~ubuntu-branches/ubuntu/precise/scilab/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to modules/graphic_export/locales/pt_BR/graphic_export.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sylvestre Ledru
  • Date: 2010-04-16 15:57:24 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (4.4.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100416155724-lx1sdku0oidl0ffn
Tags: 5.2.2-1
* New upstream release
* better-feedback-on-lib-error.diff, full_support.diff, renesas-sh.diff,
  s390javadetection.diff, sparc64.diff, test_run_permission.diff,
  z_cpudetection.diff removed (applied upstream)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: scilab\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 18:33+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 16:06+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel de Souza Grilo <soporter@gmail.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 17:38+0000\n"
 
12
"Last-Translator: RodolfoRG <rodolforg@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 09:52+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-16 07:53+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
msgid "Scilab graphic module disabled -nogui or -nwni mode.\n"
21
 
msgstr "O modo gráfico do Scilab desabilitou o modo -nogui ou -nwni.\n"
 
21
msgstr "O módulo gráfico do Scilab desabilitou o modo -nogui ou o -nwni.\n"
22
22
 
23
23
msgid "Scilab Graphic export module not installed.\n"
24
 
msgstr "Módulo de exportação Scilab Graphic não instalado.\n"
 
24
msgstr "O módulo de Exportação de gráfico do Scilab não está instalado.\n"
25
25
 
26
26
#, c-format
27
27
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
28
28
msgstr ""
29
 
"%s: Valor errado para o argumento de entrada #%d: Esperava-se '%s' ou '%s'.\n"
 
29
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
 
30
"\"%s\".\n"
30
31
 
31
32
#, c-format
32
33
msgid "%s: OpenGL error during export.\n"
33
 
msgstr "%s: Erro de OpenGL durante exportação.\n"
 
34
msgstr "%s: Erro de OpenGL durante a exportação.\n"
34
35
 
35
36
#, c-format
36
37
msgid "%s: Unable to create export file, permission denied.\n"
37
 
msgstr "%s: Não se consegue criar arquivo de exportação, permissão negada.\n"
 
38
msgstr "%s: Não é possível criar o rquivo de exportação: permissão negada.\n"
38
39
 
39
40
#, c-format
40
41
msgid "%s: GL2PS error during export.\n"
41
 
msgstr "%s: Erro de GL2PS durante exportação.\n"
 
42
msgstr "%s: Erro de GL2PS durante a exportação.\n"
42
43
 
43
44
#, c-format
44
45
msgid "%s: Unable to create export file, figure is too complex.\n"
45
46
msgstr ""
46
 
"%s: Não se consegue criar arquivo de exportação, a figura é muito complexa.\n"
 
47
"%s: Não é possível criar arquivo de exportação: a figura é muito complexa.\n"
47
48
 
48
49
#, c-format
49
50
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Positive integer expected.\n"
50
51
msgstr ""
51
 
"%s: Tipo errado para o argumento de entrada #%d: Experava-se inteiro "
52
 
"positivo.\n"
 
52
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um número "
 
53
"inteiro positivo.\n"
53
54
 
54
55
#, c-format
55
56
msgid ""
56
57
"%s: Wrong type for input argument #%d: Single character string expected.\n"
57
58
msgstr ""
58
 
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: Esperava-se um string "
59
 
"único.\n"
 
59
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um único "
 
60
"texto.\n"
60
61
 
61
62
#, c-format
62
63
msgid "%s has been replaced by %s"
71
72
"%s: Wrong number of input arguments: Function has no input argument with "
72
73
"''%s'' or ''%s'' drivers.\n"
73
74
msgstr ""
74
 
"%s: Número incorreto de argumentos de entrada: A função não possui argumento "
75
 
"de entrada com drivers ''%s'' ou ''%s''.\n"
 
75
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: a função não possui "
 
76
"argumentos de entrada com drivers ''%s'' ou ''%s''.\n"
76
77
 
77
78
#, c-format
78
79
msgid ""
79
80
"%s: Wrong number of input argument: String expected with ''%s'', ''%s'', "
80
81
"''%s'' or ''%s'' drivers.\n"
81
82
msgstr ""
82
 
"%s: Número incorreto de argumentos de entrada: Esperava-se string com "
 
83
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se um texto com "
83
84
"drivers ''%s'', ''%s'', ''%s'' ou ''%s''.\n"
84
85
 
85
86
#, c-format
86
87
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n"
87
88
msgstr ""
88
 
"%s: Tipo errado para o argumento de entrada #%d: Esperava-se um texto.\n"
 
89
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto.\n"
89
90
 
90
91
#, c-format
91
92
msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n"
92
93
msgstr ""
93
 
"%s: Quantidade errada de argumentos de entrada: Esperava-se de %d a %d.\n"
 
94
"%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se de %d a %d.\n"
94
95
 
95
96
#, c-format
96
97
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Integer expected.\n"
97
98
msgstr ""
98
 
"%s: Tipo errado para o argumento de entrada #%d: Esperava-se inteiro.\n"
 
99
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um número "
 
100
"inteiro.\n"
99
101
 
100
102
#, c-format
101
103
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
102
104
msgstr ""
103
 
"%s: Valor errado para o argumento de entrada #%d: Esperava-se ''%s''' ou "
104
 
"''%s'.\n"
 
105
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
 
106
"\"%s\".\n"
105
107
 
106
108
#, c-format
107
109
msgid "%s: EMF format only available under Microsoft Windows OS.\n"
108
 
msgstr "%s: Formato EMF disponível apenas para Microsoft Windows.\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"%s: O formato EMF está disponível apenas para o SO Microsoft Windows.\n"
109
112
 
110
113
#, c-format
111
114
msgid "%s: Unable to execute pstoedit.\n"
112
 
msgstr "%s: Não se consegue executar pstoedit.\n"
 
115
msgstr "%s: Não é possível executar pstoedit.\n"
113
116
 
114
117
msgid ""
115
118
"xbasimp has been replaced by toprint for printing and by xs2ps for the file "
116
119
"export"
117
120
msgstr ""
118
 
"xbasimp foi substituído por toprint para impressão e por xs2ps para a "
119
 
"exportação do arquivo."
 
121
"xbasimp foi substituído por toprint para a impressão e por xs2ps para a "
 
122
"exportação de arquivo."
120
123
 
121
124
#, c-format
122
125
msgid ""
123
126
"%s: Unable to locate pstoedit. Please install pstoedit or add it to the PATH "
124
127
"to be able to use this feature.\n"
125
128
msgstr ""
126
 
"%s: Não se consegue localizar pstoedit. Por favor, instale pstoedit ou "
127
 
"adicione-o a PATH para que se possa utilizar este recurso.\n"
 
129
"%s: Incapaz de localizar pstoedit. Por favor, instale pstoedit ou adicione-o "
 
130
"à PATH para que se possa utilizar este recurso.\n"
128
131
 
129
132
#, c-format
130
133
msgid ""
131
134
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'', "
132
135
"''%s'' or ''%s'' expected.\n"
133
136
msgstr ""
134
 
"%s: Valor errado para o argumento de entrada #%d: Esperava-se ''%s'', "
135
 
"''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' ou ''%s''.\n"
 
137
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
 
138
"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"