opening mailbox"
2098
2098
msgstr "Error saat membuka kotak surat"
2100
#: imap/imap.c:801 imap/message.c:792 muttlib.c:1417
2100
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1467
2102
2102
msgid "Create %s?"
2103
2103
msgstr "Buat %s?"
2107
2107
msgid "Marking %d messages deleted..."
2108
2108
msgstr "Menandai %d surat-surat \"dihapus\"..."
2111
2111
msgid "Expunge failed"
2112
2112
msgstr "Penghapusan gagal"
2116
2116
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2117
2117
msgstr "Menyimpan surat2 yg berubah... [%d/%d]"
2120
2120
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2121
2121
msgstr "Gagal menyimpan flags. Tetap mau ditutup aja?"
2124
2124
msgid "Error saving flags"
2125
2125
msgstr "Gagal menyimpan flags"
2128
2128
msgid "Expunging messages from server..."
2129
2129
msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
2132
2132
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2133
2133
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagal"
2137
2137
msgid "Header search without header name: %s"
2138
2138
msgstr "Pencarian header tanpa nama header: %s"
2141
2141
msgid "Bad mailbox name"
2142
2142
msgstr "Nama kotak surat yg buruk"
2146
2146
msgid "Subscribing to %s..."
2147
2147
msgstr "Berlangganan ke %s..."
2151
2151
msgid "Unsubscribing from %s..."
2152
2152
msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2156
2156
msgid "Subscribed to %s"
2157
2157
msgstr "Berlangganan ke %s..."
2161
2161
msgid "Unsubscribed from %s"
2162
2162
msgstr "Berhenti langganan dari %s"
2205
2205
msgid "Continue?"
2206
2206
msgstr "Lanjutkan?"
2208
#: init.c:57 init.c:1691 pager.c:57
2208
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2210
2210
msgid "Not available in this menu."
2211
2211
msgstr "Tidak ada di menu ini."
2215
2215
msgid "Bad regexp: %s"
2216
2216
msgstr "Regexp tidak benar: %s"
2220
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2219
2224
msgid "spam: no matching pattern"
2220
2225
msgstr "spam: tidak ada pola yg cocok"
2223
2228
msgid "nospam: no matching pattern"
2224
2229
msgstr "nospam: tidak ada pola yg cocok"
2227
2232
msgid "Missing -rx or -addr."
2228
2233
msgstr "Tidak ada -rx atau -addr."
2232
2237
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2233
2238
msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar.\n"
2236
2241
msgid "attachments: no disposition"
2237
2242
msgstr "lampiran: tidak ada disposisi"
2240
2245
msgid "attachments: invalid disposition"
2241
2246
msgstr "lampiran: disposisi tidak benar"
2244
2249
msgid "unattachments: no disposition"
2245
2250
msgstr "bukan lampiran: tidak ada disposisi"
2248
2253
msgid "unattachments: invalid disposition"
2249
2254
msgstr "bukan lampiran: disposisi tidak benar"
2252
2257
msgid "alias: no address"
2253
2258
msgstr "alias: tidak ada alamat email"
2257
2262
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2258
2263
msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
2261
2266
msgid "invalid header field"
2262
2267
msgstr "kolom header tidak dikenali"
2266
2271
msgid "%s: unknown sorting method"
2267
2272
msgstr "%s: metoda pengurutan tidak dikenali"
2271
2276
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2272
2277
msgstr "mutt_restore_default(%s): error pada regexp: %s\n"
2274
#: init.c:1668 init.c:1781
2279
#: init.c:1732 init.c:1845
2276
2281
msgid "%s: unknown variable"
2277
2282
msgstr "%s: variable tidak diketahui"
2281
2286
msgid "prefix is illegal with reset"
2282
2287
msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset"
2286
2291
msgid "value is illegal with reset"
2287
2292
msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset"
2294
#: init.c:1783 init.c:1795
2296
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2291
2301
msgid "%s is set"
2292
2302
msgstr "%s hidup"
2296
2306
msgid "%s is unset"
2297
2307
msgstr "%s mati"
2301
2311
msgid "%s: invalid mailbox type"
2302
2312
msgstr "%s: jenis kotak surat tidak dikenali"
2304
#: init.c:1995 init.c:2048
2314
#: init.c:2064 init.c:2117
2306
2316
msgid "%s: invalid value"
2307
2317
msgstr "%s: nilai tidak betul"
2311
2321
msgid "%s: Unknown type."
2312
2322
msgstr "%s: Jenis tidak dikenali."
2316
2326
msgid "%s: unknown type"
2317
2327
msgstr "%s: jenis tidak dikenali"
2321
2331
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2322
2332
msgstr "Error di %s, baris %d: %s"
2324
2334
#. the muttrc source keyword
2327
2337
msgid "source: errors in %s"
2328
2338
msgstr "source: errors di %s"
2332
2342
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2333
2343
msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s"
2337
2347
msgid "source: error at %s"
2338
2348
msgstr "source: error pada %s"
2341
2351
msgid "source: too many arguments"
2342
2352
msgstr "source: parameter terlalu banyak"
2346
2356
msgid "%s: unknown command"
2347
2357
msgstr "%s: perintah tidak dikenali"
2351
2361
msgid "Error in command line: %s\n"
2352
2362
msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
2355
2365
msgid "unable to determine home directory"
2356
2366
msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
2359
2369
msgid "unable to determine username"
2360
2370
msgstr "tidak bisa menentukan username"
2363
2373
msgid "-group: no group name"
2364
2374
msgstr "-group: tidak ada nama group"
2367
2377
msgid "out of arguments"
2368
2378
msgstr "parameternya kurang"
3385
3395
"Opsi2 saat kompilasi:"
3388
3398
msgid "Error initializing terminal."
3389
3399
msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
3393
3403
msgid "Debugging at level %d.\n"
3394
3404
msgstr "Melakukan debug tingkat %d.\n"
3397
3407
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3398
3408
msgstr "DEBUG tidak digunakan saat compile. Cuek.\n"
3402
3412
msgid "%s does not exist. Create it?"
3403
3413
msgstr "%s tidak ada. Buat?"
3407
3417
msgid "Can't create %s: %s."
3408
3418
msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s."
3411
3421
msgid "No recipients specified.\n"
3412
3422
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan.\n"
3416
3426
msgid "%s: unable to attach file.\n"
3417
3427
msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file.\n"
3420
3430
msgid "No mailbox with new mail."
3421
3431
msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
3424
3434
msgid "No incoming mailboxes defined."
3425
3435
msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan."
3428
3438
msgid "Mailbox is empty."
3429
3439
msgstr "Kotak surat kosong."
3431
#: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1078 mh.c:1109 mx.c:678
3441
#: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1078 mh.c:1109 mx.c:673
3433
3443
msgid "Reading %s..."
3434
3444
msgstr "Membaca %s..."
3883
3893
msgid "Can't dotlock %s.\n"
3884
3894
msgstr "Tidak bisa men-dotlock %s.\n"
3887
3897
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3888
3898
msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock!"
3892
3902
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3893
3903
msgstr "Menunggu fcntl lock... %d"
3896
3906
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3897
3907
msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock!"
3901
3911
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3902
3912
msgstr "Menunggu flock... %d"
3906
3916
msgid "Couldn't lock %s\n"
3907
3917
msgstr "Tidak bisa mengunci %s\n"
3911
3921
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3912
3922
msgstr "Tidak bisa mensinkronisasi kotak surat %s!"
3916
3926
msgid "Move read messages to %s?"
3917
3927
msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s?"
3919
#: mx.c:883 mx.c:1135
3929
#: mx.c:878 mx.c:1130
3921
3931
msgid "Purge %d deleted message?"
3922
3932
msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?"
3924
#: mx.c:883 mx.c:1135
3934
#: mx.c:878 mx.c:1130
3926
3936
msgid "Purge %d deleted messages?"
3927
3937
msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?"
3931
3941
msgid "Moving read messages to %s..."
3932
3942
msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s..."
3934
#: mx.c:962 mx.c:1126
3944
#: mx.c:957 mx.c:1121
3935
3945
msgid "Mailbox is unchanged."
3936
3946
msgstr "Kotak surat tidak berubah."
3940
3950
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3941
3951
msgstr "%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus."
3943
#: mx.c:1001 mx.c:1175
3953
#: mx.c:996 mx.c:1170
3945
3955
msgid "%d kept, %d deleted."
3946
3956
msgstr "%d disimpan, %d dihapus."
3950
3960
msgid " Press '%s' to toggle write"
3951
3961
msgstr "Tekan '%s' untuk mengeset bisa/tidak menulis"
3954
3964
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3955
3965
msgstr "Gunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi!"
3959
3969
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3960
3970
msgstr "Kotak surat ditandai tidak boleh ditulisi. %s"
3963
3973
msgid "Mailbox checkpointed."
3964
3974
msgstr "Kotak surat telah di-checkpoint."
3967
3977
msgid "Can't write message"
3968
3978
msgstr "Tidak dapat menulis surat"
3971
3981
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3972
3982
msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori."
4648
4658
msgid "Recall postponed message?"
4649
4659
msgstr "Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?"
4652
4662
msgid "Edit forwarded message?"
4653
4663
msgstr "Edit surat yg diforward?"
4656
4666
msgid "Abort unmodified message?"
4657
4667
msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?"
4660
4670
msgid "Aborted unmodified message."
4661
4671
msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan."
4664
4674
msgid "Message postponed."
4665
4675
msgstr "Surat ditunda."
4668
4678
msgid "No recipients are specified!"
4669
4679
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan!"
4672
4682
msgid "No recipients were specified."
4673
4683
msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan."
4676
4686
msgid "No subject, abort sending?"
4677
4687
msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?"
4680
4690
msgid "No subject specified."
4681
4691
msgstr "Tidak ada subjek."
4683
#: send.c:1621 smtp.c:158
4693
#: send.c:1627 smtp.c:158
4684
4694
msgid "Sending message..."
4685
4695
msgstr "Mengirim surat..."
4688
4698
msgid "Could not send the message."
4689
4699
msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
4692
4702
msgid "Mail sent."
4693
4703
msgstr "Surat telah dikirim."
4696
4706
msgid "Sending in background."
4697
4707
msgstr "Mengirim di latar belakang."